Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,980 --> 00:00:52,162
We willen niet te dichtbij parkeren.
2
00:00:52,283 --> 00:00:55,283
Wees voorzichtig met Liam.
3
00:00:58,721 --> 00:01:00,620
Alison, gooi het er uit.
4
00:01:01,980 --> 00:01:03,933
Oké.
Als we...
5
00:01:06,698 --> 00:01:09,773
Als je Liam arresteert
voor medeplichtigheid...
6
00:01:09,894 --> 00:01:11,775
Medeplichtigheid, ja.
7
00:01:12,940 --> 00:01:14,940
Hoelang mag hij dan verwachten?
8
00:01:16,940 --> 00:01:19,820
Bekijk het zo:
als je ons helpt hem aan te houden...
9
00:01:19,940 --> 00:01:24,400
voor ze wapens gebruiken,
dan heeft hij misschien nog een leven.
10
00:01:26,940 --> 00:01:28,733
Goed.
Oké.
11
00:01:30,352 --> 00:01:33,420
Alison, als je gevoelens
voor die man hebt...
12
00:01:33,540 --> 00:01:36,529
Nee, Liam vindt mij gewoon leuk.
Ik speel gewoon mee.
13
00:01:36,649 --> 00:01:39,940
Ja. Er is een dunne lijn...
- Kijk, ik weet wat ik doe.
14
00:02:07,180 --> 00:02:08,620
Dus...
15
00:02:10,172 --> 00:02:13,430
één kus,
en dan loop je zomaar weg?
16
00:02:17,640 --> 00:02:19,040
Het spijt me.
17
00:02:23,040 --> 00:02:25,140
Wil je...
18
00:02:27,729 --> 00:02:29,269
Ik, ben...
19
00:02:29,390 --> 00:02:32,389
Ik ben een paar dagen weg geweest,
dat is alles.
20
00:02:32,768 --> 00:02:34,768
Een vriend gaan bezoeken.
21
00:02:38,940 --> 00:02:40,820
En verhuizen?
22
00:02:41,322 --> 00:02:44,440
Ja, Braden had zijn oude plek weer nodig.
23
00:02:44,940 --> 00:02:48,240
Dus zomaar?
- Ja, het was dringend.
24
00:02:53,682 --> 00:02:55,682
Gaat dit over je werk?
25
00:02:57,253 --> 00:03:02,253
Probeer je mij te beschermen tegen
wat het ook is dat je aan het doen bent?
26
00:03:05,370 --> 00:03:07,093
Ik kan je niets meer vertellen.
27
00:03:09,173 --> 00:03:12,398
En ik begrijp volledig
als dit niet genoeg voo je is.
28
00:03:15,620 --> 00:03:17,020
Oké.
29
00:03:18,635 --> 00:03:20,453
Geen vragen meer.
30
00:03:24,744 --> 00:03:26,144
Behalve nog één.
31
00:03:28,680 --> 00:03:30,640
Gaan mensen gewond raken?
32
00:03:31,291 --> 00:03:34,625
Ik weet wat voor soort kerel Braden is,
maar hersens...
33
00:03:35,905 --> 00:03:37,580
overtroeven spieren.
34
00:03:37,980 --> 00:03:39,780
Altijd.
35
00:03:46,705 --> 00:03:48,105
Ik wil je weer zien.
36
00:03:49,338 --> 00:03:52,960
Ik wil je elke dag zien,
als je mij dat toelaat.
37
00:03:55,065 --> 00:03:57,213
Maar ik kan je niet zeggen wat ik doe.
38
00:04:02,940 --> 00:04:04,820
Ben, wat weten we tot nu?
39
00:04:04,940 --> 00:04:08,620
Chandra Baskhi houdt toezicht
op het transport voor Amir Joshi.
40
00:04:08,740 --> 00:04:11,420
Misschien vertelde zij de bende
van de juwelen.
41
00:04:11,540 --> 00:04:14,372
Weten we waar de juwelen nu zijn?
42
00:04:14,493 --> 00:04:19,320
Ja, de familie heeft een account bij
Croesus International Vaults in Mayfair.
43
00:04:19,440 --> 00:04:23,668
En we hebben ook die Sammy gevonden.
Hij gebruikte zijn creditcard in de bar.
44
00:04:23,789 --> 00:04:27,187
Sammy Turner, software-ingenieur bij
- Croesus International.
45
00:04:27,308 --> 00:04:30,042
Is er contact met het bedrijf
of de veilinghuizen?
46
00:04:30,173 --> 00:04:34,581
Nee, maar we weten dat de
juwelen over vijf dagen geveild worden.
47
00:04:34,702 --> 00:04:37,122
Dat is al iets
maar van de bende horen we niets.
48
00:04:37,243 --> 00:04:40,453
Inbreken in gewichtsgevoelige kluizen
vergt oefening.
49
00:04:40,574 --> 00:04:42,503
Precies. Waar oefenen ze?
50
00:04:42,624 --> 00:04:45,365
Want als we geen bewijs hebben
van samenzwering...
51
00:04:45,486 --> 00:04:49,319
moeten we hen onderscheppen bij de kluis,
met het risico op slachtoffers.
52
00:04:49,440 --> 00:04:52,363
We moeten alert blijven.
Garageboxen onderzoeken.
53
00:04:52,484 --> 00:04:55,636
Uitzoeken waar ze werken
en waar ze hun wapens houden.
54
00:04:55,757 --> 00:04:58,133
Graven dus.
Onopvallend.
55
00:05:00,784 --> 00:05:04,688
Het lijkt erop dat de uitzetting
een beetje een doodlopende weg is.
56
00:05:04,808 --> 00:05:06,531
Ik heb een ander idee.
