All language subtitles for Caroline.Flack.Search.for.the.Truth.2025.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,320 Este programa cont�m temas de suic�dio e automutila��o. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,080 Recomenda-se cautela. 3 00:00:13,280 --> 00:00:15,600 Meu Deus. Tive uma ideia. 4 00:00:15,680 --> 00:00:18,800 Tipo� Desculpa, sei que voc� est� no banho. 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,560 Eu devia fazer um document�rio sobre tudo isso. 6 00:00:23,320 --> 00:00:24,360 O que acha? 7 00:00:24,440 --> 00:00:25,880 E chamar de Fian�a. 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,920 Por favor, recebam a apresentadora, Caroline Flack. 9 00:00:34,000 --> 00:00:38,440 Uma das apresentadoras mais bem-sucedidas e amadas do Reino Unido. 10 00:00:38,520 --> 00:00:41,640 Caroline Flack foi uma das maiores estrelas brit�nicas 11 00:00:41,720 --> 00:00:46,640 Love Island, Strictly, X Factor. Sem d�vida, Caroline tinha carisma. 12 00:00:46,720 --> 00:00:49,920 Caroline Flack sempre aumentava a venda dos jornais. 13 00:00:50,640 --> 00:00:53,680 N�o imaginamos que nossa filha far� tanto sucesso. 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,160 A gente senta e assiste maravilhado. 15 00:00:56,240 --> 00:00:57,640 Ela estava no auge. 16 00:00:57,720 --> 00:00:59,120 Caroline e� 17 00:00:59,760 --> 00:01:01,080 Uau, um BAFTA. 18 00:01:01,160 --> 00:01:05,720 Caroline sabia como falar com os concorrentes. 19 00:01:05,800 --> 00:01:07,840 � o melhor trabalho do mundo. 20 00:01:10,120 --> 00:01:12,480 A imprensa era obcecada por ela. 21 00:01:12,560 --> 00:01:15,160 Ela namorou Harry Styles e o pr�ncipe Harry. 22 00:01:15,240 --> 00:01:18,320 A vida amorosa dela era fascinante. 23 00:01:19,040 --> 00:01:21,400 Ela era perfeita e brilhou por anos. 24 00:01:25,600 --> 00:01:29,960 Em dezembro de 2019, ela foi presa por agredir o namorado 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,200 A ex-apresentadora de Love Island negou 26 00:01:33,280 --> 00:01:35,080 ter agredido o namorado, Lewis Burton. 27 00:01:35,840 --> 00:01:37,640 Vimos a mar� virar contra ela. 28 00:01:37,720 --> 00:01:39,440 Um editor me ligou e disse: 29 00:01:39,520 --> 00:01:42,720 "Se ela n�o quiser falar com voc�, ferre com ela." 30 00:01:43,360 --> 00:01:44,880 A cobertura foi chocante. 31 00:01:44,960 --> 00:01:46,520 �partiu pra cima dele. 32 00:01:46,600 --> 00:01:48,160 Foi um massacre. 33 00:01:48,240 --> 00:01:50,080 �parecia um filme de terror. 34 00:01:50,640 --> 00:01:54,280 N�o posso ir pra casa. Estou sendo muito hostilizada. 35 00:01:54,360 --> 00:01:55,720 Isso acabou com ela. 36 00:01:57,320 --> 00:02:01,480 Caroline Flack foi encontrada morta em seu apartamento em Londres. 37 00:02:01,960 --> 00:02:03,520 Ela tirou a pr�pria vida. 38 00:02:04,080 --> 00:02:09,720 Eu estava ao lado do corpo dela, e me ligaram pra confirmar a morte dela. 39 00:02:10,840 --> 00:02:12,800 Foi muito revoltante. 40 00:02:13,680 --> 00:02:16,560 Parecem achar que o suic�dio absolve uma pessoa 41 00:02:16,640 --> 00:02:19,080 das coisas horr�veis que ela fez na vida. 42 00:02:19,160 --> 00:02:20,600 N�o absolve. 43 00:02:20,680 --> 00:02:23,040 Basicamente, ela era culpada. Era culpada. 44 00:02:23,440 --> 00:02:26,760 Agora a m�e de Caroline luta para expor a verdade oculta 45 00:02:26,840 --> 00:02:30,080 Como m�e, s� quero justi�a pra minha filha. 46 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 As pessoas acham que sabem a verdade, 47 00:02:32,880 --> 00:02:35,240 mas a realidade � muito mais sombria. 48 00:02:35,320 --> 00:02:36,840 Descobrindo novas provas 49 00:02:36,920 --> 00:02:41,040 Contestaram as acusa��es do Servi�o de Promotoria da Coroa contra ela. 50 00:02:41,120 --> 00:02:45,760 Em 27 anos de carreira, nunca tinha visto um caso assim. 51 00:02:46,480 --> 00:02:50,040 Ela estava sendo processada n�o pelo que ela fez ou n�o fez, 52 00:02:50,120 --> 00:02:52,360 e sim porque ela era Caroline Flack. 53 00:02:52,440 --> 00:02:54,520 Atr�s de respostas nos celulares de Caroline 54 00:02:54,600 --> 00:02:57,320 Os celulares dela contam a verdadeira hist�ria. 55 00:02:57,400 --> 00:02:59,880 Eu estou numa situa��o de merda. 56 00:02:59,960 --> 00:03:02,640 Estou completamente perdida. 57 00:03:02,720 --> 00:03:04,440 E hoje � o momento decisivo. 58 00:03:04,520 --> 00:03:06,640 - � o que esperamos. - Momento de qu�? 59 00:03:06,720 --> 00:03:08,920 De saber se vai a julgamento ou n�o. 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 Com testemunhas oculares 61 00:03:11,040 --> 00:03:13,840 Estou com medo. Nunca falei sobre isso antes. 62 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 Os tabloides eram implac�veis. 63 00:03:16,640 --> 00:03:19,200 As pessoas consumiam aquilo, como parasitas. 64 00:03:19,680 --> 00:03:24,320 Foi um esc�ndalo nacional equivalente ao hackeamento de celulares. 65 00:03:25,320 --> 00:03:28,840 Eu faria qualquer coisa pra limpar o nome da Caroline. 66 00:03:28,920 --> 00:03:31,080 Quero que a verdade venha � tona. 67 00:03:37,080 --> 00:03:43,280 A Busca Pela Verdade 68 00:03:46,400 --> 00:03:48,520 Oi! Sou Caroline Flack. 69 00:03:53,640 --> 00:03:55,680 Foi engra�ado, mas n�o funcionou. 70 00:03:56,640 --> 00:04:01,280 A verdadeira Caroline antes de tudo isso acontecer era divertida. 71 00:04:01,360 --> 00:04:04,520 - Como convidar um caracol pra uma festa? - N�o sei. 72 00:04:08,280 --> 00:04:09,960 Quer ir a uma festa? 73 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 Quando ela vinha, o clima mudava. 74 00:04:12,960 --> 00:04:18,320 �, ela tinha momentos ruins, mas, na maior parte do tempo, eles eram bons. 75 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 Jo! 76 00:04:20,680 --> 00:04:23,680 Mas � dif�cil pensar nisso agora 77 00:04:23,760 --> 00:04:26,920 sem ficar muito triste e se perguntar 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,200 o que ela estaria fazendo agora. 79 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Buscar X 80 00:04:38,880 --> 00:04:41,800 S� pra lembrar, Caroline Flack era agressora dom�stica 81 00:04:42,440 --> 00:04:43,880 Mulheres como ela me d�o nojo 82 00:04:43,960 --> 00:04:47,320 Caroline morreu com todos acreditando nas manchetes� 83 00:04:47,400 --> 00:04:48,640 'FLACK BATE COM ABAJUR' 84 00:04:48,720 --> 00:04:50,560 �que ela bateu nele com um abajur. 85 00:04:50,640 --> 00:04:52,640 Eles a chamaram de agressora dom�stica. 86 00:04:52,720 --> 00:04:55,520 Foi um caso de viol�ncia dom�stica comum, 87 00:04:55,600 --> 00:05:00,560 como os milhares por dia que o Servi�o de Promotoria da Coroa denuncia. 88 00:05:00,640 --> 00:05:03,120 Isso passava bem longe da verdade. 89 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Passei cinco anos 90 00:05:05,560 --> 00:05:09,080 tentando obter respostas sobre o que aconteceu com ela. 91 00:05:10,000 --> 00:05:13,320 Vi todos os depoimentos policiais, mas h� contradi��es. 92 00:05:13,400 --> 00:05:16,800 Um diz uma coisa, o outro diz outra. Eles n�o fazem sentido. 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,440 Tenho as transcri��es das liga��es pra Emerg�ncia 94 00:05:20,520 --> 00:05:23,200 e os v�deos da pol�cia na noite da pris�o. 95 00:05:23,280 --> 00:05:25,600 H� muita coisa que o p�blico n�o viu. 96 00:05:26,360 --> 00:05:31,120 Nunca vou entender por que eles foram adiante com a acusa��o. 97 00:05:31,200 --> 00:05:33,560 Eu faria qualquer coisa pra ajudar. 98 00:05:33,640 --> 00:05:36,760 Eu faria qualquer coisa pra saber 99 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 por que fizeram o que fizeram com Carrie. 100 00:05:39,400 --> 00:05:41,680 Eu quero que a verdade venha � tona 101 00:05:41,760 --> 00:05:44,840 sobre o que aconteceu na noite do incidente, 102 00:05:44,920 --> 00:05:46,320 na delegacia, 103 00:05:46,400 --> 00:05:48,160 sobre o que a imprensa fez 104 00:05:48,240 --> 00:05:52,560 e como tudo terminou com o suic�dio dela. 105 00:05:54,760 --> 00:05:55,800 Caroline Flack! 106 00:05:56,960 --> 00:05:59,360 Bem-vinda ao Hot Desk. Sei l� como come�ar. 107 00:06:00,240 --> 00:06:02,000 N�o vou conseguir ficar s�ria. 108 00:06:02,080 --> 00:06:03,600 - � s�rio. - T�, desculpa. 109 00:06:03,680 --> 00:06:05,880 Responda �s perguntas sem pensar. 110 00:06:05,960 --> 00:06:07,520 - Chocolate ou drinques? - Chocolate. 111 00:06:07,600 --> 00:06:09,240 - TV ou r�dio? - TV. 112 00:06:09,320 --> 00:06:11,240 - Celular ou maquiagem? - Celular. 113 00:06:15,800 --> 00:06:18,440 Estes s�o alguns dos celulares da Carrie. 114 00:06:18,520 --> 00:06:20,240 Ela tinha celular demais. 115 00:06:20,840 --> 00:06:24,200 Ela tinha tanto pavor de algu�m achar o celular dela, 116 00:06:24,280 --> 00:06:26,160 ver, hackear o celular dela, 117 00:06:26,240 --> 00:06:28,440 que ela os trocava o tempo todo. 118 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 Ela sempre tinha um celular na m�o. 119 00:06:31,840 --> 00:06:33,240 Tudo estava l� 120 00:06:33,320 --> 00:06:37,240 e d� uma ideia dos �ltimos tr�s meses da vida dela. 121 00:06:40,680 --> 00:06:44,240 Caroline n�o podia falar depois que foi presa. 