Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,629
DI Regan, Garda Siochana.
DCI Boyd. Încântat să vă cunosc.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,873
Nu mă vreți aici mai mult
decât vreau eu să fiu.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,176
Dacă vrem să facem asta să meargă, trebuie
să stabilim niște reguli de angajament.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Cine e ofițerul superior de investigații ?
Amândoi.
5
00:00:12,637 --> 00:00:16,182
Amândoi ? În Sud, vei fi tu, Regan.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,892
În Nord, detectivul Boyd.
7
00:00:17,976 --> 00:00:21,187
Belfast și Dublin vor ca această
investigație să demonstreze
8
00:00:21,271 --> 00:00:25,525
o cooperare transfrontalieră pozitivă
între cele două forțe ale noastre.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
Ești în Republica Irlanda acum.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Aici, nu ești polițist. Ești un nimeni.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,841
Probabil ai obținut acest post
doar din cauza tatălui tău.
12
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
Ce-ai spus ? Fiul unui sergent RUC asasinat
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,161
lucrează acum cu An Garda Siochana.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,390
În curând, vor aranja o ședință
foto cu tine și Patrick Gorman.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
Ce știi despre Patrick Gorman ?
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
Ți-a ucis tatăl când erai
copil, sau așa se spune.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Așa se spune ! Nu există dovezi.
Ei bine, s-a întors acum.
18
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
Ce ?
S-a întors acum doi ani.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,359
Conduce un magazin de
mobilă în Castleblayney.
20
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
Dă ordine, primește ordine ?
21
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
Fără supărare, șefule, dar
ce naiba caută el aici ?
22
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
Un lucru bun că ești aici. Ce e ?
23
00:00:58,516 --> 00:00:59,910
Te urăsc mai mult decât mă urăsc pe mine.
24
00:00:59,934 --> 00:01:02,854
Eu voi vorbi. Ești în
afara jurisdicției tale.
25
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Nu am mai băut de nouă ani.
Am fost alcoolic.
26
00:01:05,648 --> 00:01:08,610
Cine e C ?
Nimeni.
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
Pot să am numărul tău ?
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
Nu.
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
Trebuie să faci asta să meargă.
30
00:01:17,410 --> 00:01:21,081
Ne afectează negativ dacă noi
suntem cei care se retrag.
31
00:02:00,745 --> 00:02:03,307
Nu știam că încă mai fac contrabandă
cu combustibil peste graniță.
32
00:02:03,331 --> 00:02:06,417
Presupunând că asta e.
Ce altceva ar putea fi ?
33
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
Disidenți republicani își arată mușchii.
34
00:02:08,878 --> 00:02:11,816
Nimic nu le-ar plăcea mai mult decât să
umple unul dintre acelea cu explozibili
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
și să ne trimită pe toți în lumea cealaltă.
36
00:02:13,925 --> 00:02:16,094
Domnule, e ceva în iarbă.
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Chiar acolo, în colț.
38
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
Vă puteți apropia ?
Da, domnule.
39
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
Acolo e șoferul nostru.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
E mort ?
41
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
Greu de spus. Nu se mișcă.
42
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
Domnule ?
43
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
Prietenul tău e aici.
44
00:02:44,831 --> 00:02:48,209
Un fermier local a sunat acum două ore.
PSNI a fost la radio.
45
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Au chemat echipa de
geniști, care sunt pe drum.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,465
DCI Boyd ?
Da, șefu'. A cerut să veniți.
47
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
Chiar așa ?
48
00:02:56,593 --> 00:02:59,012
Deci, e de partea lor de
graniță, nu a noastră ?
49
00:02:59,053 --> 00:03:01,764
La câteva sute de metri.
Atunci să se ocupe ei.
50
00:03:01,848 --> 00:03:04,434
Doar că cisterna are plăcuțele
noastre de înmatriculare
51
00:03:04,475 --> 00:03:07,562
și compania de combustibil
are sediul aici, în Sud.
52
00:03:07,604 --> 00:03:11,191
La naiba ! Pune-l la radio. Da, șefu'.
53
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
Ce naiba ?
54
00:03:14,777 --> 00:03:18,031
Da. Și își arată noua jucărie.
55
00:03:22,785 --> 00:03:25,997
Cred că ar trebui să
merg să vorbesc cu ea...
56
00:03:33,171 --> 00:03:36,216
Încă ești aici ?
Da, nu-mi aminti.
57
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
Au trecut câteva săptămâni. Ce-ai mai făcut ?
58
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
O înjunghiere, un asalt
sexual, două incendieri,
59
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
un jaf armat și o potârniche într-un păr.
60
00:03:46,142 --> 00:03:49,187
Albinuță harnică ! Am fost... Da, oricum...
61
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
Deci, ți-o las ție. Nici măcar nu
e de partea noastră de graniță.
62
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
Să cooperăm, asta au spus.
63
00:03:57,695 --> 00:03:59,015
Faci mereu ce ți se spune ?
64
00:03:59,072 --> 00:04:02,992
Dacă vrei, mă pot ocupa eu și
tu te poți ocupa de șeful tău.
65
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
OK, șefule, ai câștigat.
66
00:04:07,205 --> 00:04:08,822
Hai să ne apucăm de
treabă ca să mă pot
67
00:04:08,834 --> 00:04:10,708
întoarce să lupt împotriva
crimei în țara mea.
68
00:04:11,292 --> 00:04:13,469
Sugerez, având în vedere
natura incidentului,
69
00:04:13,481 --> 00:04:15,004
că ai putea dori să întorci asta
70
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Aș vrea să te pot întoarce
71
00:04:17,257 --> 00:04:20,843
Uite, Regan, trebuie să așteptăm echipa
de geniști. Ar putea fi o capcană.
72
00:04:20,885 --> 00:04:25,682
Și ești în Nord acum,
deci eu sunt la comandă.
73
00:04:26,057 --> 00:04:28,184
Da, oricum.
74
00:04:32,188 --> 00:04:35,650
Regan, încetinește. Ar
putea fi o capcană.
75
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
Hei, e un cadavru în stânga ta. OK.
76
00:04:44,867 --> 00:04:47,287
Simți mirosul ? Ulei. Și ars.
77
00:04:48,913 --> 00:04:53,793
Hei, ai grijă. Ferește-te de capcane.
Capcane ? Destul !
78
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
OK ?
79
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
E ars complet.
80
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
Paramedicii pot sta liniștiți.
81
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
O rană de ieșire.
82
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
A fost împușcat. Acum ești interesată.
83
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
Auzi asta ?
84
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
Hei, ai grijă. Ar putea fi
încă o capcană.
85
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Regan !
86
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Pentru numele lui Dumnezeu !
87
00:06:25,420 --> 00:06:30,010
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
88
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
Paramedicii au confirmat
doi morți,
89
00:06:33,476 --> 00:06:37,021
unul împușcat, unul asfixiat,
un supraviețuitor în stare gravă.
90
00:06:37,063 --> 00:06:40,942
Mai întâi combustibil, acum oameni.
E un semn al vremurilor.
91
00:06:41,401 --> 00:06:43,523
Dar de ce să folosească
o metodă atât de letală
92
00:06:43,535 --> 00:06:45,446
când puteau să-i treacă
granița cu mașina ?
93
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
Am făcut mereu controale la
graniță, pe ascuns,
94
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
dar de la Brexit oprim
mai mulți șoferi.
