All language subtitles for Another.Love.1x45.Episodio.45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,470 Leila, che succede? 2 00:00:05,730 --> 00:00:06,870 Bella mossa. 3 00:00:08,029 --> 00:00:09,170 Bella mossa? 4 00:00:10,710 --> 00:00:12,250 Ma perché sono qui? 5 00:00:17,850 --> 00:00:20,730 Leila, perché sono qui? 6 00:00:28,070 --> 00:00:29,170 Procuratore capo. 7 00:00:30,160 --> 00:00:31,320 Posso entrare un momento? 8 00:00:32,140 --> 00:00:33,140 Certamente. 9 00:00:33,980 --> 00:00:35,360 Cosa sta succedendo? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,880 Dove sono? 11 00:00:37,640 --> 00:00:38,840 Siamo in centrale. 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,620 Non ho commesso un crimine, vero? 13 00:00:48,380 --> 00:00:49,920 Ho commesso un crimine. 14 00:00:51,620 --> 00:00:53,540 Layla, se ho fatto qualcosa di grave, dimmelo. 15 00:01:00,200 --> 00:01:01,500 Io non ricordo proprio niente. 16 00:01:03,280 --> 00:01:04,660 Non mi ricordo niente. 17 00:01:05,680 --> 00:01:07,180 Non mi ricordo niente. 18 00:01:07,980 --> 00:01:09,340 Tu devi credermi. 19 00:01:12,840 --> 00:01:14,280 Vedi come va a finire. 20 00:01:14,720 --> 00:01:15,940 Come va a finire? 21 00:01:17,660 --> 00:01:18,960 È successo qualcosa. 22 00:01:19,620 --> 00:01:21,720 Io ho fatto del male a qualcuno, non è vero? 23 00:01:24,720 --> 00:01:26,160 Stavi per farlo, in effetti. 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Ma io te l 'ho impedito. 25 00:01:31,920 --> 00:01:33,020 Dici sul serio? 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,220 Non ti ricordi proprio niente di quello che hai fatto? 27 00:01:40,660 --> 00:01:41,740 Eri in un magazzino. 28 00:01:43,880 --> 00:01:46,620 Stavi picchiando un uomo, stavi per ucciderlo, Kenan. 29 00:01:52,800 --> 00:01:54,420 Mi fanno male le mani. 30 00:02:01,130 --> 00:02:02,690 Ti assicuro... No, fermo. 31 00:02:04,410 --> 00:02:05,750 Non devi avvicinarti. 32 00:02:06,530 --> 00:02:07,750 Perché fai così? 33 00:02:08,690 --> 00:02:10,650 Non devi avvicinarti a me. 34 00:02:13,010 --> 00:02:14,750 Leila, sono sempre io, Kenan. 35 00:02:26,630 --> 00:02:29,330 Ora... Non mi ricordo nulla. 36 00:02:35,430 --> 00:02:36,910 Leila, io sono malato. 37 00:02:38,190 --> 00:02:41,190 Hai capito? Ho un disturbo dissociativo dell 'identità. 38 00:02:42,170 --> 00:02:46,670 È una cosa piuttosto seria, lo so che può sembrare strano, ma è come se all 39 00:02:46,670 --> 00:02:49,790 'improvviso io diventassi un 'altra persona, una persona diversa che parla 40 00:02:49,790 --> 00:02:52,050 modo completamente diverso. Lui si chiama Dogan. 41 00:02:52,350 --> 00:02:54,430 È lui che fa queste cose, non io. Che non? 42 00:02:57,370 --> 00:02:59,350 È troppo tardi per questa confezione. 43 00:03:00,710 --> 00:03:01,710 Mi dispiace. 44 00:03:11,080 --> 00:03:12,560 Io non ho fatto niente. 45 00:03:14,500 --> 00:03:15,580 Te lo assicuro. 46 00:03:19,420 --> 00:03:22,180 All 'inizio io nemmeno lo sapevo. 47 00:03:22,540 --> 00:03:24,300 Non avevo idea di tutto questo. 48 00:03:24,540 --> 00:03:28,200 Io ho questi vuoti di memoria, lo capisci? 49 00:03:29,580 --> 00:03:34,880 Non mi ricordo nulla. Era successo anche con te. C 'è stato un giorno che non 50 00:03:34,880 --> 00:03:38,500 riuscivo a ricordare niente. Ecco, mi sta succedendo la stessa cosa. 51 00:03:42,380 --> 00:03:43,880 Se ho fatto qualcosa di male, dimmelo. 52 00:03:45,380 --> 00:03:47,180 Ho fatto del male a qualcuno. 53 00:03:50,560 --> 00:03:52,160 Sarai tu a dirmelo questo. 54 00:03:54,020 --> 00:03:55,740 Hai fatto del male a qualcuno. 55 00:03:57,460 --> 00:03:58,740 Devi dirmelo tu. 56 00:04:00,340 --> 00:04:01,340 Pensaci. 57 00:04:03,300 --> 00:04:04,540 Sforzati di ricordare. 58 00:04:07,400 --> 00:04:09,500 Pensa ad Amdia Tilbai, ad esempio. 59 00:04:11,710 --> 00:04:13,150 Concentrati su Hamdi Atilbay. 60 00:04:19,829 --> 00:04:21,310 Lui è stato ucciso. 61 00:04:23,010 --> 00:04:24,010 Esatto. 62 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 Tu credi che sia stato io, non è vero? 63 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Dogan. 64 00:05:07,920 --> 00:05:09,880 È stato Dogan a ucciderlo. 65 00:05:25,550 --> 00:05:29,450 Leila, per favore, tu adesso devi dirmi tutta la verità. 66 00:05:31,630 --> 00:05:33,230 Io ho commesso un crimine. 67 00:05:34,070 --> 00:05:36,170 Se l 'ho commesso, dimmelo subito. 68 00:05:37,330 --> 00:05:39,110 Ho il diritto di saperlo. 69 00:05:50,850 --> 00:05:54,570 Stanno iniziando a uscire diversi articoli. Sì, già lo so. 70 00:05:55,590 --> 00:05:57,510 Guarda. Vieni, andiamo. 71 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 Nevin. 72 00:06:00,130 --> 00:06:04,030 Murat, come mai anche tu qui? Che cosa è successo? C 'è qualche novità? 73 00:06:04,270 --> 00:06:05,290 Novità? Nessuna. 74 00:06:05,930 --> 00:06:07,690 C 'è Sadik qui, a quanto pare. 75 00:06:08,690 --> 00:06:13,490 Sadik? Sadik è il fratello del mio defunto marito, ma io non riesco a 76 00:06:13,490 --> 00:06:17,550 perché si sia creata una situazione simile. Da quanto ho sentito non si è 77 00:06:17,550 --> 00:06:19,790 costituito parte civile, lo stavamo dicendo prima. 