Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,840
Este programa cont�m temas
de suic�dio e automutila��o.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,680
Recomenda-se cautela.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,880
Sempre guardei
tudo dos meus filhos.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,400
Parece bobagem,
mas n�o consigo jogar fora.
5
00:00:23,120 --> 00:00:27,800
Ainda bem que eu guardei,
porque essas coisas representam a Carrie.
6
00:00:28,960 --> 00:00:30,960
S�o coisas tipo�
7
00:00:33,040 --> 00:00:37,520
Quando ela nasceu, esse era
o tamanho dela, isso cabia nela.
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,160
Ela n�o cresceu muito,
9
00:00:39,240 --> 00:00:42,600
porque ela cal�ava isso no fim,
tamanho 34.
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,960
Eu tinha pernas muito finas.
11
00:00:46,040 --> 00:00:49,120
Eu ficava insegura,
usava cinco pares de meia-cal�a.
12
00:00:49,200 --> 00:00:51,320
- Os garotos me zoavam.
- Voc� devia suar.
13
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
- Zoavam?
- Pernas de vareta.
14
00:00:53,880 --> 00:00:57,760
Carrie e Jo. Jody � irm� g�mea
dela. Elas nunca se separavam.
15
00:00:57,840 --> 00:00:59,240
Meu Deus.
16
00:00:59,320 --> 00:01:00,760
Adoro esse v�deo.
17
00:01:00,840 --> 00:01:04,200
Foi uma das melhores
noites que n�s tr�s�
18
00:01:07,080 --> 00:01:08,360
Que n�s tr�s tivemos.
19
00:01:11,000 --> 00:01:15,160
Como pais, achamos que nossos
filhos sempre estar�o presentes.
20
00:01:15,960 --> 00:01:20,080
Que vamos poder falar com eles
amanh�, dizer coisas a eles amanh�.
21
00:01:22,720 --> 00:01:24,760
Nem sempre d�,
e guardamos os bons momentos.
22
00:01:24,840 --> 00:01:27,120
Voc� tem 38 agora - M�E
Te amo Cas
23
00:01:28,520 --> 00:01:31,720
Isso lembra a gente
que nada � garantido.
24
00:01:32,240 --> 00:01:33,240
Tchau.
25
00:01:34,160 --> 00:01:36,200
Devemos valorizar os filhos.
26
00:01:37,760 --> 00:01:39,000
Desliga a c�mera.
27
00:01:43,880 --> 00:01:45,720
N�o entendo
28
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
Eu conhecia
a Caroline o bastante,
29
00:01:50,280 --> 00:01:53,800
eu devia ter percebido os sinais.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,560
A vulnerabilidade dela.
31
00:02:01,320 --> 00:02:05,160
Eu a protegi o melhor que pude
quando ela estava viva.
32
00:02:07,160 --> 00:02:13,880
E agora eu a estou protegendo
de um jeito diferente.
33
00:02:15,000 --> 00:02:18,200
Quero que a verdadeira Caroline
seja lembrada,
34
00:02:18,280 --> 00:02:22,040
n�o a Caroline
que foi retratada na imprensa.
35
00:02:26,080 --> 00:02:31,680
A Busca Pela Verdade
36
00:02:31,760 --> 00:02:33,120
11 DIAS AP�S A PRIS�O
37
00:02:33,200 --> 00:02:36,040
Caroline Flack, de Love Island,
foi ao tribunal
38
00:02:36,120 --> 00:02:38,680
e se declarou inocente
da agress�o ao namorado.
39
00:02:38,760 --> 00:02:41,560
Ela foi liberada
sob fian�a condicional
40
00:02:41,640 --> 00:02:43,720
antes do julgamento
em 4 de mar�o.
41
00:02:45,080 --> 00:02:48,160
Depois do tribunal,
a imprensa foi implac�vel.
42
00:02:48,880 --> 00:02:50,560
Nos seguiam por toda parte.
43
00:02:51,760 --> 00:02:56,320
Teve uma hora em que sa� do carro
pra impedir os paparazzi de nos seguirem.
44
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
Amiga de Caroline
45
00:02:57,480 --> 00:03:01,080
Um deles foi pra cima de mim,
continuou dirigindo,
46
00:03:01,160 --> 00:03:02,520
e eu bloqueava o carro.
47
00:03:02,600 --> 00:03:05,520
Dali em diante,
parecia que ela estava fugindo.
48
00:03:06,640 --> 00:03:09,160
Ap�s a audi�ncia,
perdi contato com Caroline.
49
00:03:09,960 --> 00:03:13,480
Ela estava vendo o que o p�blico
dizia nas redes sociais.
50
00:03:13,560 --> 00:03:14,680
Advogado de Caroline
51
00:03:14,760 --> 00:03:16,320
Li sobre o caso� nojento!
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Ela � uma agressora
53
00:03:17,960 --> 00:03:20,000
�Uma agressora violenta,
deve ser punida!
54
00:03:20,080 --> 00:03:21,800
Bateu enquanto ele dormia�
55
00:03:21,880 --> 00:03:23,240
agressora nojenta
56
00:03:23,320 --> 00:03:24,360
LIQUIDA��O DE ABAJUR
57
00:03:24,440 --> 00:03:25,840
C�digo: #ATAQUEFLACK
58
00:03:25,920 --> 00:03:28,000
As redes detonaram a Caroline,
59
00:03:28,080 --> 00:03:31,120
mas, ap�s a audi�ncia,
ela estava nos notici�rios.
60
00:03:31,800 --> 00:03:35,320
Era inacredit�vel,
estava por toda parte.
61
00:03:36,680 --> 00:03:40,520
Os principais canais de TV
noticiavam a vers�o da promotoria,
62
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
que n�o era correta.
63
00:03:46,720 --> 00:03:48,320
� estranho estar de volta.
64
00:03:49,520 --> 00:03:51,120
Estava lotado de imprensa.
65
00:03:51,200 --> 00:03:52,400
Irm� de Caroline
66
00:03:52,480 --> 00:03:55,800
E todo mundo
gritava com a Carrie.
67
00:03:55,880 --> 00:03:57,560
Foi um dia muito pesado.
68
00:04:01,160 --> 00:04:05,720
Mas n�o percebemos as consequ�ncias
s�rias daquele dia pra vida dela.
69
00:04:06,800 --> 00:04:11,280
A declara��o da promotora deu
o tom dos dois meses seguintes.
70
00:04:11,360 --> 00:04:12,480
'FLACK BATE COM ABAJUR'
71
00:04:12,560 --> 00:04:14,040
S� dava Caroline na m�dia.
72
00:04:14,120 --> 00:04:17,000
Nas manchetes,
ela era uma agressora dom�stica
73
00:04:17,080 --> 00:04:19,000
e bateu no namorado
com um abajur.
74
00:04:20,320 --> 00:04:24,880
N�o sabemos exatamente que informa��es
a promotora recebeu da pol�cia,
75
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
mas muito do que ela
disse no tribunal estava errado.
76
00:04:30,480 --> 00:04:33,000
Passei anos
conseguindo v�rios documentos
77
00:04:33,080 --> 00:04:35,840
que contam outra vers�o
dos fatos naquela noite.
78
00:04:36,680 --> 00:04:42,880
Consegui comparar os relat�rios policiais
da noite em que a Carrie foi presa
79
00:04:43,480 --> 00:04:45,800
com a declara��o da promotora.
80
00:04:47,080 --> 00:04:50,840
Ent�o como surgiu essa hist�ria
do abajur que nos assombra?
81
00:04:50,920 --> 00:04:52,320
- De onde veio isso?
- �.
82
00:04:52,400 --> 00:04:53,520
Flack no tribunal
83
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
Ela supostamente bateu de abajur.
84
00:04:55,680 --> 00:04:58,160
Ela bateu na cabe�a
dele com um abajur.
85
00:04:58,240 --> 00:04:59,640
Quase afundou a cabe�a.
86
00:04:59,720 --> 00:05:00,880
- Com abajur.
- Abajur.
87
00:05:00,960 --> 00:05:02,520
A promotora disse:
88
00:05:02,600 --> 00:05:05,040
"Ele, Burton,
disse que estava dormindo
89
00:05:05,120 --> 00:05:08,760
quando Caroline bateu
na cabe�a dele com um abajur."
90
00:05:08,840 --> 00:05:15,200
Mas a� o relat�rio feito
naquela noite pela pol�cia diz:
91
00:05:15,280 --> 00:05:18,680
"N�o se sabe que objeto foi usado
pra agredir o Sr. Burton.
92
00:05:19,200 --> 00:05:25,240
Ele a princ�pio disse � pol�cia que achava
que tinha sido um ventilador ou um abajur.
93
00:05:26,400 --> 00:05:29,360
O Sr. Burton disse
que n�o sabia o que era."
94
00:05:30,480 --> 00:05:36,440
N�o havia provas convincentes ou diretas
de que algu�m apanhou com um abajur.
95
00:05:36,520 --> 00:05:38,760
No interrogat�rio
formal da Caroline,
96
00:05:38,840 --> 00:05:41,920
ela sempre afirmou
que estava com o celular na m�o,
97
00:05:42,000 --> 00:05:45,280
foi acord�-lo,
e o celular o atingiu.
98
00:05:45,360 --> 00:05:49,240
Mais claro era imposs�vel
pra quem quer que lesse a transcri��o.
99
00:05:50,120 --> 00:05:53,920
O relat�rio policial diz: "O celular
da Srta. Flack foi apreendido
100
00:05:54,000 --> 00:05:58,280
por ter muito sangue nele
e uma rachadura em um dos cantos,
101
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
indicando que ele
pode ter sido a arma."
102
00:06:00,760 --> 00:06:04,960
Uau. Ent�o est� mesmo no relat�rio
que achavam que era um celular?
103
00:06:05,040 --> 00:06:06,280
Isso.
104
00:06:06,360 --> 00:06:09,080
N�o levaram mais
nada daquele apartamento.
105
00:06:09,640 --> 00:06:12,880
� de se imaginar
que apreenderiam a arma.
106
00:06:12,960 --> 00:06:17,840
O abajur ficou no apartamento,
sem ser tocado. Nunca foi periciado.
