Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,187
Detectivii continuă să investigheze cazul
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,839
a doi pasageri clandestini
migranți, dintre care unul a murit
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,192
în timp ce era transportat ilegal peste
graniță într-o cisternă de combustibil.
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,635
- Te poți apropia ?
- Da, domnule.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,053
Iată-l pe șoferul nostru.
6
00:00:13,388 --> 00:00:14,723
E ars complet.
7
00:00:15,223 --> 00:00:16,937
Îmi pare rău să vă anunț,
soțul dumneavoastră,
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,619
Fred, a fost găsit mort
în această dimineață.
9
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
- Dumnezeule !
- Ce se întâmplă ?
10
00:00:20,478 --> 00:00:21,646
E tatăl tău, dragă.
11
00:00:21,771 --> 00:00:24,149
Cisterna a sosit și el ne-a spus să intrăm.
12
00:00:24,190 --> 00:00:26,818
Am spus că e prea periculos,
e combustibil înăuntru.
13
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
- Murphy ne ia cu duba lui.
- Ce marcă de dubă ? Culoare ?
14
00:00:29,821 --> 00:00:32,365
- Albă.
- Ce-ți amintești despre ea ?
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,076
Ghete de fotbal pe oglindă și avea un cuțit.
16
00:00:35,118 --> 00:00:38,747
- E cald aici.
- Va fi lăsat căldura pornită.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,500
Mereu făcea asta acasă. O înnebunea pe mama.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,020
- Și dumneavoastră sunteți ?
- David Duggan.
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
E vorba despre migranții ăia, nu ?
20
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Acei bărbați n-ar fi trebuit
să fie în cisterna aia.
21
00:00:48,089 --> 00:00:50,735
Acești oameni trebuie opriți să mai
vină în Irlanda, în primul rând.
22
00:00:50,759 --> 00:00:52,677
Fred trebuia să facă
nouă livrări în acea zi,
23
00:00:52,802 --> 00:00:56,765
și una aici, în Nord, la PPL,
care este un procesator horticol.
24
00:00:56,806 --> 00:00:59,100
Soțul Nicolei Patterson
conduce această afacere.
25
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
Investigăm moartea șoferului
de livrări Fred Murray
26
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
și a refugiatului găsit în vehiculul său.
27
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
Tu spui refugiat, eu
spun migrant ilegal.
28
00:01:07,192 --> 00:01:09,611
Am găsit asta zgâriat pe
interiorul cisternei.
29
00:01:09,652 --> 00:01:11,946
Înseamnă Dumnezeu să mă ierte.
30
00:01:11,988 --> 00:01:14,157
- Minte.
- E un al treilea bărbat.
31
00:01:14,199 --> 00:01:16,552
Ceva mă deranja la interviul
lui Samir, acum știu ce.
32
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Mamă ?
33
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
Spălătorie, acum !
34
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
Philip ? Ajutor ! Repede !
35
00:02:08,020 --> 00:02:12,010
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
E aici, domnule.
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,902
Purta o mască.
38
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
- Nu durează o secundă.
- Mi-e frică.
39
00:02:41,536 --> 00:02:43,788
- Cineva rănit ?
- Nu.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
Slavă Domnului.
41
00:02:46,332 --> 00:02:48,168
Asta nu e corect.
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,173
Acesta este ministrul Adam Mason.
Acesta este detectivul Regan.
43
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
Nu ai un nume de botez ?
44
00:02:56,676 --> 00:02:59,804
- Nu sunt creștin.
- Un prenume, atunci ?
45
00:03:00,180 --> 00:03:04,392
Nu mă cunoști suficient de bine ca să-mi
spui altfel decât Detectiv Regan.
46
00:03:09,522 --> 00:03:11,191
Scuze.
47
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
Unde îl duci ?
48
00:03:16,821 --> 00:03:19,199
Are doar câteva întrebări
la care să răspundă.
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
Nu sunt fericit să te las aici singură.
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,914
Nu suntem singuri !
51
00:03:25,955 --> 00:03:28,249
Mașina aia de patrulă o să
stea acolo toată noaptea.
52
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
- Totuși.
- Nu, nu vezi ?
53
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
Asta vor ei - să ne intimideze.
54
00:03:33,963 --> 00:03:37,091
Dar nu ne speriem ușor, nu-i așa ?
55
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
Nu.
56
00:03:38,927 --> 00:03:41,471
Deci du-te și fă ce trebuie să faci.
57
00:03:41,512 --> 00:03:44,182
Și fii blând cu el.
58
00:03:44,224 --> 00:03:47,352
- Era grozav cu copiii.
- OK.
59
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
Unde erai în dimineața în
care Fred a fost ucis ?
60
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Ce ?
61
00:04:18,633 --> 00:04:23,012
Ai spus că vei fi aici de dimineață,
dar n-ai ajuns decât după prânz.
62
00:04:24,555 --> 00:04:26,933
- Aveam lucruri de făcut.
- Ce lucruri ?
63
00:04:27,767 --> 00:04:29,143
Despre ce e vorba ?
64
00:04:29,185 --> 00:04:31,521
Ți-am dat un alibi.
65
00:04:31,562 --> 00:04:34,274
Am mințit poliția pentru tine.
66
00:04:37,026 --> 00:04:40,238
A trebuit să merg la șantier
pentru o întâlnire cu un client.
67
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
În regulă ?
68
00:04:41,698 --> 00:04:45,660
Nu l-am ucis pe Fred, oricât
de mult mi-ar fi plăcut.
69
00:04:46,411 --> 00:04:49,038
OK.
70
00:04:49,831 --> 00:04:51,708
Te cred.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
Vino aici.
72
00:04:55,128 --> 00:04:57,505
Totul o să fie bine.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
OK ?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,898
Samir, o să fiu sincer cu tine.
75
00:05:15,940 --> 00:05:19,402
Te-am luat în casa mea, dar
nu mi-ai spus adevărul.
76
00:05:19,444 --> 00:05:23,573
Știm că ne-ai mințit despre a
treia persoană din cisternă.
77
00:05:23,906 --> 00:05:26,034
Dacă ești găsit vinovat de
complicitate la evadare,
78
00:05:26,075 --> 00:05:29,495
ai putea ajunge la închisoare
și apoi să fii deportat.
79
00:05:29,871 --> 00:05:32,332
Uită de obținerea azilului aici.
80
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
Dacă, totuși, cooperezi, Serviciul
de Procuratură a acceptat
81
00:05:36,627 --> 00:05:39,213
să nu te acuze.
82
00:05:39,255 --> 00:05:40,895
S-ar putea să fii deportat în continuare,
83
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
dar decizia va aparține
serviciului de imigrare.
84
00:05:44,052 --> 00:05:47,388
Dacă cineva de acolo are
o armă, trebuie să știm.
85
00:05:47,889 --> 00:05:50,350
Spune-ne despre Hasan.
86
00:05:52,685 --> 00:05:55,563
Ne-am întâlnit în centrul de detenție.
