All language subtitles for Borderline 2024 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:04,629 DI Regan, Garda Siochana. DCI Boyd. Încântat să vă cunosc. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,873 Nu mă vreți aici mai mult decât vreau eu să fiu. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,176 Dacă vrem să facem asta să meargă, trebuie să stabilim niște reguli de angajament. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Cine e ofițerul superior de investigații ? Amândoi. 5 00:00:12,637 --> 00:00:16,182 Amândoi ? În Sud, vei fi tu, Regan. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,892 În Nord, detectivul Boyd. 7 00:00:17,976 --> 00:00:21,187 Belfast și Dublin vor ca această investigație să demonstreze 8 00:00:21,271 --> 00:00:25,525 o cooperare transfrontalieră pozitivă între cele două forțe ale noastre. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 Ești în Republica Irlanda acum. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,863 Aici, nu ești polițist. Ești un nimeni. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,841 Probabil ai obținut acest post doar din cauza tatălui tău. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,409 Ce-ai spus ? Fiul unui sergent RUC asasinat 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,161 lucrează acum cu An Garda Siochana. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,390 În curând, vor aranja o ședință foto cu tine și Patrick Gorman. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 Ce știi despre Patrick Gorman ? 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,460 Ți-a ucis tatăl când erai copil, sau așa se spune. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 Așa se spune ! Nu există dovezi. Ei bine, s-a întors acum. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 Ce ? S-a întors acum doi ani. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,359 Conduce un magazin de mobilă în Castleblayney. 20 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 Dă ordine, primește ordine ? 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,680 Fără supărare, șefule, dar ce naiba caută el aici ? 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,433 Un lucru bun că ești aici. Ce e ? 23 00:00:58,516 --> 00:00:59,910 Te urăsc mai mult decât mă urăsc pe mine. 24 00:00:59,934 --> 00:01:02,854 Eu voi vorbi. Ești în afara jurisdicției tale. 25 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 Nu am mai băut de nouă ani. Am fost alcoolic. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,610 Cine e C ? Nimeni. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 Pot să am numărul tău ? 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,655 Nu. 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,159 Trebuie să faci asta să meargă. 30 00:01:17,410 --> 00:01:21,081 Ne afectează negativ dacă noi suntem cei care se retrag. 31 00:02:00,745 --> 00:02:03,307 Nu știam că încă mai fac contrabandă cu combustibil peste graniță. 32 00:02:03,331 --> 00:02:06,417 Presupunând că asta e. Ce altceva ar putea fi ? 33 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Disidenți republicani își arată mușchii. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,816 Nimic nu le-ar plăcea mai mult decât să umple unul dintre acelea cu explozibili 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 și să ne trimită pe toți în lumea cealaltă. 36 00:02:13,925 --> 00:02:16,094 Domnule, e ceva în iarbă. 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Chiar acolo, în colț. 38 00:02:19,806 --> 00:02:22,433 Vă puteți apropia ? Da, domnule. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Acolo e șoferul nostru. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 E mort ? 41 00:02:26,896 --> 00:02:29,732 Greu de spus. Nu se mișcă. 42 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 Domnule ? 43 00:02:33,570 --> 00:02:35,530 Prietenul tău e aici. 44 00:02:44,831 --> 00:02:48,209 Un fermier local a sunat acum două ore. PSNI a fost la radio. 45 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Au chemat echipa de geniști, care sunt pe drum. 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,465 DCI Boyd ? Da, șefu'. A cerut să veniți. 47 00:02:54,549 --> 00:02:56,551 Chiar așa ? 48 00:02:56,593 --> 00:02:59,012 Deci, e de partea lor de graniță, nu a noastră ? 49 00:02:59,053 --> 00:03:01,764 La câteva sute de metri. Atunci să se ocupe ei. 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Doar că cisterna are plăcuțele noastre de înmatriculare 51 00:03:04,475 --> 00:03:07,562 și compania de combustibil are sediul aici, în Sud. 52 00:03:07,604 --> 00:03:11,191 La naiba ! Pune-l la radio. Da, șefu'. 53 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 Ce naiba ? 54 00:03:14,777 --> 00:03:18,031 Da. Și își arată noua jucărie. 55 00:03:22,785 --> 00:03:25,997 Cred că ar trebui să merg să vorbesc cu ea... 56 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 Încă ești aici ? Da, nu-mi aminti. 57 00:03:37,800 --> 00:03:40,720 Au trecut câteva săptămâni. Ce-ai mai făcut ? 58 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 O înjunghiere, un asalt sexual, două incendieri, 59 00:03:43,264 --> 00:03:46,100 un jaf armat și o potârniche într-un păr. 60 00:03:46,142 --> 00:03:49,187 Albinuță harnică ! Am fost... Da, oricum... 61 00:03:49,229 --> 00:03:53,107 Deci, ți-o las ție. Nici măcar nu e de partea noastră de graniță. 62 00:03:53,191 --> 00:03:56,444 Să cooperăm, asta au spus. 63 00:03:57,695 --> 00:03:59,015 Faci mereu ce ți se spune ? 64 00:03:59,072 --> 00:04:02,992 Dacă vrei, mă pot ocupa eu și tu te poți ocupa de șeful tău. 65 00:04:05,370 --> 00:04:07,121 OK, șefule, ai câștigat. 66 00:04:07,205 --> 00:04:08,822 Hai să ne apucăm de treabă ca să mă pot 67 00:04:08,834 --> 00:04:10,708 întoarce să lupt împotriva crimei în țara mea. 68 00:04:11,292 --> 00:04:13,469 Sugerez, având în vedere natura incidentului, 69 00:04:13,481 --> 00:04:15,004 că ai putea dori să întorci asta 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 Aș vrea să te pot întoarce 71 00:04:17,257 --> 00:04:20,843 Uite, Regan, trebuie să așteptăm echipa de geniști. Ar putea fi o capcană. 72 00:04:20,885 --> 00:04:25,682 Și ești în Nord acum, deci eu sunt la comandă. 73 00:04:26,057 --> 00:04:28,184 Da, oricum. 74 00:04:32,188 --> 00:04:35,650 Regan, încetinește. Ar putea fi o capcană. 