All language subtitles for Borderline 2024 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,846 Având în vedere noua lume în care trăim, Belfastul 2 00:00:02,858 --> 00:00:03,896 și Dublinul vor ca această investigație 3 00:00:03,920 --> 00:00:08,758 să demonstreze o cooperare transfrontalieră pozitivă între cele două forțe ale noastre. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,803 Ascultă, Regan, nu-mi place asta mai mult decât ție, bine ? 5 00:00:11,886 --> 00:00:14,949 Dar cu cât cooperăm mai repede, cu atât mai repede putem merge pe drumuri separate. 6 00:00:14,973 --> 00:00:19,436 Vrem doar să știm cum va funcționa cu omul tău de aici. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,813 Dă ordine, primește ordine ? 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,440 Ce naiba caută aici ? 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,459 Măcar e un lucru bun că ești aici. 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,652 - Ce anume ? - Te urăsc mai mult decât mă urăsc pe mine. 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,780 Ce-ai făcut în Dublin de-ai fost exilat la graniță ? 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,950 Cineva pe care am ajutat să-l închidă e eliberat condiționat. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,786 Această persoană vrea să mă omoare și are mijloacele necesare. 14 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 Așa că, până când această persoană va fi închisă în siguranță, sunt blocat aici. 15 00:00:41,291 --> 00:00:47,172 Pentru siguranța mea și a anumitor persoane apropiate mie, am rupt toate legăturile. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 - Cine-i C ? - Nimeni. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,470 - Îmi dai numărul tău ? - Nu. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,263 Ce știi despre Patrick Gorman ? 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,491 L-a ucis pe tatăl tău când erai copil, așa se spune. 20 00:00:57,515 --> 00:00:59,601 Așa se spune. Nu există dovezi. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 - Ei bine, s-a întors acum. - Ce ? 22 00:01:01,561 --> 00:01:05,356 S-a întors acum doi ani, conduce un magazin de mobilă în Castleblayney. 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,819 Tati ! 24 00:01:17,285 --> 00:01:21,039 - De cât timp se întâmplă asta ? - De câțiva ani. 25 00:01:21,122 --> 00:01:23,500 Mai rău de când mi-ai spus că Gorman s-a întors. 26 00:01:23,583 --> 00:01:25,043 Trebuie să rezolvi rahatul ăsta 27 00:01:25,418 --> 00:01:30,090 înainte să faci o prostie, cum ar fi să-i spargi creierii - sau pe-ai tăi. 28 00:01:51,945 --> 00:01:54,823 - Hai, Conor ! - Haide ! 29 00:01:55,907 --> 00:01:58,284 - Haide, haide ! - Intră acolo ! 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,036 Hai ! 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,498 - Hai, Conor ! - Haide ! Trece de el ! 32 00:02:05,083 --> 00:02:07,210 Hai, băiete Conor ! 33 00:02:27,772 --> 00:02:29,732 Intră acolo ! 34 00:02:30,191 --> 00:02:34,362 - Treziți-vă ! Haideți, băieți. - Hai, Conor ! 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 Hai, ia-o ! 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,870 Hai ! 37 00:02:44,414 --> 00:02:46,374 - Hai ! - Conor ! 38 00:02:46,457 --> 00:02:48,585 Aruncă ! Aruncă mingea ! 39 00:02:53,756 --> 00:02:57,635 Haide ! Înapoi, băieți ! Înapoi ! 40 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 Da ! Haide ! 41 00:03:24,370 --> 00:03:26,706 Hai, Carrick ! 42 00:03:39,093 --> 00:03:41,679 Hai, Carrick ! 43 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Muzica e cam nasoală. Vrei să ieșim afară ? 44 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Salut, Conor. 45 00:04:12,293 --> 00:04:15,964 - Salut. Ce faci ? - Ești gata pentru semifinală ? 46 00:04:16,839 --> 00:04:19,550 ... dacă ajungem în finală... 47 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 Cu siguranță mergi să-l vezi. 48 00:04:50,623 --> 00:04:52,750 Ne vedem, băieți. 49 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 Philip ? 50 00:06:25,051 --> 00:06:26,427 Philip ? 51 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 Iartă-mă. 52 00:06:28,137 --> 00:06:30,157 Voiam doar să-ți spun că acel cuplu e aici să discute despre muzica de nuntă. 53 00:06:30,181 --> 00:06:33,184 - Nu am vrut să te deranjez. - Nicio problemă. 54 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 Doar stăteam de vorbă. 55 00:06:36,270 --> 00:06:40,775 - Și cum se simt ? - Sunt bine, mulțumesc, Adam. 56 00:06:40,858 --> 00:06:43,694 Sunt într-un loc mai bun acum. 57 00:06:44,737 --> 00:06:46,489 Și tu ? 58 00:06:46,906 --> 00:06:49,367 Sigur. Nu mă pot plânge. 59 00:06:53,788 --> 00:06:56,582 Scuzați-mă, Reverend. Voi fi acolo în câteva minute. 60 00:06:56,666 --> 00:06:59,127 - Când vrei tu. - OK. 61 00:07:00,211 --> 00:07:01,671 DCI Boyd. 62 00:07:03,089 --> 00:07:04,924 - Bună dimineața, șefu'. - Titluri ? 63 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 E un sportiv mort în vestiar, un erou local, 64 00:07:07,468 --> 00:07:09,303 dar e clar că cineva nu-l plăcea. 65 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 - Dr. McKenna e acolo acum cu echipa lui. - Doamne, nu McKenna. 66 00:07:12,265 --> 00:07:15,935 - Da, și încă nu și-a băut cafeaua. - Vreo cameră de supraveghere ? 