All language subtitles for Code.of.Silence.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,980 --> 00:00:52,162 We willen niet te dichtbij parkeren. 2 00:00:52,283 --> 00:00:55,283 Wees voorzichtig met Liam. 3 00:00:58,721 --> 00:01:00,620 Alison, gooi het er uit. 4 00:01:01,980 --> 00:01:03,933 Oké. Als we... 5 00:01:06,698 --> 00:01:09,773 Als je Liam arresteert voor medeplichtigheid... 6 00:01:09,894 --> 00:01:11,775 Medeplichtigheid, ja. 7 00:01:12,940 --> 00:01:14,940 Hoelang mag hij dan verwachten? 8 00:01:16,940 --> 00:01:19,820 Bekijk het zo: als je ons helpt hem aan te houden... 9 00:01:19,940 --> 00:01:24,400 voor ze wapens gebruiken, dan heeft hij misschien nog een leven. 10 00:01:26,940 --> 00:01:28,733 Goed. Oké. 11 00:01:30,352 --> 00:01:33,420 Alison, als je gevoelens voor die man hebt... 12 00:01:33,540 --> 00:01:36,529 Nee, Liam vindt mij gewoon leuk. Ik speel gewoon mee. 13 00:01:36,649 --> 00:01:39,940 Ja. Er is een dunne lijn... - Kijk, ik weet wat ik doe. 14 00:02:07,180 --> 00:02:08,620 Dus... 15 00:02:10,172 --> 00:02:13,430 één kus, en dan loop je zomaar weg? 16 00:02:17,640 --> 00:02:19,040 Het spijt me. 17 00:02:23,040 --> 00:02:25,140 Wil je... 18 00:02:27,729 --> 00:02:29,269 Ik, ben... 19 00:02:29,390 --> 00:02:32,389 Ik ben een paar dagen weg geweest, dat is alles. 20 00:02:32,768 --> 00:02:34,768 Een vriend gaan bezoeken. 21 00:02:38,940 --> 00:02:40,820 En verhuizen? 22 00:02:41,322 --> 00:02:44,440 Ja, Braden had zijn oude plek weer nodig. 23 00:02:44,940 --> 00:02:48,240 Dus zomaar? - Ja, het was dringend. 24 00:02:53,682 --> 00:02:55,682 Gaat dit over je werk? 25 00:02:57,253 --> 00:03:02,253 Probeer je mij te beschermen tegen wat het ook is dat je aan het doen bent? 26 00:03:05,370 --> 00:03:07,093 Ik kan je niets meer vertellen. 27 00:03:09,173 --> 00:03:12,398 En ik begrijp volledig als dit niet genoeg voo je is. 28 00:03:15,620 --> 00:03:17,020 Oké. 29 00:03:18,635 --> 00:03:20,453 Geen vragen meer. 30 00:03:24,744 --> 00:03:26,144 Behalve nog één. 31 00:03:28,680 --> 00:03:30,640 Gaan mensen gewond raken? 32 00:03:31,291 --> 00:03:34,625 Ik weet wat voor soort kerel Braden is, maar hersens... 33 00:03:35,905 --> 00:03:37,580 overtroeven spieren. 34 00:03:37,980 --> 00:03:39,780 Altijd. 35 00:03:46,705 --> 00:03:48,105 Ik wil je weer zien. 36 00:03:49,338 --> 00:03:52,960 Ik wil je elke dag zien, als je mij dat toelaat. 37 00:03:55,065 --> 00:03:57,213 Maar ik kan je niet zeggen wat ik doe. 38 00:04:02,940 --> 00:04:04,820 Ben, wat weten we tot nu? 39 00:04:04,940 --> 00:04:08,620 Chandra Baskhi houdt toezicht op het transport voor Amir Joshi. 40 00:04:08,740 --> 00:04:11,420 Misschien vertelde zij de bende van de juwelen. 41 00:04:11,540 --> 00:04:14,372 Weten we waar de juwelen nu zijn? 42 00:04:14,493 --> 00:04:19,320 Ja, de familie heeft een account bij Croesus International Vaults in Mayfair. 43 00:04:19,440 --> 00:04:23,668 En we hebben ook die Sammy gevonden. Hij gebruikte zijn creditcard in de bar. 44 00:04:23,789 --> 00:04:27,187 Sammy Turner, software-ingenieur bij - Croesus International. 45 00:04:27,308 --> 00:04:30,042 Is er contact met het bedrijf of de veilinghuizen? 46 00:04:30,173 --> 00:04:34,581 Nee, maar we weten dat de juwelen over vijf dagen geveild worden. 47 00:04:34,702 --> 00:04:37,122 Dat is al iets maar van de bende horen we niets. 48 00:04:37,243 --> 00:04:40,453 Inbreken in gewichtsgevoelige kluizen vergt oefening. 49 00:04:40,574 --> 00:04:42,503 Precies. Waar oefenen ze? 50 00:04:42,624 --> 00:04:45,365 Want als we geen bewijs hebben van samenzwering... 51 00:04:45,486 --> 00:04:49,319 moeten we hen onderscheppen bij de kluis, met het risico op slachtoffers. 52 00:04:49,440 --> 00:04:52,363 We moeten alert blijven. Garageboxen onderzoeken. 53 00:04:52,484 --> 00:04:55,636 Uitzoeken waar ze werken en waar ze hun wapens houden. 54 00:04:55,757 --> 00:04:58,133 Graven dus. Onopvallend. 