87
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
M-a văzut pe mine și pe
Jamal vorbind cu Murphy.
88
00:06:00,360 --> 00:06:02,945
Ne-a întrebat dacă se poate alătura.
89
00:06:03,488 --> 00:06:08,368
A fost în armata afgană,
așa că ne putea proteja.
90
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
Ce altceva știi despre el ?
91
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Soția și fiica lui locuiesc în Anglia.
92
00:06:19,295 --> 00:06:24,592
Au evadat din Kabul acum doi
ani, dar el a fost prins.
93
00:06:24,634 --> 00:06:26,803
Talibanii l-au torturat.
94
00:06:30,681 --> 00:06:33,768
Hasan a fost cel care ne-a scris numele.
95
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
Ce-ai făcut ?
96
00:07:14,767 --> 00:07:16,686
N-am făcut nimic.
97
00:07:18,855 --> 00:07:22,316
Hasan a făcut-o.
98
00:07:24,986 --> 00:07:28,114
Vine ajutor ! Auzi ?
99
00:07:58,978 --> 00:08:00,354
Hasan !
100
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Stai !
101
00:08:03,900 --> 00:08:07,528
Dacă tragi aici, murim cu toții.
102
00:08:23,169 --> 00:08:26,339
Întoarce-te ! Vino înapoi aici !
103
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
Nenorocitule, întoarce-te !
104
00:08:32,762 --> 00:08:37,892
Tot ce ți-am spus înainte e adevărat.
105
00:08:39,894 --> 00:08:42,396
Jur pe Dumnezeu.
106
00:08:43,523 --> 00:08:46,734
Din ce spune Samir, Hasan era fost
militar, Fred n-a avut nicio șansă.
107
00:08:46,776 --> 00:08:50,947
I-a luat arma, l-a împușcat și a fugit.
108
00:08:50,988 --> 00:08:54,534
Să trimitem unitatea canină, să
vedem dacă-i putem găsi urma.
109
00:08:54,575 --> 00:08:57,662
Există șanse să se ascundă într-o
fermă abandonată sau ceva.
110
00:08:57,703 --> 00:09:00,164
Da, domnule. Să facem public ?
111
00:09:00,206 --> 00:09:03,751
Nu încă. Nu avem suficiente
informații să speriem localnicii.
112
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Asta e încă doar o bănuială.
113
00:09:05,753 --> 00:09:09,298
În plus, nu avem nicio fotografie
de-a lui Hasan de distribuit.
114
00:09:09,340 --> 00:09:11,527
Fără asta, fiecare persoană
de culoare pe o rază de 80 km
115
00:09:11,551 --> 00:09:14,220
ne va fi raportată.
116
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
- Scuzați-mă, domnule.
- Agent ?
117
00:09:16,389 --> 00:09:18,432
Verific înregistrarea
telefonică a lui Fred Murray.
118
00:09:18,474 --> 00:09:19,589
Ultimul apel pe care l-a
făcut de pe telefonul
119
00:09:19,601 --> 00:09:20,536
lui obișnuit a fost
cu o seară înainte.
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
- Pe cine a sunat ?
- Pe Shane Gibbons.
121
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
E iubitul decorator al lui Mandy Murray.
122
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
Face mai mult decât decorațiuni.
123
00:09:27,316 --> 00:09:30,194
Am vorbit cu colegul tău,
detectivul Garda Brady.
124
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
Shane a fost interogat despre acel jaf armat
125
00:09:32,321 --> 00:09:35,825
lângă Dundalk acum doi ani, dar
a fost eliberat fără acuzații.
126
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
Așa.
127
00:09:37,493 --> 00:09:40,454
Asta dovedește că această colaborare
dintre noi funcționează cu adevărat.
128
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
- Nu ești de acord, detectivule ?
- Să nu mergem acolo, domnule.
129
00:09:43,124 --> 00:09:46,877
Pot să-i spun cu siguranță
consilierului Patterson când o văd.
130
00:09:46,919 --> 00:09:49,171
A cerut o întâlnire urgentă.
131
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Aș dori să particip la acea întâlnire
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,718
în calitate de reprezentant
al An Garda Siochana.
133
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Mulțumesc pentru oferta ta, detectivule,
134
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
dar asta ar putea doar să arunce gaz pe foc.
135
00:09:58,180 --> 00:10:01,142
De-aia vrea să meargă.
136
00:10:04,520 --> 00:10:07,982
Am vorbit cu Mandy. Shane
lucrează la o casă în Clonamore.
137
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
- Știu drumul.
- Boyd.
138
00:10:12,111 --> 00:10:15,573
Familia ta... Sunt bine ?
139
00:10:17,074 --> 00:10:18,743
Da.
140
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Mulțumesc că ai întrebat.
- Bine.
141
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
- Pe-acolo.
- Mulțumesc, Jim.
142
00:10:49,565 --> 00:10:51,651
Inspector Regan. Inspector-șef Boyd.
143
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Îl căutăm pe Shane Gibbons.
144
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
- Bine ai venit în club.
- Nu e aici ?
145
00:10:56,614 --> 00:11:00,868
Ar fi trebuit să fie. Probabil prea ocupat
să se culce cu una dintre iubitele lui.
146
00:11:00,910 --> 00:11:03,746
- Mai multe ?
- Așa cred băieții de aici.
147
00:11:03,788 --> 00:11:08,042
Uite, l-aș da afară, dar nu-mi place
să mă pun cu el.
148
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
Cunoaște oameni, știi ?
149
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
- Are un trecut.
- Șefu ?
150
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
- Dă-mi un minut.
- Da, știm.
151
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
A fost aici
sâmbătă dimineață ?
152
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
- Nu.
- Pari foarte sigur.
153
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
A lipsit
de la o întâlnire cu clientul.
154
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
N-a apărut
decât după-amiază.
155
00:11:24,850 --> 00:11:28,312
Dar, vorba aia: vorbești
de lup și lupul la ușă !
156
00:11:37,530 --> 00:11:40,366
Suspect de sex masculin, 25 de ani,
conduce o furgonetă Renault neagră,
157
00:11:40,408 --> 00:11:43,661
numărul de înmatriculare unu, doi,
Lima, zero, unu, doi, nouă, nouă.
158
00:11:43,703 --> 00:11:46,455
Se deplasează spre nord pe R81.
Ar putea fi înarmat.
159
00:11:46,497 --> 00:11:48,708
Se îndreaptă spre graniță.
160
00:11:55,673 --> 00:11:57,216
- Stânga.
- Dreapta.
161
00:11:57,383 --> 00:12:01,345
Suntem în Nord, deci eu sunt SIO.
Fă stânga, e un ordin.
162
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
Regan !
163
00:12:03,597 --> 00:12:06,034
Cunosc pe cineva care suferă
de aceleași probleme ca și tine, Regan.
164
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
- Poate ar trebui să vorbiți ?
- Privește înainte. Ți-am zis !