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,280 Hei, e un cadavru în stânga ta. OK. 76 00:04:44,867 --> 00:04:47,287 Simți mirosul ? Ulei. Și ars. 77 00:04:48,913 --> 00:04:53,793 Hei, ai grijă. Ferește-te de capcane. Capcane ? Destul ! 78 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 OK ? 79 00:05:02,677 --> 00:05:05,013 E ars complet. 80 00:05:07,181 --> 00:05:09,475 Paramedicii pot sta liniștiți. 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,437 O rană de ieșire. 82 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 A fost împușcat. Acum ești interesată. 83 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 Auzi asta ? 84 00:05:23,114 --> 00:05:26,326 Hei, ai grijă. Ar putea fi încă o capcană. 85 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 Regan ! 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Pentru numele lui Dumnezeu ! 87 00:06:25,420 --> 00:06:30,010 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 88 00:06:31,474 --> 00:06:33,393 Paramedicii au confirmat doi morți, 89 00:06:33,476 --> 00:06:37,021 unul împușcat, unul asfixiat, un supraviețuitor în stare gravă. 90 00:06:37,063 --> 00:06:40,942 Mai întâi combustibil, acum oameni. E un semn al vremurilor. 91 00:06:41,401 --> 00:06:43,523 Dar de ce să folosească o metodă atât de letală 92 00:06:43,535 --> 00:06:45,446 când puteau să-i treacă granița cu mașina ? 93 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 Am făcut mereu controale la graniță, pe ascuns, 94 00:06:47,907 --> 00:06:51,077 dar de la Brexit oprim mai mulți șoferi. 95 00:06:51,160 --> 00:06:52,578 Mai ales dacă sunt negri ? 96 00:06:52,662 --> 00:06:54,831 Culoarea lor nu are nimic de-a face cu asta. 97 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 Dacă sunt imigranți ilegali, trebuie opriți. 98 00:06:57,250 --> 00:07:00,211 Cum știi că sunt ilegali ? Ar putea fi solicitanți de azil autentici. 99 00:07:00,294 --> 00:07:03,023 Dacă ar fi, n-ar trebui să se ascundă într-un rezervor de combustibil, nu ? 100 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Și te numești creștină ? 101 00:07:05,550 --> 00:07:07,289 Credința mea nu are nimic de-a face cu asta. 102 00:07:07,301 --> 00:07:07,885 Domnule. 103 00:07:07,927 --> 00:07:11,931 Am găsit portofelul șoferului în cabină și acest cuțit la supraviețuitor. 104 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Da. 105 00:07:13,349 --> 00:07:17,311 Probabil intenționa să-l folosească pentru a ne fura femeile și locurile de muncă. 106 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Ce ? Ignor-o. 107 00:07:23,067 --> 00:07:26,988 Fred Murray, 55 de ani, lucra în Innishkirk. 108 00:07:27,071 --> 00:07:30,032 Ei bine, ce să vezi ? E unul de-al vostru. 109 00:07:30,116 --> 00:07:33,453 Mă bucur să te am înapoi, Detectiv Regan. 110 00:08:13,534 --> 00:08:15,953 Bridget Murray ? Da ? 111 00:08:16,370 --> 00:08:19,624 DI Regan. E de la PSNI. Putem intra ? 112 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 Da. 113 00:08:29,050 --> 00:08:36,265 Acesta e Shane, partenerul fiicei mele. Acești oameni sunt detectivi. 114 00:08:36,307 --> 00:08:38,351 Ce se întâmplă ? 115 00:08:38,392 --> 00:08:39,852 Îmi pare rău să vă informez, 116 00:08:39,936 --> 00:08:41,883 soțul dumneavoastră, Fred, a fost găsit mort 117 00:08:41,895 --> 00:08:43,898 în această dimineață pe un drum de frontieră. 118 00:08:43,981 --> 00:08:47,527 Dumnezeule ! La naiba ! 119 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Mandy ? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 - Mandy ? - Ce ? 121 00:08:52,907 --> 00:08:56,452 Vom avea nevoie de identificare formală, dar suntem siguri că e el. 122 00:08:56,494 --> 00:08:58,955 Ne pare atât de rău pentru pierderea dumneavoastră. 123 00:08:59,038 --> 00:09:01,999 Ei bine, ce s-a întâmplat ? 124 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 Asta încercăm să stabilim. 125 00:09:03,668 --> 00:09:07,338 Traversa granița într-o cisternă. A făcut accident, sau... ? 126 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 Nu pot spune prea multe în această etapă a investigației, 127 00:09:10,007 --> 00:09:12,885 dar indiciile sugerează o crimă. 128 00:09:12,969 --> 00:09:14,262 Dumnezeule ! 129 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 Cum era când a plecat la muncă în această dimineață ? 130 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 Nu am idee. Nu mai locuiește aici. 131 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 Ne-am despărțit acum aproximativ un an. 132 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 Ați vorbit vreunul dintre voi cu el recent ? 133 00:09:25,815 --> 00:09:26,774 Nu. 134 00:09:26,816 --> 00:09:31,320 I-am... i-am trimis un mesaj săptămâna trecută să nu mai trimită flori. 135 00:09:31,362 --> 00:09:35,908 A răspuns ? Da... Da, trimițându-le pe acelea. 136 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 Nu uita că am nevoie de o plimbare la muncă. 137 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Ce se întâmplă ? 138 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 Vino aici o clipă. E tatăl tău, dragă. 139 00:09:45,418 --> 00:09:47,587 Ce-i cu el ? E bine ? 140 00:09:51,799 --> 00:09:53,593 Îmi pare rău. 141 00:09:57,722 --> 00:10:01,767 Dumnezeule, nu. Nu. 142 00:10:10,651 --> 00:10:14,155 Ce s-a întâmplat ? Încă investigăm. 143 00:10:14,238 --> 00:10:16,824 Când l-ați văzut ultima oară ? Acum câteva zile. 144 00:10:16,907 --> 00:10:22,413 Eu... am mers la apartamentul lui să-i duc mâncare. 145 00:10:22,455 --> 00:10:25,791 Nu avea grijă de el. Ne poți duce acolo ? 146 00:10:26,751 --> 00:10:29,045 Vin cu tine. Nu, merg eu. 147 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Doamne... N-ai spus niciodată că te-ai dus să-l vezi. 148 00:10:35,176 --> 00:10:38,387 Nu mânca, mamă. Ce era să fac ? 149 00:10:43,017 --> 00:10:45,936 Trebuie doar să anunț la muncă că nu vin azi. 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,730 OK. Nu te grăbi. 151 00:10:49,148 --> 00:10:52,652 Se pare că Fred voia să se împace cu nevasta lui, dar ea trecuse peste. 152 00:10:52,735 --> 00:10:54,820 Poate de aia s-a apucat de trafic. 153 00:10:54,904 --> 00:10:57,198 Florile alea nu-s ieftine. 154 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 Da. 155 00:11:00,242 --> 00:11:02,495 Crezi că știu ? 156 00:11:04,622 --> 00:11:06,666 N-au habar. 157 00:11:30,898 --> 00:11:34,485 E cald aici. Va fi lăsat căldura pornită. 158 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 Mereu făcea asta acasa. 