All language subtitles for Caroline.Flack.Search.for.the.Truth.2025.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,840 Este programa cont�m temas de suic�dio e automutila��o. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,680 Recomenda-se cautela. 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,880 Sempre guardei tudo dos meus filhos. 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,400 Parece bobagem, mas n�o consigo jogar fora. 5 00:00:23,120 --> 00:00:27,800 Ainda bem que eu guardei, porque essas coisas representam a Carrie. 6 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 S�o coisas tipo� 7 00:00:33,040 --> 00:00:37,520 Quando ela nasceu, esse era o tamanho dela, isso cabia nela. 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,160 Ela n�o cresceu muito, 9 00:00:39,240 --> 00:00:42,600 porque ela cal�ava isso no fim, tamanho 34. 10 00:00:43,440 --> 00:00:45,960 Eu tinha pernas muito finas. 11 00:00:46,040 --> 00:00:49,120 Eu ficava insegura, usava cinco pares de meia-cal�a. 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,320 - Os garotos me zoavam. - Voc� devia suar. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 - Zoavam? - Pernas de vareta. 14 00:00:53,880 --> 00:00:57,760 Carrie e Jo. Jody � irm� g�mea dela. Elas nunca se separavam. 15 00:00:57,840 --> 00:00:59,240 Meu Deus. 16 00:00:59,320 --> 00:01:00,760 Adoro esse v�deo. 17 00:01:00,840 --> 00:01:04,200 Foi uma das melhores noites que n�s tr�s� 18 00:01:07,080 --> 00:01:08,360 Que n�s tr�s tivemos. 19 00:01:11,000 --> 00:01:15,160 Como pais, achamos que nossos filhos sempre estar�o presentes. 20 00:01:15,960 --> 00:01:20,080 Que vamos poder falar com eles amanh�, dizer coisas a eles amanh�. 21 00:01:22,720 --> 00:01:24,760 Nem sempre d�, e guardamos os bons momentos. 22 00:01:24,840 --> 00:01:27,120 Voc� tem 38 agora - M�E Te amo Cas 23 00:01:28,520 --> 00:01:31,720 Isso lembra a gente que nada � garantido. 24 00:01:32,240 --> 00:01:33,240 Tchau. 25 00:01:34,160 --> 00:01:36,200 Devemos valorizar os filhos. 26 00:01:37,760 --> 00:01:39,000 Desliga a c�mera. 27 00:01:43,880 --> 00:01:45,720 N�o entendo 28 00:01:47,400 --> 00:01:50,200 Eu conhecia a Caroline o bastante, 29 00:01:50,280 --> 00:01:53,800 eu devia ter percebido os sinais. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,560 A vulnerabilidade dela. 31 00:02:01,320 --> 00:02:05,160 Eu a protegi o melhor que pude quando ela estava viva. 32 00:02:07,160 --> 00:02:13,880 E agora eu a estou protegendo de um jeito diferente. 33 00:02:15,000 --> 00:02:18,200 Quero que a verdadeira Caroline seja lembrada, 34 00:02:18,280 --> 00:02:22,040 n�o a Caroline que foi retratada na imprensa. 35 00:02:26,080 --> 00:02:31,680 A Busca Pela Verdade 36 00:02:31,760 --> 00:02:33,120 11 DIAS AP�S A PRIS�O 37 00:02:33,200 --> 00:02:36,040 Caroline Flack, de Love Island, foi ao tribunal 38 00:02:36,120 --> 00:02:38,680 e se declarou inocente da agress�o ao namorado. 39 00:02:38,760 --> 00:02:41,560 Ela foi liberada sob fian�a condicional 40 00:02:41,640 --> 00:02:43,720 antes do julgamento em 4 de mar�o. 41 00:02:45,080 --> 00:02:48,160 Depois do tribunal, a imprensa foi implac�vel. 42 00:02:48,880 --> 00:02:50,560 Nos seguiam por toda parte. 43 00:02:51,760 --> 00:02:56,320 Teve uma hora em que sa� do carro pra impedir os paparazzi de nos seguirem. 44 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 Amiga de Caroline 45 00:02:57,480 --> 00:03:01,080 Um deles foi pra cima de mim, continuou dirigindo, 46 00:03:01,160 --> 00:03:02,520 e eu bloqueava o carro. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,520 Dali em diante, parecia que ela estava fugindo. 48 00:03:06,640 --> 00:03:09,160 Ap�s a audi�ncia, perdi contato com Caroline. 49 00:03:09,960 --> 00:03:13,480 Ela estava vendo o que o p�blico dizia nas redes sociais. 50 00:03:13,560 --> 00:03:14,680 Advogado de Caroline 51 00:03:14,760 --> 00:03:16,320 Li sobre o caso� nojento! 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Ela � uma agressora 53 00:03:17,960 --> 00:03:20,000 �Uma agressora violenta, deve ser punida! 54 00:03:20,080 --> 00:03:21,800 Bateu enquanto ele dormia� 55 00:03:21,880 --> 00:03:23,240 agressora nojenta 56 00:03:23,320 --> 00:03:24,360 LIQUIDA��O DE ABAJUR 57 00:03:24,440 --> 00:03:25,840 C�digo: #ATAQUEFLACK 58 00:03:25,920 --> 00:03:28,000 As redes detonaram a Caroline, 59 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 mas, ap�s a audi�ncia, ela estava nos notici�rios. 60 00:03:31,800 --> 00:03:35,320 Era inacredit�vel, estava por toda parte. 61 00:03:36,680 --> 00:03:40,520 Os principais canais de TV noticiavam a vers�o da promotoria, 62 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 que n�o era correta. 63 00:03:46,720 --> 00:03:48,320 � estranho estar de volta. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,120 Estava lotado de imprensa. 65 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 Irm� de Caroline 66 00:03:52,480 --> 00:03:55,800 E todo mundo gritava com a Carrie. 67 00:03:55,880 --> 00:03:57,560 Foi um dia muito pesado. 68 00:04:01,160 --> 00:04:05,720 Mas n�o percebemos as consequ�ncias s�rias daquele dia pra vida dela. 69 00:04:06,800 --> 00:04:11,280 A declara��o da promotora deu o tom dos dois meses seguintes. 70 00:04:11,360 --> 00:04:12,480 'FLACK BATE COM ABAJUR' 71 00:04:12,560 --> 00:04:14,040 S� dava Caroline na m�dia. 72 00:04:14,120 --> 00:04:17,000 Nas manchetes, ela era uma agressora dom�stica 73 00:04:17,080 --> 00:04:19,000 e bateu no namorado com um abajur. 74 00:04:20,320 --> 00:04:24,880 N�o sabemos exatamente que informa��es a promotora recebeu da pol�cia, 75 00:04:24,960 --> 00:04:28,680 mas muito do que ela disse no tribunal estava errado. 76 00:04:30,480 --> 00:04:33,000 Passei anos conseguindo v�rios documentos 77 00:04:33,080 --> 00:04:35,840 que contam outra vers�o dos fatos naquela noite. 78 00:04:36,680 --> 00:04:42,880 Consegui comparar os relat�rios policiais da noite em que a Carrie foi presa 79 00:04:43,480 --> 00:04:45,800 com a declara��o da promotora. 80 00:04:47,080 --> 00:04:50,840 Ent�o como surgiu essa hist�ria do abajur que nos assombra? 81 00:04:50,920 --> 00:04:52,320 - De onde veio isso? - �. 82 00:04:52,400 --> 00:04:53,520 Flack no tribunal 83 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 Ela supostamente bateu de abajur. 84 00:04:55,680 --> 00:04:58,160 Ela bateu na cabe�a dele com um abajur. 85 00:04:58,240 --> 00:04:59,640 Quase afundou a cabe�a. 86 00:04:59,720 --> 00:05:00,880 - Com abajur. - Abajur. 87 00:05:00,960 --> 00:05:02,520 A promotora disse: 88 00:05:02,600 --> 00:05:05,040 "Ele, Burton, disse que estava dormindo 89 00:05:05,120 --> 00:05:08,760 quando Caroline bateu na cabe�a dele com um abajur." 90 00:05:08,840 --> 00:05:15,200 Mas a� o relat�rio feito naquela noite pela pol�cia diz: 91 00:05:15,280 --> 00:05:18,680 "N�o se sabe que objeto foi usado pra agredir o Sr. Burton. 92 00:05:19,200 --> 00:05:25,240 Ele a princ�pio disse � pol�cia que achava que tinha sido um ventilador ou um abajur. 93 00:05:26,400 --> 00:05:29,360 O Sr. Burton disse que n�o sabia o que era." 94 00:05:30,480 --> 00:05:36,440 N�o havia provas convincentes ou diretas de que algu�m apanhou com um abajur. 95 00:05:36,520 --> 00:05:38,760 No interrogat�rio formal da Caroline, 96 00:05:38,840 --> 00:05:41,920 ela sempre afirmou que estava com o celular na m�o, 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,280 foi acord�-lo, e o celular o atingiu. 98 00:05:45,360 --> 00:05:49,240 Mais claro era imposs�vel pra quem quer que lesse a transcri��o. 99 00:05:50,120 --> 00:05:53,920 O relat�rio policial diz: "O celular da Srta. Flack foi apreendido 100 00:05:54,000 --> 00:05:58,280 por ter muito sangue nele e uma rachadura em um dos cantos, 101 00:05:58,360 --> 00:06:00,680 indicando que ele pode ter sido a arma." 102 00:06:00,760 --> 00:06:04,960 Uau. Ent�o est� mesmo no relat�rio que achavam que era um celular? 