All language subtitles for Another.Love.1x47.Episodio.47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,760 --> 00:00:48,400 Deve essere andato fuori strada. 2 00:00:48,620 --> 00:00:50,360 Chiama subito un 'ambulanza. Sì, ti presto io. 3 00:00:56,160 --> 00:01:00,500 Io conosco quest 'uomo. Si chiama Kenanosturk. È un giornalista. È vivo? 4 00:01:01,420 --> 00:01:02,800 C 'è polso, ma è debole. 5 00:01:05,190 --> 00:01:06,530 Deve aver perso i sensi. 6 00:01:07,610 --> 00:01:08,610 Pronto. Come sta? 7 00:01:09,090 --> 00:01:10,850 C 'è stato un incidente in autostrada. 8 00:01:11,070 --> 00:01:13,110 Sta chiamando l 'ambulanza. Sì, sarà qui tra poco. 9 00:01:15,090 --> 00:01:19,610 E dentro l 'auto ci sono altri... Fatti gli spazi, gli serve... Accidenti! 10 00:01:20,150 --> 00:01:22,190 Comunicante. Signor Kenan, come sta? 11 00:01:23,310 --> 00:01:24,310 Dove sono? 12 00:01:24,550 --> 00:01:27,610 Signor Kenan, stia calmo. Non mi tocchi. Ha appena fatto un incidente. 13 00:01:28,230 --> 00:01:33,710 Come avrà fatto a sbandare in quel... Kenan non c 'è più. 14 00:01:36,080 --> 00:01:37,540 Kenan non esiste più. 15 00:01:38,760 --> 00:01:39,940 Io sono Dagan. 16 00:01:41,160 --> 00:01:43,840 Dove sono la polizia e l 'ambulanza? La polizia? 17 00:01:44,660 --> 00:01:46,840 Non la voglio. Non la chiamate. 18 00:02:08,620 --> 00:02:12,920 Quindi mi sta dicendo che Dogan ha fatto tutto questo e che Kenan non sapeva 19 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 nulla. 20 00:02:14,840 --> 00:02:15,840 Esatto. 21 00:02:17,560 --> 00:02:21,160 Kenan non farebbe mai niente del genere. È una brava persona. 22 00:02:23,020 --> 00:02:24,400 Non è possibile. 23 00:02:25,660 --> 00:02:27,920 Perché si stupisce tanto, procuratore? 24 00:02:28,240 --> 00:02:30,940 Avrebbe preferito avere delle risposte diverse? 25 00:02:31,940 --> 00:02:33,040 Non mi stupisse. 26 00:02:33,600 --> 00:02:35,880 Ma speravo che le cose non stessero così. 27 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 Perché Kenan? 28 00:02:40,540 --> 00:02:42,520 Perché Dogan si comporta così? 29 00:02:46,920 --> 00:02:49,080 Deve capire che gli hanno rovinato la vita. 30 00:02:50,100 --> 00:02:55,880 L 'hanno separato dalla sua famiglia e abbandonato in un orfanotrofio. Un 31 00:02:55,880 --> 00:02:58,220 orfanotrofio a cui è stato dato fuoco. 32 00:02:58,440 --> 00:03:02,940 Perciò vuole vendicarsi per tutto quello che ha dovuto passare. 33 00:03:03,840 --> 00:03:04,840 Però... 34 00:03:05,740 --> 00:03:07,400 Le cose si sono complicate. 35 00:03:08,920 --> 00:03:11,320 E ora la situazione gli è sfuggita di mano. 36 00:03:17,280 --> 00:03:21,940 Quindi i genitori biologici di Kenan sono i Karajabai. 37 00:03:22,220 --> 00:03:23,460 Musserref è la sua vera madre. 38 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 Esatto. 39 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 E come faccio a essere sicura che non lo dica solo per scagionarsi? 40 00:03:33,260 --> 00:03:35,380 Com 'è possibile che lei sappia tutto questo? 41 00:03:37,080 --> 00:03:39,520 Le sto dicendo la verità, procuratore. 42 00:03:41,000 --> 00:03:45,060 Io sono sempre stato con lui, anche quando ha commesso quegli omicidi. 43 00:03:45,300 --> 00:03:48,260 Quindi sono a tutti gli effetti suo complice. 44 00:03:50,260 --> 00:03:56,520 In parte è colpa mia se hai iniziato tutta questa storia. 45 00:03:59,620 --> 00:04:00,620 Continui. 46 00:04:02,960 --> 00:04:07,660 Io l 'ho rapito da piccolo, quando si chiamava ancora Yusuf. 47 00:04:10,220 --> 00:04:15,580 Suo zio Sadik è un uomo crudele. Voleva che lo uccidessi. 48 00:04:16,200 --> 00:04:20,019 Ma non ce l 'ho fatta. Così l 'ho nascosto in un orfanotrofio. 49 00:04:28,220 --> 00:04:30,120 Perché me lo dice solamente ora? 50 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Perché adesso? 51 00:04:35,020 --> 00:04:38,200 Perché sono seriamente preoccupato per la vita di quel ragazzo. 52 00:04:38,880 --> 00:04:40,380 Dogan vuole vendicarsi. 53 00:04:41,540 --> 00:04:46,300 E non si fermerà finché non sarà riuscito a uccidere suo zio, Sadiq. 54 00:04:47,020 --> 00:04:50,640 Ma se Dogan ci riuscisse, sarà Kenan a rimetterci. 55 00:04:51,300 --> 00:04:54,740 Ormai Dogan è totalmente accecato dalla sete di vendetta. 56 00:05:12,080 --> 00:05:13,280 Mert, puoi venire qui. 57 00:05:18,580 --> 00:05:19,580 Avanti. 58 00:05:20,420 --> 00:05:21,820 Mi dica, procuratore. 59 00:05:22,220 --> 00:05:25,340 Va ad avvisare il procuratore generale, voglio che ascolti Idris. 60 00:05:26,000 --> 00:05:27,300 Certo, vado subito. 61 00:05:32,160 --> 00:05:34,080 Ripeta tutto al procuratore generale. 62 00:05:34,900 --> 00:05:36,760 Dopodiché dovrà aiutarci a trovare Dogan. 63 00:05:50,480 --> 00:05:55,500 Lei mi sta... mi sta prendendo in giro, forse? Che nanna è davvero mio figlio? 64 00:05:55,640 --> 00:05:57,780 Oppure è solo uno scherzo di cattivo gusto? 65 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 No. 66 00:05:59,500 --> 00:06:06,380 Mi ricreda, signora, mi dispiace che l 'abbia scoperto così, ma è tutto vero. 67 00:06:06,660 --> 00:06:07,740 Non capisco. 68 00:06:09,100 --> 00:06:10,900 Perché me l 'avete portato via? 69 00:06:11,100 --> 00:06:15,600 Perché avete fatto una cosa così orribile? Sa quanti anni ho passato a 70 00:06:16,240 --> 00:06:19,240 Signora Moucheref, noi non gliel 'abbiamo portato via. 71 00:06:19,480 --> 00:06:21,360 Lo abbiamo adottato in un orfanotrofio. 