Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,320
Este programa cont�m temas
de suic�dio e automutila��o.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,080
Recomenda-se cautela.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,600
Meu Deus. Tive uma ideia.
4
00:00:15,680 --> 00:00:18,800
Tipo� Desculpa, sei que voc�
est� no banho.
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,560
Eu devia fazer
um document�rio sobre tudo isso.
6
00:00:23,320 --> 00:00:24,360
O que acha?
7
00:00:24,440 --> 00:00:25,880
E chamar de Fian�a.
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,920
Por favor, recebam
a apresentadora, Caroline Flack.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,440
Uma das apresentadoras mais
bem-sucedidas e amadas do Reino Unido.
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,640
Caroline Flack foi uma
das maiores estrelas brit�nicas
11
00:00:41,720 --> 00:00:46,640
Love Island, Strictly, X Factor.
Sem d�vida, Caroline tinha carisma.
12
00:00:46,720 --> 00:00:49,920
Caroline Flack sempre aumentava
a venda dos jornais.
13
00:00:50,640 --> 00:00:53,680
N�o imaginamos que nossa filha
far� tanto sucesso.
14
00:00:53,760 --> 00:00:56,160
A gente senta
e assiste maravilhado.
15
00:00:56,240 --> 00:00:57,640
Ela estava no auge.
16
00:00:57,720 --> 00:00:59,120
Caroline e�
17
00:00:59,760 --> 00:01:01,080
Uau, um BAFTA.
18
00:01:01,160 --> 00:01:05,720
Caroline sabia como falar
com os concorrentes.
19
00:01:05,800 --> 00:01:07,840
� o melhor trabalho do mundo.
20
00:01:10,120 --> 00:01:12,480
A imprensa era obcecada por ela.
21
00:01:12,560 --> 00:01:15,160
Ela namorou Harry Styles
e o pr�ncipe Harry.
22
00:01:15,240 --> 00:01:18,320
A vida amorosa
dela era fascinante.
23
00:01:19,040 --> 00:01:21,400
Ela era perfeita
e brilhou por anos.
24
00:01:25,600 --> 00:01:29,960
Em dezembro de 2019, ela foi
presa por agredir o namorado
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,200
A ex-apresentadora
de Love Island negou
26
00:01:33,280 --> 00:01:35,080
ter agredido o namorado,
Lewis Burton.
27
00:01:35,840 --> 00:01:37,640
Vimos a mar� virar contra ela.
28
00:01:37,720 --> 00:01:39,440
Um editor me ligou e disse:
29
00:01:39,520 --> 00:01:42,720
"Se ela n�o quiser falar
com voc�, ferre com ela."
30
00:01:43,360 --> 00:01:44,880
A cobertura foi chocante.
31
00:01:44,960 --> 00:01:46,520
�partiu pra cima dele.
32
00:01:46,600 --> 00:01:48,160
Foi um massacre.
33
00:01:48,240 --> 00:01:50,080
�parecia um filme de terror.
34
00:01:50,640 --> 00:01:54,280
N�o posso ir pra casa.
Estou sendo muito hostilizada.
35
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Isso acabou com ela.
36
00:01:57,320 --> 00:02:01,480
Caroline Flack foi encontrada morta
em seu apartamento em Londres.
37
00:02:01,960 --> 00:02:03,520
Ela tirou a pr�pria vida.
38
00:02:04,080 --> 00:02:09,720
Eu estava ao lado do corpo dela,
e me ligaram pra confirmar a morte dela.
39
00:02:10,840 --> 00:02:12,800
Foi muito revoltante.
40
00:02:13,680 --> 00:02:16,560
Parecem achar
que o suic�dio absolve uma pessoa
41
00:02:16,640 --> 00:02:19,080
das coisas horr�veis
que ela fez na vida.
42
00:02:19,160 --> 00:02:20,600
N�o absolve.
43
00:02:20,680 --> 00:02:23,040
Basicamente, ela era culpada.
Era culpada.
44
00:02:23,440 --> 00:02:26,760
Agora a m�e de Caroline luta
para expor a verdade oculta
45
00:02:26,840 --> 00:02:30,080
Como m�e,
s� quero justi�a pra minha filha.
46
00:02:30,560 --> 00:02:32,800
As pessoas acham
que sabem a verdade,
47
00:02:32,880 --> 00:02:35,240
mas a realidade �
muito mais sombria.
48
00:02:35,320 --> 00:02:36,840
Descobrindo novas provas
49
00:02:36,920 --> 00:02:41,040
Contestaram as acusa��es do Servi�o
de Promotoria da Coroa contra ela.
50
00:02:41,120 --> 00:02:45,760
Em 27 anos de carreira,
nunca tinha visto um caso assim.
51
00:02:46,480 --> 00:02:50,040
Ela estava sendo processada
n�o pelo que ela fez ou n�o fez,
52
00:02:50,120 --> 00:02:52,360
e sim porque ela
era Caroline Flack.
53
00:02:52,440 --> 00:02:54,520
Atr�s de respostas
nos celulares de Caroline
54
00:02:54,600 --> 00:02:57,320
Os celulares dela contam
a verdadeira hist�ria.
55
00:02:57,400 --> 00:02:59,880
Eu estou numa situa��o de merda.
56
00:02:59,960 --> 00:03:02,640
Estou completamente perdida.
57
00:03:02,720 --> 00:03:04,440
E hoje � o momento decisivo.
58
00:03:04,520 --> 00:03:06,640
- � o que esperamos.
- Momento de qu�?
59
00:03:06,720 --> 00:03:08,920
De saber se vai
a julgamento ou n�o.
60
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
Com testemunhas oculares
61
00:03:11,040 --> 00:03:13,840
Estou com medo.
Nunca falei sobre isso antes.
62
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
Os tabloides eram implac�veis.
63
00:03:16,640 --> 00:03:19,200
As pessoas consumiam aquilo,
como parasitas.
64
00:03:19,680 --> 00:03:24,320
Foi um esc�ndalo nacional equivalente
ao hackeamento de celulares.
65
00:03:25,320 --> 00:03:28,840
Eu faria qualquer coisa
pra limpar o nome da Caroline.
66
00:03:28,920 --> 00:03:31,080
Quero que a verdade venha � tona.
67
00:03:37,080 --> 00:03:43,280
A Busca Pela Verdade
68
00:03:46,400 --> 00:03:48,520
Oi! Sou Caroline Flack.
69
00:03:53,640 --> 00:03:55,680
Foi engra�ado, mas n�o funcionou.
70
00:03:56,640 --> 00:04:01,280
A verdadeira Caroline antes de tudo
isso acontecer era divertida.
71
00:04:01,360 --> 00:04:04,520
- Como convidar um caracol pra uma festa?
- N�o sei.
72
00:04:08,280 --> 00:04:09,960
Quer ir a uma festa?
73
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
Quando ela vinha, o clima mudava.
74
00:04:12,960 --> 00:04:18,320
�, ela tinha momentos ruins, mas,
na maior parte do tempo, eles eram bons.
75
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
Jo!
76
00:04:20,680 --> 00:04:23,680
Mas � dif�cil pensar nisso agora
77
00:04:23,760 --> 00:04:26,920
sem ficar muito
triste e se perguntar
78
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
o que ela estaria fazendo agora.
79
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Buscar X
80
00:04:38,880 --> 00:04:41,800
S� pra lembrar, Caroline
Flack era agressora dom�stica
81
00:04:42,440 --> 00:04:43,880
Mulheres como ela me d�o nojo
82
00:04:43,960 --> 00:04:47,320
Caroline morreu com todos
acreditando nas manchetes�
83
00:04:47,400 --> 00:04:48,640
'FLACK BATE COM ABAJUR'
84
00:04:48,720 --> 00:04:50,560
�que ela bateu
nele com um abajur.
85
00:04:50,640 --> 00:04:52,640
Eles a chamaram
de agressora dom�stica.
86
00:04:52,720 --> 00:04:55,520
Foi um caso de viol�ncia
dom�stica comum,
87
00:04:55,600 --> 00:05:00,560
como os milhares por dia que o Servi�o
de Promotoria da Coroa denuncia.
88
00:05:00,640 --> 00:05:03,120
Isso passava bem
longe da verdade.
89
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
Passei cinco anos
90
00:05:05,560 --> 00:05:09,080
tentando obter respostas
sobre o que aconteceu com ela.
91
00:05:10,000 --> 00:05:13,320
Vi todos os depoimentos
policiais, mas h� contradi��es.
92
00:05:13,400 --> 00:05:16,800
Um diz uma coisa, o outro diz
outra. Eles n�o fazem sentido.
93
00:05:17,400 --> 00:05:20,440
Tenho as transcri��es
das liga��es pra Emerg�ncia
94
00:05:20,520 --> 00:05:23,200
e os v�deos da pol�cia
na noite da pris�o.
95
00:05:23,280 --> 00:05:25,600
H� muita coisa
que o p�blico n�o viu.
96
00:05:26,360 --> 00:05:31,120
Nunca vou entender por que eles
foram adiante com a acusa��o.
97
00:05:31,200 --> 00:05:33,560
Eu faria qualquer
coisa pra ajudar.
98
00:05:33,640 --> 00:05:36,760
Eu faria qualquer coisa pra saber
99
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
por que fizeram
o que fizeram com Carrie.
100
00:05:39,400 --> 00:05:41,680
Eu quero
que a verdade venha � tona
101
00:05:41,760 --> 00:05:44,840
sobre o que aconteceu
na noite do incidente,
102
00:05:44,920 --> 00:05:46,320
na delegacia,
103
00:05:46,400 --> 00:05:48,160
sobre o que a imprensa fez
104
00:05:48,240 --> 00:05:52,560
e como tudo terminou
com o suic�dio dela.
105
00:05:54,760 --> 00:05:55,800
Caroline Flack!
106
00:05:56,960 --> 00:05:59,360
Bem-vinda ao Hot Desk.
Sei l� como come�ar.
107
00:06:00,240 --> 00:06:02,000
N�o vou conseguir ficar s�ria.
108
00:06:02,080 --> 00:06:03,600
- � s�rio.
- T�, desculpa.
109
00:06:03,680 --> 00:06:05,880
Responda �s perguntas sem pensar.
110
00:06:05,960 --> 00:06:07,520
- Chocolate ou drinques?
- Chocolate.
111
00:06:07,600 --> 00:06:09,240
- TV ou r�dio?
- TV.
112
00:06:09,320 --> 00:06:11,240
- Celular ou maquiagem?
- Celular.
113
00:06:15,800 --> 00:06:18,440
Estes s�o alguns
dos celulares da Carrie.
114
00:06:18,520 --> 00:06:20,240
Ela tinha celular demais.
115
00:06:20,840 --> 00:06:24,200
Ela tinha tanto pavor de algu�m
achar o celular dela,
116
00:06:24,280 --> 00:06:26,160
ver, hackear o celular dela,
117
00:06:26,240 --> 00:06:28,440
que ela os trocava o tempo todo.
118
00:06:29,480 --> 00:06:31,760
Ela sempre tinha
um celular na m�o.
119
00:06:31,840 --> 00:06:33,240
Tudo estava l�
120
00:06:33,320 --> 00:06:37,240
e d� uma ideia dos �ltimos
tr�s meses da vida dela.
121
00:06:40,680 --> 00:06:44,240
Caroline n�o podia falar
depois que foi presa.
122
00:06:44,320 --> 00:06:47,320
Ela era aconselhada
a n�o dizer nada, ficar quieta.
123
00:06:47,400 --> 00:06:52,360
E ela queria muito ter uma voz.
124
00:06:52,440 --> 00:06:55,760
Ent�o por mais que eu temesse
analisar os celulares dela,
125
00:06:55,840 --> 00:06:59,520
acho que pode ser �til
mergulhar neles agora
126
00:07:00,520 --> 00:07:03,680
e expor as palavras dela
127
00:07:03,760 --> 00:07:07,280
para as pessoas saberem pelo que ela
estava passando na �poca.