165
00:12:09,687 --> 00:12:11,564
Aș putea să te raportez
pentru insubordonare.
166
00:12:11,605 --> 00:12:13,441
Nu poți, nu sunt
ofițer de poliție aici.
167
00:12:13,691 --> 00:12:17,987
Atunci îți dau o amendă de viteză.
Acolo, intră. Du-te, virează !
168
00:12:22,199 --> 00:12:24,744
Bine, ține-te bine.
169
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Ieși afară !
170
00:12:36,672 --> 00:12:39,759
Mâinile la spate !
La pământ !
171
00:12:40,384 --> 00:12:43,763
La pământ.
Mâinile la spate, acum.
172
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
Shane Gibbons,
ești arestat.
173
00:12:48,726 --> 00:12:51,312
Nu trebuie să spui nimic,
dar îți poate dăuna apărării
174
00:12:51,353 --> 00:12:53,081
dacă nu menționezi ceva
când ești interogat,
175
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
pe care te bazezi ulterior
în instanță.
176
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Orice spui
poate fi folosit ca dovadă.
177
00:12:57,651 --> 00:12:59,153
- Ce probleme ?
- Ce ?
178
00:12:59,195 --> 00:13:00,756
Ai spus că am probleme
ca cineva pe care-l cunoști.
179
00:13:00,780 --> 00:13:03,073
E și ea necooperantă,
sfidătoare și ostilă,
180
00:13:03,115 --> 00:13:04,509
mai ales
față de cei aflați la putere.
181
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
Diferența e că e fiica mea
și are doar 14 ani.
182
00:13:18,506 --> 00:13:22,176
Unde erai
sâmbătă dimineață ?
183
00:13:22,218 --> 00:13:24,804
Lucram
la casa mamei lui Mandy.
184
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
- Toată dimineața ?
- Da.
185
00:13:29,475 --> 00:13:31,143
Ce făceai
în seara precedentă ?
186
00:13:31,185 --> 00:13:33,771
O ajutam pe mama ei să mute niște
mobilă ca să putem decora.
187
00:13:33,813 --> 00:13:38,818
- La ce oră a fost ?
- De pe la șapte până pe la nouă.
188
00:13:40,319 --> 00:13:43,864
Avem imagini CCTV cu furgoneta ta
pe drumul Monaghan
189
00:13:43,906 --> 00:13:46,242
la 20:19.
190
00:13:49,328 --> 00:13:51,413
Cred că am încurcat orele.
191
00:13:51,455 --> 00:13:54,583
Ăsta e drumul
către apartamentul lui Fred Murray, nu ?
192
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
E ?
193
00:13:55,751 --> 00:13:59,839
Fred te-a sunat
cu două ore înainte. De ce ?
194
00:14:00,589 --> 00:14:03,634
Voia sfatul meu despre cum să se
împace cu mama lui Mandy.
195
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
Ce i-ai spus ?
196
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
I-am spus să uite de asta.
Ea și-a refăcut viața.
197
00:14:07,680 --> 00:14:10,057
Ți-a spus
ce făcea a doua zi ?
198
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
Nu.
199
00:14:11,809 --> 00:14:15,604
Ai fost interogat despre jaful armat
din Dundalk de acum doi ani.
200
00:14:15,646 --> 00:14:19,567
Aceeași armă folosită pentru a-l ucide
pe Fred a fost folosită și în acel atac.
201
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
I-ai furnizat lui Fred
aceeași armă ?
202
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Fără comentarii.
203
00:14:23,696 --> 00:14:26,282
Fred era îngrijorat
că lucrurile vor merge prost.
204
00:14:26,323 --> 00:14:28,635
Erai singura persoană pe care o știa
care putea face rost de o armă.
205
00:14:28,659 --> 00:14:30,911
Asta făceai
în acea seară, nu ?
206
00:14:30,953 --> 00:14:34,123
- Îi livrai o armă lui Fred.
- Fără comentarii.
207
00:14:34,164 --> 00:14:36,166
Ai o aventură
cu Bridget Murray ?
208
00:14:36,208 --> 00:14:39,545
Permiteți-mi să vă reamintesc, detectiv,
ea nu are jurisdicție aici
209
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
și, prin urmare,
nu poate pune întrebări.
210
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Ai dreptate. Îmi cer scuze.
211
00:14:47,511 --> 00:14:50,681
Ai o aventură
cu Bridget Murray ?
212
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
Fără comentarii.
213
00:14:53,267 --> 00:14:54,643
Ghiceală norocoasă ?
214
00:14:54,685 --> 00:14:57,521
Nu. Felul în care se uitau unul la altul.
215
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
Timpul petrecut împreună,
cât Mandy era la muncă.
216
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
Totul s-a adunat.
217
00:15:02,610 --> 00:15:05,321
Și îi dă lui Shane un motiv
să-l omoare pe Fred.
218
00:15:05,362 --> 00:15:07,907
Zi de plată pentru iubit !
219
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Pot să ajut ?
220
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Sigur.
221
00:15:42,399 --> 00:15:46,070
I-am rugat pe copii, dar
dintr-o dată sunt ocupați. Ia.
222
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Pot să mă spovedesc, domnule Boyd ?
223
00:15:57,331 --> 00:16:00,960
Desigur. Spune-mi Philip.
224
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Am păcătuit.
225
00:16:04,505 --> 00:16:07,633
Ei bine, Biblia ne spune
226
00:16:07,675 --> 00:16:10,761
că oricine își ascunde
păcatele nu va prospera.
227
00:16:11,762 --> 00:16:16,976
Dar cel care le mărturisește
și le renunță va găsi milă.
228
00:16:20,396 --> 00:16:22,606
Eu sunt criminalul pe care-l căutați.
229
00:16:22,648 --> 00:16:26,110
Samir, înainte să spui altceva...
230
00:16:26,151 --> 00:16:28,028
L-am omorât pe Jamal.
231
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
L-am făcut să intre în cisternă.
232
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
Nu voia să meargă.
233
00:16:38,122 --> 00:16:40,165
Îi era frică.
234
00:16:42,459 --> 00:16:45,004
E vina mea că a murit.
235
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
Hei.
236
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
Stai.
237
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
Nu e vina ta, bine ?
238
00:17:05,482 --> 00:17:07,985
Ai făcut ce ai crezut că e corect.
239
00:17:08,444 --> 00:17:13,073
Ar trebui să-i învinovățești pe
oamenii care te-au pus în cisternă.
240
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Și când îi vom găsi, îi vom pedepsi.
241
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
Îți promit. Bine ?
242
00:17:25,627 --> 00:17:28,338
Vrei să vii la biserică cu noi duminică ?
243
00:17:28,380 --> 00:17:30,174
Să spunem o rugăciune pentru Jamal ?
244
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
Asta e rezolvat.
245
00:17:39,433 --> 00:17:43,479
Știi, trebuie să iau mai mult decapant.
246
00:17:43,520 --> 00:17:46,231
Vrei să vii la magazin ?