95
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
Mai ales dacă sunt negri ?
96
00:06:52,662 --> 00:06:54,831
Culoarea lor nu are nimic
de-a face cu asta.
97
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
Dacă sunt imigranți ilegali,
trebuie opriți.
98
00:06:57,250 --> 00:07:00,211
Cum știi că sunt ilegali ? Ar putea
fi solicitanți de azil autentici.
99
00:07:00,294 --> 00:07:03,023
Dacă ar fi, n-ar trebui să se ascundă
într-un rezervor de combustibil, nu ?
100
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Și te numești creștină ?
101
00:07:05,550 --> 00:07:07,289
Credința mea nu are
nimic de-a face cu asta.
102
00:07:07,301 --> 00:07:07,885
Domnule.
103
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Am găsit portofelul șoferului în
cabină și acest cuțit la supraviețuitor.
104
00:07:11,973 --> 00:07:12,974
Da.
105
00:07:13,349 --> 00:07:17,311
Probabil intenționa să-l folosească pentru
a ne fura femeile și locurile de muncă.
106
00:07:17,395 --> 00:07:18,938
Ce ?
Ignor-o.
107
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Fred Murray, 55 de ani,
lucra în Innishkirk.
108
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
Ei bine, ce să vezi ?
E unul de-al vostru.
109
00:07:30,116 --> 00:07:33,453
Mă bucur să te am înapoi,
Detectiv Regan.
110
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
Bridget Murray ?
Da ?
111
00:08:16,370 --> 00:08:19,624
DI Regan. E de la PSNI.
Putem intra ?
112
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Da.
113
00:08:29,050 --> 00:08:36,265
Acesta e Shane, partenerul fiicei mele.
Acești oameni sunt detectivi.
114
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
Ce se întâmplă ?
115
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
Îmi pare rău să vă informez,
116
00:08:39,936 --> 00:08:41,883
soțul dumneavoastră,
Fred, a fost găsit mort
117
00:08:41,895 --> 00:08:43,898
în această dimineață pe
un drum de frontieră.
118
00:08:43,981 --> 00:08:47,527
Dumnezeule !
La naiba !
119
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Mandy ?
120
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
- Mandy ?
- Ce ?
121
00:08:52,907 --> 00:08:56,452
Vom avea nevoie de identificare formală,
dar suntem siguri că e el.
122
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
Ne pare atât de rău pentru
pierderea dumneavoastră.
123
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Ei bine, ce s-a întâmplat ?
124
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
Asta încercăm să stabilim.
125
00:09:03,668 --> 00:09:07,338
Traversa granița într-o cisternă.
A făcut accident, sau... ?
126
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
Nu pot spune prea multe în această
etapă a investigației,
127
00:09:10,007 --> 00:09:12,885
dar indiciile sugerează
o crimă.
128
00:09:12,969 --> 00:09:14,262
Dumnezeule !
129
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
Cum era când a plecat
la muncă în această dimineață ?
130
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
Nu am idee.
Nu mai locuiește aici.
131
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
Ne-am despărțit acum aproximativ un an.
132
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
Ați vorbit vreunul dintre voi
cu el recent ?
133
00:09:25,815 --> 00:09:26,774
Nu.
134
00:09:26,816 --> 00:09:31,320
I-am... i-am trimis un mesaj săptămâna
trecută să nu mai trimită flori.
135
00:09:31,362 --> 00:09:35,908
A răspuns ?
Da... Da, trimițându-le pe acelea.
136
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Nu uita că am nevoie
de o plimbare la muncă.
137
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Ce se întâmplă ?
138
00:09:41,289 --> 00:09:45,376
Vino aici o clipă.
E tatăl tău, dragă.
139
00:09:45,418 --> 00:09:47,587
Ce-i cu el ? E bine ?
140
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
Îmi pare rău.
141
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
Dumnezeule, nu. Nu.
142
00:10:10,651 --> 00:10:14,155
Ce s-a întâmplat ?
Încă investigăm.
143
00:10:14,238 --> 00:10:16,824
Când l-ați văzut ultima oară ?
Acum câteva zile.
144
00:10:16,907 --> 00:10:22,413
Eu... am mers la apartamentul lui
să-i duc mâncare.
145
00:10:22,455 --> 00:10:25,791
Nu avea grijă de el. Ne poți duce acolo ?
146
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Vin cu tine.
Nu, merg eu.
147
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Doamne... N-ai spus niciodată
că te-ai dus să-l vezi.
148
00:10:35,176 --> 00:10:38,387
Nu mânca, mamă. Ce era să fac ?
149
00:10:43,017 --> 00:10:45,936
Trebuie doar să anunț la muncă
că nu vin azi.
150
00:10:46,020 --> 00:10:47,730
OK. Nu te grăbi.
151
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
Se pare că Fred voia să se împace
cu nevasta lui, dar ea trecuse peste.
152
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
Poate de aia s-a apucat
de trafic.
153
00:10:54,904 --> 00:10:57,198
Florile alea
nu-s ieftine.
154
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
Da.
155
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
Crezi că știu ?
156
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
N-au habar.
157
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
E cald aici. Va fi lăsat
căldura pornită.
158
00:11:35,236 --> 00:11:37,613
Mereu făcea asta
acasa.
159
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
O înnebunea pe mama.
160
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
Mama ta se vede cu altcineva ?
Nu.
161
00:11:57,967 --> 00:11:59,385
Îi place să fie singură.
162
00:11:59,427 --> 00:12:02,179
Sincer, a fost mai fericită
în ultimele luni
163
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
decât am văzut-o de ani de zile.
164
00:12:04,515 --> 00:12:06,934
Ce-i cu toate chestiile medicale
în baie ?
165
00:12:09,061 --> 00:12:14,066
Tata avea ulcere la picioare
de la stat prea mult în cabină.
166
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
Le pansam cu materiale
luate de la spital.
167
00:12:17,695 --> 00:12:21,240
Te rog, nu le spune,
aș putea avea probleme.
168
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
Nu, nu vom spune.
169
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
Vrei să te duc acasă ?
170
00:12:27,747 --> 00:12:32,334
Aș vrea să stau aici o vreme, dacă
e în regulă. Shane mă poate duce.
171
00:12:33,753 --> 00:12:36,714
Va trebui să luăm
asta cu noi.
172
00:12:39,467 --> 00:12:41,188
Un bărbat dependent,
cu ulcere la picioare.
173
00:12:41,200 --> 00:12:43,012
Nu-i de mirare că nevasta
nu l-a vrut înapoi.
174
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
Ești numai inimă, Regan.
Până supraviețuitorul nostru poate vorbi,
175
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
hai să facem o vizită
acelui furnizor de combustibil.
176
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
Deci, Fred a lucrat aici
în ultimii șapte ani.
177
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
Puteți căuta cât vreți,
nu veți găsi nimic.
178
00:13:08,829 --> 00:13:12,792
Pur și simplu au năvălit, domnule Duggan.
Totul e din cauza lui Fred.
179
00:13:14,543 --> 00:13:18,130
Dacă aș fi știut ce face,
v-aș fi contactat eu însumi.
180
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Suntem o afacere de familie
legitimă,
181
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
livrăm combustibil la nord și la sud de
frontieră și facem asta de ani de zile.