103 00:06:05,040 --> 00:06:06,280 Isso. 104 00:06:06,360 --> 00:06:09,080 N�o levaram mais nada daquele apartamento. 105 00:06:09,640 --> 00:06:12,880 � de se imaginar que apreenderiam a arma. 106 00:06:12,960 --> 00:06:17,840 O abajur ficou no apartamento, sem ser tocado. Nunca foi periciado. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,160 Sabemos que a prova era o celular. 108 00:06:21,800 --> 00:06:26,360 Algu�m tomou a decis�o de omiti-lo. 109 00:06:27,160 --> 00:06:29,720 Olha, eu estava com Lewis nos fundos, 110 00:06:29,800 --> 00:06:31,920 e ele n�o acreditava no que diziam. 111 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 Ele foi ao Instagram e disse: 112 00:06:36,440 --> 00:06:38,720 "O que eu vi hoje foi horr�vel." 113 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Triste n�o ver meu amor no Natal. 114 00:06:40,480 --> 00:06:42,160 "Ela n�o me bateu com um abajur." 115 00:06:42,240 --> 00:06:43,720 Toda rela��o tem brigas. 116 00:06:43,800 --> 00:06:46,040 - � a vida da Carrie em jogo. - Verdade. 117 00:06:46,120 --> 00:06:48,600 S�o essas coisas que sa�ram na imprensa, 118 00:06:48,680 --> 00:06:51,520 e ela ia ser julgada por elas. 119 00:06:51,600 --> 00:06:58,080 Uma promotora pode usar uma prova dessas pra destruir uma pessoa publicamente. 120 00:06:58,920 --> 00:07:00,240 Eu acho isso nojento. 121 00:07:00,840 --> 00:07:02,400 Mas o mal estava feito. 122 00:07:02,480 --> 00:07:05,680 Carrie sabia que as pessoas iam pensar isso dela. 123 00:07:05,760 --> 00:07:07,680 - Pra sempre. - �. Pra sempre. 124 00:07:07,760 --> 00:07:09,400 Ela n�o ia se livrar disso. 125 00:07:09,480 --> 00:07:11,600 Ela nunca se livraria desse r�tulo. 126 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Ela n�o se livrou nem ap�s morrer. 127 00:07:19,080 --> 00:07:23,800 24 DE DEZEMBRO 12 DIAS AP�S A PRIS�O 128 00:07:23,880 --> 00:07:29,480 Caroline estava mal, estava piorando desde a pris�o. 129 00:07:29,560 --> 00:07:32,160 Na v�spera de Natal, quer�amos sair com ela, 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,040 ent�o a levamos �s compras. 131 00:07:35,280 --> 00:07:40,080 Ela n�o sa�a na rua desde o dia da pris�o at� a v�spera de Natal. 132 00:07:40,160 --> 00:07:43,440 Acho que foram duas semanas sem sair do quarto de hotel. 133 00:07:44,480 --> 00:07:48,080 T�nhamos certeza de que n�o estavam nos seguindo, 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,200 e a� notamos que havia paparazzi atr�s dela. 135 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 Mollie fomos seguidas o dia todo 136 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 Fotos, tudo, risadas 137 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 T�, olha voc� pode fazer compras 138 00:08:00,720 --> 00:08:04,760 Estou em p�nico Preciso ir pra outro lugar 139 00:08:04,840 --> 00:08:07,000 Escreveram que ela sorria, brincava� 140 00:08:07,080 --> 00:08:09,520 Flack ri nas compras ap�s choro no tribunal 141 00:08:09,600 --> 00:08:10,880 SORRI MAIS 142 00:08:10,960 --> 00:08:13,920 Acharam que ela estava super de boa. 143 00:08:15,160 --> 00:08:17,800 � s�rio mesmo?!� Isso � um tapa na cara 144 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 das v�timas de viol�ncia� 145 00:08:19,520 --> 00:08:22,880 O que ningu�m sabe quando v� essas fotos isoladas 146 00:08:22,960 --> 00:08:27,240 � que ela estava sob vigil�ncia por risco de suic�dio h� duas semanas. 147 00:08:27,320 --> 00:08:30,280 Quer�amos dar algo normal pra ela fazer. 148 00:08:31,560 --> 00:08:32,760 Ela n�o estava de boa. 149 00:08:32,840 --> 00:08:36,760 Quando ela ria naquelas duas semanas, eu pensava: "Gra�as a Deus. 150 00:08:36,840 --> 00:08:41,160 Talvez ela n�o morra hoje. Talvez possamos deix�-la s� por meia hora. 151 00:08:41,840 --> 00:08:43,520 Talvez haja uma sa�da." 152 00:08:43,600 --> 00:08:46,120 Estranho, n�o publicaram voc� chorando 153 00:08:46,320 --> 00:08:51,520 N�o me querem chorando Isso n�o d� manchete 154 00:08:56,800 --> 00:08:58,840 Caroline se sentia sem controle. 155 00:08:59,920 --> 00:09:03,120 Mentiam sobre ela o tempo todo. 156 00:09:04,640 --> 00:09:08,240 Caroline estava desesperada pra contar a vers�o dela, 157 00:09:08,320 --> 00:09:11,240 sabe como �, fazer a verdade aparecer. 158 00:09:11,320 --> 00:09:17,320 E mesmo que ela n�o pudesse falar, os agentes dela podiam falar por ela. 159 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 Dizer alguma coisa. 160 00:09:20,280 --> 00:09:22,840 Mas sempre diziam para ela se calar, 161 00:09:22,920 --> 00:09:23,920 n�o fazer nada. 162 00:09:26,800 --> 00:09:28,920 Quero saber da agente dela por qu�. 163 00:09:29,520 --> 00:09:31,360 Por que ela foi silenciada? 164 00:09:32,760 --> 00:09:35,640 Oi! Quanto tempo. 165 00:09:36,480 --> 00:09:38,640 - Como vai? - Bem, obrigada. E voc�? 166 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 �timo. 167 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 - Tudo bem? - Voc� est� bem? 168 00:09:47,840 --> 00:09:49,560 - S� nos vimos no enterro. - �. 169 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 Agente de Caroline 170 00:09:50,720 --> 00:09:52,600 - Eu sei. Tem muito tempo. - �. 171 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 Durante todo o tempo em que Carrie passava por isso, 172 00:10:01,400 --> 00:10:03,920 ela foi aconselhada a ficar em sil�ncio. 173 00:10:04,000 --> 00:10:07,360 Sei que a Carrie gostava muito de voc�, que eram pr�ximas. 174 00:10:07,960 --> 00:10:09,240 Como conseguiu isso? 175 00:10:09,320 --> 00:10:13,480 No come�o, achamos que era um mal-entendido, 176 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 que tudo ficaria bem. 177 00:10:16,000 --> 00:10:19,720 Ent�o n�o dissemos nada, s� pedimos pra todo mundo esperar. 178 00:10:20,680 --> 00:10:23,000 Depois, quando tudo chegou na imprensa, 179 00:10:23,080 --> 00:10:25,680 consultamos nossos advogados, 180 00:10:25,760 --> 00:10:31,720 pois se ela tivesse dito algo, as palavras podiam ter sido catastr�ficas no tribunal. 181 00:10:31,800 --> 00:10:35,440 N�o quer�amos a imprensa repetindo aquilo sem parar. 182 00:10:36,080 --> 00:10:39,240 Ent�o, sim, ela queria ter uma voz, 183 00:10:40,840 --> 00:10:44,480 mas o sil�ncio era mais seguro. 184 00:10:46,040 --> 00:10:47,400 Eu entendo. 185 00:10:48,160 --> 00:10:49,360 Se ela pudesse� 186 00:10:51,320 --> 00:10:53,040 ter contestado a narrativa, 187 00:10:53,120 --> 00:10:57,120 isso teria ajudado um pouco a melhorar a situa��o dela. 188 00:10:57,200 --> 00:10:59,320 N�s conhec�amos a verdade. 189 00:10:59,400 --> 00:11:00,520 Voc� conhecia. 190 00:11:01,880 --> 00:11:03,920 Mas os jornais� 191 00:11:04,520 --> 00:11:06,320 N�o adianta, eles n�o escutam. 192 00:11:06,400 --> 00:11:10,960 �quela altura, Carolina era mais valiosa pra imprensa como vil� 193 00:11:11,040 --> 00:11:14,200 do que como a hero�na de quando apresentava Love Island. 194 00:11:14,280 --> 00:11:19,720 Voc�s n�o estavam mais conseguindo controlar os jornais. 195 00:11:19,800 --> 00:11:22,320 - �s vezes, n�o d� pra controlar. - �. 196 00:11:22,920 --> 00:11:24,280 � um jogo perigoso. 197 00:11:25,720 --> 00:11:29,360 Antes de ser presa, Caroline era muito boa nisso, 198 00:11:29,880 --> 00:11:34,520 Ela sabia� muito bem 199 00:11:35,520 --> 00:11:37,120 qual era a resposta certa. 200 00:11:38,120 --> 00:11:41,680 Iam publicar uma mat�ria sobre um namorado dela. 201 00:11:42,280 --> 00:11:43,840 N�o era uma mat�ria legal. 202 00:11:43,920 --> 00:11:46,720 Caroline falou diretamente com o jornalista: 203 00:11:46,800 --> 00:11:49,480 "Podemos dar uma mat�ria legal, uma exclusiva, 204 00:11:49,560 --> 00:11:52,280 - pra engavetarem a outra?" - Isso n�o � horr�vel? 205 00:11:52,360 --> 00:11:54,720 - N�o � horr�vel viver assim? - �. 