107
00:06:17,920 --> 00:06:21,160
Sabemos
que a prova era o celular.
108
00:06:21,800 --> 00:06:26,360
Algu�m tomou
a decis�o de omiti-lo.
109
00:06:27,160 --> 00:06:29,720
Olha,
eu estava com Lewis nos fundos,
110
00:06:29,800 --> 00:06:31,920
e ele n�o acreditava
no que diziam.
111
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
Ele foi ao Instagram e disse:
112
00:06:36,440 --> 00:06:38,720
"O que eu vi hoje foi horr�vel."
113
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Triste n�o ver meu amor no Natal.
114
00:06:40,480 --> 00:06:42,160
"Ela n�o me bateu com um abajur."
115
00:06:42,240 --> 00:06:43,720
Toda rela��o tem brigas.
116
00:06:43,800 --> 00:06:46,040
- � a vida da Carrie em jogo.
- Verdade.
117
00:06:46,120 --> 00:06:48,600
S�o essas coisas
que sa�ram na imprensa,
118
00:06:48,680 --> 00:06:51,520
e ela ia ser julgada por elas.
119
00:06:51,600 --> 00:06:58,080
Uma promotora pode usar uma prova dessas
pra destruir uma pessoa publicamente.
120
00:06:58,920 --> 00:07:00,240
Eu acho isso nojento.
121
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
Mas o mal estava feito.
122
00:07:02,480 --> 00:07:05,680
Carrie sabia que as pessoas
iam pensar isso dela.
123
00:07:05,760 --> 00:07:07,680
- Pra sempre.
- �. Pra sempre.
124
00:07:07,760 --> 00:07:09,400
Ela n�o ia se livrar disso.
125
00:07:09,480 --> 00:07:11,600
Ela nunca
se livraria desse r�tulo.
126
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
Ela n�o se livrou
nem ap�s morrer.
127
00:07:19,080 --> 00:07:23,800
24 DE DEZEMBRO
12 DIAS AP�S A PRIS�O
128
00:07:23,880 --> 00:07:29,480
Caroline estava mal,
estava piorando desde a pris�o.
129
00:07:29,560 --> 00:07:32,160
Na v�spera de Natal,
quer�amos sair com ela,
130
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
ent�o a levamos �s compras.
131
00:07:35,280 --> 00:07:40,080
Ela n�o sa�a na rua desde o dia
da pris�o at� a v�spera de Natal.
132
00:07:40,160 --> 00:07:43,440
Acho que foram duas semanas
sem sair do quarto de hotel.
133
00:07:44,480 --> 00:07:48,080
T�nhamos certeza
de que n�o estavam nos seguindo,
134
00:07:49,720 --> 00:07:52,200
e a� notamos
que havia paparazzi atr�s dela.
135
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
Mollie fomos seguidas o dia todo
136
00:07:56,200 --> 00:07:58,120
Fotos, tudo, risadas
137
00:07:58,200 --> 00:08:00,640
T�, olha voc� pode fazer compras
138
00:08:00,720 --> 00:08:04,760
Estou em p�nico
Preciso ir pra outro lugar
139
00:08:04,840 --> 00:08:07,000
Escreveram que ela sorria,
brincava�
140
00:08:07,080 --> 00:08:09,520
Flack ri nas compras
ap�s choro no tribunal
141
00:08:09,600 --> 00:08:10,880
SORRI MAIS
142
00:08:10,960 --> 00:08:13,920
Acharam que ela
estava super de boa.
143
00:08:15,160 --> 00:08:17,800
� s�rio mesmo?!�
Isso � um tapa na cara
144
00:08:17,880 --> 00:08:19,440
das v�timas de viol�ncia�
145
00:08:19,520 --> 00:08:22,880
O que ningu�m sabe
quando v� essas fotos isoladas
146
00:08:22,960 --> 00:08:27,240
� que ela estava sob vigil�ncia
por risco de suic�dio h� duas semanas.
147
00:08:27,320 --> 00:08:30,280
Quer�amos dar algo
normal pra ela fazer.
148
00:08:31,560 --> 00:08:32,760
Ela n�o estava de boa.
149
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
Quando ela ria naquelas duas
semanas, eu pensava: "Gra�as a Deus.
150
00:08:36,840 --> 00:08:41,160
Talvez ela n�o morra hoje. Talvez
possamos deix�-la s� por meia hora.
151
00:08:41,840 --> 00:08:43,520
Talvez haja uma sa�da."
152
00:08:43,600 --> 00:08:46,120
Estranho,
n�o publicaram voc� chorando
153
00:08:46,320 --> 00:08:51,520
N�o me querem chorando
Isso n�o d� manchete
154
00:08:56,800 --> 00:08:58,840
Caroline se sentia sem controle.
155
00:08:59,920 --> 00:09:03,120
Mentiam sobre ela o tempo todo.
156
00:09:04,640 --> 00:09:08,240
Caroline estava desesperada
pra contar a vers�o dela,
157
00:09:08,320 --> 00:09:11,240
sabe como �,
fazer a verdade aparecer.
158
00:09:11,320 --> 00:09:17,320
E mesmo que ela n�o pudesse falar,
os agentes dela podiam falar por ela.
159
00:09:17,400 --> 00:09:18,640
Dizer alguma coisa.
160
00:09:20,280 --> 00:09:22,840
Mas sempre
diziam para ela se calar,
161
00:09:22,920 --> 00:09:23,920
n�o fazer nada.
162
00:09:26,800 --> 00:09:28,920
Quero saber
da agente dela por qu�.
163
00:09:29,520 --> 00:09:31,360
Por que ela foi silenciada?
164
00:09:32,760 --> 00:09:35,640
Oi! Quanto tempo.
165
00:09:36,480 --> 00:09:38,640
- Como vai?
- Bem, obrigada. E voc�?
166
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
�timo.
167
00:09:45,800 --> 00:09:47,760
- Tudo bem?
- Voc� est� bem?
168
00:09:47,840 --> 00:09:49,560
- S� nos vimos no enterro.
- �.
169
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Agente de Caroline
170
00:09:50,720 --> 00:09:52,600
- Eu sei. Tem muito tempo.
- �.
171
00:09:58,080 --> 00:10:01,320
Durante todo o tempo
em que Carrie passava por isso,
172
00:10:01,400 --> 00:10:03,920
ela foi aconselhada
a ficar em sil�ncio.
173
00:10:04,000 --> 00:10:07,360
Sei que a Carrie gostava
muito de voc�, que eram pr�ximas.
174
00:10:07,960 --> 00:10:09,240
Como conseguiu isso?
175
00:10:09,320 --> 00:10:13,480
No come�o,
achamos que era um mal-entendido,
176
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
que tudo ficaria bem.
177
00:10:16,000 --> 00:10:19,720
Ent�o n�o dissemos nada, s�
pedimos pra todo mundo esperar.
178
00:10:20,680 --> 00:10:23,000
Depois,
quando tudo chegou na imprensa,
179
00:10:23,080 --> 00:10:25,680
consultamos nossos advogados,
180
00:10:25,760 --> 00:10:31,720
pois se ela tivesse dito algo, as palavras
podiam ter sido catastr�ficas no tribunal.
181
00:10:31,800 --> 00:10:35,440
N�o quer�amos a imprensa
repetindo aquilo sem parar.
182
00:10:36,080 --> 00:10:39,240
Ent�o, sim,
ela queria ter uma voz,
183
00:10:40,840 --> 00:10:44,480
mas o sil�ncio era mais seguro.
184
00:10:46,040 --> 00:10:47,400
Eu entendo.
185
00:10:48,160 --> 00:10:49,360
Se ela pudesse�
186
00:10:51,320 --> 00:10:53,040
ter contestado a narrativa,
187
00:10:53,120 --> 00:10:57,120
isso teria ajudado um pouco
a melhorar a situa��o dela.
188
00:10:57,200 --> 00:10:59,320
N�s conhec�amos a verdade.
189
00:10:59,400 --> 00:11:00,520
Voc� conhecia.
190
00:11:01,880 --> 00:11:03,920
Mas os jornais�
191
00:11:04,520 --> 00:11:06,320
N�o adianta, eles n�o escutam.
192
00:11:06,400 --> 00:11:10,960
�quela altura, Carolina era mais
valiosa pra imprensa como vil�
193
00:11:11,040 --> 00:11:14,200
do que como a hero�na
de quando apresentava Love Island.
194
00:11:14,280 --> 00:11:19,720
Voc�s n�o estavam mais
conseguindo controlar os jornais.
195
00:11:19,800 --> 00:11:22,320
- �s vezes, n�o d� pra controlar.
- �.
196
00:11:22,920 --> 00:11:24,280
� um jogo perigoso.
197
00:11:25,720 --> 00:11:29,360
Antes de ser presa,
Caroline era muito boa nisso,
198
00:11:29,880 --> 00:11:34,520
Ela sabia� muito bem
199
00:11:35,520 --> 00:11:37,120
qual era a resposta certa.
200
00:11:38,120 --> 00:11:41,680
Iam publicar uma mat�ria
sobre um namorado dela.
201
00:11:42,280 --> 00:11:43,840
N�o era uma mat�ria legal.
202
00:11:43,920 --> 00:11:46,720
Caroline falou diretamente
com o jornalista:
203
00:11:46,800 --> 00:11:49,480
"Podemos dar uma mat�ria legal,
uma exclusiva,
204
00:11:49,560 --> 00:11:52,280
- pra engavetarem a outra?"
- Isso n�o � horr�vel?
205
00:11:52,360 --> 00:11:54,720
- N�o � horr�vel viver assim?
- �.
206
00:11:55,400 --> 00:11:56,520
Ter que fazer isso,
207
00:11:56,600 --> 00:11:58,760
- dar informa��es sobre algo�
- �.
208
00:11:58,840 --> 00:12:01,080
�pra abafar as informa��es ruins.
209
00:12:01,160 --> 00:12:03,480
�. Sabe, eu�
210
00:12:03,560 --> 00:12:05,440
Vimos a mar� virar contra ela.
211
00:12:06,360 --> 00:12:08,960
Ficamos completamente impotentes.
212
00:12:10,520 --> 00:12:14,560
Isso me deixa triste e com raiva,
porque�
213
00:12:15,920 --> 00:12:19,600
Caroline estava passando
por algo t�o terr�vel assim.