67 00:07:16,018 --> 00:07:18,855 Da, doar aia, cu vedere la parcare. 68 00:07:18,938 --> 00:07:21,482 Aparține consiliului. Am făcut o cerere. 69 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 Cine a găsit cadavrul ? 70 00:07:22,900 --> 00:07:24,777 Grădinarul, când a deschis dimineață. 71 00:07:24,861 --> 00:07:28,281 L-a identificat pe decedat ca fiind Conor Byrne, joacă în echipa de hurling. 72 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 - PSNI a fost informată. - Nu. De ce ? 73 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 Conor e din Nord. Locuiește în Cullyhanna. 74 00:07:33,453 --> 00:07:35,352 Lucrează la un hotel chiar în afara orașului. 75 00:07:35,364 --> 00:07:36,080 Nu-mi spune... ! 76 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 Da. Boyd va fi aici în jumătate de oră. 77 00:07:38,916 --> 00:07:42,295 Vom sta aici toată ziua dacă se implică. Hai să intrăm înainte să ajungă. 78 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 - Nu putem. - De ce nu ? 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 L-am întrebat deja pe Dr. McKenna. 80 00:07:45,256 --> 00:07:48,259 Știe că Boyd e pe drum. A zis că trebuie să așteptăm pentru că... 81 00:07:48,342 --> 00:07:51,387 Nu mă repet de două ori. 82 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 Când vrei tu. 83 00:08:02,440 --> 00:08:07,445 Bună, Philip. Ce mai faci ? Sunt bine, mulțumesc, Regan. Tu ce faci ? 84 00:08:07,528 --> 00:08:11,699 Când termini de vorbit singur, Dr. McKenna așteaptă. 85 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 Sunt stropi de sânge pe perete, 86 00:08:27,381 --> 00:08:30,426 deci e foarte probabil ca ucigașul nostru să aibă ADN-ul victimei pe haine. 87 00:08:30,510 --> 00:08:34,055 - Arma crimei ? - Un obiect contondent de un fel, dar... 88 00:08:34,138 --> 00:08:35,932 e greu de spus ce anume. 89 00:08:36,015 --> 00:08:39,644 - Vom ști mai multe după autopsie. - Nu sunt semne de efracție. 90 00:08:39,727 --> 00:08:44,398 Ușa era încuiată, deci oricine a intrat știa codul. 91 00:08:44,482 --> 00:08:45,691 Care e ? 92 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 - 2012. De unde ai ști asta ? 93 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 Ar trebui să știi asta, mai mult decât un protestant din nord. 94 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Nu toți suntem obsedați de GAA. 95 00:08:53,950 --> 00:08:57,745 2012 e anul în care Carrick Shamrocks a câștigat ultima dată liga. 96 00:08:57,828 --> 00:09:02,083 Îmi imaginez că sunt destui oameni în orașul ăsta care o au tatuată undeva. 97 00:09:02,166 --> 00:09:06,087 Minunat ! Deci, acum tot orașul e suspect. 98 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Șefule. 99 00:09:16,847 --> 00:09:19,517 Bine, Maguire. Mișcă-te. 100 00:09:22,144 --> 00:09:24,564 Am mai săpat puțin despre Gorman. 101 00:09:24,647 --> 00:09:28,067 N-am găsit nimic ce nu știam deja. 102 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 Cel puțin, nu în baza de date a PSNI. 103 00:09:32,655 --> 00:09:33,906 Nu. 104 00:09:33,990 --> 00:09:35,825 - Nici vorbă. - Haide, Regan. 105 00:09:35,908 --> 00:09:38,845 S-ar putea să fie informații vitale care n-au apărut în investigația Gardai. 106 00:09:38,869 --> 00:09:41,789 - Nu, nu mă implic. - Nu tu, prietenul tău. 107 00:09:41,872 --> 00:09:44,917 Mi-a dat tot ce avea, OK ? 108 00:09:46,127 --> 00:09:50,464 OK. Va trebui să-mi pun încrederea în altcineva. 109 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 - Da ? Cine e ? - Domnul nostru. 110 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 - Isuse Hristoase. - Dumnezeule ! 111 00:09:56,387 --> 00:09:58,431 Da, el. 112 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 Mi-a vorbit deja. 113 00:10:00,433 --> 00:10:03,894 Ce-a zis ? Uită-l pe Gorman și vezi-ți de viață ? 114 00:10:04,478 --> 00:10:07,398 Mi-a spus să vorbesc cu el, nu să-l ameninț. 115 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Să fac apel la simțul lui de decență și umanitate. 116 00:10:09,859 --> 00:10:15,072 Ți-a ucis tatăl cu sânge rece. Ce te face să crezi că e decent sau uman ? 117 00:10:15,156 --> 00:10:19,160 S-ar putea să fie nevinovat. 118 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 Adică precum Conor ? 119 00:10:21,704 --> 00:10:24,081 - Detectivi ? - Rahat ! 120 00:10:25,041 --> 00:10:27,168 Mă ocup eu de ea. 121 00:10:27,585 --> 00:10:31,505 Detectiv Boyd. Mary Farrell, Border News. Mă mai ții minte ? 122 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 Da, desigur. 123 00:10:33,257 --> 00:10:34,640 Ne puteți da o declarație despre evenimentele 124 00:10:34,652 --> 00:10:35,652 tragice care s-au întâmplat aici ? 125 00:10:35,676 --> 00:10:39,513 Din păcate, ca ofițer PSNI, nu pot face nicio declarație oficială 126 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 de partea asta a graniței, îmi pare rău - dar știi asta. 127 00:10:42,933 --> 00:10:46,937 Am o întrebare. Se zvonește că victima e Conor Byrne. Puteți confirma ? 128 00:10:47,021 --> 00:10:49,732 - Și tu ești ? - Da, cine ești ? Mă urmărești ? 129 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 Liam O'Hagan, jurnalist și videograf. 130 00:10:52,860 --> 00:10:55,279 - Pune camera aia jos sau te arestez. - Pe ce motive ? 131 00:10:55,363 --> 00:10:57,573 Obstrucționarea unui ofițer în timpul serviciului. 