55 00:05:00,784 --> 00:05:04,688 Het lijkt erop dat de uitzetting een beetje een doodlopende weg is. 56 00:05:04,808 --> 00:05:06,531 Ik heb een ander idee. 57 00:05:06,688 --> 00:05:10,936 Ik kan contact opnemen met het bedrijf dat het aanbod van je ma herriep. 58 00:05:11,056 --> 00:05:15,334 Daar geef ik hen de volle laag voor. Ik probeer dat. Zou ze dat erg vinden? 59 00:05:16,180 --> 00:05:21,393 Dat is erg lief, maar hou het nog stil. Ik wil niet dat ma te veel gaat hopen. 60 00:05:23,128 --> 00:05:25,032 Gaat het zo slecht momenteel? 61 00:05:25,152 --> 00:05:30,300 Zonder werk doet geen enkele makelaar een poging. 62 00:05:31,376 --> 00:05:34,376 Ze doet zich dapper voor , maar... 63 00:05:42,000 --> 00:05:43,900 Goed je te zien. 64 00:05:45,324 --> 00:05:47,824 Eet je mee? 65 00:05:49,548 --> 00:05:53,048 Graag, maar ik kan helaas niet. Dank je. - Volgende keer dan. 66 00:05:54,072 --> 00:05:56,333 Binnenkort, alsjeblieft? 67 00:06:10,293 --> 00:06:13,349 Ik weet dat het jouw leven is, en keuze. Het is aan jou. 68 00:06:17,173 --> 00:06:23,477 Maar het is goed om een partner te hebben die echt om je geeft en je begrijpt. 69 00:06:27,125 --> 00:06:28,925 Dat had ik niet. 70 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Bedankt. 71 00:06:52,814 --> 00:06:54,493 Wat zal het zijn voor jullie? 72 00:06:55,664 --> 00:06:57,776 G & T, graag. - Een Merlot, een grote. 73 00:07:00,013 --> 00:07:03,013 Ik neem het wel mee. 74 00:07:06,940 --> 00:07:09,840 Jij bent een vriendin van Liam. - Ja. 75 00:07:14,807 --> 00:07:16,457 Hoe heb je... - Ik ben Helen. 76 00:07:16,578 --> 00:07:18,382 Hij moet mij al vernoemd hebben. 77 00:07:27,127 --> 00:07:31,607 Ik heb geleerd geen vragen te stellen. - Goed. 78 00:07:33,940 --> 00:07:36,440 Liam vroeg om je mee op een werkreis. 79 00:07:37,140 --> 00:07:40,373 Aangezien ik betaal, wil ik eerst even met je kennismaken. 80 00:07:46,807 --> 00:07:48,799 Waar heb je gewerkt voor The Tap? 81 00:07:52,541 --> 00:07:55,229 In het Orchard House Café. 82 00:07:56,627 --> 00:07:59,627 Ben je er geweest? - Nee. 83 00:08:07,635 --> 00:08:09,835 Liam zegt dat je bij je moeder woont. 84 00:08:12,983 --> 00:08:15,453 Ja. - Geen vader in de buurt? 85 00:08:17,526 --> 00:08:18,926 Hij ging weg. 86 00:08:24,737 --> 00:08:26,137 Is dat alles? 87 00:08:27,240 --> 00:08:28,640 Ja. 88 00:08:29,951 --> 00:08:31,351 Ik denk het wel. 89 00:08:47,740 --> 00:08:49,740 Gaan wij weg? 90 00:08:50,707 --> 00:08:54,060 Er kwam een vrouw in the Tap, die zei dat ze je baas was. 91 00:08:54,180 --> 00:08:57,340 Echt? - Ik kreeg de kriebels van haar. 92 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 Het spijt me. 93 00:09:01,138 --> 00:09:03,083 Waar brengt Helen ons naartoe? 94 00:09:05,940 --> 00:09:07,540 Een chique Hotel. 95 00:09:08,424 --> 00:09:10,460 Aparte kamers, uiteraard. 96 00:09:15,221 --> 00:09:19,775 Dus, Liam heeft mij uitgenodigd. - Ook voor 's nachts? 97 00:09:21,940 --> 00:09:23,640 Een dagreisje. 98 00:09:24,743 --> 00:09:27,133 Is het werk of is het vooral plezier? 99 00:09:27,254 --> 00:09:30,254 Een gezonde mix, hoop ik. 100 00:09:32,940 --> 00:09:34,340 Dus... 101 00:09:34,928 --> 00:09:36,762 Ik moet iets vinden om te dragen. 102 00:09:41,976 --> 00:09:45,172 Opnieuw naar Londen? - Dat zei hij niet. 103 00:09:45,293 --> 00:09:49,500 Hij zal toch iets gezegd hebben. Ik Ik bedoel, zei hij waarvoor de reis was? 104 00:09:49,620 --> 00:09:53,424 Sorry dat ik laat ben. Dat verkeer, hé. - Liam praat weer met Alison. 105 00:09:53,545 --> 00:09:59,440 Hij zei me dat hij een plan heeft en zal zorgen dat niemand gewond raakt bij die job. 106 00:09:59,740 --> 00:10:03,463 Dus hij begint je te vertrouwen. - Ik veronderstel het. 107 00:10:06,940 --> 00:10:12,932 Oké. Wat denk je, Ash? - Ik denk dat je, dat ze moet gaan. 108 00:10:13,053 --> 00:10:18,287 Oké, alles wat je van Liam kunt krijgen, kan essentieel zijn. 109 00:10:48,300 --> 00:10:49,940 Bedankt. 110 00:11:07,980 --> 00:11:11,819 Ik vreesde even dat je van gedachten zou veranderen. 