214
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
Ela n�o era
uma pessoa pra imprensa.
215
00:12:24,280 --> 00:12:25,720
Ela era descart�vel.
216
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
'TENTOU ME MATAR'
217
00:12:27,000 --> 00:12:29,480
- � uma manchete barata, � isso.
- �.
218
00:12:29,560 --> 00:12:31,640
- No fim � isso, n�?
- �.
219
00:12:35,200 --> 00:12:37,840
Sempre que Caroline Flack
estava nos jornais�
220
00:12:37,920 --> 00:12:39,400
Jornalista do show biz
221
00:12:39,480 --> 00:12:42,800
�eles vendiam.
Na capa vendiam mais ainda.
222
00:12:42,880 --> 00:12:45,720
Ela era perfeita e foi lucrativa
por muitos anos,
223
00:12:45,800 --> 00:12:51,840
e, ironicamente, foi ainda mais
lucrativa no pior per�odo da vida dela.
224
00:12:51,920 --> 00:12:54,480
DE LOVE ISLAND � MAR� DE AZAR?
225
00:12:54,560 --> 00:12:58,960
Um editor me ligou e falou: "Ela
daria uma entrevista sobre isso?"
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,400
Falei que duvidava,
227
00:13:00,480 --> 00:13:02,960
pois, legalmente,
ela era impedida de falar.
228
00:13:03,040 --> 00:13:05,240
E ele disse:
"Ent�o ferre com ela."
229
00:13:06,600 --> 00:13:09,920
Ouvir isso, saber
o que estava por vir de antem�o,
230
00:13:10,000 --> 00:13:11,920
foi desesperador.
231
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
1� DE JANEIRO
20 DIAS AP�S A PRIS�O
232
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Naquele Natal, Carrie
parecia estar aguentando bem.
233
00:13:26,560 --> 00:13:29,360
Mas a�, no dia 1� de janeiro,
234
00:13:30,920 --> 00:13:32,080
esta foi a manchete.
235
00:13:32,160 --> 00:13:34,400
Banho de sangue
no quarto de Flack
236
00:13:34,480 --> 00:13:37,080
"Banho de sangue
no quarto de Flack."
237
00:13:37,960 --> 00:13:40,000
Foi um choque total.
238
00:13:42,320 --> 00:13:47,480
Segundo esta mat�ria, Caroline
bateu no namorado com um abajur�
239
00:13:47,560 --> 00:13:49,160
A 'V�TIMA' Lewis ao telefone
240
00:13:49,240 --> 00:13:50,920
ABAJUR Base perto da cama
241
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
�e o sangue era dele.
242
00:13:54,360 --> 00:13:56,600
Isso passava bem
longe da verdade.
243
00:13:58,360 --> 00:14:02,640
Era o sangue da Caroline,
de quando ela cortou os pulsos.
244
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Sangue no len�ol
245
00:14:03,800 --> 00:14:05,720
�sangue no tapete
�sangue na porta
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,040
Caroline�
247
00:14:08,360 --> 00:14:14,040
teve uma rea��o p�ssima
por causa do constrangimento.
248
00:14:14,560 --> 00:14:17,560
Era constrangedor,
o sangue era dela.
249
00:14:18,080 --> 00:14:20,240
N�o estou acreditando nisso
250
00:14:20,320 --> 00:14:21,680
� algo t�o �ntimo
251
00:14:22,840 --> 00:14:26,040
Obviamente, nos perguntamos
quem tirou aquela foto
252
00:14:26,120 --> 00:14:28,000
e quem a deu ao The Sun.
253
00:14:28,080 --> 00:14:32,440
No come�o,
nos disseram que foi um policial,
254
00:14:32,520 --> 00:14:33,840
mas n�o foi.
255
00:14:33,920 --> 00:14:37,800
Lewis admitiu que tirou a foto
e a mandou pra uma amiga.
256
00:14:37,880 --> 00:14:41,160
E a� uma amiga
dele vendeu a foto,
257
00:14:41,240 --> 00:14:45,120
sem nenhuma explica��o,
sem nenhum contexto,
258
00:14:45,880 --> 00:14:47,840
pro jornal The Sun.
259
00:14:51,080 --> 00:14:52,440
Ap�s a publica��o,
260
00:14:53,120 --> 00:14:56,600
acho que todo mundo s� pensava
que ela era culpada.
261
00:14:58,680 --> 00:15:01,200
Caroline Flack fez isso,
gente�????
262
00:15:01,280 --> 00:15:03,520
Isso � nojento�
263
00:15:03,600 --> 00:15:06,080
A psicopata que fez
isso devia ser presa�
264
00:15:07,160 --> 00:15:09,120
A foto fodeu com o caso
265
00:15:09,200 --> 00:15:12,120
Eu n�o teria um julgamento justo
266
00:15:12,200 --> 00:15:15,600
Ela foi julgada no jornal The Sun
e foi considerada culpada.
267
00:15:15,680 --> 00:15:16,680
Isso � nojento!
268
00:15:16,760 --> 00:15:21,320
N�o consigo acreditar que sentem
pena da Caroline Flack!
269
00:15:22,200 --> 00:15:25,320
Acho que n�o dou conta
da vergonha disso tudo
270
00:15:25,400 --> 00:15:29,160
At� algo ser escrito sobre a nossa
fam�lia ou nossos amigos,
271
00:15:29,240 --> 00:15:32,240
n�o percebemos
como a imprensa � cruel.
272
00:15:32,760 --> 00:15:37,960
Lizzie, minha filha mais velha, era
dez anos mais velha do que Caroline,
273
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
e ela era muito protetora.
274
00:15:41,120 --> 00:15:45,800
Ela sempre levava a s�rio
o que era escrito na imprensa.
275
00:15:45,880 --> 00:15:48,640
� algo que sempre a afetou.
276
00:15:49,280 --> 00:15:50,360
Oi.
277
00:15:51,080 --> 00:15:52,440
� �timo te ver.
278
00:15:54,680 --> 00:15:57,320
Eu n�o ouvi a vers�o da Carrie
279
00:15:57,400 --> 00:16:00,200
porque ela se isolou
por causa da vergonha.
280
00:16:00,280 --> 00:16:03,720
A �nica vers�o que eu tinha
era a da imprensa,
281
00:16:04,240 --> 00:16:08,800
e minha rea��o
imediata foi pensar
282
00:16:08,880 --> 00:16:11,800
que, se ela era culpada,
devia ser punida.
283
00:16:12,840 --> 00:16:17,480
N�o sabia os fatos porque n�o estava
l�, eu s� sabia o que a m�dia dizia.
284
00:16:20,720 --> 00:16:25,360
Isso mudou o jeito
como eu via a minha irm�,
285
00:16:26,200 --> 00:16:29,400
e ela passou a achar que n�o podia
contar com meu apoio.
286
00:16:29,480 --> 00:16:34,120
Ela n�o conseguia nem dizer
que era inocente.
287
00:16:34,200 --> 00:16:38,920
Ela n�o achava que eu
ia acreditar nela porque�
288
00:16:41,280 --> 00:16:42,520
foi tudo publicado,
289
00:16:42,600 --> 00:16:46,120
ent�o iam acreditar mais
na imprensa do que nela,
290
00:16:46,200 --> 00:16:47,520
e isso valia pra mim.
291
00:16:49,880 --> 00:16:51,320
As mentiras fazem isso,
292
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
elas afetam profundamente
os relacionamentos.
293
00:16:56,040 --> 00:17:00,640
Eu falhei com ela ao me ausentar,
n�o tentar saber mais como ela se sentia.
294
00:17:02,200 --> 00:17:06,120
E eu nunca vou poder� mudar nada.
295
00:17:09,080 --> 00:17:11,720
Todo mundo que estava envolvido
296
00:17:11,800 --> 00:17:15,440
e deixou aquilo ser publicado
devia se envergonhar,
297
00:17:15,520 --> 00:17:17,200
porque, na minha opini�o,
298
00:17:17,760 --> 00:17:20,960
isso contribuiu muito
pra ela n�o estar aqui hoje.
299
00:17:23,200 --> 00:17:25,560
Mollie eu nunca
tinha me sentido t�o mal
300
00:17:25,640 --> 00:17:28,880
N�o estou vendo sa�da
301
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
Oi. The Sun.
302
00:17:39,120 --> 00:17:41,480
Oi, meu nome � Chris Flack,
303
00:17:41,560 --> 00:17:45,440
e esta liga��o est� sendo gravada
304
00:17:45,520 --> 00:17:48,600
pra um document�rio
que pode ser lan�ado pela Disney.
305
00:17:49,920 --> 00:17:52,880
Eu quero saber se pode
me botar em contato com�
306
00:17:52,960 --> 00:17:55,120
Desculpa, voc� est� bem?
307
00:17:55,760 --> 00:17:57,560
- Estou.
- Ouvi um suspiro. Desculpa.
308
00:17:58,480 --> 00:18:01,920
Ser� que pode me botar em contato
com Victoria Newton?
309
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Sim. Desculpe, est� gravando isso
pro document�rio da Disney?
310
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
Isso.
311
00:18:07,840 --> 00:18:09,000
S� um segundo.
312
00:18:09,080 --> 00:18:10,080
Obrigada.
313
00:18:10,800 --> 00:18:14,520
Victoria Newton �
a editora do The Sun.
314
00:18:14,600 --> 00:18:18,920
Ela me disse que foi pro The Sun
pra limpar a reputa��o do jornal.
315
00:18:19,680 --> 00:18:24,200
Ent�o quero um pedido
de desculpas na primeira p�gina
316
00:18:24,280 --> 00:18:28,600
t�o grande quanto a foto
do sangue dela na cama.
317
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
Estou esperando
h� quatro minutos.
318
00:18:33,160 --> 00:18:35,080
J� s�o oito minutos agora.
319
00:18:35,160 --> 00:18:39,040
Ningu�m voltou pra dizer:
"Desculpa pela demora,
320
00:18:39,120 --> 00:18:40,840
estamos procurando Victoria."
321
00:18:41,440 --> 00:18:44,600
Eu adoraria perguntar
o que ela implementou,
322
00:18:44,680 --> 00:18:47,840
o que ela fez pra evitar
que isso se repita.