132 00:10:57,657 --> 00:10:59,283 Nu te certa. Ea e polițistul rău. 133 00:10:59,533 --> 00:11:03,829 Va fi o conferință de presă la momentul potrivit unde vă puteți pune întrebările. 134 00:11:03,996 --> 00:11:07,083 - Nu e CHIAR rea. - Am auzit asta. 135 00:11:07,416 --> 00:11:10,544 - Pentru cine lucrezi ? - Doar pentru mine. 136 00:11:33,984 --> 00:11:36,654 Cum și-ar permite un loc ca ăsta singur ? 137 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 L-a moștenit de la mama lui. 138 00:11:38,906 --> 00:11:41,992 A murit acum câțiva ani, de cancer. 139 00:11:43,035 --> 00:11:48,499 Aparent, Conor a avut grijă singur de ea aici până în ultimele ei săptămâni. 140 00:11:48,582 --> 00:11:51,085 Aia trebuie să fie ea. 141 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Da. 142 00:11:55,256 --> 00:11:59,760 - Dar tatăl lui ? - A plecat când Conor avea trei ani. 143 00:12:01,887 --> 00:12:06,809 Majoritatea sunt de la vechiul lui club. De ce le-a împachetat pe toate ? 144 00:12:06,892 --> 00:12:09,103 Ca să le vândă, poate ? 145 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Deci, nu aveai voie să joci GAA la școală ? 146 00:12:11,480 --> 00:12:16,652 Nici vorbă ! Atunci era considerată aripa sportivă a IRA. 147 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 - Tu ? - Îmi prețuiam prea mult dinții din față. 148 00:12:21,490 --> 00:12:23,033 De ce s-a mutat Conor la Carrick ? 149 00:12:23,117 --> 00:12:25,178 De aici sunt 30 de mile dus-întors, peste graniță. 150 00:12:25,202 --> 00:12:30,374 Carrick e o echipă mai bună, cel puțin de când a preluat el antrenoratul. 151 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 Ciaran Montgomery, alias Monty. 152 00:12:33,377 --> 00:12:38,424 Fost campion All-Ireland. Unul dintre cei mai buni, până l-a doborât băutura. 153 00:12:38,507 --> 00:12:43,304 - Cum a fost convins să antreneze Carrick ? - Provocarea, poate ? 154 00:12:43,846 --> 00:12:46,682 Poate că Monty a fost plătit să vină la Carrick. 155 00:12:46,766 --> 00:12:49,018 Poate și Conor ? Asta ar explica banii. 156 00:12:49,101 --> 00:12:52,313 Nu, hurling-ul este strict un sport amator. 157 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 Până când cineva decide că nu e. 158 00:12:55,524 --> 00:12:57,860 Conor era dislexic ? 159 00:13:02,114 --> 00:13:04,283 Nu, nu dislexic. 160 00:13:04,909 --> 00:13:06,494 Scris în oglindă. 161 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Îndrăgostit. 162 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 Întrebarea e, de cine ? 163 00:13:26,514 --> 00:13:29,517 Inspector șef Boyd, PSNI. Inspector Regan, An Garda Siochana. 164 00:13:29,600 --> 00:13:32,353 Am dori să vorbim cu managerul dumneavoastră, vă rog. 165 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 Eu sunt, Simon Mason. Cu ce vă pot ajuta ? 166 00:13:35,147 --> 00:13:38,692 Vrem să vorbim cu dumneavoastră despre unul dintre angajații, Conor Byrne. 167 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 Ei bine, nu e aici încă. 168 00:13:40,820 --> 00:13:43,048 Veniți mai târziu. Suntem foarte ocupați cu această conferință stomatologică. 169 00:13:43,072 --> 00:13:47,201 Dacă preferați, putem face asta mai dureroasă decât o extracție de nerv. 170 00:13:52,915 --> 00:13:55,376 Biroul meu ? 171 00:14:08,389 --> 00:14:10,182 Dumnezeule ! 172 00:14:11,350 --> 00:14:14,728 Mă întrebam de ce a întârziat în dimineața asta. 173 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 Nu-i stă în fire. L-am sunat de mai multe ori. 174 00:14:18,941 --> 00:14:23,153 - Ce făcea Conor aici ? - Câte puțin din toate. 175 00:14:23,237 --> 00:14:29,118 Relații cu clienții, la recepție, întreținere. Ne va lipsi teribil. 176 00:14:29,201 --> 00:14:31,579 - Încă nu-mi vine să cred. - Da. 177 00:14:31,662 --> 00:14:35,624 Era cumva într-o relație cu vreun membru al personalului ? 178 00:14:36,166 --> 00:14:39,628 Nu știu să fi fost. Nu încurajăm asta. 179 00:14:40,337 --> 00:14:44,717 - Cât era plătit Conor ? - Salariul minim plus bacșișuri. 180 00:14:45,259 --> 00:14:50,014 Am găsit 5.000 de lire în mașina lui. Sunt o grămadă de bacșișuri. 181 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 - Cinci mii ? - Da. 182 00:14:52,266 --> 00:14:57,021 Aveți idee cum ar fi putut Conor să obțină atâția bani ? 183 00:14:57,396 --> 00:15:00,566 - Poate i-a economisit ? - Cu salariul minim ? 184 00:15:01,150 --> 00:15:06,363 E posibil ca Conor să-i fi furat de aici, poate ? 185 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Nu. 186 00:15:08,240 --> 00:15:13,245 Orice bani avem aici sunt ținuți în seif și Conor nu știa combinația. 187 00:15:13,329 --> 00:15:14,830 Corect. 188 00:15:15,789 --> 00:15:19,835 Dacă nu a furat banii de aici, de unde altundeva i-ar fi putut obține ? 189 00:15:20,336 --> 00:15:23,756 Jack Mullen a susținut Carrick Shamrocks de câteva sezoane. 190 00:15:23,839 --> 00:15:26,634 E un parior, așa că nu e străin de banii gheață. 191 00:15:26,717 --> 00:15:29,929 - OK, să urmărim banii. - Da. 192 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 Hai. 193 00:15:52,242 --> 00:15:56,163 - Da... Da... - Jack Mullen ? 194 00:15:56,246 --> 00:15:57,957 Doar... 195 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 Am dori să vorbim cu dumneavoastră despre Conor Byrne. 196 00:16:02,169 --> 00:16:04,546 - Ce gol ! - Da ! Da ! 