128
00:07:08,920 --> 00:07:11,440
� estranho,
porque algumas eram t�o normais�
129
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
Te amo Voc� � show
130
00:07:12,720 --> 00:07:15,200
�quando ela estava num dia bom�
131
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
Quero ficar bem
132
00:07:16,800 --> 00:07:18,120
�e a� algo acontecia�
133
00:07:18,200 --> 00:07:19,600
� demais pra mim
134
00:07:19,680 --> 00:07:20,680
�e virava uma coisa�
135
00:07:21,320 --> 00:07:23,000
N�o estou vendo sa�da
136
00:07:23,080 --> 00:07:24,960
Ela simplesmente desabava. Ʌ
137
00:07:25,760 --> 00:07:27,960
N�o entendo
o que acontecia com ela.
138
00:07:30,240 --> 00:07:32,680
Estou voltando
para a casa da minha m�e.
139
00:07:35,080 --> 00:07:38,720
Desculpa por ontem.
Eu estou numa situa��o de merda.
140
00:07:40,160 --> 00:07:42,920
Estou completamente perdida.
141
00:07:43,000 --> 00:07:45,440
Estou sem saber o que pensar.
142
00:07:49,600 --> 00:07:50,800
Boa noite.
143
00:07:58,360 --> 00:08:01,320
Ela se destacava
entre nossos quatro filhos.
144
00:08:02,440 --> 00:08:03,600
Sempre foi uma pe�a.
145
00:08:03,680 --> 00:08:06,240
- O que est� fazendo, Carrie?
- Estou fumando.
146
00:08:06,320 --> 00:08:09,200
Ela tamb�m era engra�ada,
fazia a gente rir.
147
00:08:09,280 --> 00:08:12,960
Ela gostava de se apresentar
pra mim e pro pai dela.
148
00:08:15,880 --> 00:08:19,760
Carrie e a irm� g�mea, Jo,
nunca se afastaram.
149
00:08:19,840 --> 00:08:23,120
Eram sempre
as duas contra o mundo.
150
00:08:23,200 --> 00:08:26,840
A mais velha, Lizzie, tinha dez
anos quando as g�meas nasceram.
151
00:08:26,920 --> 00:08:30,680
Quando elas acordavam � noite,
iam pra cama dela, isso era fofo.
152
00:08:31,360 --> 00:08:34,880
Paul, como era o �nico menino,
trazia divers�o.
153
00:08:34,960 --> 00:08:37,480
Ele fazia todas
as travessuras com elas.
154
00:08:42,160 --> 00:08:43,760
Com a morte dela,
155
00:08:43,840 --> 00:08:48,760
percebemos como a fam�lia
pode mudar r�pido.
156
00:08:55,040 --> 00:09:00,800
� incr�vel, mas ainda n�o consegui
assistir a nada do que ela fez.
157
00:09:00,880 --> 00:09:03,800
Assim que eu a assisto�
158
00:09:06,320 --> 00:09:08,240
a realidade se apresenta.
159
00:09:11,520 --> 00:09:14,160
Vamos l�. Vamos arrumar o banco.
160
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
Est� ali.
161
00:09:18,760 --> 00:09:19,840
Eu venho aqui e�
162
00:09:19,920 --> 00:09:23,560
Sentimos emo��es diferentes
quando estamos aqui, n�?
163
00:09:23,640 --> 00:09:26,720
Naquele dia, eu
n�o estava me sentindo nada bem.
164
00:09:28,000 --> 00:09:31,880
Escrevi: "Outro ano
solit�rio se passou.
165
00:09:31,960 --> 00:09:36,440
Senti sua falta hoje
tanto quanto no dia em que voc� partiu.
166
00:09:36,520 --> 00:09:40,400
Estou me esfor�ando ao m�ximo
pra contar ao mundo
167
00:09:41,000 --> 00:09:43,840
o que umas pessoas horr�veis
te levaram a fazer.
168
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
N�o vou desistir.
169
00:09:45,640 --> 00:09:46,960
Te amo demais."
170
00:09:49,440 --> 00:09:51,840
QUERIDA CAROLINE
171
00:09:51,920 --> 00:09:56,400
Acha que vai haver um momento,
m�e, em que voc� vai ter paz
172
00:09:56,480 --> 00:09:59,800
e vai poder parar de lutar?
173
00:09:59,880 --> 00:10:02,160
Tomara que eu possa parar.
Tomara.
174
00:10:02,240 --> 00:10:04,080
Tomara que haja um fim.
175
00:10:04,160 --> 00:10:05,960
N�o podemos lutar pra sempre,
176
00:10:06,040 --> 00:10:09,800
mas podemos lutar
at� que a verdade venha � tona.
177
00:10:09,880 --> 00:10:16,200
Minha maior preocupa��o � que voc�
lida com organiza��es muito corruptas,
178
00:10:16,280 --> 00:10:20,320
que t�m muito dinheiro
e consultores jur�dicos.
179
00:10:20,400 --> 00:10:25,480
D� pra chegar � verdade
com essas organiza��es?
180
00:10:25,560 --> 00:10:28,120
Qual seu primeiro
pensamento ao acordar?
181
00:10:28,200 --> 00:10:30,800
- O mesmo que o meu, talvez.
- Eu sei. �.
182
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Os jornais
e a pol�cia se importam?
183
00:10:33,440 --> 00:10:36,040
N�o, eles esqueceram.
Entende? Ent�o�
184
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Eles deixaram pra l�.
185
00:10:39,880 --> 00:10:42,240
S� espero conseguir alguma coisa.
186
00:10:42,320 --> 00:10:46,120
E contanto que voc�s
n�o se importem que eu fa�a isso,
187
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
eu vou continuar.
188
00:10:57,520 --> 00:11:00,200
Caroline ia gostar
do que estou fazendo.
189
00:11:00,680 --> 00:11:03,800
Queria ter feito isso
antes de ela se matar,
190
00:11:03,880 --> 00:11:09,080
e esse � meu maior arrependimento:
n�o pus a boca no trombone na �poca.
191
00:11:10,040 --> 00:11:12,720
Mas agora
n�o tenho nada a perder.
192
00:11:12,800 --> 00:11:16,960
A pior coisa
do mundo foi perder Carrie.
193
00:11:22,240 --> 00:11:24,520
Claquete um. Tomada um.
194
00:11:24,600 --> 00:11:26,920
Agente de Caroline
195
00:11:27,000 --> 00:11:28,680
Vou colocar meus �culos ali.
196
00:11:28,760 --> 00:11:31,480
A maioria das pessoas
associa a Caroline
197
00:11:31,560 --> 00:11:35,200
a Love Island,
Strictly, X Factor,
198
00:11:35,280 --> 00:11:39,040
mas ela tinha trabalhado
em muito mais coisa.
199
00:11:39,120 --> 00:11:40,840
Meu Deus, est� um gelo.
200
00:11:40,920 --> 00:11:44,520
Por muitos anos, antes de tudo
isso, ela apresentou Gladiators.
201
00:11:44,600 --> 00:11:46,640
Muitos devem
se lembrar dela no TMi.
202
00:11:46,720 --> 00:11:49,320
- Caroline, pronta pra tentar a sorte?
- Fato!
203
00:11:49,400 --> 00:11:53,200
Se as pessoas n�o aparecessem
pra competir, a gente participava.
204
00:11:53,280 --> 00:11:54,920
Esta � a minha m�e.
205
00:11:56,400 --> 00:12:01,120
Caroline sabia como falar
com os concorrentes,
206
00:12:01,200 --> 00:12:02,560
se relacionar com eles.
207
00:12:02,640 --> 00:12:05,400
Rylan, querido,
voc� est� chateado. Senta aqui.
208
00:12:05,480 --> 00:12:07,880
Vem sentar aqui.
� muito estranho.
209
00:12:07,960 --> 00:12:10,760
Acho que � porque ela
se importava com eles.
210
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
Por isso adoraram t�-la
como apresentadora de Love Island.
211
00:12:14,360 --> 00:12:16,760
� uma pena,
n�o vim participar da festa.
212
00:12:16,840 --> 00:12:19,280
A proposta de Love
Island � achar o amor,
213
00:12:19,360 --> 00:12:23,760
e Caroline sempre quis encontrar a pessoa
certa pra passar o resto da vida.
214
00:12:23,840 --> 00:12:26,520
- Voc�s formam casais muito lindos.
- Valeu.
215
00:12:26,600 --> 00:12:30,080
� quase uma pena
complicar as coisas.
216
00:12:30,160 --> 00:12:32,000
Ela queria o sucesso das pessoas
217
00:12:32,080 --> 00:12:34,040
porque queria ter
sucesso no amor.
218
00:12:34,120 --> 00:12:35,480
E o programa decolou.
219
00:12:35,560 --> 00:12:39,480
O programa mais assistido
por telespectadores com menos de 30 anos.
220
00:12:39,560 --> 00:12:42,440
Um fen�meno cultural
que mudou a cara da TV.
221
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
Uau, um BAFTA.
222
00:12:48,280 --> 00:12:51,880
Conheci Caroline uns tr�s anos
antes de ela ser presa.
223
00:12:51,960 --> 00:12:56,640
Louis Walsh me apresentou a ela e disse:
"Ele � Paul Martin, um jornalista,
224
00:12:56,720 --> 00:12:59,080
cuidado com ele."
E ela logo me perguntou
225
00:12:59,160 --> 00:13:01,400
se eu era um dos bons
ou um dos maus.
226
00:13:01,480 --> 00:13:04,880
Falei: "Sou dos bons, acho."
E ela: "Ent�o est� aprovado.
227
00:13:04,960 --> 00:13:06,600
Vem c�." E me deu um abra�o.
228
00:13:07,800 --> 00:13:11,680
- Os tabloides eram loucos por ela, fato.
- Caroline! Caroline, querida.
229
00:13:11,760 --> 00:13:14,760
Quem escrevia
sobre ela faturava alto.
230
00:13:14,840 --> 00:13:18,320
A vida amorosa dela,
pra uma jornalista, era fascinante.
231
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
Ela come�ou saindo
com o pr�ncipe Harry.
232
00:13:21,280 --> 00:13:22,880
HARRY COM ESTRELA DE GLADIATORS
233
00:13:22,960 --> 00:13:26,960
Uma mat�ria dessas � o maior
feito pra qualquer jornalista.
234
00:13:27,040 --> 00:13:30,120
- De qual garota voc� gosta mais, Harry?
- Da Caroline.
235
00:13:30,200 --> 00:13:33,440
Depois ela passou pro
pr�ncipe do pop, Harry Styles,
236
00:13:33,520 --> 00:13:35,720
quando ele come�ou
a ficar bem famoso.
237
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
FLACK BEIJA HARRY
238
00:13:36,880 --> 00:13:39,600
Toda semana a gente esperava
o primeiro beijo
239
00:13:39,680 --> 00:13:42,240
e via o romance deles
acontecer publicamente.
240
00:13:42,320 --> 00:13:44,840
Caroline tinha um lado ca�tico.
241
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
E por mais que ela
242
00:13:46,400 --> 00:13:50,120
fosse vista como um produto
por quem queria vender jornais,
243
00:13:50,200 --> 00:13:52,400
ela tamb�m via
a imprensa como um meio
244
00:13:52,480 --> 00:13:55,040
de aumentar a fama dela.
245
00:13:55,120 --> 00:13:58,480
Caroline orquestrou algumas
das mat�rias em que trabalhei.
246
00:13:58,560 --> 00:14:00,240
Ainda quero ver voc�s juntos.
247
00:14:00,320 --> 00:14:01,840
Meu Deus, nunca vai rolar.