323
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
Onze minutos agora.
324
00:18:49,720 --> 00:18:51,640
O dia deve estar movimentado.
325
00:18:53,200 --> 00:18:54,840
- Oi, cara.
- Al�.
326
00:18:56,200 --> 00:18:57,920
Achei que fosse Andy. Espera.
327
00:18:59,200 --> 00:19:00,280
A liga��o caiu.
328
00:19:02,400 --> 00:19:03,440
N�o acredito.
329
00:19:08,360 --> 00:19:11,600
A forma como a imprensa
cobriu a hist�ria
330
00:19:11,680 --> 00:19:14,880
foi uma coisa terr�vel na �poca.
331
00:19:17,120 --> 00:19:22,000
Quero falar com um jornalista
pra descobrir como algo t�o distorcido
332
00:19:22,080 --> 00:19:24,960
pode aparecer na capa
de um jornal nacional.
333
00:19:27,600 --> 00:19:31,040
Ent�o, Paul,
como parte desse processo,
334
00:19:31,760 --> 00:19:37,000
entrei em contato com 30 jornalistas,
mas nenhum deles quer falar comigo.
335
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
Qual � motivo disso?
336
00:19:40,120 --> 00:19:43,920
Acho que �
uma mistura de vergonha,
337
00:19:44,600 --> 00:19:45,960
medo�
338
00:19:47,240 --> 00:19:49,960
- Acho que foram proibidos de falar�
- S�rio?
339
00:19:50,560 --> 00:19:52,880
�pelos editores.
340
00:19:53,720 --> 00:19:57,560
Eu quero saber
quem seria o respons�vel
341
00:19:57,640 --> 00:20:01,320
pela foto do sangue da Carrie
aparecer no jornal The Sun.
342
00:20:02,160 --> 00:20:03,840
J� ligaram pra reda��o, tipo:
343
00:20:03,920 --> 00:20:07,240
"Quanto me paga por essa foto,
ou por essa mat�ria?"
344
00:20:07,320 --> 00:20:11,320
Pela minha experi�ncia, o editor
pergunta quanto a pessoa quer.
345
00:20:11,400 --> 00:20:15,720
A� ele procura o editor-chefe
e o jornalista s�nior.
346
00:20:15,800 --> 00:20:18,440
A coisa vai pro alto escal�o.
347
00:20:18,520 --> 00:20:20,840
Eles decidem na reuni�o de pauta
348
00:20:20,920 --> 00:20:22,440
qual ser� a capa.
349
00:20:22,520 --> 00:20:23,960
�. Foi o que pensei.
350
00:20:24,640 --> 00:20:28,800
Pela minha experi�ncia, devem
ter consultado tr�s advogados�
351
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
- Consultam advogados?
- �, tr�s advogados,
352
00:20:31,800 --> 00:20:34,840
tem o editor-chefe,
o editor de not�cias, a reuni�o,
353
00:20:34,920 --> 00:20:37,360
onde h� muitos
jornalistas inteligentes
354
00:20:37,440 --> 00:20:39,960
que s�o capazes
de dar a opini�o deles�
355
00:20:40,040 --> 00:20:42,560
- �.
- Eles debatem se devem publicar aquilo.
356
00:20:42,640 --> 00:20:44,880
Pela minha experi�ncia,
357
00:20:44,960 --> 00:20:47,600
devem ter apoiado essa decis�o,
358
00:20:47,680 --> 00:20:51,760
e todos da reda��o devem ter salivado
o dia todo ao receberem a foto.
359
00:20:52,360 --> 00:20:55,240
Era algo violento,
macabro, sinistro.
360
00:20:55,320 --> 00:20:56,960
Pra eles, ela estava louca.
361
00:20:57,040 --> 00:21:00,240
Ela n�o estava,
mas eles n�o pensam assim.
362
00:21:00,320 --> 00:21:05,640
Eles consideram isso muito
instigante, � como eles veem a coisa,
363
00:21:05,720 --> 00:21:09,240
uma derrocada
gr�fica e sangrenta.
364
00:21:09,840 --> 00:21:13,040
Se eles tivessem conferido
os fatos com os advogados�
365
00:21:14,000 --> 00:21:20,520
Eles n�o confirmaram com ningu�m
que o sangue era do namorado,
366
00:21:20,600 --> 00:21:22,680
como foi retratado.
367
00:21:22,760 --> 00:21:25,840
- N�o ligaram pra voc�s?
- Ningu�m recebeu liga��o. N�o.
368
00:21:27,240 --> 00:21:29,840
Muitas vezes,
quando uma mat�ria � t�o�
369
00:21:31,520 --> 00:21:32,560
boa,
370
00:21:32,640 --> 00:21:36,800
se puderem dizer algo que reduza
um pouco o impacto dela,
371
00:21:36,880 --> 00:21:40,280
que gere menos
drama e sensacionalismo,
372
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
se a informa��o tiver
uma ponta de verdade�
373
00:21:43,800 --> 00:21:46,160
Na minha opini�o, diriam:
374
00:21:46,240 --> 00:21:49,680
"N�o liga, porque isso
vai atrapalhar a mat�ria."
375
00:21:51,080 --> 00:21:53,560
Isso � Nem consigo entender,
nem consigo�
376
00:21:53,640 --> 00:21:56,920
� ainda pior do que eu pensava.
377
00:21:57,000 --> 00:21:58,200
O que acha disso?
378
00:21:58,280 --> 00:22:00,000
- Voc� � jornalista�
- Eu� �.
379
00:22:00,080 --> 00:22:02,920
E onde entra o jornalismo
380
00:22:03,000 --> 00:22:06,840
e o cuidado com a Caroline,
ou com os leitores?
381
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
A verdade importa?
382
00:22:10,680 --> 00:22:14,400
Importa pra alguns jornalistas,
e devia importar pra todos.
383
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Mas, pela minha experi�ncia,
384
00:22:16,200 --> 00:22:19,360
tem a ver com conseguir
a melhor capa no dia seguinte.
385
00:22:21,080 --> 00:22:27,520
Voc� acha que houve alguma conversa
sobre o impacto que isso teria nela?
386
00:22:28,560 --> 00:22:32,400
Na minha opini�o,
para ser sincero,
387
00:22:34,760 --> 00:22:36,960
provavelmente n�o.
388
00:22:37,760 --> 00:22:41,800
E duvido que algu�m tenha questionado
se aquilo era o certo a fazer.
389
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
S�rio?
390
00:22:42,960 --> 00:22:46,200
Ningu�m � julgado por uma mat�ria
que destr�i algu�m.
391
00:22:46,280 --> 00:22:48,120
Ningu�m paga por isso.
392
00:22:48,200 --> 00:22:49,840
Ent�o tudo, as entrevistas,
393
00:22:49,920 --> 00:22:54,240
tudo o que acontece
envolvendo a imprensa
394
00:22:54,320 --> 00:22:58,080
no que diz respeito � vida
de algu�m, n�o significa nada.
395
00:22:58,800 --> 00:23:02,280
� como se ela tivesse sido tra�da
em todos os sentidos.
396
00:23:03,640 --> 00:23:05,560
Por que tirar a foto?
397
00:23:05,640 --> 00:23:08,400
Por que vend�-la?
Por que public�-la?
398
00:23:08,480 --> 00:23:11,280
Tudo o que acontecia dessa forma
399
00:23:11,360 --> 00:23:14,600
deixava cada vez mais claro
que n�o havia sa�da.
400
00:23:15,200 --> 00:23:18,520
N�o dava pra impedir o efeito
que isso tinha na Carrie�
401
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
- �.
- �e isso foi dif�cil pra n�s.
402
00:23:28,280 --> 00:23:31,720
11 DE JANEIRO
30 DIAS AP�S A PRIS�O
403
00:23:32,880 --> 00:23:35,400
Love Island Come�a amanh�
404
00:23:35,480 --> 00:23:37,200
Voc� est� de boa com isso?
405
00:23:37,280 --> 00:23:39,760
Me sinto meio estranha
406
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
�, estamos de volta
maiores do que nunca.
407
00:23:44,920 --> 00:23:47,760
Recebam a Laura Whitmore.
408
00:23:47,840 --> 00:23:50,360
Love Island era bem importante
pra Caroline.
409
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
Oi, ilhados.
410
00:23:52,320 --> 00:23:57,480
A Laura assumir o comando trouxe
� tona todas as inseguran�as.
411
00:23:59,000 --> 00:24:02,320
N�o pod�amos assistir. A�
ela queria ver, e v�amos juntas.
412
00:24:02,400 --> 00:24:05,120
Isso � incr�vel.
Olhem s�, olhem a vista.
413
00:24:05,200 --> 00:24:07,560
E todos os dias ela
me pedia os n�meros.
414
00:24:07,640 --> 00:24:09,280
Quantos espectadores?
415
00:24:09,360 --> 00:24:10,960
- E um papo? Vai rolar?
- Sim.
416
00:24:11,040 --> 00:24:15,320
Boa escolha,
n�o tragam Caroline de volta
417
00:24:16,160 --> 00:24:17,960
J� prefiro Laura Whitmore�
418
00:24:18,040 --> 00:24:21,000
Aquela inquieta��o constante
acabou com Caroline.
419
00:24:21,080 --> 00:24:23,240
- Meninas, como voc�s est�o?
- Bem.
420
00:24:23,320 --> 00:24:26,040
Ela se sentiu sendo
exclu�da do programa.
421
00:24:26,720 --> 00:24:29,120
Ela disse: "Sei que estou fora.
Acabou."
422
00:24:29,200 --> 00:24:32,400
Ela viu tudo o que ela construiu
desmoronar.
423
00:24:32,920 --> 00:24:35,680
Ao menos n�o precisam
esconder os abajures�
424
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
supostamente
425
00:24:39,880 --> 00:24:41,560
Onde posso ficar???????
426
00:24:41,640 --> 00:24:46,240
N�o posso ser fotografada
Isso est� arruinando a minha vida
427
00:24:47,840 --> 00:24:49,720
Ela n�o podia voltar pra casa.
428
00:24:49,800 --> 00:24:52,760
O lugar onde ela morava,
que ela mesma comprou�
429
00:24:52,840 --> 00:24:56,080
Havia pessoas
acampadas do lado de fora.