78 00:06:21,190 --> 00:06:23,150 Perfetto, bene allora, ottimo. 79 00:06:23,580 --> 00:06:25,420 Allora aspettiamo qui, volete sedervi? 80 00:06:26,120 --> 00:06:27,820 Sì, mettiamoci tutti lì. 81 00:06:29,300 --> 00:06:30,700 Ero andato a curarmi. 82 00:06:34,460 --> 00:06:37,280 Credevo di essere guarito, di stare bene ormai. 83 00:06:38,460 --> 00:06:40,280 E poi cosa è successo? 84 00:06:44,240 --> 00:06:45,480 Cercavo Idris, ma certo. 85 00:06:46,120 --> 00:06:50,440 Ero andato a cercare Idris, cercavo Idris e alla fine l 'ho trovato. E c 86 00:06:50,440 --> 00:06:51,720 anche degli uomini armati con lui. 87 00:06:53,610 --> 00:06:55,190 Uno di loro è arrivato alle mie spalle 88 00:06:55,190 --> 00:07:01,250 Non 89 00:07:01,250 --> 00:07:08,090 mi ricordo altro Non riesco a ricordare Non ci 90 00:07:08,090 --> 00:07:12,830 riesco Stai calmo Come faccio a calmarmi? Stai calmo Mi sono svegliato e 91 00:07:12,830 --> 00:07:18,350 ritrovato qui Ho pensato di aver ucciso qualcuno Questo io non posso saperlo 92 00:07:18,350 --> 00:07:22,230 Cerca di ricordare Kenan 93 00:07:23,240 --> 00:07:25,820 Io voglio davvero aiutarti, prova a fidarti di me. 94 00:07:27,200 --> 00:07:28,520 Devi ricordare qualcosa. 95 00:07:30,540 --> 00:07:32,280 Non mi ricordo niente, credimi. 96 00:07:34,340 --> 00:07:35,840 Non mi ricordo niente. 97 00:07:38,180 --> 00:07:43,200 So di essere stato adottato e che i miei genitori non sono i miei veri genitori. 98 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 Sì, lo so. 99 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Cosa? 100 00:07:48,760 --> 00:07:50,640 Io conosco tutta la tua storia. 101 00:07:52,780 --> 00:07:54,680 Ma questo non cambia la situazione. 102 00:07:56,780 --> 00:07:58,580 Allora tu dovresti credermi. 103 00:08:02,840 --> 00:08:04,200 Infatti io ti credo. 104 00:08:06,780 --> 00:08:08,320 E perché siamo qui? 105 00:08:10,440 --> 00:08:12,680 Crederti non risolve nulla, purtroppo. 106 00:08:16,400 --> 00:08:21,160 Perché... mi hai chiesto di amdiati il bai poco fa. 107 00:08:28,910 --> 00:08:31,370 Dogan potrebbe averlo ucciso. 108 00:08:43,250 --> 00:08:46,350 Non si è costituito parte civile. 109 00:09:01,770 --> 00:09:02,830 Puoi andare se vuoi. 110 00:09:03,630 --> 00:09:06,310 L 'uomo che hai aggredito non si è costituito parte civile. 111 00:09:10,790 --> 00:09:12,450 Ce ne andiamo, dai. Forza. 112 00:09:13,470 --> 00:09:15,870 Papà... Sì, ti temerà tutto, non ti preoccupare. 113 00:09:16,170 --> 00:09:18,090 C 'è stato solo un piccolo malinteso. 114 00:09:18,530 --> 00:09:19,530 Coraggio, andiamo. 115 00:09:35,370 --> 00:09:36,910 Che facciamo adesso, procuratore? 116 00:09:37,190 --> 00:09:38,190 Lasciamolo andare. 117 00:09:38,550 --> 00:09:40,210 Ho ottenuto quello che volevo. 118 00:09:40,430 --> 00:09:41,430 Ovvero? 119 00:09:43,630 --> 00:09:45,450 Adesso sarà Kenan a indagare. 120 00:09:47,770 --> 00:09:49,650 Ci sono nuovi ordini per noi? 121 00:09:49,930 --> 00:09:52,790 Togliate ancora il fascicolo, includendo Kenan stavolta. 122 00:09:53,190 --> 00:09:54,670 Tutto chiaro, procuratore. 123 00:09:55,090 --> 00:09:56,150 Procedo subito. 124 00:10:06,670 --> 00:10:07,670 Sì, speriamo. 125 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 Figlio mio. 126 00:10:18,730 --> 00:10:20,230 Sta tranquillo adesso. 127 00:10:20,470 --> 00:10:21,890 È tutto finito, Tedoro. 128 00:10:30,590 --> 00:10:33,910 Ce ne andiamo? Ci sono diversi giornalisti all 'ingresso. 129 00:10:34,110 --> 00:10:36,090 Se vuole possiamo uscire da retro. D 'accordo. 130 00:10:43,910 --> 00:10:44,910 Come stai, Naila? 131 00:11:06,390 --> 00:11:07,610 Cosa succede, Tadik? 132 00:11:08,010 --> 00:11:09,890 Dimmi, che cosa c 'entri tu con il signor Kenan? 133 00:11:10,430 --> 00:11:11,990 Ne parliamo dopo, Mushadev. 134 00:11:12,570 --> 00:11:14,750 Non ti stai anche mai di cacciarti nei guai. 135 00:11:15,130 --> 00:11:16,870 Ascolta, ne parliamo fuori, andiamo. 136 00:11:24,850 --> 00:11:27,510 Sta uscendo ora, solo una domanda, signor Kenan. 137 00:11:28,110 --> 00:11:30,930 Signor Kenan, signor Kenan, aspetti un attimo. 138 00:11:31,130 --> 00:11:34,130 Veloce, forza, guido io, salita. 139 00:11:35,850 --> 00:11:37,570 Signor Kenan, ha qualcosa da dire? 140 00:11:37,950 --> 00:11:39,230 Con calma, state dietro. 141 00:11:50,160 --> 00:11:51,760 Tutti scopriranno qual è la verità. 142 00:11:52,420 --> 00:11:53,580 Tranquillo, andrà tutto bene. 143 00:11:57,480 --> 00:11:58,700 Leila lo ha scoperto. 144 00:11:59,980 --> 00:12:01,240 Ha scoperto tutto. 145 00:12:15,710 --> 00:12:19,550 Adesso cerca di stare tranquilla, tesoro Ragazze, ragazze Leila, volevo 146 00:12:19,550 --> 00:12:24,350 avvisarti che fuori ci sono molti giornalisti Sì, me lo aspettavo Ah, e 147 00:12:24,350 --> 00:12:29,270 ascolta Io vorrei capire come stanno le cose Ne parliamo davanti a un caffè? 