72 00:06:21,660 --> 00:06:25,140 Solo di recente abbiamo scoperto che lei era sua madre. 73 00:06:25,660 --> 00:06:29,120 Allora perché non me l 'avete detto? Quando avete scoperto la verità, perché, 74 00:06:29,220 --> 00:06:31,040 perché non me l 'avete detto prima? Perché? 75 00:06:32,220 --> 00:06:33,500 È stata colpa mia. 76 00:06:36,540 --> 00:06:42,640 Nevin, ti prego, lascia che... Turan, 77 00:06:42,680 --> 00:06:45,600 la signora ha il diritto di sapere tutta la verità. 78 00:06:47,920 --> 00:06:52,040 Signora Mussarraf, sono stata io a chiedere a mio marito di aspettare. 79 00:06:55,880 --> 00:07:00,180 Turan avrebbe voluto dirle subito che era lei la sua vera madre. 80 00:07:01,140 --> 00:07:02,540 Voleva dirle la verità. 81 00:07:03,500 --> 00:07:05,160 Ma io gli ho chiesto di non farlo. 82 00:07:08,340 --> 00:07:14,120 Quindi è tutta colpa sua? Si può sapere per quale motivo non voleva che me lo 83 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 dicesse? 84 00:07:15,880 --> 00:07:21,980 Come ha potuto farmi una cosa simile? Senta, le garantisco che noi abbiamo 85 00:07:21,980 --> 00:07:25,100 sempre amato Kenan. Lo abbiamo amato fin dal primo giorno. 86 00:07:25,360 --> 00:07:30,260 Le assicuro che abbiamo sempre cercato di renderlo felice, signora Musserref. 87 00:07:31,720 --> 00:07:34,640 È solo che eravamo spaventati. 88 00:07:34,960 --> 00:07:37,740 Per noi Kenan è tutto. 89 00:07:38,620 --> 00:07:44,160 Quindi sì, lo ammetto, sono stata egoista all 'inizio, ma... se ho 90 00:07:45,100 --> 00:07:47,080 È solo perché avevo paura di perderlo. 91 00:07:50,180 --> 00:07:55,980 A me... avevano detto che era morto, capisci? 92 00:07:57,600 --> 00:08:02,520 Quindi adesso non mi interessano le vostre inutili scuse. Io... io sono 93 00:08:02,520 --> 00:08:06,620 qui, mi sono seduta davanti a voi, mi sono messa a piangere. Perché non mi 94 00:08:06,620 --> 00:08:10,560 detto niente? Perché avete entrambi ignorato il fatto che stessi soffrendo? 95 00:08:10,920 --> 00:08:12,080 Cerchi di calmarsi adesso. 96 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Ne vieno. 97 00:08:15,480 --> 00:08:20,180 Signora Musharraf, io credo che la cosa migliore da fare sia rimandare questa 98 00:08:20,180 --> 00:08:22,860 conversazione. Perché non c 'è tempo da perdere adesso. 99 00:08:23,120 --> 00:08:26,160 Kenan è in pericolo di vita e lei ha ragione di essere arrabbiata. 100 00:08:26,520 --> 00:08:28,680 Ma adesso dobbiamo tutti pensare a lui. 101 00:08:30,580 --> 00:08:34,620 Suo cognato Sadiq lo sta cercando e sicuramente uno dei due ucciderà l 102 00:08:35,780 --> 00:08:36,780 Sadiq! 103 00:08:37,220 --> 00:08:41,419 Vuole dirmi adesso che cosa c 'entra Sadiq? Signora Musharraf, a rapire suo 104 00:08:41,419 --> 00:08:44,220 figlio tanti anni fa è a portarlo via da casa sua. 105 00:08:44,780 --> 00:08:47,720 Fu proprio Sadik che all 'epoca era in combutta con Idris. 106 00:08:50,480 --> 00:08:55,660 Kenan poi finì in un orfanotrofio e lì entrammo in gioco noi adottandolo. Però 107 00:08:55,660 --> 00:08:58,000 mi creda, non sappiamo tutta la storia. 108 00:09:01,960 --> 00:09:03,120 Non ci credo. 109 00:09:04,120 --> 00:09:05,540 Non ci posso credere. 110 00:09:06,660 --> 00:09:08,900 Quello che mi sta dicendo non ha alcun senso. 111 00:09:10,620 --> 00:09:11,620 Signor Turan. 112 00:09:12,620 --> 00:09:18,740 Signor Turano, voglio che mi dica tutto quello che sa Ogni cosa, proprio tutto 113 00:09:18,740 --> 00:09:24,140 Devo sapere cosa è successo realmente D 'accordo, le dirò quello che so Ma prima 114 00:09:24,140 --> 00:09:30,700 deve sapere che Nan è malato È molto malato E ha bisogno del nostro aiuto 115 00:09:30,700 --> 00:09:34,420 Quindi dobbiamo cercare di salvarlo E in fretta 116 00:09:59,760 --> 00:10:03,520 Avete chiamato voi i soccorsi? Sì, immediatamente, ma il signor Kenan non 117 00:10:03,520 --> 00:10:05,320 voluto saperne di aspettare la polizia. 118 00:10:06,320 --> 00:10:10,000 Si è avvicinato velocemente all 'ambulanza, ma poi se n 'è andato prima 119 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 riusciste ad arrivare. 120 00:10:16,340 --> 00:10:18,900 Chi è questa signora? Una testimone. Ha visto qualcosa? 121 00:10:19,220 --> 00:10:19,959 Sì, comandante. 122 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 Lascia parlare me. 123 00:10:21,320 --> 00:10:22,820 Sa dirmi cos 'è successo? 124 00:10:23,100 --> 00:10:26,180 Kenan Usturka ha avuto un incidente e è andato a finire contro il Gabriel. 125 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 Mi creda, non so come abbia fatto a uscirne vivo. 126 00:10:29,540 --> 00:10:33,120 E adesso dov 'è? Non lo so, l 'ultima volta che l 'ho visto era vicino all 127 00:10:33,120 --> 00:10:35,240 'ambulanza. Va bene signora, la ringrazio. 128 00:10:35,920 --> 00:10:38,300 Raccogli la sua deposizione. Subito comandante. 129 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 Prego. 130 00:10:40,140 --> 00:10:42,200 Non ha neanche voluto farsi visitare. 131 00:10:42,620 --> 00:10:44,300 Ho parlato con i paramedici. 132 00:10:44,660 --> 00:10:45,660 Chissà perché. 133 00:10:47,100 --> 00:10:51,680 Non capisco come abbia potuto fare un incidente sul rettilineo. A meno che non 134 00:10:51,680 --> 00:10:53,120 abbia perso il controllo dell 'auto. 135 00:10:53,960 --> 00:10:56,120 Secondo me non è stato un incidente. 