182
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Doar că acum concurența e
mai acerbă, marjele sunt mai mici,
183
00:13:25,805 --> 00:13:28,658
așa că firmele ca a voastră trebuie să
găsească modalități de a compensa lipsurile.
184
00:13:28,682 --> 00:13:31,191
Nu-mi place tonul
dumneavoastră, detectivule.
185
00:13:31,203 --> 00:13:33,395
Mie nu-mi plac
traficanții de persoane.
186
00:13:36,816 --> 00:13:41,821
Asta e o remarcă scandaloasă ! De fapt,
nu știu ce căutați aici...
187
00:13:41,862 --> 00:13:44,156
Tata...
Și dumneavoastră sunteți ?
188
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
David Duggan, manager de marketing.
Acesta e tatăl meu.
189
00:13:47,785 --> 00:13:51,747
Cum am spus, afacere de familie legitimă.
E vorba de migranții ăia, nu ?
190
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
Știți ceva despre asta ?
191
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
Doar ce am văzut la știri.
O tragedie teribilă.
192
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
Acei bărbați n-ar fi trebuit să fie
în cisterna aia.
193
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
E o nebunie
194
00:14:01,173 --> 00:14:05,427
și acești oameni trebuie opriți
să mai vină în Irlanda.
195
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
Nu e loc pentru ei aici.
196
00:14:07,680 --> 00:14:10,158
Detectivul Boyd ar fi de acord cu
dumneavoastră, nu-i așa, detectivule ?
197
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
Tata, calmează-te, OK ?
198
00:14:11,600 --> 00:14:14,436
Mă ocup eu. N-avem
nimic de ascuns.
199
00:14:14,520 --> 00:14:17,080
Vă rog să-mi spuneți, domnule ofițer,
ce putem face ca să ajutăm ?
200
00:14:17,398 --> 00:14:19,709
Avem nevoie de o listă completă
a destinațiilor șoferilor dvs.
201
00:14:19,733 --> 00:14:22,027
Și a clienților cărora le-au livrat.
202
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
Mă voi ocupa personal de asta.
203
00:14:26,073 --> 00:14:29,827
Aș prefera să nu-mi dezvăluiți
părerile personale în fața martorilor.
204
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
Aș prefera să nu fiți aici, dar sunteți.
Uite, Regan,
205
00:14:32,288 --> 00:14:34,037
cineva trebuie să ia măsuri
în privința situației
206
00:14:34,049 --> 00:14:35,517
migranților, altfel
vor muri mai mulți.
207
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
A scăpat de sub control. Regulile
de intrare există cu un motiv.
208
00:14:38,961 --> 00:14:41,505
E datoria noastră să le aplicăm
fără teamă sau favoritisme.
209
00:14:41,547 --> 00:14:43,632
Ești numai inimă, Boyd.
210
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
Promite-mi, tată, că nu știai
ce făcea Fred.
211
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Normal că nu.
212
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
Atunci n-avem de ce
să ne facem griji.
213
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
Salut, dragă. Când ajungi acasă ?
Peste vreo 40 de minute.
214
00:15:17,791 --> 00:15:20,336
Ei bine, cina e în cuptor.
OK.
215
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
Mulțumesc, dragă.
216
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
Patrick Gorman aici,
de la Carrick Suite Dreams.
217
00:15:34,767 --> 00:15:37,853
Vino la magazinul meu, unde am
o canapea cu numele tău pe ea.
218
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Și o masă de dining.
219
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
Și un pat. De fapt, am tot ce-ți trebuie
pentru a-ți mobila casa...
220
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
Tati !
221
00:16:01,335 --> 00:16:03,772
Detectivii continuă să investigheze cazul
222
00:16:03,796 --> 00:16:06,215
a doi clandestini migranți,
dintre care unul a murit
223
00:16:06,256 --> 00:16:09,110
în timp ce era transportat ilegal peste
graniță într-o cisternă de combustibil.
224
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Consilierul Nicola Patterson,
care candidează pentru realegere
225
00:16:11,887 --> 00:16:15,975
la alegerile locale de luna
viitoare, cere acțiune de la PSNI.
226
00:16:16,058 --> 00:16:19,089
Până când poliția va lua
măsuri împotriva imigranților
227
00:16:19,101 --> 00:16:21,480
ilegali care se revarsă
în Irlanda de Nord,
228
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
situația se va înrăutăți.
229
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
Acești oameni sunt migranți economici.
230
00:16:25,693 --> 00:16:27,882
De ce ar trebui să primească
ajutor când oamenii
231
00:16:27,894 --> 00:16:29,655
noștri suferă dificultăți
financiare...
232
00:16:29,738 --> 00:16:33,325
... și o lipsă de locuințe
la prețuri accesibile ?
233
00:16:36,578 --> 00:16:40,457
Asta a venit pentru tine ! Cântărește o tonă !
234
00:16:40,499 --> 00:16:43,002
Cred că mi-am dislocat spatele ridicând-o.
235
00:16:43,669 --> 00:16:47,006
Sciatica e al doilea meu nume. Noroc.
236
00:16:51,427 --> 00:16:52,761
Nu mă băgați în seamă !
237
00:16:52,845 --> 00:16:57,016
Mă voi târî înapoi acasă
în mâini și în genunchi !
238
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Balistica spune că arma
care a tras focul fatal
239
00:17:14,033 --> 00:17:16,794
a fost aceeași folosită într-un jaf
armat lângă Dundalk, acum doi ani.
240
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
Republicanii disidenți erau suspectați,
dar nu au existat condamnări.
241
00:17:19,830 --> 00:17:22,916
De ce ar vrea republicanii
disidenți să-l omoare pe Fred ?
242
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
Poate lucra pentru o bandă rivală,
intrând pe teritoriul lor
243
00:17:26,378 --> 00:17:28,630
și l-au ucis pentru a transmite un mesaj ?
244
00:17:28,714 --> 00:17:31,967
A-l incendia a fost ca
și cum ai adăuga un P.S.
245
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
Shakir.
246
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
OK, mulțumesc.
247
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Supraviețuitorul nostru este conștient.
248
00:17:39,683 --> 00:17:43,062
OK. Sun-o pe Regan. Spune-i
să mă întâlnească acolo.
249
00:17:52,863 --> 00:17:56,450
Fizic, devine mai puternic.
Mental, nu sunt atât de sigur.
250
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
- De ce e încătușat ?
- Risc de evadare.
251
00:17:59,870 --> 00:18:03,207
Julie Cooper, Forța de Frontieră.
DCI Boyd, PSNI.
252
00:18:03,290 --> 00:18:05,501
DI Regan, An Garda Siochana.
253
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
În mod normal nu l-aș
încătușa, dar nu am de ales.
254
00:18:09,463 --> 00:18:13,133
Suntem sub-personalizați și
acești tipi continuă să vină.
255
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
A spus ceva ? Niciun cuvânt.
256
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
Nu pare să înțeleagă engleza și are acte.
257
00:18:18,806 --> 00:18:23,185
Așteptăm un interpret din Belfast,
dar și ei sunt sub-personalizați.
258
00:18:23,268 --> 00:18:24,895
Ce zici de Google Translate ?
259
00:18:24,978 --> 00:18:30,149
Interpreții trebuie să fie validați
oficial, altfel avocaților nu le convine.
260
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Bănuiesc că el și prietenul său
mort încercau să ajungă în Anglia.