159 00:11:38,364 --> 00:11:40,116 O înnebunea pe mama. 160 00:11:54,171 --> 00:11:57,007 Mama ta se vede cu altcineva ? Nu. 161 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 Îi place să fie singură. 162 00:11:59,427 --> 00:12:02,179 Sincer, a fost mai fericită în ultimele luni 163 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 decât am văzut-o de ani de zile. 164 00:12:04,515 --> 00:12:06,934 Ce-i cu toate chestiile medicale în baie ? 165 00:12:09,061 --> 00:12:14,066 Tata avea ulcere la picioare de la stat prea mult în cabină. 166 00:12:14,650 --> 00:12:17,611 Le pansam cu materiale luate de la spital. 167 00:12:17,695 --> 00:12:21,240 Te rog, nu le spune, aș putea avea probleme. 168 00:12:21,907 --> 00:12:23,743 Nu, nu vom spune. 169 00:12:26,162 --> 00:12:27,705 Vrei să te duc acasă ? 170 00:12:27,747 --> 00:12:32,334 Aș vrea să stau aici o vreme, dacă e în regulă. Shane mă poate duce. 171 00:12:33,753 --> 00:12:36,714 Va trebui să luăm asta cu noi. 172 00:12:39,467 --> 00:12:41,188 Un bărbat dependent, cu ulcere la picioare. 173 00:12:41,200 --> 00:12:43,012 Nu-i de mirare că nevasta nu l-a vrut înapoi. 174 00:12:43,053 --> 00:12:45,806 Ești numai inimă, Regan. Până supraviețuitorul nostru poate vorbi, 175 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 hai să facem o vizită acelui furnizor de combustibil. 176 00:12:58,152 --> 00:13:01,322 Deci, Fred a lucrat aici în ultimii șapte ani. 177 00:13:06,452 --> 00:13:08,746 Puteți căuta cât vreți, nu veți găsi nimic. 178 00:13:08,829 --> 00:13:12,792 Pur și simplu au năvălit, domnule Duggan. Totul e din cauza lui Fred. 179 00:13:14,543 --> 00:13:18,130 Dacă aș fi știut ce face, v-aș fi contactat eu însumi. 180 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 Suntem o afacere de familie legitimă, 181 00:13:19,757 --> 00:13:22,885 livrăm combustibil la nord și la sud de frontieră și facem asta de ani de zile. 182 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Doar că acum concurența e mai acerbă, marjele sunt mai mici, 183 00:13:25,805 --> 00:13:28,658 așa că firmele ca a voastră trebuie să găsească modalități de a compensa lipsurile. 184 00:13:28,682 --> 00:13:31,191 Nu-mi place tonul dumneavoastră, detectivule. 185 00:13:31,203 --> 00:13:33,395 Mie nu-mi plac traficanții de persoane. 186 00:13:36,816 --> 00:13:41,821 Asta e o remarcă scandaloasă ! De fapt, nu știu ce căutați aici... 187 00:13:41,862 --> 00:13:44,156 Tata... Și dumneavoastră sunteți ? 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,701 David Duggan, manager de marketing. Acesta e tatăl meu. 189 00:13:47,785 --> 00:13:51,747 Cum am spus, afacere de familie legitimă. E vorba de migranții ăia, nu ? 190 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 Știți ceva despre asta ? 191 00:13:53,582 --> 00:13:56,836 Doar ce am văzut la știri. O tragedie teribilă. 192 00:13:57,545 --> 00:14:00,005 Acei bărbați n-ar fi trebuit să fie în cisterna aia. 193 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 E o nebunie 194 00:14:01,173 --> 00:14:05,427 și acești oameni trebuie opriți să mai vină în Irlanda. 195 00:14:05,469 --> 00:14:07,596 Nu e loc pentru ei aici. 196 00:14:07,680 --> 00:14:10,158 Detectivul Boyd ar fi de acord cu dumneavoastră, nu-i așa, detectivule ? 197 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 Tata, calmează-te, OK ? 198 00:14:11,600 --> 00:14:14,436 Mă ocup eu. N-avem nimic de ascuns. 199 00:14:14,520 --> 00:14:17,080 Vă rog să-mi spuneți, domnule ofițer, ce putem face ca să ajutăm ? 200 00:14:17,398 --> 00:14:19,709 Avem nevoie de o listă completă a destinațiilor șoferilor dvs. 201 00:14:19,733 --> 00:14:22,027 Și a clienților cărora le-au livrat. 202 00:14:22,069 --> 00:14:24,947 Mă voi ocupa personal de asta. 203 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Aș prefera să nu-mi dezvăluiți părerile personale în fața martorilor. 204 00:14:29,869 --> 00:14:32,204 Aș prefera să nu fiți aici, dar sunteți. Uite, Regan, 205 00:14:32,288 --> 00:14:34,037 cineva trebuie să ia măsuri în privința situației 206 00:14:34,049 --> 00:14:35,517 migranților, altfel vor muri mai mulți. 207 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 A scăpat de sub control. Regulile de intrare există cu un motiv. 208 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 E datoria noastră să le aplicăm fără teamă sau favoritisme. 209 00:14:41,547 --> 00:14:43,632 Ești numai inimă, Boyd. 210 00:14:47,803 --> 00:14:50,556 Promite-mi, tată, că nu știai ce făcea Fred. 211 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 Normal că nu. 212 00:14:53,434 --> 00:14:55,060 Atunci n-avem de ce să ne facem griji. 213 00:15:14,413 --> 00:15:17,708 Salut, dragă. Când ajungi acasă ? Peste vreo 40 de minute. 214 00:15:17,791 --> 00:15:20,336 Ei bine, cina e în cuptor. OK. 215 00:15:20,377 --> 00:15:22,129 Mulțumesc, dragă. 216 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Patrick Gorman aici, de la Carrick Suite Dreams. 217 00:15:34,767 --> 00:15:37,853 Vino la magazinul meu, unde am o canapea cu numele tău pe ea. 218 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Și o masă de dining. 219 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 Și un pat. De fapt, am tot ce-ți trebuie pentru a-ți mobila casa... 220 00:15:41,982 --> 00:15:43,150 Tati ! 221 00:16:01,335 --> 00:16:03,772 Detectivii continuă să investigheze cazul 222 00:16:03,796 --> 00:16:06,215 a doi clandestini migranți, dintre care unul a murit 223 00:16:06,256 --> 00:16:09,110 în timp ce era transportat ilegal peste graniță într-o cisternă de combustibil. 224 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Consilierul Nicola Patterson, care candidează pentru realegere 225 00:16:11,887 --> 00:16:15,975 la alegerile locale de luna viitoare, cere acțiune de la PSNI. 226 00:16:16,058 --> 00:16:19,089 Până când poliția va lua măsuri împotriva imigranților 227 00:16:19,101 --> 00:16:21,480 ilegali care se revarsă în Irlanda de Nord, 228 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 situația se va înrăutăți. 229 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 Acești oameni sunt migranți economici. 230 00:16:25,693 --> 00:16:27,882 De ce ar trebui să primească ajutor când oamenii 231 00:16:27,894 --> 00:16:29,655 noștri suferă dificultăți financiare... 232 00:16:29,738 --> 00:16:33,325 ... și o lipsă de locuințe la prețuri accesibile ? 233 00:16:36,578 --> 00:16:40,457 Asta a venit pentru tine ! Cântărește o tonă ! 234 00:16:40,499 --> 00:16:43,002 Cred că mi-am dislocat spatele ridicând-o. 235 00:16:43,669 --> 00:16:47,006 Sciatica e al doilea meu nume. Noroc. 