136 00:10:56,570 --> 00:11:00,370 Potrebbe averlo fatto di proposito. Sembra che abbia sterzato 137 00:11:00,370 --> 00:11:02,030 per poi andarci a schiantare. 138 00:11:02,270 --> 00:11:03,930 Forse ha ragione, comandante. 139 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 È tutto? 140 00:11:06,250 --> 00:11:08,490 Esatto. Questo è tutto. 141 00:11:21,810 --> 00:11:25,170 Conferma che quanto scritto è frutto di una dichiarazione spontanea, signor 142 00:11:25,170 --> 00:11:26,510 Idris. Confermo. 143 00:11:31,770 --> 00:11:34,670 Portatelo in centrale, serve un interrogatorio più approfondito. 144 00:11:48,010 --> 00:11:52,310 Procuratore Laila, la prego di aiutare Kenan. 145 00:11:52,970 --> 00:11:55,210 Lei è l 'unica in grado di farlo. 146 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Grazie. 147 00:12:16,470 --> 00:12:17,690 Avevi ragione, Leila. 148 00:12:18,010 --> 00:12:19,350 Ce l 'hai sempre avuta. 149 00:12:20,070 --> 00:12:21,970 Abbiamo sbagliato a sottovalutarti. 150 00:12:23,010 --> 00:12:24,170 Questo non è importante. 151 00:12:24,590 --> 00:12:25,990 Quello che conta è la verità. 152 00:12:27,500 --> 00:12:32,200 E in questo caso la verità è che Nano Sturk è un assassino e che il 153 00:12:32,200 --> 00:12:39,000 capo, con ogni probabilità, ha scelto di essere suo complice. 154 00:12:39,780 --> 00:12:41,720 Ma questo dobbiamo ancora verificarlo. 155 00:12:42,640 --> 00:12:44,760 È una situazione molto complicata. 156 00:12:45,520 --> 00:12:51,180 Sono mesi che la popolazione sente parlare della storia del giocattolaio. 157 00:12:51,740 --> 00:12:56,300 E ora si scopre che l 'assassino è il giornalista che si è occupato del caso e 158 00:12:56,300 --> 00:12:59,040 che il suo complice è il procuratore capo. 159 00:13:00,240 --> 00:13:02,460 Questo caso avrà una risonanza enorme. 160 00:13:02,880 --> 00:13:05,920 Per questo credo che dovremmo agire prima che le cose peggiorino. 161 00:13:06,900 --> 00:13:09,040 Hai qualche idea di dove sia l 'assassino? 162 00:13:09,420 --> 00:13:10,420 Lo troverò. 163 00:13:13,080 --> 00:13:14,160 Mi scusi un momento. 164 00:13:16,460 --> 00:13:17,720 Buongiorno, comandante Refik. 165 00:13:18,500 --> 00:13:20,620 Procuratore, ci sono delle novità. Quali? 166 00:13:21,100 --> 00:13:23,720 Che Nano Sturka ha avuto un grave incidente. 167 00:13:24,200 --> 00:13:26,760 Cosa? E dove? Dove siete? 168 00:13:27,160 --> 00:13:29,920 Siamo sul posto, ci troviamo nei dintorni di Kurskoi. 169 00:13:30,220 --> 00:13:32,040 Si è schiantato sul guardrail. 170 00:13:32,440 --> 00:13:34,140 E lui sta bene, comandante? 171 00:13:34,460 --> 00:13:37,120 È vivo, ma a quanto sembra è scappato via. 172 00:13:37,320 --> 00:13:41,840 La cosa interessante è che sospettiamo sia stato un gesto suicida, non un 173 00:13:41,840 --> 00:13:44,480 incidente. Sembra sia andato volontariamente contro il guardrail. 174 00:13:45,360 --> 00:13:46,520 Che cosa vuoi dire? 175 00:13:46,800 --> 00:13:49,720 Non ci sono tracce di frenata. Ha mantenuto la velocità. 176 00:13:50,330 --> 00:13:53,070 Ed è come se avesse deciso di andare a schiantarsi volontariamente. 177 00:13:53,810 --> 00:13:56,430 Perché Kenan Osturk vorrebbe suicidarsi? 178 00:13:56,930 --> 00:13:58,530 Forse perché ha scoperto tutto. 179 00:14:00,090 --> 00:14:02,650 Lei dice? Che cosa avrebbe scoperto? 180 00:14:03,550 --> 00:14:05,750 Aspetta, comandante Refik, resta in linea. 181 00:14:07,150 --> 00:14:11,210 Procuratore generale, credo che dovremmo andare subito a casa del procuratore 182 00:14:11,210 --> 00:14:13,150 capo. Kenan potrebbe essere lì. 183 00:14:13,370 --> 00:14:14,890 Dobbiamo prenderli entrambi. 184 00:14:16,280 --> 00:14:20,340 Prendere in custodia sia Turan che suo figlio comporterà delle conseguenze. 185 00:14:20,560 --> 00:14:25,180 Non è meglio aspettare di avere delle prove più schiaccianti? Secondo me no. 186 00:14:25,180 --> 00:14:29,500 un momento all 'altro Kenan potrebbe scappare. Non abbiamo altra scelta. Mi 187 00:14:29,500 --> 00:14:33,300 serve subito un mandato di arresto per Kenan Ozturk e un 'autorizzazione a 188 00:14:33,300 --> 00:14:35,300 procedere con le indagini sul procuratore capo. 189 00:14:36,720 --> 00:14:38,040 Va bene, tranquilla. 190 00:14:38,240 --> 00:14:41,820 Di queste cose me ne occupo io. Dobbiamo cercare di fare in fretta. 191 00:14:42,080 --> 00:14:45,620 Devi riuscire a portarli qui prima che la notizia si diffonda ovunque. 192 00:14:48,280 --> 00:14:49,920 Comandante Refik, fa come ti dico. 193 00:14:50,360 --> 00:14:54,620 Prendi alcuni dei tuoi uomini più fidati e recati a casa del procuratore capo. A 194 00:14:54,620 --> 00:14:57,000 casa del procuratore capo? Perché a casa sua? 195 00:14:57,700 --> 00:14:58,700 Fallo e passa. 196 00:14:58,860 --> 00:15:00,600 D 'accordo, ho capito, va bene. 197 00:15:01,760 --> 00:15:02,920 La terrò aggiornato. 198 00:15:41,180 --> 00:15:44,880 Insomma, è iniziato tutto con l 'incendio dell 'orfanotrofio. 199 00:15:46,800 --> 00:15:52,840 Tedoro, il mio Yusuf, quanto devi averlo offerto da quando ti hanno portato via? 200 00:15:53,740 --> 00:15:56,660 Noi abbiamo sempre cercato di renderlo felice. 201 00:15:57,540 --> 00:15:59,460 Gli siamo sempre stati vicini. 202 00:15:59,860 --> 00:16:02,660 Abbiamo fatto di tutto per garantirgli una vita serena. 