197 00:16:04,880 --> 00:16:08,008 Da, da, da ! Îmi place la nebunie când câștig ! 198 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Să mergem alături. E mai liniște. 199 00:16:21,271 --> 00:16:24,191 După meci, jumătate de oraș era înghesuit aici. 200 00:16:24,274 --> 00:16:26,402 Toată lumea era euforică și băutura curgea. 201 00:16:26,485 --> 00:16:30,030 Probabil singurul care nu bea era Conor, pentru că șofa. 202 00:16:30,114 --> 00:16:33,158 Și Monty, pentru că el nu bea. 203 00:16:33,242 --> 00:16:36,453 Ultima dată când l-am văzut pe Conor era singur pe jos 204 00:16:36,537 --> 00:16:40,666 - spre club, să-și ia mașina. - Cât ar dura asta ? 205 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 Nu știu, zece minute. 206 00:16:42,459 --> 00:16:43,961 Nu merg des pe jos pe acolo. 207 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Va trebui să vedem înregistrarea CCTV din acea noapte. 208 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 Da, nicio problemă. 209 00:16:48,966 --> 00:16:51,844 De ce s-a mutat Conor de la Saint Mary's să joace pentru Carrick ? 210 00:16:51,927 --> 00:16:56,140 Un singur cuvânt - Monty. Calitatea atrage calitatea. 211 00:16:56,223 --> 00:17:00,978 Îl idolatriza, știi. Era ca o figură paternă pe care n-a avut-o niciodată. 212 00:17:01,061 --> 00:17:06,233 - L-ați plătit să se mute ? - Asta e împotriva regulilor. 213 00:17:06,567 --> 00:17:08,152 Nu asta am întrebat. 214 00:17:08,235 --> 00:17:11,947 OK, recunosc că într-o seară, Conor și Monty au venit aici 215 00:17:12,031 --> 00:17:15,576 și le-am cumpărat pește cu cartofi prăjiți și o doză de Cola, atât. 216 00:17:15,659 --> 00:17:20,080 Cât despre scandaluri, nu e chiar Wagatha Christie, nu-i așa ? 217 00:17:20,164 --> 00:17:22,207 Ho-ho ! Apropo de WAG-uri. 218 00:17:22,291 --> 00:17:24,835 Ce spui despre mine, nenorocitule ? 219 00:17:24,918 --> 00:17:29,423 Nimic altceva decât cele mai dulci cuvinte, dragă. 220 00:17:33,218 --> 00:17:38,140 Lottie. Soția lui Jack, nu iubita. 221 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 Cât de bine îl cunoșteai pe Conor ? 222 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Nu aș spune că-l cunoșteam. 223 00:17:43,437 --> 00:17:46,018 Ne-am întâlnit de câteva ori la meciuri și 224 00:17:46,030 --> 00:17:48,984 evenimente sociale aici, dar nu mai mult de atât. 225 00:17:49,359 --> 00:17:52,404 Era un băiat atât de dulce. E atât de trist. 226 00:17:52,488 --> 00:17:55,365 - N-am putut să dorm. - Da. 227 00:17:55,449 --> 00:17:58,285 Și ne va fi greu să câștigăm vreun meci fără el. 228 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 Dar viața merge înainte ? 229 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 Într-adevăr. Chiar așa. 230 00:18:08,796 --> 00:18:12,633 Am avut odată un prieten care avea nevoie de un transplant de inimă. 231 00:18:12,716 --> 00:18:14,384 Avea două opțiuni de inimă donatoare. 232 00:18:14,468 --> 00:18:17,846 Una era de la un atlet olimpic, iar cealaltă de la un parior de 90 de ani. 233 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 Până la urmă, a ales pariorul de 90 de ani 234 00:18:20,390 --> 00:18:24,394 pentru că voia o inimă care nu fusese folosită niciodată. 235 00:18:27,439 --> 00:18:32,152 E o glumă. Știi cum oamenii care lucrează împreună își spun glume ? 236 00:18:32,236 --> 00:18:33,987 Mă faci să râd în hohote. 237 00:18:34,071 --> 00:18:35,442 Să aranjăm o întâlnire cu Monty, Monty să se asigure 238 00:18:35,454 --> 00:18:36,758 că a fost plătit doar cu pește și cartofi prăjiți. 239 00:18:36,782 --> 00:18:39,201 - Va trebui să fie mâine acum. - Da, e o idee bună. 240 00:18:39,284 --> 00:18:43,539 Suntem la sud de graniță, dar te voi lăsa să conduci investigația. 241 00:18:43,622 --> 00:18:47,334 Ce-am făcut să merit această mare onoare ? 242 00:18:47,417 --> 00:18:50,587 Amândoi erați bețivi. S-ar putea să poți scoate mai multe de la el. 243 00:18:50,671 --> 00:18:51,797 Frumos. 244 00:18:52,339 --> 00:18:55,843 Ei bine, putem pleca atunci ? Trebuie să-mi iau mașina. 245 00:18:56,385 --> 00:18:58,637 - Mergi undeva ? - Acasă. 246 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 Prin magazinul de mobilă al lui Gorman ? 247 00:19:02,891 --> 00:19:07,437 De fapt, da. Și nu începe, OK ? Pentru că știu ce gândești. 248 00:19:07,521 --> 00:19:10,190 - Cred că e o idee bună. - Chiar crezi ? 249 00:19:10,274 --> 00:19:14,361 Glumesc. Știi, cum oamenii care lucrează împreună își spun glume ? 250 00:19:14,444 --> 00:19:15,863 Amuzant. 251 00:19:16,071 --> 00:19:20,659 - Te duc eu acolo. - Nu e nevoie. Pot ajunge singură. 252 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 Nu-ți dau de ales. 253 00:19:45,350 --> 00:19:48,562 Deci, intri sau trebuie să te trag eu înăuntru ? 254 00:19:48,645 --> 00:19:50,397 Intru. 255 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Așteaptă. 256 00:20:59,841 --> 00:21:03,887 - Pot să vă ajut ? - Frumos tort. 257 00:21:03,971 --> 00:21:07,266 E ziua tatălui meu. Cunoști pe cineva aici ? 258 00:21:07,683 --> 00:21:11,895 - Ești Patrick Gorman ? - Da. Te cunosc ? 259 00:21:11,979 --> 00:21:13,605 Numele meu este Philip Boyd. 260 00:21:13,689 --> 00:21:18,318 Vreau să vorbesc cu tine despre tatăl meu, detectivul sergent James Boyd. 261 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 Cine ? 