247
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Bine, urcă.
248
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
Tu conduci ?
249
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Acasă, conducem pe dreapta.
250
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
Ei bine, aici pe stânga.
251
00:18:13,675 --> 00:18:17,554
- Ce face ?
- Face asta uneori.
252
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Se rătăcește în propria lui lume.
253
00:18:19,681 --> 00:18:21,809
L-am auzit vorbind singur.
254
00:18:21,850 --> 00:18:23,936
E un fanatic religios, toți fac asta.
255
00:18:23,977 --> 00:18:26,814
Unii dintre ceilalți detectivi
îl numesc Predicatorul.
256
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Așa e ?
257
00:18:28,690 --> 00:18:31,944
Există o urmă de miros care duce
spre copacul ăla și apoi se oprește.
258
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
Spune-le să meargă mai departe în câmp.
259
00:18:33,987 --> 00:18:35,840
Trebuie să stabilim în ce
direcție a mers Hasan.
260
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
Nu primesc ordine de la un Gardian.
261
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
Gardian sau femeie ?
262
00:18:39,409 --> 00:18:42,180
N-am nicio problemă să primesc ordine de la
femei, chiar și de la cele de felul tău.
263
00:18:42,204 --> 00:18:47,126
Felul meu ? Te referi la lesbienele
alea la care te uiți online ?
264
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
A, da !
265
00:18:49,086 --> 00:18:52,464
Nu te mai obosi să trimiți câinele în câmp.
266
00:18:52,506 --> 00:18:55,926
- De ce nu ?
- Hasan a plecat pe aici.
267
00:18:57,177 --> 00:19:00,139
Vezi urmele astea de anvelope ?
Sunt proaspete.
268
00:19:00,806 --> 00:19:02,891
Îți poți da seama după amprenta din noroi
269
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
vehiculul se deplasa în direcția aia
270
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
Nu prea avem multe urme de anvelope în
noroi în Dublin, așa că te cred pe cuvânt.
271
00:19:09,106 --> 00:19:12,568
Adică vehiculul era pe partea
greșită a drumului. Acum...
272
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
Vino încoace.
273
00:19:15,821 --> 00:19:18,365
Vezi ? Pe butoiul ăsta ?
274
00:19:23,829 --> 00:19:25,080
Vopsea ?
275
00:19:25,455 --> 00:19:30,085
Vopsea proaspătă. De la un vehicul
care se îndrepta tot pe aici.
276
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
OK, și... ?
277
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
Deci, în loc să fugă pe jos,
278
00:19:34,840 --> 00:19:36,568
ce-ar fi dacă Hasan îl
așteaptă pe Murphy să apară,
279
00:19:36,592 --> 00:19:39,553
apoi folosește arma pentru
a-i deturna duba și a evada ?
280
00:19:39,595 --> 00:19:41,471
Dar Hasan e din Afganistan
281
00:19:41,513 --> 00:19:43,867
așa că, în mod natural, conduce
pe partea dreaptă a drumului.
282
00:19:43,891 --> 00:19:46,286
Nu-și dă seama de greșeala lui până
când un vehicul care vine din sens opus
283
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
îl forțează să vireze aici,
pierzând controlul pentru o clipă
284
00:19:49,730 --> 00:19:53,442
și zgârie vopseaua
dubei chiar aici.
285
00:19:54,276 --> 00:19:57,070
OK, aș putea să-ți cred teoria,
dar e o problemă.
286
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
Vopseaua aia nu e albă.
287
00:19:58,405 --> 00:20:00,824
Samir a zis că duba lui Murphy
e albă.
288
00:20:00,866 --> 00:20:03,202
- Mie-mi pare albă.
- E argintie.
289
00:20:03,952 --> 00:20:06,163
Agent, ce crezi ?
290
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
E albă ?
291
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
- Alb-argintiu ?
- Serios ?
292
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
Mă îndoiesc că e relevant.
293
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
Du o mostră la laborator,
pentru orice eventualitate.
294
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
Da, domnule. Am o întrebare, domnule.
295
00:20:21,553 --> 00:20:23,972
Dacă Hasan se străduia atât de mult
să ajungă în Nord,
296
00:20:24,014 --> 00:20:27,517
de ce ar conduce înapoi
spre Sud ?
297
00:20:27,559 --> 00:20:29,770
Bună întrebare, agent !
298
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
Mulțumesc, doamnă.
299
00:20:31,146 --> 00:20:33,607
Nu mai faceți front comun împotriva mea,
voi doi. Amândoi.
300
00:20:33,649 --> 00:20:37,152
Domnule ? Am găsit ruta
pe GPS-ul lui Fred Murray
301
00:20:37,194 --> 00:20:41,907
care nu e în itinerariul său de livrare,
în Nord, la vreo 16 km de aici.
302
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
N-o să găsească migranți acolo.
303
00:20:53,669 --> 00:20:55,837
De unde veniți, domnule,
și unde mergeți ?
304
00:20:55,879 --> 00:20:58,799
- Vezi-ți de treaba ta !
- Poftim ?
305
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
- N-ai dreptul să ceri asta.
- Ba da, are,
306
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
conform Legii Justiției și Securității
din Irlanda de Nord.
307
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
Ieșiți din mașină,
amândoi.
308
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
- Acum !
- OK, OK, OK.
309
00:21:08,892 --> 00:21:10,519
Îmi pare rău, domnule.
310
00:21:11,311 --> 00:21:14,273
E cu mine. Din păcate.
311
00:21:19,403 --> 00:21:21,071
Ce naiba ?!
312
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
O cărămidă prin fereastră
e de modă veche.
313
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
Ce mă enervează cu adevărat
e să văd numele partidului meu
314
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
zgâriat pe un zid
ca un graffiti.
315
00:21:28,954 --> 00:21:30,789
Transmite un mesaj greșit !
316
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
El a făcut asta, nu eu.
317
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Vreau să vorbesc cu el.
318
00:21:36,545 --> 00:21:40,465
Ei bine, cum e echipa mea preferată ?
319
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
Asta e zona
care era pe GPS-ul lui Fred.
320
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
Fără nume sau număr de casă ?
321
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
Nu, doar drumul ăsta.
322
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
Are 14 km lungime.
323
00:21:50,183 --> 00:21:52,543
Poate dura toată ziua, nu știm
ce căutăm.
324
00:21:53,979 --> 00:21:55,647
În plus, trebuie să ascult
zgomotul ăsta.
325
00:21:55,814 --> 00:22:00,193
E muzică tradițională din Siria.
Samir mi-a recomandat-o.
326
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
Doamne !
O să-l adopți în curând.
327
00:22:08,952 --> 00:22:11,079
Oprește mașina,
sunt lucruri acolo.
328
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
E mult reciclabil
pentru o singură gospodărie.
329
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Da.
