All language subtitles for Another_Love.1x48.Episodio.48
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:12,530
Grazie
2
00:01:31,840 --> 00:01:33,320
Pronto, sono Dogan.
3
00:01:34,380 --> 00:01:36,880
Usa il nome che vuoi, ma farai come ti
dico.
4
00:01:38,200 --> 00:01:41,860
Prima lascia andare Murat. Non lo farò,
prima ti dovrei arrendere.
5
00:01:42,220 --> 00:01:44,120
E poi libererò il tuo amico.
6
00:01:45,040 --> 00:01:46,400
Mi trovi divertente?
7
00:01:47,740 --> 00:01:51,560
Sadik, Sadik, Sadik, Sadik, aspetta un
attimo. Tu sei un uomo morto, lo vuoi
8
00:01:51,560 --> 00:01:54,980
capire? Non mi fermerò finché non sarò
certo che avrai sofferto a sufficienza.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,620
Dico davvero, nessuno ti salverà.
10
00:01:57,760 --> 00:02:00,540
Vuoi veramente che ricordi queste come
le tue ultime parole?
11
00:02:01,949 --> 00:02:05,710
Tranquillo, non ce n 'è bisogno, fra
poco arriverò per dirtelo di persona
12
00:02:05,710 --> 00:02:10,389
stai venendo qui Dovrai correre o
sparerò al tuo amico e lo getterò nel
13
00:02:10,389 --> 00:02:15,170
cassonetto più vicino Non gli resta
molto Sì, d 'accordo, arrivo Ma se farai
14
00:02:15,170 --> 00:02:19,050
qualcosa di sbagliato, se provi a fare
del male a Murat prima che io sia lì,
15
00:02:19,050 --> 00:02:22,950
pagherai anche per questo Ti garantisco
che brucerò vive tutte le persone a cui
16
00:02:22,950 --> 00:02:26,890
tieni di più, risparmierò solo te perché
dovrai soffrire, tutto chiaro? Sono
17
00:02:26,890 --> 00:02:28,350
davvero terrorizzato adesso
18
00:02:29,710 --> 00:02:31,070
Enzo, mi tremano le gambe.
19
00:02:31,370 --> 00:02:34,310
Va bene, inviami la tua posizione.
Sbrigati.
20
00:02:34,530 --> 00:02:35,790
Dovrai aspettare.
21
00:02:44,450 --> 00:02:47,630
Quindi, fin dall 'inizio tu sapevi la
situazione?
22
00:02:47,850 --> 00:02:50,450
La malattia di tuo figlio, gli omicidi?
23
00:02:59,690 --> 00:03:03,450
L 'imputato sceglie di restare in
silenzio. Io sapevo tutto.
24
00:03:05,010 --> 00:03:08,230
E quindi hai deciso di nascondere le sue
azioni?
25
00:03:09,450 --> 00:03:10,450
Esatto.
26
00:03:18,810 --> 00:03:21,790
Procuratore Capo, dov 'è Kenan?
27
00:03:22,450 --> 00:03:24,370
Per favore, se lo sa, ce lo dica.
28
00:03:25,270 --> 00:03:27,050
Non lo so, se n 'è andato.
29
00:03:27,690 --> 00:03:29,970
Non so dove sia o cosa stia facendo.
30
00:03:30,390 --> 00:03:37,210
Turan, questo comportamento da te non me
lo sarei mai
31
00:03:37,210 --> 00:03:38,210
aspettato.
32
00:03:42,830 --> 00:03:44,810
Procuratore generale, mi dichiaro
colpevole.
33
00:03:54,810 --> 00:03:55,810
Procuratore capo.
34
00:03:56,840 --> 00:03:58,900
Kenan è inseguito da uomini pericolosi.
35
00:03:59,660 --> 00:04:02,240
Murat è scomparso. Crediamo che sia
stato rapito.
36
00:04:02,960 --> 00:04:06,340
E quell 'uomo, Sadek, anche lui è
scomparso.
37
00:04:06,680 --> 00:04:10,540
Fra Kenan e Sadek potrebbe finire molto
male, lo sappiamo tutti e due.
38
00:04:11,660 --> 00:04:14,000
E io non voglio che qualcuno resti
ferito.
39
00:04:15,380 --> 00:04:20,680
Se ha anche una piccola informazione,
per favore, se la dica potrebbe
40
00:04:20,680 --> 00:04:21,680
la vita.
41
00:04:22,000 --> 00:04:26,430
Turan. Ti suggerisco caldamente di
collaborare con Leila.
42
00:04:28,070 --> 00:04:32,910
Ve l 'ho detto. Se n 'è andato, ma non
so dove sia, davvero. Lui non mi ha
43
00:04:32,910 --> 00:04:33,910
nulla.
44
00:04:35,830 --> 00:04:36,910
Rispondi, forse è lui.
45
00:04:43,050 --> 00:04:44,270
Ti faccio ascoltare.
46
00:04:51,610 --> 00:04:53,160
Pronto? Papà.
47
00:04:55,360 --> 00:04:59,880
Kenan, dimmi dove sei, coraggio. Sono
tutti preoccupati e la polizia ti sta
48
00:04:59,880 --> 00:05:03,200
cercando. Lascia perdere. Su, torna qui,
forza.
49
00:05:05,520 --> 00:05:07,900
Leila, insieme a te, mi può sentire?
50
00:05:10,340 --> 00:05:11,340
Sì, ti sente.
51
00:05:13,100 --> 00:05:14,760
Leila. Kenan.
52
00:05:17,160 --> 00:05:20,740
Non hai idea di quanto mi dia fastidio
che tu continui a chiamarmi Kenan Ma
53
00:05:20,740 --> 00:05:24,780
ignorerò la cosa solo perché al momento
abbiamo un problema più grande Dove ti
54
00:05:24,780 --> 00:05:28,860
trovi? Questo non è importante E poi
perché me lo chiedi? Pensi che te lo
55
00:05:28,880 --> 00:05:33,240
Leila? So che state tracciando la mia
posizione mentre parliamo Murat è al
56
00:05:33,240 --> 00:05:36,700
comparto Lo so, l 'hanno rapito Chi è
stato a rapirlo?
57
00:05:37,760 --> 00:05:43,740
Sadiq Ma è me che vuole, Murat non c
'entra Ti ha detto dove l 'hanno
58
00:05:44,860 --> 00:05:47,140
Noi possiamo salvarlo prima che gli
succeda qualcosa.
59
00:05:47,600 --> 00:05:49,560
E non vogliamo che tu ti metta in
pericolo.
60
00:05:50,860 --> 00:05:52,860
Ascolta quello che ti dice Leila, per
favore.