248
00:14:01,920 --> 00:14:04,160
Perguntavam
se ela era a fim do Olly,
249
00:14:04,240 --> 00:14:06,960
e ela: "D� a entender.
N�o te contei, mas�"
250
00:14:07,040 --> 00:14:10,160
Era um apetite insaci�vel
por mat�rias sobre Caroline,
251
00:14:10,240 --> 00:14:13,000
e ela continuava
gerando conte�do, n�o parava.
252
00:14:14,760 --> 00:14:17,600
JUNHO DE 20198 meses
antes da morte de Caroline
253
00:14:17,680 --> 00:14:20,200
Tem uma paix�o
secreta por algu�m?
254
00:14:20,280 --> 00:14:21,880
Estou muito apaixonada.
255
00:14:21,960 --> 00:14:23,040
- Ele sabe?
- N�o.
256
00:14:23,120 --> 00:14:25,400
- Vai contar?
- Trocamos mensagens, mas�
257
00:14:25,480 --> 00:14:28,160
- S�rio?
- �n�o consigo passar da amizade.
258
00:14:28,240 --> 00:14:29,840
- Acho que ele sabe.
- Acha?
259
00:14:29,920 --> 00:14:32,960
Acho. Se vivem trocando mensagem,
ele sabe.
260
00:14:33,040 --> 00:14:36,000
Se voc� est� vendo,
e te mando mensagens de amizade,
261
00:14:36,080 --> 00:14:37,440
elas v�o al�m disso.
262
00:14:37,520 --> 00:14:40,360
Lembro quando Caroline disse
que conheceu um cara.
263
00:14:40,440 --> 00:14:43,800
Ela ficou realmente
apaixonada por ele.
264
00:14:45,040 --> 00:14:47,240
- Como�
- Pode dizer "Lewis"? Desculpa.
265
00:14:47,320 --> 00:14:48,920
T�. Podemos falar do Lewis?
266
00:14:49,000 --> 00:14:50,280
- Podemos.
- �? T�.
267
00:14:52,280 --> 00:14:54,360
Lewis era tenista.
268
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Muito bonito.
269
00:14:56,760 --> 00:14:58,800
Ele � t�o legal bjs
270
00:14:58,880 --> 00:15:00,320
Ele � t�o alto
271
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
Eles estavam
no in�cio do relacionamento,
272
00:15:03,280 --> 00:15:06,560
namoravam h� uns seis meses,
mas eles certamente tinham�
273
00:15:06,640 --> 00:15:07,920
Amiga de Caroline
274
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
�uma liga��o emocional e sexual�
Posso dizer isso? � Disney.
275
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
Lewis vai morar comigo
276
00:15:14,320 --> 00:15:16,040
Vida nova!
277
00:15:16,120 --> 00:15:20,440
Meu Deus, estou muito empolgada
por voc�, querida!
278
00:15:20,520 --> 00:15:22,520
Havia uma diferen�a de idade.
279
00:15:22,600 --> 00:15:25,160
Ele tinha 20 e tantos anos,
ela tinha 40.
280
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
Algumas pessoas pensaram:
"Esse casal n�o tem a ver."
281
00:15:29,520 --> 00:15:31,680
Uau cara bonit�o
282
00:15:31,760 --> 00:15:33,000
Ele parece o Jude Law
283
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Pra imprensa foi p�ssimo,
pois ningu�m conhecia o cara.
284
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
Foi tipo: "Quem?
Qual � o nome mesmo?"
285
00:15:39,320 --> 00:15:41,520
Ele n�o estava
no n�vel dos ex dela.
286
00:15:42,040 --> 00:15:44,120
Isso n�o vende muitos jornais.
287
00:15:44,640 --> 00:15:47,520
Mas, ao mesmo tempo,
me lembro de pensar
288
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
que aquilo era
um certo risco pra Caroline,
289
00:15:50,280 --> 00:15:54,320
porque o cara n�o tinha preparo
pra lidar com a imprensa,
290
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
nem experi�ncia com a fama.
291
00:15:56,120 --> 00:15:58,880
Caroline era bem famosa,
n�o rolava aprender na pr�tica,
292
00:15:58,960 --> 00:16:00,840
n�o d� pra errar com a imprensa.
293
00:16:01,360 --> 00:16:04,080
E ele n�o tinha
nenhuma experi�ncia nessa �rea.
294
00:16:05,440 --> 00:16:08,600
Eles se divertiram muito juntos,
at� que isso acabou.
295
00:16:10,480 --> 00:16:14,680
12 DE DEZEMBRO DE 2019
NOITE DA PRIS�O
296
00:16:16,520 --> 00:16:18,120
Na noite do incidente,
297
00:16:18,200 --> 00:16:21,840
Carrie e Lewis
tinham sa�do separados.
298
00:16:21,920 --> 00:16:23,080
Eles voltaram,
299
00:16:23,160 --> 00:16:26,920
e, curiosamente, os t�xis
chegaram juntos, e eles entraram.
300
00:16:32,680 --> 00:16:34,960
Os dois tinham bebido um pouco.
301
00:16:35,040 --> 00:16:37,760
Ela disse que eles riram,
brincaram.
302
00:16:37,840 --> 00:16:40,480
Eles foram pra cama,
303
00:16:40,560 --> 00:16:43,680
e ela disse que Lewis dormiu.
304
00:16:44,600 --> 00:16:46,200
Mas o celular dele tocou.
305
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
Ela pegou o telefone,
306
00:16:49,000 --> 00:16:52,040
e havia mensagens
de outra mulher.
307
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
Caroline descobriu mensagens
de outra pessoa no celular.
308
00:16:57,480 --> 00:17:02,040
Ela se chateou, estava com o celular.
Foi a confirma��o do pior medo dela.
309
00:17:02,120 --> 00:17:03,680
Advogado de Caroline
310
00:17:03,760 --> 00:17:07,960
Ela continuou segurando o celular
e tentou acordar Lewis.
311
00:17:08,040 --> 00:17:11,480
Ela disse que estava com o celular
e fez assim no Lewis.
312
00:17:11,560 --> 00:17:12,880
"Acorda, acorda."
313
00:17:12,960 --> 00:17:15,280
Um gesto firme,
com o celular na m�o.
314
00:17:15,360 --> 00:17:18,160
Ela levantava o celular
pra bater na cabe�a.
315
00:17:18,240 --> 00:17:20,560
Ela bateu com o celular,
e ele levantou.
316
00:17:20,640 --> 00:17:23,360
A cabe�a dele sangrava,
os dois gritavam.
317
00:17:23,440 --> 00:17:27,480
Ele estava frustrado porque ela
tinha olhado o celular dele.
318
00:17:27,560 --> 00:17:29,680
Ela n�o gostou
do que viu no celular.
319
00:17:29,760 --> 00:17:31,400
Ele disse: "Se continuar�
320
00:17:31,480 --> 00:17:33,440
Olha,
minha cabe�a est� sangrando.
321
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Vou chamar a pol�cia."
322
00:17:35,000 --> 00:17:38,520
Ela gritava: "N�o chama. Se
chamar a pol�cia, j� era pra mim."
323
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
Ele disse que n�o,
que ela ia se ferrar.
324
00:17:41,880 --> 00:17:44,360
N�o sei se ele
pretendia mesmo fazer isso,
325
00:17:44,440 --> 00:17:47,760
mas era uma situa��o muito tensa,
e eles estavam tr�bados.
326
00:17:49,920 --> 00:17:51,600
Emerg�ncia. Qual servi�o?
327
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
Transcri��o da liga��o
328
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
Minha namorada est� me batendo�
329
00:17:54,400 --> 00:17:56,240
Por favor, estamos brigando,
330
00:17:56,320 --> 00:17:58,880
�ela est� quebrando coisas
331
00:18:01,960 --> 00:18:05,880
Assim que ele chamou a pol�cia,
ela pensou: "J� era.
332
00:18:05,960 --> 00:18:08,840
Perdi carreira e namorado.
Minha vida acabou."
333
00:18:08,920 --> 00:18:12,080
Ela me disse
que achou um caco de vidro,
334
00:18:12,160 --> 00:18:15,880
fez um corte bem fundo nos pulsos
335
00:18:15,960 --> 00:18:18,600
e queria morrer,
queria que aquilo acabasse.
336
00:18:19,840 --> 00:18:24,480
A pol�cia
e uma ambul�ncia chegaram.
337
00:18:24,560 --> 00:18:26,680
Foi tudo filmado.
338
00:18:26,760 --> 00:18:29,760
Caroline e Lewis
queriam entender o ocorrido.
339
00:18:29,840 --> 00:18:31,920
Tinham dormido, estavam b�bados
340
00:18:32,000 --> 00:18:34,240
e estavam chateados
um com o outro.
341
00:18:36,240 --> 00:18:37,240
Transcri��o
342
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
Lewis: Apanhei de abajur
Pol�cia: Abajur?
343
00:18:39,160 --> 00:18:42,920
Tudo foi t�o r�pido que ningu�m
entendia o que estava havendo.
344
00:18:43,000 --> 00:18:45,120
Lewis: Apanhei
na cabe�a com aquilo
345
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
Pol�cia: O ventilador?
346
00:18:46,680 --> 00:18:48,680
Lewis: N�o sei o que era
347
00:18:48,760 --> 00:18:51,160
Caroline estava
chateada e arrependida.
348
00:18:51,240 --> 00:18:53,480
Caroline: �A culpa � minha,
fui eu�
349
00:18:53,560 --> 00:18:56,080
�N�o sabia que meu celular
ia acert�-lo na cabe�a�
350
00:18:56,160 --> 00:18:58,680
�Bater em algu�m
n�o tem justificativa�
351
00:18:59,440 --> 00:19:04,120
Acompanharam Lewis, e ele estava bem. N�o
era nada, s� havia uma marquinha aqui.
352
00:19:05,240 --> 00:19:08,360
Mas disseram que Caroline
precisava ir pro hospital.
353
00:19:08,920 --> 00:19:10,440
Lewis: Eu amo ela
354
00:19:10,520 --> 00:19:12,240
N�o quero isso na imprensa�
355
00:19:12,320 --> 00:19:16,640
Ela vai se machucar, acredite
356
00:19:16,720 --> 00:19:18,520
Emerg�ncia
357
00:19:18,600 --> 00:19:20,720
Caroline passou
12 horas no hospital
358
00:19:20,800 --> 00:19:24,240
sendo atendida
por ferimentos nos bra�os.
359
00:19:24,320 --> 00:19:28,320
Os cortes que ela fez neles
chegaram at� o m�sculo.
360
00:19:28,400 --> 00:19:31,760
Falaram que ela precisaria
de cirurgia pl�stica nos bra�os.
361
00:19:33,080 --> 00:19:37,600
Eles a levaram pra delegacia,
onde ela foi trancada numa cela.
362
00:19:37,680 --> 00:19:38,680
POL�CIA
363
00:19:38,760 --> 00:19:40,000
POL�CIA DE HOLBORN
364
00:19:40,080 --> 00:19:45,320
Os tabloides souberam o que tinha
acontecido muito rapidamente.
365
00:19:46,560 --> 00:19:51,040
Um vizinho deu a informa��o,
ele tinha procurado a imprensa.
366
00:19:51,120 --> 00:19:56,240
A imprensa foi ao apartamento da Caroline
quase logo ap�s a pris�o dela.
367
00:19:57,040 --> 00:20:00,840
E isso, por sua vez,
fez a imprensa ligar sem parar
368
00:20:00,920 --> 00:20:02,840
pra pol�cia local.
369
00:20:03,320 --> 00:20:05,440
"Caroline Flack est� a�. Por qu�?
370
00:20:05,520 --> 00:20:08,360
Quais s�o as acusa��es?
Ela ainda est� presa?
371
00:20:08,440 --> 00:20:11,360
V�o acus�-la?