236 00:16:51,427 --> 00:16:52,761 Nu mă băgați în seamă ! 237 00:16:52,845 --> 00:16:57,016 Mă voi târî înapoi acasă în mâini și în genunchi ! 238 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Balistica spune că arma care a tras focul fatal 239 00:17:14,033 --> 00:17:16,794 a fost aceeași folosită într-un jaf armat lângă Dundalk, acum doi ani. 240 00:17:16,827 --> 00:17:19,747 Republicanii disidenți erau suspectați, dar nu au existat condamnări. 241 00:17:19,830 --> 00:17:22,916 De ce ar vrea republicanii disidenți să-l omoare pe Fred ? 242 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 Poate lucra pentru o bandă rivală, intrând pe teritoriul lor 243 00:17:26,378 --> 00:17:28,630 și l-au ucis pentru a transmite un mesaj ? 244 00:17:28,714 --> 00:17:31,967 A-l incendia a fost ca și cum ai adăuga un P.S. 245 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 Shakir. 246 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 OK, mulțumesc. 247 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Supraviețuitorul nostru este conștient. 248 00:17:39,683 --> 00:17:43,062 OK. Sun-o pe Regan. Spune-i să mă întâlnească acolo. 249 00:17:52,863 --> 00:17:56,450 Fizic, devine mai puternic. Mental, nu sunt atât de sigur. 250 00:17:56,533 --> 00:17:59,828 - De ce e încătușat ? - Risc de evadare. 251 00:17:59,870 --> 00:18:03,207 Julie Cooper, Forța de Frontieră. DCI Boyd, PSNI. 252 00:18:03,290 --> 00:18:05,501 DI Regan, An Garda Siochana. 253 00:18:05,876 --> 00:18:09,379 În mod normal nu l-aș încătușa, dar nu am de ales. 254 00:18:09,463 --> 00:18:13,133 Suntem sub-personalizați și acești tipi continuă să vină. 255 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 A spus ceva ? Niciun cuvânt. 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,722 Nu pare să înțeleagă engleza și are acte. 257 00:18:18,806 --> 00:18:23,185 Așteptăm un interpret din Belfast, dar și ei sunt sub-personalizați. 258 00:18:23,268 --> 00:18:24,895 Ce zici de Google Translate ? 259 00:18:24,978 --> 00:18:30,149 Interpreții trebuie să fie validați oficial, altfel avocaților nu le convine. 260 00:18:30,150 --> 00:18:34,154 Bănuiesc că el și prietenul său mort încercau să ajungă în Anglia. 261 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Din cauza haosului din Canalul Mânecii, 262 00:18:36,240 --> 00:18:39,368 vedem mai mulți migranți încercând să intre în Marea Britanie pe această cale, 263 00:18:39,409 --> 00:18:41,120 pe ușa din spate. 264 00:18:51,380 --> 00:18:54,049 Numele meu este Philip. 265 00:18:54,091 --> 00:18:57,136 Suntem aici să aflăm ce s-a întâmplat cu tine și cu prietenul tău. 266 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 Parlez-vous Français ? 267 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 E ca și cum aș fi în Paris 268 00:19:08,564 --> 00:19:11,358 Je mappelle Philipe. 269 00:19:19,783 --> 00:19:21,183 Avem două direcții de investigație. 270 00:19:21,243 --> 00:19:23,206 În primul rând, cine se află în spatele traficului 271 00:19:23,218 --> 00:19:25,056 de persoane care a dus la moartea unui migrant ? 272 00:19:25,080 --> 00:19:27,505 În al doilea rând, cine l-a ucis pe Fred Murray 273 00:19:27,517 --> 00:19:29,751 și cum ar putea fi legate aceste două crime ? 274 00:19:29,793 --> 00:19:31,479 Fred trebuia să facă nouă livrări în acea zi, 275 00:19:31,503 --> 00:19:35,048 opt dintre ele la sud de graniță, în principal în și în jurul zonei Monaghan, 276 00:19:35,132 --> 00:19:39,636 și una aici, în Nord, la PPL, care este o unitate de procesare horticolă. 277 00:19:39,720 --> 00:19:43,682 Agent, vreau să afli despre ei și să verifici și GPS-ul cisternei, 278 00:19:43,765 --> 00:19:46,517 în cazul în care au existat opriri nelistate în program. 279 00:19:46,518 --> 00:19:47,685 Da, domnule. OK. 280 00:19:47,686 --> 00:19:49,226 Cei doi bărbați ai noștri trebuie să fi urcat 281 00:19:49,238 --> 00:19:50,748 la bordul cisternei undeva pe acest traseu. 282 00:19:50,772 --> 00:19:54,776 Cineva ar fi putut vedea sau auzi ceva. Vreau să verificăm orice CCTV. 283 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 E o zonă izolată 284 00:19:56,111 --> 00:19:58,923 dar ar putea exista camere pe clădirile fermelor, genul ăsta de lucruri. 285 00:19:58,947 --> 00:20:03,577 DI Regan, sugerez ca echipa ta să facă același lucru la sud de graniță. 286 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Da, domnule. 287 00:20:09,249 --> 00:20:11,793 E bine. Vrei să te alături corului bisericii mele, sergentule ? 288 00:20:11,877 --> 00:20:15,464 Nu, șefu'. Atunci taci, OK ? Trecem la criminalistică. 289 00:20:15,505 --> 00:20:18,001 Trei cuvinte zgâriate pe interiorul cisternei 290 00:20:18,013 --> 00:20:20,302 folosind briceagul pe care l-am recuperat. 291 00:20:20,344 --> 00:20:22,144 Mi se pare arabă. Nu sunt expert. 292 00:20:22,179 --> 00:20:25,307 Presupunând că niciunul dintre voi nu este, vom cere interpretului nostru 293 00:20:25,390 --> 00:20:28,602 care este pe drum din Belfast în curând, sperăm. 294 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 OK, întrebări ? 295 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 Soțul Nicolei Patterson conduce această afacere. Ai auzit de ea ? 296 00:20:37,736 --> 00:20:40,256 Am auzit de Partidul Libertății din Ulster, fanatici de dreapta, 297 00:20:40,280 --> 00:20:43,450 care ar vrea să construiască un gard de 15 metri la graniță, să ne țină afară. 298 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 Încearcă să nu te cerți cu ea. Suntem la nord de graniță ! 299 00:20:46,536 --> 00:20:48,247 Tu ești șefa ! 300 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Erați programați să fiți ultima oprire a lui Fred Murray pe ruta lui de livrare. 301 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Este corect ? 302 00:20:54,294 --> 00:20:56,713 Habar n-am dacă am fost primii sau ultimii. 303 00:20:56,755 --> 00:20:58,524 Tot ce știu e că n-am primit niciodată combustibilul 304 00:20:58,548 --> 00:21:00,902 și acum suntem pe terminate, într-una dintre cele mai aglomerate perioade ale noastre. 305 00:21:00,926 --> 00:21:04,263 Cumpărați mereu combustibil de la Duggan's ? De ani de zile. 306 00:21:04,346 --> 00:21:06,807 Mă îndoiesc că o vom mai face pe viitor. 307 00:21:10,936 --> 00:21:13,605 Aceasta e soția mea. 308 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Nicola. 309 00:21:16,191 --> 00:21:19,861 Inspector șef Boyd. Acesta e inspectorul Regan, Garda Siochana. 