61
00:05:53,500 --> 00:05:57,760
Ah, certo, tutto chiaro. Non lo farò, mi
dispiace. Non lo fareste nemmeno tu e
62
00:05:57,760 --> 00:06:00,300
Leila. Tu non mi ascolti, non l 'hai mai
fatto.
63
00:06:02,300 --> 00:06:04,400
Adesso devo occuparmi di una cosa
importante.
64
00:06:05,220 --> 00:06:07,240
Ma prima dirò una cosa a tutti voi.
65
00:06:07,600 --> 00:06:09,700
Questa è la mia storia, avete capito?
66
00:06:09,980 --> 00:06:11,780
È così che vi piaccia o no.
67
00:06:12,460 --> 00:06:14,280
E sarò io a scriverne il finale.
68
00:06:15,540 --> 00:06:18,940
Per questo motivo non mi sembra il caso
di farmi arrestare proprio adesso,
69
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
giusto?
70
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Kenan.
71
00:06:25,340 --> 00:06:26,460
Dogan è il mio nome.
72
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
Dogan.
73
00:06:29,340 --> 00:06:32,340
Dimmi dove ti trovi, per favore. Ti
raggiungerò solo io.
74
00:06:32,640 --> 00:06:34,440
Senza agenti, te lo prometto.
75
00:06:37,260 --> 00:06:38,260
Non posso.
76
00:06:39,280 --> 00:06:41,880
Come ti ho detto, prima devo occuparmi
di una cosa.
77
00:06:42,320 --> 00:06:43,860
Ora mi dispiace, ma devo andare.
78
00:06:44,400 --> 00:06:45,940
È troppo tardi, Leila.
79
00:06:46,540 --> 00:06:48,260
Non volevo che andasse in questo modo.
80
00:07:02,960 --> 00:07:04,460
Cosa sta cercando di fare?
81
00:07:06,080 --> 00:07:09,040
Di sicuro non si arrenderà. Non si vuole
fermare.
82
00:07:12,720 --> 00:07:13,880
Mi dia il cellulare.
83
00:07:15,020 --> 00:07:16,540
Proveremo a rintracciare il suo numero.
84
00:07:35,000 --> 00:07:39,400
Non riesco a crederci. L 'ipotesi che
Kenan Ozturk possa essere l 'assassino è
85
00:07:39,400 --> 00:07:43,190
terrificante. Crede che sia scappato? A
mio parere... Ci sta sicuramente
86
00:07:43,190 --> 00:07:46,350
provando. Crede che la storia della
malattia sia vera?
87
00:07:46,950 --> 00:07:48,130
Onestamente non ci credo.
88
00:07:48,510 --> 00:07:50,590
Abbiamo a che fare con un vero
psicopatico.
89
00:07:51,690 --> 00:07:54,750
Purtroppo il movente della doppia
personalità può essere falso.
90
00:07:55,470 --> 00:07:59,110
Sembra che i medici l 'abbiano
confermato. Andiamo, non può essere
91
00:07:59,390 --> 00:08:01,310
Lo dicono solo per evitare il carcere.
92
00:08:01,630 --> 00:08:03,230
La polizia lo sta cercando.
93
00:08:03,450 --> 00:08:06,790
Questo mistero non sarà risolto finché
non l 'avranno trovato.
94
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
Signore!
95
00:08:27,660 --> 00:08:28,920
Mi scusi, signore!
96
00:08:32,919 --> 00:08:35,400
Aspetti, si fermi! Sta scappando,
fermiamolo!
97
00:08:50,350 --> 00:08:54,330
Vuole aggiungere qualcos 'altro alla sua
dichiarazione, procuratore capo? No.
98
00:08:57,090 --> 00:08:58,230
Allora fermi qui.
99
00:09:22,790 --> 00:09:24,870
Ora il caso verrà trasferito al
tribunale.
100
00:09:27,990 --> 00:09:29,130
Conosco la procedura.
101
00:09:33,250 --> 00:09:35,030
Non volevo che finisse così.
102
00:09:38,130 --> 00:09:39,390
Non preoccuparti.
103
00:09:40,250 --> 00:09:41,910
Hai fatto la cosa giusta.
104
00:09:43,230 --> 00:09:44,810
Sono io che ho sbagliato.
105
00:09:49,270 --> 00:09:50,270
Procuratore.
106
00:10:04,360 --> 00:10:05,840
Sono qui se ha bisogno di me.
107
00:10:08,280 --> 00:10:12,400
Se è possibile, vorrei chiederti due
favori.
108
00:10:14,080 --> 00:10:17,300
Innanzitutto, non coinvolgere Nevin in
questa storia.
109
00:10:18,020 --> 00:10:20,520
Lei è innocente e non ne sapeva nulla.
110
00:10:22,740 --> 00:10:29,500
E poi... Per favore, prenditi cura di
111
00:10:29,500 --> 00:10:30,820
Kenan. Tu lo conosci.
112
00:10:33,200 --> 00:10:37,440
Se andrà in prigione lo capirò, ma
tienilo in vita.
113
00:10:40,480 --> 00:10:41,580
Me lo prometti?
114
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Cercherò di fare il possibile, glielo
prometto.
115
00:10:48,060 --> 00:10:49,060
Grazie, Lela.
116
00:11:03,470 --> 00:11:04,930
Non c 'è più nulla da fare, Nevin.
117
00:11:05,990 --> 00:11:07,190
Che cosa vuol dire?
118
00:11:09,690 --> 00:11:10,910
Gli ho raccontato tutto.
119
00:11:11,210 --> 00:11:15,030
Ora si terrà il processo e probabilmente
finirò in prigione.
120
00:11:15,910 --> 00:11:17,050
Che cosa dici?
121
00:11:18,570 --> 00:11:20,090
Che cosa dici, Turan?
122
00:11:22,790 --> 00:11:28,090
Per favore, non abbandonarmi. Io non
posso vivere senza di te. Che Nando è
123
00:11:28,090 --> 00:11:30,250
andato. Non puoi lasciarmi anche tu
adesso.
124
00:11:30,950 --> 00:11:32,570
Nevin, dovrai essere paziente.
125
00:11:33,190 --> 00:11:34,190
Non agitarti.
126
00:11:34,990 --> 00:11:36,410
Vedrai che si risolverà tutto.
127
00:11:37,390 --> 00:11:41,390
L 'importante è che nostro figlio stia
bene. È la priorità, d 'accordo? Ma
128
00:11:41,390 --> 00:11:45,710
è scomparso e ora mi abbandonerai anche
tu. Non puoi farlo, io non ce la faccio.