57
00:05:06,688 --> 00:05:10,936
Ik kan contact opnemen met het bedrijf
dat het aanbod van je ma herriep.
58
00:05:11,056 --> 00:05:15,334
Daar geef ik hen de volle laag voor.
Ik probeer dat. Zou ze dat erg vinden?
59
00:05:16,180 --> 00:05:21,393
Dat is erg lief, maar hou het nog stil.
Ik wil niet dat ma te veel gaat hopen.
60
00:05:23,128 --> 00:05:25,032
Gaat het zo slecht momenteel?
61
00:05:25,152 --> 00:05:30,300
Zonder werk doet geen enkele makelaar
een poging.
62
00:05:31,376 --> 00:05:34,376
Ze doet zich dapper voor , maar...
63
00:05:42,000 --> 00:05:43,900
Goed je te zien.
64
00:05:45,324 --> 00:05:47,824
Eet je mee?
65
00:05:49,548 --> 00:05:53,048
Graag, maar ik kan helaas niet. Dank je.
- Volgende keer dan.
66
00:05:54,072 --> 00:05:56,333
Binnenkort, alsjeblieft?
67
00:06:10,293 --> 00:06:13,349
Ik weet dat het jouw leven is, en keuze.
Het is aan jou.
68
00:06:17,173 --> 00:06:23,477
Maar het is goed om een partner te hebben
die echt om je geeft en je begrijpt.
69
00:06:27,125 --> 00:06:28,925
Dat had ik niet.
70
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Bedankt.
71
00:06:52,814 --> 00:06:54,493
Wat zal het zijn voor jullie?
72
00:06:55,664 --> 00:06:57,776
G & T, graag.
- Een Merlot, een grote.
73
00:07:00,013 --> 00:07:03,013
Ik neem het wel mee.
74
00:07:06,940 --> 00:07:09,840
Jij bent een vriendin van Liam.
- Ja.
75
00:07:14,807 --> 00:07:16,457
Hoe heb je...
- Ik ben Helen.
76
00:07:16,578 --> 00:07:18,382
Hij moet mij al vernoemd hebben.
77
00:07:27,127 --> 00:07:31,607
Ik heb geleerd geen vragen te stellen.
- Goed.
78
00:07:33,940 --> 00:07:36,440
Liam vroeg om je mee op een werkreis.
79
00:07:37,140 --> 00:07:40,373
Aangezien ik betaal, wil ik eerst even
met je kennismaken.
80
00:07:46,807 --> 00:07:48,799
Waar heb je gewerkt voor The Tap?
81
00:07:52,541 --> 00:07:55,229
In het Orchard House Café.
82
00:07:56,627 --> 00:07:59,627
Ben je er geweest?
- Nee.
83
00:08:07,635 --> 00:08:09,835
Liam zegt dat je bij je moeder woont.
84
00:08:12,983 --> 00:08:15,453
Ja.
- Geen vader in de buurt?
85
00:08:17,526 --> 00:08:18,926
Hij ging weg.
86
00:08:24,737 --> 00:08:26,137
Is dat alles?
87
00:08:27,240 --> 00:08:28,640
Ja.
88
00:08:29,951 --> 00:08:31,351
Ik denk het wel.
89
00:08:47,740 --> 00:08:49,740
Gaan wij weg?
90
00:08:50,707 --> 00:08:54,060
Er kwam een vrouw in the Tap,
die zei dat ze je baas was.
91
00:08:54,180 --> 00:08:57,340
Echt?
- Ik kreeg de kriebels van haar.
92
00:08:58,760 --> 00:09:00,360
Het spijt me.
93
00:09:01,138 --> 00:09:03,083
Waar brengt Helen ons naartoe?
94
00:09:05,940 --> 00:09:07,540
Een chique Hotel.
95
00:09:08,424 --> 00:09:10,460
Aparte kamers, uiteraard.
96
00:09:15,221 --> 00:09:19,775
Dus, Liam heeft mij uitgenodigd.
- Ook voor 's nachts?
97
00:09:21,940 --> 00:09:23,640
Een dagreisje.
98
00:09:24,743 --> 00:09:27,133
Is het werk of is het vooral plezier?
99
00:09:27,254 --> 00:09:30,254
Een gezonde mix, hoop ik.
100
00:09:32,940 --> 00:09:34,340
Dus...
101
00:09:34,928 --> 00:09:36,762
Ik moet iets vinden om te dragen.
102
00:09:41,976 --> 00:09:45,172
Opnieuw naar Londen?
- Dat zei hij niet.
103
00:09:45,293 --> 00:09:49,500
Hij zal toch iets gezegd hebben. Ik
Ik bedoel, zei hij waarvoor de reis was?
104
00:09:49,620 --> 00:09:53,424
Sorry dat ik laat ben. Dat verkeer, hé.
- Liam praat weer met Alison.
105
00:09:53,545 --> 00:09:59,440
Hij zei me dat hij een plan heeft en zal
zorgen dat niemand gewond raakt bij die job.
106
00:09:59,740 --> 00:10:03,463
Dus hij begint je te vertrouwen.
- Ik veronderstel het.
107
00:10:06,940 --> 00:10:12,932
Oké. Wat denk je, Ash?
- Ik denk dat je, dat ze moet gaan.
108
00:10:13,053 --> 00:10:18,287
Oké, alles wat je van Liam kunt krijgen,
kan essentieel zijn.
109
00:10:48,300 --> 00:10:49,940
Bedankt.
110
00:11:07,980 --> 00:11:11,819
Ik vreesde even dat je van
gedachten zou veranderen.
111
00:11:11,940 --> 00:11:16,620
Bijna, maar ik ben nog nooit
eerder in een vijfsterrenhotel geweest...