111 00:11:11,940 --> 00:11:16,620 Bijna, maar ik ben nog nooit eerder in een vijfsterrenhotel geweest... 112 00:11:16,740 --> 00:11:19,518 en ik sta op het punt om dakloos te worden, dus... 113 00:11:20,964 --> 00:11:24,540 Wat denk je ervan om Liam en Alison vandaag thuis te laten? 114 00:11:25,667 --> 00:11:27,420 Ja, dat vind ik prima. 115 00:11:27,540 --> 00:11:32,920 Goed, omdat als we aan de receptie komen, zullen ze me anders noemen. 116 00:11:33,360 --> 00:11:36,461 Speel gewoon mee. 117 00:11:48,420 --> 00:11:52,300 Sir, we kwamen erachter waar de Joshi familie verblijft in Londen. 118 00:11:52,420 --> 00:11:56,137 Het Mayfair Regency Hotel. Niet ver van het veilingshuis. 119 00:11:56,258 --> 00:11:59,040 Goed. Al iets gehoord van Alison? - Nog niet. 120 00:12:00,220 --> 00:12:02,680 Mag ik u iets vragen? 121 00:12:02,801 --> 00:12:06,100 Waarom geobsedeerd door dat groentje als het Helens operatie is? 122 00:12:06,220 --> 00:12:07,720 Omdat hij geen groentje is. 123 00:12:08,500 --> 00:12:13,620 Het duurt jaren eer je zulke vaardigheden hebt. Dus wie is hij? 124 00:12:13,920 --> 00:12:18,300 Wat is zijn link met de bende? Waarom wordt hij plotseling genomen? 125 00:12:18,420 --> 00:12:22,380 En waarom weten we niets van die jongen van meer dan vijf jaar geleden? 126 00:12:40,826 --> 00:12:42,706 Welkom. 127 00:12:42,865 --> 00:12:44,265 Bedankt. 128 00:12:45,420 --> 00:12:48,420 Tassen staan achterin. - Bedankt. 129 00:13:02,710 --> 00:13:05,950 De kamer van Jack Standford, alstublieft. - Natuurlijk. 130 00:13:06,071 --> 00:13:09,461 Welkom bij de Hawthorne Estate Hotel, Mr en Mevr Standford. 131 00:13:11,462 --> 00:13:14,630 Ik weet niet hoe ik mij voel bij het aannemen van je naam. 132 00:13:14,751 --> 00:13:18,130 Misschien nam ik die van jou wel aan. - Uw geluksdag, meneer. 133 00:13:18,251 --> 00:13:21,700 Blijkbaar heeft het management u opgewaardeerd naar de Milton suite. 134 00:13:21,820 --> 00:13:23,266 Fantastisch. Bedankt. 135 00:13:23,386 --> 00:13:26,620 Kan ik u naar uw kamer laten brengen? - Dat lukt ons wel. 136 00:13:47,658 --> 00:13:49,698 Het is echt onze geluksdag. 137 00:13:50,170 --> 00:13:54,170 Nee, het is de dag dat je een hacker als echtgenoot kreeg. 138 00:13:55,193 --> 00:13:57,193 Wacht, heb jij dit gedaan? 139 00:13:57,323 --> 00:14:00,021 Ja, ik moest binnengeraken en ons opwaarderen. 140 00:14:00,420 --> 00:14:02,420 Dit is enige suite met twee bedden. 141 00:14:22,420 --> 00:14:25,420 Oké. - Ja. 142 00:14:31,502 --> 00:14:35,182 Wat is het plan? - We gaan dineren. 143 00:14:35,303 --> 00:14:38,780 Het restaurant van het hotel. Kleine porties, grote rekening. 144 00:14:39,493 --> 00:14:42,933 Ben je ooit op zo'n plek geweest? - Nee, jij? 145 00:14:43,420 --> 00:14:46,420 Ja, het tehuis nam ons elke week mee. 146 00:14:49,662 --> 00:14:51,279 Kom hier. 147 00:15:07,859 --> 00:15:12,300 Ik heb dit wellicht helemaal verkeerd. Ik heb geprobeerd het simpel te houden. 148 00:15:12,420 --> 00:15:15,420 Je heft het niet te dragen. - Het is perfect. 149 00:15:16,755 --> 00:15:21,100 Maar dat is twee maanden huur. - Alleen het beste voor mevr Standford. 150 00:15:21,220 --> 00:15:26,032 Liam, ik kan dat niet accepteren. - Waarom niet? 151 00:15:26,462 --> 00:15:31,665 Ik krijg binnenkort een grote uitbetaling. Aan wie kan ik het beter aan uitgeven? 152 00:15:34,780 --> 00:15:37,220 Dus wat je doet, is al snel? 153 00:15:54,459 --> 00:15:57,631 Laat me weten waar je bent. Houd contact. 154 00:16:10,060 --> 00:16:11,474 Dank je. 155 00:16:11,615 --> 00:16:14,299 Heb ik nog tijd om een ​​bad te nemen? 156 00:16:14,420 --> 00:16:18,420 Natuurlijk, ik heb toch nog wat werk te doen, dus... 157 00:16:18,620 --> 00:16:22,120 Beneden om zeven uur. Oké? Laat mij deze keer niet staan. 158 00:16:22,927 --> 00:16:24,327 Nee. 159 00:17:18,216 --> 00:17:20,032 Op zoek naar de spa, mevrouw? 160 00:17:47,733 --> 00:17:51,093 Zie ik er uit zoals je wou? - Meer dan dat. 161 00:18:01,420 --> 00:18:03,587 Wilt u hier even wachten, alsjeblieft? 