122 00:06:44,320 --> 00:06:47,320 Ela era aconselhada a n�o dizer nada, ficar quieta. 123 00:06:47,400 --> 00:06:52,360 E ela queria muito ter uma voz. 124 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 Ent�o por mais que eu temesse analisar os celulares dela, 125 00:06:55,840 --> 00:06:59,520 acho que pode ser �til mergulhar neles agora 126 00:07:00,520 --> 00:07:03,680 e expor as palavras dela 127 00:07:03,760 --> 00:07:07,280 para as pessoas saberem pelo que ela estava passando na �poca. 128 00:07:08,920 --> 00:07:11,440 � estranho, porque algumas eram t�o normais� 129 00:07:11,520 --> 00:07:12,640 Te amo Voc� � show 130 00:07:12,720 --> 00:07:15,200 �quando ela estava num dia bom� 131 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 Quero ficar bem 132 00:07:16,800 --> 00:07:18,120 �e a� algo acontecia� 133 00:07:18,200 --> 00:07:19,600 � demais pra mim 134 00:07:19,680 --> 00:07:20,680 �e virava uma coisa� 135 00:07:21,320 --> 00:07:23,000 N�o estou vendo sa�da 136 00:07:23,080 --> 00:07:24,960 Ela simplesmente desabava. Ʌ 137 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 N�o entendo o que acontecia com ela. 138 00:07:30,240 --> 00:07:32,680 Estou voltando para a casa da minha m�e. 139 00:07:35,080 --> 00:07:38,720 Desculpa por ontem. Eu estou numa situa��o de merda. 140 00:07:40,160 --> 00:07:42,920 Estou completamente perdida. 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,440 Estou sem saber o que pensar. 142 00:07:49,600 --> 00:07:50,800 Boa noite. 143 00:07:58,360 --> 00:08:01,320 Ela se destacava entre nossos quatro filhos. 144 00:08:02,440 --> 00:08:03,600 Sempre foi uma pe�a. 145 00:08:03,680 --> 00:08:06,240 - O que est� fazendo, Carrie? - Estou fumando. 146 00:08:06,320 --> 00:08:09,200 Ela tamb�m era engra�ada, fazia a gente rir. 147 00:08:09,280 --> 00:08:12,960 Ela gostava de se apresentar pra mim e pro pai dela. 148 00:08:15,880 --> 00:08:19,760 Carrie e a irm� g�mea, Jo, nunca se afastaram. 149 00:08:19,840 --> 00:08:23,120 Eram sempre as duas contra o mundo. 150 00:08:23,200 --> 00:08:26,840 A mais velha, Lizzie, tinha dez anos quando as g�meas nasceram. 151 00:08:26,920 --> 00:08:30,680 Quando elas acordavam � noite, iam pra cama dela, isso era fofo. 152 00:08:31,360 --> 00:08:34,880 Paul, como era o �nico menino, trazia divers�o. 153 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 Ele fazia todas as travessuras com elas. 154 00:08:42,160 --> 00:08:43,760 Com a morte dela, 155 00:08:43,840 --> 00:08:48,760 percebemos como a fam�lia pode mudar r�pido. 156 00:08:55,040 --> 00:09:00,800 � incr�vel, mas ainda n�o consegui assistir a nada do que ela fez. 157 00:09:00,880 --> 00:09:03,800 Assim que eu a assisto� 158 00:09:06,320 --> 00:09:08,240 a realidade se apresenta. 159 00:09:11,520 --> 00:09:14,160 Vamos l�. Vamos arrumar o banco. 160 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 Est� ali. 161 00:09:18,760 --> 00:09:19,840 Eu venho aqui e� 162 00:09:19,920 --> 00:09:23,560 Sentimos emo��es diferentes quando estamos aqui, n�? 163 00:09:23,640 --> 00:09:26,720 Naquele dia, eu n�o estava me sentindo nada bem. 164 00:09:28,000 --> 00:09:31,880 Escrevi: "Outro ano solit�rio se passou. 165 00:09:31,960 --> 00:09:36,440 Senti sua falta hoje tanto quanto no dia em que voc� partiu. 166 00:09:36,520 --> 00:09:40,400 Estou me esfor�ando ao m�ximo pra contar ao mundo 167 00:09:41,000 --> 00:09:43,840 o que umas pessoas horr�veis te levaram a fazer. 168 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 N�o vou desistir. 169 00:09:45,640 --> 00:09:46,960 Te amo demais." 170 00:09:49,440 --> 00:09:51,840 QUERIDA CAROLINE 171 00:09:51,920 --> 00:09:56,400 Acha que vai haver um momento, m�e, em que voc� vai ter paz 172 00:09:56,480 --> 00:09:59,800 e vai poder parar de lutar? 173 00:09:59,880 --> 00:10:02,160 Tomara que eu possa parar. Tomara. 174 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 Tomara que haja um fim. 175 00:10:04,160 --> 00:10:05,960 N�o podemos lutar pra sempre, 176 00:10:06,040 --> 00:10:09,800 mas podemos lutar at� que a verdade venha � tona. 177 00:10:09,880 --> 00:10:16,200 Minha maior preocupa��o � que voc� lida com organiza��es muito corruptas, 178 00:10:16,280 --> 00:10:20,320 que t�m muito dinheiro e consultores jur�dicos. 179 00:10:20,400 --> 00:10:25,480 D� pra chegar � verdade com essas organiza��es? 180 00:10:25,560 --> 00:10:28,120 Qual seu primeiro pensamento ao acordar? 181 00:10:28,200 --> 00:10:30,800 - O mesmo que o meu, talvez. - Eu sei. �. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Os jornais e a pol�cia se importam? 183 00:10:33,440 --> 00:10:36,040 N�o, eles esqueceram. Entende? Ent�o� 184 00:10:36,120 --> 00:10:37,560 Eles deixaram pra l�. 185 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 S� espero conseguir alguma coisa. 186 00:10:42,320 --> 00:10:46,120 E contanto que voc�s n�o se importem que eu fa�a isso, 187 00:10:47,080 --> 00:10:48,160 eu vou continuar. 188 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 Caroline ia gostar do que estou fazendo. 189 00:11:00,680 --> 00:11:03,800 Queria ter feito isso antes de ela se matar, 190 00:11:03,880 --> 00:11:09,080 e esse � meu maior arrependimento: n�o pus a boca no trombone na �poca. 191 00:11:10,040 --> 00:11:12,720 Mas agora n�o tenho nada a perder. 192 00:11:12,800 --> 00:11:16,960 A pior coisa do mundo foi perder Carrie. 193 00:11:22,240 --> 00:11:24,520 Claquete um. Tomada um. 194 00:11:24,600 --> 00:11:26,920 Agente de Caroline 195 00:11:27,000 --> 00:11:28,680 Vou colocar meus �culos ali. 196 00:11:28,760 --> 00:11:31,480 A maioria das pessoas associa a Caroline 197 00:11:31,560 --> 00:11:35,200 a Love Island, Strictly, X Factor, 198 00:11:35,280 --> 00:11:39,040 mas ela tinha trabalhado em muito mais coisa. 199 00:11:39,120 --> 00:11:40,840 Meu Deus, est� um gelo. 200 00:11:40,920 --> 00:11:44,520 Por muitos anos, antes de tudo isso, ela apresentou Gladiators. 201 00:11:44,600 --> 00:11:46,640 Muitos devem se lembrar dela no TMi. 202 00:11:46,720 --> 00:11:49,320 - Caroline, pronta pra tentar a sorte? - Fato! 203 00:11:49,400 --> 00:11:53,200 Se as pessoas n�o aparecessem pra competir, a gente participava. 204 00:11:53,280 --> 00:11:54,920 Esta � a minha m�e. 205 00:11:56,400 --> 00:12:01,120 Caroline sabia como falar com os concorrentes, 206 00:12:01,200 --> 00:12:02,560 se relacionar com eles. 207 00:12:02,640 --> 00:12:05,400 Rylan, querido, voc� est� chateado. Senta aqui. 208 00:12:05,480 --> 00:12:07,880 Vem sentar aqui. � muito estranho. 209 00:12:07,960 --> 00:12:10,760 Acho que � porque ela se importava com eles. 210 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 Por isso adoraram t�-la como apresentadora de Love Island. 211 00:12:14,360 --> 00:12:16,760 � uma pena, n�o vim participar da festa. 212 00:12:16,840 --> 00:12:19,280 A proposta de Love Island � achar o amor, 213 00:12:19,360 --> 00:12:23,760 e Caroline sempre quis encontrar a pessoa certa pra passar o resto da vida. 214 00:12:23,840 --> 00:12:26,520 - Voc�s formam casais muito lindos. - Valeu. 215 00:12:26,600 --> 00:12:30,080 � quase uma pena complicar as coisas. 216 00:12:30,160 --> 00:12:32,000 Ela queria o sucesso das pessoas 217 00:12:32,080 --> 00:12:34,040 porque queria ter sucesso no amor. 218 00:12:34,120 --> 00:12:35,480 E o programa decolou. 219 00:12:35,560 --> 00:12:39,480 O programa mais assistido por telespectadores com menos de 30 anos. 220 00:12:39,560 --> 00:12:42,440 Um fen�meno cultural que mudou a cara da TV. 221 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 Uau, um BAFTA. 222 00:12:48,280 --> 00:12:51,880 Conheci Caroline uns tr�s anos antes de ela ser presa. 223 00:12:51,960 --> 00:12:56,640 Louis Walsh me apresentou a ela e disse: "Ele � Paul Martin, um jornalista, 224 00:12:56,720 --> 00:12:59,080 cuidado com ele." E ela logo me perguntou 225 00:12:59,160 --> 00:13:01,400 se eu era um dos bons ou um dos maus. 226 00:13:01,480 --> 00:13:04,880 Falei: "Sou dos bons, acho." E ela: "Ent�o est� aprovado. 227 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Vem c�." E me deu um abra�o. 228 00:13:07,800 --> 00:13:11,680 - Os tabloides eram loucos por ela, fato. - Caroline! Caroline, querida. 229 00:13:11,760 --> 00:13:14,760 Quem escrevia sobre ela faturava alto. 230 00:13:14,840 --> 00:13:18,320 A vida amorosa dela, pra uma jornalista, era fascinante. 231 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 Ela come�ou saindo com o pr�ncipe Harry. 232 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 HARRY COM ESTRELA DE GLADIATORS 233 00:13:22,960 --> 00:13:26,960 Uma mat�ria dessas � o maior feito pra qualquer jornalista. 234 00:13:27,040 --> 00:13:30,120 - De qual garota voc� gosta mais, Harry? - Da Caroline. 235 00:13:30,200 --> 00:13:33,440 Depois ela passou pro pr�ncipe do pop, Harry Styles, 236 00:13:33,520 --> 00:13:35,720 quando ele come�ou a ficar bem famoso. 237 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 FLACK BEIJA HARRY 238 00:13:36,880 --> 00:13:39,600 Toda semana a gente esperava o primeiro beijo 239 00:13:39,680 --> 00:13:42,240 e via o romance deles acontecer publicamente. 