112
00:11:16,740 --> 00:11:19,518
en ik sta op het punt
om dakloos te worden, dus...
113
00:11:20,964 --> 00:11:24,540
Wat denk je ervan om
Liam en Alison vandaag thuis te laten?
114
00:11:25,667 --> 00:11:27,420
Ja, dat vind ik prima.
115
00:11:27,540 --> 00:11:32,920
Goed, omdat als we aan de receptie komen,
zullen ze me anders noemen.
116
00:11:33,360 --> 00:11:36,461
Speel gewoon mee.
117
00:11:48,420 --> 00:11:52,300
Sir, we kwamen erachter waar
de Joshi familie verblijft in Londen.
118
00:11:52,420 --> 00:11:56,137
Het Mayfair Regency Hotel.
Niet ver van het veilingshuis.
119
00:11:56,258 --> 00:11:59,040
Goed. Al iets gehoord van Alison?
- Nog niet.
120
00:12:00,220 --> 00:12:02,680
Mag ik u iets vragen?
121
00:12:02,801 --> 00:12:06,100
Waarom geobsedeerd door dat groentje
als het Helens operatie is?
122
00:12:06,220 --> 00:12:07,720
Omdat hij geen groentje is.
123
00:12:08,500 --> 00:12:13,620
Het duurt jaren eer je zulke
vaardigheden hebt. Dus wie is hij?
124
00:12:13,920 --> 00:12:18,300
Wat is zijn link met de bende?
Waarom wordt hij plotseling genomen?
125
00:12:18,420 --> 00:12:22,380
En waarom weten we niets van die jongen
van meer dan vijf jaar geleden?
126
00:12:40,826 --> 00:12:42,706
Welkom.
127
00:12:42,865 --> 00:12:44,265
Bedankt.
128
00:12:45,420 --> 00:12:48,420
Tassen staan achterin.
- Bedankt.
129
00:13:02,710 --> 00:13:05,950
De kamer van Jack Standford, alstublieft.
- Natuurlijk.
130
00:13:06,071 --> 00:13:09,461
Welkom bij de Hawthorne Estate Hotel,
Mr en Mevr Standford.
131
00:13:11,462 --> 00:13:14,630
Ik weet niet hoe ik mij voel
bij het aannemen van je naam.
132
00:13:14,751 --> 00:13:18,130
Misschien nam ik die van jou wel aan.
- Uw geluksdag, meneer.
133
00:13:18,251 --> 00:13:21,700
Blijkbaar heeft het management u
opgewaardeerd naar de Milton suite.
134
00:13:21,820 --> 00:13:23,266
Fantastisch. Bedankt.
135
00:13:23,386 --> 00:13:26,620
Kan ik u naar uw kamer laten brengen?
- Dat lukt ons wel.
136
00:13:47,658 --> 00:13:49,698
Het is echt onze geluksdag.
137
00:13:50,170 --> 00:13:54,170
Nee, het is de dag dat je een hacker
als echtgenoot kreeg.
138
00:13:55,193 --> 00:13:57,193
Wacht, heb jij dit gedaan?
139
00:13:57,323 --> 00:14:00,021
Ja, ik moest binnengeraken
en ons opwaarderen.
140
00:14:00,420 --> 00:14:02,420
Dit is enige suite met twee bedden.
141
00:14:22,420 --> 00:14:25,420
Oké.
- Ja.
142
00:14:31,502 --> 00:14:35,182
Wat is het plan?
- We gaan dineren.
143
00:14:35,303 --> 00:14:38,780
Het restaurant van het hotel.
Kleine porties, grote rekening.
144
00:14:39,493 --> 00:14:42,933
Ben je ooit op zo'n plek geweest?
- Nee, jij?
145
00:14:43,420 --> 00:14:46,420
Ja, het tehuis nam ons elke week mee.
146
00:14:49,662 --> 00:14:51,279
Kom hier.
147
00:15:07,859 --> 00:15:12,300
Ik heb dit wellicht helemaal verkeerd.
Ik heb geprobeerd het simpel te houden.
148
00:15:12,420 --> 00:15:15,420
Je heft het niet te dragen.
- Het is perfect.
149
00:15:16,755 --> 00:15:21,100
Maar dat is twee maanden huur.
- Alleen het beste voor mevr Standford.
150
00:15:21,220 --> 00:15:26,032
Liam, ik kan dat niet accepteren.
- Waarom niet?
151
00:15:26,462 --> 00:15:31,665
Ik krijg binnenkort een grote uitbetaling.
Aan wie kan ik het beter aan uitgeven?
152
00:15:34,780 --> 00:15:37,220
Dus wat je doet, is al snel?
153
00:15:54,459 --> 00:15:57,631
Laat me weten waar je bent.
Houd contact.
154
00:16:10,060 --> 00:16:11,474
Dank je.
155
00:16:11,615 --> 00:16:14,299
Heb ik nog tijd om een bad te nemen?
156
00:16:14,420 --> 00:16:18,420
Natuurlijk, ik heb toch nog
wat werk te doen, dus...
157
00:16:18,620 --> 00:16:22,120
Beneden om zeven uur. Oké?
Laat mij deze keer niet staan.
158
00:16:22,927 --> 00:16:24,327
Nee.
159
00:17:18,216 --> 00:17:20,032
Op zoek naar de spa, mevrouw?
160
00:17:47,733 --> 00:17:51,093
Zie ik er uit zoals je wou?
- Meer dan dat.
161
00:18:01,420 --> 00:18:03,587
Wilt u hier even wachten, alsjeblieft?
162
00:18:06,713 --> 00:18:11,054
Leuk je weer te zien, mijnheer.
- Het is goed om terug te zijn.