206 00:11:55,400 --> 00:11:56,520 Ter que fazer isso, 207 00:11:56,600 --> 00:11:58,760 - dar informa��es sobre algo� - �. 208 00:11:58,840 --> 00:12:01,080 �pra abafar as informa��es ruins. 209 00:12:01,160 --> 00:12:03,480 �. Sabe, eu� 210 00:12:03,560 --> 00:12:05,440 Vimos a mar� virar contra ela. 211 00:12:06,360 --> 00:12:08,960 Ficamos completamente impotentes. 212 00:12:10,520 --> 00:12:14,560 Isso me deixa triste e com raiva, porque� 213 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 Caroline estava passando por algo t�o terr�vel assim. 214 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 Ela n�o era uma pessoa pra imprensa. 215 00:12:24,280 --> 00:12:25,720 Ela era descart�vel. 216 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 'TENTOU ME MATAR' 217 00:12:27,000 --> 00:12:29,480 - � uma manchete barata, � isso. - �. 218 00:12:29,560 --> 00:12:31,640 - No fim � isso, n�? - �. 219 00:12:35,200 --> 00:12:37,840 Sempre que Caroline Flack estava nos jornais� 220 00:12:37,920 --> 00:12:39,400 Jornalista do show biz 221 00:12:39,480 --> 00:12:42,800 �eles vendiam. Na capa vendiam mais ainda. 222 00:12:42,880 --> 00:12:45,720 Ela era perfeita e foi lucrativa por muitos anos, 223 00:12:45,800 --> 00:12:51,840 e, ironicamente, foi ainda mais lucrativa no pior per�odo da vida dela. 224 00:12:51,920 --> 00:12:54,480 DE LOVE ISLAND � MAR� DE AZAR? 225 00:12:54,560 --> 00:12:58,960 Um editor me ligou e falou: "Ela daria uma entrevista sobre isso?" 226 00:12:59,040 --> 00:13:00,400 Falei que duvidava, 227 00:13:00,480 --> 00:13:02,960 pois, legalmente, ela era impedida de falar. 228 00:13:03,040 --> 00:13:05,240 E ele disse: "Ent�o ferre com ela." 229 00:13:06,600 --> 00:13:09,920 Ouvir isso, saber o que estava por vir de antem�o, 230 00:13:10,000 --> 00:13:11,920 foi desesperador. 231 00:13:17,000 --> 00:13:20,920 1� DE JANEIRO 20 DIAS AP�S A PRIS�O 232 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Naquele Natal, Carrie parecia estar aguentando bem. 233 00:13:26,560 --> 00:13:29,360 Mas a�, no dia 1� de janeiro, 234 00:13:30,920 --> 00:13:32,080 esta foi a manchete. 235 00:13:32,160 --> 00:13:34,400 Banho de sangue no quarto de Flack 236 00:13:34,480 --> 00:13:37,080 "Banho de sangue no quarto de Flack." 237 00:13:37,960 --> 00:13:40,000 Foi um choque total. 238 00:13:42,320 --> 00:13:47,480 Segundo esta mat�ria, Caroline bateu no namorado com um abajur� 239 00:13:47,560 --> 00:13:49,160 A 'V�TIMA' Lewis ao telefone 240 00:13:49,240 --> 00:13:50,920 ABAJUR Base perto da cama 241 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 �e o sangue era dele. 242 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 Isso passava bem longe da verdade. 243 00:13:58,360 --> 00:14:02,640 Era o sangue da Caroline, de quando ela cortou os pulsos. 244 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Sangue no len�ol 245 00:14:03,800 --> 00:14:05,720 �sangue no tapete �sangue na porta 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,040 Caroline� 247 00:14:08,360 --> 00:14:14,040 teve uma rea��o p�ssima por causa do constrangimento. 248 00:14:14,560 --> 00:14:17,560 Era constrangedor, o sangue era dela. 249 00:14:18,080 --> 00:14:20,240 N�o estou acreditando nisso 250 00:14:20,320 --> 00:14:21,680 � algo t�o �ntimo 251 00:14:22,840 --> 00:14:26,040 Obviamente, nos perguntamos quem tirou aquela foto 252 00:14:26,120 --> 00:14:28,000 e quem a deu ao The Sun. 253 00:14:28,080 --> 00:14:32,440 No come�o, nos disseram que foi um policial, 254 00:14:32,520 --> 00:14:33,840 mas n�o foi. 255 00:14:33,920 --> 00:14:37,800 Lewis admitiu que tirou a foto e a mandou pra uma amiga. 256 00:14:37,880 --> 00:14:41,160 E a� uma amiga dele vendeu a foto, 257 00:14:41,240 --> 00:14:45,120 sem nenhuma explica��o, sem nenhum contexto, 258 00:14:45,880 --> 00:14:47,840 pro jornal The Sun. 259 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 Ap�s a publica��o, 260 00:14:53,120 --> 00:14:56,600 acho que todo mundo s� pensava que ela era culpada. 261 00:14:58,680 --> 00:15:01,200 Caroline Flack fez isso, gente�???? 262 00:15:01,280 --> 00:15:03,520 Isso � nojento� 263 00:15:03,600 --> 00:15:06,080 A psicopata que fez isso devia ser presa� 264 00:15:07,160 --> 00:15:09,120 A foto fodeu com o caso 265 00:15:09,200 --> 00:15:12,120 Eu n�o teria um julgamento justo 266 00:15:12,200 --> 00:15:15,600 Ela foi julgada no jornal The Sun e foi considerada culpada. 267 00:15:15,680 --> 00:15:16,680 Isso � nojento! 268 00:15:16,760 --> 00:15:21,320 N�o consigo acreditar que sentem pena da Caroline Flack! 269 00:15:22,200 --> 00:15:25,320 Acho que n�o dou conta da vergonha disso tudo 270 00:15:25,400 --> 00:15:29,160 At� algo ser escrito sobre a nossa fam�lia ou nossos amigos, 271 00:15:29,240 --> 00:15:32,240 n�o percebemos como a imprensa � cruel. 272 00:15:32,760 --> 00:15:37,960 Lizzie, minha filha mais velha, era dez anos mais velha do que Caroline, 273 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 e ela era muito protetora. 274 00:15:41,120 --> 00:15:45,800 Ela sempre levava a s�rio o que era escrito na imprensa. 275 00:15:45,880 --> 00:15:48,640 � algo que sempre a afetou. 276 00:15:49,280 --> 00:15:50,360 Oi. 277 00:15:51,080 --> 00:15:52,440 � �timo te ver. 278 00:15:54,680 --> 00:15:57,320 Eu n�o ouvi a vers�o da Carrie 279 00:15:57,400 --> 00:16:00,200 porque ela se isolou por causa da vergonha. 280 00:16:00,280 --> 00:16:03,720 A �nica vers�o que eu tinha era a da imprensa, 281 00:16:04,240 --> 00:16:08,800 e minha rea��o imediata foi pensar 282 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 que, se ela era culpada, devia ser punida. 283 00:16:12,840 --> 00:16:17,480 N�o sabia os fatos porque n�o estava l�, eu s� sabia o que a m�dia dizia. 284 00:16:20,720 --> 00:16:25,360 Isso mudou o jeito como eu via a minha irm�, 285 00:16:26,200 --> 00:16:29,400 e ela passou a achar que n�o podia contar com meu apoio. 286 00:16:29,480 --> 00:16:34,120 Ela n�o conseguia nem dizer que era inocente. 287 00:16:34,200 --> 00:16:38,920 Ela n�o achava que eu ia acreditar nela porque� 288 00:16:41,280 --> 00:16:42,520 foi tudo publicado, 289 00:16:42,600 --> 00:16:46,120 ent�o iam acreditar mais na imprensa do que nela, 290 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 e isso valia pra mim. 291 00:16:49,880 --> 00:16:51,320 As mentiras fazem isso, 292 00:16:51,400 --> 00:16:54,720 elas afetam profundamente os relacionamentos. 293 00:16:56,040 --> 00:17:00,640 Eu falhei com ela ao me ausentar, n�o tentar saber mais como ela se sentia. 294 00:17:02,200 --> 00:17:06,120 E eu nunca vou poder� mudar nada. 295 00:17:09,080 --> 00:17:11,720 Todo mundo que estava envolvido 296 00:17:11,800 --> 00:17:15,440 e deixou aquilo ser publicado devia se envergonhar, 297 00:17:15,520 --> 00:17:17,200 porque, na minha opini�o, 298 00:17:17,760 --> 00:17:20,960 isso contribuiu muito pra ela n�o estar aqui hoje. 299 00:17:23,200 --> 00:17:25,560 Mollie eu nunca tinha me sentido t�o mal 300 00:17:25,640 --> 00:17:28,880 N�o estou vendo sa�da 301 00:17:37,360 --> 00:17:39,040 Oi. The Sun. 302 00:17:39,120 --> 00:17:41,480 Oi, meu nome � Chris Flack, 303 00:17:41,560 --> 00:17:45,440 e esta liga��o est� sendo gravada 304 00:17:45,520 --> 00:17:48,600 pra um document�rio que pode ser lan�ado pela Disney. 305 00:17:49,920 --> 00:17:52,880 Eu quero saber se pode me botar em contato com� 306 00:17:52,960 --> 00:17:55,120 Desculpa, voc� est� bem? 307 00:17:55,760 --> 00:17:57,560 - Estou. - Ouvi um suspiro. Desculpa. 308 00:17:58,480 --> 00:18:01,920 Ser� que pode me botar em contato com Victoria Newton? 309 00:18:02,680 --> 00:18:06,240 Sim. Desculpe, est� gravando isso pro document�rio da Disney? 310 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Isso. 311 00:18:07,840 --> 00:18:09,000 S� um segundo. 312 00:18:09,080 --> 00:18:10,080 Obrigada. 313 00:18:10,800 --> 00:18:14,520 Victoria Newton � a editora do The Sun. 314 00:18:14,600 --> 00:18:18,920 Ela me disse que foi pro The Sun pra limpar a reputa��o do jornal. 