240 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 Caroline tinha um lado ca�tico. 241 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 E por mais que ela 242 00:13:46,400 --> 00:13:50,120 fosse vista como um produto por quem queria vender jornais, 243 00:13:50,200 --> 00:13:52,400 ela tamb�m via a imprensa como um meio 244 00:13:52,480 --> 00:13:55,040 de aumentar a fama dela. 245 00:13:55,120 --> 00:13:58,480 Caroline orquestrou algumas das mat�rias em que trabalhei. 246 00:13:58,560 --> 00:14:00,240 Ainda quero ver voc�s juntos. 247 00:14:00,320 --> 00:14:01,840 Meu Deus, nunca vai rolar. 248 00:14:01,920 --> 00:14:04,160 Perguntavam se ela era a fim do Olly, 249 00:14:04,240 --> 00:14:06,960 e ela: "D� a entender. N�o te contei, mas�" 250 00:14:07,040 --> 00:14:10,160 Era um apetite insaci�vel por mat�rias sobre Caroline, 251 00:14:10,240 --> 00:14:13,000 e ela continuava gerando conte�do, n�o parava. 252 00:14:14,760 --> 00:14:17,600 JUNHO DE 20198 meses antes da morte de Caroline 253 00:14:17,680 --> 00:14:20,200 Tem uma paix�o secreta por algu�m? 254 00:14:20,280 --> 00:14:21,880 Estou muito apaixonada. 255 00:14:21,960 --> 00:14:23,040 - Ele sabe? - N�o. 256 00:14:23,120 --> 00:14:25,400 - Vai contar? - Trocamos mensagens, mas� 257 00:14:25,480 --> 00:14:28,160 - S�rio? - �n�o consigo passar da amizade. 258 00:14:28,240 --> 00:14:29,840 - Acho que ele sabe. - Acha? 259 00:14:29,920 --> 00:14:32,960 Acho. Se vivem trocando mensagem, ele sabe. 260 00:14:33,040 --> 00:14:36,000 Se voc� est� vendo, e te mando mensagens de amizade, 261 00:14:36,080 --> 00:14:37,440 elas v�o al�m disso. 262 00:14:37,520 --> 00:14:40,360 Lembro quando Caroline disse que conheceu um cara. 263 00:14:40,440 --> 00:14:43,800 Ela ficou realmente apaixonada por ele. 264 00:14:45,040 --> 00:14:47,240 - Como� - Pode dizer "Lewis"? Desculpa. 265 00:14:47,320 --> 00:14:48,920 T�. Podemos falar do Lewis? 266 00:14:49,000 --> 00:14:50,280 - Podemos. - �? T�. 267 00:14:52,280 --> 00:14:54,360 Lewis era tenista. 268 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Muito bonito. 269 00:14:56,760 --> 00:14:58,800 Ele � t�o legal bjs 270 00:14:58,880 --> 00:15:00,320 Ele � t�o alto 271 00:15:00,400 --> 00:15:03,200 Eles estavam no in�cio do relacionamento, 272 00:15:03,280 --> 00:15:06,560 namoravam h� uns seis meses, mas eles certamente tinham� 273 00:15:06,640 --> 00:15:07,920 Amiga de Caroline 274 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 �uma liga��o emocional e sexual� Posso dizer isso? � Disney. 275 00:15:12,280 --> 00:15:14,240 Lewis vai morar comigo 276 00:15:14,320 --> 00:15:16,040 Vida nova! 277 00:15:16,120 --> 00:15:20,440 Meu Deus, estou muito empolgada por voc�, querida! 278 00:15:20,520 --> 00:15:22,520 Havia uma diferen�a de idade. 279 00:15:22,600 --> 00:15:25,160 Ele tinha 20 e tantos anos, ela tinha 40. 280 00:15:25,240 --> 00:15:28,400 Algumas pessoas pensaram: "Esse casal n�o tem a ver." 281 00:15:29,520 --> 00:15:31,680 Uau cara bonit�o 282 00:15:31,760 --> 00:15:33,000 Ele parece o Jude Law 283 00:15:33,080 --> 00:15:36,520 Pra imprensa foi p�ssimo, pois ningu�m conhecia o cara. 284 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 Foi tipo: "Quem? Qual � o nome mesmo?" 285 00:15:39,320 --> 00:15:41,520 Ele n�o estava no n�vel dos ex dela. 286 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 Isso n�o vende muitos jornais. 287 00:15:44,640 --> 00:15:47,520 Mas, ao mesmo tempo, me lembro de pensar 288 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 que aquilo era um certo risco pra Caroline, 289 00:15:50,280 --> 00:15:54,320 porque o cara n�o tinha preparo pra lidar com a imprensa, 290 00:15:54,400 --> 00:15:56,040 nem experi�ncia com a fama. 291 00:15:56,120 --> 00:15:58,880 Caroline era bem famosa, n�o rolava aprender na pr�tica, 292 00:15:58,960 --> 00:16:00,840 n�o d� pra errar com a imprensa. 293 00:16:01,360 --> 00:16:04,080 E ele n�o tinha nenhuma experi�ncia nessa �rea. 294 00:16:05,440 --> 00:16:08,600 Eles se divertiram muito juntos, at� que isso acabou. 295 00:16:10,480 --> 00:16:14,680 12 DE DEZEMBRO DE 2019 NOITE DA PRIS�O 296 00:16:16,520 --> 00:16:18,120 Na noite do incidente, 297 00:16:18,200 --> 00:16:21,840 Carrie e Lewis tinham sa�do separados. 298 00:16:21,920 --> 00:16:23,080 Eles voltaram, 299 00:16:23,160 --> 00:16:26,920 e, curiosamente, os t�xis chegaram juntos, e eles entraram. 300 00:16:32,680 --> 00:16:34,960 Os dois tinham bebido um pouco. 301 00:16:35,040 --> 00:16:37,760 Ela disse que eles riram, brincaram. 302 00:16:37,840 --> 00:16:40,480 Eles foram pra cama, 303 00:16:40,560 --> 00:16:43,680 e ela disse que Lewis dormiu. 304 00:16:44,600 --> 00:16:46,200 Mas o celular dele tocou. 305 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Ela pegou o telefone, 306 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 e havia mensagens de outra mulher. 307 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 Caroline descobriu mensagens de outra pessoa no celular. 308 00:16:57,480 --> 00:17:02,040 Ela se chateou, estava com o celular. Foi a confirma��o do pior medo dela. 309 00:17:02,120 --> 00:17:03,680 Advogado de Caroline 310 00:17:03,760 --> 00:17:07,960 Ela continuou segurando o celular e tentou acordar Lewis. 311 00:17:08,040 --> 00:17:11,480 Ela disse que estava com o celular e fez assim no Lewis. 312 00:17:11,560 --> 00:17:12,880 "Acorda, acorda." 313 00:17:12,960 --> 00:17:15,280 Um gesto firme, com o celular na m�o. 314 00:17:15,360 --> 00:17:18,160 Ela levantava o celular pra bater na cabe�a. 315 00:17:18,240 --> 00:17:20,560 Ela bateu com o celular, e ele levantou. 316 00:17:20,640 --> 00:17:23,360 A cabe�a dele sangrava, os dois gritavam. 317 00:17:23,440 --> 00:17:27,480 Ele estava frustrado porque ela tinha olhado o celular dele. 318 00:17:27,560 --> 00:17:29,680 Ela n�o gostou do que viu no celular. 319 00:17:29,760 --> 00:17:31,400 Ele disse: "Se continuar� 320 00:17:31,480 --> 00:17:33,440 Olha, minha cabe�a est� sangrando. 321 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 Vou chamar a pol�cia." 322 00:17:35,000 --> 00:17:38,520 Ela gritava: "N�o chama. Se chamar a pol�cia, j� era pra mim." 323 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 Ele disse que n�o, que ela ia se ferrar. 324 00:17:41,880 --> 00:17:44,360 N�o sei se ele pretendia mesmo fazer isso, 325 00:17:44,440 --> 00:17:47,760 mas era uma situa��o muito tensa, e eles estavam tr�bados. 326 00:17:49,920 --> 00:17:51,600 Emerg�ncia. Qual servi�o? 327 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 Transcri��o da liga��o 328 00:17:52,760 --> 00:17:54,320 Minha namorada est� me batendo� 329 00:17:54,400 --> 00:17:56,240 Por favor, estamos brigando, 330 00:17:56,320 --> 00:17:58,880 �ela est� quebrando coisas 331 00:18:01,960 --> 00:18:05,880 Assim que ele chamou a pol�cia, ela pensou: "J� era. 332 00:18:05,960 --> 00:18:08,840 Perdi carreira e namorado. Minha vida acabou." 333 00:18:08,920 --> 00:18:12,080 Ela me disse que achou um caco de vidro, 334 00:18:12,160 --> 00:18:15,880 fez um corte bem fundo nos pulsos 335 00:18:15,960 --> 00:18:18,600 e queria morrer, queria que aquilo acabasse. 336 00:18:19,840 --> 00:18:24,480 A pol�cia e uma ambul�ncia chegaram. 337 00:18:24,560 --> 00:18:26,680 Foi tudo filmado. 338 00:18:26,760 --> 00:18:29,760 Caroline e Lewis queriam entender o ocorrido. 339 00:18:29,840 --> 00:18:31,920 Tinham dormido, estavam b�bados 340 00:18:32,000 --> 00:18:34,240 e estavam chateados um com o outro. 341 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 Transcri��o 342 00:18:37,320 --> 00:18:39,080 Lewis: Apanhei de abajur Pol�cia: Abajur? 343 00:18:39,160 --> 00:18:42,920 Tudo foi t�o r�pido que ningu�m entendia o que estava havendo. 344 00:18:43,000 --> 00:18:45,120 Lewis: Apanhei na cabe�a com aquilo 345 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 Pol�cia: O ventilador? 346 00:18:46,680 --> 00:18:48,680 Lewis: N�o sei o que era 347 00:18:48,760 --> 00:18:51,160 Caroline estava chateada e arrependida. 348 00:18:51,240 --> 00:18:53,480 Caroline: �A culpa � minha, fui eu� 349 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 �N�o sabia que meu celular ia acert�-lo na cabe�a� 350 00:18:56,160 --> 00:18:58,680 �Bater em algu�m n�o tem justificativa� 351 00:18:59,440 --> 00:19:04,120 Acompanharam Lewis, e ele estava bem. N�o era nada, s� havia uma marquinha aqui. 352 00:19:05,240 --> 00:19:08,360 Mas disseram que Caroline precisava ir pro hospital. 353 00:19:08,920 --> 00:19:10,440 Lewis: Eu amo ela 354 00:19:10,520 --> 00:19:12,240 N�o quero isso na imprensa� 355 00:19:12,320 --> 00:19:16,640 Ela vai se machucar, acredite 356 00:19:16,720 --> 00:19:18,520 Emerg�ncia 357 00:19:18,600 --> 00:19:20,720 Caroline passou 12 horas no hospital 358 00:19:20,800 --> 00:19:24,240 sendo atendida por ferimentos nos bra�os. 359 00:19:24,320 --> 00:19:28,320 Os cortes que ela fez neles chegaram at� o m�sculo. 