261
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Din cauza haosului din Canalul Mânecii,
262
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
vedem mai mulți migranți încercând să
intre în Marea Britanie pe această cale,
263
00:18:39,409 --> 00:18:41,120
pe ușa din spate.
264
00:18:51,380 --> 00:18:54,049
Numele meu este Philip.
265
00:18:54,091 --> 00:18:57,136
Suntem aici să aflăm ce s-a întâmplat
cu tine și cu prietenul tău.
266
00:19:01,932 --> 00:19:04,434
Parlez-vous Français ?
267
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
E ca și cum aș fi în Paris
268
00:19:08,564 --> 00:19:11,358
Je mappelle Philipe.
269
00:19:19,783 --> 00:19:21,183
Avem două direcții de investigație.
270
00:19:21,243 --> 00:19:23,206
În primul rând, cine se
află în spatele traficului
271
00:19:23,218 --> 00:19:25,056
de persoane care a dus
la moartea unui migrant ?
272
00:19:25,080 --> 00:19:27,505
În al doilea rând, cine
l-a ucis pe Fred Murray
273
00:19:27,517 --> 00:19:29,751
și cum ar putea fi legate
aceste două crime ?
274
00:19:29,793 --> 00:19:31,479
Fred trebuia să facă
nouă livrări în acea zi,
275
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
opt dintre ele la sud de graniță, în
principal în și în jurul zonei Monaghan,
276
00:19:35,132 --> 00:19:39,636
și una aici, în Nord, la PPL, care
este o unitate de procesare horticolă.
277
00:19:39,720 --> 00:19:43,682
Agent, vreau să afli despre ei și
să verifici și GPS-ul cisternei,
278
00:19:43,765 --> 00:19:46,517
în cazul în care au existat
opriri nelistate în program.
279
00:19:46,518 --> 00:19:47,685
Da, domnule. OK.
280
00:19:47,686 --> 00:19:49,226
Cei doi bărbați ai noștri
trebuie să fi urcat
281
00:19:49,238 --> 00:19:50,748
la bordul cisternei
undeva pe acest traseu.
282
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
Cineva ar fi putut vedea sau auzi ceva.
Vreau să verificăm orice CCTV.
283
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
E o zonă izolată
284
00:19:56,111 --> 00:19:58,923
dar ar putea exista camere pe clădirile
fermelor, genul ăsta de lucruri.
285
00:19:58,947 --> 00:20:03,577
DI Regan, sugerez ca echipa ta să
facă același lucru la sud de graniță.
286
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Da, domnule.
287
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
E bine. Vrei să te alături corului
bisericii mele, sergentule ?
288
00:20:11,877 --> 00:20:15,464
Nu, șefu'. Atunci taci, OK ?
Trecem la criminalistică.
289
00:20:15,505 --> 00:20:18,001
Trei cuvinte zgâriate
pe interiorul cisternei
290
00:20:18,013 --> 00:20:20,302
folosind briceagul pe
care l-am recuperat.
291
00:20:20,344 --> 00:20:22,144
Mi se pare arabă. Nu sunt expert.
292
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Presupunând că niciunul dintre voi nu
este, vom cere interpretului nostru
293
00:20:25,390 --> 00:20:28,602
care este pe drum din
Belfast în curând, sperăm.
294
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
OK, întrebări ?
295
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
Soțul Nicolei Patterson conduce
această afacere. Ai auzit de ea ?
296
00:20:37,736 --> 00:20:40,256
Am auzit de Partidul Libertății
din Ulster, fanatici de dreapta,
297
00:20:40,280 --> 00:20:43,450
care ar vrea să construiască un gard de
15 metri la graniță, să ne țină afară.
298
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Încearcă să nu te cerți cu ea.
Suntem la nord de graniță !
299
00:20:46,536 --> 00:20:48,247
Tu ești șefa !
300
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
Erați programați să fiți ultima oprire a
lui Fred Murray pe ruta lui de livrare.
301
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Este corect ?
302
00:20:54,294 --> 00:20:56,713
Habar n-am dacă am fost primii sau ultimii.
303
00:20:56,755 --> 00:20:58,524
Tot ce știu e că n-am primit
niciodată combustibilul
304
00:20:58,548 --> 00:21:00,902
și acum suntem pe terminate, într-una dintre
cele mai aglomerate perioade ale noastre.
305
00:21:00,926 --> 00:21:04,263
Cumpărați mereu combustibil de la Duggan's ?
De ani de zile.
306
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
Mă îndoiesc că o vom mai face pe viitor.
307
00:21:10,936 --> 00:21:13,605
Aceasta e soția mea.
308
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Nicola.
309
00:21:16,191 --> 00:21:19,861
Inspector șef Boyd. Acesta e
inspectorul Regan, Garda Siochana.
310
00:21:19,945 --> 00:21:22,698
De ce e un gardian la nord de graniță ?
311
00:21:22,739 --> 00:21:24,199
Avem o relație informală,
312
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
unde se consideră că o operațiune
comună ar putea îmbunătăți rezultatul.
313
00:21:27,411 --> 00:21:29,871
Asta sună mai degrabă a
operațiune ilegală pentru mine.
314
00:21:30,289 --> 00:21:33,458
Investigăm moartea șoferului
de livrări Fred Murray
315
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
și a refugiatului găsit în vehiculul său.
316
00:21:36,169 --> 00:21:38,922
Tu spui refugiat, eu
spun migrant ilegal.
317
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
Statutul său legal urmează
să fie determinat.
318
00:21:41,967 --> 00:21:45,887
A fost găsit încercând să intre în Regatul
Unit, ascuns într-un camion cisternă.
319
00:21:45,971 --> 00:21:48,765
Cred că e corect să spunem că știm
cu toții care e statutul lui.
320
00:21:48,849 --> 00:21:54,479
Presupun că această operațiune necesită
mulți muncitori aici și pe teren ?
321
00:21:54,563 --> 00:21:58,692
Da, angajăm șefi de echipă care,
aș adăuga, sunt toți înregistrați.
322
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
Ei ne furnizează muncitorii sezonieri.
323
00:22:01,236 --> 00:22:06,658
Și acești muncitori sunt toți străini ?
Mulți sunt, dar nu toți.
324
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
E ironic.
325
00:22:08,744 --> 00:22:11,955
- Ai ceva de spus, detectivule ?
- Nu, n-are.
326
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Primim pe oricine a fost
invitat să vină aici.
327
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Tu spui bun venit, eu spun exploatare.
328
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
Cum îndrăznești ? Ai și tu ceva de spus ?
329
00:22:21,131 --> 00:22:25,886
E în regulă. Detectivul Regan
e de la Garda Siochana.
330
00:22:26,303 --> 00:22:28,513
Au standarde diferite față
de forța noastră de poliție.
331
00:22:32,476 --> 00:22:34,853
Asta însemna să nu te cerți, nu-i așa ?
332
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
Cineva trebuia s-o provoace.
333
00:22:36,521 --> 00:22:41,234
Nu e treaba noastră, Regan. PSNI e o forță
de poliție imparțială, non-politică.
334
00:22:41,318 --> 00:22:44,154
Nu alegem părți. Cel puțin, nu mai.
335
00:22:44,237 --> 00:22:46,114
Crezi asta și vei crede orice.