315 00:18:19,680 --> 00:18:24,200 Ent�o quero um pedido de desculpas na primeira p�gina 316 00:18:24,280 --> 00:18:28,600 t�o grande quanto a foto do sangue dela na cama. 317 00:18:29,280 --> 00:18:31,480 Estou esperando h� quatro minutos. 318 00:18:33,160 --> 00:18:35,080 J� s�o oito minutos agora. 319 00:18:35,160 --> 00:18:39,040 Ningu�m voltou pra dizer: "Desculpa pela demora, 320 00:18:39,120 --> 00:18:40,840 estamos procurando Victoria." 321 00:18:41,440 --> 00:18:44,600 Eu adoraria perguntar o que ela implementou, 322 00:18:44,680 --> 00:18:47,840 o que ela fez pra evitar que isso se repita. 323 00:18:47,920 --> 00:18:49,640 Onze minutos agora. 324 00:18:49,720 --> 00:18:51,640 O dia deve estar movimentado. 325 00:18:53,200 --> 00:18:54,840 - Oi, cara. - Al�. 326 00:18:56,200 --> 00:18:57,920 Achei que fosse Andy. Espera. 327 00:18:59,200 --> 00:19:00,280 A liga��o caiu. 328 00:19:02,400 --> 00:19:03,440 N�o acredito. 329 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 A forma como a imprensa cobriu a hist�ria 330 00:19:11,680 --> 00:19:14,880 foi uma coisa terr�vel na �poca. 331 00:19:17,120 --> 00:19:22,000 Quero falar com um jornalista pra descobrir como algo t�o distorcido 332 00:19:22,080 --> 00:19:24,960 pode aparecer na capa de um jornal nacional. 333 00:19:27,600 --> 00:19:31,040 Ent�o, Paul, como parte desse processo, 334 00:19:31,760 --> 00:19:37,000 entrei em contato com 30 jornalistas, mas nenhum deles quer falar comigo. 335 00:19:37,760 --> 00:19:39,120 Qual � motivo disso? 336 00:19:40,120 --> 00:19:43,920 Acho que � uma mistura de vergonha, 337 00:19:44,600 --> 00:19:45,960 medo� 338 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 - Acho que foram proibidos de falar� - S�rio? 339 00:19:50,560 --> 00:19:52,880 �pelos editores. 340 00:19:53,720 --> 00:19:57,560 Eu quero saber quem seria o respons�vel 341 00:19:57,640 --> 00:20:01,320 pela foto do sangue da Carrie aparecer no jornal The Sun. 342 00:20:02,160 --> 00:20:03,840 J� ligaram pra reda��o, tipo: 343 00:20:03,920 --> 00:20:07,240 "Quanto me paga por essa foto, ou por essa mat�ria?" 344 00:20:07,320 --> 00:20:11,320 Pela minha experi�ncia, o editor pergunta quanto a pessoa quer. 345 00:20:11,400 --> 00:20:15,720 A� ele procura o editor-chefe e o jornalista s�nior. 346 00:20:15,800 --> 00:20:18,440 A coisa vai pro alto escal�o. 347 00:20:18,520 --> 00:20:20,840 Eles decidem na reuni�o de pauta 348 00:20:20,920 --> 00:20:22,440 qual ser� a capa. 349 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 �. Foi o que pensei. 350 00:20:24,640 --> 00:20:28,800 Pela minha experi�ncia, devem ter consultado tr�s advogados� 351 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 - Consultam advogados? - �, tr�s advogados, 352 00:20:31,800 --> 00:20:34,840 tem o editor-chefe, o editor de not�cias, a reuni�o, 353 00:20:34,920 --> 00:20:37,360 onde h� muitos jornalistas inteligentes 354 00:20:37,440 --> 00:20:39,960 que s�o capazes de dar a opini�o deles� 355 00:20:40,040 --> 00:20:42,560 - �. - Eles debatem se devem publicar aquilo. 356 00:20:42,640 --> 00:20:44,880 Pela minha experi�ncia, 357 00:20:44,960 --> 00:20:47,600 devem ter apoiado essa decis�o, 358 00:20:47,680 --> 00:20:51,760 e todos da reda��o devem ter salivado o dia todo ao receberem a foto. 359 00:20:52,360 --> 00:20:55,240 Era algo violento, macabro, sinistro. 360 00:20:55,320 --> 00:20:56,960 Pra eles, ela estava louca. 361 00:20:57,040 --> 00:21:00,240 Ela n�o estava, mas eles n�o pensam assim. 362 00:21:00,320 --> 00:21:05,640 Eles consideram isso muito instigante, � como eles veem a coisa, 363 00:21:05,720 --> 00:21:09,240 uma derrocada gr�fica e sangrenta. 364 00:21:09,840 --> 00:21:13,040 Se eles tivessem conferido os fatos com os advogados� 365 00:21:14,000 --> 00:21:20,520 Eles n�o confirmaram com ningu�m que o sangue era do namorado, 366 00:21:20,600 --> 00:21:22,680 como foi retratado. 367 00:21:22,760 --> 00:21:25,840 - N�o ligaram pra voc�s? - Ningu�m recebeu liga��o. N�o. 368 00:21:27,240 --> 00:21:29,840 Muitas vezes, quando uma mat�ria � t�o� 369 00:21:31,520 --> 00:21:32,560 boa, 370 00:21:32,640 --> 00:21:36,800 se puderem dizer algo que reduza um pouco o impacto dela, 371 00:21:36,880 --> 00:21:40,280 que gere menos drama e sensacionalismo, 372 00:21:40,360 --> 00:21:43,040 se a informa��o tiver uma ponta de verdade� 373 00:21:43,800 --> 00:21:46,160 Na minha opini�o, diriam: 374 00:21:46,240 --> 00:21:49,680 "N�o liga, porque isso vai atrapalhar a mat�ria." 375 00:21:51,080 --> 00:21:53,560 Isso � Nem consigo entender, nem consigo� 376 00:21:53,640 --> 00:21:56,920 � ainda pior do que eu pensava. 377 00:21:57,000 --> 00:21:58,200 O que acha disso? 378 00:21:58,280 --> 00:22:00,000 - Voc� � jornalista� - Eu� �. 379 00:22:00,080 --> 00:22:02,920 E onde entra o jornalismo 380 00:22:03,000 --> 00:22:06,840 e o cuidado com a Caroline, ou com os leitores? 381 00:22:07,600 --> 00:22:09,200 A verdade importa? 382 00:22:10,680 --> 00:22:14,400 Importa pra alguns jornalistas, e devia importar pra todos. 383 00:22:14,480 --> 00:22:16,120 Mas, pela minha experi�ncia, 384 00:22:16,200 --> 00:22:19,360 tem a ver com conseguir a melhor capa no dia seguinte. 385 00:22:21,080 --> 00:22:27,520 Voc� acha que houve alguma conversa sobre o impacto que isso teria nela? 386 00:22:28,560 --> 00:22:32,400 Na minha opini�o, para ser sincero, 387 00:22:34,760 --> 00:22:36,960 provavelmente n�o. 388 00:22:37,760 --> 00:22:41,800 E duvido que algu�m tenha questionado se aquilo era o certo a fazer. 389 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 S�rio? 390 00:22:42,960 --> 00:22:46,200 Ningu�m � julgado por uma mat�ria que destr�i algu�m. 391 00:22:46,280 --> 00:22:48,120 Ningu�m paga por isso. 392 00:22:48,200 --> 00:22:49,840 Ent�o tudo, as entrevistas, 393 00:22:49,920 --> 00:22:54,240 tudo o que acontece envolvendo a imprensa 394 00:22:54,320 --> 00:22:58,080 no que diz respeito � vida de algu�m, n�o significa nada. 395 00:22:58,800 --> 00:23:02,280 � como se ela tivesse sido tra�da em todos os sentidos. 396 00:23:03,640 --> 00:23:05,560 Por que tirar a foto? 397 00:23:05,640 --> 00:23:08,400 Por que vend�-la? Por que public�-la? 398 00:23:08,480 --> 00:23:11,280 Tudo o que acontecia dessa forma 399 00:23:11,360 --> 00:23:14,600 deixava cada vez mais claro que n�o havia sa�da. 400 00:23:15,200 --> 00:23:18,520 N�o dava pra impedir o efeito que isso tinha na Carrie� 401 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 - �. - �e isso foi dif�cil pra n�s. 402 00:23:28,280 --> 00:23:31,720 11 DE JANEIRO 30 DIAS AP�S A PRIS�O 403 00:23:32,880 --> 00:23:35,400 Love Island Come�a amanh� 404 00:23:35,480 --> 00:23:37,200 Voc� est� de boa com isso? 405 00:23:37,280 --> 00:23:39,760 Me sinto meio estranha 406 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 �, estamos de volta maiores do que nunca. 407 00:23:44,920 --> 00:23:47,760 Recebam a Laura Whitmore. 408 00:23:47,840 --> 00:23:50,360 Love Island era bem importante pra Caroline. 409 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 Oi, ilhados. 410 00:23:52,320 --> 00:23:57,480 A Laura assumir o comando trouxe � tona todas as inseguran�as. 411 00:23:59,000 --> 00:24:02,320 N�o pod�amos assistir. A� ela queria ver, e v�amos juntas. 412 00:24:02,400 --> 00:24:05,120 Isso � incr�vel. Olhem s�, olhem a vista. 413 00:24:05,200 --> 00:24:07,560 E todos os dias ela me pedia os n�meros. 414 00:24:07,640 --> 00:24:09,280 Quantos espectadores? 415 00:24:09,360 --> 00:24:10,960 - E um papo? Vai rolar? - Sim. 416 00:24:11,040 --> 00:24:15,320 Boa escolha, n�o tragam Caroline de volta 417 00:24:16,160 --> 00:24:17,960 J� prefiro Laura Whitmore� 418 00:24:18,040 --> 00:24:21,000 Aquela inquieta��o constante acabou com Caroline. 419 00:24:21,080 --> 00:24:23,240 - Meninas, como voc�s est�o? - Bem. 420 00:24:23,320 --> 00:24:26,040 Ela se sentiu sendo exclu�da do programa. 