430
00:24:56,160 --> 00:24:58,920
Ent�o decidimos que ela
precisava se mudar.
431
00:25:00,280 --> 00:25:04,080
Passei o dia com a minha m�e
empacotando tudo
432
00:25:04,160 --> 00:25:05,880
Te levamos escondida s�bado
433
00:25:05,960 --> 00:25:08,160
Era tudo muito �s escondidas.
434
00:25:08,240 --> 00:25:10,680
O medo de ser pega
435
00:25:10,760 --> 00:25:13,960
ou de descobrirem onde ela estava
era t�o grande
436
00:25:14,040 --> 00:25:16,720
que tudo teve
que acontecer de madrugada.
437
00:25:16,800 --> 00:25:19,680
Ela teve que se mudar
�s 3h da manh�.
438
00:25:19,760 --> 00:25:23,760
Mas, por sorte, Jody conhecia
uma empresa de mudan�a pra fazer isso,
439
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
e foram �timos.
440
00:25:24,920 --> 00:25:28,760
Eles levaram quase
todos os pertences dela
441
00:25:28,840 --> 00:25:32,520
pra um apartamento
que ficou sob sigilo.
442
00:25:33,360 --> 00:25:36,480
Acho que isso deu a ela
uma sensa��o de normalidade.
443
00:25:37,760 --> 00:25:40,400
Podemos comprar roupa de cama
na Rua Church,
444
00:25:40,480 --> 00:25:42,200
ou comprar coisinhas legais.
445
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Deixar o apartamento acolhedor.
446
00:25:45,720 --> 00:25:47,200
Mas o apartamento era�
447
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
Tinha algo estranho nele.
448
00:25:49,600 --> 00:25:53,800
O n�mero dele era 13,
e havia um parque em frente,
449
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
que era um cemit�rio.
450
00:25:56,480 --> 00:25:59,440
E uma das l�pides
dizia "Caroline Flack".
451
00:25:59,520 --> 00:26:01,240
EM MEM�RIA DE SOPHIA CAROLINE
452
00:26:01,320 --> 00:26:03,760
Coisas assim ficavam
na cabe�a da Carrie.
453
00:26:04,280 --> 00:26:06,160
Ela me ligou e falou sobre isso.
454
00:26:06,240 --> 00:26:08,720
Falei: "Carrie, n�o seja�
N�o tem�
455
00:26:08,800 --> 00:26:10,000
N�o�
456
00:26:10,080 --> 00:26:12,400
N�o tem nada a ver."
Mas era estranho.
457
00:26:15,080 --> 00:26:19,000
Oi:# S�o 11h da manh�
e ainda n�o enlouqueci
458
00:26:19,080 --> 00:26:21,160
Ent�o estou indo bem
459
00:26:21,240 --> 00:26:24,520
Quando ela percebeu que ningu�m
sabia onde ela estava,
460
00:26:24,600 --> 00:26:28,000
ela come�ou a passear com Ruby,
a cadela.
461
00:26:29,360 --> 00:26:31,160
Ela n�o estava bebendo.
462
00:26:31,240 --> 00:26:34,560
Estou na Rua Church, passeando
com Ruby. Manda mensagem.
463
00:26:34,640 --> 00:26:38,880
Te encontro em casa. Podemos jantar
fora, ou beber algo sem �lcool?
464
00:26:38,960 --> 00:26:42,160
Nossa, estou muito chata.
Dava tudo por um vinhozinho.
465
00:26:43,760 --> 00:26:48,240
Fomos escalar
e tivemos uma noite incr�vel.
466
00:26:48,320 --> 00:26:50,920
Ningu�m nos abordou,
n�o falaram com a gente.
467
00:26:51,000 --> 00:26:53,160
Ela me disse que ia ficar bem.
468
00:26:58,000 --> 00:27:00,240
Meu Deus. Tive uma ideia.
469
00:27:00,320 --> 00:27:03,880
Tipo, eu devia fazer
um document�rio sobre tudo isso.
470
00:27:04,720 --> 00:27:09,400
Eu via que ela estava mais forte,
pois ela falava em fazer um document�rio.
471
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
Ela dizia que queria expor
472
00:27:12,000 --> 00:27:14,720
o que tinha ocorrido
e a vers�o dela dos fatos.
473
00:27:14,800 --> 00:27:19,000
Ent�o parecia que ela�
Ela estava se recuperando.
474
00:27:19,080 --> 00:27:20,240
ENCARAR � GROSSERIA
475
00:27:20,320 --> 00:27:23,360
Acho que o caso vai ser arquivado
476
00:27:23,440 --> 00:27:27,040
E n�s ach�vamos
que o caso seria arquivado.
477
00:27:27,120 --> 00:27:32,440
Ela estava torcendo
e apostando tudo no bom senso
478
00:27:32,520 --> 00:27:34,520
pra verdade vencer e vir � tona.
479
00:27:36,080 --> 00:27:38,240
Caroline e a equipe jur�dica dela
480
00:27:38,320 --> 00:27:42,800
esperavam que o SPC
analisasse todas as provas,
481
00:27:42,880 --> 00:27:47,240
conclu�sse que n�o havia interesse
p�blico e arquivasse o caso.
482
00:27:48,840 --> 00:27:50,760
Esse caso� �,
483
00:27:50,840 --> 00:27:56,560
o querelante retirou o apoio � acusa��o,
mas eles achavam que tinham o bastante.
484
00:27:56,640 --> 00:28:01,560
Tinham uma chamada pra Emerg�ncia,
tinham as imagens de uma c�mera policial.
485
00:28:01,640 --> 00:28:06,600
E precisam estar em sintonia com o pa�s
e levar a viol�ncia dom�stica a s�rio.
486
00:28:06,680 --> 00:28:07,880
Ex-Promotor-chefe
487
00:28:07,960 --> 00:28:10,520
Nazir Afzal �
um ex-promotor-chefe
488
00:28:10,600 --> 00:28:14,360
que defendeu a decis�o do SPC
de denunciar Caroline.
489
00:28:16,360 --> 00:28:20,000
Eu dei a ele acesso aos documentos
da minha investiga��o.
490
00:28:20,080 --> 00:28:24,480
Quero saber se ele ainda acha
que o SPC fez a coisa certa.
491
00:28:26,120 --> 00:28:31,920
Voc� deu uma entrevista dizendo
que o SPC estava certo em denunciar.
492
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
�.
493
00:28:33,080 --> 00:28:38,000
Eu me pergunto se agora,
ap�s ter analisado mais o caso,
494
00:28:38,080 --> 00:28:40,160
voc� mant�m a sua opini�o.
495
00:28:40,240 --> 00:28:42,760
Preciso explicar
como um promotor trabalha.
496
00:28:42,840 --> 00:28:45,440
O promotor n�o trabalha sozinho.
497
00:28:45,520 --> 00:28:48,320
Ele depende do que a pol�cia
fornece a ele.
498
00:28:48,400 --> 00:28:50,560
- �.
- Ent�o se a pol�cia disser
499
00:28:50,640 --> 00:28:53,640
"ferimento grave,
sangue por toda parte,
500
00:28:53,720 --> 00:28:57,560
e temos muito medo
de que isso possa se repetir",
501
00:28:57,640 --> 00:29:00,600
eu entendo como um promotor
pode chegar � conclus�o
502
00:29:00,680 --> 00:29:03,040
de que o caso deve ser julgado.
503
00:29:03,680 --> 00:29:06,360
N�s temos que confiar na pol�cia,
504
00:29:06,440 --> 00:29:08,320
ou o sistema vem abaixo, n�?
505
00:29:08,920 --> 00:29:12,120
Dito isso,
ap�s analisar todas as provas,
506
00:29:12,880 --> 00:29:15,640
n�o entendo
por que tiveram tanta pressa.
507
00:29:15,720 --> 00:29:18,440
Esse caso n�o tinha antecedentes,
508
00:29:18,520 --> 00:29:23,160
nem uma din�mica de controle,
manipula��o ou abuso de poder.
509
00:29:23,240 --> 00:29:25,920
- O Sr. Burton n�o queria um processo.
- N�o.
510
00:29:26,000 --> 00:29:30,120
Ele era contra a den�ncia. Ele
tinha convic��o quanto a isso.
511
00:29:30,200 --> 00:29:32,960
- Foi uma situa��o isolada em que�
- �.
512
00:29:33,800 --> 00:29:36,520
�ela perdeu
a cabe�a por algum motivo
513
00:29:36,600 --> 00:29:39,400
e fez o que fez,
e ela admitiu isso.
514
00:29:39,480 --> 00:29:43,560
Por tudo isso, devia ter acontecido
no m�ximo uma advert�ncia.
515
00:29:52,160 --> 00:29:55,160
� dif�cil.
Depois de ouvir voc� dizer isso�
516
00:29:56,760 --> 00:29:58,360
De certa forma, parece uma�
517
00:30:00,000 --> 00:30:01,600
- Repara��o?
- �.
518
00:30:01,680 --> 00:30:03,720
Uma repara��o pelo meu trabalho.
519
00:30:03,800 --> 00:30:06,000
- �.
- Mas fica tudo mais dif�cil.
520
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Entendo totalmente.
521
00:30:08,920 --> 00:30:11,840
J� trabalhei
em milhares desses casos.
522
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
Sabendo o que sei agora,
523
00:30:13,720 --> 00:30:15,840
nada disso faz sentido,
Christine.
524
00:30:15,920 --> 00:30:17,880
- N�o.
- Nada disso faz sentido.
525
00:30:18,400 --> 00:30:21,280
Quase imediatamente,
se tivessem sido mais objetivos,
526
00:30:21,360 --> 00:30:23,080
os promotores do caso
527
00:30:23,160 --> 00:30:25,560
teriam visto
que n�o daria em nada.
528
00:30:26,360 --> 00:30:28,640
E teriam encerrado o caso.
529
00:30:28,720 --> 00:30:30,360
Na verdade, h� um�
530
00:30:30,440 --> 00:30:34,800
Eles s�o obrigados a encerrar o caso
na aus�ncia de provas suficientes,
531
00:30:34,880 --> 00:30:37,240
quando n�o �
de interesse p�blico avan�ar.