330
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
Dacă ai locui departe
de casă luni la rând,
331
00:22:38,398 --> 00:22:41,193
făcând muncă istovitoare
pe bani puțini sau deloc,
332
00:22:41,234 --> 00:22:44,529
ți s-ar face dor
de mâncarea preferată.
333
00:22:47,657 --> 00:22:48,657
Da.
334
00:23:21,066 --> 00:23:25,028
Simți mirosul ?
Cineva gătește.
335
00:23:27,114 --> 00:23:28,698
Alo ?
336
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
Alo ? Poliția !
337
00:23:34,663 --> 00:23:37,082
Poliția ! E cineva aici ?
338
00:23:39,501 --> 00:23:42,796
- Nu poți folosi asta.
- Nu intru fără.
339
00:24:51,990 --> 00:24:54,117
Ieșiți cu mâinile
la vedere.
340
00:24:57,537 --> 00:25:00,749
E în regulă, în regulă.
341
00:25:00,790 --> 00:25:01,917
E în regulă.
342
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Poliția. Poliția. E în regulă.
343
00:25:26,650 --> 00:25:28,068
Unde o duceți ?
344
00:25:28,109 --> 00:25:30,487
Avem o unitate specială
pentru femeile însărcinate.
345
00:25:30,529 --> 00:25:34,074
Va sta acolo în timp ce cererea ei de azil
trece prin proces.
346
00:25:34,115 --> 00:25:35,825
Mulțumesc.
347
00:25:36,159 --> 00:25:39,287
Domnule. Am verificat
la Cadastru.
348
00:25:39,329 --> 00:25:41,873
Ferma asta e deținută de
Patterson Processing Limited.
349
00:25:41,915 --> 00:25:45,001
- E o companie de fructe.
- Haideți.
350
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
- Repede, haideți.
- Da, domnule.
351
00:26:02,435 --> 00:26:06,565
Vin. Da ! Sunt la ușa mea !
352
00:26:09,359 --> 00:26:11,903
Lasă telefonul. Îndepărtează-te
de calculator acum !
353
00:26:13,238 --> 00:26:15,949
Ce-i cu asta ?
N-am făcut nimic rău.
354
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Bill Patterson, ești arestat
pentru complicitate
355
00:26:18,535 --> 00:26:22,289
la imigrația ilegală în Marea Britanie,
conform Legii Sclaviei Moderne din 2015.
356
00:26:22,330 --> 00:26:24,433
Nu ești obligat să spui nimic,
dar îți poate dăuna apărării
357
00:26:24,457 --> 00:26:27,502
dacă nu menționezi ceva pe care
te vei baza ulterior în instanță.
358
00:26:27,544 --> 00:26:30,088
Orice spui poate fi folosit...
359
00:26:30,880 --> 00:26:34,801
Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat
dacă n-ai fi angajat șoferul ăla idiot.
360
00:26:35,260 --> 00:26:38,054
Nu e vina mea că nu
găsești destui muncitori.
361
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Tu ai votat pentru Brexit.
362
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
Bun, cum stăm ?
363
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
OK.
364
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Mă bucur să te văd, Billy !
365
00:27:11,296 --> 00:27:14,924
Vorbește cu șefii de bandă.
Ei găsesc muncitorii, nu eu.
366
00:27:14,966 --> 00:27:16,843
Deci, nici tu, nici soția ta ?
367
00:27:16,885 --> 00:27:22,098
Ți-am spus, Nicola nu e implicată în
afacere. Doar închiriază un spațiu aici.
368
00:27:22,140 --> 00:27:24,267
Deci, în timp ce ea e ocupată cu politica,
369
00:27:24,309 --> 00:27:28,647
tu te folosești din plin de migranți,
pentru afaceri și plăcere ?
370
00:27:29,898 --> 00:27:31,274
Nu știu ce vrei să spui.
371
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Când am vorbit cu femeia
filipineză din casă,
372
00:27:34,027 --> 00:27:38,114
cea care ne-a spus că e
însărcinată cu copilul tău.
373
00:27:39,074 --> 00:27:42,535
Nu e al meu. Mi-a jurat.
374
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
La naiba !
375
00:27:47,666 --> 00:27:51,628
OK, Billy, iată înțelegerea.
376
00:27:51,670 --> 00:27:55,840
Te lăsăm pe tine să-i spui Nicolei
vestea cea bună despre bebeluș,
377
00:27:55,882 --> 00:28:01,096
dacă ne spui cine ți-a
furnizat muncitori ilegali.
378
00:28:10,105 --> 00:28:11,398
David Duggan.
379
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
Cine s-ar fi gândit că un om de
marketing bine educat, la costum,
380
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
ar fi un traficant de persoane ?
381
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Vrei să-l aduc ?
382
00:28:18,279 --> 00:28:22,617
Să obținem mai întâi o identificare
pozitivă de la Samir, apoi îl vom aresta.
383
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
De unde știai de Patterson și de filipineză ?
384
00:28:25,704 --> 00:28:28,248
- A fost o ghicire norocoasă.
- Detectiv Boyd ?
385
00:28:28,873 --> 00:28:32,085
Poți adăuga exploatare sexuală
pe lista acuzațiilor sale.
386
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
Cu plăcere.
387
00:28:33,420 --> 00:28:36,214
Apropo, i-am găsit un loc
lui Samir în Belfast.
388
00:28:36,256 --> 00:28:37,215
Ia-l în mâini.
389
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
Ar trebui să fie rezolvat
până la sfârșitul săptămânii.
390
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
Mulțumesc.
391
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
Nu mai lucrezi ?
392
00:29:04,951 --> 00:29:08,997
- Nu, am terminat. Am terminat.
- Încă o ceașcă ?
393
00:29:11,082 --> 00:29:12,751
Sigur.
394
00:29:18,131 --> 00:29:20,759
Când îl iau ?
395
00:29:22,385 --> 00:29:25,555
Duminică. După biserică.
396
00:29:28,266 --> 00:29:30,769
Copiilor o să le lipsească.
397
00:29:32,270 --> 00:29:35,148
- Și mie.
- Da ?
398
00:29:38,401 --> 00:29:43,782
Mă gândeam... poate ar putea sta mai mult.
399
00:29:45,325 --> 00:29:47,160
Cât de mult ?
400
00:29:48,119 --> 00:29:51,873
Atât cât durează să-i fie luată
în considerare cererea de azil ?
401
00:29:52,373 --> 00:29:56,878
Sigur, asta ar putea dura luni. Chiar ani.
402
00:29:56,920 --> 00:29:58,213
Da.
403
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
Vorbești serios ?
404
00:30:10,767 --> 00:30:12,936
Regan mi-a dat ideea.
405
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
Ei bine, atunci ea îl poate lua.
406
00:30:15,146 --> 00:30:18,149
Mă îndoiesc că cineva ar putea locui cu ea.
407
00:30:19,442 --> 00:30:21,277
Și după cealaltă seară ?
408
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Nu sunt atât de sigur că toată
lumea ar fi atât de primitoare.