203 00:16:02,880 --> 00:16:08,640 Lo abbiamo anche sottoposto a terapie molto pesanti, ma... è stato tutto 204 00:16:08,640 --> 00:16:10,480 inutile. Dogan continua a tornare. 205 00:16:11,150 --> 00:16:13,370 Quella gente non ha un briciolo di cuore. 206 00:16:15,550 --> 00:16:17,070 Cosa volevano da noi? 207 00:16:18,210 --> 00:16:19,910 Credo le vostre proprietà. 208 00:16:21,310 --> 00:16:28,150 L 'hanno fatto solo per una questione di soldi. Hanno rapito mio figlio perché 209 00:16:28,150 --> 00:16:29,870 volevano arricchirsi. 210 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 Così sembrerebbe. 211 00:16:35,730 --> 00:16:38,690 Signor Duran, Yusuf dov 'è ora? 212 00:16:39,920 --> 00:16:44,620 Gli ho detto di rimanere a casa Sadiq ha rapito il suo miglior amico Lo sta 213 00:16:44,620 --> 00:16:47,700 minacciando Quindi quell 'uomo ha rapito Murat? 214 00:16:48,060 --> 00:16:53,900 Purtroppo sì Credo che l 'abbia fatto solo per attirare Kenan in una trappola 215 00:16:53,900 --> 00:17:00,480 Vi prego, voglio vedere il mio Yusuf Noi la capiamo perfettamente 216 00:17:00,480 --> 00:17:04,940 Ha ritrovato suo figlio ed è normale che voglia rivederlo Ma adesso ci sono da 217 00:17:04,940 --> 00:17:09,540 fare cose più urgenti Ci sono in gioco la vita di Kenan e di molti altri La 218 00:17:09,540 --> 00:17:15,500 prego, ci aiuti a trovare Sadik Potrebbe essere già troppo tardi Certo, farò 219 00:17:15,500 --> 00:17:20,260 qualunque cosa in mio potere per riuscire ad aiutarvi Da dove iniziamo, 220 00:17:20,260 --> 00:17:21,260 Turan? 221 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 Chi è adesso? 222 00:17:23,440 --> 00:17:24,460 Aspetti qualcuno? 223 00:17:24,760 --> 00:17:27,960 No, non so chi possa essere Vado a vedere 224 00:17:43,850 --> 00:17:45,610 Che ti è successo? Stai bene? 225 00:17:46,490 --> 00:17:51,550 Diciamo che è stato un tentato suicidio, è andato male Devi essere sconvolto, 226 00:17:51,550 --> 00:17:58,550 Kenan Piano, non urlare, sono Dogan comunque Dogan, Turan, Turan Nevin, che 227 00:17:58,550 --> 00:18:04,050 succede? Turan Kenan, Kenan, che cosa è successo? Non mi toccare, sto bene, non 228 00:18:04,050 --> 00:18:08,010 preoccuparti Va bene, ma come sta? Dogan ha avuto un uccidente Su, forza, riesci 229 00:18:08,010 --> 00:18:09,010 ad alzarti? Sì 230 00:18:24,370 --> 00:18:25,370 Leila, dove sei? 231 00:18:25,910 --> 00:18:29,150 Avevi detto che mi avresti telefonato, ma non ti sei fatta più sentire. 232 00:18:30,130 --> 00:18:32,930 Yasmin, scusami tanto, mi sono completamente dimenticata. 233 00:18:33,250 --> 00:18:35,150 È stata una giornata difficile al lavoro. 234 00:18:35,410 --> 00:18:36,510 Mi è passato di mente. 235 00:18:36,970 --> 00:18:38,090 Cos 'è successo? 236 00:18:38,480 --> 00:18:41,280 Te lo racconto più tardi di persona. Tu che mi dici? 237 00:18:41,560 --> 00:18:45,680 Io sto cercando Murat, ma non lo trovo. Sono venuta a casa sua, ho citofonato, 238 00:18:45,740 --> 00:18:49,220 ma non risponde. Ho chiesto ai vicini, ma dicono tutti che non lo vedono da 239 00:18:49,220 --> 00:18:52,920 ieri. E se gli fosse successo qualcosa? Sono preoccupata. 240 00:18:53,320 --> 00:18:55,740 Ora cerca di stare tranquilla. Calmati. 241 00:18:56,520 --> 00:19:00,340 Appena finisco vado in procura. Raggiungimi lì. Chiederemo al comandante 242 00:19:00,340 --> 00:19:01,980 di cercarlo. Vedrai che lo troverà. 243 00:19:02,420 --> 00:19:03,600 Sì, va bene. A dopo. 244 00:19:09,620 --> 00:19:11,240 Dove accidenti è finito, Kenan. 245 00:19:14,080 --> 00:19:16,200 Il suo cellulare è ancora spento. 246 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Che succede? 247 00:19:21,020 --> 00:19:22,480 Che cosa volete da me? 248 00:19:23,300 --> 00:19:24,580 Perché mi avete legato? 249 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 Così va meglio. 250 00:19:29,940 --> 00:19:32,140 Io non ho fatto niente, cosa volete da me? 251 00:19:32,360 --> 00:19:36,480 Da te non vogliamo niente. È il tuo amico che ci serve, dobbiamo risolvere 252 00:19:36,480 --> 00:19:40,760 questione. Credevo che ti sarebbe venuto a salvare sapendo che eri in pericolo, 253 00:19:40,760 --> 00:19:42,700 invece no, non è venuto. 254 00:19:42,980 --> 00:19:44,600 Devi aiutarmi a trovarlo. 255 00:19:44,820 --> 00:19:46,160 Che cos 'è, un film western? 256 00:19:47,400 --> 00:19:49,000 Siete dei banditi, percato? 257 00:19:49,200 --> 00:19:52,360 Esatto, un film western, proprio così. 258 00:19:52,640 --> 00:19:57,320 Qui non esiste nessuna legge, quindi non agitarti e comportati da uomo. 259 00:19:58,400 --> 00:20:02,080 Oggi scoprirai quanto sei importante per il tuo migliore amico. 260 00:20:04,420 --> 00:20:06,220 Ormai vi ho visti tutti in faccia. 261 00:20:06,730 --> 00:20:08,250 Vi ho visti tutti, capito? 262 00:20:08,470 --> 00:20:09,790 Non finirà così. 263 00:20:10,730 --> 00:20:13,310 Imbavaglialo. Aspettate e vedrete, vi denuncerò tutti. 264 00:20:13,610 --> 00:20:15,350 Vi ho visti, smettila! 265 00:20:16,950 --> 00:20:18,130 Alzati, che cosa aspetti? 266 00:20:18,610 --> 00:20:19,810 Dobbiamo andarcene subito. 267 00:20:20,230 --> 00:20:22,490 Un attimo solo, fammi almeno vestire. 268 00:20:23,190 --> 00:20:24,250 Ce la fai a camminare? 269 00:20:24,510 --> 00:20:26,790 Dove è andata Nuray? Sarà da sua madre? 270 00:20:27,030 --> 00:20:29,930 Non lo so mamma, a dire il vero non mi interessa nemmeno. 