163
00:18:12,779 --> 00:18:17,057
We hebben de vrijheid genomen om een
aantal welkomdrankjes voor te bereiden.
164
00:18:32,302 --> 00:18:35,300
De hoofdober heeft de privé eetkamer
voor u geregeld.
165
00:18:35,420 --> 00:18:36,820
Prima.
166
00:18:55,146 --> 00:19:01,420
Kun je mij vertellen
wat zij nu tegen hem zegt?
167
00:19:03,240 --> 00:19:07,143
Het is waarschijnlijk niet zo interessant.
- Laten we het ontdekken.
168
00:19:12,144 --> 00:19:15,978
Ik verlang ernaar hem te zien.
Ik hoop dat de geboorte vlot gaat.
169
00:19:18,998 --> 00:19:22,420
Ik denk dat ze het over
hun kleinzoon hebben.
170
00:19:32,426 --> 00:19:36,420
Oké. Hij zei net,
ik ververs niemands luiers.
171
00:19:37,280 --> 00:19:41,209
Charmant.
- Ja, dat denkt zij ook.
172
00:19:43,010 --> 00:19:47,660
Hoe doe je het? Als ik het je vragen mag.
- Hoe ik het doe?
173
00:19:48,686 --> 00:19:53,342
Je kijkt gewoon heel nauwlettend toe
en je stelt je zo'n beetje voor...
174
00:19:53,463 --> 00:19:57,698
hoe het geluid uit hun mond komt.
Maar er zijn ook allerlei andere dingen.
175
00:19:58,420 --> 00:20:00,420
Hard werken dus?
176
00:20:01,420 --> 00:20:06,137
Ja. Het is als een grote puzzel, snap je?
Je brengt stukjes samen.
177
00:20:06,258 --> 00:20:08,701
En je hebt ook de lichaamstaal.
178
00:20:09,249 --> 00:20:14,420
Bijvoorbeeld: je leunt naar
voren om een vraag te stellen...
179
00:20:15,021 --> 00:20:18,420
Of je leunt achterover
omdat je een beetje kwaad bent.
180
00:20:21,649 --> 00:20:23,887
Het is een grote gave.
181
00:20:24,846 --> 00:20:29,420
Jij hebt er ook één toch?
- Ja.
182
00:20:31,232 --> 00:20:33,232
Hoe ben je begonnen met hacken?
183
00:20:36,420 --> 00:20:40,100
Geen laptop thuis. Uiteraard.
184
00:20:40,279 --> 00:20:44,420
Dus ben ik een oude pc
in de bibliotheek gaan gebruiken.
185
00:20:45,677 --> 00:20:50,300
Uiteindelijk kwam ik op hackforums en
maakte een beetje onheil.
186
00:20:50,420 --> 00:20:53,600
Je bent geen geld
van gepensioneerden beginnen stelen, hé?
187
00:20:53,720 --> 00:20:57,066
Dat is een beetje een rode vlag.
- Dat weet ik zo nog niet.
188
00:20:57,187 --> 00:20:59,535
Die twee hadden het zeker wel verdiend.
189
00:21:02,834 --> 00:21:07,420
Dus, hoe ben je van daar gekomen naar...
- Dit?
190
00:21:10,998 --> 00:21:15,980
Ik deed vorig jaar wat programmeerwerk
in Londen. Legaal.
191
00:21:16,100 --> 00:21:18,340
Legaal?
- Het betaalde niet geweldig.
192
00:21:18,928 --> 00:21:21,888
Maar ik had een baas, Danny.
193
00:21:23,420 --> 00:21:26,260
Hij hoorde bij Helen en die gasten.
194
00:21:26,632 --> 00:21:30,244
Maar hij kon dit werk niet doen, dus
heeft hij mij voorgedragen.
195
00:21:30,920 --> 00:21:36,420
Wat bedoel je daarmee?
- Hij moest stoppen.
196
00:21:39,271 --> 00:21:40,820
Dus...
197
00:21:42,420 --> 00:21:47,420
ben je nooit in de verleiding gekomen
om de regels een beetje te buigen?
198
00:21:48,420 --> 00:21:51,260
Zoals je vader?
- Mijn vader?
199
00:21:51,700 --> 00:21:53,100
Wat bedoel je?
200
00:21:53,912 --> 00:21:57,432
Helen liet mij wat dingen natrekken.
201
00:22:03,874 --> 00:22:05,274
Dan...
202
00:22:06,891 --> 00:22:11,665
weet je wellicht dat mijn vader
heel zijn leven de regels overtrad.
203
00:22:12,584 --> 00:22:14,584
Dat bracht hem niet ver.
204
00:22:14,845 --> 00:22:17,751
Ik wist dat dat niet mijn pad kon zijn.
205
00:22:20,920 --> 00:22:22,320
Sorry.
206
00:22:22,865 --> 00:22:26,220
Had je pleeggezinnen
die je echt leuk vond?
207
00:22:26,420 --> 00:22:30,420
Er was één paar.
Ze verdroegen echt alles van mij.
208
00:22:31,888 --> 00:22:35,083
We waren een tijdje een gelukkig gezin.
- Een tijdje?
209
00:22:36,620 --> 00:22:40,920
Wat is er gebeurd?
- Ik werd 18 en ben vertrokken.
210
00:22:41,237 --> 00:22:43,260
Hij stierf.
211
00:22:46,940 --> 00:22:49,705
Zijn vrouw gaf mij eigenlijk dit.
212
00:22:52,420 --> 00:22:54,060
Het was van hem.
213
00:22:55,771 --> 00:22:58,420
Het spijt mij echt.
- Hoeft niet.