310 00:21:19,945 --> 00:21:22,698 De ce e un gardian la nord de graniță ? 311 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 Avem o relație informală, 312 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 unde se consideră că o operațiune comună ar putea îmbunătăți rezultatul. 313 00:21:27,411 --> 00:21:29,871 Asta sună mai degrabă a operațiune ilegală pentru mine. 314 00:21:30,289 --> 00:21:33,458 Investigăm moartea șoferului de livrări Fred Murray 315 00:21:33,500 --> 00:21:36,086 și a refugiatului găsit în vehiculul său. 316 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 Tu spui refugiat, eu spun migrant ilegal. 317 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 Statutul său legal urmează să fie determinat. 318 00:21:41,967 --> 00:21:45,887 A fost găsit încercând să intre în Regatul Unit, ascuns într-un camion cisternă. 319 00:21:45,971 --> 00:21:48,765 Cred că e corect să spunem că știm cu toții care e statutul lui. 320 00:21:48,849 --> 00:21:54,479 Presupun că această operațiune necesită mulți muncitori aici și pe teren ? 321 00:21:54,563 --> 00:21:58,692 Da, angajăm șefi de echipă care, aș adăuga, sunt toți înregistrați. 322 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 Ei ne furnizează muncitorii sezonieri. 323 00:22:01,236 --> 00:22:06,658 Și acești muncitori sunt toți străini ? Mulți sunt, dar nu toți. 324 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 E ironic. 325 00:22:08,744 --> 00:22:11,955 - Ai ceva de spus, detectivule ? - Nu, n-are. 326 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Primim pe oricine a fost invitat să vină aici. 327 00:22:14,916 --> 00:22:17,586 Tu spui bun venit, eu spun exploatare. 328 00:22:17,961 --> 00:22:21,089 Cum îndrăznești ? Ai și tu ceva de spus ? 329 00:22:21,131 --> 00:22:25,886 E în regulă. Detectivul Regan e de la Garda Siochana. 330 00:22:26,303 --> 00:22:28,513 Au standarde diferite față de forța noastră de poliție. 331 00:22:32,476 --> 00:22:34,853 Asta însemna să nu te cerți, nu-i așa ? 332 00:22:34,895 --> 00:22:36,438 Cineva trebuia s-o provoace. 333 00:22:36,521 --> 00:22:41,234 Nu e treaba noastră, Regan. PSNI e o forță de poliție imparțială, non-politică. 334 00:22:41,318 --> 00:22:44,154 Nu alegem părți. Cel puțin, nu mai. 335 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 Crezi asta și vei crede orice. 336 00:22:46,198 --> 00:22:49,242 Oricum, nu sunt de la PSNI, așa că pot spune ce-mi place. 337 00:22:49,326 --> 00:22:51,661 Un flat white pentru mine. 338 00:22:51,745 --> 00:22:54,331 Regan ? 339 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 Patrick Gorman de la Carrick Suite Dreams. 340 00:22:57,250 --> 00:23:00,379 Vino la magazinul meu unde am o canapea cu numele tău. 341 00:23:00,420 --> 00:23:02,089 Și o masă de dining. Și un pat. 342 00:23:02,172 --> 00:23:04,674 De fapt, am tot ce-ți trebuie pentru a mobila... 343 00:23:06,760 --> 00:23:10,097 Interpretul e acolo. Am zis că ne vom întâlni cu el la spital. 344 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 Pentru o secundă am crezut că ai avut un atac de cord. 345 00:23:29,032 --> 00:23:31,493 Să știi, dacă ai nevoie vreodată de resuscitare, nu mă baza. 346 00:23:31,576 --> 00:23:34,746 Nici gând să-ți fac respirație gură la gură. 347 00:23:36,498 --> 00:23:40,001 Scuze. De cât timp se întâmplă asta ? 348 00:23:41,002 --> 00:23:42,838 De câțiva ani. 349 00:23:44,297 --> 00:23:47,217 Mai mult de când mi-ai spus că Gorman s-a întors. 350 00:23:47,300 --> 00:23:49,886 Trebuie să rezolvi rahatul ăsta înainte să faci o prostie 351 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 cum ar fi să-i spargi creierii, sau pe ai tăi. 352 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 N-aș face niciodată așa ceva. Nu ? 353 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 Nu. 354 00:23:58,812 --> 00:24:01,982 Pun pariu că nici nu te-ai gândit să-l omori, nu ? 355 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 Știam eu. 356 00:24:16,037 --> 00:24:18,331 Obișnuiam să vizitez mormântul tatălui meu 357 00:24:18,415 --> 00:24:21,543 și să-i promit că-i voi face dreptate într-o zi. 358 00:24:22,085 --> 00:24:24,463 Deci, ce mai aștepți ? 359 00:24:24,504 --> 00:24:27,466 Dovezi. Nu există niciuna. 360 00:24:29,050 --> 00:24:30,886 Ar putea fi complet nevinovat. 361 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 Ești martoră. 362 00:24:32,596 --> 00:24:36,099 Purta o cagulă. I-am văzut doar ochii. 363 00:24:38,059 --> 00:24:39,728 Tatăl tău a tras un foc, nu ? 364 00:24:39,769 --> 00:24:43,023 Da. Întotdeauna ținea un pistol lângă pat. 365 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 Mama a spus că l-a lovit pe atacator în umărul drept. 366 00:24:48,236 --> 00:24:50,447 Deci, dacă Gorman a făcut-o, ar avea o cicatrice. 367 00:24:50,530 --> 00:24:54,493 Deschideți un proces civil împotriva lui și forțați-l să o dezvăluie în instanță. 368 00:24:54,993 --> 00:24:56,328 Asta ar putea dura 30 de ani. 369 00:24:56,411 --> 00:24:59,915 Oricum, ar putea spune că a căzut de pe bicicletă sau ceva. 370 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 Oricum, nu-mi permit avocați. 371 00:25:01,958 --> 00:25:05,837 Nu, dacă vreau dreptate, va trebui să o găsesc altfel. 372 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 Nu putem aștepta la nesfârșit. Am alte cazuri. 373 00:25:14,846 --> 00:25:18,725 Acesta este Tariq Malik, interpretul nostru. Ești ofițerul de investigații ? 374 00:25:18,767 --> 00:25:19,726 Da. 375 00:25:19,727 --> 00:25:22,246 De ce nu mi-ai spus înainte să vin tocmai din Belfast 376 00:25:22,270 --> 00:25:23,414 că martorul tău nu cooperează ? 377 00:25:23,438 --> 00:25:26,024 Nu pot interpreta pe cineva care refuză să vorbească. 378 00:25:26,066 --> 00:25:29,361 Este traumatizat și vulnerabil. Și eu sunt în criză de timp. 379 00:25:29,444 --> 00:25:31,708 Numărul cazurilor noastre a explodat în ultimele 380 00:25:31,720 --> 00:25:33,532 luni, spre deosebire de bugetul nostru. 381 00:25:34,449 --> 00:25:38,745 Ca să știți, am încercat arabă, urdu, punjabi, kurdă și farsi. 382 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 Zero. 383 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 Scuzați-mă. 384 00:25:44,376 --> 00:25:48,338 Stai, am niște cuvinte pe care trebuie să ți le arăt, pe care le-am găsit. 385 00:25:48,380 --> 00:25:50,257 Trimite-mi un e-mail. 386 00:25:51,800 --> 00:25:53,635 Acum ce facem, șefule ? 