271 00:20:30,190 --> 00:20:32,030 Non dire così, lei è tua moglie. 272 00:20:32,890 --> 00:20:35,150 Va bene, ha commesso un errore. 273 00:20:35,720 --> 00:20:38,800 Ma è palese che sia ancora innamorata di te e non puoi negarlo. 274 00:20:39,000 --> 00:20:41,800 Mamma, tu sei stata sua complice. 275 00:20:42,340 --> 00:20:44,940 Sono arrabbiato anche con te, quindi è meglio se mi lasci stare. 276 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Dovresti avercela con te stesso, invece. 277 00:20:47,400 --> 00:20:51,340 Guarda che non sei così innocente. Sei andato a casa di Yasemin dicendole che 278 00:20:51,340 --> 00:20:54,020 avresti divorziato da tua moglie. L 'hai già dimenticato? 279 00:20:55,600 --> 00:20:57,880 E comunque lei ha deciso di rimanere. 280 00:20:58,160 --> 00:21:01,600 Credi che l 'avrebbero fatto in molte? È rimasta e allora avrebbe dovuto 281 00:21:01,600 --> 00:21:04,100 lasciarmi. Quella donna è fuori di testa. 282 00:21:04,860 --> 00:21:08,340 Comunque, ora non mi importa, è troppo tardi, ormai è finita. Tra di noi si è 283 00:21:08,340 --> 00:21:09,159 rotto qualcosa. 284 00:21:09,160 --> 00:21:10,920 Io non credo, lei tiene molto a te. 285 00:21:12,160 --> 00:21:13,360 Batta mamma, finiscila. 286 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Cosa? 287 00:21:25,980 --> 00:21:27,020 Peir, alza il volume. 288 00:21:27,260 --> 00:21:28,920 Ha detto assassino, ho sentito bene? 289 00:21:29,420 --> 00:21:33,720 È stato emesso un mandato di arresto nei confronti di Kenano Sture e gli è stato 290 00:21:33,720 --> 00:21:35,220 imposto il divieto di espatrio. 291 00:21:35,500 --> 00:21:39,360 Vi terremo aggiornati non appena avremo maggiori informazioni riguardanti l 292 00:21:39,360 --> 00:21:40,360 'inchiesta. 293 00:21:40,420 --> 00:21:43,060 Ma... ma che... che significa? 294 00:21:44,480 --> 00:21:48,540 Noi... noi quest 'uomo lo abbiamo accolto più volte in casa nostra. 295 00:21:49,040 --> 00:21:51,300 Ha anche salvato la vita a tuo padre. 296 00:21:51,520 --> 00:21:53,020 E forse... 297 00:21:59,780 --> 00:22:04,420 Io lo sapevo, me lo sentivo che aveva qualcosa di strano, ne ero sicurissimo. 298 00:22:05,440 --> 00:22:10,340 L 'abbiamo sempre avuto davanti agli occhi e non ce ne siamo mai accorti. 299 00:22:12,040 --> 00:22:17,180 Lei l 'ha avuto una relazione con lui e lei addirittura è innamorata, è 300 00:22:17,180 --> 00:22:21,060 innamorata di un assassino. E se le avesse fatto del male? 301 00:22:21,980 --> 00:22:23,940 O se decidesse di fargliene ora? 302 00:22:24,400 --> 00:22:26,860 Mamma, ora calmati. Non serve a niente agitarti. 303 00:22:27,420 --> 00:22:28,420 Aspetta un attimo. 304 00:22:28,920 --> 00:22:31,060 Adesso lo chiediamo direttamente a lei. 305 00:22:33,960 --> 00:22:40,180 Non risponde. 306 00:22:42,340 --> 00:22:46,300 D 'accordo, magari adesso è in procura e non può rispondere. Riprova più tardi. 307 00:22:47,100 --> 00:22:50,420 E se non dovesse rispondere, andremo a cercarla, va bene? 308 00:22:51,800 --> 00:22:54,280 Siamo al nostro gentile pubblico. Buona giornata. 309 00:22:58,740 --> 00:23:04,560 Turan, non sono tranquilla. Forse dovremmo chiamare un medico o portarlo 310 00:23:04,560 --> 00:23:08,880 ospedale. Prima capiamo che cosa è successo. Forse si è cacciato in qualche 311 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 guaio. 312 00:23:11,480 --> 00:23:16,160 Signor Turan, ora lui è... Lui è Kenan Dogan. 313 00:23:18,120 --> 00:23:20,820 Lo scopriremo solo quando si sarà svegliato. 314 00:23:23,120 --> 00:23:24,620 Kenan non esiste più. 315 00:23:26,540 --> 00:23:27,940 È morto. 316 00:23:31,040 --> 00:23:34,260 Ha rinunciato alla sua vita. 317 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Solo per Leila. 318 00:23:38,920 --> 00:23:40,620 Ha rinunciato a se stesso. 319 00:23:42,440 --> 00:23:43,640 Ma io sto bene. 320 00:23:44,980 --> 00:23:46,740 Nel caso a qualcuno interessi. 321 00:23:48,460 --> 00:23:51,160 Tu sei vivo ed è l 'unica cosa importante. 322 00:23:51,870 --> 00:23:52,870 Ah, lo credo bene. 323 00:23:54,170 --> 00:23:58,310 Se non fossi uscito dall 'auto sarei morto anch 'io, con un impatto simile. 324 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 Buongiorno. 325 00:24:10,190 --> 00:24:11,310 Conosco tutta la verità. 326 00:24:12,790 --> 00:24:14,410 So che tu sei la mia vera madre. 327 00:24:19,690 --> 00:24:20,950 Aspetta, sto bene. 328 00:24:27,670 --> 00:24:32,170 Devono aver fatto soffrire molto anche te. E mi dispiace tanto, davvero. 329 00:24:34,870 --> 00:24:36,090 Nevin, forza. 330 00:24:36,790 --> 00:24:42,470 Andiamo. Va bene. Scusi, con permesso. Siamo nella stanza qui a fianco. Se hai 331 00:24:42,470 --> 00:24:43,470 bisogno, chiamaci. 332 00:24:43,830 --> 00:24:44,830 D 'accordo. 333 00:25:00,140 --> 00:25:02,100 Ho aspettato questo momento per anni. 334 00:25:02,340 --> 00:25:05,380 Ti ha cercato ogni giorno della mia vita, Yusuf. 335 00:25:06,680 --> 00:25:07,680 Lo so. 336 00:25:10,240 --> 00:25:16,580 Se solo mi avessi trovato prima, ci saremmo risparmiati entrambi tutto 337 00:25:16,580 --> 00:25:17,580 dolore. 338 00:25:18,000 --> 00:25:21,680 Anche se io non sarei mai venuto fuori. 339 00:25:24,120 --> 00:25:28,420 Che c 'è? 340 00:25:29,800 --> 00:25:31,080 Non devi essere triste. 341 00:25:31,360 --> 00:25:34,700 Io so che ci hai provato, che hai fatto tutto il possibile. 