129
00:11:45,810 --> 00:11:47,130
Nevin, si risolverà tutto.
130
00:11:48,370 --> 00:11:49,370
Laila.
131
00:11:49,990 --> 00:11:51,030
Laila, per favore.
132
00:11:51,550 --> 00:11:54,890
Ascolta, Turan mi sta abbandonando e
Kenan è sparito.
133
00:11:55,150 --> 00:11:59,710
Aiutami, per favore. Deve esserci
qualcosa che puoi fare. Devi impedirlo.
134
00:11:59,710 --> 00:12:02,130
tanto che ci fosse un 'altra soluzione,
ma non c 'è.
135
00:12:02,920 --> 00:12:08,180
Ti prego, Turan, tu non puoi farmi
questo, non andare, non mi lasciare,
136
00:12:08,180 --> 00:12:08,879
con me.
137
00:12:08,880 --> 00:12:10,280
Nevin. Ti prego.
138
00:12:10,540 --> 00:12:15,460
Nevin, sta calma, non preoccuparti,
adesso vai a casa, forza, devi andare a
139
00:12:15,460 --> 00:12:20,640
casa. No, Turan, ti prego, Turan, non
puoi lasciarmi, resta con me, Turan,
140
00:12:20,640 --> 00:12:24,960
con me, Turan. Signora Nevin, per
favore, ti calmi. Turan, non puoi
141
00:12:24,960 --> 00:12:28,380
Adesso ti chiedo, la prego. Non andare,
come farò adesso?
142
00:12:28,800 --> 00:12:31,660
Non lasciarmi, non posso vivere senza di
te.
143
00:12:44,590 --> 00:12:47,710
Sembra arrivare qualcuno, potrebbe
essere il procuratore Turan.
144
00:12:48,850 --> 00:12:53,090
Sì, è proprio lui, procuratore, può
rispondere a qualche domanda, per
145
00:12:53,190 --> 00:12:59,990
Sto interessato. Per favore, state
indietro, calmatevi. Non potete
146
00:13:00,090 --> 00:13:02,990
spostatevi. Il procuratore Turan non vi
può rispondere.
147
00:13:13,040 --> 00:13:15,120
I nostri agenti la riaccompagneranno a
casa.
148
00:13:21,220 --> 00:13:22,940
Ancora nessuna notizia di Kenan?
149
00:13:25,040 --> 00:13:27,140
No, lo stiamo cercando.
150
00:13:29,840 --> 00:13:33,820
Ha un grave disturbo. Non si rende conto
di quello che sta facendo.
151
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
Fuggire non è stata una buona idea.
152
00:13:39,300 --> 00:13:41,600
E voi non avreste mai dovuto aiutarlo.
153
00:13:44,980 --> 00:13:47,160
Leila, un giorno sarai madre anche tu.
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,040
E a quel punto lo capirai.
155
00:13:50,260 --> 00:13:53,860
Una madre è disposta a correre qualsiasi
rischio per suo figlio.
156
00:14:54,590 --> 00:14:57,410
Distretto di Ermini, via Kiras 13, poi
Raskoi.
157
00:15:27,400 --> 00:15:29,140
Avete qualche notizia di Murat?
158
00:15:30,440 --> 00:15:31,440
Yasemin.
159
00:15:32,880 --> 00:15:34,780
È colpa di Dogan, non è vero?
160
00:15:36,240 --> 00:15:39,140
Quegli uomini hanno rapito Murat per
trovare Dogan.
161
00:15:40,600 --> 00:15:43,740
Allora Murat non interessa, non gli
succederà nulla, sta tranquilla.
162
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
Va bene.
163
00:15:46,620 --> 00:15:50,860
Cosa facciamo? Dimmi cosa posso fare,
aiutami per favore. Tu non farai proprio
164
00:15:50,860 --> 00:15:55,020
nulla. Noi troveremo Murat e ti farò
sapere appena sarà tutto risolto.
165
00:16:07,920 --> 00:16:12,820
parlate con tutti i testimoni le
videocamere hanno ripreso qualcosa?
166
00:16:13,100 --> 00:16:18,380
si per fortuna nei filmati si vede che
nanna è scappato appena visto la polizia
167
00:16:18,380 --> 00:16:23,180
ora stiamo perlustrando la zona va bene
io sono tornata a casa fammi sapere se
168
00:16:23,180 --> 00:16:24,940
trovate qualcosa si procuratore
169
00:16:44,680 --> 00:16:47,160
Leila, ero così preoccupata, per fortuna
sei qui.
170
00:16:48,040 --> 00:16:49,060
Come stai? Leila!
171
00:16:50,720 --> 00:16:51,720
Leila, stai bene?
172
00:16:52,500 --> 00:16:54,460
Hanno parlato di Kenan in televisione.
173
00:16:56,640 --> 00:16:57,640
Sì, lo so.
174
00:16:57,700 --> 00:16:59,040
Mi sento malissimo.
175
00:17:01,420 --> 00:17:02,500
L 'avete trovato?
176
00:17:03,940 --> 00:17:04,940
No.
177
00:17:05,700 --> 00:17:07,380
Si nasconde, è in fuga.
178
00:17:08,460 --> 00:17:10,300
È vero che ha quel disturbo.
179
00:17:12,910 --> 00:17:14,450
Come hai fatto a non capirlo prima?
180
00:17:14,890 --> 00:17:18,310
Ti prego, ce l 'ho già abbastanza con me
stessa. Potresti non farmi queste
181
00:17:18,310 --> 00:17:19,829
domande? Certo.
182
00:17:21,910 --> 00:17:24,569
I suoi genitori saranno davvero
sconvolti?
183
00:17:26,170 --> 00:17:29,830
Hanno appena arrestato suo padre. L
'hanno fatto vedere in televisione.
184
00:17:29,830 --> 00:17:30,830
parlato anche di te?
185
00:17:31,970 --> 00:17:33,530
Non avevo dubbi, mamma.
186
00:17:34,930 --> 00:17:36,790
Sono preoccupata per sua madre.
187
00:17:37,890 --> 00:17:40,130
Come farà ad affrontare tutto questo?
188
00:17:40,490 --> 00:17:42,490
Per una madre deve essere veramente
dura.
189
00:17:43,190 --> 00:17:44,870
Non ci posso credere.
190
00:17:45,290 --> 00:17:46,370
Fai sul serio.
191
00:17:47,030 --> 00:17:48,030
Pensi a questo.
192
00:17:48,290 --> 00:17:50,870
Il problema quindi è come si sente tua
madre.
193
00:17:51,430 --> 00:17:52,430
Sul serio.