421 00:24:26,720 --> 00:24:29,120 Ela disse: "Sei que estou fora. Acabou." 422 00:24:29,200 --> 00:24:32,400 Ela viu tudo o que ela construiu desmoronar. 423 00:24:32,920 --> 00:24:35,680 Ao menos n�o precisam esconder os abajures� 424 00:24:35,760 --> 00:24:37,520 supostamente 425 00:24:39,880 --> 00:24:41,560 Onde posso ficar??????? 426 00:24:41,640 --> 00:24:46,240 N�o posso ser fotografada Isso est� arruinando a minha vida 427 00:24:47,840 --> 00:24:49,720 Ela n�o podia voltar pra casa. 428 00:24:49,800 --> 00:24:52,760 O lugar onde ela morava, que ela mesma comprou� 429 00:24:52,840 --> 00:24:56,080 Havia pessoas acampadas do lado de fora. 430 00:24:56,160 --> 00:24:58,920 Ent�o decidimos que ela precisava se mudar. 431 00:25:00,280 --> 00:25:04,080 Passei o dia com a minha m�e empacotando tudo 432 00:25:04,160 --> 00:25:05,880 Te levamos escondida s�bado 433 00:25:05,960 --> 00:25:08,160 Era tudo muito �s escondidas. 434 00:25:08,240 --> 00:25:10,680 O medo de ser pega 435 00:25:10,760 --> 00:25:13,960 ou de descobrirem onde ela estava era t�o grande 436 00:25:14,040 --> 00:25:16,720 que tudo teve que acontecer de madrugada. 437 00:25:16,800 --> 00:25:19,680 Ela teve que se mudar �s 3h da manh�. 438 00:25:19,760 --> 00:25:23,760 Mas, por sorte, Jody conhecia uma empresa de mudan�a pra fazer isso, 439 00:25:23,840 --> 00:25:24,840 e foram �timos. 440 00:25:24,920 --> 00:25:28,760 Eles levaram quase todos os pertences dela 441 00:25:28,840 --> 00:25:32,520 pra um apartamento que ficou sob sigilo. 442 00:25:33,360 --> 00:25:36,480 Acho que isso deu a ela uma sensa��o de normalidade. 443 00:25:37,760 --> 00:25:40,400 Podemos comprar roupa de cama na Rua Church, 444 00:25:40,480 --> 00:25:42,200 ou comprar coisinhas legais. 445 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Deixar o apartamento acolhedor. 446 00:25:45,720 --> 00:25:47,200 Mas o apartamento era� 447 00:25:47,280 --> 00:25:48,920 Tinha algo estranho nele. 448 00:25:49,600 --> 00:25:53,800 O n�mero dele era 13, e havia um parque em frente, 449 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 que era um cemit�rio. 450 00:25:56,480 --> 00:25:59,440 E uma das l�pides dizia "Caroline Flack". 451 00:25:59,520 --> 00:26:01,240 EM MEM�RIA DE SOPHIA CAROLINE 452 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Coisas assim ficavam na cabe�a da Carrie. 453 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 Ela me ligou e falou sobre isso. 454 00:26:06,240 --> 00:26:08,720 Falei: "Carrie, n�o seja� N�o tem� 455 00:26:08,800 --> 00:26:10,000 N�o� 456 00:26:10,080 --> 00:26:12,400 N�o tem nada a ver." Mas era estranho. 457 00:26:15,080 --> 00:26:19,000 Oi:# S�o 11h da manh� e ainda n�o enlouqueci 458 00:26:19,080 --> 00:26:21,160 Ent�o estou indo bem 459 00:26:21,240 --> 00:26:24,520 Quando ela percebeu que ningu�m sabia onde ela estava, 460 00:26:24,600 --> 00:26:28,000 ela come�ou a passear com Ruby, a cadela. 461 00:26:29,360 --> 00:26:31,160 Ela n�o estava bebendo. 462 00:26:31,240 --> 00:26:34,560 Estou na Rua Church, passeando com Ruby. Manda mensagem. 463 00:26:34,640 --> 00:26:38,880 Te encontro em casa. Podemos jantar fora, ou beber algo sem �lcool? 464 00:26:38,960 --> 00:26:42,160 Nossa, estou muito chata. Dava tudo por um vinhozinho. 465 00:26:43,760 --> 00:26:48,240 Fomos escalar e tivemos uma noite incr�vel. 466 00:26:48,320 --> 00:26:50,920 Ningu�m nos abordou, n�o falaram com a gente. 467 00:26:51,000 --> 00:26:53,160 Ela me disse que ia ficar bem. 468 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 Meu Deus. Tive uma ideia. 469 00:27:00,320 --> 00:27:03,880 Tipo, eu devia fazer um document�rio sobre tudo isso. 470 00:27:04,720 --> 00:27:09,400 Eu via que ela estava mais forte, pois ela falava em fazer um document�rio. 471 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 Ela dizia que queria expor 472 00:27:12,000 --> 00:27:14,720 o que tinha ocorrido e a vers�o dela dos fatos. 473 00:27:14,800 --> 00:27:19,000 Ent�o parecia que ela� Ela estava se recuperando. 474 00:27:19,080 --> 00:27:20,240 ENCARAR � GROSSERIA 475 00:27:20,320 --> 00:27:23,360 Acho que o caso vai ser arquivado 476 00:27:23,440 --> 00:27:27,040 E n�s ach�vamos que o caso seria arquivado. 477 00:27:27,120 --> 00:27:32,440 Ela estava torcendo e apostando tudo no bom senso 478 00:27:32,520 --> 00:27:34,520 pra verdade vencer e vir � tona. 479 00:27:36,080 --> 00:27:38,240 Caroline e a equipe jur�dica dela 480 00:27:38,320 --> 00:27:42,800 esperavam que o SPC analisasse todas as provas, 481 00:27:42,880 --> 00:27:47,240 conclu�sse que n�o havia interesse p�blico e arquivasse o caso. 482 00:27:48,840 --> 00:27:50,760 Esse caso� �, 483 00:27:50,840 --> 00:27:56,560 o querelante retirou o apoio � acusa��o, mas eles achavam que tinham o bastante. 484 00:27:56,640 --> 00:28:01,560 Tinham uma chamada pra Emerg�ncia, tinham as imagens de uma c�mera policial. 485 00:28:01,640 --> 00:28:06,600 E precisam estar em sintonia com o pa�s e levar a viol�ncia dom�stica a s�rio. 486 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 Ex-Promotor-chefe 487 00:28:07,960 --> 00:28:10,520 Nazir Afzal � um ex-promotor-chefe 488 00:28:10,600 --> 00:28:14,360 que defendeu a decis�o do SPC de denunciar Caroline. 489 00:28:16,360 --> 00:28:20,000 Eu dei a ele acesso aos documentos da minha investiga��o. 490 00:28:20,080 --> 00:28:24,480 Quero saber se ele ainda acha que o SPC fez a coisa certa. 491 00:28:26,120 --> 00:28:31,920 Voc� deu uma entrevista dizendo que o SPC estava certo em denunciar. 492 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 �. 493 00:28:33,080 --> 00:28:38,000 Eu me pergunto se agora, ap�s ter analisado mais o caso, 494 00:28:38,080 --> 00:28:40,160 voc� mant�m a sua opini�o. 495 00:28:40,240 --> 00:28:42,760 Preciso explicar como um promotor trabalha. 496 00:28:42,840 --> 00:28:45,440 O promotor n�o trabalha sozinho. 497 00:28:45,520 --> 00:28:48,320 Ele depende do que a pol�cia fornece a ele. 498 00:28:48,400 --> 00:28:50,560 - �. - Ent�o se a pol�cia disser 499 00:28:50,640 --> 00:28:53,640 "ferimento grave, sangue por toda parte, 500 00:28:53,720 --> 00:28:57,560 e temos muito medo de que isso possa se repetir", 501 00:28:57,640 --> 00:29:00,600 eu entendo como um promotor pode chegar � conclus�o 502 00:29:00,680 --> 00:29:03,040 de que o caso deve ser julgado. 503 00:29:03,680 --> 00:29:06,360 N�s temos que confiar na pol�cia, 504 00:29:06,440 --> 00:29:08,320 ou o sistema vem abaixo, n�? 505 00:29:08,920 --> 00:29:12,120 Dito isso, ap�s analisar todas as provas, 506 00:29:12,880 --> 00:29:15,640 n�o entendo por que tiveram tanta pressa. 507 00:29:15,720 --> 00:29:18,440 Esse caso n�o tinha antecedentes, 508 00:29:18,520 --> 00:29:23,160 nem uma din�mica de controle, manipula��o ou abuso de poder. 509 00:29:23,240 --> 00:29:25,920 - O Sr. Burton n�o queria um processo. - N�o. 510 00:29:26,000 --> 00:29:30,120 Ele era contra a den�ncia. Ele tinha convic��o quanto a isso. 511 00:29:30,200 --> 00:29:32,960 - Foi uma situa��o isolada em que� - �. 512 00:29:33,800 --> 00:29:36,520 �ela perdeu a cabe�a por algum motivo 513 00:29:36,600 --> 00:29:39,400 e fez o que fez, e ela admitiu isso. 514 00:29:39,480 --> 00:29:43,560 Por tudo isso, devia ter acontecido no m�ximo uma advert�ncia. 515 00:29:52,160 --> 00:29:55,160 � dif�cil. Depois de ouvir voc� dizer isso� 516 00:29:56,760 --> 00:29:58,360 De certa forma, parece uma� 517 00:30:00,000 --> 00:30:01,600 - Repara��o? - �. 518 00:30:01,680 --> 00:30:03,720 Uma repara��o pelo meu trabalho. 519 00:30:03,800 --> 00:30:06,000 - �. - Mas fica tudo mais dif�cil. 520 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Entendo totalmente. 521 00:30:08,920 --> 00:30:11,840 J� trabalhei em milhares desses casos. 522 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 Sabendo o que sei agora, 523 00:30:13,720 --> 00:30:15,840 nada disso faz sentido, Christine. 