342 00:25:35,000 --> 00:25:36,500 Non hai nessuna colpa. 343 00:25:37,420 --> 00:25:39,380 È Sadik l 'unico responsabile. 344 00:25:40,400 --> 00:25:45,320 Quell 'uomo è un vero morto. Lo so, ma la pagherà, non preoccuparti. 345 00:25:45,880 --> 00:25:47,160 Io mi vendicherò. 346 00:25:48,580 --> 00:25:53,860 Figlio mio, non farlo, ti prego. Il procuratore Layla potrebbe scoprire 347 00:25:54,040 --> 00:25:56,860 Forse lo ha già fatto, è perfino venuta a parlare con me. 348 00:25:57,960 --> 00:26:01,440 Tesoro, ti prego, devi andartene via da qui non appena sarai meglio. Lo so, 349 00:26:01,540 --> 00:26:04,280 tranquilla, ora che ho io il controllo so quello che devo fare. 350 00:26:04,900 --> 00:26:07,260 Ma prima di tutto ho una questione da risolvere. 351 00:26:08,420 --> 00:26:09,600 Riguarda il mio passato. 352 00:26:10,980 --> 00:26:13,180 E non mi darò pace finché non l 'avrò chiusa. 353 00:26:14,480 --> 00:26:16,420 È l 'unico motivo per cui sono tornato. 354 00:26:45,389 --> 00:26:48,950 Buongiorno, ho inoltrato il mandato d 'arresto di Kenanosturk. 355 00:26:49,290 --> 00:26:51,890 Di Kenanosturk e del procuratore capo. 356 00:26:52,830 --> 00:26:57,090 Comandante Refik, lo so, ma le prove sono schiaccianti. Vanno arrestati 357 00:26:57,090 --> 00:27:00,730 entrambi. Va bene, ma si tratta del procuratore capo. 358 00:27:01,250 --> 00:27:03,330 Di lui me ne occuperò io, d 'accordo. 359 00:27:03,590 --> 00:27:05,890 Non voglio vedere manette, sia chiaro. 360 00:27:06,130 --> 00:27:08,610 Entreremo in questa casa con rispetto e calma. 361 00:27:11,790 --> 00:27:13,170 Ai suoi ordini. 362 00:27:13,520 --> 00:27:17,540 Leila, che succede? Al telegiornale dicono che il giocattolaio è Kenan. 363 00:27:17,540 --> 00:27:20,080 non si voleva, accidenti. Che cosa c 'è? 364 00:27:20,840 --> 00:27:25,000 La stampa ha già divulgato la notizia. Non c 'è da stupirsi, era ovvio che 365 00:27:25,000 --> 00:27:29,440 sarebbe trapelata. Ora avremo i giornalisti tra i piedi, che 366 00:27:29,440 --> 00:27:30,440 cosa. 367 00:27:30,580 --> 00:27:32,040 Non possiamo farci nulla. 368 00:27:32,360 --> 00:27:33,960 Se siete pronti direi di andare. 369 00:27:35,460 --> 00:27:36,460 Forza ragazzi! 370 00:27:40,090 --> 00:27:43,350 Tesoro, dove vuoi andare ridotto così? Non c 'è tempo da perdere 371 00:27:43,350 --> 00:27:51,790 Figliolo, 372 00:27:51,870 --> 00:27:56,730 sei ferito, devi riposare Vuoi andare a cercare Tadic per caso? 373 00:27:56,950 --> 00:28:02,130 Esatto E non provate a fermarmi, ho preso la mia decisione Ma ci siamo 374 00:28:02,130 --> 00:28:06,470 ritrovati, ti prego, resta qui Sentite, la mia rabbia si placherà solo quando 375 00:28:06,470 --> 00:28:08,650 avrò trovato quell 'uomo Mi sono spiegato bene? 376 00:28:09,120 --> 00:28:11,620 Non avete idea di cosa ho dovuto vivere fino ad oggi. 377 00:28:12,240 --> 00:28:17,980 E poi, voi dovete riuscire a capire che sono tornato per questo. Non dovete 378 00:28:17,980 --> 00:28:19,440 confondermi con vostro figlio. 379 00:28:20,120 --> 00:28:25,260 Yusuf, io ce lo sto mettendo tutto per cercare di capirti. Lo vedi che non mi 380 00:28:25,260 --> 00:28:27,420 ascolti? Non sono neanche Yusuf. 381 00:28:28,280 --> 00:28:31,040 Lo so che è difficile, anche io ho le idee confuse. 382 00:28:35,920 --> 00:28:37,740 Ma so che devo trovare Sadik. 383 00:28:38,920 --> 00:28:41,640 Solo allora riusciremo tutti a fare più chiarezza. 384 00:28:42,080 --> 00:28:43,080 Va bene? 385 00:28:46,980 --> 00:28:47,980 Devi andartene. 386 00:28:48,960 --> 00:28:50,160 Leila, Leila è qui. 387 00:28:50,980 --> 00:28:51,980 Cosa? 388 00:28:52,260 --> 00:28:53,260 E adesso? 389 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 Che facciamo? 390 00:28:56,780 --> 00:29:00,420 Dai indietro. C 'è anche la polizia. Hanno scoperto qualcosa. 391 00:29:00,900 --> 00:29:04,180 D 'accordo, voi state tranquilli. Parlo io con Leila. Lasciate fare a me. 392 00:29:04,320 --> 00:29:07,080 Dimenticatelo. Se ti vede le cose si complicheranno ulteriormente. 393 00:29:07,919 --> 00:29:09,600 Immagino che abbiano scoperto qualcosa. 394 00:29:11,020 --> 00:29:13,840 Prima lo accompagnerò fuori, poi proverò a distrarre Leila. 395 00:29:14,780 --> 00:29:18,940 Signora, dov 'è il suo autista? È qui vicino. Gli dica di venire sul retro. 396 00:29:19,180 --> 00:29:22,420 Nevin, tu metti a posto qua, non lasciare in giro niente. Voi due 397 00:29:22,420 --> 00:29:26,280 porta sul retro. Vi fermate un attimo, dovete cercare di stare tranquilli. So 398 00:29:26,280 --> 00:29:29,700 che volete aiutarmi e lo apprezzo molto, ma non serve, non voglio che voi 399 00:29:29,700 --> 00:29:32,000 rischiate di mettervi ulteriormente nei guai per me. 400 00:29:32,360 --> 00:29:34,360 Io riuscirò a cavarmela. Non andare. 401 00:29:35,420 --> 00:29:36,420 Ascoltami bene. 402 00:29:36,780 --> 00:29:41,040 Forse la cosa potrà anche non piacerti, ma noi saremo sempre la tua famiglia e 403 00:29:41,040 --> 00:29:45,540 tu sarai sempre nostro figlio. Ti amiamo così tanto che siamo disposti a fare di 404 00:29:45,540 --> 00:29:46,740 tutto per te. È chiaro? 405 00:29:48,220 --> 00:29:49,260 Non preoccuparti. 406 00:29:49,880 --> 00:29:51,200 Questa volta fidati di me. 407 00:29:52,800 --> 00:29:53,920 D 'accordo, Kenan? 408 00:30:02,200 --> 00:30:03,540 Oh, mi fa male. 409 00:30:08,600 --> 00:30:09,600 Vieni. 