162 00:18:06,713 --> 00:18:11,054 Leuk je weer te zien, mijnheer. - Het is goed om terug te zijn. 163 00:18:12,779 --> 00:18:17,057 We hebben de vrijheid genomen om een aantal welkomdrankjes voor te bereiden. 164 00:18:32,302 --> 00:18:35,300 De hoofdober heeft de privé eetkamer voor u geregeld. 165 00:18:35,420 --> 00:18:36,820 Prima. 166 00:18:55,146 --> 00:19:01,420 Kun je mij vertellen wat zij nu tegen hem zegt? 167 00:19:03,240 --> 00:19:07,143 Het is waarschijnlijk niet zo interessant. - Laten we het ontdekken. 168 00:19:12,144 --> 00:19:15,978 Ik verlang ernaar hem te zien. Ik hoop dat de geboorte vlot gaat. 169 00:19:18,998 --> 00:19:22,420 Ik denk dat ze het over hun kleinzoon hebben. 170 00:19:32,426 --> 00:19:36,420 Oké. Hij zei net, ik ververs niemands luiers. 171 00:19:37,280 --> 00:19:41,209 Charmant. - Ja, dat denkt zij ook. 172 00:19:43,010 --> 00:19:47,660 Hoe doe je het? Als ik het je vragen mag. - Hoe ik het doe? 173 00:19:48,686 --> 00:19:53,342 Je kijkt gewoon heel nauwlettend toe en je stelt je zo'n beetje voor... 174 00:19:53,463 --> 00:19:57,698 hoe het geluid uit hun mond komt. Maar er zijn ook allerlei andere dingen. 175 00:19:58,420 --> 00:20:00,420 Hard werken dus? 176 00:20:01,420 --> 00:20:06,137 Ja. Het is als een grote puzzel, snap je? Je brengt stukjes samen. 177 00:20:06,258 --> 00:20:08,701 En je hebt ook de lichaamstaal. 178 00:20:09,249 --> 00:20:14,420 Bijvoorbeeld: je leunt naar voren om een ​​vraag te stellen... 179 00:20:15,021 --> 00:20:18,420 Of je leunt achterover omdat je een beetje kwaad bent. 180 00:20:21,649 --> 00:20:23,887 Het is een grote gave. 181 00:20:24,846 --> 00:20:29,420 Jij hebt er ook één toch? - Ja. 182 00:20:31,232 --> 00:20:33,232 Hoe ben je begonnen met hacken? 183 00:20:36,420 --> 00:20:40,100 Geen laptop thuis. Uiteraard. 184 00:20:40,279 --> 00:20:44,420 Dus ben ik een oude pc in de bibliotheek gaan gebruiken. 185 00:20:45,677 --> 00:20:50,300 Uiteindelijk kwam ik op hackforums en maakte een beetje onheil. 186 00:20:50,420 --> 00:20:53,600 Je bent geen geld van gepensioneerden beginnen stelen, hé? 187 00:20:53,720 --> 00:20:57,066 Dat is een beetje een rode vlag. - Dat weet ik zo nog niet. 188 00:20:57,187 --> 00:20:59,535 Die twee hadden het zeker wel verdiend. 189 00:21:02,834 --> 00:21:07,420 Dus, hoe ben je van daar gekomen naar... - Dit? 190 00:21:10,998 --> 00:21:15,980 Ik deed vorig jaar wat programmeerwerk in Londen. Legaal. 191 00:21:16,100 --> 00:21:18,340 Legaal? - Het betaalde niet geweldig. 192 00:21:18,928 --> 00:21:21,888 Maar ik had een baas, Danny. 193 00:21:23,420 --> 00:21:26,260 Hij hoorde bij Helen en die gasten. 194 00:21:26,632 --> 00:21:30,244 Maar hij kon dit werk niet doen, dus heeft hij mij voorgedragen. 195 00:21:30,920 --> 00:21:36,420 Wat bedoel je daarmee? - Hij moest stoppen. 196 00:21:39,271 --> 00:21:40,820 Dus... 197 00:21:42,420 --> 00:21:47,420 ben je nooit in de verleiding gekomen om de regels een beetje te buigen? 198 00:21:48,420 --> 00:21:51,260 Zoals je vader? - Mijn vader? 199 00:21:51,700 --> 00:21:53,100 Wat bedoel je? 200 00:21:53,912 --> 00:21:57,432 Helen liet mij wat dingen natrekken. 201 00:22:03,874 --> 00:22:05,274 Dan... 202 00:22:06,891 --> 00:22:11,665 weet je wellicht dat mijn vader heel zijn leven de regels overtrad. 203 00:22:12,584 --> 00:22:14,584 Dat bracht hem niet ver. 204 00:22:14,845 --> 00:22:17,751 Ik wist dat dat niet mijn pad kon zijn. 205 00:22:20,920 --> 00:22:22,320 Sorry. 206 00:22:22,865 --> 00:22:26,220 Had je pleeggezinnen die je echt leuk vond? 207 00:22:26,420 --> 00:22:30,420 Er was één paar. Ze verdroegen echt alles van mij. 208 00:22:31,888 --> 00:22:35,083 We waren een tijdje een gelukkig gezin. - Een tijdje? 209 00:22:36,620 --> 00:22:40,920 Wat is er gebeurd? - Ik werd 18 en ben vertrokken. 210 00:22:41,237 --> 00:22:43,260 Hij stierf. 211 00:22:46,940 --> 00:22:49,705 Zijn vrouw gaf mij eigenlijk dit. 212 00:22:52,420 --> 00:22:54,060 Het was van hem. 213 00:22:55,771 --> 00:22:58,420 Het spijt mij echt. - Hoeft niet. 214 00:23:03,193 --> 00:23:07,140 Heb je ooit... zie je je pleegmoeder nog? 215 00:23:07,260 --> 00:23:09,420 Ja. Ik probeer het. 216 00:23:23,420 --> 00:23:24,820 Bedankt. 