336
00:22:46,198 --> 00:22:49,242
Oricum, nu sunt de la PSNI,
așa că pot spune ce-mi place.
337
00:22:49,326 --> 00:22:51,661
Un flat white pentru mine.
338
00:22:51,745 --> 00:22:54,331
Regan ?
339
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
Patrick Gorman de la Carrick Suite Dreams.
340
00:22:57,250 --> 00:23:00,379
Vino la magazinul meu unde
am o canapea cu numele tău.
341
00:23:00,420 --> 00:23:02,089
Și o masă de dining. Și un pat.
342
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
De fapt, am tot ce-ți
trebuie pentru a mobila...
343
00:23:06,760 --> 00:23:10,097
Interpretul e acolo. Am zis că
ne vom întâlni cu el la spital.
344
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
Pentru o secundă am crezut
că ai avut un atac de cord.
345
00:23:29,032 --> 00:23:31,493
Să știi, dacă ai nevoie vreodată
de resuscitare, nu mă baza.
346
00:23:31,576 --> 00:23:34,746
Nici gând să-ți fac respirație gură la gură.
347
00:23:36,498 --> 00:23:40,001
Scuze. De cât timp se întâmplă asta ?
348
00:23:41,002 --> 00:23:42,838
De câțiva ani.
349
00:23:44,297 --> 00:23:47,217
Mai mult de când mi-ai
spus că Gorman s-a întors.
350
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
Trebuie să rezolvi rahatul
ăsta înainte să faci o prostie
351
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
cum ar fi să-i spargi
creierii, sau pe ai tăi.
352
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
N-aș face niciodată așa ceva. Nu ?
353
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
Nu.
354
00:23:58,812 --> 00:24:01,982
Pun pariu că nici nu te-ai
gândit să-l omori, nu ?
355
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
Știam eu.
356
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Obișnuiam să vizitez mormântul tatălui meu
357
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
și să-i promit că-i voi
face dreptate într-o zi.
358
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
Deci, ce mai aștepți ?
359
00:24:24,504 --> 00:24:27,466
Dovezi. Nu există niciuna.
360
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Ar putea fi complet nevinovat.
361
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
Ești martoră.
362
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
Purta o cagulă. I-am văzut doar ochii.
363
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
Tatăl tău a tras un foc, nu ?
364
00:24:39,769 --> 00:24:43,023
Da. Întotdeauna ținea un pistol lângă pat.
365
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
Mama a spus că l-a lovit pe
atacator în umărul drept.
366
00:24:48,236 --> 00:24:50,447
Deci, dacă Gorman a făcut-o,
ar avea o cicatrice.
367
00:24:50,530 --> 00:24:54,493
Deschideți un proces civil împotriva lui
și forțați-l să o dezvăluie în instanță.
368
00:24:54,993 --> 00:24:56,328
Asta ar putea dura 30 de ani.
369
00:24:56,411 --> 00:24:59,915
Oricum, ar putea spune că a
căzut de pe bicicletă sau ceva.
370
00:24:59,956 --> 00:25:01,875
Oricum, nu-mi permit avocați.
371
00:25:01,958 --> 00:25:05,837
Nu, dacă vreau dreptate, va
trebui să o găsesc altfel.
372
00:25:12,093 --> 00:25:14,804
Nu putem aștepta la nesfârșit.
Am alte cazuri.
373
00:25:14,846 --> 00:25:18,725
Acesta este Tariq Malik, interpretul nostru.
Ești ofițerul de investigații ?
374
00:25:18,767 --> 00:25:19,726
Da.
375
00:25:19,727 --> 00:25:22,246
De ce nu mi-ai spus înainte
să vin tocmai din Belfast
376
00:25:22,270 --> 00:25:23,414
că martorul tău nu cooperează ?
377
00:25:23,438 --> 00:25:26,024
Nu pot interpreta pe cineva
care refuză să vorbească.
378
00:25:26,066 --> 00:25:29,361
Este traumatizat și vulnerabil.
Și eu sunt în criză de timp.
379
00:25:29,444 --> 00:25:31,708
Numărul cazurilor noastre
a explodat în ultimele
380
00:25:31,720 --> 00:25:33,532
luni, spre deosebire
de bugetul nostru.
381
00:25:34,449 --> 00:25:38,745
Ca să știți, am încercat arabă,
urdu, punjabi, kurdă și farsi.
382
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
Zero.
383
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Scuzați-mă.
384
00:25:44,376 --> 00:25:48,338
Stai, am niște cuvinte pe care trebuie
să ți le arăt, pe care le-am găsit.
385
00:25:48,380 --> 00:25:50,257
Trimite-mi un e-mail.
386
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
Acum ce facem, șefule ?
387
00:25:56,846 --> 00:25:58,640
Îl pot descătușa ?
388
00:25:59,766 --> 00:26:01,935
Sigur.
389
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Ce ai de gând să faci ?
390
00:26:05,188 --> 00:26:07,857
Există o limbă pe care nu am încercat-o.
391
00:26:41,391 --> 00:26:44,894
Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău,
392
00:26:44,978 --> 00:26:48,982
vie împărăția Ta, facă-se voia Ta,
precum în cer așa și pe pământ.
393
00:26:49,608 --> 00:26:51,706
Pâinea noastră cea de
toate zilele dă-ne-o nouă
394
00:26:51,718 --> 00:26:53,653
astăzi și ne iartă nouă
greșelile noastre...
395
00:26:53,695 --> 00:26:57,574
Precum și noi iertăm greșiților noștri.
396
00:26:57,616 --> 00:26:59,534
Și nu ne duce pe noi în ispită...
397
00:26:59,618 --> 00:27:03,371
... ci ne izbăvește de cel rău. Amin.
398
00:27:07,250 --> 00:27:08,585
Philip.
399
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Samir.
400
00:27:15,050 --> 00:27:17,636
Încântat de cunoștință, Samir.
401
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
Nu există niciun motiv fizic să-l
ținem aici, și avem nevoie de pat.
402
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
Îmi pare rău.
403
00:27:27,520 --> 00:27:29,564
Unde va merge ?
404
00:27:29,648 --> 00:27:32,275
Există un centru de detenție în
Belfast care ar putea avea un loc.
405
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Avem nevoie de el aici
pentru investigația noastră.
406
00:27:34,611 --> 00:27:35,779
Peste tot e plin.
407
00:27:35,862 --> 00:27:38,507
Dacă nu-l pot duce acolo, va trebui
să-l cazez într-o celulă de poliție.
408
00:27:38,531 --> 00:27:42,160
Nu-l poți pune într-o celulă.
Ai o idee mai bună ?
409
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
Ți-ai schimbat părerea.
410
00:27:49,084 --> 00:27:51,670
Ieri, voiai să-i trimiți pe toți acasă.
411
00:28:02,847 --> 00:28:05,600
Taci ! Ce am spus adineauri ?
412
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
Daniel !
413
00:28:07,727 --> 00:28:09,896
Dă-mi-o înapoi. Încerc să lucrez !
414
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
Mami. Destul !
415
00:28:16,027 --> 00:28:20,198
Vă aud pe amândoi de afară.
Sunteți în întârziere.
416
00:28:21,074 --> 00:28:23,618
Da. Există un motiv pentru asta.
417
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Alternativa era să-l pun într-o celulă, OK ?
418
00:28:39,551 --> 00:28:42,804
Este suficient de traumatizat
fără să-i facem asta.