262 00:21:20,028 --> 00:21:25,033 Ai fost suspect în uciderea lui în 1991, la el acasă, în satul Keely. 263 00:21:25,117 --> 00:21:27,536 - Nu știu despre ce vorbești. - Ba da, știi. 264 00:21:27,619 --> 00:21:31,206 Mașina folosită în atac a fost găsită arsă la sud de graniță, 265 00:21:31,290 --> 00:21:33,041 aproape de casa ta. 266 00:21:33,125 --> 00:21:36,295 Ai fost interogat de Gardă, dar eliberat fără acuzații, apoi ai dispărut. 267 00:21:36,378 --> 00:21:39,965 Dacă mă scuzați, trebuie să duc tortul tatălui meu înainte de culcare. 268 00:21:40,048 --> 00:21:43,260 Am fost acolo. Purtai o cagulă. 269 00:21:43,343 --> 00:21:45,387 Deci, cum ai fi putut ști că eram eu ? 270 00:21:45,470 --> 00:21:47,931 - Poți să-mi arăți umărul. - Ce ? 271 00:21:48,015 --> 00:21:52,269 Dacă erai tu, ai avea o cicatrice pe umărul drept, unde te-a împușcat tatăl meu. 272 00:21:52,352 --> 00:21:55,605 Chiar acolo. Mama mea a fost martoră. 273 00:21:55,689 --> 00:21:57,065 Nu am nicio cicatrice. 274 00:21:57,441 --> 00:22:02,446 Chiar dacă aș avea, nu ți-aș arăta. Acum dă-te înapoi sau chem Garda. 275 00:22:06,366 --> 00:22:09,953 Patrick ? Te rog. 276 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 Uite, când am crescut aici, 277 00:22:13,790 --> 00:22:16,835 am cunoscut oameni implicați în chestii de genul ăsta. 278 00:22:16,918 --> 00:22:18,253 Toți am făcut-o. 279 00:22:18,337 --> 00:22:20,231 Garda mă interoga mereu pe mine și pe prietenii mei 280 00:22:20,255 --> 00:22:22,799 despre chestii cu care nu aveam nimic de-a face. 281 00:22:22,883 --> 00:22:24,593 De aceea am plecat din Irlanda. 282 00:22:24,676 --> 00:22:28,013 Nu voiam să fiu atras în lumea aia. 283 00:22:29,681 --> 00:22:35,771 Îmi pare rău pentru pierderea ta, dar jur pe Dumnezeu că nu l-am ucis pe tatăl tău. 284 00:22:49,076 --> 00:22:50,869 Ei bine ? 285 00:22:51,370 --> 00:22:56,208 - A jurat că n-a fost el. - Și-l crezi ? 286 00:22:57,000 --> 00:22:58,585 Da. 287 00:22:59,586 --> 00:23:01,546 Pari foarte sigur. 288 00:23:01,630 --> 00:23:05,217 O mare parte din viață am crezut că a fost el. 289 00:23:06,176 --> 00:23:09,346 Poate că nu e de ajuns să crezi. 290 00:23:10,680 --> 00:23:13,266 Nu-i spune asta lui Dumnezeu. 291 00:23:58,186 --> 00:24:01,231 Nu atrage atenția asupra ta. 292 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 Ce vrei ? 293 00:24:13,493 --> 00:24:18,373 Trebuie să taci când poliția întreabă de Conor Byrne. 294 00:24:18,915 --> 00:24:22,085 Avem un hotel plin de dentiști de distrat, 295 00:24:22,169 --> 00:24:26,298 și Dumnezeu știe că au nevoie de puțină distracție în viața lor. 296 00:24:27,174 --> 00:24:29,676 Așa că nu da greș. 297 00:24:30,051 --> 00:24:33,597 Fiindcă acum știi ce se întâmplă dacă o faci. 298 00:24:44,316 --> 00:24:46,568 Debbie ? 299 00:26:30,213 --> 00:26:32,465 - Ce faci, vecine ? - Sunt ocupată. 300 00:26:32,549 --> 00:26:36,970 Deci nu te interesează să auzi despre tipul pe care l-am văzut azi 301 00:26:37,053 --> 00:26:40,473 stând într-o mașină și pândind locul ăsta ? 302 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 Intră ! 303 00:26:47,522 --> 00:26:49,399 Nu-i chiar ce ai numi frumos, nu ? 304 00:26:49,482 --> 00:26:54,779 - Deci, omul ăsta, cum arăta ? - Să vedem dacă-mi amintesc. 305 00:26:54,863 --> 00:26:57,866 O mică băutură ar putea înviora materia cenușie. 306 00:26:57,949 --> 00:27:03,163 - Știu ce aș vrea să lovesc. - Nu te știam fan GAA. 307 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 Noroc ! 308 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 Deci ? 309 00:27:09,878 --> 00:27:14,758 Sincer, nu l-am putut vedea clar prin parbriz. 310 00:27:14,841 --> 00:27:17,427 Când m-am dus să mă uit mai bine, a plecat cu mașina. 311 00:27:17,510 --> 00:27:19,041 Dumnezeule ! 312 00:27:19,053 --> 00:27:23,683 Totuși, i-am luat numărul de înmatriculare. 313 00:27:30,482 --> 00:27:32,484 Mulțumesc. 314 00:27:41,451 --> 00:27:46,790 - Daniel vrea să-ți ureze noapte bună. - Sigur. Da. 315 00:27:47,624 --> 00:27:50,919 Ești bine ? Ai fost foarte tăcut la cină. 316 00:27:51,002 --> 00:27:55,590 Da, sunt bine. Doar puțin obosită, atât. 317 00:27:58,677 --> 00:28:01,638 Ne-ai găsit o canapea nouă ? 318 00:28:03,264 --> 00:28:06,726 Știi, cred că asta e bună, până la urmă. 319 00:28:26,955 --> 00:28:29,082 Îmi pare rău, tată. 320 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 Chiar credeam că am un răspuns pentru tine. 321 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Ce detectiv ? 322 00:28:48,059 --> 00:28:50,854 Cam la ce oră ai plecat de la Jack ? 323 00:28:50,937 --> 00:28:54,524 Devreme, pe la nouă. 324 00:28:54,816 --> 00:28:57,277 Se îndrepta spre o petrecere privată și eu nu beau. 325 00:28:57,360 --> 00:28:59,112 Nici eu. Se fac nouă ani acum. 326 00:28:59,195 --> 00:29:01,823 De-aia pui tu întrebările. 327 00:29:02,073 --> 00:29:03,950 Deci, ai plecat din bar înaintea lui Conor ? 328 00:29:04,033 --> 00:29:09,497 Da, am mers pe jos acasă, am fost în pat pe la 9:00, 9:30. 329 00:29:09,581 --> 00:29:12,167 - Și ai un alibi ? - Doar el. 330 00:29:12,250 --> 00:29:16,755 - Și nu prea vorbește ! - Nu. Cum ți s-a părut Conor ? 331 00:29:16,838 --> 00:29:18,798 Ca toți ceilalți, era mulțumit de rezultat. 332 00:29:18,882 --> 00:29:21,652 Jack Mullen v-a plătit pe tine sau pe Conor să vă alăturați lui Carrick ? 