V�o acus�-la, n�o �?"
372
00:20:11,720 --> 00:20:13,040
Me liga
373
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
Preocupada
374
00:20:14,200 --> 00:20:16,560
Quando soube da pris�o dela,
passei mal.
375
00:20:16,640 --> 00:20:17,960
Conta comigo pra tudo
376
00:20:18,040 --> 00:20:19,040
Te amo, � a vida
377
00:20:19,120 --> 00:20:21,720
Mandei v�rias mensagens
que n�o eram enviadas.
378
00:20:21,800 --> 00:20:25,800
Parecia que um tambor
batia bem forte dentro de mim.
379
00:20:25,880 --> 00:20:27,400
Confiscaram o celular dela.
380
00:20:28,680 --> 00:20:29,760
Eu estava em Norfolk,
381
00:20:29,840 --> 00:20:33,600
mas Jody, a irm� g�mea dela,
foi chamada � delegacia,
382
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
e ela me ligou.
383
00:20:34,760 --> 00:20:38,080
Falou: "Cheguei, m�e. Vou
lev�-la pra casa, vai pra l�."
384
00:20:38,960 --> 00:20:41,400
A� um policial apareceu e disse
385
00:20:41,480 --> 00:20:45,640
que estava tudo bem, que o SPC
n�o queria acusar Carrie
386
00:20:46,680 --> 00:20:47,840
e ela logo seria solta.
387
00:20:49,040 --> 00:20:50,960
O Servi�o de Promotoria da Coroa
388
00:20:51,040 --> 00:20:56,880
decide se algu�m
deve ser acusado de um crime.
389
00:20:58,240 --> 00:21:00,200
Como parte da minha investiga��o,
390
00:21:00,280 --> 00:21:04,000
consegui acesso
� decis�o original
391
00:21:04,080 --> 00:21:06,520
do Servi�o
de Promotoria da Coroa,
392
00:21:06,600 --> 00:21:07,600
e ela diz:
393
00:21:07,680 --> 00:21:11,960
"N�o acredito que seja
de interesse p�blico processar,
394
00:21:12,040 --> 00:21:15,560
j� que a v�tima n�o quer
prosseguir com a den�ncia.
395
00:21:15,640 --> 00:21:19,120
N�o h� hist�rico de viol�ncia
dom�stica entre as partes.
396
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
A suspeita tem 40 anos
e n�o tem antecedentes.
397
00:21:23,680 --> 00:21:28,160
O corte na v�tima n�o precisou
de interven��o m�dica."
398
00:21:28,640 --> 00:21:31,520
Portanto, s� quiseram dar
uma advert�ncia � Carrie.
399
00:21:32,360 --> 00:21:34,760
Uma advert�ncia
� um primeiro aviso.
400
00:21:34,840 --> 00:21:38,520
N�o requer um processo,
nem que algu�m v� ao tribunal.
401
00:21:38,600 --> 00:21:41,280
� uma puni��o
aplicada pela pol�cia
402
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
que fica registrada.
403
00:21:43,240 --> 00:21:46,800
A advert�ncia poderia
ter encerrado o caso ali,
404
00:21:46,880 --> 00:21:49,080
deixando Lewis e Caroline
seguirem adiante.
405
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
POL�CIA METROPOLITANA
406
00:21:52,640 --> 00:21:56,600
Mas o que aconteceu foi
que uma detetive estava trabalhando,
407
00:21:56,680 --> 00:22:03,280
ouviu outros policiais
na delegacia falando sobre o caso
408
00:22:04,440 --> 00:22:08,240
e decidiu intervir�
409
00:22:08,320 --> 00:22:11,560
"Quero contestar a decis�o
de advertir a Srta. Flack"
410
00:22:11,640 --> 00:22:14,640
�e dizer que Caroline
devia ser acusada.
411
00:22:15,880 --> 00:22:17,800
Ap�s a interven��o policial,
412
00:22:17,880 --> 00:22:22,320
o SPC anulou a decis�o de soltar
Caroline com uma advert�ncia
413
00:22:22,920 --> 00:22:28,360
Caroline passou a ser acusada
de "agress�o corporal"
414
00:22:28,880 --> 00:22:31,800
Os termos da fian�a a proibiam
de procurar Lewis
415
00:22:31,880 --> 00:22:35,880
Tenho experi�ncia em viol�ncia
dom�stica, mas eu s� conseguia pensar
416
00:22:35,960 --> 00:22:38,400
que tudo estava
indo muito r�pido.
417
00:22:38,480 --> 00:22:41,880
Por que n�o analisar
os fatos do ocorrido?
418
00:22:41,960 --> 00:22:44,320
Um querelante
n�o prestou depoimento.
419
00:22:44,400 --> 00:22:47,160
� preciso falar com ele,
ver como ele se sente,
420
00:22:47,240 --> 00:22:48,960
deixar a poeira baixar
421
00:22:49,600 --> 00:22:53,480
e depois decidir qual � o melhor
caminho que se deve seguir.
422
00:22:54,000 --> 00:22:56,760
� o que costuma acontecer,
mas n�o aconteceu.
423
00:22:56,840 --> 00:22:59,000
E logo ficou claro pra mim
424
00:22:59,080 --> 00:23:03,920
que Caroline Flack estava sendo
processada n�o pelo que aconteceu,
425
00:23:04,000 --> 00:23:08,240
ou pelo que ela fez ou n�o fez,
e sim porque ela era Caroline Flack.
426
00:23:10,120 --> 00:23:12,680
Vi Caroline no dia
seguinte � pris�o dela,
427
00:23:12,760 --> 00:23:16,080
ela estava na casa
da irm� em Londres, escondida.
428
00:23:16,160 --> 00:23:17,760
Ela estava arrasada.
429
00:23:17,840 --> 00:23:20,840
N�s nos sentamos no sof�,
430
00:23:20,920 --> 00:23:24,120
e lembro que n�s duas est�vamos�
431
00:23:25,040 --> 00:23:27,920
totalmente chocadas
com o que estava acontecendo.
432
00:23:28,000 --> 00:23:29,840
Pol�cia diz que Caroline Flack
433
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
foi acusada de agress�o
ap�s atacar um homem
434
00:23:34,360 --> 00:23:36,960
Meu Deus.
O que est� rolando, garota?
435
00:23:37,040 --> 00:23:39,680
Flack acusada de agredir namorado
436
00:23:39,760 --> 00:23:41,360
Ataque Flack
437
00:23:41,960 --> 00:23:44,120
Ela socou a cara dele
438
00:23:44,200 --> 00:23:47,800
A gente n�o imagina que ela
seria capaz de agredir um homem.
439
00:23:47,880 --> 00:23:49,440
Vai ver n�o foi a 1� vez.
440
00:23:49,520 --> 00:23:52,240
Vai ver ela � uma agressora.
N�o sabemos.
441
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Uns 10min ap�s a hist�ria vir � tona,
editores de jornais importantes ligaram
442
00:23:57,480 --> 00:24:00,000
pra mim e pra qualquer um
que a conhecesse.
443
00:24:00,080 --> 00:24:02,680
Disseram:
"Vamos descobrir tudo sobre ela."
444
00:24:02,760 --> 00:24:04,680
Todos foram mobilizados.
445
00:24:04,760 --> 00:24:07,840
Os jornais reuniram equipes,
o que � raro,
446
00:24:07,920 --> 00:24:11,120
s� fazem isso se acharem
que vai ser a mat�ria do ano.
447
00:24:11,880 --> 00:24:15,000
Enviaram equipes pra descobrir
cada detalhe sobre ela.
448
00:24:15,080 --> 00:24:17,120
Queriam saber se ele ia falar,
449
00:24:17,200 --> 00:24:20,080
se havia mais fotos,
se a carreira dela j� era.
450
00:24:20,640 --> 00:24:22,880
Flack tem que ser cancelada.
451
00:24:24,960 --> 00:24:29,240
� com voc� @ITV DEMITE ELA!!!
452
00:24:29,320 --> 00:24:31,200
Meu trabalho n�o tem manual,
453
00:24:31,280 --> 00:24:35,200
e com certeza n�o h� orienta��o
sobre o que fazer
454
00:24:35,280 --> 00:24:39,200
se uma cliente for presa
455
00:24:39,280 --> 00:24:41,480
e passar a noite numa cela.
456
00:24:41,560 --> 00:24:43,400
CAROLINE LOUCA!
457
00:24:43,480 --> 00:24:46,880
De repente, passamos a prestar
contas aos patr�es dela.
458
00:24:46,960 --> 00:24:48,360
PRESA POR 'AGREDIR NAMORADO'
459
00:24:48,440 --> 00:24:51,360
Todos ficam tensos
quando h� uma mat�ria negativa.
460
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
Ela foi acusada
de um crime muito grave.
461
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Acho que a ITV estava
numa posi��o bem dif�cil,
462
00:24:57,440 --> 00:25:01,400
pois ela ia � �frica do Sul
pro 1� Love Island de inverno.
463
00:25:01,480 --> 00:25:04,280
Foi mal, inverno,
voc� n�o faz o nosso tipo.
464
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
E acho que eles tomaram a decis�o
que tinham que tomar.
465
00:25:09,280 --> 00:25:10,760
Fui demitida:(
466
00:25:10,840 --> 00:25:14,600
A apresentadora Caroline Flack
disse que vai se afastar
467
00:25:14,680 --> 00:25:17,120
como apresentadora
de Love Island.
468
00:25:17,760 --> 00:25:20,200
Demitida, ningu�m se afasta
espontaneamente
469
00:25:20,760 --> 00:25:22,400
Ela ferrou a imagem dela. Boba
470
00:25:22,480 --> 00:25:26,000
N�o d� pra ter uma apresentadora
de um programa rom�ntico
471
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
que foi acusada
de viol�ncia dom�stica e presa.
472
00:25:29,280 --> 00:25:31,080
Ela devia ser demitida e presa
473
00:25:31,160 --> 00:25:34,440
� um problem�o pro programa
e pros telespectadores.
474
00:25:34,520 --> 00:25:36,920
A nova temporada
come�a muito em breve.
475
00:25:37,000 --> 00:25:39,920
Caroline n�o recebeu
a not�cia nada bem.
476
00:25:40,000 --> 00:25:42,880
Foi como perder
o programa que era dela,
477
00:25:42,960 --> 00:25:45,880
e � a� que tudo
come�a desmoronar.
478
00:25:47,680 --> 00:25:49,440
Eu perdi tudo
479
00:25:49,520 --> 00:25:51,600
E t�o publicamente
480
00:25:51,680 --> 00:25:56,080
Eu nunca tinha
estado t�o no fundo do po�o
481
00:25:59,600 --> 00:26:01,400
Boa tarde. Quem �?
482
00:26:01,480 --> 00:26:03,800
Oi. Ser� que pode me ajudar?
483
00:26:03,880 --> 00:26:05,760
Quero saber�
484
00:26:05,840 --> 00:26:08,160
se posso falar
com o Sr. Mark Rowley.
485
00:26:08,240 --> 00:26:10,440
O chefe da pol�cia metropolitana.
486
00:26:10,520 --> 00:26:14,000
Lamento, a senhora n�o pode falar
com o chefe de pol�cia.
487
00:26:14,680 --> 00:26:16,680
Posso saber quem � a senhora?
488
00:26:16,760 --> 00:26:19,040
Sim. Meu nome � Chris Flack.
489
00:26:19,120 --> 00:26:21,680
Minha filha era Caroline Flack�
490
00:26:21,760 --> 00:26:24,560
Ap�s a morte da Carrie,
passei a investigar mais.
491
00:26:24,640 --> 00:26:27,600
Christine Flack disse que a filha
foi tratada diferente
492
00:26:27,680 --> 00:26:30,280
pela pol�cia porque era famosa.