217 00:23:34,170 --> 00:23:39,037 Word ik gek, of is het hier netter dan toen we vertrokken? 218 00:23:39,682 --> 00:23:43,462 Twee poetsbeurten per dag. De rijken zijn gewoon zo smerig. 219 00:23:50,460 --> 00:23:51,920 Goedenacht. 220 00:24:15,267 --> 00:24:18,340 Het zou zonde zijn om twee beddenoverhoop te halen. 221 00:24:18,460 --> 00:24:20,260 Nietwaar? 222 00:25:19,660 --> 00:25:22,580 Bel me als je kunt. Het is een eeuwigheid geleden. 223 00:25:51,957 --> 00:25:53,957 Mag ik eens kijken? 224 00:26:07,981 --> 00:26:11,481 Hoe is dat om ze te dragen. 225 00:26:14,367 --> 00:26:16,367 Ik heb ze mijn hele leven gedragen. 226 00:26:17,867 --> 00:26:20,645 Ik voel mij een beetje naakt als ik ze niet draag. 227 00:26:30,867 --> 00:26:36,256 Als je bij mensen bent die gebarentaal kennen, is het best bevrijdend om ze niet hoeven te dragen. 228 00:26:37,867 --> 00:26:39,267 Dat moet je erg missen. 229 00:26:40,867 --> 00:26:42,867 Met iemand zijn die weet hoe het is. 230 00:26:45,867 --> 00:26:48,867 Ja. Ik... ik denk het wel. 231 00:26:55,867 --> 00:26:59,256 Geef mij wat tijd. Ik weet zeker dat ik gebarentaal kan leren. 232 00:27:08,667 --> 00:27:14,167 Dus, na je werk... ga je terug naar je oude leven? 233 00:27:14,867 --> 00:27:16,267 Nee. 234 00:27:17,767 --> 00:27:19,601 Ik denk dat dat het hele punt is. 235 00:27:25,867 --> 00:27:26,748 Oké, tot later. 236 00:27:26,868 --> 00:27:31,147 Oké, deed wat dwang bij de Mayfair Regency om hun discretie -beleid te buigen, maar ze vertelden mij... 237 00:27:31,267 --> 00:27:34,747 dat de familie Joshi nu uit de stad is. - Hoe zit het met de juwelen? 238 00:27:34,867 --> 00:27:37,547 Het veilinghuis gaat door met de verkoop. Er is niets veranderd. 239 00:27:37,667 --> 00:27:38,667 Oké. - Er is meer. 240 00:27:38,867 --> 00:27:41,487 De kluis wou niets onthullen over de aanbetaling van de Joshis. 241 00:27:41,607 --> 00:27:44,447 Toen ik ze echter wat pushte en ze een afbeelding van Liam stuurde... 242 00:27:44,567 --> 00:27:49,567 bevestigden ze dat hij vorige week de kluis had bezocht, onder de naam... "Jack Standford". 243 00:27:51,227 --> 00:27:54,747 Alison veroorzaakt weer hoofdpijn? - Je bent altijd zo hard voor haar. 244 00:27:54,867 --> 00:27:57,867 Denk niet dat ik weet waarom. 245 00:28:03,867 --> 00:28:06,107 Ze vertelde het je toen. - Ze hoefde dat niet. 246 00:28:06,227 --> 00:28:08,561 Kijk, ik en Sara, het is niet zomaar een... 247 00:28:09,067 --> 00:28:10,867 Het is de echte deal. 248 00:28:13,467 --> 00:28:15,967 Mijn ex liet mij achter voor "The Real Deal". 249 00:28:16,387 --> 00:28:18,832 Ze gingen een jaar later uit elkaar. Grappig. 250 00:28:19,867 --> 00:28:22,747 Het spijt me. Het zijn niet mijn zaken. 251 00:28:22,867 --> 00:28:24,267 Nee. Dat is het ook niet. 252 00:28:25,067 --> 00:28:28,067 Alison... ik heb gelijk, nietwaar? 253 00:28:29,067 --> 00:28:31,747 Ja. Helemaal uit beeld. Radiostilte. 254 00:28:31,867 --> 00:28:34,923 Dan moeten we haar traceren, voor haar eigen veiligheid. 255 00:29:37,907 --> 00:29:43,107 Hoe zit het met brunch in de bar? - Mama probeert mij te video bellen. 256 00:29:43,227 --> 00:29:45,847 Ik... Ik denk dat ze zich echt zorgen maakt over de uitzetting. 257 00:29:45,967 --> 00:29:47,967 Ik ontmoet je daar beneden. - Oké. 258 00:30:18,367 --> 00:30:19,367 Een hotel? 259 00:30:19,867 --> 00:30:22,747 Waarom heb je dat ons niet verteld? - Nou, je zou mij niet laten gaan. 260 00:30:22,867 --> 00:30:24,747 Oh, Alison, Je kunt niet zomaar verdwijnen. 261 00:30:24,867 --> 00:30:26,747 Je... je kunt mijn berichten niet negeren. 262 00:30:26,867 --> 00:30:29,047 Hoe meer je mij apt, hoe meer blootgesteld ik wordt. 263 00:30:29,167 --> 00:30:31,747 Weet je, jou nu ontmoeten is op dit moment een enorm risico. 