333 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Jack Mullen nu ne-a plătit pe niciunul dintre noi. 334 00:29:23,887 --> 00:29:25,975 Conor a primit bani de cheltuială să treacă 335 00:29:25,987 --> 00:29:28,183 granița pentru antrenamente și meciuri, atât. 336 00:29:28,266 --> 00:29:32,103 Doar cele mai mari nume din joc primesc beneficii ca mașini și altele, 337 00:29:32,187 --> 00:29:33,813 dar Conor era mult peste asta. 338 00:29:33,897 --> 00:29:37,358 Pe vremea mea, erai norocos dacă îți cumpăra cineva o pungă de cartofi prăjiți. 339 00:29:37,650 --> 00:29:40,342 A existat vreo animozitate legată de un străin 340 00:29:40,354 --> 00:29:42,655 din Nord care s-a alăturat lui Carrick ? 341 00:29:42,739 --> 00:29:45,992 Câțiva s-au simțit jigniți în vechiul său club, St Mary's. 342 00:29:46,075 --> 00:29:50,121 - Dar în Carrick ? - A durat până l-a acceptat Finn. 343 00:29:50,205 --> 00:29:53,792 Odată ce Conor a început să înscrie goaluri, totul s-a schimbat. 344 00:29:53,875 --> 00:29:59,005 Finn e un băiat local, născut și crescut aici, așa că i-a fost mai greu. 345 00:29:59,380 --> 00:30:02,550 Dar, știi, nu e un criminal. 346 00:30:06,262 --> 00:30:08,389 Credeam că ai spus că eu conduc interviul ? 347 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 M-am răzgândit când ai început să divaghezi. 348 00:30:10,350 --> 00:30:12,852 Nu divagam. Doar că nu sunt la fel de directă ca tine. 349 00:30:12,936 --> 00:30:14,479 Exact. Divagare. 350 00:30:14,562 --> 00:30:17,524 Nu e nimic ce un polițist de țară simplu ca mine te poate învăța, nu ? 351 00:30:17,607 --> 00:30:19,692 Nu ! Nimic ce nu pot căuta pe Google. 352 00:30:22,320 --> 00:30:23,905 Brady, ești pe boxă. 353 00:30:23,988 --> 00:30:27,200 Doamnă, Dr. McKenna a trimis mai multe rezultate de la autopsie. 354 00:30:27,283 --> 00:30:28,910 Spune că a găsit urme de lemn 355 00:30:28,993 --> 00:30:31,704 în rănile lui Conor, care probabil provine de la arma crimei. 356 00:30:31,788 --> 00:30:34,207 - Ce fel de lemn ? - Frasin ? 357 00:30:34,582 --> 00:30:37,544 - Aveți dreptate, domnule, a fost. - Altceva ? 358 00:30:37,627 --> 00:30:41,548 Da, avem niște înregistrări video pe care trebuie să le vedeți. 359 00:30:41,631 --> 00:30:44,133 OK, suntem pe drum. 360 00:30:44,634 --> 00:30:46,427 Poți să mă întrebi, dacă vrei. 361 00:30:46,511 --> 00:30:50,306 - Nu e nevoie. O să-mi dau seama singur. - Sigur, sau poți să cauți pe Google. 362 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Din ce sunt făcute, în mod tradițional, bățurile de hurling ? 363 00:30:56,062 --> 00:31:00,441 Frasin. Ciocnirea frasinului. Arma crimei noastre este un băț de hurling. 364 00:31:00,525 --> 00:31:01,651 Corect. 365 00:31:01,776 --> 00:31:04,988 Problema e că, pe aici, toată lumea are un băț de hurling. 366 00:31:30,972 --> 00:31:33,516 Haide, băiete. Haide. 367 00:31:34,058 --> 00:31:36,728 Tot ce avem despre Jones, OK ? Urgent. 368 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 - Doamnă, pot să vă spun ceva ? - Desigur. 369 00:31:40,189 --> 00:31:42,400 - Te ajung din urmă. - OK. 370 00:31:42,984 --> 00:31:45,880 Ieri, vecinul meu a văzut un bărbat într-o mașină, care-mi supraveghea apartamentul. 371 00:31:45,904 --> 00:31:50,575 A plecat înainte să-l vadă bine, dar a reținut numărul de înmatriculare. 372 00:31:50,658 --> 00:31:55,079 - Am verificat. E fals. - OK. 373 00:31:55,496 --> 00:31:59,375 OK, o să te pun pe o listă de supraveghere, dar nu ne permitem prea mult, 374 00:31:59,459 --> 00:32:03,338 așa că va trebui să-ți îmbunătățești siguranța personală. 375 00:32:03,755 --> 00:32:06,674 Poate să-ți ceri vecinului să te ajute. 376 00:32:06,758 --> 00:32:08,676 Da, doamnă. 377 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 OK, ce avem ? 378 00:32:11,220 --> 00:32:14,241 Aceasta este înregistrarea de pe camera de supraveghere de lângă club, după meci. 379 00:32:14,265 --> 00:32:18,227 Conor își pune echipamentul în portbagaj, în timp ce Jack intră în mașina lui. 380 00:32:18,311 --> 00:32:21,397 Soția lui Jack, Lottie, traversează și vorbește scurt cu Conor, 381 00:32:21,481 --> 00:32:24,484 înainte să se urce și ea în mașina lui Jack. 382 00:32:24,567 --> 00:32:26,736 Jack pleacă cu mașina. 383 00:32:28,196 --> 00:32:29,989 Apoi apare Finn Walsh. 384 00:32:30,448 --> 00:32:34,661 - Finn îi spune și el ceva lui Conor. - Nu pare amical, după cum arată. 385 00:32:34,744 --> 00:32:37,080 Monty a spus că era tensiune între ei. 386 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Conor își încuie mașina, apoi îi urmează pe jos până la bar. 387 00:32:40,375 --> 00:32:44,879 Din acest moment până când Conor se întoarce la zece să plece acasă, nimeni nu e filmat. 388 00:32:44,963 --> 00:32:48,549 Deci, criminalul nostru a ajuns la club dintr-un loc din afara razei camerei. 389 00:32:48,633 --> 00:32:51,844 Sau a așteptat în club tot timpul. 390 00:32:52,303 --> 00:32:55,056 Derulează până când Conor se întoarce să-și ia mașina. 391 00:33:00,687 --> 00:33:02,897 Ce pune el acolo ? Bani ? 392 00:33:02,981 --> 00:33:06,859 Nu știu ce pune, dar știu ce scoate. 393 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 Un băț de hurling. 394 00:33:14,575 --> 00:33:16,971 Aceasta este ultima imagine pe care o avem cu Conor în viață. 395 00:33:16,995 --> 00:33:20,581 Deci, victima noastră a adus arma crimei la propria crimă ? 396 00:33:20,665 --> 00:33:22,625 Trebuie să găsim bățul de hurling. 