409
00:30:24,656 --> 00:30:29,661
Știu, dar cum ai spus tu...
410
00:30:29,702 --> 00:30:32,163
... sigur că nu ne speriem ușor.
411
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
Cred că ăsta e răspunsul tău.
412
00:30:46,803 --> 00:30:48,263
Totul e în regulă ?
413
00:30:48,304 --> 00:30:51,391
- Poți să te oprești ?
- Mulțumesc.
414
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
- Oprește-te !
- Daniel !
415
00:30:59,023 --> 00:31:01,442
Cred că e nervos să-l
vadă din nou pe omul ăla.
416
00:31:01,484 --> 00:31:03,528
N-ai putea să faci asta la secție,
417
00:31:03,570 --> 00:31:05,238
în spatele unui geam sau ceva ?
418
00:31:05,363 --> 00:31:09,325
El vrea să facă așa. Cel
puțin, grăbește lucrurile.
419
00:31:11,995 --> 00:31:16,624
- Când o să-i spui ?
- Să păstrăm asta pentru diseară.
420
00:31:16,666 --> 00:31:19,335
- Să-i spunem ca o familie ?
- Da.
421
00:31:36,603 --> 00:31:40,523
Uite-l. Îl recunoști ?
422
00:31:45,403 --> 00:31:47,071
Ne putem apropia ?
423
00:31:48,156 --> 00:31:50,033
Da.
424
00:32:03,838 --> 00:32:06,925
- Ai pierdut ceva ?
- Da.
425
00:32:08,009 --> 00:32:09,928
Un cuțit.
426
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Nu.
427
00:32:13,181 --> 00:32:16,976
E omul cu duba albă ? E Murphy ?
428
00:32:17,936 --> 00:32:20,188
Ești sigur ?
429
00:32:24,400 --> 00:32:26,945
Ce-i în neregulă ?
430
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
Domnule Duggan, bună dimineața.
431
00:32:30,698 --> 00:32:33,052
Încă câteva întrebări, dacă
nu vă deranjează să răspundeți.
432
00:32:33,076 --> 00:32:35,954
Voi doi credeți că nu am
nimic mai bun de făcut ?
433
00:32:37,038 --> 00:32:40,208
Ce faci ? Oprește-te ! Ce faci ?
434
00:32:40,249 --> 00:32:41,960
Samir, nu !
435
00:33:06,985 --> 00:33:09,112
Ar fi trebuit să
prevăd asta.
436
00:33:09,153 --> 00:33:11,948
- Amândoi ar fi trebuit.
- Samir !
437
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
Știi ce o să ți se întâmple
acum ?
438
00:33:14,867 --> 00:33:19,414
Te vor deporta.
Nu înțeleg.
439
00:33:20,164 --> 00:33:23,710
Am făcut-o pentru Jamal.
Ochi pentru ochi.
440
00:33:23,751 --> 00:33:26,045
Bagă-l înăuntru.
441
00:33:28,881 --> 00:33:30,675
Ochi pentru ochi.
442
00:33:30,717 --> 00:33:33,636
Asta e un citat din cartea
ta preferată, nu-i așa ?
443
00:33:55,783 --> 00:33:59,662
Casă frumoasă ! Duggan a făcut
bani buni din trafic.
444
00:34:02,331 --> 00:34:05,043
- Da.
- O dubă albă.
445
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
Bingo !
446
00:34:13,509 --> 00:34:15,428
Niciun semn de avarie sau retușare.
447
00:34:15,470 --> 00:34:17,805
Ți-am zis că nu era vopsea albă.
448
00:34:18,723 --> 00:34:19,932
Da.
449
00:34:35,156 --> 00:34:37,950
Ăsta e cuțitul despre care
vorbea Samir.
450
00:34:39,702 --> 00:34:42,413
Măcar l-am găsit pe
artistul meu de graffiti.
451
00:34:47,043 --> 00:34:49,337
Deci, vestea bună e că
i-am găsit pe traficanți.
452
00:34:49,378 --> 00:34:52,381
Am trimis dosarul Unității de
Management al Frontierei din Sud,
453
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
care va continua investigația.
454
00:34:54,383 --> 00:34:56,969
Totuși, avem încă un migrant
dispărut, posibil înarmat,
455
00:34:57,011 --> 00:35:00,348
și este principalul nostru suspect
în uciderea lui Fred Murray.
456
00:35:00,389 --> 00:35:02,308
Care sunt ultimele noutăți de la
Criminalistică ?
457
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
Tuburile de spray găsite
în garajul lui Duggan
458
00:35:04,602 --> 00:35:06,872
se potrivesc cu vopseaua folosită
pentru a-ți vandaliza casa.
459
00:35:06,896 --> 00:35:09,899
Totuși, vopseaua găsită
pe butoi la locul crimei
460
00:35:09,941 --> 00:35:12,819
nu e albă, e argintie,
de la o mașină Hyundai
461
00:35:12,860 --> 00:35:15,905
fabricată cândva
între 2016 și 2022.
462
00:35:16,697 --> 00:35:19,325
OK. Vă sună cunoscut, cuiva ?
463
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Shakir.
464
00:35:20,576 --> 00:35:22,453
OK, căutați toți proprietarii de Hyundai
465
00:35:22,495 --> 00:35:25,081
din acea perioadă
care locuiesc la sau lângă graniță.
466
00:35:25,123 --> 00:35:26,874
- Da, domnule.
- OK, deci...
467
00:35:26,916 --> 00:35:31,170
Avem trei suspecți principali
cu un motiv să-l ucidă pe Fred.
468
00:35:32,839 --> 00:35:34,382
Hasan.
469
00:35:51,816 --> 00:35:55,945
Hasan îl atacă pe Fred.
Țineți minte, Hasan e fost militar.
470
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
Apoi îi dă
foc corpului ?
471
00:36:00,366 --> 00:36:01,951
Suspectul numărul doi,
Shane Gibbons.
472
00:36:01,993 --> 00:36:03,753
Shane l-a vizitat pe Fred
cu o seară înainte.
473
00:36:03,786 --> 00:36:06,873
CCTV-ul îi infirmă declarația
privind locul unde se afla.
474
00:36:06,914 --> 00:36:09,226
I-a împrumutat lui Fred arma,
așa că atunci când Fred a avut probleme,
475
00:36:09,250 --> 00:36:11,127
prima persoană pe care a sunat-o
a fost Shane.
476
00:36:27,894 --> 00:36:29,729
Fred știa prea multe.
477
00:36:30,104 --> 00:36:34,483
Shane îi arde corpul, pleacă cu
Hasan în duba lui și-l lasă undeva.
478
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
Și Duggan ?
479
00:36:35,943 --> 00:36:39,113
Același scenariu, doar că-l sună
pe Duggan în loc de Shane.
480
00:36:39,155 --> 00:36:41,199
Ce-i cu vopseaua
de pe butoi ?
481
00:36:42,200 --> 00:36:46,162
Poate Regan are dreptate - nu are nimic
de-a face cu această investigație.