360 00:19:28,400 --> 00:19:31,760 Falaram que ela precisaria de cirurgia pl�stica nos bra�os. 361 00:19:33,080 --> 00:19:37,600 Eles a levaram pra delegacia, onde ela foi trancada numa cela. 362 00:19:37,680 --> 00:19:38,680 POL�CIA 363 00:19:38,760 --> 00:19:40,000 POL�CIA DE HOLBORN 364 00:19:40,080 --> 00:19:45,320 Os tabloides souberam o que tinha acontecido muito rapidamente. 365 00:19:46,560 --> 00:19:51,040 Um vizinho deu a informa��o, ele tinha procurado a imprensa. 366 00:19:51,120 --> 00:19:56,240 A imprensa foi ao apartamento da Caroline quase logo ap�s a pris�o dela. 367 00:19:57,040 --> 00:20:00,840 E isso, por sua vez, fez a imprensa ligar sem parar 368 00:20:00,920 --> 00:20:02,840 pra pol�cia local. 369 00:20:03,320 --> 00:20:05,440 "Caroline Flack est� a�. Por qu�? 370 00:20:05,520 --> 00:20:08,360 Quais s�o as acusa��es? Ela ainda est� presa? 371 00:20:08,440 --> 00:20:11,360 V�o acus�-la? V�o acus�-la, n�o �?" 372 00:20:11,720 --> 00:20:13,040 Me liga 373 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 Preocupada 374 00:20:14,200 --> 00:20:16,560 Quando soube da pris�o dela, passei mal. 375 00:20:16,640 --> 00:20:17,960 Conta comigo pra tudo 376 00:20:18,040 --> 00:20:19,040 Te amo, � a vida 377 00:20:19,120 --> 00:20:21,720 Mandei v�rias mensagens que n�o eram enviadas. 378 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 Parecia que um tambor batia bem forte dentro de mim. 379 00:20:25,880 --> 00:20:27,400 Confiscaram o celular dela. 380 00:20:28,680 --> 00:20:29,760 Eu estava em Norfolk, 381 00:20:29,840 --> 00:20:33,600 mas Jody, a irm� g�mea dela, foi chamada � delegacia, 382 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 e ela me ligou. 383 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 Falou: "Cheguei, m�e. Vou lev�-la pra casa, vai pra l�." 384 00:20:38,960 --> 00:20:41,400 A� um policial apareceu e disse 385 00:20:41,480 --> 00:20:45,640 que estava tudo bem, que o SPC n�o queria acusar Carrie 386 00:20:46,680 --> 00:20:47,840 e ela logo seria solta. 387 00:20:49,040 --> 00:20:50,960 O Servi�o de Promotoria da Coroa 388 00:20:51,040 --> 00:20:56,880 decide se algu�m deve ser acusado de um crime. 389 00:20:58,240 --> 00:21:00,200 Como parte da minha investiga��o, 390 00:21:00,280 --> 00:21:04,000 consegui acesso � decis�o original 391 00:21:04,080 --> 00:21:06,520 do Servi�o de Promotoria da Coroa, 392 00:21:06,600 --> 00:21:07,600 e ela diz: 393 00:21:07,680 --> 00:21:11,960 "N�o acredito que seja de interesse p�blico processar, 394 00:21:12,040 --> 00:21:15,560 j� que a v�tima n�o quer prosseguir com a den�ncia. 395 00:21:15,640 --> 00:21:19,120 N�o h� hist�rico de viol�ncia dom�stica entre as partes. 396 00:21:19,200 --> 00:21:23,200 A suspeita tem 40 anos e n�o tem antecedentes. 397 00:21:23,680 --> 00:21:28,160 O corte na v�tima n�o precisou de interven��o m�dica." 398 00:21:28,640 --> 00:21:31,520 Portanto, s� quiseram dar uma advert�ncia � Carrie. 399 00:21:32,360 --> 00:21:34,760 Uma advert�ncia � um primeiro aviso. 400 00:21:34,840 --> 00:21:38,520 N�o requer um processo, nem que algu�m v� ao tribunal. 401 00:21:38,600 --> 00:21:41,280 � uma puni��o aplicada pela pol�cia 402 00:21:41,360 --> 00:21:43,160 que fica registrada. 403 00:21:43,240 --> 00:21:46,800 A advert�ncia poderia ter encerrado o caso ali, 404 00:21:46,880 --> 00:21:49,080 deixando Lewis e Caroline seguirem adiante. 405 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 POL�CIA METROPOLITANA 406 00:21:52,640 --> 00:21:56,600 Mas o que aconteceu foi que uma detetive estava trabalhando, 407 00:21:56,680 --> 00:22:03,280 ouviu outros policiais na delegacia falando sobre o caso 408 00:22:04,440 --> 00:22:08,240 e decidiu intervir� 409 00:22:08,320 --> 00:22:11,560 "Quero contestar a decis�o de advertir a Srta. Flack" 410 00:22:11,640 --> 00:22:14,640 �e dizer que Caroline devia ser acusada. 411 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 Ap�s a interven��o policial, 412 00:22:17,880 --> 00:22:22,320 o SPC anulou a decis�o de soltar Caroline com uma advert�ncia 413 00:22:22,920 --> 00:22:28,360 Caroline passou a ser acusada de "agress�o corporal" 414 00:22:28,880 --> 00:22:31,800 Os termos da fian�a a proibiam de procurar Lewis 415 00:22:31,880 --> 00:22:35,880 Tenho experi�ncia em viol�ncia dom�stica, mas eu s� conseguia pensar 416 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 que tudo estava indo muito r�pido. 417 00:22:38,480 --> 00:22:41,880 Por que n�o analisar os fatos do ocorrido? 418 00:22:41,960 --> 00:22:44,320 Um querelante n�o prestou depoimento. 419 00:22:44,400 --> 00:22:47,160 � preciso falar com ele, ver como ele se sente, 420 00:22:47,240 --> 00:22:48,960 deixar a poeira baixar 421 00:22:49,600 --> 00:22:53,480 e depois decidir qual � o melhor caminho que se deve seguir. 422 00:22:54,000 --> 00:22:56,760 � o que costuma acontecer, mas n�o aconteceu. 423 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 E logo ficou claro pra mim 424 00:22:59,080 --> 00:23:03,920 que Caroline Flack estava sendo processada n�o pelo que aconteceu, 425 00:23:04,000 --> 00:23:08,240 ou pelo que ela fez ou n�o fez, e sim porque ela era Caroline Flack. 426 00:23:10,120 --> 00:23:12,680 Vi Caroline no dia seguinte � pris�o dela, 427 00:23:12,760 --> 00:23:16,080 ela estava na casa da irm� em Londres, escondida. 428 00:23:16,160 --> 00:23:17,760 Ela estava arrasada. 429 00:23:17,840 --> 00:23:20,840 N�s nos sentamos no sof�, 430 00:23:20,920 --> 00:23:24,120 e lembro que n�s duas est�vamos� 431 00:23:25,040 --> 00:23:27,920 totalmente chocadas com o que estava acontecendo. 432 00:23:28,000 --> 00:23:29,840 Pol�cia diz que Caroline Flack 433 00:23:29,920 --> 00:23:32,480 foi acusada de agress�o ap�s atacar um homem 434 00:23:34,360 --> 00:23:36,960 Meu Deus. O que est� rolando, garota? 435 00:23:37,040 --> 00:23:39,680 Flack acusada de agredir namorado 436 00:23:39,760 --> 00:23:41,360 Ataque Flack 437 00:23:41,960 --> 00:23:44,120 Ela socou a cara dele 438 00:23:44,200 --> 00:23:47,800 A gente n�o imagina que ela seria capaz de agredir um homem. 439 00:23:47,880 --> 00:23:49,440 Vai ver n�o foi a 1� vez. 440 00:23:49,520 --> 00:23:52,240 Vai ver ela � uma agressora. N�o sabemos. 441 00:23:52,840 --> 00:23:57,400 Uns 10min ap�s a hist�ria vir � tona, editores de jornais importantes ligaram 442 00:23:57,480 --> 00:24:00,000 pra mim e pra qualquer um que a conhecesse. 443 00:24:00,080 --> 00:24:02,680 Disseram: "Vamos descobrir tudo sobre ela." 444 00:24:02,760 --> 00:24:04,680 Todos foram mobilizados. 445 00:24:04,760 --> 00:24:07,840 Os jornais reuniram equipes, o que � raro, 446 00:24:07,920 --> 00:24:11,120 s� fazem isso se acharem que vai ser a mat�ria do ano. 447 00:24:11,880 --> 00:24:15,000 Enviaram equipes pra descobrir cada detalhe sobre ela. 448 00:24:15,080 --> 00:24:17,120 Queriam saber se ele ia falar, 449 00:24:17,200 --> 00:24:20,080 se havia mais fotos, se a carreira dela j� era. 450 00:24:20,640 --> 00:24:22,880 Flack tem que ser cancelada. 451 00:24:24,960 --> 00:24:29,240 � com voc� @ITV DEMITE ELA!!! 452 00:24:29,320 --> 00:24:31,200 Meu trabalho n�o tem manual, 453 00:24:31,280 --> 00:24:35,200 e com certeza n�o h� orienta��o sobre o que fazer 454 00:24:35,280 --> 00:24:39,200 se uma cliente for presa 455 00:24:39,280 --> 00:24:41,480 e passar a noite numa cela. 456 00:24:41,560 --> 00:24:43,400 CAROLINE LOUCA! 457 00:24:43,480 --> 00:24:46,880 De repente, passamos a prestar contas aos patr�es dela. 458 00:24:46,960 --> 00:24:48,360 PRESA POR 'AGREDIR NAMORADO' 459 00:24:48,440 --> 00:24:51,360 Todos ficam tensos quando h� uma mat�ria negativa. 460 00:24:51,440 --> 00:24:54,640 Ela foi acusada de um crime muito grave. 461 00:24:54,720 --> 00:24:57,360 Acho que a ITV estava numa posi��o bem dif�cil, 462 00:24:57,440 --> 00:25:01,400 pois ela ia � �frica do Sul pro 1� Love Island de inverno. 463 00:25:01,480 --> 00:25:04,280 Foi mal, inverno, voc� n�o faz o nosso tipo. 464 00:25:05,000 --> 00:25:08,400 E acho que eles tomaram a decis�o que tinham que tomar. 465 00:25:09,280 --> 00:25:10,760 Fui demitida:( 466 00:25:10,840 --> 00:25:14,600 A apresentadora Caroline Flack disse que vai se afastar 467 00:25:14,680 --> 00:25:17,120 como apresentadora de Love Island. 468 00:25:17,760 --> 00:25:20,200 Demitida, ningu�m se afasta espontaneamente 469 00:25:20,760 --> 00:25:22,400 Ela ferrou a imagem dela. Boba 470 00:25:22,480 --> 00:25:26,000 N�o d� pra ter uma apresentadora de um programa rom�ntico 471 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 que foi acusada de viol�ncia dom�stica e presa. 472 00:25:29,280 --> 00:25:31,080 Ela devia ser demitida e presa 473 00:25:31,160 --> 00:25:34,440 � um problem�o pro programa e pros telespectadores. 474 00:25:34,520 --> 00:25:36,920 A nova temporada come�a muito em breve. 475 00:25:37,000 --> 00:25:39,920 Caroline n�o recebeu a not�cia nada bem. 476 00:25:40,000 --> 00:25:42,880 Foi como perder o programa que era dela, 477 00:25:42,960 --> 00:25:45,880 e � a� que tudo come�a desmoronar. 478 00:25:47,680 --> 00:25:49,440 Eu perdi tudo 479 00:25:49,520 --> 00:25:51,600 E t�o publicamente 480 00:25:51,680 --> 00:25:56,080 Eu nunca tinha estado t�o no fundo do po�o 481 00:25:59,600 --> 00:26:01,400 Boa tarde. Quem �? 