264 00:30:31,867 --> 00:30:33,108 Ik weet dat. Ja, dat snap ik. 265 00:30:33,228 --> 00:30:36,747 Maar als je mij geen antwoordt geeft, dan maak ik mij duidelijk zorgen. 266 00:30:36,867 --> 00:30:41,534 Liam heeft een heel mooie glimlach, maar het betekent niet dat hij geen crimineel is. 267 00:30:42,867 --> 00:30:45,747 Liam keek naar sommige mensen in het hotel. 268 00:30:45,867 --> 00:30:49,312 Ik zag ze. Ja, ik ben er vrij zeker van dat het de Joshis zijn. 269 00:30:50,867 --> 00:30:52,867 Dit is Amir Joshi. Heb je hem gezien? 270 00:30:53,867 --> 00:30:55,747 Ja, ik zag hem. Gisteravond. 271 00:30:55,867 --> 00:30:57,747 Oké. 272 00:30:57,867 --> 00:31:00,947 Dus, Joshi probeert een plek te kopen voor zijn dochter in Knightsbridge. 273 00:31:01,067 --> 00:31:03,787 Hij is... Hij probeert haar een les in verstand te leren... 274 00:31:03,907 --> 00:31:06,747 dus verkoopt hij haar favoriete ketting om ervoor te betalen. 275 00:31:06,867 --> 00:31:10,267 Dus Liam moet hier zijn om hem te bespioneren. - Ja. 276 00:31:10,387 --> 00:31:12,867 Hij hackte de CCTV van het hotel. 277 00:31:14,147 --> 00:31:17,147 Nou, laten we hopen dat hij jou niet in de gaten houdt. 278 00:31:17,967 --> 00:31:19,967 Ik denk het niet... - Alison... 279 00:31:24,867 --> 00:31:26,547 Is dat hem? 280 00:31:28,867 --> 00:31:31,547 Alison, ik denk... nee, nee, ik voel mij hier niet lekker bij. 281 00:31:31,667 --> 00:31:33,147 Ik moet James bellen. Laat gewoon... 282 00:31:33,267 --> 00:31:34,947 Nee. Nee. Ik moet gaan. Ik moet gewoon... 283 00:31:35,067 --> 00:31:37,747 Ik hoop echt dat je niets doet dat dit moeilijk zou maken. 284 00:31:37,867 --> 00:31:40,867 Ik doe precies wat je vroeg. 285 00:31:56,867 --> 00:31:59,034 Papa? Kom hier. Het licht is hier beter. 286 00:32:15,547 --> 00:32:16,947 Hoi. 287 00:32:20,227 --> 00:32:21,867 Waar ben je geweest? 288 00:32:23,467 --> 00:32:25,967 Nou, mama was echt boos over haar uitzetting. 289 00:32:28,767 --> 00:32:30,167 Wat? 290 00:32:30,867 --> 00:32:33,227 Je hebt je alleen tijd, ik ook. 291 00:32:37,387 --> 00:32:39,747 Bedankt. 292 00:32:39,867 --> 00:32:41,756 Daar is het een beetje vroeg voor. 293 00:32:45,867 --> 00:32:47,867 Zullen we ons spel opnieuw spelen? 294 00:32:49,167 --> 00:32:50,567 Oké. 295 00:32:53,867 --> 00:32:55,867 Wie zullen we dan bespioneren? 296 00:32:57,867 --> 00:32:59,645 Hoe zit het met de prinses daar? 297 00:33:05,051 --> 00:33:06,451 Ik hou van de spa. 298 00:33:06,875 --> 00:33:09,653 Maar jij zei dat we de Milton suite zouden krijgen. 299 00:33:09,867 --> 00:33:11,747 Ze houdt echt van de spa. 300 00:33:11,867 --> 00:33:16,267 Maar... ze wilde echt de suite, en ze vraagt ​​hem om een ​​upgrade. 301 00:33:16,387 --> 00:33:18,110 Versloeg haar daarin, nietwaar? 302 00:33:22,867 --> 00:33:25,367 De lichaamstaal zegt dat ze niet gelukkig is. 303 00:33:25,567 --> 00:33:26,967 Die was gemakkelijk. 304 00:33:32,227 --> 00:33:34,387 Oké. Wat zegt hij nu? 305 00:33:38,867 --> 00:33:41,867 Bieden. Iets over bieden. 306 00:33:47,467 --> 00:33:51,356 Hij zei dat het 5 miljoen moet bereiken, of hij zal het item intrekken. 307 00:33:54,667 --> 00:33:56,723 Ze is niet blij dat hij het verkoopt. 308 00:34:00,667 --> 00:34:02,667 Ze is echt niet gelukkig. 309 00:34:11,067 --> 00:34:13,747 Een pistache max... 310 00:34:13,867 --> 00:34:14,788 Een pistache... 311 00:34:14,908 --> 00:34:18,427 Macaron? - Ja, dat is het, zei ze. 312 00:34:18,547 --> 00:34:22,747 Hij vroeg om twee dozen zo snel mogelijk naar haar toe te sturen. 313 00:34:22,867 --> 00:34:24,867 Vraag me af of ze niet verwend is. 314 00:34:27,867 --> 00:34:29,867 Kijk je naar ze? 315 00:34:30,907 --> 00:34:33,967 Is er een reden? - Kijk naar hen. 316 00:34:34,667 --> 00:34:37,945 Denk je dat ze het zelfs zouden merken als ze iets verloren? 317 00:34:54,667 --> 00:34:57,667 Dat was... speciaal. 318 00:35:00,367 --> 00:35:02,367 Ja. Het was. 319 00:35:06,567 --> 00:35:07,967 Maar...? 320 00:35:10,867 --> 00:35:14,867 Ik heb gewoon... ik wou dat je niet deed wat je nu doet. 321 00:35:15,907 --> 00:35:18,747 Ik wou dat ik voor altijd in dat hotel kon wonen... 