419
00:28:42,846 --> 00:28:45,056
Sunt doar câteva zile.
420
00:28:45,432 --> 00:28:47,952
Poartă o brățară de supraveghere,
așa că nu poate fugi nicăieri.
421
00:28:47,976 --> 00:28:51,354
Dacă nu-ți place, îl aduc înapoi la secție.
422
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
O voi face.
423
00:28:53,273 --> 00:28:56,234
Nu uitați să arătați
ospitalitate străinilor,
424
00:28:56,276 --> 00:29:00,238
căci prin aceasta unii, fără
să știe, au găzduit îngeri.
425
00:29:02,073 --> 00:29:06,745
Nu sunt sigură că e un înger, dar totuși...
Mulțumesc, dragă.
426
00:29:09,914 --> 00:29:14,878
Doamne, Caitlin ! Gătești !
427
00:29:31,478 --> 00:29:35,064
De ce nu ai făcut asta aseară ?
Aproape am terminat.
428
00:29:35,106 --> 00:29:39,402
Bun venit în casa nebunilor, Samir. Ia loc.
429
00:29:41,154 --> 00:29:44,240
Ai sunat-o pe mama ta ?
Telefonul meu nu funcționează.
430
00:29:44,282 --> 00:29:46,075
Vom rezolva ceva.
431
00:29:46,117 --> 00:29:51,539
Poftim. Asta se numește Ulster fry.
E tradițional.
432
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Făcut din carnea unor animale ucise
433
00:29:55,460 --> 00:29:58,254
care, în timpul vieților
lor scurte și jalnice,
434
00:29:58,296 --> 00:30:01,132
au fost îndopate cu hormoni
de creștere și antibiotice
435
00:30:01,216 --> 00:30:06,513
și au eructat gaze cu efect de seră care
provoacă schimbări climatice ireversibile.
436
00:30:10,517 --> 00:30:12,185
OK, atunci.
437
00:30:15,146 --> 00:30:16,731
Ești gata ?
438
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Da.
439
00:30:24,239 --> 00:30:26,491
- Mamă ?
- Samir ?
440
00:30:26,533 --> 00:30:29,577
Samir !
441
00:30:33,122 --> 00:30:35,834
Spală-te. Ai luat ce-ți trebuie ?
442
00:30:45,093 --> 00:30:47,929
Te-ai spălat pe mâini ?
443
00:30:49,389 --> 00:30:52,267
Regan, ea e soția mea, Rosie.
444
00:30:52,308 --> 00:30:53,768
Ăsta e Daniel.
445
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
Și asta e Ellie. Îmi pare bine să te cunosc.
446
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
Am auzit atâtea despre tine.
Mă gândesc că da.
447
00:30:59,649 --> 00:31:04,529
E foarte amabil. În mare parte.
În mare parte e o pacoste.
448
00:31:04,612 --> 00:31:06,656
Da, poate fi și asta. Total.
449
00:31:06,698 --> 00:31:11,244
Sunt aici, știi. Haideți.
Suntem în întârziere.
450
00:31:11,995 --> 00:31:16,666
Trebuie să ne vedem cândva.
Nu, nu te simți obligat.
451
00:31:17,458 --> 00:31:20,336
Bine. Ai grijă, dragă.
452
00:31:20,378 --> 00:31:21,963
OK.
453
00:31:24,048 --> 00:31:25,425
Bun...
454
00:31:25,884 --> 00:31:28,386
Samir e înăuntru și vorbește cu mama lui.
455
00:31:28,428 --> 00:31:32,891
Vrei o cafea sau... ? Da, te rog.
456
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
Da.
457
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
De cât timp locuiești aici ? De 15 ani.
458
00:31:42,650 --> 00:31:46,112
A aparținut mamei lui Rosie,
dar a îmbătrânit prea mult.
459
00:31:46,988 --> 00:31:51,117
Știi că poți închiria casa veche unde
ai crescut ? E o închiriere de vacanță.
460
00:31:51,159 --> 00:31:53,077
Știu. Ai fost vreodată ?
461
00:31:54,954 --> 00:31:58,541
Nu. De ce aș face asta ?
462
00:31:58,958 --> 00:32:02,378
Poate te ajută cu PTSD-ul.
Cine spune că am PTSD ?
463
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Cum ai numi-o ?
464
00:32:11,888 --> 00:32:17,268
Într-o zi, Jamal și cu
mine mergeam la școală.
465
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
Era o zi frumoasă,
466
00:32:20,563 --> 00:32:25,026
și fratele meu mai mic, Amir,
a alergat înainte la oră.
467
00:32:26,694 --> 00:32:28,488
Iubea școala.
468
00:32:30,323 --> 00:32:32,075
Apoi a venit racheta.
469
00:32:35,036 --> 00:32:39,040
Armata spune că a fost o
greșeală, dar ei mint mereu.
470
00:32:40,041 --> 00:32:42,460
Am găsit corpul lui Amir în dărâmături.
471
00:32:43,795 --> 00:32:47,674
De asemenea, profesorul meu,
doi dintre prietenii mei.
472
00:32:48,967 --> 00:32:51,552
Vărul meu locuiește în Marea Britanie.
473
00:32:52,011 --> 00:32:55,139
Ne spune cum să ajungem
acolo și ne trimite bani.
474
00:32:56,224 --> 00:32:59,176
Am zburat în Irlanda, dar
poliția de frontieră
475
00:32:59,188 --> 00:33:01,396
ne-a dus într-un
centru de detenție
476
00:33:01,437 --> 00:33:03,815
cu ceilalți migranți.
477
00:33:04,357 --> 00:33:06,693
Am stat acolo șase luni.
478
00:33:06,776 --> 00:33:11,990
Și într-o zi, a venit un bărbat.
A spus că ne poate ajuta.
479
00:33:13,950 --> 00:33:16,077
Spune-ne despre acest bărbat.
480
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
E irlandez. Alb.
481
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
30 de ani.
482
00:33:24,502 --> 00:33:26,379
Și-a dat un nume ?
483
00:33:27,588 --> 00:33:29,007
Murphy.
484
00:33:29,716 --> 00:33:32,301
Murphy. Original.
485
00:33:32,844 --> 00:33:36,180
A spus că pentru 10.000 de euro
ne poate aduce în Marea Britanie.
486
00:33:36,264 --> 00:33:42,436
Dar nu aveam bani, așa că a spus să lucrăm
pentru el un an ca să-l plătim înapoi.
487
00:33:42,437 --> 00:33:46,441
Așa că am fost de acord.
Murphy ne-a luat cu duba lui.
488
00:33:48,151 --> 00:33:49,694
Ne-am ascuns în spate.
489
00:33:49,736 --> 00:33:54,657
Am condus două ore până la o
pădure unde trebuia să așteptăm.
490
00:33:55,533 --> 00:33:57,410
Și apoi a plecat.
491
00:33:57,493 --> 00:34:00,038
Ce marcă de dubă ? Culoare ?
492
00:34:00,913 --> 00:34:06,586
Albă. Marca, nu știu. Ce-ți
mai amintești despre ea ?
493
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Ghete de fotbal pe oglindă.
494
00:34:15,219 --> 00:34:16,512
Și avea un cuțit.
495
00:34:16,596 --> 00:34:18,765
Ce fel de cuțit ?
496
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
Mare.