482 00:26:01,480 --> 00:26:03,800 Oi. Ser� que pode me ajudar? 483 00:26:03,880 --> 00:26:05,760 Quero saber� 484 00:26:05,840 --> 00:26:08,160 se posso falar com o Sr. Mark Rowley. 485 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 O chefe da pol�cia metropolitana. 486 00:26:10,520 --> 00:26:14,000 Lamento, a senhora n�o pode falar com o chefe de pol�cia. 487 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 Posso saber quem � a senhora? 488 00:26:16,760 --> 00:26:19,040 Sim. Meu nome � Chris Flack. 489 00:26:19,120 --> 00:26:21,680 Minha filha era Caroline Flack� 490 00:26:21,760 --> 00:26:24,560 Ap�s a morte da Carrie, passei a investigar mais. 491 00:26:24,640 --> 00:26:27,600 Christine Flack disse que a filha foi tratada diferente 492 00:26:27,680 --> 00:26:30,280 pela pol�cia porque era famosa. 493 00:26:30,360 --> 00:26:31,920 Voc� devia ter nojo de si� 494 00:26:32,000 --> 00:26:35,120 Ela acusou o SPC e a pol�cia de encobrimento. 495 00:26:35,200 --> 00:26:37,080 A pol�cia fez uma investiga��o 496 00:26:37,160 --> 00:26:39,720 e veio me dizer que n�o havia nada de errado. 497 00:26:39,800 --> 00:26:41,800 Servi�o fornecido foi aceit�vel. 498 00:26:41,880 --> 00:26:43,480 O caso foi encerrado. 499 00:26:43,560 --> 00:26:46,600 Estou tentando falar com ele h� anos. 500 00:26:46,680 --> 00:26:49,320 S� cinco minutos, cara a cara. 501 00:26:49,400 --> 00:26:53,480 Depois escrevi pro Gabinete Independente de Conduta Policial, 502 00:26:53,560 --> 00:26:59,800 e eles deram retorno dizendo que a pol�cia n�o investigou direito. 503 00:27:00,600 --> 00:27:04,920 Acaba que a policial que queria acusar Caroline 504 00:27:05,000 --> 00:27:09,120 usou o crit�rio errado ao avaliar se ela deveria ser acusada. 505 00:27:09,200 --> 00:27:14,240 E ela n�o registrou adequadamente o motivo pelo qual decidiu contestar o SPC. 506 00:27:14,840 --> 00:27:17,480 Ele n�o quer falar comigo de jeito nenhum. 507 00:27:17,560 --> 00:27:23,120 A c�mara e a prefeitura pediram, mas n�o deu em nada. 508 00:27:23,200 --> 00:27:24,640 - E� - �, eu sei. 509 00:27:24,720 --> 00:27:26,440 - �. - Deve ser muito frustrante. 510 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 Eu descobri coisas e houve muitos erros, 511 00:27:29,800 --> 00:27:33,120 ent�o n�o estou nada satisfeita com o arquivamento. 512 00:27:33,200 --> 00:27:35,560 Pol�cia se 'desculpa' com m�e de Caroline 513 00:27:35,640 --> 00:27:39,000 A pol�cia se desculpou, mas s� pela falta de registro. 514 00:27:39,080 --> 00:27:43,320 Eles n�o admitem que erraram ao pressionar pra Caroline ser denunciada. 515 00:27:43,920 --> 00:27:47,400 Por causa de um erro da pol�cia, minha filha morreu. 516 00:27:47,480 --> 00:27:49,440 Essa � a minha perspectiva, 517 00:27:49,520 --> 00:27:53,600 e acho que tirar alguns minutos para falar comigo n�o custa nada. 518 00:27:53,680 --> 00:27:55,840 T�, eu vou dar o seu recado, 519 00:27:55,920 --> 00:27:57,360 vou avis�-lo agora. 520 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 Nos �ltimos quase cinco anos, 521 00:28:01,360 --> 00:28:03,840 ouvi a mesma resposta que essa mo�a me deu. 522 00:28:04,800 --> 00:28:10,920 S� quero que admitam que pressionar o SPC a denunciar Caroline foi errado. 523 00:28:11,000 --> 00:28:15,320 E se a pol�cia n�o quiser falar comigo, vou achar algu�m que fale. 524 00:28:16,360 --> 00:28:19,560 Eu pesquisei na internet pra achar algu�m 525 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 que talvez possa falar sobre a pol�cia metropolitana. 526 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 Ex-policiais falam 527 00:28:24,440 --> 00:28:26,320 E encontrei a Jess McDonald. 528 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 Ela era da pol�cia metropolitana. 529 00:28:29,800 --> 00:28:32,680 Aqui diz: "Durante a passagem dela pela pol�cia, 530 00:28:32,760 --> 00:28:35,600 ela foi da Unidade de Prote��o Comunit�ria, 531 00:28:35,680 --> 00:28:40,440 que, entre outros crimes, lida com casos de viol�ncia dom�stica." 532 00:28:46,360 --> 00:28:49,240 Estou tendo um ataque de p�nico brabo 533 00:28:49,320 --> 00:28:51,440 Acho que vou ser presa 534 00:28:51,520 --> 00:28:53,880 Consigo ouvi-la dizendo essas coisas, 535 00:28:53,960 --> 00:28:56,600 pois s�o as coisas que ela pensava e falava. 536 00:28:56,680 --> 00:29:00,000 Ela estava preocupada e achava 537 00:29:00,080 --> 00:29:04,040 que podia ser presa porque a detetive trabalhando naquela noite 538 00:29:04,120 --> 00:29:08,560 fez o SPC mudar a decis�o e denunci�-la. 539 00:29:09,160 --> 00:29:10,760 O que eu quero entender � 540 00:29:10,840 --> 00:29:13,600 se Caroline foi tratada igual a qualquer um 541 00:29:13,680 --> 00:29:15,440 ou se foi tratada diferente. 542 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 Oi. 543 00:29:22,760 --> 00:29:26,840 Analisei toda a papelada do caso da Caroline, 544 00:29:27,400 --> 00:29:32,040 e tem muita coisa que me chama a aten��o, 545 00:29:32,120 --> 00:29:35,760 como tratamento incomum e irregularidades. 546 00:29:37,160 --> 00:29:39,520 Este � um e-mail enviado pela detetive 547 00:29:39,600 --> 00:29:43,120 para contestar a decis�o de advertir Caroline. 548 00:29:43,200 --> 00:29:46,080 Ela escreve que o ponto central do argumento do SPC 549 00:29:46,160 --> 00:29:48,960 � que h� base pra emitir uma advert�ncia, 550 00:29:49,040 --> 00:29:52,160 j� que h� uma clara admiss�o de culpa, 551 00:29:52,760 --> 00:29:55,080 mas ela diz: "N�s discordamos disso." 552 00:29:56,080 --> 00:29:58,520 No entanto, analisando todas as provas, 553 00:29:58,600 --> 00:30:00,920 Caroline admite culpa repetidamente. 554 00:30:01,000 --> 00:30:02,520 'A culpa � minha, fui eu.' 555 00:30:02,600 --> 00:30:05,960 Ela nunca nega que bateu no Lewis com o celular. 556 00:30:06,040 --> 00:30:09,480 �, est� aqui. Ela admitiu culpa 12 vezes. 557 00:30:09,560 --> 00:30:14,000 Ent�o eu n�o entendo esse argumento inicial. 558 00:30:14,080 --> 00:30:16,520 Mas ela tamb�m escreve sobre Caroline: 559 00:30:16,600 --> 00:30:18,600 "Ela causou uma les�o s�ria. 560 00:30:18,680 --> 00:30:22,080 Portanto, n�o � um crime de menor gravidade." 561 00:30:22,600 --> 00:30:24,560 Isso � um absurdo completo. 562 00:30:24,640 --> 00:30:26,400 Lewis nem recebeu tratamento. 563 00:30:26,480 --> 00:30:28,680 N�o. Sem pontos, sem cola, nada. 564 00:30:29,400 --> 00:30:34,040 Ela parece estar distorcendo o relato dos fatos. 565 00:30:34,640 --> 00:30:35,720 � inacredit�vel, 566 00:30:35,800 --> 00:30:38,840 esse e-mail n�o tem men��o nenhuma sobre Caroline, 567 00:30:38,920 --> 00:30:44,600 n�o diz que ela teve ferimentos graves e que ela estava muito mal naquela noite. 568 00:30:44,680 --> 00:30:48,800 N�o podemos excluir informa��es que n�o combinam com nossa narrativa. 569 00:30:48,880 --> 00:30:53,920 E isso nos leva a uma nota informativa, 570 00:30:54,000 --> 00:30:57,320 um documento interno distribu�do 571 00:30:57,400 --> 00:30:59,160 na noite do incidente. 572 00:30:59,240 --> 00:31:00,960 H� v�rias men��es. 573 00:31:01,040 --> 00:31:02,920 Aqui, por exemplo: 574 00:31:03,000 --> 00:31:04,880 "Prov�vel interesse da m�dia, 575 00:31:04,960 --> 00:31:08,080 pois a suspeita � apresentadora de TV Caroline Flack. 576 00:31:08,160 --> 00:31:12,800 O incidente � relevante porque Flack � uma figura p�blica conhecida." 577 00:31:12,880 --> 00:31:16,320 Acho que o motivo disso estar na nota informativa, 578 00:31:16,400 --> 00:31:21,240 sobre o interesse da m�dia, � porque, com isso, vem a aten��o do p�blico. 579 00:31:21,320 --> 00:31:23,120 A pol�cia estava sob press�o 580 00:31:23,200 --> 00:31:26,520 porque n�o atuava bem em casos de viol�ncia dom�stica. 581 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 Acho que viram isso como uma chance 582 00:31:29,280 --> 00:31:32,560 de poder dizer: "Vamos conseguir uma den�ncia. 583 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 Levamos viol�ncia dom�stica a s�rio." 584 00:31:35,680 --> 00:31:40,440 E o que descobri, Jess, desde ent�o, � que foi a primeira vez 585 00:31:40,520 --> 00:31:44,480 que essa detetive contestou uma decis�o do SPC. 586 00:31:45,200 --> 00:31:48,520 E naquela noite, durante o turno dela, 587 00:31:48,600 --> 00:31:53,000 ela lidava com um tiroteio, algu�m desaparecido em situa��o de risco, 588 00:31:54,120 --> 00:31:59,400 e mesmo assim teve tempo de se envolver no caso da Caroline. 589 00:31:59,480 --> 00:32:02,640 Agress�o simples, que � a agress�o f�sica� 590 00:32:02,720 --> 00:32:04,720 - �. - �de menor gravidade. 591 00:32:04,800 --> 00:32:07,360 Eu te empurrar seria agress�o simples. 592 00:32:07,440 --> 00:32:11,000 O fato de ela ter intervindo 593 00:32:11,080 --> 00:32:14,200 e contestado pela 1� vez uma decis�o por conta disso 594 00:32:14,280 --> 00:32:16,520 � a prova mais cabal 595 00:32:16,600 --> 00:32:20,960 de que o caso da Caroline foi tratado de forma diferente e muito irregular. 596 00:32:28,240 --> 00:32:29,960 Falar com algu�m como Jess 597 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 me mostra que eu n�o estava errada esse tempo todo. 598 00:32:33,920 --> 00:32:36,720 Caroline n�o estava errada, nem o advogado dela. 599 00:32:36,800 --> 00:32:39,520 O que fizeram com ela naquela noite foi horr�vel. 600 00:32:41,560 --> 00:32:45,000 N�o estou aqui pra defender viol�ncia dom�stica. 