194
00:17:53,430 --> 00:17:58,250
Se tuo figlio infrange la legge, è
giustificato ogni mezzo per salvarlo?
195
00:17:58,870 --> 00:18:03,670
È giusta la corruzione? Essere complici
di un omicidio? Ingannare la giustizia?
196
00:18:04,310 --> 00:18:05,410
La pensi così?
197
00:18:09,220 --> 00:18:10,640
Scusa Tahir, ma è la verità.
198
00:18:15,100 --> 00:18:17,080
Voi non sapete davvero cos 'è l 'amore.
199
00:18:17,360 --> 00:18:18,860
Voi non lo sapete, è così.
200
00:18:19,680 --> 00:18:23,840
Non vi preoccupate nemmeno di educare i
vostri figli. Non gli insegnate che cosa
201
00:18:23,840 --> 00:18:24,559
è giusto.
202
00:18:24,560 --> 00:18:29,080
Non vi preoccupate perché tanto sono
maschi. Sono fatti così, vero? Loro
203
00:18:29,080 --> 00:18:30,500
piangono e combinano guai.
204
00:18:31,660 --> 00:18:37,320
E poi quando crescono, noi donne ci
ritroviamo circondate da questi uomini
205
00:18:37,320 --> 00:18:38,320
valori.
206
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
Ti sembra giusto?
207
00:18:41,730 --> 00:18:45,490
Pensavo che il problema fosse mio
fratello, ma mi sbagliavo, eri tu. È
208
00:18:45,490 --> 00:18:46,490
colpa tua.
209
00:18:47,350 --> 00:18:51,610
Lo penso davvero. Tu avresti dovuto
prenderlo per un orecchio e portarlo
210
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
alla polizia.
211
00:18:52,770 --> 00:18:53,770
Ma non l 'hai fatto.
212
00:18:54,490 --> 00:18:56,450
Nascondere i tuoi errori era più
semplice.
213
00:18:56,750 --> 00:18:57,870
Tu hai scelto così.
214
00:18:58,790 --> 00:18:59,790
E sai perché?
215
00:19:00,930 --> 00:19:04,410
L 'errore che lui ha commesso è lo
specchio del tuo fallimento.
216
00:19:05,230 --> 00:19:06,750
Il figlio che tu adoravi.
217
00:19:07,320 --> 00:19:08,660
Ha sbagliato per colpa tua.
218
00:19:10,680 --> 00:19:12,560
Ma questo atteggiamento non è amore.
219
00:19:13,140 --> 00:19:14,140
Non lo è.
220
00:19:14,440 --> 00:19:16,760
Nascondere un errore del genere non è
amore.
221
00:19:19,560 --> 00:19:23,360
Il vero amore fa crescere persone oneste
e rispettose.
222
00:19:23,940 --> 00:19:27,640
Questo è completamente diverso, è un
sentimento triste ed egoista, non vedi?
223
00:19:28,140 --> 00:19:31,640
Non riesco nemmeno a trovare un modo per
descriverlo, ma è sbagliato.
224
00:19:35,690 --> 00:19:40,530
Se un giorno dovessi avere un figlio, se
diventerò madre, non importa se sia
225
00:19:40,530 --> 00:19:43,350
maschio o femmina, so benissimo come
intendo crescerlo.
226
00:19:43,610 --> 00:19:44,970
E non farò come voi.
227
00:19:45,810 --> 00:19:49,770
Ne come te, ne come la signora Nevin,
farò esattamente il contrario. Non lo
228
00:19:49,770 --> 00:19:51,010
difenderò a ogni costo.
229
00:19:51,650 --> 00:19:54,050
Se commetterà un errore, non lo aiuterò.
230
00:19:55,290 --> 00:19:57,390
Gli insegnerò come rimettersi in piedi
da solo.
231
00:19:57,990 --> 00:20:02,030
Se sbaglierà, gli insegnerò come si deve
chiedere scusa.
232
00:20:03,070 --> 00:20:04,550
Perché la vita è difficile.
233
00:20:05,520 --> 00:20:06,540
Lo è davvero.
234
00:20:07,080 --> 00:20:12,500
Affrontare questa vita è molto difficile
e l 'amore non può risolvere ogni cosa.
235
00:20:13,640 --> 00:20:16,020
Non sappiamo nemmeno come amare
qualcuno.
236
00:20:39,880 --> 00:20:40,880
Posso entrare?
237
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Certo.
238
00:20:52,880 --> 00:20:54,060
Come ti senti?
239
00:20:59,120 --> 00:21:03,820
Allora, ho appena scoperto che l 'uomo
che amo è un assassino.
240
00:21:07,160 --> 00:21:09,140
Ho dovuto arrestare suo padre.
241
00:21:09,610 --> 00:21:10,610
Il mio capo.
242
00:21:13,290 --> 00:21:15,350
E ho lasciato sua madre in lacrime.
243
00:21:16,390 --> 00:21:17,910
Tutto questo non è colpa tua.
244
00:21:20,250 --> 00:21:21,590
Vorrei tanto che lo fosse.
245
00:21:24,030 --> 00:21:25,430
Vorrei che fosse colpa mia.
246
00:21:26,850 --> 00:21:28,510
Almeno saprei come sentirmi.
247
00:21:29,890 --> 00:21:31,970
E mi potrei pentire di quello che ho
fatto.
248
00:21:35,850 --> 00:21:38,130
Invece non so più nemmeno come mi devo
sentire.
249
00:21:40,620 --> 00:21:42,060
Mi sento così impotente.
250
00:21:43,720 --> 00:21:48,000
Non posso fare assolutamente nulla per
risolvere la situazione.
251
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Io sono qui.
252
00:21:52,220 --> 00:21:54,960
Va bene, tu puoi contare su di me.
253
00:22:03,380 --> 00:22:07,500
Ci sono così tanti uomini al mondo e io
sono riuscita a innamorarmi del
254
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
peggiore.
255
00:22:11,280 --> 00:22:13,000
Lo so, non è colpa tua.
256
00:22:14,740 --> 00:22:16,180
Non potevi saperlo.
257
00:22:17,440 --> 00:22:19,660
E c 'è un 'altra cosa che mi preoccupa.
258
00:22:23,340 --> 00:22:25,920
Non ho la minima idea di come andrà a
finire.
259
00:22:28,720 --> 00:22:29,780
Dai, è ovvio.
260
00:22:30,900 --> 00:22:34,900
Verrà catturato e finirà in prigione. Ne
sono certo.
261
00:22:35,860 --> 00:22:39,240
E se non ci riuscissimo e fuggisse?