214
00:23:03,193 --> 00:23:07,140
Heb je ooit...
zie je je pleegmoeder nog?
215
00:23:07,260 --> 00:23:09,420
Ja. Ik probeer het.
216
00:23:23,420 --> 00:23:24,820
Bedankt.
217
00:23:34,170 --> 00:23:39,037
Word ik gek, of is het hier
netter dan toen we vertrokken?
218
00:23:39,682 --> 00:23:43,462
Twee poetsbeurten per dag.
De rijken zijn gewoon zo smerig.
219
00:23:50,460 --> 00:23:51,920
Goedenacht.
220
00:24:15,267 --> 00:24:18,340
Het zou zonde zijn om
twee beddenoverhoop te halen.
221
00:24:18,460 --> 00:24:20,260
Nietwaar?
222
00:25:19,660 --> 00:25:22,580
Bel me als je kunt.
Het is een eeuwigheid geleden.
223
00:25:51,957 --> 00:25:53,957
Mag ik eens kijken?
224
00:26:07,981 --> 00:26:11,481
Hoe is dat om ze te dragen.
225
00:26:14,367 --> 00:26:16,367
Ik heb ze mijn hele leven gedragen.
226
00:26:17,867 --> 00:26:20,645
Ik voel mij een beetje naakt als ik ze niet draag.
227
00:26:30,867 --> 00:26:36,256
Als je bij mensen bent die gebarentaal kennen,
is het best bevrijdend om ze niet hoeven te dragen.
228
00:26:37,867 --> 00:26:39,267
Dat moet je erg missen.
229
00:26:40,867 --> 00:26:42,867
Met iemand zijn die weet hoe het is.
230
00:26:45,867 --> 00:26:48,867
Ja.
Ik... ik denk het wel.
231
00:26:55,867 --> 00:26:59,256
Geef mij wat tijd.
Ik weet zeker dat ik gebarentaal kan leren.
232
00:27:08,667 --> 00:27:14,167
Dus, na je werk...
ga je terug naar je oude leven?
233
00:27:14,867 --> 00:27:16,267
Nee.
234
00:27:17,767 --> 00:27:19,601
Ik denk dat dat het hele punt is.
235
00:27:25,867 --> 00:27:26,748
Oké, tot later.
236
00:27:26,868 --> 00:27:31,147
Oké, deed wat dwang bij de Mayfair Regency om hun
discretie -beleid te buigen, maar ze vertelden mij...
237
00:27:31,267 --> 00:27:34,747
dat de familie Joshi nu uit de stad is.
- Hoe zit het met de juwelen?
238
00:27:34,867 --> 00:27:37,547
Het veilinghuis gaat door met de verkoop.
Er is niets veranderd.
239
00:27:37,667 --> 00:27:38,667
Oké.
- Er is meer.
240
00:27:38,867 --> 00:27:41,487
De kluis wou niets onthullen
over de aanbetaling van de Joshis.
241
00:27:41,607 --> 00:27:44,447
Toen ik ze echter wat pushte
en ze een afbeelding van Liam stuurde...
242
00:27:44,567 --> 00:27:49,567
bevestigden ze dat hij vorige week de kluis
had bezocht, onder de naam... "Jack Standford".
243
00:27:51,227 --> 00:27:54,747
Alison veroorzaakt weer hoofdpijn?
- Je bent altijd zo hard voor haar.
244
00:27:54,867 --> 00:27:57,867
Denk niet dat ik weet waarom.
245
00:28:03,867 --> 00:28:06,107
Ze vertelde het je toen.
- Ze hoefde dat niet.
246
00:28:06,227 --> 00:28:08,561
Kijk, ik en Sara,
het is niet zomaar een...
247
00:28:09,067 --> 00:28:10,867
Het is de echte deal.
248
00:28:13,467 --> 00:28:15,967
Mijn ex liet mij achter voor "The Real Deal".
249
00:28:16,387 --> 00:28:18,832
Ze gingen een jaar later uit elkaar.
Grappig.
250
00:28:19,867 --> 00:28:22,747
Het spijt me.
Het zijn niet mijn zaken.
251
00:28:22,867 --> 00:28:24,267
Nee.
Dat is het ook niet.
252
00:28:25,067 --> 00:28:28,067
Alison... ik heb gelijk, nietwaar?
253
00:28:29,067 --> 00:28:31,747
Ja. Helemaal uit beeld.
Radiostilte.
254
00:28:31,867 --> 00:28:34,923
Dan moeten we haar traceren,
voor haar eigen veiligheid.
255
00:29:37,907 --> 00:29:43,107
Hoe zit het met brunch in de bar?
- Mama probeert mij te video bellen.
256
00:29:43,227 --> 00:29:45,847
Ik... Ik denk dat ze zich echt zorgen maakt
over de uitzetting.
257
00:29:45,967 --> 00:29:47,967
Ik ontmoet je daar beneden.
- Oké.
258
00:30:18,367 --> 00:30:19,367
Een hotel?
259
00:30:19,867 --> 00:30:22,747
Waarom heb je dat ons niet verteld?
- Nou, je zou mij niet laten gaan.
260
00:30:22,867 --> 00:30:24,747
Oh, Alison,
Je kunt niet zomaar verdwijnen.
261
00:30:24,867 --> 00:30:26,747
Je... je kunt mijn berichten niet negeren.
262
00:30:26,867 --> 00:30:29,047
Hoe meer je mij apt,
hoe meer blootgesteld ik wordt.
263
00:30:29,167 --> 00:30:31,747
Weet je, jou nu ontmoeten
is op dit moment een enorm risico.
264
00:30:31,867 --> 00:30:33,108
Ik weet dat.
Ja, dat snap ik.