601 00:32:45,080 --> 00:32:48,880 Tenho parentes que sofreram viol�ncia dom�stica, 602 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 e � algo muito horr�vel. 603 00:32:52,320 --> 00:32:55,800 E o que d�i mais ainda � que, quando tentaram pedir ajuda, 604 00:32:55,880 --> 00:32:57,440 ficaram a ver navios. 605 00:32:57,520 --> 00:32:59,080 A pol�cia n�o quer saber. 606 00:32:59,840 --> 00:33:02,640 Caroline n�o era uma agressora dom�stica. 607 00:33:03,360 --> 00:33:05,160 Esse foi um epis�dio isolado, 608 00:33:05,240 --> 00:33:08,160 e as les�es da Caroline, que ela mesma causou, 609 00:33:08,240 --> 00:33:09,960 eram muito mais graves. 610 00:33:13,080 --> 00:33:14,520 16 DE DEZEMBRO 611 00:33:14,600 --> 00:33:17,800 72 HORAS AP�S A PRIS�O 612 00:33:19,480 --> 00:33:21,720 Estou fazendo isso porque quero lembrar 613 00:33:22,960 --> 00:33:27,080 o que eu passei, o que a minha fam�lia passou, 614 00:33:28,440 --> 00:33:31,480 o que meu namorado e a fam�lia dele passaram. 615 00:33:32,560 --> 00:33:35,200 Faz tr�s dias que eu fui presa 616 00:33:35,280 --> 00:33:37,240 por brigar com meu namorado. 617 00:33:38,800 --> 00:33:41,880 Sempre colaborei com a pol�cia, desde o in�cio. 618 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 Me colocaram numa cela. 619 00:33:45,120 --> 00:33:48,760 Prometeram que o caso ficaria em sigilo, 620 00:33:48,840 --> 00:33:50,720 que ia acabar ali, 621 00:33:51,480 --> 00:33:53,440 j� que era uma situa��o privada. 622 00:33:54,800 --> 00:33:56,720 Cinco minutos ap�s me liberarem� 623 00:34:00,440 --> 00:34:02,480 vazaram tudo para a imprensa. 624 00:34:03,000 --> 00:34:04,160 Desde ent�o� 625 00:34:06,760 --> 00:34:08,000 perdi meu emprego. 626 00:34:09,600 --> 00:34:11,200 Um emprego da vida toda. 627 00:34:11,960 --> 00:34:13,280 Eu moro num hotel. 628 00:34:16,280 --> 00:34:18,240 Estou sendo muito hostilizada. 629 00:34:21,800 --> 00:34:23,360 Depois de ser presa, 630 00:34:23,440 --> 00:34:26,280 ela n�o podia ir pra casa, pois a imprensa estava l�, 631 00:34:26,360 --> 00:34:28,720 perseguindo a fam�lia dela, os amigos. 632 00:34:28,800 --> 00:34:30,760 A casa dela n�o era segura, 633 00:34:31,440 --> 00:34:35,360 ent�o ela foi e ficou num hotel, o The Ned, 634 00:34:35,880 --> 00:34:38,120 porque l� tinha privacidade. 635 00:34:38,200 --> 00:34:41,960 Vou ficar no The Ned s� uma semana 636 00:34:42,040 --> 00:34:44,080 T�, me fala quando posso ir a� 637 00:34:44,160 --> 00:34:47,240 Mesmo que s� queira rir e n�o falar do assunto 638 00:34:47,320 --> 00:34:48,760 Ela n�o sa�a do quarto, 639 00:34:48,840 --> 00:34:51,840 a n�o ser pra jantar �s vezes, 640 00:34:51,920 --> 00:34:53,720 e alguns amigos iam visitar. 641 00:34:53,800 --> 00:34:58,480 Mas, na maior parte do tempo, ela ficava dentro do quarto de hotel. 642 00:35:01,160 --> 00:35:03,840 Eu falava com ela muitas vezes por dia. 643 00:35:03,920 --> 00:35:06,400 Eu queria que ela sa�sse de Londres comigo, 644 00:35:06,480 --> 00:35:09,000 que ela ficasse comigo, esquecesse tudo. 645 00:35:09,080 --> 00:35:11,960 Mas ela n�o ouvia nada. 646 00:35:12,640 --> 00:35:14,920 Ela era uma adulta, tinha 40 anos. 647 00:35:15,000 --> 00:35:17,160 Ela n�o era uma crian�a. 648 00:35:17,960 --> 00:35:21,080 A vida dela era cancelada todos os dias, 649 00:35:21,160 --> 00:35:24,720 e se eu dissesse: "Calma, voc� tem isso, tem aquilo�" 650 00:35:24,800 --> 00:35:26,720 N�o era o que ela queria ouvir. 651 00:35:26,800 --> 00:35:31,800 Ela estava pensando de outro jeito naquele momento, 652 00:35:31,880 --> 00:35:35,320 e � dif�cil pra algu�m como eu entender isso. 653 00:35:36,280 --> 00:35:37,320 Foi uma briga. 654 00:35:42,840 --> 00:35:44,800 Nunca machuquei ningu�m na vida. 655 00:35:46,480 --> 00:35:49,360 A �nica pessoa que j� machuquei fui eu mesma. 656 00:35:49,440 --> 00:35:54,400 Inocente at� que se prove o contr�rio n�o se aplica no mundo das celebridades. 657 00:35:55,640 --> 00:35:58,400 O Fathers 4 Justice criou uma foto policial dela 658 00:35:58,480 --> 00:36:01,440 dizendo que era a cara de uma agressora dom�stica. 659 00:36:01,520 --> 00:36:05,600 De repente, os abutres come�aram a tirar vantagem da situa��o. 660 00:36:05,680 --> 00:36:09,040 Uma pena eu n�o estar mais surpreso com a not�cia 661 00:36:09,120 --> 00:36:12,400 De repente, o ex-noivo da Caroline deu as caras 662 00:36:12,480 --> 00:36:17,800 e fez postagens no Twitter e Instagram dele. 663 00:36:17,880 --> 00:36:19,960 Ele postou um acordo de sigilo, 664 00:36:20,040 --> 00:36:23,880 insinuando que viveu uma situa��o que Caroline abafou tamb�m. 665 00:36:23,960 --> 00:36:25,320 #abuson�otemg�nero 666 00:36:25,400 --> 00:36:28,680 De repente, a hist�ria come�ou a criar garras. 667 00:36:28,760 --> 00:36:31,080 Estava gerando mais v�timas. 668 00:36:31,160 --> 00:36:33,600 Andrew vai fazer uma mat�ria 669 00:36:33,680 --> 00:36:34,960 N�o acredito Porra 670 00:36:35,040 --> 00:36:36,320 � surreal 671 00:36:36,400 --> 00:36:39,200 N�o vou sobreviver a isso 672 00:36:39,280 --> 00:36:42,280 Andrew Brady participou de O Aprendiz, 673 00:36:42,360 --> 00:36:47,360 depois foi pro Celebrity Big Brother, e ele era um rapaz divertido. 674 00:36:47,440 --> 00:36:48,920 Ela gostava dele. 675 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Eles at� ficaram noivos. 676 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 - Primeiramente, parab�ns! - Muito obrigada. 677 00:36:54,080 --> 00:36:56,160 Pode mostrar o anel, por favor? 678 00:36:56,240 --> 00:36:58,920 Precisa ajustar, mas est� aqui� 679 00:36:59,000 --> 00:37:02,600 Mas estava muito na cara que eles n�o iam dar certo. 680 00:37:03,920 --> 00:37:06,080 N�o era uma rela��o tranquila, 681 00:37:06,160 --> 00:37:08,800 Era explosiva, cheia de drama. 682 00:37:08,880 --> 00:37:12,600 Sempre tinham que apagar o fogo depois de uma briga, 683 00:37:12,680 --> 00:37:16,800 e ele amea�ava procurar a imprensa, isso vivia acontecendo. 684 00:37:17,760 --> 00:37:21,680 Eu presenciei v�rias brigas horrorosas, terr�veis, 685 00:37:21,760 --> 00:37:25,320 mas nunca foi uma situa��o assustadora. 686 00:37:26,040 --> 00:37:30,280 Ela n�o era um risco para os outros, mas era um risco pra si mesma. 687 00:37:30,360 --> 00:37:32,440 Era mais prov�vel ela se machucar 688 00:37:32,520 --> 00:37:35,520 do que machucar fisicamente outra pessoa. 689 00:37:36,320 --> 00:37:40,080 E � por isso que, logo no primeiro dia ap�s a pris�o, 690 00:37:40,160 --> 00:37:43,560 Lewis disse que foi uma briga feia que saiu do controle. 691 00:37:43,640 --> 00:37:47,280 Sei que ele se arrependeu muito de ter chamado a pol�cia, 692 00:37:47,360 --> 00:37:49,520 ele pediu o arquivamento do caso. 693 00:37:49,600 --> 00:37:52,880 Saiam do p� dela Namorado defende Flack 694 00:37:52,960 --> 00:37:55,720 Parem de perseguir a Caroline diz namorado 695 00:37:55,800 --> 00:37:58,560 E francamente, em 27 anos de carreira, 696 00:37:58,640 --> 00:38:04,720 nunca tinha visto um caso em que a v�tima pede pra n�o apresentar den�ncia. 697 00:38:05,840 --> 00:38:10,880 Mesmo assim, a promotoria, em respostas breves e superficiais, 698 00:38:10,960 --> 00:38:15,360 ignorou isso e disse: "Analisamos e vamos seguir com o processo." 699 00:38:17,400 --> 00:38:18,840 �nunca dei queixa e pedi� 700 00:38:18,920 --> 00:38:20,800 a retirada das restri��es mas ignoraram 701 00:38:20,880 --> 00:38:23,000 Quando Caroline saiu sob fian�a, 702 00:38:23,080 --> 00:38:26,280 ela estava proibida de falar com Lewis, 703 00:38:26,360 --> 00:38:27,520 n�o podia v�-lo. 704 00:38:27,600 --> 00:38:32,640 A narrativa era: Ela � controladora. Ela � um perigo pra Lewis. 705 00:38:32,720 --> 00:38:35,920 Ent�o quando ela postou "te amo, Lewis", 706 00:38:36,000 --> 00:38:39,480 ligaram imediatamente informando a ela 707 00:38:39,560 --> 00:38:42,000 que ela tinha violado os termos da fian�a, 708 00:38:42,080 --> 00:38:44,320 e achamos que ela poderia ser presa. 709 00:38:44,400 --> 00:38:46,040 Isso foi muito assustador. 710 00:38:46,120 --> 00:38:48,640 Tipo, foi mesmo apavorante. 711 00:38:48,720 --> 00:38:52,400 A decis�o de impedir que os dois se vissem 712 00:38:52,480 --> 00:38:57,160 s� estava agravando o horror daquela situa��o, 713 00:38:57,240 --> 00:39:01,280 e isso muito claramente, de maneira evidente, 714 00:39:01,360 --> 00:39:04,680 fez Caroline ir emocionalmente ladeira abaixo. 715 00:39:06,640 --> 00:39:10,240 Estou preocupada com Lewis 716 00:39:10,320 --> 00:39:12,720 Caroline tinha dificuldade de ficar s�, 717 00:39:12,800 --> 00:39:15,520 ent�o como ela perdeu o relacionamento dela, 718 00:39:15,600 --> 00:39:18,200 a sa�de mental dela se deteriorou muito. 719 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 Voc�s s�o boas amigas? 720 00:39:25,000 --> 00:39:26,320 Somos melhores amigas. 721 00:39:26,400 --> 00:39:28,440 �? Qual � a pior coisa que ela faz? 722 00:39:28,520 --> 00:39:30,200 - Fala a�, m�e. - A pior coisa? 