497
00:34:23,186 --> 00:34:25,480
Am stat în pădure în noaptea aceea.
498
00:34:26,105 --> 00:34:32,236
Dimineața, a sosit cisterna cu
șoferul și ne-a spus să intrăm.
499
00:34:33,404 --> 00:34:38,117
Ăsta e șoferul ? Da. El era.
500
00:34:38,493 --> 00:34:43,081
Am spus că e prea periculos,
e combustibil înăuntru.
501
00:34:43,581 --> 00:34:45,625
Vaporii ne-au făcut rău.
502
00:34:45,708 --> 00:34:48,086
Apoi ce s-a întâmplat ?
503
00:34:48,669 --> 00:34:53,091
Am condus, dar lui Jamal
i-a fost foarte rău.
504
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
Ajutor !
505
00:34:59,222 --> 00:35:01,099
Ajutor !
506
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Ajutor !
507
00:35:17,073 --> 00:35:19,117
Ajutor !
508
00:35:19,951 --> 00:35:24,622
Taci ! Te rog, prietenul meu moare.
509
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
Trebuie să ieșim.
510
00:35:26,958 --> 00:35:31,712
Dacă nu vă duc unde trebuie, nu sunt plătit.
511
00:35:32,338 --> 00:35:36,342
Îmi pare rău. Vă rog ? Vă implor.
512
00:35:37,510 --> 00:35:39,595
Și apoi ?
513
00:35:39,637 --> 00:35:44,100
El vorbește la telefon.
514
00:35:44,892 --> 00:35:48,521
Nu aud ce zice.
515
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
Ne oprim pentru o oră, poate.
516
00:35:51,649 --> 00:35:54,110
Vine o mașină.
517
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Aud împușcături.
518
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
Și apoi eu...
519
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
Nu-mi amintesc, m-am trezit la spital.
520
00:36:02,910 --> 00:36:06,247
Am găsit asta zgâriat
în interiorul cisternei.
521
00:36:06,289 --> 00:36:08,166
Eu am scris asta.
522
00:36:08,833 --> 00:36:11,127
Ce înseamnă ?
523
00:36:12,920 --> 00:36:16,716
Înseamnă... Dumnezeu să mă ierte.
524
00:36:24,640 --> 00:36:26,934
Rosie se întoarce
în câteva ore.
525
00:36:27,018 --> 00:36:29,979
Rămâi înăuntru sau eticheta ta
va alerta forțele de frontieră
526
00:36:30,062 --> 00:36:33,191
care te vor duce direct la o
celulă de poliție, fără întrebări.
527
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
Înțelegi ? Da.
528
00:36:35,651 --> 00:36:37,570
OK.
529
00:36:39,530 --> 00:36:44,410
Samir, îmi pare rău pentru ce vi s-a
întâmplat ție și fratelui tău. OK ?
530
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Da.
531
00:37:08,434 --> 00:37:09,852
Sunt
532
00:37:10,394 --> 00:37:12,813
Credeam că ești de dimineață. Sunt de gardă.
533
00:37:12,855 --> 00:37:14,917
Cum ajungi ? Credeam că
mașina ta e la service.
534
00:37:14,941 --> 00:37:17,735
Shane mă duce. Tocmai ajunge.
535
00:37:21,697 --> 00:37:23,824
Ne vedem.
536
00:37:37,004 --> 00:37:41,926
OK, deci Fred conducea pe drumul ăsta
când l-a auzit pe Samir făcând zgomot.
537
00:37:42,260 --> 00:37:44,637
A parcat și a deschis trapa.
538
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
Inspector Regan. Vă rog, luați loc.
539
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Mulțumesc că ați venit până aici.
Voi cere decontarea kilometrajului.
540
00:37:51,435 --> 00:37:54,105
Philip analizează diverse scenarii posibile.
541
00:37:54,146 --> 00:37:57,233
OK, am ajuns la partea în
care Fred a deschis trapa.
542
00:37:57,275 --> 00:38:00,987
Samir îi spune că Jamal moare.
Îl imploră să-i lase să iasă.
543
00:38:01,070 --> 00:38:04,740
Fred intră în panică, închide
trapa și dă un telefon. Cui ?
544
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
Murphy, tipul cu duba albă ?
Pare cel mai probabil candidat.
545
00:38:07,827 --> 00:38:11,789
OK. Deci, Fred îl sună pe Murphy care îi
spune să stea liniștit, că e pe drum.
546
00:38:11,872 --> 00:38:15,167
Murphy ajunge, Fred îi spune că el s-a
retras, că nu s-a înscris pentru asta,
547
00:38:15,251 --> 00:38:18,421
că va chema o ambulanță înainte
să fie acuzat de dublă crimă.
548
00:38:18,462 --> 00:38:20,172
Mulțumesc. Se ceartă.
549
00:38:20,214 --> 00:38:23,384
Fred scoate un pistol, dar e un
șofer de cisternă, nu un criminal,
550
00:38:23,426 --> 00:38:25,803
așa că Murphy i-l ia repede și-l împușcă.
551
00:38:25,845 --> 00:38:30,558
După ce l-a ucis pe Fred, ar fi putut
deschide trapa ca Samir și Jamal să scape.
552
00:38:30,641 --> 00:38:34,103
N-a făcut-o, ceea ce înseamnă că e
responsabil pentru două decese.
553
00:38:34,186 --> 00:38:36,522
Deci, deocamdată, Murphy este
principalul nostru suspect.
554
00:38:36,605 --> 00:38:40,693
Deci, avem un irlandez pe nume Murphy
care conduce o dubă albă în Irlanda.
555
00:38:40,776 --> 00:38:43,779
Da. Nu pot fi mai mult
de un milion de-ăștia.
556
00:38:43,863 --> 00:38:47,033
Am o altă teorie. Ia să vedem.
557
00:38:47,074 --> 00:38:49,076
Uită de Murphy pentru un minut.
558
00:38:49,118 --> 00:38:51,537
Ce-ar fi dacă ar fi fost altcineva ? Cine ?
559
00:38:51,620 --> 00:38:55,541
Cineva care știa ce se întâmplă și a decis
să folosească asta pentru câștig politic.
560
00:38:55,583 --> 00:38:59,420
Vin alegeri locale. Ai pe cineva în minte ?
561
00:39:00,212 --> 00:39:02,298
O prietenă de-a ei ?
562
00:39:15,770 --> 00:39:18,356
Te iubesc. Și eu te iubesc.
563
00:39:33,704 --> 00:39:35,247
Sunt pe drum.
564
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
Zece minute.
565
00:39:39,168 --> 00:39:41,879
Păi, e cum am discutat, nu-i așa ?
566
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
Te pun în așteptare.
567
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
Ce e ? Îți amintești de detectivul PSNI ?
568
00:39:51,931 --> 00:39:54,975
Inspectorul Boyd ? Ce-i cu el ?
569
00:39:55,059 --> 00:39:58,145
Îl găzduiește pe băiatul din cisternă.
570
00:40:30,636 --> 00:40:33,556
Se numește Tabakh Roho.
571
00:40:33,597 --> 00:40:36,183
E o tocană de miel. La revedere, domnule.
572
00:40:36,225 --> 00:40:39,395
Îi face și doamnei un fel
de mâncare vegetarian.
573
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Da, sună bine. Ar trebui
să-mi păstrezi și mie.