265
00:30:33,228 --> 00:30:36,747
Maar als je mij geen antwoordt geeft,
dan maak ik mij duidelijk zorgen.
266
00:30:36,867 --> 00:30:41,534
Liam heeft een heel mooie glimlach,
maar het betekent niet dat hij geen crimineel is.
267
00:30:42,867 --> 00:30:45,747
Liam keek naar sommige mensen in het hotel.
268
00:30:45,867 --> 00:30:49,312
Ik zag ze. Ja,
ik ben er vrij zeker van dat het de Joshis zijn.
269
00:30:50,867 --> 00:30:52,867
Dit is Amir Joshi.
Heb je hem gezien?
270
00:30:53,867 --> 00:30:55,747
Ja, ik zag hem.
Gisteravond.
271
00:30:55,867 --> 00:30:57,747
Oké.
272
00:30:57,867 --> 00:31:00,947
Dus, Joshi probeert een plek te kopen
voor zijn dochter in Knightsbridge.
273
00:31:01,067 --> 00:31:03,787
Hij is...
Hij probeert haar een les in verstand te leren...
274
00:31:03,907 --> 00:31:06,747
dus verkoopt hij haar favoriete ketting
om ervoor te betalen.
275
00:31:06,867 --> 00:31:10,267
Dus Liam moet hier zijn om hem te bespioneren.
- Ja.
276
00:31:10,387 --> 00:31:12,867
Hij hackte de CCTV van het hotel.
277
00:31:14,147 --> 00:31:17,147
Nou, laten we hopen
dat hij jou niet in de gaten houdt.
278
00:31:17,967 --> 00:31:19,967
Ik denk het niet...
- Alison...
279
00:31:24,867 --> 00:31:26,547
Is dat hem?
280
00:31:28,867 --> 00:31:31,547
Alison, ik denk... nee, nee,
ik voel mij hier niet lekker bij.
281
00:31:31,667 --> 00:31:33,147
Ik moet James bellen.
Laat gewoon...
282
00:31:33,267 --> 00:31:34,947
Nee. Nee. Ik moet gaan.
Ik moet gewoon...
283
00:31:35,067 --> 00:31:37,747
Ik hoop echt dat je niets doet
dat dit moeilijk zou maken.
284
00:31:37,867 --> 00:31:40,867
Ik doe precies wat je vroeg.
285
00:31:56,867 --> 00:31:59,034
Papa? Kom hier.
Het licht is hier beter.
286
00:32:15,547 --> 00:32:16,947
Hoi.
287
00:32:20,227 --> 00:32:21,867
Waar ben je geweest?
288
00:32:23,467 --> 00:32:25,967
Nou, mama was echt boos over haar uitzetting.
289
00:32:28,767 --> 00:32:30,167
Wat?
290
00:32:30,867 --> 00:32:33,227
Je hebt je alleen tijd, ik ook.
291
00:32:37,387 --> 00:32:39,747
Bedankt.
292
00:32:39,867 --> 00:32:41,756
Daar is het een beetje vroeg voor.
293
00:32:45,867 --> 00:32:47,867
Zullen we ons spel opnieuw spelen?
294
00:32:49,167 --> 00:32:50,567
Oké.
295
00:32:53,867 --> 00:32:55,867
Wie zullen we dan bespioneren?
296
00:32:57,867 --> 00:32:59,645
Hoe zit het met de prinses daar?
297
00:33:05,051 --> 00:33:06,451
Ik hou van de spa.
298
00:33:06,875 --> 00:33:09,653
Maar jij zei dat we de Milton suite
zouden krijgen.
299
00:33:09,867 --> 00:33:11,747
Ze houdt echt van de spa.
300
00:33:11,867 --> 00:33:16,267
Maar... ze wilde echt de suite,
en ze vraagt hem om een upgrade.
301
00:33:16,387 --> 00:33:18,110
Versloeg haar daarin, nietwaar?
302
00:33:22,867 --> 00:33:25,367
De lichaamstaal zegt dat ze niet gelukkig is.
303
00:33:25,567 --> 00:33:26,967
Die was gemakkelijk.
304
00:33:32,227 --> 00:33:34,387
Oké.
Wat zegt hij nu?
305
00:33:38,867 --> 00:33:41,867
Bieden.
Iets over bieden.
306
00:33:47,467 --> 00:33:51,356
Hij zei dat het 5 miljoen moet bereiken,
of hij zal het item intrekken.
307
00:33:54,667 --> 00:33:56,723
Ze is niet blij dat hij het verkoopt.
308
00:34:00,667 --> 00:34:02,667
Ze is echt niet gelukkig.
309
00:34:11,067 --> 00:34:13,747
Een pistache max...
310
00:34:13,867 --> 00:34:14,788
Een pistache...
311
00:34:14,908 --> 00:34:18,427
Macaron?
- Ja, dat is het, zei ze.
312
00:34:18,547 --> 00:34:22,747
Hij vroeg om twee dozen zo snel mogelijk
naar haar toe te sturen.
313
00:34:22,867 --> 00:34:24,867
Vraag me af of ze niet verwend is.
314
00:34:27,867 --> 00:34:29,867
Kijk je naar ze?
315
00:34:30,907 --> 00:34:33,967
Is er een reden?
- Kijk naar hen.
316
00:34:34,667 --> 00:34:37,945
Denk je dat ze het zelfs zouden merken
als ze iets verloren?
317
00:34:54,667 --> 00:34:57,667
Dat was... speciaal.
318
00:35:00,367 --> 00:35:02,367
Ja.
Het was.
319
00:35:06,567 --> 00:35:07,967
Maar...?
320
00:35:10,867 --> 00:35:14,867
Ik heb gewoon...
ik wou dat je niet deed wat je nu doet.