410 00:30:10,140 --> 00:30:11,140 Sì. 411 00:30:11,780 --> 00:30:12,780 Tesoro mio. 412 00:30:19,800 --> 00:30:23,320 Mi dispiace, ma adesso devo proprio andare. 413 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 Andiamo. 414 00:30:27,020 --> 00:30:29,740 Coraggio, andiamo. Forza, vieni. Fai piano. Con calma. 415 00:30:34,460 --> 00:30:36,660 Veloce. Devo togliere tutto. 416 00:31:16,520 --> 00:31:17,920 Procuratore capo, sono Leila. 417 00:31:21,900 --> 00:31:23,280 Potrebbe aprire la porta? 418 00:31:30,420 --> 00:31:31,760 Leila, che succede? 419 00:31:32,340 --> 00:31:34,820 Stiamo andando in procura, potevamo parlarne lì. 420 00:31:35,380 --> 00:31:36,780 Dobbiamo entrare in casa sua. 421 00:31:41,140 --> 00:31:43,640 Perché? Abbiamo un mandato. 422 00:31:51,950 --> 00:31:52,950 E il motivo? 423 00:31:53,130 --> 00:31:56,730 Abbiamo forti sospetti supportati da prove concrete che il suo figlio 424 00:31:56,730 --> 00:31:58,970 Kenanotturk abbia commesso più di un omicidio. 425 00:32:01,190 --> 00:32:04,250 Ah, lei la continua a insistere con queste sciocchezze. 426 00:32:05,690 --> 00:32:08,330 Ascolta, dimenticati di mio figlio. 427 00:32:09,710 --> 00:32:13,330 Dopo tutto quello che avete passato è così che ha intenzione di vendicarti? 428 00:32:14,230 --> 00:32:17,630 Procuratore capo, nemmeno lei crede davvero a quello che sta dicendo. 429 00:32:18,510 --> 00:32:21,210 È meglio se ci lascia entrare, oppure... 430 00:32:22,090 --> 00:32:23,090 Oppure che cosa? 431 00:32:23,750 --> 00:32:25,350 Dovremmo entrare con la forza. 432 00:32:34,950 --> 00:32:36,230 E va bene, entrate. 433 00:32:43,710 --> 00:32:45,130 Due di voi vadano sopra. 434 00:32:46,230 --> 00:32:47,270 Salite. Gli altri sotto. 435 00:32:51,379 --> 00:32:58,000 Signora Nevin, ci dispiace essere entrati così, al momento che Nan è 436 00:32:58,960 --> 00:33:00,800 Ma vi assicuro che non è qui. 437 00:33:03,060 --> 00:33:04,360 Sappiamo che sta mentendo. 438 00:33:04,940 --> 00:33:07,840 Quello che ha detto mia moglie è vero, che Nan non è qui adesso. 439 00:33:08,860 --> 00:33:10,520 Preferiamo comunque perquisire la casa. 440 00:33:13,060 --> 00:33:14,120 Procuratore, qui non c 'è. 441 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 Neanche sopra. 442 00:33:21,260 --> 00:33:23,080 Siete sicuri? Avete controllato ben? 443 00:33:36,440 --> 00:33:37,700 E questo sangue? 444 00:33:39,340 --> 00:33:41,580 Guarda meglio intorno alla casa e tu di sopra. 445 00:33:44,060 --> 00:33:45,060 Procuratore capo. 446 00:33:48,760 --> 00:33:50,480 Dovrà venire in procura con noi. 447 00:33:54,090 --> 00:33:58,970 Perché? Leila, Leila, ti abbiamo già detto che che nanna non è qui. Che altro 448 00:33:58,970 --> 00:33:59,970 vuoi da noi? 449 00:34:00,590 --> 00:34:01,710 Dobbiamo interrogarla. 450 00:34:02,770 --> 00:34:05,310 Interrogarmi? Di cosa mi stai accusando? 451 00:34:06,870 --> 00:34:08,550 Favoreggiamento in omicidio premeditato. 452 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 Occultamento di prove. 453 00:34:10,989 --> 00:34:12,230 Depistaggio della giustizia. 454 00:34:12,610 --> 00:34:13,790 Continuo, procuratore capo. 455 00:34:14,510 --> 00:34:17,190 È consapevole che suo figlio è accusato di omicidio. 456 00:34:17,630 --> 00:34:19,610 Deve testimoniare, procuratore capo. 457 00:34:21,900 --> 00:34:26,400 Leila, ti prego, non farsi questo. Tu conosci bene la situazione. Vita privata 458 00:34:26,400 --> 00:34:30,060 lavoro sono cose diverse. Io adisco come mi ha insegnato il procuratore capo. 459 00:34:33,340 --> 00:34:36,320 Vi prego, dovete venire entrambi con noi. 460 00:34:36,760 --> 00:34:37,960 Aspetta, aspetta, Leila. 461 00:34:38,820 --> 00:34:41,159 Non potrei venire solo io. 462 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 Lasciamo Nevin fuori da questa storia. 463 00:34:45,460 --> 00:34:50,000 Sa perfettamente in che modo funziona la procedura. Deve farlo. 464 00:34:50,540 --> 00:34:52,620 La signora deve venire in procura con noi. 465 00:34:55,239 --> 00:34:56,239 Comandante Refixa. 466 00:35:40,650 --> 00:35:42,610 Puoi anche alzarti adesso se vuoi. 467 00:35:45,890 --> 00:35:50,910 Il procuratore capo Turan è nei guai. Sono riusciti a incastrarlo. E non 468 00:35:50,910 --> 00:35:55,970 più se è stato Kenan oppure Dogan. Ormai è coinvolto in più crimini di loro. 469 00:35:57,690 --> 00:36:01,450 Ora non preoccuparti. Lui ti vuole bene e non dirà niente a nessuno. 470 00:36:03,110 --> 00:36:07,980 Figliolo, ti troverò un posto sicuro dove nessuno potrà trovarti. No, no, non 471 00:36:07,980 --> 00:36:11,320 n 'è bisogno, davvero. Hai già fatto abbastanza. Non voglio che tu finisca in 472 00:36:11,320 --> 00:36:12,320 pericolo a causa mia. 473 00:36:13,300 --> 00:36:14,880 Che stai dicendo, figliolo? 474 00:36:15,200 --> 00:36:17,500 Io sono tua madre, non una persona qualunque. 475 00:36:17,760 --> 00:36:19,280 Sono tua madre, Yusuf. 476 00:36:19,840 --> 00:36:23,660 E anche se l 'ho saputo solo da poco, per te darei la vita. 477 00:36:23,980 --> 00:36:24,980 Lo so. 478 00:36:25,300 --> 00:36:28,440 Però ti ho già detto che adesso ho una questione da risolvere. Mi lascio più 479 00:36:28,440 --> 00:36:32,060 avanti appena può, eh? Così dopo potremo organizzare bene la mia partenza. 