148 00:12:29,950 --> 00:12:34,110 Se volete possiamo andare a casa mia Possiamo stare anche da me D 'accordo, 149 00:12:34,110 --> 00:12:35,110 andiamo allora 150 00:13:10,910 --> 00:13:14,630 Coraggio figlio mio, devi mangiare, assaggia la ciorba che ti ho preparato. 151 00:13:14,890 --> 00:13:16,410 No grazie, ho la nausea. 152 00:13:18,310 --> 00:13:20,710 Non pensarci più, è tutto finito, va bene? 153 00:13:23,670 --> 00:13:24,850 Leila l 'ha scoperto. 154 00:13:25,950 --> 00:13:27,670 Ha scoperto che sono malato. 155 00:13:28,410 --> 00:13:30,670 Prima o poi l 'avrebbe saputo, era inevitabile. 156 00:13:32,390 --> 00:13:34,610 Lei crede che Amdiatil Bay l 'abbia ucciso io? 157 00:13:35,110 --> 00:13:38,050 Non dire stupidaggini, non sarà mica impazzita. 158 00:13:38,290 --> 00:13:39,330 E se fosse vero? 159 00:13:41,520 --> 00:13:43,220 Se sospetta di me ci sarà un motivo. 160 00:13:44,960 --> 00:13:46,140 Lei la sa qualcosa? 161 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Ditemelo. 162 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Ascoltate. 163 00:13:55,800 --> 00:13:58,940 Se anche voi sapete qualcosa, ditemelo subito. Va bene? 164 00:14:00,260 --> 00:14:03,640 Non si tratta solo della mia salute, ma anche delle conseguenze che dovrei 165 00:14:03,640 --> 00:14:04,920 affrontare se fosse vero. 166 00:14:05,500 --> 00:14:07,360 Lo vedete in che condizioni sono? 167 00:14:07,760 --> 00:14:08,940 Non fatemi questo. 168 00:14:12,240 --> 00:14:13,860 Figlio mio, non dire queste cose. 169 00:14:14,160 --> 00:14:16,540 Probabilmente è Leila che si è fatta un 'idea sbagliata. 170 00:14:18,500 --> 00:14:23,000 Non avendo ancora trovato il colpevole, sarà sotto pressione. 171 00:14:24,840 --> 00:14:28,160 Esatto. Magari vuole sacrificarti per chiudere il caso. 172 00:14:28,560 --> 00:14:30,220 Strumentalizza la tua malattia, tesoro. 173 00:14:32,460 --> 00:14:33,660 Per favore, Bart. 174 00:14:36,160 --> 00:14:38,340 Ora date la colpa a Leila, addirittura. 175 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 È assurdo. 176 00:14:46,380 --> 00:14:52,160 fosse tutto vero, la storia diventerebbe di dominio pubblico. Mi odieranno. 177 00:15:07,020 --> 00:15:10,120 Voi non avete la minima idea di quello che potrebbe succedermi. 178 00:15:35,400 --> 00:15:36,820 Ma che cosa sta dicendo? 179 00:15:37,980 --> 00:15:41,460 Chi è quest 'uomo? Che cosa sta farneticando? Chi è questo buffone? 180 00:15:41,800 --> 00:15:45,700 Senti, Murat, tu ora devi fartene una ragione. Il tuo amico soffre di un 181 00:15:45,700 --> 00:15:47,800 disturbo dissociativo dell 'identità. Ascettalo. 182 00:15:48,080 --> 00:15:49,280 No, io non ci credo. 183 00:15:49,500 --> 00:15:53,520 Mi dispiace, ma io non credo a questa storia. Stiamo parlando di decine di 184 00:15:53,520 --> 00:15:54,660 omicidi. Non è possibile. 185 00:15:54,860 --> 00:15:55,860 Io non ci credo. 186 00:15:56,000 --> 00:15:59,720 È così ridicolo. Tutto questo non ha senso. O sbaglio? 187 00:16:00,460 --> 00:16:02,380 Non hai sentito? Non capisci? 188 00:16:03,290 --> 00:16:05,170 Dice che è stato lui a leggere il messaggio. 189 00:16:05,430 --> 00:16:07,610 Chi mai leggerebbe il messaggio di un assassino? 190 00:16:08,550 --> 00:16:11,150 Quel giorno mi ha telefonato dicendo che lui non l 'avrebbe fatto. 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,030 Perché non l 'ha letto Kenan, l 'ha letto Dogan. 192 00:16:14,950 --> 00:16:19,590 Per far sapere a tutti che aveva commesso gli omicidi e che non si 193 00:16:19,590 --> 00:16:21,090 fermato, giusto? Proprio così. 194 00:16:23,010 --> 00:16:26,750 In realtà ha fatto finta di leggere quel messaggio. Era un foglio bianco, non c 195 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 'era scritto niente. 196 00:16:27,790 --> 00:16:31,110 Cosa? Noi eravamo molto stupiti perché sembrava che lo avesse imparato a 197 00:16:31,110 --> 00:16:32,630 memoria. Insomma, ci aveva colpito. 198 00:16:34,770 --> 00:16:36,230 Accidenti. È così assurdo. 199 00:16:37,830 --> 00:16:39,530 In più quel giorno mi ha dato un bacio. 200 00:16:42,530 --> 00:16:43,790 Così, senza alcun motivo. 201 00:16:44,190 --> 00:16:46,990 Senza che tra noi fosse successo niente. È stato inaspettato. 202 00:16:48,130 --> 00:16:49,350 È solo un 'ipotesi. 203 00:16:50,090 --> 00:16:54,330 Magari l 'assassino è uno dei bambini di quell 'orfanotrofio. Non è detto che 204 00:16:54,330 --> 00:16:55,330 sia proprio lui, no? 205 00:16:55,390 --> 00:16:56,390 Sì, può darsi. 206 00:16:56,990 --> 00:16:58,790 Ma è quasi impossibile che sia così. 207 00:16:59,570 --> 00:17:00,790 Che cosa facciamo adesso? 208 00:17:05,089 --> 00:17:08,849 Ascolta, Leila, lui è stato un mio collega ed è il mio migliore amico. Noi 209 00:17:08,849 --> 00:17:12,349 abbiamo il dovere di aiutarlo. Oh, accidenti, ti ho appena detto che quest 210 00:17:12,349 --> 00:17:14,569 potrebbe essere un assassino e mi chiedi di aiutarlo. 211 00:17:15,089 --> 00:17:19,010 Lui è come un fratello, lo capisci che è come un fratello per me. E io voglio 212 00:17:19,010 --> 00:17:22,710 assolutamente aiutarlo, è chiaro o no? Io ero innamorata di lui, io lo amavo. 213 00:17:24,150 --> 00:17:26,530 Stiamo parlando di un uomo che era il mio fidanzato. 