493
00:26:30,360 --> 00:26:31,920
Voc� devia ter nojo de si�
494
00:26:32,000 --> 00:26:35,120
Ela acusou o SPC e a pol�cia
de encobrimento.
495
00:26:35,200 --> 00:26:37,080
A pol�cia fez uma investiga��o
496
00:26:37,160 --> 00:26:39,720
e veio me dizer
que n�o havia nada de errado.
497
00:26:39,800 --> 00:26:41,800
Servi�o fornecido foi aceit�vel.
498
00:26:41,880 --> 00:26:43,480
O caso foi encerrado.
499
00:26:43,560 --> 00:26:46,600
Estou tentando
falar com ele h� anos.
500
00:26:46,680 --> 00:26:49,320
S� cinco minutos, cara a cara.
501
00:26:49,400 --> 00:26:53,480
Depois escrevi pro Gabinete
Independente de Conduta Policial,
502
00:26:53,560 --> 00:26:59,800
e eles deram retorno dizendo
que a pol�cia n�o investigou direito.
503
00:27:00,600 --> 00:27:04,920
Acaba que a policial
que queria acusar Caroline
504
00:27:05,000 --> 00:27:09,120
usou o crit�rio errado ao avaliar
se ela deveria ser acusada.
505
00:27:09,200 --> 00:27:14,240
E ela n�o registrou adequadamente o motivo
pelo qual decidiu contestar o SPC.
506
00:27:14,840 --> 00:27:17,480
Ele n�o quer falar
comigo de jeito nenhum.
507
00:27:17,560 --> 00:27:23,120
A c�mara e a prefeitura pediram,
mas n�o deu em nada.
508
00:27:23,200 --> 00:27:24,640
- E�
- �, eu sei.
509
00:27:24,720 --> 00:27:26,440
- �.
- Deve ser muito frustrante.
510
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
Eu descobri coisas
e houve muitos erros,
511
00:27:29,800 --> 00:27:33,120
ent�o n�o estou nada satisfeita
com o arquivamento.
512
00:27:33,200 --> 00:27:35,560
Pol�cia se 'desculpa'
com m�e de Caroline
513
00:27:35,640 --> 00:27:39,000
A pol�cia se desculpou,
mas s� pela falta de registro.
514
00:27:39,080 --> 00:27:43,320
Eles n�o admitem que erraram
ao pressionar pra Caroline ser denunciada.
515
00:27:43,920 --> 00:27:47,400
Por causa de um erro da pol�cia,
minha filha morreu.
516
00:27:47,480 --> 00:27:49,440
Essa � a minha perspectiva,
517
00:27:49,520 --> 00:27:53,600
e acho que tirar alguns minutos
para falar comigo n�o custa nada.
518
00:27:53,680 --> 00:27:55,840
T�, eu vou dar o seu recado,
519
00:27:55,920 --> 00:27:57,360
vou avis�-lo agora.
520
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
Nos �ltimos quase cinco anos,
521
00:28:01,360 --> 00:28:03,840
ouvi a mesma resposta
que essa mo�a me deu.
522
00:28:04,800 --> 00:28:10,920
S� quero que admitam que pressionar
o SPC a denunciar Caroline foi errado.
523
00:28:11,000 --> 00:28:15,320
E se a pol�cia n�o quiser falar
comigo, vou achar algu�m que fale.
524
00:28:16,360 --> 00:28:19,560
Eu pesquisei
na internet pra achar algu�m
525
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
que talvez possa falar
sobre a pol�cia metropolitana.
526
00:28:23,360 --> 00:28:24,360
Ex-policiais falam
527
00:28:24,440 --> 00:28:26,320
E encontrei a Jess McDonald.
528
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
Ela era da pol�cia metropolitana.
529
00:28:29,800 --> 00:28:32,680
Aqui diz: "Durante
a passagem dela pela pol�cia,
530
00:28:32,760 --> 00:28:35,600
ela foi da Unidade
de Prote��o Comunit�ria,
531
00:28:35,680 --> 00:28:40,440
que, entre outros crimes, lida
com casos de viol�ncia dom�stica."
532
00:28:46,360 --> 00:28:49,240
Estou tendo
um ataque de p�nico brabo
533
00:28:49,320 --> 00:28:51,440
Acho que vou ser presa
534
00:28:51,520 --> 00:28:53,880
Consigo ouvi-la
dizendo essas coisas,
535
00:28:53,960 --> 00:28:56,600
pois s�o as coisas
que ela pensava e falava.
536
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Ela estava preocupada e achava
537
00:29:00,080 --> 00:29:04,040
que podia ser presa porque a detetive
trabalhando naquela noite
538
00:29:04,120 --> 00:29:08,560
fez o SPC mudar
a decis�o e denunci�-la.
539
00:29:09,160 --> 00:29:10,760
O que eu quero entender �
540
00:29:10,840 --> 00:29:13,600
se Caroline foi tratada
igual a qualquer um
541
00:29:13,680 --> 00:29:15,440
ou se foi tratada diferente.
542
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
Oi.
543
00:29:22,760 --> 00:29:26,840
Analisei toda a papelada
do caso da Caroline,
544
00:29:27,400 --> 00:29:32,040
e tem muita coisa
que me chama a aten��o,
545
00:29:32,120 --> 00:29:35,760
como tratamento
incomum e irregularidades.
546
00:29:37,160 --> 00:29:39,520
Este � um e-mail
enviado pela detetive
547
00:29:39,600 --> 00:29:43,120
para contestar a decis�o
de advertir Caroline.
548
00:29:43,200 --> 00:29:46,080
Ela escreve que o ponto central
do argumento do SPC
549
00:29:46,160 --> 00:29:48,960
� que h� base
pra emitir uma advert�ncia,
550
00:29:49,040 --> 00:29:52,160
j� que h� uma clara
admiss�o de culpa,
551
00:29:52,760 --> 00:29:55,080
mas ela diz: "N�s
discordamos disso."
552
00:29:56,080 --> 00:29:58,520
No entanto,
analisando todas as provas,
553
00:29:58,600 --> 00:30:00,920
Caroline admite
culpa repetidamente.
554
00:30:01,000 --> 00:30:02,520
'A culpa � minha, fui eu.'
555
00:30:02,600 --> 00:30:05,960
Ela nunca nega
que bateu no Lewis com o celular.
556
00:30:06,040 --> 00:30:09,480
�, est� aqui.
Ela admitiu culpa 12 vezes.
557
00:30:09,560 --> 00:30:14,000
Ent�o eu n�o entendo
esse argumento inicial.
558
00:30:14,080 --> 00:30:16,520
Mas ela tamb�m
escreve sobre Caroline:
559
00:30:16,600 --> 00:30:18,600
"Ela causou uma les�o s�ria.
560
00:30:18,680 --> 00:30:22,080
Portanto, n�o � um crime
de menor gravidade."
561
00:30:22,600 --> 00:30:24,560
Isso � um absurdo completo.
562
00:30:24,640 --> 00:30:26,400
Lewis nem recebeu tratamento.
563
00:30:26,480 --> 00:30:28,680
N�o. Sem pontos, sem cola, nada.
564
00:30:29,400 --> 00:30:34,040
Ela parece estar distorcendo
o relato dos fatos.
565
00:30:34,640 --> 00:30:35,720
� inacredit�vel,
566
00:30:35,800 --> 00:30:38,840
esse e-mail n�o tem
men��o nenhuma sobre Caroline,
567
00:30:38,920 --> 00:30:44,600
n�o diz que ela teve ferimentos graves
e que ela estava muito mal naquela noite.
568
00:30:44,680 --> 00:30:48,800
N�o podemos excluir informa��es
que n�o combinam com nossa narrativa.
569
00:30:48,880 --> 00:30:53,920
E isso nos leva
a uma nota informativa,
570
00:30:54,000 --> 00:30:57,320
um documento interno distribu�do
571
00:30:57,400 --> 00:30:59,160
na noite do incidente.
572
00:30:59,240 --> 00:31:00,960
H� v�rias men��es.
573
00:31:01,040 --> 00:31:02,920
Aqui, por exemplo:
574
00:31:03,000 --> 00:31:04,880
"Prov�vel interesse da m�dia,
575
00:31:04,960 --> 00:31:08,080
pois a suspeita � apresentadora
de TV Caroline Flack.
576
00:31:08,160 --> 00:31:12,800
O incidente � relevante porque Flack
� uma figura p�blica conhecida."
577
00:31:12,880 --> 00:31:16,320
Acho que o motivo disso estar
na nota informativa,
578
00:31:16,400 --> 00:31:21,240
sobre o interesse da m�dia, � porque,
com isso, vem a aten��o do p�blico.
579
00:31:21,320 --> 00:31:23,120
A pol�cia estava sob press�o
580
00:31:23,200 --> 00:31:26,520
porque n�o atuava bem
em casos de viol�ncia dom�stica.
581
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
Acho que viram
isso como uma chance
582
00:31:29,280 --> 00:31:32,560
de poder dizer:
"Vamos conseguir uma den�ncia.
583
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Levamos viol�ncia
dom�stica a s�rio."
584
00:31:35,680 --> 00:31:40,440
E o que descobri, Jess, desde ent�o,
� que foi a primeira vez
585
00:31:40,520 --> 00:31:44,480
que essa detetive
contestou uma decis�o do SPC.
586
00:31:45,200 --> 00:31:48,520
E naquela noite,
durante o turno dela,
587
00:31:48,600 --> 00:31:53,000
ela lidava com um tiroteio, algu�m
desaparecido em situa��o de risco,
588
00:31:54,120 --> 00:31:59,400
e mesmo assim teve tempo
de se envolver no caso da Caroline.
589
00:31:59,480 --> 00:32:02,640
Agress�o simples,
que � a agress�o f�sica�
590
00:32:02,720 --> 00:32:04,720
- �.
- �de menor gravidade.
591
00:32:04,800 --> 00:32:07,360
Eu te empurrar
seria agress�o simples.
592
00:32:07,440 --> 00:32:11,000
O fato de ela ter intervindo
593
00:32:11,080 --> 00:32:14,200
e contestado pela 1� vez
uma decis�o por conta disso
594
00:32:14,280 --> 00:32:16,520
� a prova mais cabal
595
00:32:16,600 --> 00:32:20,960
de que o caso da Caroline foi tratado
de forma diferente e muito irregular.
596
00:32:28,240 --> 00:32:29,960
Falar com algu�m como Jess
597
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
me mostra que eu n�o estava
errada esse tempo todo.
598
00:32:33,920 --> 00:32:36,720
Caroline n�o estava errada,
nem o advogado dela.
599
00:32:36,800 --> 00:32:39,520
O que fizeram com ela
naquela noite foi horr�vel.
600
00:32:41,560 --> 00:32:45,000
N�o estou aqui pra defender
viol�ncia dom�stica.
601
00:32:45,080 --> 00:32:48,880
Tenho parentes
que sofreram viol�ncia dom�stica,
602
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
e � algo muito horr�vel.
603
00:32:52,320 --> 00:32:55,800
E o que d�i mais ainda � que,
quando tentaram pedir ajuda,
604
00:32:55,880 --> 00:32:57,440
ficaram a ver navios.
605
00:32:57,520 --> 00:32:59,080
A pol�cia n�o quer saber.
606
00:32:59,840 --> 00:33:02,640
Caroline n�o era
uma agressora dom�stica.
607
00:33:03,360 --> 00:33:05,160
Esse foi um epis�dio isolado,
608
00:33:05,240 --> 00:33:08,160
e as les�es da Caroline,
que ela mesma causou,
609
00:33:08,240 --> 00:33:09,960
eram muito mais graves.