321
00:35:15,907 --> 00:35:18,747
Ik wou dat ik voor altijd
in dat hotel kon wonen...
322
00:35:18,867 --> 00:35:23,067
En vergeet gewoon de rest,
zoals, alles.
323
00:35:25,867 --> 00:35:27,267
Ik ook.
324
00:35:29,867 --> 00:35:31,267
Ja.
325
00:35:56,467 --> 00:35:59,587
Liam moet hebben geweten
dat de Joshis in het hotel waren, ja?
326
00:35:59,707 --> 00:36:01,107
Hij volgt ze.
327
00:36:11,067 --> 00:36:13,447
Dus je zag Liam kijken naar Amir
en zijn dochter, Reshmi?
328
00:36:13,567 --> 00:36:15,567
Ja. Liam vroeg mij om ze te lezen.
329
00:36:15,867 --> 00:36:18,847
Ik zag ze praten over bieden.
Ik denk dat ze het over de ketting hadden.
330
00:36:18,967 --> 00:36:21,747
Hij wilde waarschijnlijk controleren
of ze doorgaan met de veiling.
331
00:36:21,867 --> 00:36:24,747
Denk je dat Liam op de passcodes
van de Joshis oogstte?
332
00:36:24,867 --> 00:36:26,747
Zoals hun apparaten klonen, misschien?
333
00:36:26,867 --> 00:36:30,747
Nou, ik zag Liam iets op zijn laptop doen
toen ze in de bar waren.
334
00:36:30,867 --> 00:36:33,479
Hij had contact kunnen maken met hun telefoons.
335
00:36:36,227 --> 00:36:39,347
Het zou verklaren hoe ze hopen voorbij de
veiligheid van de kluis te komen.
336
00:36:39,467 --> 00:36:41,587
Precies.
Heeft Liam iets over zijn verleden genoemd?
337
00:36:41,707 --> 00:36:43,247
Nou, hij noemde een man genaamd Danny.
338
00:36:43,367 --> 00:36:46,747
En Danny was zijn oude baas
bij dit bedrijf in Londen.
339
00:36:46,867 --> 00:36:48,747
En Danny werkte vroeger voor Helen.
340
00:36:48,867 --> 00:36:51,747
Maar toen moest hij stoppen,
dus nam hij Liam voor de baan.
341
00:36:51,867 --> 00:36:53,747
Dat is briljant.
Oké. Ga naar de Met.
342
00:36:53,867 --> 00:36:56,747
Laten ze je info geven
die over oude zaken van Danny's.
343
00:36:56,867 --> 00:36:59,047
Heb je nog iets anders?
- Is er nog iets anders? Nee.
344
00:36:59,167 --> 00:37:00,727
Nee, niet veel, nee.
345
00:37:00,847 --> 00:37:03,147
Oké. Dat is geweldig.
Kom op, ik zal je een lift geven.
346
00:37:03,267 --> 00:37:04,787
Doei.
347
00:37:15,741 --> 00:37:17,141
Alison.
348
00:37:18,500 --> 00:37:22,112
Ik heb je nooit gevraagd om met
Liam in een hotelkamer te blijven.
349
00:37:22,860 --> 00:37:24,081
Nee.
350
00:37:24,201 --> 00:37:27,535
Dat deed je niet.
Maar je vroeg mij om informatie te krijgen.
351
00:37:28,200 --> 00:37:31,700
Maar je dacht er niet aan
waar dit naar zou kunnen leiden.
352
00:37:36,380 --> 00:37:38,800
Ik denk dat ik...
Ik denk dat ik zo opgehouden ben geraakt...
353
00:37:38,920 --> 00:37:41,580
door deze klootzakken weg te zetten,
weet je, dat, eh...
354
00:37:41,700 --> 00:37:43,700
Dat is aan mij.
355
00:37:44,700 --> 00:37:48,580
Maar wat je ook hebt met Liam,
ik denk dat het moet stoppen.
356
00:37:48,700 --> 00:37:50,100
Alsjeblieft.
357
00:37:50,740 --> 00:37:52,700
Ja, oké.
358
00:37:56,700 --> 00:37:59,580
Dus al die schade aan mijn creditcard
heeft zijn vruchten afgewerpt?
359
00:37:59,700 --> 00:38:02,580
Bevestigde alles wat Chandra ons vertelde.
360
00:38:02,700 --> 00:38:05,580
Ik heb alles wat we nodig hebben
voor onze nieuwe aanpak.
361
00:38:05,700 --> 00:38:08,978
Natuurlijk ben je blij.
Het draait nu allemaal om jou, toch?
362
00:38:09,740 --> 00:38:12,380
Dus wat?
Jou deel blijft hetzelfde.
363
00:38:14,700 --> 00:38:16,423
Wanneer verzamel je de stukjes?
364
00:38:16,880 --> 00:38:18,700
Vanavond.
365
00:38:18,820 --> 00:38:20,300
Spreek dan.
366
00:38:26,220 --> 00:38:28,700
Marky-Mark, is het meisje binnen?
367
00:38:29,700 --> 00:38:30,941
Alison?
Eh...
368
00:38:31,061 --> 00:38:33,380
Nee.
Nee, ze werkt vandaag niet, Bray...
369
00:38:37,540 --> 00:38:40,485
Je vraagt je nooit af wat ze doet
als ze hier niet is?
370
00:38:41,700 --> 00:38:45,580
Waar doel je op?
- Ik vertrouw haar niet.
371
00:38:45,700 --> 00:38:47,978
Ik liep haar achtergrond na.
Ze is schoon.
372
00:38:48,700 --> 00:38:50,100
Goed.