482
00:36:46,204 --> 00:36:49,790
Regan are dreptate.
Pot să am asta în scris ?
483
00:36:50,750 --> 00:36:52,144
Deci, dintre cei trei suspecți ai noștri,
484
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
migrantul e pe fugă,
decoratorul nu zice nimic
485
00:36:54,420 --> 00:36:56,714
iar tipul cu combustibilul e în spital
cu răni de cuțit.
486
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
Între timp, sunt puține sau deloc dovezi
care să-i lege de crimă.
487
00:37:00,259 --> 00:37:04,055
- Așa e.
- Avem nevoie de mai mult, Philip.
488
00:37:13,022 --> 00:37:15,983
Prietenii consilierului Patterson
au fost din nou ocupați.
489
00:37:16,025 --> 00:37:17,610
Irlandezii nu sunt bineveniți.
490
00:37:17,652 --> 00:37:21,405
UFP Măcar n-au
desena un penis.
491
00:37:23,324 --> 00:37:25,576
Ne scapă ceva evident.
492
00:37:26,369 --> 00:37:28,454
Asta putem conveni.
493
00:38:06,450 --> 00:38:10,121
Săptămâna trecută a adus o tragedie
teribilă în comunitatea noastră.
494
00:38:10,162 --> 00:38:15,459
Și în timp ce politicienii noștri se ceartă
despre ce să facă, oamenii mor.
495
00:38:15,501 --> 00:38:17,920
N-ar trebui să fie aici
în primul rând !
496
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
- Nu asta e ideea.
- Nimeni nu i-a rugat să vină !
497
00:38:21,465 --> 00:38:24,302
Când îi prindem,
îi cazăm la hoteluri.
498
00:38:24,343 --> 00:38:28,097
- Da, dar...
- Doamne, nu.
499
00:38:28,139 --> 00:38:31,350
Pentru numele lui Dumnezeu,
arătați puțină compasiune.
500
00:38:32,476 --> 00:38:36,814
Acești oameni sunt disperați. Unii dintre
ei fug de război și foamete.
501
00:38:36,856 --> 00:38:39,233
Vă amintește de undeva ?
502
00:38:39,859 --> 00:38:43,070
Ai crede că noi, dintre toți oamenii,
ne-am putea raporta la asta.
503
00:38:56,792 --> 00:38:58,544
A fost atât de jenant !
504
00:38:58,586 --> 00:39:00,296
Haide !
505
00:39:02,256 --> 00:39:05,176
- Ei bine, sunt mândru de tine.
- OK.
506
00:39:07,720 --> 00:39:09,597
- Scuze, Adam.
- Nu fi.
507
00:39:09,638 --> 00:39:12,683
De fapt, m-ai inspirat pentru predica
de duminică de săptămâna viitoare.
508
00:39:12,725 --> 00:39:14,018
Chiar așa ?
509
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
Parabola
Samariteanului milostiv.
510
00:39:16,103 --> 00:39:19,482
S-ar putea să ai nevoie
să împrumuți vesta antiglonț a lui Phil.
511
00:39:19,523 --> 00:39:22,943
Adam, poți să o duci pe Rosie
și pe copii acasă ?
512
00:39:32,870 --> 00:39:34,205
Dormeam.
513
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
Îți amintești parabola
Samariteanului milostiv ?
514
00:39:36,874 --> 00:39:38,918
Ce-i asta,
școală duminicală, dracu ?
515
00:39:38,959 --> 00:39:40,961
Un om mergea
din Ierusalim la Ierihon
516
00:39:41,003 --> 00:39:43,672
când a fost atacat de tâlhari
și lăsat să moară.
517
00:39:44,048 --> 00:39:45,883
- Cine e ?
- Predicatorul.
518
00:39:45,925 --> 00:39:48,677
- Și tu ?
- Treci la subiect, Boyd.
519
00:39:48,719 --> 00:39:53,682
OK, deci doi oameni trec direct
pe lângă el ignorându-i situația.
520
00:39:53,724 --> 00:39:55,142
Nu le pasă.
521
00:39:55,184 --> 00:39:57,788
Dar apoi o persoană bună, plină de
iubire și compasiune, trece pe acolo
522
00:39:57,812 --> 00:39:59,230
și îl salvează.
523
00:39:59,271 --> 00:40:01,649
- El e Samariteanul milostiv.
- Și ?
524
00:40:01,690 --> 00:40:05,945
Ne-am concentrat atenția pe
oamenii răi în loc de oamenii buni.
525
00:40:05,986 --> 00:40:09,073
Și în povestea noastră,
există doar o singură persoană bună.
526
00:40:25,089 --> 00:40:27,967
Fred era un prost,
dar nu era rău.
527
00:40:28,008 --> 00:40:29,608
Când lucrurile au mers prost în acea zi,
528
00:40:29,844 --> 00:40:33,472
a chemat singura persoană cu pregătire
medicală în care avea încredere să-l ajute.
529
00:40:36,517 --> 00:40:39,145
Acolo. 10:15, pleacă
la jumătatea turei ei.
530
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
Asta îi dă suficient timp
să ajungă la graniță.
531
00:40:41,439 --> 00:40:45,067
Cred că e echipament medical în geanta aia.
Ne mutăm la parcarea personalului ?
532
00:40:47,069 --> 00:40:49,447
Hyundai argintiu ! Ai avut dreptate.
533
00:40:49,488 --> 00:40:51,341
- Pot să am asta în scris ?
- Va fi la mama ei.
534
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
- Hai s-o arestăm.
- Stai.
535
00:40:52,950 --> 00:40:55,578
- Cred că nu e acolo.
- Unde e ?
536
00:40:55,619 --> 00:40:58,914
Îți amintești când am adus-o
la apartamentul lui Fred, trimitea mesaje ?
537
00:40:58,956 --> 00:41:00,499
Nu trimitea mesaje la muncă.
538
00:41:00,541 --> 00:41:02,668
Avertiza pe cineva
că suntem pe drum.
539
00:41:02,710 --> 00:41:04,336
De-aia era căldura pornită.
540
00:41:04,420 --> 00:41:08,257
Cineva stătea în apartament,
cineva care s-a ascuns de noi.
541
00:41:15,931 --> 00:41:18,851
Se vindecă frumos.
542
00:41:18,893 --> 00:41:20,519
Mulțumesc.
543
00:41:28,694 --> 00:41:29,945
La naiba !
544
00:41:30,321 --> 00:41:33,491
Trebuie să mergi în cealaltă cameră.
Trebuie să te ascunzi acum.
545
00:41:43,125 --> 00:41:46,253
Bună. Scuze, dormeam
pe canapea acolo.
546
00:41:46,295 --> 00:41:48,839
- A fost o tură lungă.
- Putem intra ?
547
00:41:48,881 --> 00:41:51,634
Sunt foarte obosită.
Putem vorbi altă dată ?
548
00:41:51,675 --> 00:41:53,636
Nu.