397 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Ce zici de camerele de la Jack's ? 398 00:33:24,752 --> 00:33:29,048 OK, aceasta este de la o cameră din spatele barului. 399 00:33:29,799 --> 00:33:32,301 Conor vorbește cu Lottie. 400 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 Despre ce se ceartă ? 401 00:33:35,054 --> 00:33:38,224 Apoi Finn se întoarce pentru runda a doua. 402 00:33:44,897 --> 00:33:47,233 Cei doi par mai apropiați decât a lăsat ea să se înțeleagă. 403 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Maguire, roag-o pe domnișoara Mullen să vină să vorbească cu noi. 404 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 Da, șefu'. 405 00:33:56,534 --> 00:34:01,330 Ăsta e Liam O'Hagan, jurnalistul video din cealaltă zi. 406 00:34:01,414 --> 00:34:03,583 Caută un comentariu. 407 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Pare un fără comentarii. 408 00:34:05,918 --> 00:34:09,047 Apoi, la scurt timp după, se întâmplă asta. 409 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 Îl avertizează despre ceva. 410 00:34:16,429 --> 00:34:17,805 Mai sunt și alte ieșiri ? 411 00:34:17,889 --> 00:34:21,100 O ieșire de incendiu în spate, dar nu are camere de supraveghere. 412 00:34:21,184 --> 00:34:23,394 Doar asta are. 413 00:34:23,686 --> 00:34:26,397 Ăsta e Finn mergând acasă. 414 00:34:26,814 --> 00:34:29,233 Doar că el nu locuiește în direcția aia. 415 00:34:29,317 --> 00:34:32,403 Aia e calea spre complexul sportiv. 416 00:34:33,029 --> 00:34:34,947 Derulează. 417 00:34:36,032 --> 00:34:37,533 Oprește. 418 00:34:37,950 --> 00:34:41,829 Vreau ca fiecare bucățică din hainele alea să fie trimisă la criminalistică. 419 00:34:44,040 --> 00:34:46,125 Doar ca să știi, nu ești arestat. 420 00:34:46,209 --> 00:34:50,171 Ai fost avertizat și ai refuzat serviciile unui avocat. 421 00:34:50,254 --> 00:34:52,673 Apreciem cooperarea ta. 422 00:34:53,091 --> 00:34:54,467 N-am avut prea multe opțiuni. 423 00:34:54,550 --> 00:34:57,887 Oamenii voștri au venit și mi-au furat jumătate din haine și bățurile de hurling. 424 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Cum e să joc ? 425 00:34:59,430 --> 00:35:01,492 Vei primi totul înapoi după ce vor fi analizate. 426 00:35:01,516 --> 00:35:03,436 Presupunând, adică, că spui adevărul. 427 00:35:03,518 --> 00:35:06,979 Ți-am spus că nu-mi amintesc prea multe. Eram beat mort. 428 00:35:07,063 --> 00:35:09,857 Despre ce vă certați tu și Conor în barul lui Jack ? 429 00:35:09,941 --> 00:35:13,986 Și nu minți, Finn. Avem înregistrări CCTV care arată că vă certați. 430 00:35:14,529 --> 00:35:17,657 L-am acuzat că nu e un jucător de echipă. 431 00:35:17,740 --> 00:35:19,826 Conor era pentru el însuși. 432 00:35:19,909 --> 00:35:23,788 Nimeni din echipă nu-l plăcea, decât când marca goluri. 433 00:35:23,871 --> 00:35:26,499 Deci, erai gelos ? 434 00:35:26,958 --> 00:35:30,211 Poate, dar nu suficient cât să-l omor. 435 00:35:31,546 --> 00:35:33,183 Ești sigur de asta ? 436 00:35:33,195 --> 00:35:36,884 Ce s-a întâmplat după ce ai plecat din bar ? 437 00:35:37,510 --> 00:35:39,095 Am mers acasă. 438 00:35:39,595 --> 00:35:45,852 Și totuși... te-ai îndreptat în direcția opusă, spre club. 439 00:35:47,353 --> 00:35:49,313 Așa am făcut ? Nu-mi amintesc. 440 00:35:49,397 --> 00:35:51,291 S-ar putea să nu-ți amintești, Finn, dar nu-ți face griji, 441 00:35:51,315 --> 00:35:54,902 criminalistica adesea îi ajută pe oameni să-și amintească ce au făcut. 442 00:36:28,895 --> 00:36:30,563 Ai ceva pentru mine ? 443 00:36:30,646 --> 00:36:34,734 Bărbatul cu mobila despre care m-ai întrebat, am găsit ceva. 444 00:36:43,409 --> 00:36:46,162 Vă mulțumesc că ați venit, doamnă Mullen. 445 00:36:46,245 --> 00:36:47,830 Orice pentru a ajuta. 446 00:36:47,914 --> 00:36:51,876 Am verificat CCTV-ul și nu putem vedea când ați plecat din bar în acea seară. 447 00:36:51,959 --> 00:36:55,171 - Asta pentru că n-am plecat. - Poftim ? 448 00:36:55,254 --> 00:36:58,174 Jack și cu mine am rămas peste noapte. 449 00:36:59,550 --> 00:37:01,219 E un dormitor la etaj. 450 00:37:01,344 --> 00:37:07,058 Îl folosim dacă e târziu sau suntem amândoi peste limită sau... știți voi. 451 00:37:08,017 --> 00:37:09,727 Nu știu. 452 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 Jack are, să zicem, un apetit destul de mare. 453 00:37:13,314 --> 00:37:18,527 - Cum e apetitul dumneavoastră ? - Depinde ce e în meniu. 454 00:37:18,611 --> 00:37:20,947 Era Conor Byrne în meniu ? 455 00:37:21,030 --> 00:37:25,409 Aș vrea ! Nu. Avea o iubită. 456 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Nume ? 457 00:37:27,203 --> 00:37:30,790 Nicio idee. Era foarte secretos. 458 00:37:30,873 --> 00:37:34,210 - Deci, de unde știți că avea o iubită ? - Mi-a spus el. 459 00:37:34,293 --> 00:37:39,882 Eu și el am flirtat, dar eu flirtez cu mulți bărbați. 460 00:37:42,635 --> 00:37:46,555 - Pe Jack îl deranjează ? - El are încredere în mine. 461 00:37:46,639 --> 00:37:49,016 Ar trebui să avem încredere în dumneavoastră ? 462 00:37:54,313 --> 00:37:55,856 Ascunde ceva. 463 00:37:55,940 --> 00:37:58,150 Spune că Conor era secretos, dar și ea este. 464 00:37:58,234 --> 00:38:00,254 Da, dar Finn este în continuare principalul nostru suspect. 465 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 A avut mai mult timp să ajungă aici, știe codul, 466 00:38:02,446 --> 00:38:05,032 are un motiv, amplificat de alcool. 