524 00:30:15,920 --> 00:30:17,880 - N�o. - Nada disso faz sentido. 525 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Quase imediatamente, se tivessem sido mais objetivos, 526 00:30:21,360 --> 00:30:23,080 os promotores do caso 527 00:30:23,160 --> 00:30:25,560 teriam visto que n�o daria em nada. 528 00:30:26,360 --> 00:30:28,640 E teriam encerrado o caso. 529 00:30:28,720 --> 00:30:30,360 Na verdade, h� um� 530 00:30:30,440 --> 00:30:34,800 Eles s�o obrigados a encerrar o caso na aus�ncia de provas suficientes, 531 00:30:34,880 --> 00:30:37,240 quando n�o � de interesse p�blico avan�ar. 532 00:30:37,320 --> 00:30:39,200 E acho que s� foram em frente 533 00:30:39,280 --> 00:30:42,320 por medo do que a imprensa diria sobre eles. 534 00:30:43,080 --> 00:30:44,080 Mas, sabe� 535 00:30:45,840 --> 00:30:47,760 n�o se trata de passar vergonha. 536 00:30:47,840 --> 00:30:49,160 Se trata de justi�a. 537 00:30:49,760 --> 00:30:53,160 Na minha opini�o, Caroline ainda estaria viva 538 00:30:53,240 --> 00:30:57,760 se certas decis�es n�o tivessem sido tomadas naqueles um ou dois meses. 539 00:31:03,880 --> 00:31:08,080 13 DE FEVEREIRO 63 DIAS AP�S A PRIS�O 540 00:31:08,160 --> 00:31:10,040 Estamos tomando um caf�. 541 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 Como eu fa�o? Tenho que fazer nisso a�? 542 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 �, voc� faz assim e a� 543 00:31:17,760 --> 00:31:18,880 Entendi. 544 00:31:18,960 --> 00:31:22,360 "Estou esperando a liga��o hoje pra�" 545 00:31:22,440 --> 00:31:23,960 E depois explica o que �. 546 00:31:24,040 --> 00:31:26,320 Ent�o voc� fala sobre o assunto. 547 00:31:26,400 --> 00:31:28,920 Explica primeiro pra contextualizar. 548 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 Bem, hoje � o momento decisivo. 549 00:31:31,520 --> 00:31:33,200 � o que� � o que esperamos. 550 00:31:33,280 --> 00:31:36,640 - Momento de qu�? - De saber se vai a julgamento ou n�o. 551 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 Ah, t�. 552 00:31:46,760 --> 00:31:49,840 N�o v�o arquivar o caso 553 00:31:49,920 --> 00:31:54,400 Minha vida acabou 554 00:31:55,120 --> 00:32:00,360 Foi um choque eles n�o terem arquivado o caso. 555 00:32:00,440 --> 00:32:04,960 Levaram esse caso adiante porque, na minha opini�o, 556 00:32:06,480 --> 00:32:10,960 teria sido mais dif�cil parar a bola de neve rolando 557 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 do que simplesmente deix�-la continuar. 558 00:32:14,440 --> 00:32:15,600 Preservar a imagem. 559 00:32:16,600 --> 00:32:21,200 Isso resume de forma apropriada a postura que eu acho que adotaram. 560 00:32:23,680 --> 00:32:25,840 Como ela tinha se declarado inocente, 561 00:32:25,920 --> 00:32:27,840 ela tinha que ir a julgamento, 562 00:32:27,920 --> 00:32:30,880 e as imagens da pol�cia feitas naquela noite 563 00:32:30,960 --> 00:32:33,280 iam ser exibidas no tribunal como prova. 564 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 A c�mera corporal 565 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 Minha cabe�a est� latejando 566 00:32:41,280 --> 00:32:43,760 Nessa situa��o, o maior medo da Caroline 567 00:32:43,840 --> 00:32:45,920 era as imagens serem divulgadas. 568 00:32:46,000 --> 00:32:49,440 N�o porque ela temia o que tinha feito com Lewis. 569 00:32:49,520 --> 00:32:54,560 O medo era porque ela parece estar completamente desequilibrada 570 00:32:54,640 --> 00:32:59,640 nas imagens da c�mera corporal, porque ela tinha tentado se matar. 571 00:32:59,720 --> 00:33:04,160 Era um vislumbre da vida privada dela no pior momento. 572 00:33:04,240 --> 00:33:07,160 Ela estava coberta de sangue, estava seminua. 573 00:33:07,240 --> 00:33:09,600 Ela estava numa situa��o de desespero. 574 00:33:10,400 --> 00:33:14,240 Aquilo mostrou como estava a sa�de mental dela, por assim dizer. 575 00:33:15,320 --> 00:33:18,360 Ela sabia que aquilo n�o provava a culpa dela, 576 00:33:18,440 --> 00:33:20,600 mas aquilo ia mostrar 577 00:33:21,520 --> 00:33:25,800 ao mundo como ela se sentia �s vezes. 578 00:33:26,880 --> 00:33:29,440 Ela ficava repetindo pra mim: 579 00:33:30,560 --> 00:33:33,760 "Ningu�m pode ver as imagens da c�mera corporal. 580 00:33:33,840 --> 00:33:36,800 Minha fam�lia n�o pode saber que isso existe." 581 00:33:36,880 --> 00:33:41,000 Acho que ela n�o estava pensando nela mesma, 582 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 ela estava pensando nos outros. 583 00:33:50,440 --> 00:33:52,640 14 DE FEVEREIRO 64 DIAS AP�S A PRIS�O 584 00:33:52,720 --> 00:33:54,520 Feliz Dia dos Namorados 585 00:33:54,600 --> 00:33:57,960 a todos, quer estejam comprometidos, solteiros ou sei l�. 586 00:33:58,040 --> 00:33:59,960 Caroline n�o curtia o Dia dos Namorados. 587 00:34:00,720 --> 00:34:02,280 Ela odiava, na verdade. 588 00:34:02,360 --> 00:34:06,320 Porque ca�a quando ela tinha terminado, ou algo estava acontecendo� 589 00:34:06,400 --> 00:34:09,000 Sabe, n�o era uma data importante. 590 00:34:09,920 --> 00:34:11,600 Ela j� tinha sofrido tanto, 591 00:34:11,680 --> 00:34:14,880 e o The Sun escreveu sobre um cart�o de Dia dos Namorados 592 00:34:14,960 --> 00:34:17,960 que foi posto � venda pra zombar da Caroline. 593 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 NEM A� 594 00:34:20,880 --> 00:34:26,320 A mentira sobre o abajur dita no tribunal pela promotora foi transformada numa piada 595 00:34:26,400 --> 00:34:31,400 que o The Sun decidiu republicar, divulgando para um p�blico ainda maior. 596 00:34:31,480 --> 00:34:32,720 VAI APANHAR DE ABAJUR 597 00:34:32,800 --> 00:34:35,160 N�o � jornalismo. � bullying. 598 00:34:35,240 --> 00:34:38,280 E isso contribuiu pra destrui��o da Carrie. 599 00:34:40,440 --> 00:34:43,400 Naquele dia, fui trabalhar e lembro que pensei: 600 00:34:43,480 --> 00:34:47,160 "Ela � forte, tem sido forte e est� dizendo as coisas certas." 601 00:34:47,240 --> 00:34:49,040 Depois fiquei sem saber dela. 602 00:34:51,480 --> 00:34:55,000 A m�e dela perguntou se eu sabia dela, e falei que n�o. 603 00:34:55,080 --> 00:34:58,360 A� ela come�ou a me mandar mensagem, uma atr�s da outra. 604 00:34:59,000 --> 00:35:01,120 N�o fazia sentido, era absurdo. 605 00:35:01,200 --> 00:35:04,320 A� me toquei de que ela tinha bebido. 606 00:35:04,400 --> 00:35:08,520 E eu sabia que podia entrar no apartamento. 607 00:35:09,280 --> 00:35:11,040 Ent�o liguei para uma amiga. 608 00:35:11,120 --> 00:35:15,720 Mandei mensagem pra irm� e a m�e dela dizendo que ia l�, que estava estranho. 609 00:35:16,320 --> 00:35:19,960 Encontrei minha amiga, entramos, e o apartamento estava um caos. 610 00:35:20,040 --> 00:35:24,080 A planta tinha sido arrancada da estante, 611 00:35:24,160 --> 00:35:27,840 a TV estava quebrada, tinha coisas espalhadas por toda parte. 612 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 N�o consegu�amos acord�-la. 613 00:35:32,040 --> 00:35:34,520 Est�vamos com medo de chamar uma ambul�ncia. 614 00:35:35,120 --> 00:35:42,080 T�nhamos mais medo de ela ir ao hospital, um ambiente p�blico, 615 00:35:42,160 --> 00:35:46,240 por causa da imprensa do que do risco que a vida dela corria. 616 00:35:46,320 --> 00:35:49,400 Passo mal de pensar que esse foi 617 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 o nosso racioc�nio. 618 00:35:52,680 --> 00:35:57,600 Chamamos uma ambul�ncia, os param�dicos chegaram, 619 00:35:58,640 --> 00:36:01,920 ela falava bobagem, e eu implorei pra que a levassem. 620 00:36:02,000 --> 00:36:06,720 Eles diziam que ela n�o queria, e falei: "Mas ela diz que est� nas ruas da �ndia." 621 00:36:07,960 --> 00:36:10,080 Mas, no final, eles n�o a levaram. 622 00:36:13,440 --> 00:36:17,600 Quando ela acordou, ficou furiosa porque chamamos os socorristas. 