723 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 - �, o pior h�bito. - N�o atender o telefone. 724 00:39:32,920 --> 00:39:34,160 Ela est� ocupada. 725 00:39:34,240 --> 00:39:35,800 Ela se preocupa. Se n�o atendo, 726 00:39:35,880 --> 00:39:38,720 - ela vai pra Londres. - Sei, �timo, e voc� 727 00:39:38,800 --> 00:39:41,040 Ela chega, tipo: "Por que n�o me atende?" 728 00:39:41,720 --> 00:39:45,000 Quando falo sobre Caroline e a sa�de mental dela, 729 00:39:45,080 --> 00:39:48,160 dizem: "Qualquer um ficaria triste se fosse preso." 730 00:39:48,240 --> 00:39:50,400 E isso � verdade, 731 00:39:50,480 --> 00:39:52,880 mas os problemas dela j� existiam antes. 732 00:39:54,120 --> 00:39:55,320 Come�ou quando� 733 00:39:55,400 --> 00:39:59,040 Mesmo crian�a, ela tinha altos e baixos. 734 00:40:01,760 --> 00:40:06,600 Ela podia ficar muito pra cima e depois podia ficar pra baixo. 735 00:40:06,680 --> 00:40:07,960 Querida. 736 00:40:08,040 --> 00:40:09,680 Carrie, por que esse choro? 737 00:40:09,760 --> 00:40:13,000 Quando ela ficou mais velha, isso piorou ainda mais. 738 00:40:14,040 --> 00:40:15,800 Chegou no ponto cr�tico. 739 00:40:15,880 --> 00:40:18,880 Um t�rmino de namoro, n�o conseguir um emprego� 740 00:40:18,960 --> 00:40:21,160 Coisas diferentes podem levar a isso. 741 00:40:21,240 --> 00:40:23,160 Ela j� tinha cortado os bra�os. 742 00:40:23,240 --> 00:40:27,040 Ela passou por um per�odo em que cortava os bra�os. 743 00:40:27,720 --> 00:40:29,440 A gente n�o sabe por qu�, n�o� 744 00:40:29,520 --> 00:40:32,760 N�o acho que fosse por aten��o, pois ela recebia aten��o. 745 00:40:32,840 --> 00:40:36,560 Se � porque aliviamos uma outra dor nos machucando, eu� 746 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 Olha, eu n�o sei. 747 00:40:38,320 --> 00:40:40,680 O que acha que ela pensava de si mesma? 748 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Ela n�o gostava de si mesma. 749 00:40:46,080 --> 00:40:47,200 Sabia dos defeitos. 750 00:40:47,280 --> 00:40:52,120 Ela sabia que, quando ficava deprimida, era dif�cil pras pessoas em volta. 751 00:40:53,640 --> 00:40:58,360 Quando nova, ela tomou comprimidos e foi parar no hospital. 752 00:40:59,360 --> 00:41:01,480 Foi muito s�rio. 753 00:41:01,560 --> 00:41:03,720 Um m�dico disse que ela era bipolar. 754 00:41:04,840 --> 00:41:07,640 Na �poca, chamavam de "depress�o man�aca". 755 00:41:07,720 --> 00:41:10,080 Ela n�o queria ouvir isso. 756 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 Ela n�o queria um r�tulo. 757 00:41:12,800 --> 00:41:16,240 Ela odiava ter esse problema de sa�de mental, 758 00:41:16,320 --> 00:41:19,920 e ningu�m tocava nesse assunto, era� 759 00:41:20,000 --> 00:41:23,880 Algu�m comentar sobre isso era a pior coisa do mundo. 760 00:41:23,960 --> 00:41:25,720 Ol�, pessoal. 761 00:41:26,280 --> 00:41:27,680 Tropecei, comecei bem. 762 00:41:27,760 --> 00:41:29,160 Estou saindo do camarim. 763 00:41:29,240 --> 00:41:33,720 Durante toda a carreira, ela sofreu com problemas de sa�de mental. 764 00:41:33,800 --> 00:41:36,840 �porque vamos entrar ao vivo em uns 45 minutos, ent�o� 765 00:41:36,920 --> 00:41:40,960 Nessas horas, se ela tivesse que ir trabalhar ou algo assim, 766 00:41:41,040 --> 00:41:42,720 ela sa�a daquele estado. 767 00:41:42,800 --> 00:41:47,600 Curiosamente, sinto mais ansiedade quando n�o estou trabalhando. 768 00:41:47,680 --> 00:41:49,920 O trabalho tira a minha ansiedade. 769 00:41:50,000 --> 00:41:51,880 Na TV ao vivo, tem um momento 770 00:41:51,960 --> 00:41:54,080 - em que estamos focados� - Adrenalina? 771 00:41:54,160 --> 00:41:56,320 - �e n�o pensamos em nada. - Distrai. 772 00:41:56,400 --> 00:41:57,720 �, distrai mesmo. 773 00:41:58,760 --> 00:42:01,160 Mas, dessa vez, ela tinha sido demitida, 774 00:42:01,240 --> 00:42:04,640 e � por isso que tivemos mais medo da situa��o, 775 00:42:05,280 --> 00:42:07,880 porque sab�amos como ela era. 776 00:42:07,960 --> 00:42:10,800 Preciso sair daqui 777 00:42:10,880 --> 00:42:14,200 Estou enlouquecendo 778 00:42:14,280 --> 00:42:18,640 Tinha que ser feita uma avalia��o mais completa da sa�de mental dela 779 00:42:18,720 --> 00:42:22,520 e do impacto que uma den�ncia poderia ter sobre ela. 780 00:42:22,600 --> 00:42:27,640 � por isso que um psiquiatra foi orientado a preparar um relat�rio, 781 00:42:27,720 --> 00:42:31,800 e a decis�o foi divulgar isso para a promotoria. 782 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 Assunto: Caroline 783 00:42:32,960 --> 00:42:35,200 N�s inclu�mos o relat�rio psiqui�trico 784 00:42:35,280 --> 00:42:38,000 Enviamos o relat�rio psiqui�trico ao SPC 785 00:42:38,080 --> 00:42:40,800 dizendo que ela n�o estava apta a passar por aquilo. 786 00:42:40,880 --> 00:42:42,680 Era uma avalia��o profissional� 787 00:42:42,760 --> 00:42:46,560 "A Sra. Flack apresenta uma piora aguda no estado mental" 788 00:42:46,640 --> 00:42:48,880 �e isso foi ignorado. 789 00:42:49,880 --> 00:42:52,120 N�s ficamos muito chocados 790 00:42:52,200 --> 00:42:55,800 por eles terem desconsiderado o relat�rio do psiquiatra. 791 00:42:57,240 --> 00:43:00,720 O crime pelo qual Carrie foi acusada, no fim das contas, 792 00:43:00,800 --> 00:43:03,240 foi o mais leve que existe. 793 00:43:03,320 --> 00:43:05,560 Mas ela estava passando por algo 794 00:43:05,640 --> 00:43:10,840 totalmente excessivo em rela��o ao que tinha acontecido naquela noite. 795 00:43:10,920 --> 00:43:15,760 A puni��o foi desproporcional, levando em conta os riscos � sa�de dela. 796 00:43:15,840 --> 00:43:20,640 Era como gritar para o vazio, e ningu�m estava ouvindo. 797 00:43:20,720 --> 00:43:25,240 Se n�s, a equipe, nos sent�amos assim, como ela devia se sentir? 798 00:43:28,520 --> 00:43:29,960 22 DE DEZEMBRO 799 00:43:30,040 --> 00:43:32,440 10 DIAS AP�S A PRIS�O 800 00:43:32,520 --> 00:43:37,280 T�. Faltando tr�s semanas pra Love Island voltar �s telas 801 00:43:37,360 --> 00:43:39,400 na vers�o inverno na �frica do Sul, 802 00:43:39,480 --> 00:43:41,920 Caroline Flack anunciou que vai se afastar. 803 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Ela foi acusada de agress�o, 804 00:43:44,480 --> 00:43:46,120 e vai se afastar por isso. 805 00:43:46,200 --> 00:43:48,880 Mas e agora? Porque ela � a cara do programa� 806 00:43:48,960 --> 00:43:51,400 Nunca falei dessa noite. 807 00:43:51,480 --> 00:43:56,760 Foi na v�spera de ela ter que ir ao tribunal� 808 00:43:56,840 --> 00:43:59,960 - Era a� - Audi�ncia preliminar. 809 00:44:00,040 --> 00:44:01,920 - Audi�ncia preliminar? - �. 810 00:44:02,480 --> 00:44:03,600 T�. 811 00:44:05,320 --> 00:44:07,120 Quer que eu conte os fatos? 812 00:44:07,200 --> 00:44:08,240 S� se voc� quiser. 813 00:44:08,320 --> 00:44:10,400 - N�o quero for�ar� - N�o, tudo bem. 814 00:44:10,480 --> 00:44:12,600 N�o, � que eu nunca falei sobre isso. 815 00:44:15,320 --> 00:44:18,000 Foi algumas noites antes do Natal, na verdade. 816 00:44:18,600 --> 00:44:20,480 Caroline estava num hotel. 817 00:44:21,160 --> 00:44:24,760 Ela ligou pra algumas pessoas falando arrastado, 818 00:44:24,840 --> 00:44:27,880 e foi a� que eu soube que algo estava acontecendo. 819 00:44:27,960 --> 00:44:30,040 Duas de n�s fomos at� l�, 820 00:44:30,120 --> 00:44:33,600 e ela estava completamente fora de si na cama. 821 00:44:33,680 --> 00:44:37,200 As amigas da Caroline me ligaram 822 00:44:37,280 --> 00:44:42,160 dizendo que ela tinha tomado alguma coisa 823 00:44:42,240 --> 00:44:45,160 e estavam sem saber o que fazer. 824 00:44:45,240 --> 00:44:47,680 Ela bebeu tudo do minibar, 825 00:44:47,760 --> 00:44:52,280 tomou os comprimidos no quarto de hotel que foram receitados pra ela. 826 00:44:52,360 --> 00:44:56,880 Entramos em p�nico porque a audi�ncia era no dia seguinte, 827 00:44:56,960 --> 00:45:00,120 mas, al�m disso, eu tamb�m achava que ela ia morrer. 828 00:45:01,200 --> 00:45:06,160 Ent�o fui pro hotel, liguei para um m�dico. 829 00:45:06,800 --> 00:45:10,040 O m�dico me pediu pra enfiar os dedos na garganta dela 830 00:45:10,120 --> 00:45:13,080 e ver se ela vomitava algum rem�dio. 831 00:45:13,160 --> 00:45:16,240 Foi o que eu fiz, e ela vomitou uns comprimidos. 832 00:45:16,880 --> 00:45:19,480 A essa altura, era 1h ou 2h da manh�, 833 00:45:19,560 --> 00:45:24,280 e ela tinha que estar na audi�ncia no dia seguinte. 834 00:45:24,360 --> 00:45:26,080 Bem cedo tamb�m. 835 00:45:26,160 --> 00:45:28,880 Lembro que me perguntei o que ela ia vestir, 836 00:45:28,960 --> 00:45:30,800 porque n�o tinha nada limpo. 837 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Mas, no fundo, a gente se perguntava 838 00:45:33,080 --> 00:45:35,480 se ela devia mesmo ir � audi�ncia, 839 00:45:35,560 --> 00:45:37,280 pois ela n�o estava nada bem. 840 00:45:37,360 --> 00:45:38,520 Eu sou m�e. 841 00:45:38,600 --> 00:45:42,280 Pensei: "Isso � o certo? Deixaria fazerem isso com minha filha?" 842 00:45:42,360 --> 00:45:44,360 Eu n�o sabia o que era melhor. 843 00:45:45,760 --> 00:45:49,400 Mas pensei que ia ser sofrido ir naquele momento, 844 00:45:49,480 --> 00:45:51,760 mas seria melhor pra ela a longo prazo. 