262
00:22:41,410 --> 00:22:43,590
Continuerò sempre ad essere preoccupata
per lui.
263
00:22:44,890 --> 00:22:46,530
Dove si trova, cosa fa.
264
00:22:47,410 --> 00:22:48,410
Sta bene.
265
00:22:49,050 --> 00:22:50,390
Lo stanno curando.
266
00:22:51,970 --> 00:22:53,050
Potrei impazzire.
267
00:22:55,430 --> 00:22:57,110
Non credo che ce la farei.
268
00:22:58,350 --> 00:22:59,450
E invece sì.
269
00:23:00,630 --> 00:23:01,630
Davvero?
270
00:23:02,130 --> 00:23:03,230
Tanto è già così.
271
00:23:11,460 --> 00:23:13,260
Incredibile, hai detto una cosa
intelligente.
272
00:23:21,660 --> 00:23:23,400
Forza, adesso siediti comoda.
273
00:23:24,400 --> 00:23:25,600
Metti giù le gambe.
274
00:23:27,380 --> 00:23:28,820
Perché? Facciamo una cosa.
275
00:23:30,200 --> 00:23:31,900
Prima però devi chiudere gli occhi.
276
00:23:33,300 --> 00:23:34,460
Andiamo, chiudi gli occhi.
277
00:23:34,800 --> 00:23:36,200
Forza, ti farà bene, vedrai.
278
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
Va bene.
279
00:23:40,910 --> 00:23:44,150
Ora fai un respiro profondo e cerca di
rilassarti.
280
00:23:47,270 --> 00:23:52,810
E adesso sei vicino al mare, immaginalo.
281
00:23:54,450 --> 00:23:55,510
C 'è il sole.
282
00:23:56,610 --> 00:24:01,890
Brilla e senti il suono delle onde. Sta
soffiando un vento leggero.
283
00:24:02,970 --> 00:24:04,210
Devi immaginarlo.
284
00:24:05,650 --> 00:24:07,510
Riesci a sentire il rumore del mare?
285
00:24:10,520 --> 00:24:12,420
Allora? Ti senti meglio?
286
00:24:13,960 --> 00:24:15,320
Mi prendi in giro?
287
00:24:17,040 --> 00:24:19,020
No, ho visto dei video su internet.
288
00:24:19,520 --> 00:24:22,420
L 'ho provato anch 'io e mi ha calmato.
Funziona davvero.
289
00:24:23,220 --> 00:24:25,380
Tu non mi conosci affatto, Tahir.
290
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
Io sono una persona razionale, non può
funzionare con me.
291
00:24:29,920 --> 00:24:33,260
Sì, lo so, ma pensavo potessi aiutarti.
292
00:24:34,280 --> 00:24:36,300
Siamo sempre nervosi ultimamente.
293
00:24:36,640 --> 00:24:38,040
Queste cose sono utili.
294
00:24:42,670 --> 00:24:44,110
Grazie di essere qui.
295
00:24:49,610 --> 00:24:50,650
Norei dov 'è?
296
00:24:52,570 --> 00:24:54,890
L 'ho mandata via.
297
00:24:55,590 --> 00:24:57,210
Tu l 'hai cacciata di casa?
298
00:24:57,970 --> 00:24:59,470
Non avevo scelta.
299
00:25:00,150 --> 00:25:01,930
Non avresti dovuto farlo.
300
00:25:02,430 --> 00:25:03,470
Lascia perdere adesso.
301
00:25:04,630 --> 00:25:06,190
Poi ne riparleremo.
302
00:25:08,710 --> 00:25:11,830
Leila, visto che non vuoi meditare,
almeno riposati.
303
00:25:12,480 --> 00:25:13,379
Va bene?
304
00:25:13,380 --> 00:25:17,460
Sì. Vai a dormire, d 'accordo? Va bene,
spero di riuscirci.
305
00:25:18,500 --> 00:25:22,440
Ci riuscirai, forza. Tu fai pure la tua
meditazione.
306
00:25:25,700 --> 00:25:28,080
Mi aiuterà a rilassarmi, forse.
307
00:25:44,900 --> 00:25:45,900
Leila.
308
00:25:46,880 --> 00:25:48,840
Dugan, sei tu?
309
00:25:51,420 --> 00:25:52,860
Finalmente stai imparando.
310
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
Dove sei?
311
00:25:57,520 --> 00:26:00,760
Sto guardando la città. È davvero
stupenda.
312
00:26:03,600 --> 00:26:06,600
Arrenditi. Dimmi dove ti trovi e ti
vengo a prendere.
313
00:26:07,520 --> 00:26:11,700
Se venissi da sola te lo direi, ma non
lo farai mai. Non mi fido di te.
314
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
Lo farò.
315
00:26:14,090 --> 00:26:15,090
Verrò da sola.
316
00:26:15,790 --> 00:26:19,770
Leila, so già che mi ritroverei
circondato dalla polizia. Non mi fido di
317
00:26:22,930 --> 00:26:24,230
Che cosa vuoi fare?
318
00:26:24,810 --> 00:26:26,450
Io voglio solo giustizia.
319
00:26:26,730 --> 00:26:27,930
Proprio come la vuoi tu.
320
00:26:29,250 --> 00:26:31,590
Semplicemente i miei metodi sono un po'
diversi dai tuoi.
321
00:26:33,130 --> 00:26:34,910
Non voglio che ti succeda qualcosa.
322
00:26:35,790 --> 00:26:38,970
E allora perché mi cerchi? Vuoi prendere
un caffè con me?
323
00:26:39,650 --> 00:26:42,230
Ti cerco perché non voglio che qualcuno
muoia.
324
00:26:42,939 --> 00:26:46,020
Ma succederà, loro moriranno. È così che
deve andare.
325
00:26:47,400 --> 00:26:49,060
Comunque non ti ho telefonato per
questo.
326
00:26:49,880 --> 00:26:51,060
E allora per cosa?
327
00:26:54,220 --> 00:26:57,800
Ascolta, non mi piace avere questo peso,
va bene? Ma sento di avere una specie
328
00:26:57,800 --> 00:26:59,100
di responsabilità.
329
00:26:59,580 --> 00:27:01,240
C 'è una cosa che ti devo dire.
330
00:27:02,080 --> 00:27:03,080
Cosa?
331
00:27:04,700 --> 00:27:05,960
Lo dirò una volta sola.
332
00:27:07,880 --> 00:27:09,700
Il fatto è che Kenan ti ama molto.
333
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
Chiaro?