467 00:38:05,116 --> 00:38:07,410 În plus, știe să mânuiască o crosă. 468 00:38:07,493 --> 00:38:09,829 Dar el era beat turtă, Conor era complet treaz. 469 00:38:09,912 --> 00:38:12,123 Cu siguranță Conor l-ar fi putut învinge ? 470 00:38:12,206 --> 00:38:15,584 Nu dacă prima lui lovitură a fost în plin. 471 00:38:22,300 --> 00:38:27,013 Dar nimic din toate astea nu contează pentru că Finn nu apare pe CCTV. 472 00:38:27,430 --> 00:38:30,349 Nu știm cum a ajuns aici. 473 00:38:30,850 --> 00:38:32,601 Acum știm. 474 00:38:34,770 --> 00:38:40,943 Uite, e dincolo de raza de acțiune a camerei. Ascuns și de drum. 475 00:38:54,915 --> 00:38:56,417 - Regan. - Ce ? 476 00:38:56,500 --> 00:39:00,254 Vomă. Du-te și adu trusa criminalistică. 477 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 E în portbagajul mașinii mele. 478 00:39:02,631 --> 00:39:05,051 Nu, tu adu-o, eu voi sta de pază. 479 00:39:05,551 --> 00:39:09,013 Suntem la sud de graniță. Eu sunt șeful acum. 480 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 Grăbește-te ! Înainte să plouă. 481 00:39:11,182 --> 00:39:13,559 Dintre toți polițiștii din lume, eu am nimerit cu tine. 482 00:39:13,642 --> 00:39:15,505 Ei bine, încearcă să lucrezi cu un fanatic 483 00:39:15,517 --> 00:39:17,480 religios instabil mintal care ar crede orice. 484 00:39:17,563 --> 00:39:20,691 Care l-ar crede chiar și pe Gorman, pentru numele lui Dumnezeu ! 485 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Tu știi ceva. 486 00:39:23,527 --> 00:39:27,239 - Aduci trusa criminalistică sau nu ? - Nu, Regan, spune-mi ce știi. 487 00:39:27,323 --> 00:39:28,491 Nimic. 488 00:39:28,574 --> 00:39:30,694 Asta spun copiii mei când ascund ceva. 489 00:39:30,743 --> 00:39:32,620 Crede-mă sau nu, încerc să te protejez. 490 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 - Tu, să mă protejezi ? De ce ? - De adevăr. 491 00:39:34,622 --> 00:39:37,958 - Adevărul ? - Chiar vrei să știi ? 492 00:39:38,042 --> 00:39:39,919 Da, Regan, chiar vreau să știu. 493 00:39:40,002 --> 00:39:43,106 Mașina furată folosită în noaptea în care tatăl tău a fost ucis a fost găsită arsă. 494 00:39:43,130 --> 00:39:46,133 Echipa noastră de criminalistică nu a găsit amprente, nu ? 495 00:39:46,217 --> 00:39:47,510 - Corect. - Greșit. 496 00:39:47,593 --> 00:39:51,138 Erau amprente pe ea, dar cumva s-au pierdut. 497 00:39:51,222 --> 00:39:52,515 Pierdute ? 498 00:39:52,598 --> 00:39:57,103 Aceste amprente, îi aparțin lui Patrick Gorman ? 499 00:39:57,186 --> 00:39:59,188 Da. 500 00:40:01,649 --> 00:40:04,235 Nenorocitul de mincinos. 501 00:40:05,403 --> 00:40:08,489 Dă-mi cheile, că stăm aici toată ziua. 502 00:40:14,787 --> 00:40:17,248 - Când aveai de gând să-mi spui ? - N-aveam. 503 00:40:17,331 --> 00:40:20,793 Te hotărâsei în privința lui Gorman, așa că am decis să nu mai scormonesc. 504 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 Nu, trebuie să recunoască în fața mea. 505 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Trebuie să înțeleagă ce mi-a făcut mie și familiei mele. 506 00:40:26,090 --> 00:40:28,426 - Mult noroc cu asta. - Regan, trebuie să mă ajuți. 507 00:40:28,509 --> 00:40:31,887 Nu trebuie să fac nimic. E problema ta, nu a mea. 508 00:40:32,221 --> 00:40:33,931 Știi ce-i amuzant ? 509 00:40:34,014 --> 00:40:36,725 Suntem atât de diferiți, dar avem un lucru în comun. 510 00:40:36,809 --> 00:40:40,354 Amândoi trăim o minciună și asta ne omoară pe amândoi. 511 00:40:41,522 --> 00:40:44,224 Mă prefac că uit ce mi s-a întâmplat când eram 512 00:40:44,236 --> 00:40:46,777 copil, dar mă gândesc la asta în fiecare zi. 513 00:40:47,319 --> 00:40:50,614 Mă macină. M-a făcut să beau. 514 00:40:51,198 --> 00:40:53,951 Mă ține departe de Rosie și de copii. 515 00:40:54,410 --> 00:40:58,789 Și doar doi oameni știu asta. Mă rog la unul și lucrez cu celălalt. 516 00:40:58,873 --> 00:41:02,585 E detectiva asta furioasă din Dublin, al cărei nume real nici nu-l știu, 517 00:41:02,668 --> 00:41:05,838 și se luptă cu propriul ei secret teribil. 518 00:41:06,046 --> 00:41:11,719 Dar dacă mă roagă, o voi ajuta cu plăcere. Știi de ce ? 519 00:41:12,970 --> 00:41:16,515 Pentru că știu cum e să fii singur. 520 00:41:19,101 --> 00:41:20,394 Dacă te ajut, 521 00:41:20,686 --> 00:41:23,731 trebuie să faci ce-ți spun, fie că suntem la nord sau la sud de graniță. 522 00:41:23,814 --> 00:41:26,775 - Orice ar fi. - Să-ți fie de cap. 523 00:42:20,162 --> 00:42:22,498 Te-am prins, băiatule de aur. 524 00:43:28,272 --> 00:43:30,399 La naiba ! 525 00:43:32,610 --> 00:43:36,864 Unde sunt banii pe care i-a furat iubitul tău de la soțul meu ? 526 00:43:36,947 --> 00:43:38,616 Nu-i am ! 527 00:43:38,699 --> 00:43:43,704 Cazul împotriva lui trebuie să fie beton, așa că mai bine te apuci de treabă. 528 00:43:43,787 --> 00:43:46,081 Nu vreau să fac asta. 529 00:43:47,041 --> 00:43:49,293 Am o livrare pentru Niamh. 530 00:43:49,376 --> 00:43:52,796 - Arăt eu a Niamh ? - Asta e adresa pe care mi-a fost dată. 531 00:43:52,880 --> 00:43:57,426 Ești nebună ? Suntem în mare belea. E ca pe vremurile rele, bine ? 532 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Nu se mai întâmplă. Lumea a mers mai departe. 533 00:44:01,055 --> 00:44:03,349 Încerci să te sinucizi ?44631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.