214 00:17:26,990 --> 00:17:30,970 Smettila di parlare come se io fossi contenta, come se lo stessi diffamando. 215 00:17:32,530 --> 00:17:36,370 Ti vuoi rendere conto che io sono stata innamorata di un assassino? 216 00:17:36,610 --> 00:17:39,730 Io sono stata insieme a un assassino, per te chi soffrirà di più? 217 00:17:42,110 --> 00:17:43,670 Sai che cosa mi succederà? 218 00:17:44,390 --> 00:17:46,790 Tu hai idea di quello che dovrò affrontare adesso? 219 00:17:47,930 --> 00:17:49,370 Apriranno un 'inchiesta per questo. 220 00:17:50,430 --> 00:17:53,870 Mi sospenderanno dal lavoro e subirò delle ripercussioni importanti. 221 00:17:56,080 --> 00:17:57,800 Va bene, calmatevi adesso. 222 00:17:58,140 --> 00:17:59,740 Litigare non serve a niente. 223 00:18:00,040 --> 00:18:01,840 Senti, Murat, lei ha ragione. 224 00:18:02,180 --> 00:18:06,700 Stiamo cercando solo di scoprire la verità. Noi vogliamo bene a Kenan, ma 225 00:18:06,700 --> 00:18:09,580 è un altro discorso. L 'affetto non c 'entra, lo capisci? 226 00:18:10,360 --> 00:18:11,360 Va bene. 227 00:18:12,100 --> 00:18:13,660 Ho capito, hai ragione. 228 00:18:20,760 --> 00:18:22,120 Oggi ho parlato con lui. 229 00:18:24,110 --> 00:18:27,650 Ho parlato con Kenan e... Kenan è così fragile. 230 00:18:29,950 --> 00:18:34,250 È totalmente inconsapevole, non si ricorda niente. Non sa niente di quello 231 00:18:34,250 --> 00:18:35,810 gli succede, non riesce a ricordare. 232 00:18:37,850 --> 00:18:41,450 Se non fossimo state in centrale, vi assicuro che lo avrei abbracciato forte. 233 00:18:43,350 --> 00:18:46,390 È come se avessi parlato con due persone completamente diverse. 234 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Dici veramente? 235 00:18:50,030 --> 00:18:52,410 Invece Dogan, Dogan è fiero di quello che ha fatto. 236 00:18:52,940 --> 00:18:54,120 Lui è molto orgoglioso. 237 00:18:54,700 --> 00:18:58,080 Se avessi insistito, se lo avessi provocato, avrebbe raccontato tutto. 238 00:18:58,340 --> 00:18:59,340 Perché non l 'hai fatto? 239 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Ho avuto paura. 240 00:19:06,360 --> 00:19:07,620 Sì, ho avuto paura. 241 00:19:10,020 --> 00:19:15,620 Pensavo... E se dicesse sono io che ho commesso tutti questi omicidi? 242 00:19:18,560 --> 00:19:21,800 Sì, sono stato io, sono io l 'assassino. Che stai cercando? 243 00:19:28,520 --> 00:19:32,780 Accidenti, è tutto così assurdo. Scopriremo la verità. La scopriremo 244 00:19:34,900 --> 00:19:41,300 Murat, per favore cerca di pensare, concentrati. È successo qualcosa in 245 00:19:41,300 --> 00:19:43,560 Vuoti di memoria, confusione o cose simili? 246 00:19:44,720 --> 00:19:51,500 Ci rifletterò, ma credo che... in questo momento è giusto stare vicino a 247 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Kenan. 248 00:20:35,310 --> 00:20:36,390 Posso entrare un attimo? 249 00:20:45,510 --> 00:20:48,830 Che cosa stai facendo? 250 00:20:50,070 --> 00:20:53,290 Osservo queste foto e mi rendo conto che ho vissuto solo menzogne. 251 00:20:57,310 --> 00:20:59,230 Non era tutto una menzogna. 252 00:21:00,010 --> 00:21:03,970 Il nostro amore per te è sempre stato vero. Quello era molto reale. 253 00:21:07,880 --> 00:21:10,400 Quanto tempo impiega l 'amore a trasformarsi in odio? 254 00:21:11,580 --> 00:21:15,360 In questo momento, ad esempio, io vi odio tutti. 255 00:21:17,340 --> 00:21:18,500 Soprattutto odio la vita. 256 00:21:22,440 --> 00:21:24,660 Stai attraversando un brutto momento, tesoro. 257 00:21:24,960 --> 00:21:26,720 Ma lo supereremo, vedrai. 258 00:21:27,900 --> 00:21:28,940 Tutti insieme. 259 00:21:29,300 --> 00:21:32,720 Ascolta, tuo padre e io saremo sempre al tuo fianco, te lo prometto. 260 00:21:35,640 --> 00:21:36,920 Io penso che... 261 00:21:39,180 --> 00:21:41,600 Passerò il resto della mia vita nella cella di una prigione. 262 00:21:45,880 --> 00:21:46,880 Andrà così. 263 00:21:47,460 --> 00:21:50,440 E se conosco bene Leila, di sicuro andrà fino in fondo. 264 00:21:51,400 --> 00:21:53,900 Lei non si arrende mai, ma non è questo il punto. 265 00:21:57,740 --> 00:21:59,640 Come farò a vivere con questo peso? 266 00:22:00,120 --> 00:22:01,680 Come riuscirò a sopravvivere? 267 00:22:03,760 --> 00:22:04,920 E poi Leila. 268 00:22:06,780 --> 00:22:08,000 Avresti dovuto vederla. 269 00:22:09,200 --> 00:22:11,620 Avresti dovuto vedere come mi ha guardato con odio. 270 00:22:12,880 --> 00:22:14,620 Lei non mi perdonerà mai. 271 00:22:15,980 --> 00:22:17,620 E io ora ho perso tutto. 272 00:22:18,140 --> 00:22:19,140 Tutto. 273 00:22:21,560 --> 00:22:24,960 In realtà non stava guardandote. Lei guardava Dugan. 274 00:22:32,480 --> 00:22:35,720 Pensavo... a Tadic. 275 00:22:37,870 --> 00:22:39,130 Quest 'uomo di nome Sadiq. 276 00:22:40,670 --> 00:22:44,550 Se Dogan lo ha aggredito, allora forse fa qualcosa su di lui. 277 00:22:45,990 --> 00:22:47,610 E di conseguenza su di me. 278 00:22:48,410 --> 00:22:51,830 E quella donna... Musharraf. 279 00:22:52,170 --> 00:22:53,450 La signora Musharraf. 280 00:22:56,170 --> 00:22:57,270 Sadiq Idris. 