845 00:45:52,480 --> 00:45:54,280 Juntamos umas roupas, 846 00:45:54,360 --> 00:45:56,440 algumas talvez fossem de amigas, 847 00:45:56,520 --> 00:45:59,080 e a deixamos pronta pra manh� seguinte. 848 00:46:00,000 --> 00:46:02,640 Foi um erro. Ela n�o devia ter ido. 849 00:46:02,720 --> 00:46:05,760 Naquele dia, dava pra ver que ela� 850 00:46:05,840 --> 00:46:08,360 Ela n�o dormiu quase nada. N�s n�o dormimos. 851 00:46:08,920 --> 00:46:10,280 Ela estava um caco. 852 00:46:13,800 --> 00:46:17,240 Cheguei com Caroline ao tribunal naquela manh�. 853 00:46:17,320 --> 00:46:19,520 N�o consegu�amos sair do carro. 854 00:46:19,600 --> 00:46:24,400 Eu n�o conseguia abrir a porta pra sair e representar uma pessoa no tribunal. 855 00:46:25,360 --> 00:46:27,280 Que situa��o era aquela? 856 00:46:27,360 --> 00:46:30,360 A imprensa foi horr�vel. 857 00:46:34,280 --> 00:46:35,880 Foi intenso demais. 858 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 E tantas pessoas gritando com voc� e te fotografando� 859 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 Eles n�o sabem, mas isso foi seis horas ap�s ela quase morrer. 860 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 Pra tr�s! 861 00:46:46,360 --> 00:46:48,040 Eu achei assustador. 862 00:46:48,120 --> 00:46:49,960 Deve ter sido horr�vel para ela. 863 00:46:51,120 --> 00:46:54,640 Ela apertava minha m�o bem forte e tremia muito. 864 00:46:55,440 --> 00:46:56,960 A imprensa foi horr�vel, 865 00:46:57,040 --> 00:47:01,200 diziam coisas nojentas como: "Voc� quase matou seu namorado?" 866 00:47:01,280 --> 00:47:02,880 Coisas muito provocativas. 867 00:47:03,640 --> 00:47:07,640 Caroline repetia: "N�o conta pra minha m�e sobre ontem � noite." 868 00:47:07,720 --> 00:47:10,000 Eu n�o sabia o que tinha acontecido, 869 00:47:10,080 --> 00:47:13,480 mas, quando eu a vi, nem parecia a Carrie. 870 00:47:14,440 --> 00:47:16,520 Ela parecia perdida. 871 00:47:17,320 --> 00:47:20,040 O namorado dela chegou separado. 872 00:47:20,120 --> 00:47:24,320 Ele j� disse que quer que o caso contra Caroline Flack seja arquivado 873 00:47:24,400 --> 00:47:26,320 e que n�o apoia a den�ncia. 874 00:47:27,000 --> 00:47:30,880 Entramos no tribunal, ela viu a m�e e desabou. 875 00:47:30,960 --> 00:47:34,400 A� ela disse qual era o maior medo dela: 876 00:47:34,480 --> 00:47:37,320 "O que vou fazer ao ver Katie Weiss no tribunal?" 877 00:47:38,000 --> 00:47:41,080 - Quem era ela? - Katie Weiss era a promotora. 878 00:47:41,760 --> 00:47:45,120 A promotora dir� que s� estava fazendo o trabalho dela, 879 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 e n�o sabemos que informa��es ela recebeu da pol�cia. 880 00:47:50,040 --> 00:47:54,040 Mas a imprensa estava no tribunal, Caroline era o centro da aten��o. 881 00:47:56,480 --> 00:48:00,680 Ela disse que Caroline bateu no namorado com um abajur 882 00:48:00,760 --> 00:48:04,320 e causou um ferimento grave, ou consider�vel. 883 00:48:04,400 --> 00:48:06,080 Mas o que me chocou mesmo 884 00:48:06,160 --> 00:48:09,000 foi quando ela citou um dos policiais 885 00:48:09,080 --> 00:48:13,360 que descreveu o quarto como "uma cena de filme de terror". 886 00:48:14,080 --> 00:48:17,120 Mas ela omitiu que o sangue era s� da Caroline, 887 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 e foi a� que eu pensei: 888 00:48:20,160 --> 00:48:23,720 "Meu Deus, isso vai acabar muito mal." 889 00:48:23,800 --> 00:48:26,920 Caroline se virou e olhou para n�s. 890 00:48:27,000 --> 00:48:30,280 O rosto dela estava p�lido, branco feito um fantasma. 891 00:48:30,360 --> 00:48:31,920 Ela estava� 892 00:48:32,000 --> 00:48:33,720 Ela estava incr�dula. 893 00:48:33,800 --> 00:48:36,840 Ela sabia naquele momento o que tinha sido dito, 894 00:48:36,920 --> 00:48:38,720 e n�o tinha como voltar atr�s. 895 00:48:39,640 --> 00:48:43,160 Tenho experi�ncia e editei jornais com coberturas judiciais, 896 00:48:43,240 --> 00:48:45,760 mas as informa��es que sa�am daquele tribunal 897 00:48:45,840 --> 00:48:49,040 tinham muito mais detalhes do que de costume. 898 00:48:49,120 --> 00:48:51,880 Era uma audi�ncia preliminar, n�o um julgamento. 899 00:48:51,960 --> 00:48:57,320 Essas coisas, normalmente, s�o pra declarar culpa ou inoc�ncia, 900 00:48:57,400 --> 00:49:03,440 e a� o juiz escreve num peda�o de papel a data da pr�xima audi�ncia. 901 00:49:03,520 --> 00:49:07,880 O tribunal � coisa s�ria, o jornalista n�o pode fazer o que quer. 902 00:49:07,960 --> 00:49:09,600 Nos atemos ao que � dito. 903 00:49:10,200 --> 00:49:12,600 A promotora Katie Weiss disse ao tribunal: 904 00:49:12,680 --> 00:49:16,080 "Ele estava dormindo e apanhou na cabe�a com um abajur." 905 00:49:16,160 --> 00:49:19,760 Quase imediatamente, o que foi dito no tribunal virou not�cia. 906 00:49:19,840 --> 00:49:21,440 Os dois estavam ensanguentados. 907 00:49:21,520 --> 00:49:24,800 A promotoria disse que a les�o na cabe�a era consider�vel. 908 00:49:24,880 --> 00:49:26,920 "Parecia um filme de terror." 909 00:49:27,000 --> 00:49:28,640 Culpada da acusa��o. 910 00:49:28,720 --> 00:49:29,880 Agressora de marido 911 00:49:29,960 --> 00:49:33,240 A not�cia � disseminada nas redes sociais. 912 00:49:33,320 --> 00:49:38,000 Ela bateu na cabe�a dele com um abajur enquanto ele dormia, e havia sangue. 913 00:49:38,080 --> 00:49:40,280 N�o seria tentativa de homic�dio? 914 00:49:40,360 --> 00:49:42,440 Foi um massacre. 915 00:49:43,080 --> 00:49:46,240 De repente, Caroline virou a vil� de um filme de terror. 916 00:49:46,320 --> 00:49:49,040 Ela n�o pode entrar em contato com o namorado. 917 00:49:49,120 --> 00:49:53,800 Quando soube disso no tribunal, ela desabou em l�grimas. 918 00:49:54,640 --> 00:49:55,960 Foi tudo fingimento. 919 00:49:56,040 --> 00:49:58,600 D� pra ver que ela tenta parecer fr�gil. 920 00:49:58,680 --> 00:50:00,560 � tentativa de gerar compaix�o. 921 00:50:00,640 --> 00:50:03,520 Ela foi ao tribunal parecendo uma prostituta 922 00:50:03,600 --> 00:50:06,760 Uma prostituta teria se vestido melhor! 923 00:50:06,840 --> 00:50:09,960 Ela parecia uma vagabunda. 924 00:50:19,000 --> 00:50:20,440 'FLACK BATE COM ABAJUR' 925 00:50:20,520 --> 00:50:21,560 'ENSANGUENTADO' 926 00:50:21,640 --> 00:50:23,240 Abram caminho, por favor! 927 00:50:23,320 --> 00:50:25,200 COMO UM FILME DE TERROR 928 00:50:25,280 --> 00:50:26,440 ensanguentado 929 00:50:28,400 --> 00:50:30,080 Saiam da frente, por favor! 930 00:50:34,960 --> 00:50:36,200 Aqueles jornalistas 931 00:50:36,280 --> 00:50:40,560 finalmente conseguiram alguma coisa pra usar contra ela. 932 00:50:40,640 --> 00:50:42,200 Para tr�s! 933 00:50:42,280 --> 00:50:44,080 Aquilo era um true crime 934 00:50:44,160 --> 00:50:46,680 que as pessoas consumiam, como parasitas. 935 00:50:47,760 --> 00:50:49,040 Solta! 936 00:50:49,800 --> 00:50:52,880 Ela devia se sentir muito perdida e fora de controle, 937 00:50:52,960 --> 00:50:56,560 e eu conseguia ver que aquilo ia acabar mal. 938 00:51:07,040 --> 00:51:11,320 Quanto mais analiso a situa��o, Christine, menos eu entendo. 939 00:51:11,400 --> 00:51:13,520 Caroline se sentia sem controle. 940 00:51:13,600 --> 00:51:16,760 Mentiam sobre ela o tempo todo. 941 00:51:16,840 --> 00:51:19,680 Caroline era mais valiosa pra imprensa como vil�. 942 00:51:19,760 --> 00:51:21,240 'PRA ME MATAR' 943 00:51:21,320 --> 00:51:24,600 N�o havia provas de que algu�m apanhou com um abajur. 944 00:51:24,680 --> 00:51:28,720 Tem a ver com conseguir a melhor capa no dia seguinte. 945 00:51:28,800 --> 00:51:31,400 Acho essa manchete nojenta. 946 00:51:31,480 --> 00:51:35,160 Quero um pedido de desculpas na primeira p�gina. 947 00:51:35,240 --> 00:51:39,480 T�nhamos mais medo de ela ir ao hospital 948 00:51:39,560 --> 00:51:44,120 por causa da imprensa do que do risco que a vida dela corria. 949 00:51:45,920 --> 00:51:47,760 Um porta-voz do SPC disse: 950 00:51:47,840 --> 00:51:51,320 "A morte de Caroline foi tr�gica, e pensamos nos amigos e parentes 951 00:51:51,400 --> 00:51:55,400 que lidam com a perda e as circunst�ncias que levaram � morte dela. 952 00:51:55,480 --> 00:51:59,720 As decis�es foram tomadas com base na opini�o m�dica dispon�vel na �poca. 953 00:51:59,800 --> 00:52:02,880 A fama de algu�m n�o influencia o destino de um caso. 954 00:52:02,960 --> 00:52:05,360 A den�ncia foi corretamente apresentada." 955 00:52:06,320 --> 00:52:08,120 Um porta-voz da pol�cia disse: 956 00:52:08,200 --> 00:52:10,160 "A morte de Caroline Flack afetou muitos, 957 00:52:10,240 --> 00:52:12,760 ainda mais parentes a amigos, que ainda sofrem. 958 00:52:12,840 --> 00:52:16,320 O chefe de pol�cia ofereceu condol�ncias � m�e de Caroline. 959 00:52:16,400 --> 00:52:18,680 Esses cinco anos devem ter sido terr�veis. 960 00:52:18,760 --> 00:52:23,160 � compreens�vel que haja d�vidas sobre os meses anteriores � morte dela 961 00:52:23,240 --> 00:52:24,400 e a investiga��o. 962 00:52:24,480 --> 00:52:27,960 Estamos � disposi��o e participamos de investiga��es externas. 963 00:52:28,040 --> 00:52:31,480 Tiramos li��es nesse processo, mas n�o houve m� conduta." 964 00:53:04,680 --> 00:53:06,680 Legendas: Helena Deccache 79160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.