623 00:36:18,320 --> 00:36:20,200 Ela me disse: 624 00:36:20,280 --> 00:36:24,360 "Voc� nunca vai saber como � ser eu. 625 00:36:25,080 --> 00:36:26,840 Estou sofrendo muito." 626 00:36:27,920 --> 00:36:29,680 E ela estava� 627 00:36:29,760 --> 00:36:33,000 Ela falava, mas parecia que ela n�o estava l�. 628 00:36:33,600 --> 00:36:38,120 Ela n�o estava� Ela n�o estava l�. 629 00:36:45,440 --> 00:36:49,280 Naquela manh�, elas estavam l�, 630 00:36:49,360 --> 00:36:53,120 as amigas estavam l�, mas Carrie disse que podiam ir embora. 631 00:36:53,840 --> 00:36:56,040 Ela disse que Jody j� ia chegar. 632 00:36:58,360 --> 00:36:59,880 Fomos embora umas 10h. 633 00:37:00,920 --> 00:37:03,160 Quer caf� Carrie ou alguma comida? 634 00:37:03,240 --> 00:37:08,040 N�o talvez eu saia pra um caf� 635 00:37:10,080 --> 00:37:14,520 Quando a irm� e outras duas pessoas chegaram, a porta estava trancada. 636 00:37:14,600 --> 00:37:17,360 A Carrie nunca fazia isso. Nunca. 637 00:37:17,440 --> 00:37:19,800 A porta ficava aberta, tudo ficava� 638 00:37:19,880 --> 00:37:22,480 Ela percebeu que tinha algo errado. 639 00:37:22,560 --> 00:37:25,040 Elas ouviam a Ruby latindo l� dentro, 640 00:37:25,120 --> 00:37:28,000 e ela sempre levava Ruby junto quando sa�a. 641 00:37:28,080 --> 00:37:29,960 Pra mim, ela estava dormindo. 642 00:37:30,040 --> 00:37:31,240 O propriet�rio chegou� 643 00:37:32,360 --> 00:37:35,040 Eles entraram, e Jody a achou. 644 00:37:36,480 --> 00:37:38,720 E ela n�o podia fazer nada. 645 00:37:38,800 --> 00:37:40,560 Ela tentou, mas n�o dava. 646 00:37:41,240 --> 00:37:42,320 A� ela me ligou. 647 00:37:45,160 --> 00:37:48,680 Quando cheguei l�, havia pessoas do lado de fora. 648 00:37:49,520 --> 00:37:54,040 Eu entrei no quarto, fui toc�-la, e a pol�cia n�o deixou. 649 00:37:59,640 --> 00:38:01,880 Cheguei l� e ela estava morta. 650 00:38:04,400 --> 00:38:07,600 Todos estavam quietos, estava tudo muito quieto. 651 00:38:10,320 --> 00:38:13,120 A Ruby s� andava pelo apartamento. 652 00:38:16,840 --> 00:38:20,240 Eu n�o conseguia entender o que estava acontecendo. 653 00:38:23,320 --> 00:38:26,120 Algu�m me ligou, eu atendi, 654 00:38:26,200 --> 00:38:29,400 falaram: "Oi, meu nome � tal, sou um diretor da BBC. 655 00:38:29,480 --> 00:38:31,200 Caroline Flack morreu mesmo?" 656 00:38:31,280 --> 00:38:33,320 N�o acreditei, joguei o celular. 657 00:38:33,400 --> 00:38:34,840 Eu pensei: "Meu Deus." 658 00:38:34,920 --> 00:38:39,440 N�o conseguia acreditar que eu estava ao lado do corpo dela 659 00:38:39,520 --> 00:38:43,800 e me ligaram pra confirmar a morte dela. 660 00:38:44,480 --> 00:38:46,280 Boa noite, bem-vindos � BBC News. 661 00:38:46,360 --> 00:38:49,560 Caroline Flack, ex-apresentadora de Love Island, da ITV, 662 00:38:49,640 --> 00:38:51,840 foi achada morta em casa, em Londres. 663 00:38:51,920 --> 00:38:55,040 Um advogado da fam�lia confirmou que ela se matou. 664 00:38:55,120 --> 00:38:57,160 � uma not�cia chocante, claro. 665 00:38:57,240 --> 00:39:01,480 Houve muitas perguntas hoje sobre o que aconteceu. 666 00:39:02,080 --> 00:39:05,280 Caroline deixou um bilhete: 667 00:39:06,080 --> 00:39:11,880 "Por favor, arquivem esse caso pro Lewis e eu termos paz." 668 00:39:15,880 --> 00:39:21,120 A sensa��o de imaginar como ela devia estar mal pra fazer o que fez 669 00:39:21,200 --> 00:39:23,960 � o que mais me assombra. 670 00:39:24,880 --> 00:39:30,200 Ela sentia que n�o tinha sa�da, e isso deve ter terr�vel. 671 00:39:32,720 --> 00:39:35,280 Ela n�o conseguia ver que tudo ficaria bem, 672 00:39:35,360 --> 00:39:39,760 que eles iam superar aquilo e� N�o consigo nem imaginar isso. 673 00:39:43,640 --> 00:39:46,280 Ela j� tinha cumprido a pena, 674 00:39:46,360 --> 00:39:50,880 ningu�m podia imaginar o quanto, e ela n�o tinha mais nada. 675 00:39:55,760 --> 00:40:00,680 � t�o estranho ela n�o estar aqui, nem parece verdade, 676 00:40:00,760 --> 00:40:02,680 nunca pareceu verdade, 677 00:40:02,760 --> 00:40:06,720 e ainda mando mensagens pra ela como se ela estivesse aqui. 678 00:40:07,760 --> 00:40:11,000 Te amo queria que voc� estivesse aqui 679 00:40:11,080 --> 00:40:12,520 N�o enviada 680 00:40:12,600 --> 00:40:16,920 H� muitas homenagens pra voc� voc� ia adorar 681 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 N�o enviada 682 00:40:18,080 --> 00:40:20,800 Quem conhecia Caroline sabia que ela era alegre, 683 00:40:21,560 --> 00:40:23,880 amorosa e apaixonada pela vida. 684 00:40:27,280 --> 00:40:29,960 A emo��o tomou conta das redes sociais. 685 00:40:30,040 --> 00:40:33,200 Lewis Burton compartilhou uma foto deles no Instagram 686 00:40:33,280 --> 00:40:36,400 com a mensagem: "Estou de cora��o partido, 687 00:40:36,480 --> 00:40:38,160 t�nhamos algo muito especial. 688 00:40:38,240 --> 00:40:41,840 Estou sem palavras, estou sofrendo muito." 689 00:40:42,800 --> 00:40:46,240 Caroline Flack faz muita falta. Descanse em paz 690 00:40:47,000 --> 00:40:49,480 Ela n�o bateu no namorado com um abajur? 691 00:40:50,120 --> 00:40:52,920 Se matou pra n�o ser julgada. N�o estou nem a� 692 00:40:53,520 --> 00:40:56,200 Uma agressora a menos nas ruas 693 00:40:57,040 --> 00:41:00,000 Por mim ela pode apodrecer 694 00:41:00,080 --> 00:41:03,400 Depois que ela morreu, as pessoas ainda a atacavam. 695 00:41:04,280 --> 00:41:06,080 Era nojento. 696 00:41:06,160 --> 00:41:08,960 Espalhavam as mesmas mentiras sobre ela. 697 00:41:10,800 --> 00:41:15,440 Lembro que, logo ap�s a morte dela, 698 00:41:15,520 --> 00:41:18,160 um editor me ligou dizendo 699 00:41:19,160 --> 00:41:21,680 pra n�o falar sobre aquilo, 700 00:41:21,760 --> 00:41:24,640 n�o mencionar nada sobre a morte da Caroline, 701 00:41:24,720 --> 00:41:27,960 que tanto as minhas publica��es quanto as deles 702 00:41:28,040 --> 00:41:30,680 estavam proibidas. 703 00:41:31,440 --> 00:41:37,840 A �nica outra vez que recebi ordens de algu�m 704 00:41:37,920 --> 00:41:41,800 influente e poderoso num jornal 705 00:41:41,880 --> 00:41:47,840 pra fechar o bico foi no esc�ndalo de hackeamento de celulares do Mirror. 706 00:41:47,920 --> 00:41:51,640 Nos mandaram n�o falar daquilo com ningu�m, 707 00:41:51,720 --> 00:41:53,560 n�o responder nenhuma pergunta. 708 00:41:53,640 --> 00:41:54,840 Estamos falando 709 00:41:56,840 --> 00:41:59,760 do maior julgamento j� coberto pela imprensa brit�nica 710 00:41:59,840 --> 00:42:04,520 envolvendo um membro da realeza e da morte da Caroline Flack. 711 00:42:11,760 --> 00:42:14,160 Pouco tempo depois da morte da Caroline, 712 00:42:14,240 --> 00:42:17,880 conheci Rebekah Brooks, diretora do grupo do jornal The Sun. 713 00:42:17,960 --> 00:42:23,120 Ela disse que todos choraram na reda��o quando ficaram sabendo 714 00:42:23,200 --> 00:42:26,000 e falaram em criar um pr�mio em homenagem a ela. 715 00:42:26,080 --> 00:42:27,800 Eles t�m premia��o todo ano, 716 00:42:28,560 --> 00:42:30,480 e iam homenagear a Caroline. 717 00:42:30,560 --> 00:42:31,880 THE Sun EMPATIA AWARDS 718 00:42:31,960 --> 00:42:34,360 � hora do Pr�mio de Sa�de Mental, 719 00:42:34,440 --> 00:42:39,040 ent�o chamamos algu�m que viu em primeira m�o como pode ser devastador 720 00:42:39,120 --> 00:42:43,560 quando a sa�de mental de algu�m se deteriora: Christine Flack. 721 00:42:44,320 --> 00:42:47,440 Eu pensei: "Maravilha." Nem estava pensando direito. 722 00:42:48,280 --> 00:42:52,240 O Pr�mio de Sa�de Mental em mem�ria da minha filha Carrie 723 00:42:52,320 --> 00:42:53,720 vai pra Charmaine George. 724 00:42:53,800 --> 00:42:56,440 Eu gostaria de dizer� 725 00:42:56,520 --> 00:43:00,040 que � incr�vel o que ela fez, porque tem dia� 726 00:43:00,120 --> 00:43:03,640 tem dia que � dif�cil levantar da cama e seguir em frente. 727 00:43:03,720 --> 00:43:08,720 Mas o que ela fez � maravilhoso, e ela merece isso. 728 00:43:09,240 --> 00:43:13,160 O pr�mio foi dado a uma senhora �tima que perdeu o filho 729 00:43:13,240 --> 00:43:14,840 e ajudou outras pessoas. 