387 00:25:56,846 --> 00:25:58,640 Îl pot descătușa ? 388 00:25:59,766 --> 00:26:01,935 Sigur. 389 00:26:02,602 --> 00:26:04,563 Ce ai de gând să faci ? 390 00:26:05,188 --> 00:26:07,857 Există o limbă pe care nu am încercat-o. 391 00:26:41,391 --> 00:26:44,894 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău, 392 00:26:44,978 --> 00:26:48,982 vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, precum în cer așa și pe pământ. 393 00:26:49,608 --> 00:26:51,706 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă 394 00:26:51,718 --> 00:26:53,653 astăzi și ne iartă nouă greșelile noastre... 395 00:26:53,695 --> 00:26:57,574 Precum și noi iertăm greșiților noștri. 396 00:26:57,616 --> 00:26:59,534 Și nu ne duce pe noi în ispită... 397 00:26:59,618 --> 00:27:03,371 ... ci ne izbăvește de cel rău. Amin. 398 00:27:07,250 --> 00:27:08,585 Philip. 399 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Samir. 400 00:27:15,050 --> 00:27:17,636 Încântat de cunoștință, Samir. 401 00:27:18,553 --> 00:27:22,474 Nu există niciun motiv fizic să-l ținem aici, și avem nevoie de pat. 402 00:27:23,433 --> 00:27:25,143 Îmi pare rău. 403 00:27:27,520 --> 00:27:29,564 Unde va merge ? 404 00:27:29,648 --> 00:27:32,275 Există un centru de detenție în Belfast care ar putea avea un loc. 405 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Avem nevoie de el aici pentru investigația noastră. 406 00:27:34,611 --> 00:27:35,779 Peste tot e plin. 407 00:27:35,862 --> 00:27:38,507 Dacă nu-l pot duce acolo, va trebui să-l cazez într-o celulă de poliție. 408 00:27:38,531 --> 00:27:42,160 Nu-l poți pune într-o celulă. Ai o idee mai bună ? 409 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 Ți-ai schimbat părerea. 410 00:27:49,084 --> 00:27:51,670 Ieri, voiai să-i trimiți pe toți acasă. 411 00:28:02,847 --> 00:28:05,600 Taci ! Ce am spus adineauri ? 412 00:28:06,226 --> 00:28:07,644 Daniel ! 413 00:28:07,727 --> 00:28:09,896 Dă-mi-o înapoi. Încerc să lucrez ! 414 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 Mami. Destul ! 415 00:28:16,027 --> 00:28:20,198 Vă aud pe amândoi de afară. Sunteți în întârziere. 416 00:28:21,074 --> 00:28:23,618 Da. Există un motiv pentru asta. 417 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Alternativa era să-l pun într-o celulă, OK ? 418 00:28:39,551 --> 00:28:42,804 Este suficient de traumatizat fără să-i facem asta. 419 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Sunt doar câteva zile. 420 00:28:45,432 --> 00:28:47,952 Poartă o brățară de supraveghere, așa că nu poate fugi nicăieri. 421 00:28:47,976 --> 00:28:51,354 Dacă nu-ți place, îl aduc înapoi la secție. 422 00:28:51,938 --> 00:28:53,189 O voi face. 423 00:28:53,273 --> 00:28:56,234 Nu uitați să arătați ospitalitate străinilor, 424 00:28:56,276 --> 00:29:00,238 căci prin aceasta unii, fără să știe, au găzduit îngeri. 425 00:29:02,073 --> 00:29:06,745 Nu sunt sigură că e un înger, dar totuși... Mulțumesc, dragă. 426 00:29:09,914 --> 00:29:14,878 Doamne, Caitlin ! Gătești ! 427 00:29:31,478 --> 00:29:35,064 De ce nu ai făcut asta aseară ? Aproape am terminat. 428 00:29:35,106 --> 00:29:39,402 Bun venit în casa nebunilor, Samir. Ia loc. 429 00:29:41,154 --> 00:29:44,240 Ai sunat-o pe mama ta ? Telefonul meu nu funcționează. 430 00:29:44,282 --> 00:29:46,075 Vom rezolva ceva. 431 00:29:46,117 --> 00:29:51,539 Poftim. Asta se numește Ulster fry. E tradițional. 432 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Făcut din carnea unor animale ucise 433 00:29:55,460 --> 00:29:58,254 care, în timpul vieților lor scurte și jalnice, 434 00:29:58,296 --> 00:30:01,132 au fost îndopate cu hormoni de creștere și antibiotice 435 00:30:01,216 --> 00:30:06,513 și au eructat gaze cu efect de seră care provoacă schimbări climatice ireversibile. 436 00:30:10,517 --> 00:30:12,185 OK, atunci. 437 00:30:15,146 --> 00:30:16,731 Ești gata ? 438 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 Da. 439 00:30:24,239 --> 00:30:26,491 - Mamă ? - Samir ? 440 00:30:26,533 --> 00:30:29,577 Samir ! 441 00:30:33,122 --> 00:30:35,834 Spală-te. Ai luat ce-ți trebuie ? 442 00:30:45,093 --> 00:30:47,929 Te-ai spălat pe mâini ? 443 00:30:49,389 --> 00:30:52,267 Regan, ea e soția mea, Rosie. 444 00:30:52,308 --> 00:30:53,768 Ăsta e Daniel. 445 00:30:53,810 --> 00:30:57,146 Și asta e Ellie. Îmi pare bine să te cunosc. 446 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 Am auzit atâtea despre tine. Mă gândesc că da. 447 00:30:59,649 --> 00:31:04,529 E foarte amabil. În mare parte. În mare parte e o pacoste. 448 00:31:04,612 --> 00:31:06,656 Da, poate fi și asta. Total. 449 00:31:06,698 --> 00:31:11,244 Sunt aici, știi. Haideți. Suntem în întârziere. 450 00:31:11,995 --> 00:31:16,666 Trebuie să ne vedem cândva. Nu, nu te simți obligat. 451 00:31:17,458 --> 00:31:20,336 Bine. Ai grijă, dragă. 452 00:31:20,378 --> 00:31:21,963 OK. 453 00:31:24,048 --> 00:31:25,425 Bun... 454 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 Samir e înăuntru și vorbește cu mama lui. 455 00:31:28,428 --> 00:31:32,891 Vrei o cafea sau... ? Da, te rog. 456 00:31:32,932 --> 00:31:34,434 Da. 457 00:31:39,731 --> 00:31:42,609 De cât timp locuiești aici ? De 15 ani. 458 00:31:42,650 --> 00:31:46,112 A aparținut mamei lui Rosie, dar a îmbătrânit prea mult. 459 00:31:46,988 --> 00:31:51,117 Știi că poți închiria casa veche unde ai crescut ? E o închiriere de vacanță. 460 00:31:51,159 --> 00:31:53,077 Știu. Ai fost vreodată ? 461 00:31:54,954 --> 00:31:58,541 Nu. De ce aș face asta ? 462 00:31:58,958 --> 00:32:02,378 Poate te ajută cu PTSD-ul. Cine spune că am PTSD ? 463 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Cum ai numi-o ? 464 00:32:11,888 --> 00:32:17,268 Într-o zi, Jamal și cu mine mergeam la școală. 465 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Era o zi frumoasă, 466 00:32:20,563 --> 00:32:25,026 și fratele meu mai mic, Amir, a alergat înainte la oră. 467 00:32:26,694 --> 00:32:28,488 Iubea școala. 468 00:32:30,323 --> 00:32:32,075 Apoi a venit racheta. 469 00:32:35,036 --> 00:32:39,040 Armata spune că a fost o greșeală, dar ei mint mereu. 470 00:32:40,041 --> 00:32:42,460 Am găsit corpul lui Amir în dărâmături. 471 00:32:43,795 --> 00:32:47,674 De asemenea, profesorul meu, doi dintre prietenii mei. 472 00:32:48,967 --> 00:32:51,552 Vărul meu locuiește în Marea Britanie. 473 00:32:52,011 --> 00:32:55,139 Ne spune cum să ajungem acolo și ne trimite bani. 474 00:32:56,224 --> 00:32:59,176 Am zburat în Irlanda, dar poliția de frontieră 475 00:32:59,188 --> 00:33:01,396 ne-a dus într-un centru de detenție 476 00:33:01,437 --> 00:33:03,815 cu ceilalți migranți. 