281 00:22:59,310 --> 00:23:00,630 Che succede, mamma? 282 00:23:02,990 --> 00:23:03,990 Che nanno. 283 00:23:07,180 --> 00:23:09,340 La signora Musharraf è la tua vera madre. 284 00:23:15,400 --> 00:23:16,420 Che cosa? 285 00:23:19,580 --> 00:23:23,000 Che cosa stai combinando stavolta, Sadik? Avanti, racconta. 286 00:23:24,460 --> 00:23:28,460 Quel ragazzo è fuori di testa. Dice che riuscirà a trovare tuo figlio. 287 00:23:28,740 --> 00:23:32,260 Ma io ho capito benissimo cosa vuole. Vuole solo i soldi. 288 00:23:33,680 --> 00:23:36,920 E il signor Kenan l 'ho conosciuto e non farebbe mai una cosa del genere. 289 00:23:39,200 --> 00:23:44,860 Io... io ci sono andato a parlare e gli ho detto di non intromettersi, ma lui mi 290 00:23:44,860 --> 00:23:48,560 ha aggredito immediatamente. Era dalla parte del torto, visto che il 291 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 l 'ha interrogato. 292 00:23:49,640 --> 00:23:51,580 Non credo una parola di quello che dici. 293 00:23:52,900 --> 00:23:57,440 Sei libera di non credermi, ovviamente, Musharraf, ma è questa la verità. 294 00:23:57,860 --> 00:23:59,840 Prima o poi te ne renderai conto da sola. 295 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Io mi fermo qui. 296 00:24:17,940 --> 00:24:20,860 Appena avrò finito con Kenan sarà il tuo turno, Musharraf. 297 00:24:23,320 --> 00:24:26,460 È così. La signora Musharraf è la tua vera madre. 298 00:24:27,420 --> 00:24:29,500 Sa di che suo cognato ti ha fatto rapire. 299 00:24:30,020 --> 00:24:32,640 Ma quella donna sono anni che ti cerca disperatamente. 300 00:24:33,370 --> 00:24:37,130 Lei è molto ricca e Sadik non voleva che fossi tu a ereditare tutto. 301 00:24:38,590 --> 00:24:44,050 E Idris, ecco... Idris, hai detto? 302 00:24:46,550 --> 00:24:49,990 Tu stai dicendo che è stato proprio Idris a rapirmi? 303 00:24:51,070 --> 00:24:55,670 Esatto. Sì, è stato Idris, ma poi non ha avuto il coraggio di farti del male. 304 00:24:56,310 --> 00:24:58,130 Dogan e Idris sono molto legati. 305 00:25:00,970 --> 00:25:01,970 Allora... 306 00:25:02,720 --> 00:25:06,040 Io devo andare a parlare con la signora Muscella. No, figlio mio, no, no, no, 307 00:25:06,040 --> 00:25:08,220 aspetta. Non presentarti lì all 'improvviso. 308 00:25:11,800 --> 00:25:13,900 A lei hanno fatto credere che tu eri morto. 309 00:25:46,570 --> 00:25:48,010 Signora Musheref, mi dica. 310 00:25:48,410 --> 00:25:52,730 Signor Turan, le chiedo scusa se la disturbo a quest 'ora. Volevo dirle che 311 00:25:52,730 --> 00:25:56,770 fa ho parlato con Sadik, ma non mi ha detto molto. Lei ha qualcosa in più? 312 00:25:57,210 --> 00:26:03,230 No, però credo che al signor Sadik dia fastidio che Kenan sia alla ricerca di 313 00:26:03,230 --> 00:26:04,650 suo figlio, signora Musheref. 314 00:26:05,930 --> 00:26:07,250 Accidenti assurdo, e perché? 315 00:26:08,550 --> 00:26:12,390 Io non lo so, signora Musheref. Secondo me il signor Sadik... 316 00:26:12,810 --> 00:26:18,110 Non è una persona affidabile, quindi lei faccia attenzione, ha capito? Va bene, 317 00:26:18,130 --> 00:26:22,470 la ringrazio. Se viene a sapere qualcosa mi avvisi subito, d 'accordo? Certo, 318 00:26:22,470 --> 00:26:23,470 non si preoccupi. 319 00:26:23,510 --> 00:26:25,350 Il signor Kenan come sta? 320 00:26:26,670 --> 00:26:28,850 Ora non sta bene. 321 00:26:30,090 --> 00:26:32,870 Mi scuso con lei a nome di mio cognato Sadek. 322 00:26:33,210 --> 00:26:34,570 La saluto, arrivederci. 323 00:26:43,850 --> 00:26:46,170 Non risponde più nemmeno alle mie telefonate. 324 00:26:47,790 --> 00:26:50,670 Shinde, io mi detesto, mi detesto profondamente. 325 00:26:52,010 --> 00:26:56,130 Quando sono diventata una donna senza cuore, così spietata e cattiva, dimmi, 326 00:26:56,150 --> 00:26:57,530 perché l 'ho fatto? 327 00:26:58,830 --> 00:27:00,690 Taira sta sicuramente soffrendo molto. 328 00:27:03,710 --> 00:27:05,890 Accidenti a me, accidenti. Non dire così. 329 00:27:09,110 --> 00:27:10,490 Appena arriva gli racconto tutto. 330 00:27:12,520 --> 00:27:13,900 Gli dirò che non ero incinta. 331 00:27:14,340 --> 00:27:17,880 Poi farà tutto quello che vuole. Si arrabbierà, mi butterà fuori di casa. 332 00:27:17,880 --> 00:27:19,520 quello che vuole. Io non posso fare nulla. 333 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 Aspetta che arrivi. 334 00:27:28,500 --> 00:27:29,880 Tahir! Tahir! 335 00:27:30,120 --> 00:27:34,100 Figlio mio, dove sei stato? Eravamo così preoccupate. Ho soltanto fatto un giro, 336 00:27:34,120 --> 00:27:35,720 mamma. Preparo subito un test. Siediti. 337 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 Come stai, tesoro? 338 00:27:37,680 --> 00:27:40,400 Sta bene, sta bene. Non preoccuparti, sta tranquillo. 339 00:27:40,920 --> 00:27:43,880 Tahir, questa cosa poteva succedere a chiunque, lo sappiamo. 340 00:27:44,740 --> 00:27:47,300 Non devi sentirti in colpa o tormentarti. 341 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Capito, amore? 342 00:27:50,020 --> 00:27:51,620 Evitiamo di parlarne, sei d 'accordo? 343 00:27:51,860 --> 00:27:53,160 Va bene, d 'accordo. 