334
00:27:14,229 --> 00:27:18,770
È ridicolo quanto lui ti ami E purtroppo
io provo tutto quello che prova lui
335
00:27:18,770 --> 00:27:25,410
Saperlo non mi rende le cose più facili
Anzi, se è possibile, è ancora peggio Ti
336
00:27:25,410 --> 00:27:27,050
dispiacerebbe se gli succedesse
qualcosa?
337
00:27:28,370 --> 00:27:35,370
Ovviamente sì Senti Allora ho una
proposta da
338
00:27:35,370 --> 00:27:40,610
farti Vieni ad aiutarmi Devo occuparmi
solo di un 'ultima cosa Ho un ultimo
339
00:27:40,610 --> 00:27:45,200
da uccidere Non ostacolarmi E io vi
lascerò in pace, te lo prometto. Sparirò
340
00:27:45,200 --> 00:27:47,620
dalle vostre vite e non tornerò più.
Kenan sarà tutto tuo.
341
00:27:53,820 --> 00:27:59,140
Leila, allora ferma la polizia e
aiutami.
342
00:27:59,580 --> 00:28:03,760
Ti prometto che non mi vedrete mai più.
Io sarò felice e Kenan sarà felice. Che
343
00:28:03,760 --> 00:28:05,640
ne pensi? Saremo tutti felici, d
'accordo?
344
00:28:06,560 --> 00:28:09,080
Dogan, questo non mi renderà felice.
345
00:28:13,900 --> 00:28:15,780
E quando è che sarai felice,
procuratore?
346
00:28:16,680 --> 00:28:18,420
Quando sarà fatta giustizia.
347
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Va bene.
348
00:28:22,640 --> 00:28:23,640
Certo.
349
00:28:24,000 --> 00:28:25,380
Fai come vuoi, lo capisco.
350
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
Davvero. Sarà fatta giustizia.
351
00:28:30,620 --> 00:28:32,260
E tu ne sarai complice.
352
00:28:37,460 --> 00:28:38,580
Buonanotte, procuratore.
353
00:29:04,970 --> 00:29:07,810
Buongiorno, comandante Refik. Sei sicuro
che sia Murat?
354
00:29:08,250 --> 00:29:12,430
Sembra di sì. Un uomo l 'ha segnalato
alla centrale questa mattina. Ha detto
355
00:29:12,430 --> 00:29:15,910
l 'hanno portato in un vecchio magazzino
abbandonato. Ha riconosciuto Murat
356
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
dalle fotografie.
357
00:29:17,550 --> 00:29:19,270
Avete avvisato l 'unità speciale?
358
00:29:19,670 --> 00:29:23,050
Procuratore, i miei agenti stanno
andando a controllare il posto. Se la
359
00:29:23,050 --> 00:29:26,710
segnalazione è corretta, l 'avviseremo
subito. Va bene, aggiornami.
360
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
Pronto Yasmin?
361
00:29:40,150 --> 00:29:45,390
Leila, ancora non avete notizie? C 'è un
indizio, hanno avvistato un uomo che
362
00:29:45,390 --> 00:29:49,210
assomiglia a Murat, gli agenti stanno
verificando. Oh, per fortuna.
363
00:29:50,090 --> 00:29:52,530
Almeno così sapremo se è ancora vivo.
364
00:29:52,910 --> 00:29:54,290
È sicuramente vivo.
365
00:29:54,550 --> 00:29:57,550
Non ti preoccupare, appena ho
aggiornamenti ti faccio sapere.
366
00:29:58,250 --> 00:30:02,970
Ti ringrazio tanto Leila, speriamo che
riusciate a trovare entrambi il prima
367
00:30:02,970 --> 00:30:03,970
possibile.
368
00:30:04,970 --> 00:30:05,970
Speriamo.
369
00:30:38,090 --> 00:30:39,610
Arriveremo qui tra poco, preparatevi.
370
00:32:22,260 --> 00:32:23,600
Ragazzi, accendete la luce.
371
00:32:36,480 --> 00:32:39,400
Pronto. Sono arrivato, sono al
magazzino.
372
00:32:40,020 --> 00:32:42,100
Perfetto, ti sto aspettando dentro.
373
00:32:42,560 --> 00:32:43,960
Non fare del male a Murat.
374
00:32:44,620 --> 00:32:45,620
Porta, entra.
375
00:32:45,780 --> 00:32:48,540
Non è lui che voglio, è te che aspetto.
376
00:32:49,880 --> 00:32:50,880
Arrivo.
377
00:32:51,340 --> 00:32:52,540
Va bene, sto arrivando.
378
00:33:00,200 --> 00:33:01,460
Va bene, Tavik.
379
00:33:01,940 --> 00:33:03,860
Potrebbe essere qui, vai a controllare.
380
00:33:10,560 --> 00:33:11,920
Fermo, fermo.
381
00:33:13,820 --> 00:33:17,740
Senti, io non ti voglio uccidere, non ho
la minima intenzione di farlo. Quindi
382
00:33:17,740 --> 00:33:18,740
abbassa la pistola.
383
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Mettila giù!
384
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Forza, vieni qui!
385
00:33:25,120 --> 00:33:26,140
Slegalo subito!
386
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
Forza!
387
00:33:36,580 --> 00:33:38,000
Liberami, forza, muoviti!
388
00:33:38,840 --> 00:33:40,220
Sei un bastardo!
389
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
Stai bene?
390
00:33:42,900 --> 00:33:45,980
Sì, per fortuna sei arrivato o mi
avrebbero ucciso.
391
00:33:47,870 --> 00:33:49,210
Sono Dogan, comunque.
392
00:33:49,450 --> 00:33:53,550
Non fa alcuna differenza per me. Puoi
farti chiamare come preferisci. Ma mi
393
00:33:53,550 --> 00:33:55,010
salvato. Sì.
394
00:33:56,230 --> 00:34:00,290
Non ci credo. Gli hai sparato in fronte.
Quindi è morto davvero?
395
00:34:00,650 --> 00:34:01,650
Sì, è morto.
396
00:34:02,430 --> 00:34:03,430
Accidenti.
397
00:34:04,090 --> 00:34:06,070
Dove hai imparato a sparare in quel
modo?
398
00:34:06,850 --> 00:34:08,570
È di questo che ti importa adesso?
399
00:34:09,409 --> 00:34:10,909
Non capisco più nulla.
400
00:34:11,190 --> 00:34:14,730
Insomma, mi hanno rapito e tu mi hai
appena liberato. Sono sconvolto.
401
00:34:16,070 --> 00:34:17,330
Quell 'uomo è morto.
402
00:34:17,739 --> 00:34:19,020
Ora vuoi uccidere anche lui?