477 00:33:04,357 --> 00:33:06,693 Am stat acolo șase luni. 478 00:33:06,776 --> 00:33:11,990 Și într-o zi, a venit un bărbat. A spus că ne poate ajuta. 479 00:33:13,950 --> 00:33:16,077 Spune-ne despre acest bărbat. 480 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 E irlandez. Alb. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,419 30 de ani. 482 00:33:24,502 --> 00:33:26,379 Și-a dat un nume ? 483 00:33:27,588 --> 00:33:29,007 Murphy. 484 00:33:29,716 --> 00:33:32,301 Murphy. Original. 485 00:33:32,844 --> 00:33:36,180 A spus că pentru 10.000 de euro ne poate aduce în Marea Britanie. 486 00:33:36,264 --> 00:33:42,436 Dar nu aveam bani, așa că a spus să lucrăm pentru el un an ca să-l plătim înapoi. 487 00:33:42,437 --> 00:33:46,441 Așa că am fost de acord. Murphy ne-a luat cu duba lui. 488 00:33:48,151 --> 00:33:49,694 Ne-am ascuns în spate. 489 00:33:49,736 --> 00:33:54,657 Am condus două ore până la o pădure unde trebuia să așteptăm. 490 00:33:55,533 --> 00:33:57,410 Și apoi a plecat. 491 00:33:57,493 --> 00:34:00,038 Ce marcă de dubă ? Culoare ? 492 00:34:00,913 --> 00:34:06,586 Albă. Marca, nu știu. Ce-ți mai amintești despre ea ? 493 00:34:10,048 --> 00:34:13,051 Ghete de fotbal pe oglindă. 494 00:34:15,219 --> 00:34:16,512 Și avea un cuțit. 495 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 Ce fel de cuțit ? 496 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 Mare. 497 00:34:23,186 --> 00:34:25,480 Am stat în pădure în noaptea aceea. 498 00:34:26,105 --> 00:34:32,236 Dimineața, a sosit cisterna cu șoferul și ne-a spus să intrăm. 499 00:34:33,404 --> 00:34:38,117 Ăsta e șoferul ? Da. El era. 500 00:34:38,493 --> 00:34:43,081 Am spus că e prea periculos, e combustibil înăuntru. 501 00:34:43,581 --> 00:34:45,625 Vaporii ne-au făcut rău. 502 00:34:45,708 --> 00:34:48,086 Apoi ce s-a întâmplat ? 503 00:34:48,669 --> 00:34:53,091 Am condus, dar lui Jamal i-a fost foarte rău. 504 00:34:53,633 --> 00:34:56,469 Ajutor ! 505 00:34:59,222 --> 00:35:01,099 Ajutor ! 506 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Ajutor ! 507 00:35:17,073 --> 00:35:19,117 Ajutor ! 508 00:35:19,951 --> 00:35:24,622 Taci ! Te rog, prietenul meu moare. 509 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 Trebuie să ieșim. 510 00:35:26,958 --> 00:35:31,712 Dacă nu vă duc unde trebuie, nu sunt plătit. 511 00:35:32,338 --> 00:35:36,342 Îmi pare rău. Vă rog ? Vă implor. 512 00:35:37,510 --> 00:35:39,595 Și apoi ? 513 00:35:39,637 --> 00:35:44,100 El vorbește la telefon. 514 00:35:44,892 --> 00:35:48,521 Nu aud ce zice. 515 00:35:48,604 --> 00:35:50,648 Ne oprim pentru o oră, poate. 516 00:35:51,649 --> 00:35:54,110 Vine o mașină. 517 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Aud împușcături. 518 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 Și apoi eu... 519 00:35:58,865 --> 00:36:01,534 Nu-mi amintesc, m-am trezit la spital. 520 00:36:02,910 --> 00:36:06,247 Am găsit asta zgâriat în interiorul cisternei. 521 00:36:06,289 --> 00:36:08,166 Eu am scris asta. 522 00:36:08,833 --> 00:36:11,127 Ce înseamnă ? 523 00:36:12,920 --> 00:36:16,716 Înseamnă... Dumnezeu să mă ierte. 524 00:36:24,640 --> 00:36:26,934 Rosie se întoarce în câteva ore. 525 00:36:27,018 --> 00:36:29,979 Rămâi înăuntru sau eticheta ta va alerta forțele de frontieră 526 00:36:30,062 --> 00:36:33,191 care te vor duce direct la o celulă de poliție, fără întrebări. 527 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 Înțelegi ? Da. 528 00:36:35,651 --> 00:36:37,570 OK. 529 00:36:39,530 --> 00:36:44,410 Samir, îmi pare rău pentru ce vi s-a întâmplat ție și fratelui tău. OK ? 530 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Da. 531 00:37:08,434 --> 00:37:09,852 Sunt 532 00:37:10,394 --> 00:37:12,813 Credeam că ești de dimineață. Sunt de gardă. 533 00:37:12,855 --> 00:37:14,917 Cum ajungi ? Credeam că mașina ta e la service. 534 00:37:14,941 --> 00:37:17,735 Shane mă duce. Tocmai ajunge. 535 00:37:21,697 --> 00:37:23,824 Ne vedem. 536 00:37:37,004 --> 00:37:41,926 OK, deci Fred conducea pe drumul ăsta când l-a auzit pe Samir făcând zgomot. 537 00:37:42,260 --> 00:37:44,637 A parcat și a deschis trapa. 538 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 Inspector Regan. Vă rog, luați loc. 539 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 Mulțumesc că ați venit până aici. Voi cere decontarea kilometrajului. 540 00:37:51,435 --> 00:37:54,105 Philip analizează diverse scenarii posibile. 541 00:37:54,146 --> 00:37:57,233 OK, am ajuns la partea în care Fred a deschis trapa. 542 00:37:57,275 --> 00:38:00,987 Samir îi spune că Jamal moare. Îl imploră să-i lase să iasă. 543 00:38:01,070 --> 00:38:04,740 Fred intră în panică, închide trapa și dă un telefon. Cui ? 544 00:38:04,824 --> 00:38:07,785 Murphy, tipul cu duba albă ? Pare cel mai probabil candidat. 545 00:38:07,827 --> 00:38:11,789 OK. Deci, Fred îl sună pe Murphy care îi spune să stea liniștit, că e pe drum. 546 00:38:11,872 --> 00:38:15,167 Murphy ajunge, Fred îi spune că el s-a retras, că nu s-a înscris pentru asta, 547 00:38:15,251 --> 00:38:18,421 că va chema o ambulanță înainte să fie acuzat de dublă crimă. 548 00:38:18,462 --> 00:38:20,172 Mulțumesc. Se ceartă. 549 00:38:20,214 --> 00:38:23,384 Fred scoate un pistol, dar e un șofer de cisternă, nu un criminal, 550 00:38:23,426 --> 00:38:25,803 așa că Murphy i-l ia repede și-l împușcă. 551 00:38:25,845 --> 00:38:30,558 După ce l-a ucis pe Fred, ar fi putut deschide trapa ca Samir și Jamal să scape. 552 00:38:30,641 --> 00:38:34,103 N-a făcut-o, ceea ce înseamnă că e responsabil pentru două decese. 553 00:38:34,186 --> 00:38:36,522 Deci, deocamdată, Murphy este principalul nostru suspect. 554 00:38:36,605 --> 00:38:40,693 Deci, avem un irlandez pe nume Murphy care conduce o dubă albă în Irlanda. 555 00:38:40,776 --> 00:38:43,779 Da. Nu pot fi mai mult de un milion de-ăștia. 556 00:38:43,863 --> 00:38:47,033 Am o altă teorie. Ia să vedem. 557 00:38:47,074 --> 00:38:49,076 Uită de Murphy pentru un minut. 558 00:38:49,118 --> 00:38:51,537 Ce-ar fi dacă ar fi fost altcineva ? Cine ? 559 00:38:51,620 --> 00:38:55,541 Cineva care știa ce se întâmplă și a decis să folosească asta pentru câștig politic. 560 00:38:55,583 --> 00:38:59,420 Vin alegeri locale. Ai pe cineva în minte ? 561 00:39:00,212 --> 00:39:02,298 O prietenă de-a ei ? 