532
00:30:37,320 --> 00:30:39,200
E acho que s� foram em frente
533
00:30:39,280 --> 00:30:42,320
por medo do que a imprensa
diria sobre eles.
534
00:30:43,080 --> 00:30:44,080
Mas, sabe�
535
00:30:45,840 --> 00:30:47,760
n�o se trata de passar vergonha.
536
00:30:47,840 --> 00:30:49,160
Se trata de justi�a.
537
00:30:49,760 --> 00:30:53,160
Na minha opini�o,
Caroline ainda estaria viva
538
00:30:53,240 --> 00:30:57,760
se certas decis�es n�o tivessem sido
tomadas naqueles um ou dois meses.
539
00:31:03,880 --> 00:31:08,080
13 DE FEVEREIRO
63 DIAS AP�S A PRIS�O
540
00:31:08,160 --> 00:31:10,040
Estamos tomando um caf�.
541
00:31:12,720 --> 00:31:15,560
Como eu fa�o?
Tenho que fazer nisso a�?
542
00:31:15,640 --> 00:31:17,680
�, voc� faz assim e a�
543
00:31:17,760 --> 00:31:18,880
Entendi.
544
00:31:18,960 --> 00:31:22,360
"Estou esperando
a liga��o hoje pra�"
545
00:31:22,440 --> 00:31:23,960
E depois explica o que �.
546
00:31:24,040 --> 00:31:26,320
Ent�o voc� fala sobre o assunto.
547
00:31:26,400 --> 00:31:28,920
Explica primeiro
pra contextualizar.
548
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
Bem, hoje � o momento decisivo.
549
00:31:31,520 --> 00:31:33,200
� o que� � o que esperamos.
550
00:31:33,280 --> 00:31:36,640
- Momento de qu�?
- De saber se vai a julgamento ou n�o.
551
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
Ah, t�.
552
00:31:46,760 --> 00:31:49,840
N�o v�o arquivar o caso
553
00:31:49,920 --> 00:31:54,400
Minha vida acabou
554
00:31:55,120 --> 00:32:00,360
Foi um choque
eles n�o terem arquivado o caso.
555
00:32:00,440 --> 00:32:04,960
Levaram esse caso adiante
porque, na minha opini�o,
556
00:32:06,480 --> 00:32:10,960
teria sido mais dif�cil
parar a bola de neve rolando
557
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
do que simplesmente
deix�-la continuar.
558
00:32:14,440 --> 00:32:15,600
Preservar a imagem.
559
00:32:16,600 --> 00:32:21,200
Isso resume de forma apropriada
a postura que eu acho que adotaram.
560
00:32:23,680 --> 00:32:25,840
Como ela tinha
se declarado inocente,
561
00:32:25,920 --> 00:32:27,840
ela tinha que ir a julgamento,
562
00:32:27,920 --> 00:32:30,880
e as imagens da pol�cia
feitas naquela noite
563
00:32:30,960 --> 00:32:33,280
iam ser exibidas
no tribunal como prova.
564
00:32:36,120 --> 00:32:39,120
A c�mera corporal
565
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
Minha cabe�a est� latejando
566
00:32:41,280 --> 00:32:43,760
Nessa situa��o,
o maior medo da Caroline
567
00:32:43,840 --> 00:32:45,920
era as imagens serem divulgadas.
568
00:32:46,000 --> 00:32:49,440
N�o porque ela temia
o que tinha feito com Lewis.
569
00:32:49,520 --> 00:32:54,560
O medo era porque ela parece
estar completamente desequilibrada
570
00:32:54,640 --> 00:32:59,640
nas imagens da c�mera corporal,
porque ela tinha tentado se matar.
571
00:32:59,720 --> 00:33:04,160
Era um vislumbre da vida
privada dela no pior momento.
572
00:33:04,240 --> 00:33:07,160
Ela estava coberta de sangue,
estava seminua.
573
00:33:07,240 --> 00:33:09,600
Ela estava numa
situa��o de desespero.
574
00:33:10,400 --> 00:33:14,240
Aquilo mostrou como estava a sa�de
mental dela, por assim dizer.
575
00:33:15,320 --> 00:33:18,360
Ela sabia que aquilo
n�o provava a culpa dela,
576
00:33:18,440 --> 00:33:20,600
mas aquilo ia mostrar
577
00:33:21,520 --> 00:33:25,800
ao mundo como ela
se sentia �s vezes.
578
00:33:26,880 --> 00:33:29,440
Ela ficava repetindo pra mim:
579
00:33:30,560 --> 00:33:33,760
"Ningu�m pode ver
as imagens da c�mera corporal.
580
00:33:33,840 --> 00:33:36,800
Minha fam�lia n�o pode saber
que isso existe."
581
00:33:36,880 --> 00:33:41,000
Acho que ela n�o estava
pensando nela mesma,
582
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
ela estava pensando nos outros.
583
00:33:50,440 --> 00:33:52,640
14 DE FEVEREIRO
64 DIAS AP�S A PRIS�O
584
00:33:52,720 --> 00:33:54,520
Feliz Dia dos Namorados
585
00:33:54,600 --> 00:33:57,960
a todos, quer estejam
comprometidos, solteiros ou sei l�.
586
00:33:58,040 --> 00:33:59,960
Caroline n�o curtia
o Dia dos Namorados.
587
00:34:00,720 --> 00:34:02,280
Ela odiava, na verdade.
588
00:34:02,360 --> 00:34:06,320
Porque ca�a quando ela tinha
terminado, ou algo estava acontecendo�
589
00:34:06,400 --> 00:34:09,000
Sabe,
n�o era uma data importante.
590
00:34:09,920 --> 00:34:11,600
Ela j� tinha sofrido tanto,
591
00:34:11,680 --> 00:34:14,880
e o The Sun escreveu
sobre um cart�o de Dia dos Namorados
592
00:34:14,960 --> 00:34:17,960
que foi posto � venda
pra zombar da Caroline.
593
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
NEM A�
594
00:34:20,880 --> 00:34:26,320
A mentira sobre o abajur dita no tribunal
pela promotora foi transformada numa piada
595
00:34:26,400 --> 00:34:31,400
que o The Sun decidiu republicar,
divulgando para um p�blico ainda maior.
596
00:34:31,480 --> 00:34:32,720
VAI APANHAR DE ABAJUR
597
00:34:32,800 --> 00:34:35,160
N�o � jornalismo. � bullying.
598
00:34:35,240 --> 00:34:38,280
E isso contribuiu
pra destrui��o da Carrie.
599
00:34:40,440 --> 00:34:43,400
Naquele dia, fui trabalhar
e lembro que pensei:
600
00:34:43,480 --> 00:34:47,160
"Ela � forte, tem sido forte
e est� dizendo as coisas certas."
601
00:34:47,240 --> 00:34:49,040
Depois fiquei sem saber dela.
602
00:34:51,480 --> 00:34:55,000
A m�e dela perguntou se eu
sabia dela, e falei que n�o.
603
00:34:55,080 --> 00:34:58,360
A� ela come�ou a me mandar
mensagem, uma atr�s da outra.
604
00:34:59,000 --> 00:35:01,120
N�o fazia sentido, era absurdo.
605
00:35:01,200 --> 00:35:04,320
A� me toquei
de que ela tinha bebido.
606
00:35:04,400 --> 00:35:08,520
E eu sabia que podia
entrar no apartamento.
607
00:35:09,280 --> 00:35:11,040
Ent�o liguei para uma amiga.
608
00:35:11,120 --> 00:35:15,720
Mandei mensagem pra irm� e a m�e dela
dizendo que ia l�, que estava estranho.
609
00:35:16,320 --> 00:35:19,960
Encontrei minha amiga, entramos,
e o apartamento estava um caos.
610
00:35:20,040 --> 00:35:24,080
A planta tinha sido
arrancada da estante,
611
00:35:24,160 --> 00:35:27,840
a TV estava quebrada, tinha
coisas espalhadas por toda parte.
612
00:35:30,000 --> 00:35:31,960
N�o consegu�amos acord�-la.
613
00:35:32,040 --> 00:35:34,520
Est�vamos com medo
de chamar uma ambul�ncia.
614
00:35:35,120 --> 00:35:42,080
T�nhamos mais medo de ela ir
ao hospital, um ambiente p�blico,
615
00:35:42,160 --> 00:35:46,240
por causa da imprensa do que do risco
que a vida dela corria.
616
00:35:46,320 --> 00:35:49,400
Passo mal de pensar que esse foi
617
00:35:49,480 --> 00:35:51,400
o nosso racioc�nio.
618
00:35:52,680 --> 00:35:57,600
Chamamos uma ambul�ncia,
os param�dicos chegaram,
619
00:35:58,640 --> 00:36:01,920
ela falava bobagem,
e eu implorei pra que a levassem.
620
00:36:02,000 --> 00:36:06,720
Eles diziam que ela n�o queria, e falei:
"Mas ela diz que est� nas ruas da �ndia."
621
00:36:07,960 --> 00:36:10,080
Mas, no final,
eles n�o a levaram.
622
00:36:13,440 --> 00:36:17,600
Quando ela acordou, ficou furiosa
porque chamamos os socorristas.
623
00:36:18,320 --> 00:36:20,200
Ela me disse:
624
00:36:20,280 --> 00:36:24,360
"Voc� nunca vai
saber como � ser eu.
625
00:36:25,080 --> 00:36:26,840
Estou sofrendo muito."
626
00:36:27,920 --> 00:36:29,680
E ela estava�
627
00:36:29,760 --> 00:36:33,000
Ela falava, mas parecia
que ela n�o estava l�.
628
00:36:33,600 --> 00:36:38,120
Ela n�o estava�
Ela n�o estava l�.
629
00:36:45,440 --> 00:36:49,280
Naquela manh�, elas estavam l�,
630
00:36:49,360 --> 00:36:53,120
as amigas estavam l�, mas Carrie
disse que podiam ir embora.
631
00:36:53,840 --> 00:36:56,040
Ela disse que Jody j� ia chegar.
632
00:36:58,360 --> 00:36:59,880
Fomos embora umas 10h.
633
00:37:00,920 --> 00:37:03,160
Quer caf� Carrie ou
alguma comida?