403
00:34:19,580 --> 00:34:23,540
Sarà lui a deciderlo. No, per favore,
non farlo. Non mi uccidere, è stata
404
00:34:23,540 --> 00:34:24,540
un 'idea di Sadik.
405
00:34:25,000 --> 00:34:27,380
Mi ha ordinato di rapirlo, così avremmo
trovato te.
406
00:34:27,679 --> 00:34:30,060
Sta zitto e alzati. È solo colpa di
Sadik.
407
00:34:30,739 --> 00:34:31,739
Fermo, fermo, fermo.
408
00:34:32,060 --> 00:34:34,860
Che cosa vuoi fare? Adesso ci divertiamo
un po'. No, ti prego.
409
00:34:35,100 --> 00:34:37,719
Andiamo, farò tutto quello che vuoi.
Ucciderti non è la mia priorità in
410
00:34:37,719 --> 00:34:38,739
momento. Non farlo.
411
00:34:39,420 --> 00:34:41,260
Non mi obbligare. Sta calmo.
412
00:34:41,679 --> 00:34:45,900
Dov 'è Sadik? Si nasconde. Si nasconde e
dove? Non lo so, te lo assicuro. Lo
413
00:34:45,900 --> 00:34:46,960
aiuta un uomo di nome Leven.
414
00:34:47,610 --> 00:34:49,150
Guardami in faccia, guardami.
415
00:34:49,370 --> 00:34:52,270
Sai, ho la fortissima impressione che tu
mi stia mentendo, dico bene?
416
00:34:52,750 --> 00:34:56,590
Dogana, non farlo. Ti prego, ragiona. E
se invece non stesse mentendo? Forse non
417
00:34:56,590 --> 00:34:57,850
lo sa davvero, non credi?
418
00:35:00,550 --> 00:35:01,630
Siediti, forza.
419
00:35:02,490 --> 00:35:03,690
Vieni qui, veloce.
420
00:35:03,930 --> 00:35:07,530
Puoi stare zitto un attimo, per favore?
Sto cercando di farlo parlare. Va bene,
421
00:35:07,550 --> 00:35:09,390
scusami. Mi presti il cellulare?
422
00:35:09,630 --> 00:35:10,790
A che ti serve adesso?
423
00:35:11,010 --> 00:35:13,050
Vorrei telefonare a Yasemin, sarà
preoccupata.
424
00:35:15,510 --> 00:35:16,570
Dammi il tuo cellulare.
425
00:35:16,880 --> 00:35:18,940
Sai, voglio dirle che sto bene.
426
00:35:20,320 --> 00:35:21,400
Tieni. Grazie.
427
00:35:29,300 --> 00:35:30,300
Pronto?
428
00:35:31,320 --> 00:35:32,920
Yasemin. Murat.
429
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Sì, sono io.
430
00:35:34,620 --> 00:35:35,760
Stai bene, Murat?
431
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Sì, sto bene.
432
00:35:37,260 --> 00:35:39,240
Sono preoccupata, dove ti trovi?
433
00:35:39,500 --> 00:35:43,980
Sono in una specie di magazzino
abbandonato. Puoi stare tranquilla,
434
00:35:43,980 --> 00:35:46,560
bene. È arrivata la polizia, Murat?
435
00:35:46,860 --> 00:35:47,960
È arrivata la polizia.
436
00:35:48,360 --> 00:35:50,520
Sì, lei mi ha detto che ti hanno
trovato. Ho capito.
437
00:35:50,760 --> 00:35:53,620
Aspetta, ora devo salutarti. Devi
andartene subito. Perché?
438
00:35:53,840 --> 00:35:57,200
Sta arrivando la polizia, devi scappare.
No, devo farlo parlare prima.
439
00:35:57,660 --> 00:36:00,820
Fermo, non c 'è tempo, devi andartene
subito. Shhh, Shadid, dov 'è? Se lo
440
00:36:00,820 --> 00:36:02,360
sapessi te l 'avrei detto. No!
441
00:36:02,680 --> 00:36:03,680
Non ti credo.
442
00:36:04,350 --> 00:36:09,170
Cosa stai facendo? Fermati! Parlo! Dove
stai? Dillo! Non lo so! È la verità! Io
443
00:36:09,170 --> 00:36:12,890
non so nulla! Basta! Non vedi che non so
nulla? Devi andartene! Adesso vuoi
444
00:36:12,890 --> 00:36:15,370
salvargli la vita? Quest 'uomo ti ha
rapito! Certo che no!
445
00:36:15,570 --> 00:36:19,130
Ma devi andartene il prima possibile!
Sta arrivando la polizia! Per quale
446
00:36:19,130 --> 00:36:22,830
mi stai aiutando, Murat? Perché tu sei
il mio migliore amico! Siamo amici da
447
00:36:22,830 --> 00:36:23,788
moltissimo tempo!
448
00:36:23,790 --> 00:36:27,570
Lo vuoi capire? E mi hai appena salvato
la vita! Sì, sono finito qui per colpa
449
00:36:27,570 --> 00:36:28,950
tua, ma comunque mi hai salvato!
450
00:36:29,390 --> 00:36:31,110
Ti aiuto perché ti capisco!
451
00:36:31,410 --> 00:36:33,050
Capisco come ti senti, chiaro?
452
00:36:34,490 --> 00:36:39,030
Davvero tu mi capisci? Certo Perché?
453
00:36:39,990 --> 00:36:43,310
Andiamo, quegli uomini hanno bruciato
dei bambini innocenti Tu non hai
454
00:36:43,310 --> 00:36:47,970
dimenticato le loro azioni e hai punito
i colpevoli Il giocattolaio, Dogan, l
455
00:36:47,970 --> 00:36:52,670
'assassino, chiunque tu sia Sei stato tu
a punire i colpevoli E forse avrei
456
00:36:52,670 --> 00:36:57,190
fatto lo stesso anch 'io Senti, ora sono
dalla tua parte Forse non all 'inizio,
457
00:36:57,190 --> 00:37:01,170
ma da quando conosco la tua storia Ti
capisco e credo in te
458
00:37:03,280 --> 00:37:07,460
Significa molto per me, ti ringrazio,
davvero Senti, qualunque sia il tuo nome
459
00:37:07,460 --> 00:37:11,760
Kenan, Dogan, Ismail, Muzaffer, non mi
importa Tu sei il mio migliore amico Sei
460
00:37:11,760 --> 00:37:16,760
come un fratello per me E lo sarai
sempre
461
00:37:16,760 --> 00:37:23,740
Sai Murat Capisco perché Kenan ti vuole
bene
462
00:37:23,740 --> 00:37:30,380
Grazie, grazie Su scappa, prima che
arrivi la
463
00:37:30,380 --> 00:37:33,440
polizia Va bene, dove hai messo il
cellulare? Tieni.