480 00:36:32,780 --> 00:36:37,310 Figliolo. Ti prego, permettimi di aiutarti Mi hai già aiutato portandomi 481 00:36:37,310 --> 00:36:40,730 Ma ora devo proprio andare Quindi o ci fermiamo o dovrò scendere in corsa 482 00:36:40,730 --> 00:36:42,270 Fermati 483 00:36:42,270 --> 00:36:51,910 Figliolo 484 00:37:04,270 --> 00:37:05,270 Mi dispiace. 485 00:37:06,030 --> 00:37:08,070 Avrei tanto voluto ritrovarti prima. 486 00:37:09,370 --> 00:37:10,370 Anche io. 487 00:37:11,290 --> 00:37:14,010 Ti prego, cerca di non metterti in pericolo. 488 00:37:14,330 --> 00:37:17,450 Non ti preoccupare. Ora sono io quello da temere. 489 00:37:18,530 --> 00:37:21,730 Io... io non mi sento tranquilla a lasciarti andare così. 490 00:37:22,810 --> 00:37:24,810 Va bene, ho capito. 491 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 Accolta. 492 00:37:26,640 --> 00:37:30,900 Qualunque cosa ti serva Se dovessi trovarti nei guai Tu telefonami, d 493 00:37:30,980 --> 00:37:35,080 Sappi che io ci sarò sempre Perché tu non sei una persona cattiva Va bene, ma 494 00:37:35,080 --> 00:37:40,060 adesso smettila Non piangere Non devi preoccuparti Però... 495 00:37:40,060 --> 00:37:46,740 Ora vattene da qui Non voglio che ti vedano insieme a me D 'accordo? 496 00:37:47,320 --> 00:37:48,320 Vai 497 00:38:41,860 --> 00:38:45,540 Procuratore, davanti al tribunale è pieno di giornalisti, quindi faccio 498 00:38:45,540 --> 00:38:46,740 il procuratore capo dal retro. 499 00:38:47,670 --> 00:38:52,110 Come potete vedere, il procuratore Cabo Turano Sturche è stato appena condotto 500 00:38:52,110 --> 00:38:56,090 in tribunale. Suo figlio Kenano Sturche, invece, al momento si trova ancora a 501 00:38:56,090 --> 00:38:58,610 piede lì. La sua ricerca procede con il suo angelo. 502 00:38:58,990 --> 00:39:02,890 ...dalle forze dell 'ordine circa il suo coinvolgimento nei fatti che riguardano 503 00:39:02,890 --> 00:39:05,090 il giornalista Kenano Sturche. Un momento! 504 00:39:05,410 --> 00:39:06,408 Una foto! 505 00:39:06,410 --> 00:39:07,630 La domanda, per favore! 506 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 Buongiorno, Turan. 507 00:39:41,620 --> 00:39:43,000 Buongiorno, procuratore generale. 508 00:39:43,340 --> 00:39:46,540 Quindi è stato lei a ordinare tutto questo. 509 00:39:47,260 --> 00:39:50,220 Ma non capisco su quali elementi si stia basando. 510 00:40:03,720 --> 00:40:05,960 Scusa, ma non mi hai lasciato altra scelta. 511 00:40:06,740 --> 00:40:08,660 L 'ho fatto solo per il suo bene. 512 00:40:09,390 --> 00:40:12,490 Per dargli la possibilità di vivere un po' più a lungo 513 00:40:12,490 --> 00:40:23,930 Voi 514 00:40:23,930 --> 00:40:24,930 vi conoscete? 515 00:40:25,330 --> 00:40:30,930 Vediamo di chiudere questa storia, Turan Basta mentire Non danneggiamo 516 00:40:30,930 --> 00:40:37,670 ulteriormente la nostra immagine Da questa parte 517 00:41:31,600 --> 00:41:32,760 È quanto mi dispiace. 518 00:41:39,600 --> 00:41:40,600 Tesoro mio. 519 00:41:43,100 --> 00:41:46,620 Questo è troppo pesante da soccorrere. 520 00:41:48,720 --> 00:41:49,720 Diciamo io. 521 00:41:51,040 --> 00:41:52,960 Credevo di essere più forte di così. 522 00:41:54,960 --> 00:41:57,240 Tu sei molto forte, Leila. 523 00:41:57,700 --> 00:42:01,710 Con tutto quello che è successo. È normale sentirsi così, è il minimo. 524 00:42:02,530 --> 00:42:04,510 Tu sei fin troppo forte. 525 00:42:07,170 --> 00:42:12,070 Io ero innamorata di un assassino. 526 00:42:13,350 --> 00:42:17,530 Amavo l 'assassino a cui stavo dando la cazza, lo capisci? 527 00:42:18,550 --> 00:42:20,610 Quindi quello che dicono è vero? 528 00:42:20,950 --> 00:42:22,070 Sì, è tutto vero. 529 00:42:23,250 --> 00:42:28,890 Che non è Dogan l 'assassino? È sempre stato Dogan fin dall 'inizio. 530 00:42:29,900 --> 00:42:33,460 E quindi adesso finirà in prigione. 531 00:42:34,380 --> 00:42:35,680 Gli daranno l 'ergastolo. 532 00:42:36,820 --> 00:42:38,180 La sua vita è finita. 533 00:42:39,120 --> 00:42:40,600 E con la sua anche la mia. 534 00:42:41,560 --> 00:42:44,080 La tua vita non è finita, non dire succhezze. 535 00:42:44,760 --> 00:42:47,920 Se non fosse stato per te, la verità non sarebbe mai emersa. 536 00:42:48,140 --> 00:42:49,560 Io stavo sempre con lui. 537 00:42:50,300 --> 00:42:51,800 E non me ne sono mai accorta. 538 00:42:53,200 --> 00:42:54,980 Ma non importa che ne sarà di me. 539 00:42:55,220 --> 00:42:58,980 Il punto è che lui non sa niente e che Nanda non ha idea di quello che ha 540 00:42:59,720 --> 00:43:00,740 E adesso dov 'è? 541 00:43:01,140 --> 00:43:02,140 Non lo so. 542 00:43:02,420 --> 00:43:04,660 So solo che sta cercando quell 'uomo. 543 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Accidenti. 544 00:43:19,600 --> 00:43:21,140 Leila, ascoltami. 545 00:43:22,060 --> 00:43:26,580 Potrebbe non essere un caso che Murat sia sparito proprio ora. Forse la sua 546 00:43:26,580 --> 00:43:28,500 scomparsa è collegata a Kenan e Dogan. 547 00:43:31,530 --> 00:43:33,510 È successo tutto contemporaneamente. 548 00:43:33,830 --> 00:43:35,890 Può essere che le cose siano collegate. 549 00:43:37,390 --> 00:43:39,830 Ma non iniziare a pensare subito al peggio. 550 00:43:40,690 --> 00:43:42,470 Sì, ma se fosse in pericolo? 551 00:43:42,970 --> 00:43:47,590 Lui è innocente, non ha responsabilità in questa storia. Stai tranquilla, andrà 552 00:43:47,590 --> 00:43:49,410 tutto bene. Lo troveremo, vedrai. 43195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.