634
00:37:03,240 --> 00:37:08,040
N�o talvez eu saia pra um caf�
635
00:37:10,080 --> 00:37:14,520
Quando a irm� e outras duas pessoas
chegaram, a porta estava trancada.
636
00:37:14,600 --> 00:37:17,360
A Carrie nunca fazia isso. Nunca.
637
00:37:17,440 --> 00:37:19,800
A porta ficava aberta,
tudo ficava�
638
00:37:19,880 --> 00:37:22,480
Ela percebeu
que tinha algo errado.
639
00:37:22,560 --> 00:37:25,040
Elas ouviam
a Ruby latindo l� dentro,
640
00:37:25,120 --> 00:37:28,000
e ela sempre levava Ruby junto
quando sa�a.
641
00:37:28,080 --> 00:37:29,960
Pra mim, ela estava dormindo.
642
00:37:30,040 --> 00:37:31,240
O propriet�rio chegou�
643
00:37:32,360 --> 00:37:35,040
Eles entraram, e Jody a achou.
644
00:37:36,480 --> 00:37:38,720
E ela n�o podia fazer nada.
645
00:37:38,800 --> 00:37:40,560
Ela tentou, mas n�o dava.
646
00:37:41,240 --> 00:37:42,320
A� ela me ligou.
647
00:37:45,160 --> 00:37:48,680
Quando cheguei l�,
havia pessoas do lado de fora.
648
00:37:49,520 --> 00:37:54,040
Eu entrei no quarto, fui toc�-la,
e a pol�cia n�o deixou.
649
00:37:59,640 --> 00:38:01,880
Cheguei l� e ela estava morta.
650
00:38:04,400 --> 00:38:07,600
Todos estavam quietos,
estava tudo muito quieto.
651
00:38:10,320 --> 00:38:13,120
A Ruby s� andava
pelo apartamento.
652
00:38:16,840 --> 00:38:20,240
Eu n�o conseguia entender
o que estava acontecendo.
653
00:38:23,320 --> 00:38:26,120
Algu�m me ligou, eu atendi,
654
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
falaram: "Oi, meu nome � tal,
sou um diretor da BBC.
655
00:38:29,480 --> 00:38:31,200
Caroline Flack morreu mesmo?"
656
00:38:31,280 --> 00:38:33,320
N�o acreditei, joguei o celular.
657
00:38:33,400 --> 00:38:34,840
Eu pensei: "Meu Deus."
658
00:38:34,920 --> 00:38:39,440
N�o conseguia acreditar que eu
estava ao lado do corpo dela
659
00:38:39,520 --> 00:38:43,800
e me ligaram
pra confirmar a morte dela.
660
00:38:44,480 --> 00:38:46,280
Boa noite, bem-vindos � BBC News.
661
00:38:46,360 --> 00:38:49,560
Caroline Flack, ex-apresentadora
de Love Island, da ITV,
662
00:38:49,640 --> 00:38:51,840
foi achada morta em casa,
em Londres.
663
00:38:51,920 --> 00:38:55,040
Um advogado da fam�lia
confirmou que ela se matou.
664
00:38:55,120 --> 00:38:57,160
� uma not�cia chocante, claro.
665
00:38:57,240 --> 00:39:01,480
Houve muitas perguntas hoje
sobre o que aconteceu.
666
00:39:02,080 --> 00:39:05,280
Caroline deixou um bilhete:
667
00:39:06,080 --> 00:39:11,880
"Por favor, arquivem esse caso
pro Lewis e eu termos paz."
668
00:39:15,880 --> 00:39:21,120
A sensa��o de imaginar como ela
devia estar mal pra fazer o que fez
669
00:39:21,200 --> 00:39:23,960
� o que mais me assombra.
670
00:39:24,880 --> 00:39:30,200
Ela sentia que n�o tinha sa�da,
e isso deve ter terr�vel.
671
00:39:32,720 --> 00:39:35,280
Ela n�o conseguia ver
que tudo ficaria bem,
672
00:39:35,360 --> 00:39:39,760
que eles iam superar aquilo e�
N�o consigo nem imaginar isso.
673
00:39:43,640 --> 00:39:46,280
Ela j� tinha cumprido a pena,
674
00:39:46,360 --> 00:39:50,880
ningu�m podia imaginar o quanto,
e ela n�o tinha mais nada.
675
00:39:55,760 --> 00:40:00,680
� t�o estranho ela n�o estar
aqui, nem parece verdade,
676
00:40:00,760 --> 00:40:02,680
nunca pareceu verdade,
677
00:40:02,760 --> 00:40:06,720
e ainda mando mensagens pra ela
como se ela estivesse aqui.
678
00:40:07,760 --> 00:40:11,000
Te amo queria
que voc� estivesse aqui
679
00:40:11,080 --> 00:40:12,520
N�o enviada
680
00:40:12,600 --> 00:40:16,920
H� muitas homenagens pra voc�
voc� ia adorar
681
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
N�o enviada
682
00:40:18,080 --> 00:40:20,800
Quem conhecia Caroline
sabia que ela era alegre,
683
00:40:21,560 --> 00:40:23,880
amorosa e apaixonada pela vida.
684
00:40:27,280 --> 00:40:29,960
A emo��o tomou
conta das redes sociais.
685
00:40:30,040 --> 00:40:33,200
Lewis Burton compartilhou
uma foto deles no Instagram
686
00:40:33,280 --> 00:40:36,400
com a mensagem:
"Estou de cora��o partido,
687
00:40:36,480 --> 00:40:38,160
t�nhamos algo muito especial.
688
00:40:38,240 --> 00:40:41,840
Estou sem palavras,
estou sofrendo muito."
689
00:40:42,800 --> 00:40:46,240
Caroline Flack faz muita falta.
Descanse em paz
690
00:40:47,000 --> 00:40:49,480
Ela n�o bateu
no namorado com um abajur?
691
00:40:50,120 --> 00:40:52,920
Se matou pra n�o ser julgada.
N�o estou nem a�
692
00:40:53,520 --> 00:40:56,200
Uma agressora a menos nas ruas
693
00:40:57,040 --> 00:41:00,000
Por mim ela pode apodrecer
694
00:41:00,080 --> 00:41:03,400
Depois que ela morreu,
as pessoas ainda a atacavam.
695
00:41:04,280 --> 00:41:06,080
Era nojento.
696
00:41:06,160 --> 00:41:08,960
Espalhavam as mesmas
mentiras sobre ela.
697
00:41:10,800 --> 00:41:15,440
Lembro que,
logo ap�s a morte dela,
698
00:41:15,520 --> 00:41:18,160
um editor me ligou dizendo
699
00:41:19,160 --> 00:41:21,680
pra n�o falar sobre aquilo,
700
00:41:21,760 --> 00:41:24,640
n�o mencionar nada
sobre a morte da Caroline,
701
00:41:24,720 --> 00:41:27,960
que tanto as minhas publica��es
quanto as deles
702
00:41:28,040 --> 00:41:30,680
estavam proibidas.
703
00:41:31,440 --> 00:41:37,840
A �nica outra vez
que recebi ordens de algu�m
704
00:41:37,920 --> 00:41:41,800
influente e poderoso num jornal
705
00:41:41,880 --> 00:41:47,840
pra fechar o bico foi no esc�ndalo
de hackeamento de celulares do Mirror.
706
00:41:47,920 --> 00:41:51,640
Nos mandaram n�o falar daquilo
com ningu�m,
707
00:41:51,720 --> 00:41:53,560
n�o responder nenhuma pergunta.
708
00:41:53,640 --> 00:41:54,840
Estamos falando
709
00:41:56,840 --> 00:41:59,760
do maior julgamento j� coberto
pela imprensa brit�nica
710
00:41:59,840 --> 00:42:04,520
envolvendo um membro da realeza
e da morte da Caroline Flack.
711
00:42:11,760 --> 00:42:14,160
Pouco tempo depois
da morte da Caroline,
712
00:42:14,240 --> 00:42:17,880
conheci Rebekah Brooks, diretora
do grupo do jornal The Sun.
713
00:42:17,960 --> 00:42:23,120
Ela disse que todos choraram
na reda��o quando ficaram sabendo
714
00:42:23,200 --> 00:42:26,000
e falaram em criar um pr�mio
em homenagem a ela.
715
00:42:26,080 --> 00:42:27,800
Eles t�m premia��o todo ano,
716
00:42:28,560 --> 00:42:30,480
e iam homenagear a Caroline.
717
00:42:30,560 --> 00:42:31,880
THE Sun EMPATIA AWARDS
718
00:42:31,960 --> 00:42:34,360
� hora do Pr�mio de Sa�de Mental,
719
00:42:34,440 --> 00:42:39,040
ent�o chamamos algu�m que viu
em primeira m�o como pode ser devastador
720
00:42:39,120 --> 00:42:43,560
quando a sa�de mental de algu�m
se deteriora: Christine Flack.
721
00:42:44,320 --> 00:42:47,440
Eu pensei: "Maravilha."
Nem estava pensando direito.
722
00:42:48,280 --> 00:42:52,240
O Pr�mio de Sa�de Mental
em mem�ria da minha filha Carrie
723
00:42:52,320 --> 00:42:53,720
vai pra Charmaine George.
724
00:42:53,800 --> 00:42:56,440
Eu gostaria de dizer�
725
00:42:56,520 --> 00:43:00,040
que � incr�vel o que ela fez,
porque tem dia�
726
00:43:00,120 --> 00:43:03,640
tem dia que � dif�cil levantar
da cama e seguir em frente.
727
00:43:03,720 --> 00:43:08,720
Mas o que ela fez � maravilhoso,
e ela merece isso.
728
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
O pr�mio foi dado a uma senhora
�tima que perdeu o filho
729
00:43:13,240 --> 00:43:14,840
e ajudou outras pessoas.
730
00:43:15,840 --> 00:43:21,280
E todo mundo
que estava l� era famoso,
731
00:43:21,360 --> 00:43:24,320
havia jogadores de futebol,
David Beckham estava l�.
732
00:43:24,400 --> 00:43:26,920
Era um lugar para ser visto.
733
00:43:28,280 --> 00:43:30,440
Me perguntei o que eu fazia ali.