549
00:42:05,981 --> 00:42:08,609
- Mai e cineva aici ?
- Nu.
550
00:42:08,651 --> 00:42:11,946
Știm că te-ai dus să-ți ajuți
tatăl în ziua în care a fost ucis.
551
00:42:11,987 --> 00:42:13,781
De asemenea, credem
că adăpostești un suspect
552
00:42:13,906 --> 00:42:16,992
căutat în legătură cu acea
crimă, și care ar putea fi înarmat.
553
00:42:17,034 --> 00:42:18,202
Vrem să te ajutăm, Mandy.
554
00:42:18,244 --> 00:42:20,746
Putem face asta
în mod calm și liniștit
555
00:42:20,788 --> 00:42:23,077
sau putem chema unitatea
de intervenție armată
556
00:42:23,089 --> 00:42:25,292
și, crede-mă, ei nu sunt
calmi și liniștiți.
557
00:42:29,088 --> 00:42:31,131
Tata m-a sunat la muncă.
558
00:42:31,173 --> 00:42:34,552
Mandy, e tatăl tău.
Spune că te-a sunat.
559
00:42:36,595 --> 00:42:40,057
Șase apeluri de la un număr necunoscut.
Ai un telefon nou, tată ?
560
00:42:40,099 --> 00:42:43,310
Am nevoie de ajutor, dragă.
Oameni mor aici.
561
00:42:53,237 --> 00:42:57,366
Am ajuns acolo chiar când Hasan
a scăpat din cisternă.
562
00:43:07,042 --> 00:43:10,379
- Tata, ce dracu ?
- Dacă scapă, sunt un om mort !
563
00:43:11,839 --> 00:43:13,048
Tata, nu !
564
00:43:14,300 --> 00:43:17,094
Nu s-a putut hotărî
să împuște pe cineva,
565
00:43:17,136 --> 00:43:19,013
așa că a tras în aer.
566
00:43:19,638 --> 00:43:22,099
Dar tata mirosea a benzină.
567
00:43:23,392 --> 00:43:26,562
Împușcătura trebuie să fi
aprins-o.
568
00:43:35,321 --> 00:43:39,783
Hasan s-a întors
și a încercat să-l salveze pe tata.
569
00:43:41,160 --> 00:43:43,996
Dar arma lui a tras
din greșeală.
570
00:43:45,122 --> 00:43:48,208
Haina ta ! Repede !
571
00:43:58,385 --> 00:44:01,221
Brațul lui a luat foc.
572
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Nu !
573
00:44:07,478 --> 00:44:09,521
Nu !
574
00:44:14,652 --> 00:44:17,237
Apoi a văzut o dubă venind, dar...
575
00:44:18,238 --> 00:44:20,574
Dar era speriat și...
576
00:44:21,158 --> 00:44:24,495
Trebuie să plecăm. Omul vine.
Ne va omorî pe amândoi.
577
00:44:24,536 --> 00:44:27,665
Trebuie să plecăm, te rog, te implor !
Te rog !
578
00:44:48,686 --> 00:44:51,897
Am condus. Aproape că ne-am izbit.
579
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
Hasan m-a salvat.
580
00:45:06,912 --> 00:45:09,498
Trebuia să-l ajut.
581
00:45:10,040 --> 00:45:13,919
Așa că l-am pus să conducă până aici,
și nimic din toate astea nu e vina lui.
582
00:45:13,961 --> 00:45:16,547
N-a făcut nimic greșit.
Te rog, arestează-mă pe mine, nu pe el.
583
00:45:16,588 --> 00:45:19,174
- E acolo, nu-i așa, cu arma ?
- Te rog, nu-l răni.
584
00:45:19,216 --> 00:45:20,884
Hei, rămâi aici.
585
00:45:27,683 --> 00:45:30,769
- Regan, arma mea ?
- Cu această ocazie, da.
586
00:45:32,104 --> 00:45:34,565
Hasan ? Știm că ai o armă.
587
00:45:34,606 --> 00:45:37,484
Las-o acolo și ieși
cu mâinile sus.
588
00:45:40,154 --> 00:45:42,030
Hasan, intru.
589
00:45:42,072 --> 00:45:43,824
Lasă arma jos !
590
00:45:43,866 --> 00:45:47,578
Nu mă trimite înapoi acolo.
Te rog.
591
00:45:47,619 --> 00:45:49,997
Lasă arma jos,
apoi putem vorbi.
592
00:45:50,748 --> 00:45:52,416
Mai bine mor decât să mă întorc.
593
00:45:52,708 --> 00:45:56,670
Stai liniștit. Nimeni nu va muri.
Doar lasă arma jos.
594
00:45:56,712 --> 00:45:58,130
Hasan, lasă arma jos !
595
00:45:58,172 --> 00:46:01,800
Hasan, dacă te arestăm,
vei fi deportat, OK ?
596
00:46:01,842 --> 00:46:04,636
Dar nimeni nu știe că te-am găsit.
Tu nu exiști.
597
00:46:06,221 --> 00:46:08,974
Mandy e martorul nostru, nu tu.
598
00:46:10,142 --> 00:46:13,395
Cooper a spus că a găsit un loc
pentru Samir în Belfast.
599
00:46:13,437 --> 00:46:16,607
Îl pot aduce
acolo în schimb.
600
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Ce se întâmplă dacă dai
de un punct de control ?
601
00:46:22,988 --> 00:46:25,783
Cine o să aresteze
un bun samaritean ca mine ?
602
00:46:28,702 --> 00:46:31,789
Eu, dacă pui
arma jos acum.
603
00:46:39,004 --> 00:46:40,380
OK.
604
00:46:42,466 --> 00:46:44,468
- Mulțumesc. Mulțumesc.
- Mult noroc.
605
00:46:44,510 --> 00:46:47,930
Ce s-a întâmplat cu Boyd
care respecta mereu regulile ?
606
00:46:47,971 --> 00:46:50,474
A intrat într-o companie proastă.
607
00:47:08,700 --> 00:47:10,953
Hurling-ul este strict
un sport amator.
608
00:47:10,994 --> 00:47:13,831
Până când cineva
decide că nu e.
609
00:47:14,540 --> 00:47:17,000
Bărbat, capul zdrobit,
sânge peste tot.
610
00:47:17,042 --> 00:47:19,670
- Arma crimei ?
- Un fel de instrument contondent.
611
00:47:19,711 --> 00:47:21,338
Super !
Tot orașul e suspect.
612
00:47:21,380 --> 00:47:23,423
Nu te certa, ea e polițistul rău.
613
00:47:23,465 --> 00:47:25,717
- Nu e chiar rea.
- Am auzit asta.
614
00:47:25,759 --> 00:47:29,596
Trebuie să-ți ții gura când
poliția întreabă despre Conor Byrne.
615
00:47:29,638 --> 00:47:33,058
Nu da greș, că acum știi
ce se întâmplă dacă o faci.48792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.