610
00:33:13,080 --> 00:33:14,520
16 DE DEZEMBRO
611
00:33:14,600 --> 00:33:17,800
72 HORAS AP�S A PRIS�O
612
00:33:19,480 --> 00:33:21,720
Estou fazendo isso
porque quero lembrar
613
00:33:22,960 --> 00:33:27,080
o que eu passei,
o que a minha fam�lia passou,
614
00:33:28,440 --> 00:33:31,480
o que meu namorado
e a fam�lia dele passaram.
615
00:33:32,560 --> 00:33:35,200
Faz tr�s dias que eu fui presa
616
00:33:35,280 --> 00:33:37,240
por brigar com meu namorado.
617
00:33:38,800 --> 00:33:41,880
Sempre colaborei com a pol�cia,
desde o in�cio.
618
00:33:42,400 --> 00:33:44,480
Me colocaram numa cela.
619
00:33:45,120 --> 00:33:48,760
Prometeram
que o caso ficaria em sigilo,
620
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
que ia acabar ali,
621
00:33:51,480 --> 00:33:53,440
j� que era uma situa��o privada.
622
00:33:54,800 --> 00:33:56,720
Cinco minutos ap�s me liberarem�
623
00:34:00,440 --> 00:34:02,480
vazaram tudo para a imprensa.
624
00:34:03,000 --> 00:34:04,160
Desde ent�o�
625
00:34:06,760 --> 00:34:08,000
perdi meu emprego.
626
00:34:09,600 --> 00:34:11,200
Um emprego da vida toda.
627
00:34:11,960 --> 00:34:13,280
Eu moro num hotel.
628
00:34:16,280 --> 00:34:18,240
Estou sendo muito hostilizada.
629
00:34:21,800 --> 00:34:23,360
Depois de ser presa,
630
00:34:23,440 --> 00:34:26,280
ela n�o podia ir pra casa,
pois a imprensa estava l�,
631
00:34:26,360 --> 00:34:28,720
perseguindo a fam�lia dela,
os amigos.
632
00:34:28,800 --> 00:34:30,760
A casa dela n�o era segura,
633
00:34:31,440 --> 00:34:35,360
ent�o ela foi e ficou
num hotel, o The Ned,
634
00:34:35,880 --> 00:34:38,120
porque l� tinha privacidade.
635
00:34:38,200 --> 00:34:41,960
Vou ficar no The
Ned s� uma semana
636
00:34:42,040 --> 00:34:44,080
T�, me fala quando posso ir a�
637
00:34:44,160 --> 00:34:47,240
Mesmo que s� queira rir
e n�o falar do assunto
638
00:34:47,320 --> 00:34:48,760
Ela n�o sa�a do quarto,
639
00:34:48,840 --> 00:34:51,840
a n�o ser pra jantar �s vezes,
640
00:34:51,920 --> 00:34:53,720
e alguns amigos iam visitar.
641
00:34:53,800 --> 00:34:58,480
Mas, na maior parte do tempo, ela
ficava dentro do quarto de hotel.
642
00:35:01,160 --> 00:35:03,840
Eu falava com ela
muitas vezes por dia.
643
00:35:03,920 --> 00:35:06,400
Eu queria que ela sa�sse
de Londres comigo,
644
00:35:06,480 --> 00:35:09,000
que ela ficasse comigo,
esquecesse tudo.
645
00:35:09,080 --> 00:35:11,960
Mas ela n�o ouvia nada.
646
00:35:12,640 --> 00:35:14,920
Ela era uma adulta,
tinha 40 anos.
647
00:35:15,000 --> 00:35:17,160
Ela n�o era uma crian�a.
648
00:35:17,960 --> 00:35:21,080
A vida dela era
cancelada todos os dias,
649
00:35:21,160 --> 00:35:24,720
e se eu dissesse: "Calma,
voc� tem isso, tem aquilo�"
650
00:35:24,800 --> 00:35:26,720
N�o era o que ela queria ouvir.
651
00:35:26,800 --> 00:35:31,800
Ela estava pensando
de outro jeito naquele momento,
652
00:35:31,880 --> 00:35:35,320
e � dif�cil pra algu�m como eu
entender isso.
653
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
Foi uma briga.
654
00:35:42,840 --> 00:35:44,800
Nunca machuquei ningu�m na vida.
655
00:35:46,480 --> 00:35:49,360
A �nica pessoa que j� machuquei
fui eu mesma.
656
00:35:49,440 --> 00:35:54,400
Inocente at� que se prove o contr�rio
n�o se aplica no mundo das celebridades.
657
00:35:55,640 --> 00:35:58,400
O Fathers 4 Justice
criou uma foto policial dela
658
00:35:58,480 --> 00:36:01,440
dizendo que era a cara
de uma agressora dom�stica.
659
00:36:01,520 --> 00:36:05,600
De repente, os abutres come�aram
a tirar vantagem da situa��o.
660
00:36:05,680 --> 00:36:09,040
Uma pena eu n�o estar
mais surpreso com a not�cia
661
00:36:09,120 --> 00:36:12,400
De repente, o ex-noivo
da Caroline deu as caras
662
00:36:12,480 --> 00:36:17,800
e fez postagens
no Twitter e Instagram dele.
663
00:36:17,880 --> 00:36:19,960
Ele postou um acordo de sigilo,
664
00:36:20,040 --> 00:36:23,880
insinuando que viveu uma situa��o
que Caroline abafou tamb�m.
665
00:36:23,960 --> 00:36:25,320
#abuson�otemg�nero
666
00:36:25,400 --> 00:36:28,680
De repente, a hist�ria
come�ou a criar garras.
667
00:36:28,760 --> 00:36:31,080
Estava gerando mais v�timas.
668
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
Andrew vai fazer uma mat�ria
669
00:36:33,680 --> 00:36:34,960
N�o acredito Porra
670
00:36:35,040 --> 00:36:36,320
� surreal
671
00:36:36,400 --> 00:36:39,200
N�o vou sobreviver a isso
672
00:36:39,280 --> 00:36:42,280
Andrew Brady
participou de O Aprendiz,
673
00:36:42,360 --> 00:36:47,360
depois foi pro Celebrity Big Brother,
e ele era um rapaz divertido.
674
00:36:47,440 --> 00:36:48,920
Ela gostava dele.
675
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Eles at� ficaram noivos.
676
00:36:51,600 --> 00:36:54,000
- Primeiramente, parab�ns!
- Muito obrigada.
677
00:36:54,080 --> 00:36:56,160
Pode mostrar o anel, por favor?
678
00:36:56,240 --> 00:36:58,920
Precisa ajustar, mas est� aqui�
679
00:36:59,000 --> 00:37:02,600
Mas estava muito na cara
que eles n�o iam dar certo.
680
00:37:03,920 --> 00:37:06,080
N�o era uma rela��o tranquila,
681
00:37:06,160 --> 00:37:08,800
Era explosiva, cheia de drama.
682
00:37:08,880 --> 00:37:12,600
Sempre tinham que apagar o fogo
depois de uma briga,
683
00:37:12,680 --> 00:37:16,800
e ele amea�ava procurar
a imprensa, isso vivia acontecendo.
684
00:37:17,760 --> 00:37:21,680
Eu presenciei v�rias
brigas horrorosas, terr�veis,
685
00:37:21,760 --> 00:37:25,320
mas nunca foi
uma situa��o assustadora.
686
00:37:26,040 --> 00:37:30,280
Ela n�o era um risco para os outros,
mas era um risco pra si mesma.
687
00:37:30,360 --> 00:37:32,440
Era mais prov�vel ela se machucar
688
00:37:32,520 --> 00:37:35,520
do que machucar
fisicamente outra pessoa.
689
00:37:36,320 --> 00:37:40,080
E � por isso que, logo no primeiro
dia ap�s a pris�o,
690
00:37:40,160 --> 00:37:43,560
Lewis disse que foi uma briga
feia que saiu do controle.
691
00:37:43,640 --> 00:37:47,280
Sei que ele se arrependeu muito
de ter chamado a pol�cia,
692
00:37:47,360 --> 00:37:49,520
ele pediu o arquivamento do caso.
693
00:37:49,600 --> 00:37:52,880
Saiam do p� dela
Namorado defende Flack
694
00:37:52,960 --> 00:37:55,720
Parem de perseguir a Caroline
diz namorado
695
00:37:55,800 --> 00:37:58,560
E francamente,
em 27 anos de carreira,
696
00:37:58,640 --> 00:38:04,720
nunca tinha visto um caso em que a v�tima
pede pra n�o apresentar den�ncia.
697
00:38:05,840 --> 00:38:10,880
Mesmo assim, a promotoria,
em respostas breves e superficiais,
698
00:38:10,960 --> 00:38:15,360
ignorou isso e disse: "Analisamos
e vamos seguir com o processo."
699
00:38:17,400 --> 00:38:18,840
�nunca dei queixa e pedi�
700
00:38:18,920 --> 00:38:20,800
a retirada das restri��es
mas ignoraram
701
00:38:20,880 --> 00:38:23,000
Quando Caroline saiu sob fian�a,
702
00:38:23,080 --> 00:38:26,280
ela estava proibida
de falar com Lewis,
703
00:38:26,360 --> 00:38:27,520
n�o podia v�-lo.
704
00:38:27,600 --> 00:38:32,640
A narrativa era: Ela � controladora.
Ela � um perigo pra Lewis.
705
00:38:32,720 --> 00:38:35,920
Ent�o quando ela postou "te amo,
Lewis",
706
00:38:36,000 --> 00:38:39,480
ligaram imediatamente
informando a ela
707
00:38:39,560 --> 00:38:42,000
que ela tinha violado
os termos da fian�a,
708
00:38:42,080 --> 00:38:44,320
e achamos que ela
poderia ser presa.
709
00:38:44,400 --> 00:38:46,040
Isso foi muito assustador.
710
00:38:46,120 --> 00:38:48,640
Tipo, foi mesmo apavorante.
711
00:38:48,720 --> 00:38:52,400
A decis�o de impedir
que os dois se vissem
712
00:38:52,480 --> 00:38:57,160
s� estava agravando
o horror daquela situa��o,
713
00:38:57,240 --> 00:39:01,280
e isso muito claramente,
de maneira evidente,
714
00:39:01,360 --> 00:39:04,680
fez Caroline
ir emocionalmente ladeira abaixo.
715
00:39:06,640 --> 00:39:10,240
Estou preocupada com Lewis
716
00:39:10,320 --> 00:39:12,720
Caroline tinha
dificuldade de ficar s�,
717
00:39:12,800 --> 00:39:15,520
ent�o como ela perdeu
o relacionamento dela,
718
00:39:15,600 --> 00:39:18,200
a sa�de mental dela
se deteriorou muito.
719
00:39:23,080 --> 00:39:24,920
Voc�s s�o boas amigas?
720
00:39:25,000 --> 00:39:26,320
Somos melhores amigas.
721
00:39:26,400 --> 00:39:28,440
�?
Qual � a pior coisa que ela faz?
722
00:39:28,520 --> 00:39:30,200
- Fala a�, m�e.
- A pior coisa?
723
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
- �, o pior h�bito.
- N�o atender o telefone.
724
00:39:32,920 --> 00:39:34,160
Ela est� ocupada.
725
00:39:34,240 --> 00:39:35,800
Ela se preocupa. Se n�o atendo,
726
00:39:35,880 --> 00:39:38,720
- ela vai pra Londres.
- Sei, �timo, e voc�
727
00:39:38,800 --> 00:39:41,040
Ela chega,
tipo: "Por que n�o me atende?"
728
00:39:41,720 --> 00:39:45,000
Quando falo sobre Caroline
e a sa�de mental dela,
729
00:39:45,080 --> 00:39:48,160
dizem: "Qualquer um ficaria
triste se fosse preso."
730
00:39:48,240 --> 00:39:50,400
E isso � verdade,
731
00:39:50,480 --> 00:39:52,880
mas os problemas
dela j� existiam antes.