464
00:37:39,480 --> 00:37:43,300
Potresti non rivedermi più, o meglio,
non rivedere Kenan.
465
00:37:47,180 --> 00:37:48,600
Voglio solo che tu sopravviva.
466
00:37:51,260 --> 00:37:52,260
Grazie.
467
00:37:57,000 --> 00:37:58,540
Chiama un 'ambulanza, ti prego.
468
00:37:59,040 --> 00:38:00,900
Sto zitto, ti uccido! Zitto!
469
00:38:18,220 --> 00:38:20,640
Polizia! Ci avete messo volto!
470
00:38:20,940 --> 00:38:21,940
Mani in alto!
471
00:38:22,580 --> 00:38:26,640
Sono io l 'uomo che hanno rapito. Mi
chiamo Murat. Non ho nessun 'arma.
472
00:38:26,940 --> 00:38:29,200
Il procuratore Leila mi conosce, sono
suo amico.
473
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
Controllate il posto.
474
00:38:32,780 --> 00:38:33,779
Sta bene?
475
00:38:33,780 --> 00:38:34,780
Sì, sto bene.
476
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
Ma mi sono spaventato molto.
477
00:38:38,640 --> 00:38:42,040
Che vuol dire arrendersi? E ti fai
chiamare avvocato?
478
00:38:42,260 --> 00:38:46,080
Sadik, aspetta, anch 'io potrei finire
nei guai. La polizia ti sta cercando, ne
479
00:38:46,080 --> 00:38:47,300
ho messo un mandato d 'arresto.
480
00:38:47,680 --> 00:38:51,620
Lo vuoi capire che se mi arrendo quell
'uomo mi ucciderà? Lui non ti può fare
481
00:38:51,620 --> 00:38:55,060
nulla. Presto verrà arrestato. Kenan lo
cercano ovunque.
482
00:38:55,610 --> 00:39:00,090
Tu non hai idea di chi sia quell 'uomo.
Quello è un vero psicopatico. Lo
483
00:39:00,090 --> 00:39:05,010
proteggono uomini potenti. Suo padre è
il procuratore capo. Mi uccideranno, lo
484
00:39:05,010 --> 00:39:08,890
so. Nessuno potrà farti del male.
Nessuno potrà farti del male, davvero.
485
00:39:09,190 --> 00:39:11,170
Adesso mi restano solo due opzioni.
486
00:39:11,570 --> 00:39:16,310
O finisco in una tomba o in prigione. E
non mi piace nessuna delle due.
487
00:39:16,550 --> 00:39:17,550
Cosa pensi di fare?
488
00:39:17,750 --> 00:39:19,810
È quello che ti sto chiedendo io,
idiota.
489
00:39:20,690 --> 00:39:22,190
Trovami subito una soluzione.
490
00:39:29,450 --> 00:39:31,090
Non ci credo. Che succede?
491
00:39:31,370 --> 00:39:33,250
Mi ha appena scritto dove ti trovi.
492
00:39:33,710 --> 00:39:36,330
La polizia ha fatto irruzione e ha preso
Murat.
493
00:39:37,030 --> 00:39:38,030
Non rispondere.
494
00:39:38,650 --> 00:39:39,650
Perché?
495
00:39:40,190 --> 00:39:41,410
Fai una videochiamata.
496
00:39:45,230 --> 00:39:46,430
Ecco il bastardo.
497
00:39:51,170 --> 00:39:53,050
Oh, Sadik, che piacere.
498
00:39:53,290 --> 00:39:54,290
Che cosa vuoi?
499
00:39:54,650 --> 00:39:56,970
Ho ucciso i tuoi uomini e ora tocca a
te.
500
00:39:57,560 --> 00:40:01,260
Non importa dove ti nascondi, riuscirò a
trovarti. Non puoi sfuggirmi per
501
00:40:01,260 --> 00:40:02,260
sempre.
502
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
Riattacca.
503
00:40:04,220 --> 00:40:05,220
Bene.
504
00:40:05,580 --> 00:40:06,720
Ti troverò.
505
00:40:16,320 --> 00:40:19,580
Ha ucciso tutti i miei uomini. Non
lasciare questo posto.
506
00:40:19,880 --> 00:40:21,780
Quanto ancora mi potrò nascondere?
507
00:40:22,140 --> 00:40:25,520
Troveremo una soluzione. Adesso devo
andare, ma non uscire da qui.
508
00:40:33,640 --> 00:40:40,280
All 'improvviso è... comparso dal nulla
e... ha ucciso tutti i miei
509
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
rapitori.
510
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
Ti ha detto dove sarebbe andato?
511
00:40:50,660 --> 00:40:51,700
Non me l 'ha detto.
512
00:40:54,500 --> 00:40:56,060
Sul serio, non me l 'ha detto.
513
00:40:58,980 --> 00:41:01,720
Sta cercando Khadik. Questo te l 'ha
detto?
514
00:41:03,020 --> 00:41:07,720
Se lui vuole trovare Sadiq, non cambierà
idea facilmente.
515
00:41:11,200 --> 00:41:15,540
Comandante Refik, dobbiamo trovare Sadiq
prima che lo faccia Dogan.
516
00:41:16,280 --> 00:41:18,540
Se troviamo uno, troveremo anche l
'altro.
517
00:41:18,960 --> 00:41:21,800
Procuratore, purtroppo l 'uomo ferito
non sa dove si trovi.
518
00:41:23,060 --> 00:41:26,860
Controllate il suo ufficio, le
abitazioni dei parenti, i tabulati
519
00:41:26,900 --> 00:41:27,900
qualsiasi cosa.
520
00:41:27,960 --> 00:41:29,260
Mi metto subito al lavoro.
521
00:41:30,480 --> 00:41:32,080
Lo so, ma sono il tuo avvocato.
522
00:41:32,400 --> 00:41:33,760
Comandante Refika, chiedo scusa.
523
00:41:34,520 --> 00:41:36,980
Mura. Yashmin. Stai bene? Sul serio?
524
00:41:37,720 --> 00:41:41,140
Sì, sto bene, non preoccupati. Ti hanno
fatto del male? Sto bene, tranquilla.
525
00:41:43,260 --> 00:41:44,700
Ero così preoccupata.
526
00:42:12,880 --> 00:42:13,900
Aspettate un secondo.
527
00:42:19,880 --> 00:42:23,420
Nevin, Nevin, abbi cura di te.
528
00:42:24,080 --> 00:42:25,100
Lo farò.
39478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.