322 00:35:18,867 --> 00:35:23,067 En vergeet gewoon de rest, zoals, alles. 323 00:35:25,867 --> 00:35:27,267 Ik ook. 324 00:35:29,867 --> 00:35:31,267 Ja. 325 00:35:56,467 --> 00:35:59,587 Liam moet hebben geweten dat de Joshis in het hotel waren, ja? 326 00:35:59,707 --> 00:36:01,107 Hij volgt ze. 327 00:36:11,067 --> 00:36:13,447 Dus je zag Liam kijken naar Amir en zijn dochter, Reshmi? 328 00:36:13,567 --> 00:36:15,567 Ja. Liam vroeg mij om ze te lezen. 329 00:36:15,867 --> 00:36:18,847 Ik zag ze praten over bieden. Ik denk dat ze het over de ketting hadden. 330 00:36:18,967 --> 00:36:21,747 Hij wilde waarschijnlijk controleren of ze doorgaan met de veiling. 331 00:36:21,867 --> 00:36:24,747 Denk je dat Liam op de passcodes van de Joshis oogstte? 332 00:36:24,867 --> 00:36:26,747 Zoals hun apparaten klonen, misschien? 333 00:36:26,867 --> 00:36:30,747 Nou, ik zag Liam iets op zijn laptop doen toen ze in de bar waren. 334 00:36:30,867 --> 00:36:33,479 Hij had contact kunnen maken met hun telefoons. 335 00:36:36,227 --> 00:36:39,347 Het zou verklaren hoe ze hopen voorbij de veiligheid van de kluis te komen. 336 00:36:39,467 --> 00:36:41,587 Precies. Heeft Liam iets over zijn verleden genoemd? 337 00:36:41,707 --> 00:36:43,247 Nou, hij noemde een man genaamd Danny. 338 00:36:43,367 --> 00:36:46,747 En Danny was zijn oude baas bij dit bedrijf in Londen. 339 00:36:46,867 --> 00:36:48,747 En Danny werkte vroeger voor Helen. 340 00:36:48,867 --> 00:36:51,747 Maar toen moest hij stoppen, dus nam hij Liam voor de baan. 341 00:36:51,867 --> 00:36:53,747 Dat is briljant. Oké. Ga naar de Met. 342 00:36:53,867 --> 00:36:56,747 Laten ze je info geven die over oude zaken van Danny's. 343 00:36:56,867 --> 00:36:59,047 Heb je nog iets anders? - Is er nog iets anders? Nee. 344 00:36:59,167 --> 00:37:00,727 Nee, niet veel, nee. 345 00:37:00,847 --> 00:37:03,147 Oké. Dat is geweldig. Kom op, ik zal je een lift geven. 346 00:37:03,267 --> 00:37:04,787 Doei. 347 00:37:15,741 --> 00:37:17,141 Alison. 348 00:37:18,500 --> 00:37:22,112 Ik heb je nooit gevraagd om met Liam in een hotelkamer te blijven. 349 00:37:22,860 --> 00:37:24,081 Nee. 350 00:37:24,201 --> 00:37:27,535 Dat deed je niet. Maar je vroeg mij om informatie te krijgen. 351 00:37:28,200 --> 00:37:31,700 Maar je dacht er niet aan waar dit naar zou kunnen leiden. 352 00:37:36,380 --> 00:37:38,800 Ik denk dat ik... Ik denk dat ik zo opgehouden ben geraakt... 353 00:37:38,920 --> 00:37:41,580 door deze klootzakken weg te zetten, weet je, dat, eh... 354 00:37:41,700 --> 00:37:43,700 Dat is aan mij. 355 00:37:44,700 --> 00:37:48,580 Maar wat je ook hebt met Liam, ik denk dat het moet stoppen. 356 00:37:48,700 --> 00:37:50,100 Alsjeblieft. 357 00:37:50,740 --> 00:37:52,700 Ja, oké. 358 00:37:56,700 --> 00:37:59,580 Dus al die schade aan mijn creditcard heeft zijn vruchten afgewerpt? 359 00:37:59,700 --> 00:38:02,580 Bevestigde alles wat Chandra ons vertelde. 360 00:38:02,700 --> 00:38:05,580 Ik heb alles wat we nodig hebben voor onze nieuwe aanpak. 361 00:38:05,700 --> 00:38:08,978 Natuurlijk ben je blij. Het draait nu allemaal om jou, toch? 362 00:38:09,740 --> 00:38:12,380 Dus wat? Jou deel blijft hetzelfde. 363 00:38:14,700 --> 00:38:16,423 Wanneer verzamel je de stukjes? 364 00:38:16,880 --> 00:38:18,700 Vanavond. 365 00:38:18,820 --> 00:38:20,300 Spreek dan. 366 00:38:26,220 --> 00:38:28,700 Marky-Mark, is het meisje binnen? 367 00:38:29,700 --> 00:38:30,941 Alison? Eh... 368 00:38:31,061 --> 00:38:33,380 Nee. Nee, ze werkt vandaag niet, Bray... 369 00:38:37,540 --> 00:38:40,485 Je vraagt ​​je nooit af wat ze doet als ze hier niet is? 370 00:38:41,700 --> 00:38:45,580 Waar doel je op? - Ik vertrouw haar niet. 371 00:38:45,700 --> 00:38:47,978 Ik liep haar achtergrond na. Ze is schoon. 372 00:38:48,700 --> 00:38:50,100 Goed. 373 00:38:50,700 --> 00:38:54,700 Ik begin echt spijt te krijgen dat ik je aan deze baan heb laten meedoen. 374 00:38:54,900 --> 00:38:56,580 Eerst... 