574
00:40:42,898 --> 00:40:44,817
O să întârzii ?
575
00:40:44,900 --> 00:40:46,652
E nebunie aici.
576
00:40:47,027 --> 00:40:49,655
Bine, ne vedem când ne vedem.
577
00:41:01,375 --> 00:41:03,085
Noapte bună, domnule.
578
00:41:21,896 --> 00:41:26,692
Noi zicem că e prea periculos,
dar el zice nu, e OK.
579
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
E goală. Fără combustibil.
580
00:41:30,863 --> 00:41:34,533
Așa că ne-am urcat toți,
dar el e un mincinos.
581
00:41:34,617 --> 00:41:40,498
E combustibil înăuntru.
Vaporii ne fac rău.
582
00:41:46,086 --> 00:41:48,297
Așa că ne-am urcat toți...
583
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
Numărul trei.
584
00:41:59,808 --> 00:42:03,020
Face 40 de lire. Altceva ?
585
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
O sticlă de Scotch.
586
00:42:13,989 --> 00:42:16,242
Atinge acolo când ești gata.
587
00:42:33,884 --> 00:42:35,553
Ești bine ?
588
00:42:36,595 --> 00:42:38,305
Sunt bine.
589
00:42:39,598 --> 00:42:43,686
O halbă ? Da. Pot să comand ceva de mâncare ?
590
00:42:44,144 --> 00:42:47,273
Bucătăria e închisă. O
pungă de chipsuri atunci ?
591
00:42:47,856 --> 00:42:50,609
Aromă de cățea ? Sau de cur ?
592
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Cățea.
593
00:43:09,128 --> 00:43:11,589
Regan. Tariq Malik. Interpretul ?
594
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Mi-ai trimis trei cuvinte
arabe să le traduc.
595
00:43:13,632 --> 00:43:16,218
Ești prea târziu. Știm deja că
înseamnă Dumnezeu să mă ierte.
596
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
Cine ți-a spus asta ? Martorul.
597
00:43:18,512 --> 00:43:20,598
Minte.
598
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
Ce naiba ?
599
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Tati !
600
00:44:01,472 --> 00:44:03,432
Regan. Unde ești ?
601
00:44:03,474 --> 00:44:05,267
Sunt acasă. De ce ?
602
00:44:05,351 --> 00:44:08,062
Acele cuvinte arabe zgâriate
pe interiorul cisternei.
603
00:44:08,103 --> 00:44:10,189
Nu înseamnă Dumnezeu să mă ierte. Nu ?
604
00:44:10,230 --> 00:44:12,024
Cele trei cuvinte sunt trei nume.
605
00:44:12,107 --> 00:44:15,903
Jamal, Samir și cineva pe nume Hasan.
E un al treilea om.
606
00:44:15,944 --> 00:44:19,198
Ceva mă deranja la interviul lui Samir.
Acum știu ce.
607
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
Încetinește. Încetinește.
608
00:44:20,532 --> 00:44:23,092
Trebuie să vorbim urgent cu el.
Sunt pe drum spre casa ta acum.
609
00:44:23,118 --> 00:44:25,412
Nu, stai. Nu sunt acolo.
610
00:44:25,454 --> 00:44:27,247
Sunt la un prieten.
611
00:44:27,331 --> 00:44:29,917
Ți-am spus că ești un mincinos prost.
Vorbim mâine.
612
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
Boyd ?
613
00:44:37,424 --> 00:44:40,344
Hei, mamă, ascultă. O să
stau la tata diseară.
614
00:44:40,427 --> 00:44:43,889
De ce ? Am nevoie de puțin
timp singur acolo, știi.
615
00:44:44,890 --> 00:44:46,642
Ești bine ? Da.
616
00:44:46,725 --> 00:44:48,352
L-am sunat pe Shane, dar nu răspunde.
617
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Dacă îl vezi, poți să-l
rogi să mă ia dimineață ?
618
00:44:51,772 --> 00:44:53,232
Sigur.
619
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Ea știe.
620
00:45:04,952 --> 00:45:06,704
Măsline.
621
00:45:09,206 --> 00:45:11,458
Cea mai bună parte, sarea.
622
00:45:28,016 --> 00:45:29,143
Tati !
623
00:45:41,989 --> 00:45:46,493
Arată atât de bine ! Știi, m-aș
putea obișnui cu asta, Samir.
624
00:45:50,330 --> 00:45:51,749
Mamă ?
625
00:45:56,420 --> 00:45:58,714
În camera de serviciu acum !
626
00:46:06,930 --> 00:46:08,056
Tati !
627
00:46:09,224 --> 00:46:12,603
Boyd, dacă tot o iei razna, măcar
fă-o cu Irish, nu cu Scotch.
628
00:46:12,686 --> 00:46:16,648
Uite, apreciez îngrijorarea
ta, dar nu te băga.
629
00:46:16,732 --> 00:46:17,834
Nu sunt îngrijorat pentru tine.
630
00:46:17,858 --> 00:46:20,253
Sunt îngrijorat pentru mine dacă
tu o iei razna și începi să tragi.
631
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
Viața mea e destul de complicată
fără să o înrăutățești tu.
632
00:46:23,030 --> 00:46:26,950
Dacă vrei să joci Dirty Harry, fă-o
de partea ta de graniță, nu de a mea.
633
00:46:27,034 --> 00:46:29,703
Vreau doar să știu dacă a fost el.
Nu o să-ți spună.
634
00:46:29,787 --> 00:46:32,706
Nu trebuie. Am nevoie doar să
văd dacă are cicatricea aia.
635
00:46:32,748 --> 00:46:36,084
Nu e Harry Potter. Ar trebui să-l
percheziționezi la piele ca să o vezi.
636
00:46:36,168 --> 00:46:39,296
Dacă asta e tot ce trebuie.
Și când refuză să coopereze ?
637
00:46:39,379 --> 00:46:41,340
O să-l ameninți că-l omori, nu ?
638
00:46:45,260 --> 00:46:46,804
Ieși ! Fă-mă să ies.
639
00:46:46,845 --> 00:46:49,348
Regan ! Dă-mi sticla !
640
00:47:01,568 --> 00:47:04,196
Poate soția ta îți poate vorbi măcar.
641
00:47:06,323 --> 00:47:08,992
Philip ? Ajutor ! Ajutor !
642
00:47:09,034 --> 00:47:11,245
Suntem atacați !
643
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
Sunt pe drum.
644
00:47:17,459 --> 00:47:18,669
Știm că ne-ai mințit.
645
00:47:18,877 --> 00:47:22,840
Dacă ești găsit vinovat de complicitate
la evadare, poți merge la închisoare.
646
00:47:23,215 --> 00:47:25,425
Ieși ! Mâinile la spate !
647
00:47:27,010 --> 00:47:27,427
Bingo !
648
00:47:27,511 --> 00:47:30,097
I-ai dat lui Fred aceeași armă ?
649
00:47:30,180 --> 00:47:31,849
Fără comentarii.
650
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Intră. Intră !
651
00:47:34,601 --> 00:47:36,270
Poliția !
652
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
Ieși cu mâinile la vedere !
653
00:47:42,150 --> 00:47:45,237
Dacă cineva de-acolo are
o armă, trebuie să știm.
654
00:47:46,113 --> 00:47:47,865
Spune-ne, Sam.53436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.