344 00:27:54,360 --> 00:27:57,040 Noi ci sediamo un po' sul divano. Vieni anche tu? 345 00:27:58,340 --> 00:28:00,380 Sì, va bene, arrivo subito. Su, andiamo. 346 00:28:06,100 --> 00:28:07,720 Accendiamo la televisione. Va bene. 347 00:28:15,980 --> 00:28:20,160 Adesso passiamo alle notizie del giorno. Il giornalista Kenan Osturk è stato 348 00:28:20,160 --> 00:28:24,740 prima interrogato e successivamente rilasciato, ma ci sono dubbi sulla 349 00:28:24,740 --> 00:28:29,760 di revocare il fermo. Il procuratore Leila Ghedisse, infatti, è l 'ex 350 00:28:29,760 --> 00:28:35,520 del giornalista. C 'è cosa sto dicendo? Sono parole insensate. Leila non farebbe 351 00:28:35,520 --> 00:28:42,360 mai una cosa così. Hai presente l 'uomo con la mascherina che era in 352 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 ospedale? 353 00:28:43,760 --> 00:28:46,520 C 'era anche l 'uomo con le ustioni gravi. Esatto, Irfan. 354 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Confronta la foto dell 'uomo con la mascherina con quella di Kenan. 355 00:28:51,000 --> 00:28:52,740 D 'accordo, avvisami all 'istante. 356 00:28:53,700 --> 00:28:54,700 Grazie. 357 00:28:57,280 --> 00:28:59,160 Che ne dici se andassi da Kenan? 358 00:28:59,940 --> 00:29:04,640 È una situazione delicata, Murat. Sarebbe meglio evitare. Ti consiglio di 359 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 andarci. 360 00:29:05,940 --> 00:29:08,920 Yasemin, secondo te dovrei lasciare Kenan da solo in questo momento? 361 00:29:09,220 --> 00:29:13,120 Dimmi. Insomma, se al posto di Kenan ti trovassi davanti... 362 00:29:13,710 --> 00:29:17,630 Ti trovassi davanti a Dogan, che cosa faresti? Sentiamo. Come reagiresti in 363 00:29:17,630 --> 00:29:18,630 caso? Ci hai pensato? 364 00:29:19,410 --> 00:29:20,690 Magari non è stato lui. 365 00:29:21,050 --> 00:29:22,910 Io me lo auguro davvero, credimi. 366 00:29:23,550 --> 00:29:27,590 Ma conosco bene Leila e quando sospetta qualcosa di solito ha ragione, 367 00:29:27,590 --> 00:29:30,790 difficilmente sbaglia. Ha davvero un grande intuito. 368 00:29:33,210 --> 00:29:34,210 Va bene. 369 00:29:34,930 --> 00:29:36,470 Ammettiamo che abbiate ragione voi. 370 00:29:37,470 --> 00:29:38,470 Spiegatemi meglio. 371 00:29:38,990 --> 00:29:40,550 Legalmente che cosa succederà? 372 00:29:41,090 --> 00:29:43,480 Quale... Sarebbe la procedura da seguire. 373 00:29:43,940 --> 00:29:47,260 Mettiamo il caso che Dogan sia colpevole e abbia commesso gli omicidi. 374 00:29:47,800 --> 00:29:52,380 Che succederà? Kenan non sa niente perché non è consapevole, è malato, 375 00:29:52,680 --> 00:29:55,820 Quindi non può andare in prigione, non è vero? 376 00:29:56,080 --> 00:30:01,040 E così l 'assassino rimane in libertà. Cosa dovrebbero fare? Tenere Dogan in 377 00:30:01,040 --> 00:30:05,320 prigione e invece Kenan lasciarlo libero? Non si può fare, Murat. 378 00:30:07,200 --> 00:30:09,780 Leila, non abbiamo ancora un 'idea precisa. 379 00:30:10,270 --> 00:30:14,850 nel nostro paese non ci sono precedenti questo caso è molto particolare potrebbe 380 00:30:14,850 --> 00:30:20,670 creare un precedente per quelli futuri ma se Kenana dovesse finire in carcere 381 00:30:20,670 --> 00:30:26,050 sarebbe ingiusto perché lui è inconsapevole non ne abbiamo la certezza 382 00:30:26,050 --> 00:30:31,670 appena detto tu che non se lo ricorda dovrà curarsi se risulta che è malato 383 00:30:31,670 --> 00:30:35,970 potranno dargli una pena detentiva parliamo parliamo di una persona che sa 384 00:30:35,970 --> 00:30:39,800 benissimo quello che fa lui è sano di mente È sicuro che è sano di mente? 385 00:30:40,020 --> 00:30:43,300 Certo. Sia Kenan che Dogan sono perfettamente sani di mente. 386 00:30:44,180 --> 00:30:47,020 Sto davvero impazzendo, io non ci capisco più nulla. 387 00:30:47,460 --> 00:30:52,380 Murata è normale, io lo so che per te e per Leila è una situazione difficile ed 388 00:30:52,380 --> 00:30:53,380 è molto doloroso. 389 00:30:54,160 --> 00:30:58,240 Ma ci sono medici esperti e specialisti che stanno valutando la complessità 390 00:30:58,240 --> 00:30:59,240 della situazione. 391 00:30:59,260 --> 00:31:04,020 Non lasceranno in libertà una persona che ha bruciato vivo un uomo. 392 00:31:05,060 --> 00:31:08,680 Ma nessuno di noi vorrebbe mai che Kenan finisse in prigione. 393 00:31:13,860 --> 00:31:14,860 Pronto, Tahir? 394 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 Leila, abbiamo sentito parlare di te in tv. 395 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 Cosa dicevano? 396 00:31:20,040 --> 00:31:21,220 Parlavano del caso di Kenan? 397 00:31:22,140 --> 00:31:26,360 In realtà stavano dicendo che vuoi vendicarti del tuo ex fidanzato. 398 00:31:27,200 --> 00:31:28,580 Accidenti, ci mancava solo questo. 399 00:31:29,720 --> 00:31:30,880 Leila, che succede? 400 00:31:31,380 --> 00:31:32,380 Va tutto bene? 401 00:31:32,919 --> 00:31:34,840 No, è una lunga storia. 402 00:31:36,220 --> 00:31:40,100 Guarda che se scopro che Kenan ti sta facendo soffrire sfogherò tutta la mia 403 00:31:40,100 --> 00:31:41,079 rabbia su di lui. 404 00:31:41,080 --> 00:31:43,980 Poi ne parliamo con calma. Come va? Come sta Nuray? 