732
00:39:54,120 --> 00:39:55,320
Come�ou quando�
733
00:39:55,400 --> 00:39:59,040
Mesmo crian�a,
ela tinha altos e baixos.
734
00:40:01,760 --> 00:40:06,600
Ela podia ficar muito pra cima
e depois podia ficar pra baixo.
735
00:40:06,680 --> 00:40:07,960
Querida.
736
00:40:08,040 --> 00:40:09,680
Carrie, por que esse choro?
737
00:40:09,760 --> 00:40:13,000
Quando ela ficou mais velha,
isso piorou ainda mais.
738
00:40:14,040 --> 00:40:15,800
Chegou no ponto cr�tico.
739
00:40:15,880 --> 00:40:18,880
Um t�rmino de namoro,
n�o conseguir um emprego�
740
00:40:18,960 --> 00:40:21,160
Coisas diferentes
podem levar a isso.
741
00:40:21,240 --> 00:40:23,160
Ela j� tinha cortado os bra�os.
742
00:40:23,240 --> 00:40:27,040
Ela passou por um per�odo
em que cortava os bra�os.
743
00:40:27,720 --> 00:40:29,440
A gente n�o sabe por qu�, n�o�
744
00:40:29,520 --> 00:40:32,760
N�o acho que fosse por aten��o,
pois ela recebia aten��o.
745
00:40:32,840 --> 00:40:36,560
Se � porque aliviamos
uma outra dor nos machucando, eu�
746
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
Olha, eu n�o sei.
747
00:40:38,320 --> 00:40:40,680
O que acha que ela
pensava de si mesma?
748
00:40:43,240 --> 00:40:44,920
Ela n�o gostava de si mesma.
749
00:40:46,080 --> 00:40:47,200
Sabia dos defeitos.
750
00:40:47,280 --> 00:40:52,120
Ela sabia que, quando ficava deprimida,
era dif�cil pras pessoas em volta.
751
00:40:53,640 --> 00:40:58,360
Quando nova, ela tomou comprimidos
e foi parar no hospital.
752
00:40:59,360 --> 00:41:01,480
Foi muito s�rio.
753
00:41:01,560 --> 00:41:03,720
Um m�dico disse
que ela era bipolar.
754
00:41:04,840 --> 00:41:07,640
Na �poca,
chamavam de "depress�o man�aca".
755
00:41:07,720 --> 00:41:10,080
Ela n�o queria ouvir isso.
756
00:41:10,160 --> 00:41:11,920
Ela n�o queria um r�tulo.
757
00:41:12,800 --> 00:41:16,240
Ela odiava ter esse problema
de sa�de mental,
758
00:41:16,320 --> 00:41:19,920
e ningu�m tocava nesse assunto,
era�
759
00:41:20,000 --> 00:41:23,880
Algu�m comentar sobre isso
era a pior coisa do mundo.
760
00:41:23,960 --> 00:41:25,720
Ol�, pessoal.
761
00:41:26,280 --> 00:41:27,680
Tropecei, comecei bem.
762
00:41:27,760 --> 00:41:29,160
Estou saindo do camarim.
763
00:41:29,240 --> 00:41:33,720
Durante toda a carreira, ela sofreu
com problemas de sa�de mental.
764
00:41:33,800 --> 00:41:36,840
�porque vamos entrar ao vivo
em uns 45 minutos, ent�o�
765
00:41:36,920 --> 00:41:40,960
Nessas horas, se ela tivesse
que ir trabalhar ou algo assim,
766
00:41:41,040 --> 00:41:42,720
ela sa�a daquele estado.
767
00:41:42,800 --> 00:41:47,600
Curiosamente, sinto mais ansiedade
quando n�o estou trabalhando.
768
00:41:47,680 --> 00:41:49,920
O trabalho tira
a minha ansiedade.
769
00:41:50,000 --> 00:41:51,880
Na TV ao vivo, tem um momento
770
00:41:51,960 --> 00:41:54,080
- em que estamos focados�
- Adrenalina?
771
00:41:54,160 --> 00:41:56,320
- �e n�o pensamos em nada.
- Distrai.
772
00:41:56,400 --> 00:41:57,720
�, distrai mesmo.
773
00:41:58,760 --> 00:42:01,160
Mas, dessa vez,
ela tinha sido demitida,
774
00:42:01,240 --> 00:42:04,640
e � por isso que tivemos
mais medo da situa��o,
775
00:42:05,280 --> 00:42:07,880
porque sab�amos como ela era.
776
00:42:07,960 --> 00:42:10,800
Preciso sair daqui
777
00:42:10,880 --> 00:42:14,200
Estou enlouquecendo
778
00:42:14,280 --> 00:42:18,640
Tinha que ser feita uma avalia��o
mais completa da sa�de mental dela
779
00:42:18,720 --> 00:42:22,520
e do impacto que uma den�ncia
poderia ter sobre ela.
780
00:42:22,600 --> 00:42:27,640
� por isso que um psiquiatra foi
orientado a preparar um relat�rio,
781
00:42:27,720 --> 00:42:31,800
e a decis�o foi divulgar isso
para a promotoria.
782
00:42:31,880 --> 00:42:32,880
Assunto: Caroline
783
00:42:32,960 --> 00:42:35,200
N�s inclu�mos
o relat�rio psiqui�trico
784
00:42:35,280 --> 00:42:38,000
Enviamos o relat�rio
psiqui�trico ao SPC
785
00:42:38,080 --> 00:42:40,800
dizendo que ela n�o estava apta
a passar por aquilo.
786
00:42:40,880 --> 00:42:42,680
Era uma avalia��o profissional�
787
00:42:42,760 --> 00:42:46,560
"A Sra. Flack apresenta
uma piora aguda no estado mental"
788
00:42:46,640 --> 00:42:48,880
�e isso foi ignorado.
789
00:42:49,880 --> 00:42:52,120
N�s ficamos muito chocados
790
00:42:52,200 --> 00:42:55,800
por eles terem desconsiderado
o relat�rio do psiquiatra.
791
00:42:57,240 --> 00:43:00,720
O crime pelo qual Carrie foi
acusada, no fim das contas,
792
00:43:00,800 --> 00:43:03,240
foi o mais leve que existe.
793
00:43:03,320 --> 00:43:05,560
Mas ela estava passando por algo
794
00:43:05,640 --> 00:43:10,840
totalmente excessivo em rela��o
ao que tinha acontecido naquela noite.
795
00:43:10,920 --> 00:43:15,760
A puni��o foi desproporcional, levando
em conta os riscos � sa�de dela.
796
00:43:15,840 --> 00:43:20,640
Era como gritar para o vazio,
e ningu�m estava ouvindo.
797
00:43:20,720 --> 00:43:25,240
Se n�s, a equipe, nos sent�amos
assim, como ela devia se sentir?
798
00:43:28,520 --> 00:43:29,960
22 DE DEZEMBRO
799
00:43:30,040 --> 00:43:32,440
10 DIAS AP�S A PRIS�O
800
00:43:32,520 --> 00:43:37,280
T�. Faltando tr�s semanaspra Love Island voltar �s telas
801
00:43:37,360 --> 00:43:39,400
na vers�o inverno
na �frica do Sul,
802
00:43:39,480 --> 00:43:41,920
Caroline Flack
anunciou que vai se afastar.
803
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Ela foi acusada de agress�o,
804
00:43:44,480 --> 00:43:46,120
e vai se afastar por isso.
805
00:43:46,200 --> 00:43:48,880
Mas e agora?
Porque ela � a cara do programa�
806
00:43:48,960 --> 00:43:51,400
Nunca falei dessa noite.
807
00:43:51,480 --> 00:43:56,760
Foi na v�spera de ela ter que ir
ao tribunal�
808
00:43:56,840 --> 00:43:59,960
- Era a�
- Audi�ncia preliminar.
809
00:44:00,040 --> 00:44:01,920
- Audi�ncia preliminar?
- �.
810
00:44:02,480 --> 00:44:03,600
T�.
811
00:44:05,320 --> 00:44:07,120
Quer que eu conte os fatos?
812
00:44:07,200 --> 00:44:08,240
S� se voc� quiser.
813
00:44:08,320 --> 00:44:10,400
- N�o quero for�ar�
- N�o, tudo bem.
814
00:44:10,480 --> 00:44:12,600
N�o,
� que eu nunca falei sobre isso.
815
00:44:15,320 --> 00:44:18,000
Foi algumas noites
antes do Natal, na verdade.
816
00:44:18,600 --> 00:44:20,480
Caroline estava num hotel.
817
00:44:21,160 --> 00:44:24,760
Ela ligou pra algumas pessoas
falando arrastado,
818
00:44:24,840 --> 00:44:27,880
e foi a� que eu soube
que algo estava acontecendo.
819
00:44:27,960 --> 00:44:30,040
Duas de n�s fomos at� l�,
820
00:44:30,120 --> 00:44:33,600
e ela estava completamente
fora de si na cama.
821
00:44:33,680 --> 00:44:37,200
As amigas da Caroline me ligaram
822
00:44:37,280 --> 00:44:42,160
dizendo que ela tinha
tomado alguma coisa
823
00:44:42,240 --> 00:44:45,160
e estavam sem saber o que fazer.
824
00:44:45,240 --> 00:44:47,680
Ela bebeu tudo do minibar,
825
00:44:47,760 --> 00:44:52,280
tomou os comprimidos no quarto
de hotel que foram receitados pra ela.
826
00:44:52,360 --> 00:44:56,880
Entramos em p�nico porque a audi�ncia
era no dia seguinte,
827
00:44:56,960 --> 00:45:00,120
mas, al�m disso, eu
tamb�m achava que ela ia morrer.
828
00:45:01,200 --> 00:45:06,160
Ent�o fui pro hotel,
liguei para um m�dico.
829
00:45:06,800 --> 00:45:10,040
O m�dico me pediu pra enfiar
os dedos na garganta dela
830
00:45:10,120 --> 00:45:13,080
e ver se ela
vomitava algum rem�dio.
831
00:45:13,160 --> 00:45:16,240
Foi o que eu fiz,
e ela vomitou uns comprimidos.
832
00:45:16,880 --> 00:45:19,480
A essa altura,
era 1h ou 2h da manh�,
833
00:45:19,560 --> 00:45:24,280
e ela tinha que estar
na audi�ncia no dia seguinte.
834
00:45:24,360 --> 00:45:26,080
Bem cedo tamb�m.
835
00:45:26,160 --> 00:45:28,880
Lembro que me perguntei
o que ela ia vestir,
836
00:45:28,960 --> 00:45:30,800
porque n�o tinha nada limpo.
837
00:45:30,880 --> 00:45:33,000
Mas, no fundo,
a gente se perguntava
838
00:45:33,080 --> 00:45:35,480
se ela devia
mesmo ir � audi�ncia,
839
00:45:35,560 --> 00:45:37,280
pois ela n�o estava nada bem.
840
00:45:37,360 --> 00:45:38,520
Eu sou m�e.
841
00:45:38,600 --> 00:45:42,280
Pensei: "Isso � o certo? Deixaria
fazerem isso com minha filha?"
842
00:45:42,360 --> 00:45:44,360
Eu n�o sabia o que era melhor.
843
00:45:45,760 --> 00:45:49,400
Mas pensei que ia ser sofrido ir
naquele momento,
844
00:45:49,480 --> 00:45:51,760
mas seria melhor
pra ela a longo prazo.
845
00:45:52,480 --> 00:45:54,280
Juntamos umas roupas,
846
00:45:54,360 --> 00:45:56,440
algumas talvez fossem de amigas,
847
00:45:56,520 --> 00:45:59,080
e a deixamos pronta
pra manh� seguinte.
848
00:46:00,000 --> 00:46:02,640
Foi um erro.
Ela n�o devia ter ido.