562 00:39:15,770 --> 00:39:18,356 Te iubesc. Și eu te iubesc. 563 00:39:33,704 --> 00:39:35,247 Sunt pe drum. 564 00:39:35,331 --> 00:39:37,166 Zece minute. 565 00:39:39,168 --> 00:39:41,879 Păi, e cum am discutat, nu-i așa ? 566 00:39:47,218 --> 00:39:48,928 Te pun în așteptare. 567 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 Ce e ? Îți amintești de detectivul PSNI ? 568 00:39:51,931 --> 00:39:54,975 Inspectorul Boyd ? Ce-i cu el ? 569 00:39:55,059 --> 00:39:58,145 Îl găzduiește pe băiatul din cisternă. 570 00:40:30,636 --> 00:40:33,556 Se numește Tabakh Roho. 571 00:40:33,597 --> 00:40:36,183 E o tocană de miel. La revedere, domnule. 572 00:40:36,225 --> 00:40:39,395 Îi face și doamnei un fel de mâncare vegetarian. 573 00:40:39,437 --> 00:40:42,857 Da, sună bine. Ar trebui să-mi păstrezi și mie. 574 00:40:42,898 --> 00:40:44,817 O să întârzii ? 575 00:40:44,900 --> 00:40:46,652 E nebunie aici. 576 00:40:47,027 --> 00:40:49,655 Bine, ne vedem când ne vedem. 577 00:41:01,375 --> 00:41:03,085 Noapte bună, domnule. 578 00:41:21,896 --> 00:41:26,692 Noi zicem că e prea periculos, dar el zice nu, e OK. 579 00:41:27,985 --> 00:41:30,279 E goală. Fără combustibil. 580 00:41:30,863 --> 00:41:34,533 Așa că ne-am urcat toți, dar el e un mincinos. 581 00:41:34,617 --> 00:41:40,498 E combustibil înăuntru. Vaporii ne fac rău. 582 00:41:46,086 --> 00:41:48,297 Așa că ne-am urcat toți... 583 00:41:58,265 --> 00:41:59,767 Numărul trei. 584 00:41:59,808 --> 00:42:03,020 Face 40 de lire. Altceva ? 585 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 O sticlă de Scotch. 586 00:42:13,989 --> 00:42:16,242 Atinge acolo când ești gata. 587 00:42:33,884 --> 00:42:35,553 Ești bine ? 588 00:42:36,595 --> 00:42:38,305 Sunt bine. 589 00:42:39,598 --> 00:42:43,686 O halbă ? Da. Pot să comand ceva de mâncare ? 590 00:42:44,144 --> 00:42:47,273 Bucătăria e închisă. O pungă de chipsuri atunci ? 591 00:42:47,856 --> 00:42:50,609 Aromă de cățea ? Sau de cur ? 592 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Cățea. 593 00:43:09,128 --> 00:43:11,589 Regan. Tariq Malik. Interpretul ? 594 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Mi-ai trimis trei cuvinte arabe să le traduc. 595 00:43:13,632 --> 00:43:16,218 Ești prea târziu. Știm deja că înseamnă Dumnezeu să mă ierte. 596 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Cine ți-a spus asta ? Martorul. 597 00:43:18,512 --> 00:43:20,598 Minte. 598 00:43:24,935 --> 00:43:26,979 Ce naiba ? 599 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Tati ! 600 00:44:01,472 --> 00:44:03,432 Regan. Unde ești ? 601 00:44:03,474 --> 00:44:05,267 Sunt acasă. De ce ? 602 00:44:05,351 --> 00:44:08,062 Acele cuvinte arabe zgâriate pe interiorul cisternei. 603 00:44:08,103 --> 00:44:10,189 Nu înseamnă Dumnezeu să mă ierte. Nu ? 604 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 Cele trei cuvinte sunt trei nume. 605 00:44:12,107 --> 00:44:15,903 Jamal, Samir și cineva pe nume Hasan. E un al treilea om. 606 00:44:15,944 --> 00:44:19,198 Ceva mă deranja la interviul lui Samir. Acum știu ce. 607 00:44:19,239 --> 00:44:20,449 Încetinește. Încetinește. 608 00:44:20,532 --> 00:44:23,092 Trebuie să vorbim urgent cu el. Sunt pe drum spre casa ta acum. 609 00:44:23,118 --> 00:44:25,412 Nu, stai. Nu sunt acolo. 610 00:44:25,454 --> 00:44:27,247 Sunt la un prieten. 611 00:44:27,331 --> 00:44:29,917 Ți-am spus că ești un mincinos prost. Vorbim mâine. 612 00:44:29,958 --> 00:44:32,461 Boyd ? 613 00:44:37,424 --> 00:44:40,344 Hei, mamă, ascultă. O să stau la tata diseară. 614 00:44:40,427 --> 00:44:43,889 De ce ? Am nevoie de puțin timp singur acolo, știi. 615 00:44:44,890 --> 00:44:46,642 Ești bine ? Da. 616 00:44:46,725 --> 00:44:48,352 L-am sunat pe Shane, dar nu răspunde. 617 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Dacă îl vezi, poți să-l rogi să mă ia dimineață ? 618 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Sigur. 619 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Ea știe. 620 00:45:04,952 --> 00:45:06,704 Măsline. 621 00:45:09,206 --> 00:45:11,458 Cea mai bună parte, sarea. 622 00:45:28,016 --> 00:45:29,143 Tati ! 623 00:45:41,989 --> 00:45:46,493 Arată atât de bine ! Știi, m-aș putea obișnui cu asta, Samir. 624 00:45:50,330 --> 00:45:51,749 Mamă ? 625 00:45:56,420 --> 00:45:58,714 În camera de serviciu acum ! 626 00:46:06,930 --> 00:46:08,056 Tati ! 627 00:46:09,224 --> 00:46:12,603 Boyd, dacă tot o iei razna, măcar fă-o cu Irish, nu cu Scotch. 628 00:46:12,686 --> 00:46:16,648 Uite, apreciez îngrijorarea ta, dar nu te băga. 629 00:46:16,732 --> 00:46:17,834 Nu sunt îngrijorat pentru tine. 630 00:46:17,858 --> 00:46:20,253 Sunt îngrijorat pentru mine dacă tu o iei razna și începi să tragi. 631 00:46:20,277 --> 00:46:22,946 Viața mea e destul de complicată fără să o înrăutățești tu. 632 00:46:23,030 --> 00:46:26,950 Dacă vrei să joci Dirty Harry, fă-o de partea ta de graniță, nu de a mea. 633 00:46:27,034 --> 00:46:29,703 Vreau doar să știu dacă a fost el. Nu o să-ți spună. 634 00:46:29,787 --> 00:46:32,706 Nu trebuie. Am nevoie doar să văd dacă are cicatricea aia. 635 00:46:32,748 --> 00:46:36,084 Nu e Harry Potter. Ar trebui să-l percheziționezi la piele ca să o vezi. 636 00:46:36,168 --> 00:46:39,296 Dacă asta e tot ce trebuie. Și când refuză să coopereze ? 637 00:46:39,379 --> 00:46:41,340 O să-l ameninți că-l omori, nu ? 638 00:46:45,260 --> 00:46:46,804 Ieși ! Fă-mă să ies. 639 00:46:46,845 --> 00:46:49,348 Regan ! Dă-mi sticla ! 640 00:47:01,568 --> 00:47:04,196 Poate soția ta îți poate vorbi măcar. 641 00:47:06,323 --> 00:47:08,992 Philip ? Ajutor ! Ajutor ! 642 00:47:09,034 --> 00:47:11,245 Suntem atacați ! 643 00:47:12,329 --> 00:47:14,164 Sunt pe drum. 644 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 Știm că ne-ai mințit. 645 00:47:18,877 --> 00:47:22,840 Dacă ești găsit vinovat de complicitate la evadare, poți merge la închisoare. 646 00:47:23,215 --> 00:47:25,425 Ieși ! Mâinile la spate ! 647 00:47:27,010 --> 00:47:27,427 Bingo ! 648 00:47:27,511 --> 00:47:30,097 I-ai dat lui Fred aceeași armă ? 649 00:47:30,180 --> 00:47:31,849 Fără comentarii. 650 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 Intră. Intră ! 651 00:47:34,601 --> 00:47:36,270 Poliția ! 652 00:47:39,815 --> 00:47:41,775 Ieși cu mâinile la vedere ! 653 00:47:42,150 --> 00:47:45,237 Dacă cineva de-acolo are o armă, trebuie să știm. 654 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Spune-ne, Sam.53436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.