734
00:43:30,520 --> 00:43:35,560
A celebridade n�o era eu, era
a Caroline. E tiraram isso dela.
735
00:43:39,560 --> 00:43:43,280
Eu me senti muito culpada por ter
aceitado participar daquilo
736
00:43:44,320 --> 00:43:47,240
e me perguntei
por que aceitei participar.
737
00:43:47,320 --> 00:43:49,000
Mas �s vezes devemos participar
738
00:43:49,080 --> 00:43:52,000
pra perceber
que estamos sendo manipulados.
739
00:43:53,520 --> 00:43:55,600
Parecia que estavam fazendo isso.
740
00:43:57,640 --> 00:44:00,720
Na minha opini�o, fazem
isso pra gente n�o reclamar.
741
00:44:01,880 --> 00:44:05,000
Fizeram aquilo pra parecer
que tinham minha aprova��o.
742
00:44:05,720 --> 00:44:07,800
N�o foi porque estavam
arrependidos,
743
00:44:08,480 --> 00:44:10,680
e sim pra fazer o problema sumir.
744
00:44:13,160 --> 00:44:16,160
Para os paparazzi e tabloides
atr�s de lucro f�cil,
745
00:44:16,240 --> 00:44:20,120
para os trolls que se escondem
atr�s de um teclado, chega.
746
00:44:20,200 --> 00:44:21,880
Suas palavras t�m peso.
747
00:44:21,960 --> 00:44:25,040
A imprensa amplificou
o que as redes sociais faziam,
748
00:44:25,120 --> 00:44:26,520
era um ataque conjunto.
749
00:44:26,600 --> 00:44:32,600
Acho que eles n�o entendem o impacto
que isso tem na sa�de mental de algu�m.
750
00:44:32,680 --> 00:44:36,760
Temos que nos unir. A morte
dela n�o pode ter sido em v�o.
751
00:44:42,440 --> 00:44:45,920
Christine nunca recebeu
uma retrata��o dos tabloides.
752
00:44:46,000 --> 00:44:50,760
At� hoje, v�rios jornais publicam
vers�es imprecisas sobre o caso.
753
00:44:59,080 --> 00:45:01,000
Quando Caroline morreu,
754
00:45:01,080 --> 00:45:06,040
os amigos �ntimos s� queriam
um jeito de preservar a mem�ria dela
755
00:45:06,640 --> 00:45:10,720
e pensaram nas coisas
das quais Caroline mais gostava.
756
00:45:11,960 --> 00:45:15,520
Ela adorava m�sica,
adorava dan�ar, adorava cantar.
757
00:45:18,600 --> 00:45:20,640
Eles organizaram o Flackstock.
758
00:45:22,880 --> 00:45:27,520
E todos que se apresentam ou sobem
ao palco pra falar a conheciam.
759
00:45:29,320 --> 00:45:34,160
Eu n�o sabia que ela conhecia tanta gente
e fazia diferen�a na vida de tanta gente.
760
00:45:34,920 --> 00:45:37,200
N�s te amamos, Flackstock!
761
00:45:41,280 --> 00:45:45,560
Todo o dinheiro arrecadado vai
para institui��es de caridade.
762
00:45:46,920 --> 00:45:49,480
No Flackstock, tudo � positivo,
763
00:45:49,560 --> 00:45:52,080
lembramos da Caroline
e do que ela defendia.
764
00:45:54,080 --> 00:45:55,160
Ela se esfor�ava
765
00:45:55,240 --> 00:46:00,200
e estava sendo bem-sucedida
na vida apesar dos dem�nios dela.
766
00:46:02,160 --> 00:46:07,360
� uma forma de poder falar
sobre a Carrie e dan�ar.
767
00:46:13,120 --> 00:46:18,120
Caroline era a filha, irm�
e tia mais generosa e amorosa.
768
00:46:18,800 --> 00:46:21,160
Perd�-la foi horr�vel,
769
00:46:22,040 --> 00:46:25,960
e ningu�m deveria passar
pelo que Caroline passou.
770
00:46:26,040 --> 00:46:30,360
Passei cinco anos lutando pra descobrir
a verdade sobre o que aconteceu.
771
00:46:32,600 --> 00:46:36,920
Mas quero deixar claro
pra quem estiver se sentindo t�o mal,
772
00:46:37,000 --> 00:46:39,680
t�o assustado e cansado da vida,
773
00:46:40,280 --> 00:46:42,400
que sempre h�
um caminho poss�vel.
774
00:46:47,600 --> 00:46:49,880
Voc� n�o � estranho
se tiver depress�o,
775
00:46:49,960 --> 00:46:53,480
se tiver problemas
de sa�de mental, voc� � normal.
776
00:46:53,560 --> 00:46:55,280
� a vida,
777
00:46:55,360 --> 00:46:59,640
e o importante � ajudar a lidar
com isso, tirar esse estigma,
778
00:46:59,720 --> 00:47:03,240
porque voc� devia se sentir
� vontade com isso.
779
00:47:06,400 --> 00:47:09,040
Talvez seja uma li��o,
� uma li��o.
780
00:47:12,120 --> 00:47:15,200
E esse � o legado.
781
00:47:20,320 --> 00:47:21,520
Ela era cheia de vida.
782
00:47:21,600 --> 00:47:23,400
Ent�o, relaxa�
783
00:47:23,480 --> 00:47:27,680
Eu ca� num buraco. Foi mal.
784
00:47:29,360 --> 00:47:31,000
Ela curtia a vida�
785
00:47:40,520 --> 00:47:42,440
ajudava os outros
a curtir a vida.
786
00:47:46,160 --> 00:47:47,280
Foi �timo.
787
00:47:47,360 --> 00:47:48,920
Foi maravilhoso, foi mesmo.
788
00:47:49,920 --> 00:47:52,400
� cafona
quando dizemos "seja gentil",
789
00:47:52,480 --> 00:47:54,640
mas, sabe, � uma frase pequena
790
00:47:54,720 --> 00:47:58,000
que tem� tem muita import�ncia.
791
00:47:58,080 --> 00:48:03,600
Se as pessoas seguissem esse lema,
o mundo seria muito melhor.
792
00:48:17,680 --> 00:48:22,400
�s vezes estou certa
�s vezes estou errada
793
00:48:22,480 --> 00:48:27,720
Mas ele n�o se importa
Ele vai continuar ao meu lado
794
00:48:27,800 --> 00:48:34,080
Ele me ama tanto
Aquele meu benzinho bobinho
795
00:48:37,840 --> 00:48:41,960
�s vezes estou pra baixo
�s vezes estou pra cima
796
00:48:42,040 --> 00:48:47,360
Mas ele me segue
Como um cachorrinho carente
797
00:48:47,440 --> 00:48:53,520
Ele me ama tanto
Aquele meu benzinho bobinho
798
00:48:58,440 --> 00:48:59,520
Esse final.
799
00:49:00,040 --> 00:49:01,040
Adorei.
800
00:49:04,640 --> 00:49:06,800
Porta-voz do SPC:
"A morte de Caroline foi tr�gica,
801
00:49:06,880 --> 00:49:08,520
e pensamos nos amigos e parentes
802
00:49:08,600 --> 00:49:11,640
que lidam com a perda e as circunst�ncias
que levaram � morte dela.
803
00:49:11,720 --> 00:49:15,160
As decis�es foram tomadas com base
na opini�o m�dica dispon�vel na �poca.
804
00:49:15,240 --> 00:49:18,000
A fama de algu�m n�o influencia
o destino de um caso.
805
00:49:18,080 --> 00:49:20,080
A den�ncia foi
corretamente apresentada."
806
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
Um porta-voz da pol�cia disse:
807
00:49:22,920 --> 00:49:25,000
"A morte de Caroline
Flack afetou muitos,
808
00:49:25,080 --> 00:49:27,920
ainda mais parentes e amigos,
que ainda sofrem.
809
00:49:28,000 --> 00:49:31,520
O chefe de pol�cia ofereceu
condol�ncias � m�e de Caroline.
810
00:49:31,600 --> 00:49:33,920
Esses cinco anos
devem ter sido terr�veis.
811
00:49:34,000 --> 00:49:38,320
� compreens�vel que haja d�vidas
sobre os meses anteriores � morte dela
812
00:49:38,400 --> 00:49:39,840
e a investiga��o.
813
00:49:39,920 --> 00:49:43,320
Estamos � disposi��o e participamos
de investiga��es externas.
814
00:49:43,400 --> 00:49:46,920
Tiramos li��es nesse processo,
mas n�o houve m� conduta."
815
00:49:47,000 --> 00:49:51,320
Porta-voz do The Sun: "Temos simpatia
e respeito por Christine Flack
816
00:49:51,400 --> 00:49:53,280
e seu ativismo
quanto � sa�de mental.
817
00:49:53,360 --> 00:49:56,160
Honramos a mem�ria de Caroline
com a participa��o
818
00:49:56,240 --> 00:50:00,240
e o apoio da fam�lia, e s� quisemos
seguir com o trabalho de Christine.
819
00:50:00,320 --> 00:50:02,400
Caroline Flack era
uma figura p�blica.
820
00:50:02,480 --> 00:50:06,800
A decis�o de acus�-la de um crime
n�o era de interesse p�blico,
821
00:50:06,880 --> 00:50:10,240
mas a cobertura da decis�o era
e atraiu a aten��o da m�dia.
822
00:50:10,760 --> 00:50:15,680
O The Sun foi respons�vel e se op�s
� decis�o de denunci�-la com editoriais.
823
00:50:15,760 --> 00:50:18,040
O The Sun publicou uma foto
e informa��es recebidas.
824
00:50:18,120 --> 00:50:21,280
A mat�ria foi avaliada com rigor
e reproduziu coment�rios no tribunal,
825
00:50:21,360 --> 00:50:23,280
incluindo
a improced�ncia do abajur.
826
00:50:23,360 --> 00:50:26,560
Um artigo apagado pra evitar mais
dor havia sido publicado pra destacar
827
00:50:26,640 --> 00:50:30,120
que o The Sun chamou de "cruel"
o cart�o que zombou de Caroline."
828
00:51:03,840 --> 00:51:05,840
Legendas: Helena Deccache
68341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.