405 00:31:47,020 --> 00:31:49,460 Sì, sì, stiamo bene, non preoccuparti. 406 00:31:49,760 --> 00:31:51,320 Bene, ci sentiamo presto. 407 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 A presto allora. 408 00:31:55,720 --> 00:31:57,500 Non hai detto nulla a Layla, vero? 409 00:31:57,700 --> 00:31:58,960 No, non gliel 'ho detto. 410 00:31:59,790 --> 00:32:02,610 È già preoccupata, non deve ricevere anche questa notizia. 411 00:32:03,130 --> 00:32:04,210 Hai fatto bene. 412 00:32:12,750 --> 00:32:14,610 Sì, io la raggiungo lì. Vai da Lela? 413 00:32:15,330 --> 00:32:18,830 Sì. L 'ho sentita giù di morale, voglio starle vicino. 414 00:32:19,430 --> 00:32:20,430 Salutamela tanto. 415 00:32:21,290 --> 00:32:22,290 E guida piano. 416 00:32:22,650 --> 00:32:23,650 Va bene. 417 00:32:31,050 --> 00:32:32,050 Dove vai adesso? 418 00:32:32,530 --> 00:32:35,150 Voglio stare un po' da solo, papà. Perché? Qui non stai bene? 419 00:32:37,090 --> 00:32:41,390 Figlio mio, non andare. Resta qui con noi e rimani a casa. Mamma, per favore, 420 00:32:41,390 --> 00:32:42,910 sono stanco. Voglio stare da solo. 421 00:32:43,870 --> 00:32:48,030 In fondo tutto quello che è successo è soltanto colpa mia. Tutti sono nei guai 422 00:32:48,030 --> 00:32:48,869 per colpa mia. 423 00:32:48,870 --> 00:32:51,090 Cosa stai dicendo? Noi siamo una famiglia. 424 00:32:51,390 --> 00:32:53,710 Qualunque cosa accada, noi la affronteremo insieme. 425 00:32:55,910 --> 00:32:56,910 Ho capito. 426 00:32:57,590 --> 00:32:58,590 Buona serata. 427 00:32:59,230 --> 00:33:00,230 Figlio mio! 428 00:33:00,440 --> 00:33:01,040 Lascialo andare 429 00:33:01,040 --> 00:33:07,860 Ragazze, devo andare 430 00:33:07,860 --> 00:33:12,700 ora Voglio passare a trovare Kenan Va bene Se ti dice qualcosa fammelo sapere, 431 00:33:12,700 --> 00:33:14,540 'accordo? Certo, tranquilla 432 00:33:14,540 --> 00:33:22,120 Pronto, 433 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 che succede? 434 00:33:23,760 --> 00:33:28,760 Sì, va bene Ti mando la posizione allora Grazie Perfetto 435 00:33:30,000 --> 00:33:31,480 Teriro ha detto che passa a prendermi. 436 00:33:35,020 --> 00:33:36,560 Allora lo aspetteremo insieme. 437 00:33:40,580 --> 00:33:42,140 Anche tu l 'hai saputo, vero? 438 00:33:43,460 --> 00:33:44,460 Esatto. 439 00:33:52,960 --> 00:33:54,700 Tu hai paura di me, Murat? 440 00:33:57,160 --> 00:33:59,540 Sono io, sono Kenan, tranquillo, sono Kenan. 441 00:34:00,640 --> 00:34:01,740 Ne sei sicuro? 442 00:34:03,960 --> 00:34:06,280 Chi ti sopporta tanto in questa vita, Murat? 443 00:34:07,620 --> 00:34:08,620 Giusto. 444 00:34:08,880 --> 00:34:11,199 Se dici così allora sei Kenan, è sicuro. 445 00:34:15,120 --> 00:34:16,719 Che cosa ti sta succedendo? 446 00:34:20,300 --> 00:34:23,780 Mi sta succedendo qualcosa che non capita a nessun altro, ecco che mi 447 00:34:24,219 --> 00:34:25,679 Che sfortuna però. 448 00:34:27,120 --> 00:34:33,300 E poi... Lei la pensa che tu abbia, voglio dire, non proprio tu, 449 00:34:33,360 --> 00:34:37,000 che l 'altro te abbia potuto uccidere qualcuno. 450 00:34:42,639 --> 00:34:43,920 Ci sta ascoltando. 451 00:34:46,020 --> 00:34:47,020 Cosa? 452 00:34:47,540 --> 00:34:48,880 Ci sta ascoltando. 453 00:34:49,880 --> 00:34:51,139 Di chi stai parlando? 454 00:34:51,420 --> 00:34:52,980 Lui, insomma, come ti chiama? 455 00:34:53,699 --> 00:34:55,860 Dogan. Esatto, Dogan, ci ascolta. 456 00:34:57,190 --> 00:34:58,190 Non saprei. 457 00:34:58,670 --> 00:34:59,670 Credo di sì, però. 458 00:35:00,790 --> 00:35:04,490 Se viene qui fammi un cenno, gli darò uno schiaffo come si deve, così lui non 459 00:35:04,490 --> 00:35:06,970 potrà più... Smettila di dire sciocchezze, dai, per favore. 460 00:35:11,650 --> 00:35:15,830 Ascolta, io non penso che tu, o meglio che l 'altro te, abbia potuto uccidere 461 00:35:15,830 --> 00:35:16,830 Hamdi Atilbay. 462 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 Non lo so. 463 00:35:20,350 --> 00:35:21,770 Gli indizi conducono a lui. 464 00:35:24,870 --> 00:35:25,950 Che si fa allora? 465 00:35:27,380 --> 00:35:28,620 Forse dovresti scappare. 466 00:35:29,320 --> 00:35:33,340 Prendi un aereo, sparisci, non dire nemmeno a me dove vai. Poi ti trovo io 467 00:35:33,340 --> 00:35:34,340 due anni. 468 00:35:35,700 --> 00:35:37,880 E che cosa faccio? Passo la vita a scappare? 469 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Fino a quando? 470 00:35:39,700 --> 00:35:43,620 Lo fanno in tanti. Quelli che truffano la gente poi scappano. Beh, nessuno li 471 00:35:43,620 --> 00:35:44,620 trova. 472 00:35:45,240 --> 00:35:46,500 No, non funziona così. 473 00:35:48,120 --> 00:35:49,960 Io lo devo risolvere, questo problema. 474 00:35:50,980 --> 00:35:53,600 Permettezzo. Come lo vorresti risolvere? 475 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Ti butti da un ponte? 476 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 Scherzo. 477 00:35:59,640 --> 00:36:00,640 Scherzo. 