849
00:46:02,720 --> 00:46:05,760
Naquele dia,
dava pra ver que ela�
850
00:46:05,840 --> 00:46:08,360
Ela n�o dormiu quase nada.
N�s n�o dormimos.
851
00:46:08,920 --> 00:46:10,280
Ela estava um caco.
852
00:46:13,800 --> 00:46:17,240
Cheguei com Caroline
ao tribunal naquela manh�.
853
00:46:17,320 --> 00:46:19,520
N�o consegu�amos sair do carro.
854
00:46:19,600 --> 00:46:24,400
Eu n�o conseguia abrir a porta pra sair
e representar uma pessoa no tribunal.
855
00:46:25,360 --> 00:46:27,280
Que situa��o era aquela?
856
00:46:27,360 --> 00:46:30,360
A imprensa foi horr�vel.
857
00:46:34,280 --> 00:46:35,880
Foi intenso demais.
858
00:46:35,960 --> 00:46:39,600
E tantas pessoas gritando
com voc� e te fotografando�
859
00:46:39,680 --> 00:46:44,280
Eles n�o sabem, mas isso foi
seis horas ap�s ela quase morrer.
860
00:46:44,360 --> 00:46:45,720
Pra tr�s!
861
00:46:46,360 --> 00:46:48,040
Eu achei assustador.
862
00:46:48,120 --> 00:46:49,960
Deve ter sido horr�vel para ela.
863
00:46:51,120 --> 00:46:54,640
Ela apertava minha m�o bem forte
e tremia muito.
864
00:46:55,440 --> 00:46:56,960
A imprensa foi horr�vel,
865
00:46:57,040 --> 00:47:01,200
diziam coisas nojentas como:
"Voc� quase matou seu namorado?"
866
00:47:01,280 --> 00:47:02,880
Coisas muito provocativas.
867
00:47:03,640 --> 00:47:07,640
Caroline repetia: "N�o conta
pra minha m�e sobre ontem � noite."
868
00:47:07,720 --> 00:47:10,000
Eu n�o sabia
o que tinha acontecido,
869
00:47:10,080 --> 00:47:13,480
mas, quando eu a vi,
nem parecia a Carrie.
870
00:47:14,440 --> 00:47:16,520
Ela parecia perdida.
871
00:47:17,320 --> 00:47:20,040
O namorado dela chegou separado.
872
00:47:20,120 --> 00:47:24,320
Ele j� disse que quer que o caso
contra Caroline Flack seja arquivado
873
00:47:24,400 --> 00:47:26,320
e que n�o apoia a den�ncia.
874
00:47:27,000 --> 00:47:30,880
Entramos no tribunal,
ela viu a m�e e desabou.
875
00:47:30,960 --> 00:47:34,400
A� ela disse qual
era o maior medo dela:
876
00:47:34,480 --> 00:47:37,320
"O que vou fazer
ao ver Katie Weiss no tribunal?"
877
00:47:38,000 --> 00:47:41,080
- Quem era ela?
- Katie Weiss era a promotora.
878
00:47:41,760 --> 00:47:45,120
A promotora dir� que s�
estava fazendo o trabalho dela,
879
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
e n�o sabemos que informa��es
ela recebeu da pol�cia.
880
00:47:50,040 --> 00:47:54,040
Mas a imprensa estava no tribunal,
Caroline era o centro da aten��o.
881
00:47:56,480 --> 00:48:00,680
Ela disse que Caroline
bateu no namorado com um abajur
882
00:48:00,760 --> 00:48:04,320
e causou um ferimento grave,
ou consider�vel.
883
00:48:04,400 --> 00:48:06,080
Mas o que me chocou mesmo
884
00:48:06,160 --> 00:48:09,000
foi quando ela
citou um dos policiais
885
00:48:09,080 --> 00:48:13,360
que descreveu o quarto como "uma
cena de filme de terror".
886
00:48:14,080 --> 00:48:17,120
Mas ela omitiu
que o sangue era s� da Caroline,
887
00:48:17,200 --> 00:48:20,080
e foi a� que eu pensei:
888
00:48:20,160 --> 00:48:23,720
"Meu Deus,
isso vai acabar muito mal."
889
00:48:23,800 --> 00:48:26,920
Caroline se virou
e olhou para n�s.
890
00:48:27,000 --> 00:48:30,280
O rosto dela estava p�lido,
branco feito um fantasma.
891
00:48:30,360 --> 00:48:31,920
Ela estava�
892
00:48:32,000 --> 00:48:33,720
Ela estava incr�dula.
893
00:48:33,800 --> 00:48:36,840
Ela sabia naquele momento
o que tinha sido dito,
894
00:48:36,920 --> 00:48:38,720
e n�o tinha como voltar atr�s.
895
00:48:39,640 --> 00:48:43,160
Tenho experi�ncia e editei
jornais com coberturas judiciais,
896
00:48:43,240 --> 00:48:45,760
mas as informa��es
que sa�am daquele tribunal
897
00:48:45,840 --> 00:48:49,040
tinham muito mais detalhes
do que de costume.
898
00:48:49,120 --> 00:48:51,880
Era uma audi�ncia preliminar,
n�o um julgamento.
899
00:48:51,960 --> 00:48:57,320
Essas coisas, normalmente, s�o
pra declarar culpa ou inoc�ncia,
900
00:48:57,400 --> 00:49:03,440
e a� o juiz escreve num peda�o
de papel a data da pr�xima audi�ncia.
901
00:49:03,520 --> 00:49:07,880
O tribunal � coisa s�ria, o jornalista
n�o pode fazer o que quer.
902
00:49:07,960 --> 00:49:09,600
Nos atemos ao que � dito.
903
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
A promotora Katie
Weiss disse ao tribunal:
904
00:49:12,680 --> 00:49:16,080
"Ele estava dormindo e apanhou
na cabe�a com um abajur."
905
00:49:16,160 --> 00:49:19,760
Quase imediatamente, o que foi
dito no tribunal virou not�cia.
906
00:49:19,840 --> 00:49:21,440
Os dois estavam ensanguentados.
907
00:49:21,520 --> 00:49:24,800
A promotoria disse que a les�o
na cabe�a era consider�vel.
908
00:49:24,880 --> 00:49:26,920
"Parecia um filme de terror."
909
00:49:27,000 --> 00:49:28,640
Culpada da acusa��o.
910
00:49:28,720 --> 00:49:29,880
Agressora de marido
911
00:49:29,960 --> 00:49:33,240
A not�cia � disseminada
nas redes sociais.
912
00:49:33,320 --> 00:49:38,000
Ela bateu na cabe�a dele com um abajur
enquanto ele dormia, e havia sangue.
913
00:49:38,080 --> 00:49:40,280
N�o seria tentativa de homic�dio?
914
00:49:40,360 --> 00:49:42,440
Foi um massacre.
915
00:49:43,080 --> 00:49:46,240
De repente, Caroline virou a vil�
de um filme de terror.
916
00:49:46,320 --> 00:49:49,040
Ela n�o pode entrar em contato
com o namorado.
917
00:49:49,120 --> 00:49:53,800
Quando soube disso no tribunal,
ela desabou em l�grimas.
918
00:49:54,640 --> 00:49:55,960
Foi tudo fingimento.
919
00:49:56,040 --> 00:49:58,600
D� pra ver que ela
tenta parecer fr�gil.
920
00:49:58,680 --> 00:50:00,560
� tentativa de gerar compaix�o.
921
00:50:00,640 --> 00:50:03,520
Ela foi ao tribunal
parecendo uma prostituta
922
00:50:03,600 --> 00:50:06,760
Uma prostituta
teria se vestido melhor!
923
00:50:06,840 --> 00:50:09,960
Ela parecia uma vagabunda.
924
00:50:19,000 --> 00:50:20,440
'FLACK BATE COM ABAJUR'
925
00:50:20,520 --> 00:50:21,560
'ENSANGUENTADO'
926
00:50:21,640 --> 00:50:23,240
Abram caminho, por favor!
927
00:50:23,320 --> 00:50:25,200
COMO UM FILME DE TERROR
928
00:50:25,280 --> 00:50:26,440
ensanguentado
929
00:50:28,400 --> 00:50:30,080
Saiam da frente, por favor!
930
00:50:34,960 --> 00:50:36,200
Aqueles jornalistas
931
00:50:36,280 --> 00:50:40,560
finalmente conseguiram
alguma coisa pra usar contra ela.
932
00:50:40,640 --> 00:50:42,200
Para tr�s!
933
00:50:42,280 --> 00:50:44,080
Aquilo era um true crime
934
00:50:44,160 --> 00:50:46,680
que as pessoas consumiam,
como parasitas.
935
00:50:47,760 --> 00:50:49,040
Solta!
936
00:50:49,800 --> 00:50:52,880
Ela devia se sentir muito perdida
e fora de controle,
937
00:50:52,960 --> 00:50:56,560
e eu conseguia ver
que aquilo ia acabar mal.
938
00:51:07,040 --> 00:51:11,320
Quanto mais analiso a situa��o,
Christine, menos eu entendo.
939
00:51:11,400 --> 00:51:13,520
Caroline se sentia sem controle.
940
00:51:13,600 --> 00:51:16,760
Mentiam sobre ela o tempo todo.
941
00:51:16,840 --> 00:51:19,680
Caroline era mais valiosa
pra imprensa como vil�.
942
00:51:19,760 --> 00:51:21,240
'PRA ME MATAR'
943
00:51:21,320 --> 00:51:24,600
N�o havia provas de que algu�m
apanhou com um abajur.
944
00:51:24,680 --> 00:51:28,720
Tem a ver com conseguir
a melhor capa no dia seguinte.
945
00:51:28,800 --> 00:51:31,400
Acho essa manchete nojenta.
946
00:51:31,480 --> 00:51:35,160
Quero um pedido de desculpas
na primeira p�gina.
947
00:51:35,240 --> 00:51:39,480
T�nhamos mais
medo de ela ir ao hospital
948
00:51:39,560 --> 00:51:44,120
por causa da imprensa do que do risco
que a vida dela corria.
949
00:51:45,920 --> 00:51:47,760
Um porta-voz do SPC disse:
950
00:51:47,840 --> 00:51:51,320
"A morte de Caroline foi tr�gica,
e pensamos nos amigos e parentes
951
00:51:51,400 --> 00:51:55,400
que lidam com a perda e as circunst�ncias
que levaram � morte dela.
952
00:51:55,480 --> 00:51:59,720
As decis�es foram tomadas com base
na opini�o m�dica dispon�vel na �poca.
953
00:51:59,800 --> 00:52:02,880
A fama de algu�m n�o influencia
o destino de um caso.
954
00:52:02,960 --> 00:52:05,360
A den�ncia foi
corretamente apresentada."
955
00:52:06,320 --> 00:52:08,120
Um porta-voz da pol�cia disse:
956
00:52:08,200 --> 00:52:10,160
"A morte de Caroline
Flack afetou muitos,
957
00:52:10,240 --> 00:52:12,760
ainda mais parentes a amigos,
que ainda sofrem.
958
00:52:12,840 --> 00:52:16,320
O chefe de pol�cia ofereceu
condol�ncias � m�e de Caroline.
959
00:52:16,400 --> 00:52:18,680
Esses cinco anos
devem ter sido terr�veis.
960
00:52:18,760 --> 00:52:23,160
� compreens�vel que haja d�vidas
sobre os meses anteriores � morte dela
961
00:52:23,240 --> 00:52:24,400
e a investiga��o.
962
00:52:24,480 --> 00:52:27,960
Estamos � disposi��o e participamos
de investiga��es externas.
963
00:52:28,040 --> 00:52:31,480
Tiramos li��es nesse processo,
mas n�o houve m� conduta."
964
00:53:04,680 --> 00:53:06,680
Legendas: Helena Deccache
79160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.