373
00:38:50,700 --> 00:38:54,700
Ik begin echt spijt te krijgen
dat ik je aan deze baan heb laten meedoen.
374
00:38:54,900 --> 00:38:56,580
Eerst...
375
00:38:56,700 --> 00:39:02,700
Je schijt in je broek over mijn kleine speelgoed
dat we je moesten verplaatsen.
376
00:39:03,900 --> 00:39:10,700
Nu werp je je voor dat meisje
zodat je hersenen uithongeren van zuurstof.
377
00:39:14,700 --> 00:39:17,740
Nou, deze baan...
Is mijn ticket naar buiten.
378
00:39:19,700 --> 00:39:23,060
Niets zal dat voor mij in het honderd gooien.
379
00:39:24,700 --> 00:39:27,700
Vooral niet een meisje
waarmee ik de tijd doorbreng.
380
00:39:30,700 --> 00:39:32,380
Begrepen?
381
00:39:41,904 --> 00:39:43,808
Waarom de ontmoeting hier?
382
00:39:43,928 --> 00:39:47,984
Omdat ik een privé voorstelling heb geregeld,
voor ons om terug te kijken.
383
00:39:49,452 --> 00:39:53,952
Oké, waarom?
- Vijf jaar geleden.
384
00:39:55,476 --> 00:40:00,476
Dat was hier.
- Zelfde plaats, zelfde film en dezelfde stoelen.
385
00:40:03,300 --> 00:40:07,800
Ik had veel tijd om over ons na te denken.
En wat er verkeerd ging.
386
00:40:10,724 --> 00:40:15,224
Je gaf mij alles wat ik nodig had.
Maar ik weet dat je meer nodig had.
387
00:40:17,548 --> 00:40:22,715
Luister, het is niet wat jij mij kunt geven,
dat is het niet. Het is wat ik mijzelf kan geven.
388
00:40:34,772 --> 00:40:39,772
Je hoeft nu geen antwoord te geven.
Maar weet dat wij, dat ik anders kan zijn.
389
00:40:40,196 --> 00:40:42,696
Alsjeblieft, nee.
390
00:41:09,500 --> 00:41:13,500
'Liam?' Ik denk dat...
we moeten praten.
391
00:41:14,700 --> 00:41:17,700
Ik eerst.
Alsjeblieft?
392
00:41:35,300 --> 00:41:36,700
Wat is dit?
393
00:41:40,220 --> 00:41:41,700
Dit is wat we nemen.
394
00:41:53,000 --> 00:41:56,389
Wacht, is dit van de familie
waar je naast zat in de hotelbar?
395
00:41:57,060 --> 00:42:00,540
Dat klopt.
Ik moest er wat over opzoeken.
396
00:42:01,700 --> 00:42:04,700
Ik wil dat je het geheim houdt
totdat we klaar zijn.
397
00:42:07,700 --> 00:42:12,380
We gaan het halen uit een
ultra-beveiligde kluis in Londen.
398
00:42:19,700 --> 00:42:21,700
En het vervangen door een replica.
399
00:42:22,100 --> 00:42:24,878
Niemand zal het zelfs merken
totdat het te laat is.
400
00:42:25,700 --> 00:42:27,700
En ik... ik zweer het je...
401
00:42:29,500 --> 00:42:34,580
Niemand zal gewond raken.
- Hoe moet ik dat geloven?
402
00:42:34,700 --> 00:42:36,700
Daar moet je mij op vertrouwen.
403
00:42:38,740 --> 00:42:40,140
Is dat genoeg?
404
00:42:56,184 --> 00:42:58,588
Deze week...
Ik...
405
00:42:58,708 --> 00:43:00,112
Heb...
Gezien...
406
00:43:00,232 --> 00:43:02,232
Wat het leven...
Kan zijn... met jou.
407
00:43:02,756 --> 00:43:05,756
Dit allemaal... het eten...
is allemaal... Braziliaans.
408
00:43:24,700 --> 00:43:28,580
Het spijt me...
- Je hebt het bijna afgemaakt.
409
00:43:28,700 --> 00:43:30,812
Maar als je niet van Brazilië houdt...
410
00:43:31,700 --> 00:43:33,923
Kunnen we overal heen waar je maar wilt.
411
00:43:34,300 --> 00:43:35,967
En niet alleen voor één nacht.
412
00:43:38,700 --> 00:43:39,621
Voor altijd.
413
00:43:39,741 --> 00:43:43,080
Ik vertrouw je omdat ik wil
dat je met mij weggaat.
414
00:43:43,200 --> 00:43:44,756
Je vraagt me om...?
- Alison.
415
00:43:46,700 --> 00:43:49,700
Over 48 uur krijg ik...
416
00:43:51,060 --> 00:43:52,700
Veel geld.
417
00:43:53,700 --> 00:43:55,700
Maar ik moet het land verlaten.
418
00:43:57,300 --> 00:44:01,500
En ik wil jou en je moeder...
vragen om met mij mee te gaan.
419
00:44:02,500 --> 00:44:04,080
Wat?
Wil je dat we gaan...?
420
00:44:04,200 --> 00:44:05,720
Kijk naar ze bovenaan.
421
00:44:07,220 --> 00:44:12,700
Ze hebben huizen op elk continent
en jij mag je huis niet houden?
422
00:44:15,200 --> 00:44:18,200
Je verdient een echt leven.
423
00:44:21,700 --> 00:44:24,220
Ik weet het niet...
424
00:44:25,740 --> 00:44:27,700
Wat te zeggen.
425
00:44:29,404 --> 00:44:30,904
Zeg ja.
426
00:44:37,653 --> 00:44:41,013
Correcties: pvdc.
427
00:45:00,880 --> 00:45:06,440
Vertaling: Wil0404
34326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.