730 00:43:15,840 --> 00:43:21,280 E todo mundo que estava l� era famoso, 731 00:43:21,360 --> 00:43:24,320 havia jogadores de futebol, David Beckham estava l�. 732 00:43:24,400 --> 00:43:26,920 Era um lugar para ser visto. 733 00:43:28,280 --> 00:43:30,440 Me perguntei o que eu fazia ali. 734 00:43:30,520 --> 00:43:35,560 A celebridade n�o era eu, era a Caroline. E tiraram isso dela. 735 00:43:39,560 --> 00:43:43,280 Eu me senti muito culpada por ter aceitado participar daquilo 736 00:43:44,320 --> 00:43:47,240 e me perguntei por que aceitei participar. 737 00:43:47,320 --> 00:43:49,000 Mas �s vezes devemos participar 738 00:43:49,080 --> 00:43:52,000 pra perceber que estamos sendo manipulados. 739 00:43:53,520 --> 00:43:55,600 Parecia que estavam fazendo isso. 740 00:43:57,640 --> 00:44:00,720 Na minha opini�o, fazem isso pra gente n�o reclamar. 741 00:44:01,880 --> 00:44:05,000 Fizeram aquilo pra parecer que tinham minha aprova��o. 742 00:44:05,720 --> 00:44:07,800 N�o foi porque estavam arrependidos, 743 00:44:08,480 --> 00:44:10,680 e sim pra fazer o problema sumir. 744 00:44:13,160 --> 00:44:16,160 Para os paparazzi e tabloides atr�s de lucro f�cil, 745 00:44:16,240 --> 00:44:20,120 para os trolls que se escondem atr�s de um teclado, chega. 746 00:44:20,200 --> 00:44:21,880 Suas palavras t�m peso. 747 00:44:21,960 --> 00:44:25,040 A imprensa amplificou o que as redes sociais faziam, 748 00:44:25,120 --> 00:44:26,520 era um ataque conjunto. 749 00:44:26,600 --> 00:44:32,600 Acho que eles n�o entendem o impacto que isso tem na sa�de mental de algu�m. 750 00:44:32,680 --> 00:44:36,760 Temos que nos unir. A morte dela n�o pode ter sido em v�o. 751 00:44:42,440 --> 00:44:45,920 Christine nunca recebeu uma retrata��o dos tabloides. 752 00:44:46,000 --> 00:44:50,760 At� hoje, v�rios jornais publicam vers�es imprecisas sobre o caso. 753 00:44:59,080 --> 00:45:01,000 Quando Caroline morreu, 754 00:45:01,080 --> 00:45:06,040 os amigos �ntimos s� queriam um jeito de preservar a mem�ria dela 755 00:45:06,640 --> 00:45:10,720 e pensaram nas coisas das quais Caroline mais gostava. 756 00:45:11,960 --> 00:45:15,520 Ela adorava m�sica, adorava dan�ar, adorava cantar. 757 00:45:18,600 --> 00:45:20,640 Eles organizaram o Flackstock. 758 00:45:22,880 --> 00:45:27,520 E todos que se apresentam ou sobem ao palco pra falar a conheciam. 759 00:45:29,320 --> 00:45:34,160 Eu n�o sabia que ela conhecia tanta gente e fazia diferen�a na vida de tanta gente. 760 00:45:34,920 --> 00:45:37,200 N�s te amamos, Flackstock! 761 00:45:41,280 --> 00:45:45,560 Todo o dinheiro arrecadado vai para institui��es de caridade. 762 00:45:46,920 --> 00:45:49,480 No Flackstock, tudo � positivo, 763 00:45:49,560 --> 00:45:52,080 lembramos da Caroline e do que ela defendia. 764 00:45:54,080 --> 00:45:55,160 Ela se esfor�ava 765 00:45:55,240 --> 00:46:00,200 e estava sendo bem-sucedida na vida apesar dos dem�nios dela. 766 00:46:02,160 --> 00:46:07,360 � uma forma de poder falar sobre a Carrie e dan�ar. 767 00:46:13,120 --> 00:46:18,120 Caroline era a filha, irm� e tia mais generosa e amorosa. 768 00:46:18,800 --> 00:46:21,160 Perd�-la foi horr�vel, 769 00:46:22,040 --> 00:46:25,960 e ningu�m deveria passar pelo que Caroline passou. 770 00:46:26,040 --> 00:46:30,360 Passei cinco anos lutando pra descobrir a verdade sobre o que aconteceu. 771 00:46:32,600 --> 00:46:36,920 Mas quero deixar claro pra quem estiver se sentindo t�o mal, 772 00:46:37,000 --> 00:46:39,680 t�o assustado e cansado da vida, 773 00:46:40,280 --> 00:46:42,400 que sempre h� um caminho poss�vel. 774 00:46:47,600 --> 00:46:49,880 Voc� n�o � estranho se tiver depress�o, 775 00:46:49,960 --> 00:46:53,480 se tiver problemas de sa�de mental, voc� � normal. 776 00:46:53,560 --> 00:46:55,280 � a vida, 777 00:46:55,360 --> 00:46:59,640 e o importante � ajudar a lidar com isso, tirar esse estigma, 778 00:46:59,720 --> 00:47:03,240 porque voc� devia se sentir � vontade com isso. 779 00:47:06,400 --> 00:47:09,040 Talvez seja uma li��o, � uma li��o. 780 00:47:12,120 --> 00:47:15,200 E esse � o legado. 781 00:47:20,320 --> 00:47:21,520 Ela era cheia de vida. 782 00:47:21,600 --> 00:47:23,400 Ent�o, relaxa� 783 00:47:23,480 --> 00:47:27,680 Eu ca� num buraco. Foi mal. 784 00:47:29,360 --> 00:47:31,000 Ela curtia a vida� 785 00:47:40,520 --> 00:47:42,440 ajudava os outros a curtir a vida. 786 00:47:46,160 --> 00:47:47,280 Foi �timo. 787 00:47:47,360 --> 00:47:48,920 Foi maravilhoso, foi mesmo. 788 00:47:49,920 --> 00:47:52,400 � cafona quando dizemos "seja gentil", 789 00:47:52,480 --> 00:47:54,640 mas, sabe, � uma frase pequena 790 00:47:54,720 --> 00:47:58,000 que tem� tem muita import�ncia. 791 00:47:58,080 --> 00:48:03,600 Se as pessoas seguissem esse lema, o mundo seria muito melhor. 792 00:48:17,680 --> 00:48:22,400 �s vezes estou certa �s vezes estou errada 793 00:48:22,480 --> 00:48:27,720 Mas ele n�o se importa Ele vai continuar ao meu lado 794 00:48:27,800 --> 00:48:34,080 Ele me ama tanto Aquele meu benzinho bobinho 795 00:48:37,840 --> 00:48:41,960 �s vezes estou pra baixo �s vezes estou pra cima 796 00:48:42,040 --> 00:48:47,360 Mas ele me segue Como um cachorrinho carente 797 00:48:47,440 --> 00:48:53,520 Ele me ama tanto Aquele meu benzinho bobinho 798 00:48:58,440 --> 00:48:59,520 Esse final. 799 00:49:00,040 --> 00:49:01,040 Adorei. 800 00:49:04,640 --> 00:49:06,800 Porta-voz do SPC: "A morte de Caroline foi tr�gica, 801 00:49:06,880 --> 00:49:08,520 e pensamos nos amigos e parentes 802 00:49:08,600 --> 00:49:11,640 que lidam com a perda e as circunst�ncias que levaram � morte dela. 803 00:49:11,720 --> 00:49:15,160 As decis�es foram tomadas com base na opini�o m�dica dispon�vel na �poca. 804 00:49:15,240 --> 00:49:18,000 A fama de algu�m n�o influencia o destino de um caso. 805 00:49:18,080 --> 00:49:20,080 A den�ncia foi corretamente apresentada." 806 00:49:20,800 --> 00:49:22,840 Um porta-voz da pol�cia disse: 807 00:49:22,920 --> 00:49:25,000 "A morte de Caroline Flack afetou muitos, 808 00:49:25,080 --> 00:49:27,920 ainda mais parentes e amigos, que ainda sofrem. 809 00:49:28,000 --> 00:49:31,520 O chefe de pol�cia ofereceu condol�ncias � m�e de Caroline. 810 00:49:31,600 --> 00:49:33,920 Esses cinco anos devem ter sido terr�veis. 811 00:49:34,000 --> 00:49:38,320 � compreens�vel que haja d�vidas sobre os meses anteriores � morte dela 812 00:49:38,400 --> 00:49:39,840 e a investiga��o. 813 00:49:39,920 --> 00:49:43,320 Estamos � disposi��o e participamos de investiga��es externas. 814 00:49:43,400 --> 00:49:46,920 Tiramos li��es nesse processo, mas n�o houve m� conduta." 815 00:49:47,000 --> 00:49:51,320 Porta-voz do The Sun: "Temos simpatia e respeito por Christine Flack 816 00:49:51,400 --> 00:49:53,280 e seu ativismo quanto � sa�de mental. 817 00:49:53,360 --> 00:49:56,160 Honramos a mem�ria de Caroline com a participa��o 818 00:49:56,240 --> 00:50:00,240 e o apoio da fam�lia, e s� quisemos seguir com o trabalho de Christine. 819 00:50:00,320 --> 00:50:02,400 Caroline Flack era uma figura p�blica. 820 00:50:02,480 --> 00:50:06,800 A decis�o de acus�-la de um crime n�o era de interesse p�blico, 821 00:50:06,880 --> 00:50:10,240 mas a cobertura da decis�o era e atraiu a aten��o da m�dia. 822 00:50:10,760 --> 00:50:15,680 O The Sun foi respons�vel e se op�s � decis�o de denunci�-la com editoriais. 823 00:50:15,760 --> 00:50:18,040 O The Sun publicou uma foto e informa��es recebidas. 824 00:50:18,120 --> 00:50:21,280 A mat�ria foi avaliada com rigor e reproduziu coment�rios no tribunal, 825 00:50:21,360 --> 00:50:23,280 incluindo a improced�ncia do abajur. 826 00:50:23,360 --> 00:50:26,560 Um artigo apagado pra evitar mais dor havia sido publicado pra destacar 827 00:50:26,640 --> 00:50:30,120 que o The Sun chamou de "cruel" o cart�o que zombou de Caroline." 828 00:51:03,840 --> 00:51:05,840 Legendas: Helena Deccache 68341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.