375 00:38:56,700 --> 00:39:02,700 Je schijt in je broek over mijn kleine speelgoed dat we je moesten verplaatsen. 376 00:39:03,900 --> 00:39:10,700 Nu werp je je voor dat meisje zodat je hersenen uithongeren van zuurstof. 377 00:39:14,700 --> 00:39:17,740 Nou, deze baan... Is mijn ticket naar buiten. 378 00:39:19,700 --> 00:39:23,060 Niets zal dat voor mij in het honderd gooien. 379 00:39:24,700 --> 00:39:27,700 Vooral niet een meisje waarmee ik de tijd doorbreng. 380 00:39:30,700 --> 00:39:32,380 Begrepen? 381 00:39:41,904 --> 00:39:43,808 Waarom de ontmoeting hier? 382 00:39:43,928 --> 00:39:47,984 Omdat ik een privé voorstelling heb geregeld, voor ons om terug te kijken. 383 00:39:49,452 --> 00:39:53,952 Oké, waarom? - Vijf jaar geleden. 384 00:39:55,476 --> 00:40:00,476 Dat was hier. - Zelfde plaats, zelfde film en dezelfde stoelen. 385 00:40:03,300 --> 00:40:07,800 Ik had veel tijd om over ons na te denken. En wat er verkeerd ging. 386 00:40:10,724 --> 00:40:15,224 Je gaf mij alles wat ik nodig had. Maar ik weet dat je meer nodig had. 387 00:40:17,548 --> 00:40:22,715 Luister, het is niet wat jij mij kunt geven, dat is het niet. Het is wat ik mijzelf kan geven. 388 00:40:34,772 --> 00:40:39,772 Je hoeft nu geen antwoord te geven. Maar weet dat wij, dat ik anders kan zijn. 389 00:40:40,196 --> 00:40:42,696 Alsjeblieft, nee. 390 00:41:09,500 --> 00:41:13,500 'Liam?' Ik denk dat... we moeten praten. 391 00:41:14,700 --> 00:41:17,700 Ik eerst. Alsjeblieft? 392 00:41:35,300 --> 00:41:36,700 Wat is dit? 393 00:41:40,220 --> 00:41:41,700 Dit is wat we nemen. 394 00:41:53,000 --> 00:41:56,389 Wacht, is dit van de familie waar je naast zat in de hotelbar? 395 00:41:57,060 --> 00:42:00,540 Dat klopt. Ik moest er wat over opzoeken. 396 00:42:01,700 --> 00:42:04,700 Ik wil dat je het geheim houdt totdat we klaar zijn. 397 00:42:07,700 --> 00:42:12,380 We gaan het halen uit een ultra-beveiligde kluis in Londen. 398 00:42:19,700 --> 00:42:21,700 En het vervangen door een replica. 399 00:42:22,100 --> 00:42:24,878 Niemand zal het zelfs merken totdat het te laat is. 400 00:42:25,700 --> 00:42:27,700 En ik... ik zweer het je... 401 00:42:29,500 --> 00:42:34,580 Niemand zal gewond raken. - Hoe moet ik dat geloven? 402 00:42:34,700 --> 00:42:36,700 Daar moet je mij op vertrouwen. 403 00:42:38,740 --> 00:42:40,140 Is dat genoeg? 404 00:42:56,184 --> 00:42:58,588 Deze week... Ik... 405 00:42:58,708 --> 00:43:00,112 Heb... Gezien... 406 00:43:00,232 --> 00:43:02,232 Wat het leven... Kan zijn... met jou. 407 00:43:02,756 --> 00:43:05,756 Dit allemaal... het eten... is allemaal... Braziliaans. 408 00:43:24,700 --> 00:43:28,580 Het spijt me... - Je hebt het bijna afgemaakt. 409 00:43:28,700 --> 00:43:30,812 Maar als je niet van Brazilië houdt... 410 00:43:31,700 --> 00:43:33,923 Kunnen we overal heen waar je maar wilt. 411 00:43:34,300 --> 00:43:35,967 En niet alleen voor één nacht. 412 00:43:38,700 --> 00:43:39,621 Voor altijd. 413 00:43:39,741 --> 00:43:43,080 Ik vertrouw je omdat ik wil dat je met mij weggaat. 414 00:43:43,200 --> 00:43:44,756 Je vraagt ​​me om...? - Alison. 415 00:43:46,700 --> 00:43:49,700 Over 48 uur krijg ik... 416 00:43:51,060 --> 00:43:52,700 Veel geld. 417 00:43:53,700 --> 00:43:55,700 Maar ik moet het land verlaten. 418 00:43:57,300 --> 00:44:01,500 En ik wil jou en je moeder... vragen om met mij mee te gaan. 419 00:44:02,500 --> 00:44:04,080 Wat? Wil je dat we gaan...? 420 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 Kijk naar ze bovenaan. 421 00:44:07,220 --> 00:44:12,700 Ze hebben huizen op elk continent en jij mag je huis niet houden? 422 00:44:15,200 --> 00:44:18,200 Je verdient een echt leven. 423 00:44:21,700 --> 00:44:24,220 Ik weet het niet... 424 00:44:25,740 --> 00:44:27,700 Wat te zeggen. 425 00:44:29,404 --> 00:44:30,904 Zeg ja. 426 00:44:37,653 --> 00:44:41,013 Correcties: pvdc. 427 00:45:00,880 --> 00:45:06,440 Vertaling: Wil0404 34326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.