478 00:36:01,980 --> 00:36:06,040 Allora Leila dice che è molto grave, ma secondo me non è così. E dopo tutto, 479 00:36:06,080 --> 00:36:09,440 queste persone erano cattive e pericolose. 480 00:36:09,760 --> 00:36:13,980 Ad esempio, prendiamo Hamdi Atilba e quell 'uomo ha molestato delle ragazze, 481 00:36:13,980 --> 00:36:18,260 compresa la figlia. Ti ricordi? Abbiamo fatto delle interviste e otto persone su 482 00:36:18,260 --> 00:36:21,880 dieci erano dalla parte di Dogan e delle sue azioni. 483 00:36:22,120 --> 00:36:25,780 Giusto? In fondo è solo un giustiziere. Quell 'uomo è stato ucciso in maniera 484 00:36:25,780 --> 00:36:32,580 atroce, Murat. Sì, forse ha un po' esagerato e... forse non meritava di 485 00:36:32,580 --> 00:36:35,900 morire, ma di sicuro meritava di essere punito. 486 00:36:39,180 --> 00:36:40,640 Ti dico una cosa, allora. 487 00:36:40,840 --> 00:36:44,580 Vuoi farti una chiacchierata con Dogan? Vuoi conoscerlo? Posso anche farlo 488 00:36:44,580 --> 00:36:45,580 venire qui subito. 489 00:36:46,810 --> 00:36:49,950 Io penso che andrei d 'accordo con lui, per me non è un problema. 490 00:36:50,190 --> 00:36:53,450 Riesci a essere serio per due minuti, io potrei finire in prigione per tutta la 491 00:36:53,450 --> 00:36:54,610 vita. Lo capisci? 492 00:36:55,750 --> 00:36:56,750 Lo capisco. 493 00:36:57,550 --> 00:36:58,770 Tu devi scappare. 494 00:37:07,810 --> 00:37:08,850 Lei la cometta. 495 00:37:09,410 --> 00:37:10,410 Malissimo. 496 00:37:10,750 --> 00:37:11,810 Sta molto male. 497 00:37:13,190 --> 00:37:16,970 Sta cercando di risolvere tante cose, ma teme che ti succeda qualcosa di brutto. 498 00:37:22,010 --> 00:37:23,870 Ho rovinato la vita anche a lei. 499 00:37:26,430 --> 00:37:27,430 Accidenti. 500 00:37:31,450 --> 00:37:35,390 Io adesso devo... Devo parlare con Leila. 501 00:37:36,430 --> 00:37:38,890 Vuoi parlare con Leila? Sì, vorrei parlarle subito. 502 00:37:39,630 --> 00:37:40,730 Fermati un attimo qui. 503 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 Che c 'è? 504 00:37:42,080 --> 00:37:43,080 Accosta l 'auto. 505 00:37:50,020 --> 00:37:51,020 Che succede? 506 00:37:52,740 --> 00:37:54,840 Perché sei giù di morale? Raccontami. 507 00:37:59,280 --> 00:38:00,340 Come l 'hai capito? 508 00:38:01,220 --> 00:38:02,460 Ti conosco bene. 509 00:38:09,500 --> 00:38:11,020 Abbiamo perso il bambino, Leila. 510 00:38:13,740 --> 00:38:14,940 Ed è solo colpa mia. 511 00:38:17,040 --> 00:38:20,320 Stavamo litigando prima dell 'incidente e ho alzato la voce con Nuray. 512 00:38:21,120 --> 00:38:25,780 Io volevo parlarci, ma... Ti assicuro che vorrei essere morto, io... Ma che 513 00:38:25,780 --> 00:38:27,800 sono? Adesso mi odio con tutto me stesso. 514 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Tahir. 515 00:38:33,080 --> 00:38:34,540 Non c 'era nessun bambino. 516 00:38:35,260 --> 00:38:36,280 Nuray non era in cin. 517 00:38:39,680 --> 00:38:41,160 Io avrei voluto dirtelo. 518 00:38:45,760 --> 00:38:46,760 Cosa? 519 00:38:48,100 --> 00:38:54,400 Esatto. Tu volevi... Volevi divorziare e lei si è inventata questa bugia perché 520 00:38:54,400 --> 00:38:58,680 aveva paura. Era disperata e poi ha persino coinvolto nostra madre. Ti rendi 521 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 conto? 522 00:38:59,720 --> 00:39:03,740 Per tenerti legato a lei ha inventato questa storia del bambino. Tu non hai 523 00:39:03,740 --> 00:39:05,280 fatto niente. Basta soffrire. 524 00:39:19,720 --> 00:39:23,000 Non ci credo. Stai scherzando, vero, Leila? 525 00:39:31,640 --> 00:39:34,020 Ma come hai potuto farmi una cosa simile? 526 00:39:36,840 --> 00:39:39,960 È davvero assurdo, quella donna è completamente pazza. 527 00:39:54,920 --> 00:39:56,660 Pronto, Morata, che succede? 528 00:39:57,580 --> 00:40:02,580 Scusami, ti sento ridere. Mi auguro di non averti disturbata. 529 00:40:02,880 --> 00:40:05,180 Sono soltanto un po' nervosa, dimmi. 530 00:40:06,000 --> 00:40:08,180 Ho capito, sono qui con Kenan. 531 00:40:08,960 --> 00:40:10,780 Kenan vorrebbe parlare con te. 532 00:40:12,260 --> 00:40:14,160 Dove? Dove? 533 00:40:15,040 --> 00:40:18,880 Anche qui va bene. A casa di Kenan. Noi siamo qui. 534 00:40:19,280 --> 00:40:22,260 Abbiamo parlato a lungo, ora Kenan sta un po' meglio. Sì. 535 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 Passi, allora. 536 00:40:27,280 --> 00:40:28,280 Va bene. 537 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 D 'accordo. 538 00:40:30,980 --> 00:40:32,120 Perfetto, ti aspettiamo. 539 00:40:34,440 --> 00:40:35,440 Viene, giusto? 540 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Grazie. 541 00:40:41,480 --> 00:40:43,880 Ascolta, devo passare a casa sua. 542 00:40:48,170 --> 00:40:49,170 A casa sua? 543 00:40:49,550 --> 00:40:50,550 Sì. 544 00:40:51,670 --> 00:40:52,830 Di nuovo da Kenan? 545 00:40:54,330 --> 00:40:55,330 Esatto. 546 00:40:58,750 --> 00:41:00,890 Allora vengo anch 'io a vedere che cosa succede. 547 00:41:01,170 --> 00:41:03,970 Non è necessario, grazie. Basta che mi accompagni. 548 00:41:07,410 --> 00:41:08,470 Sicuro di stare bene? 549 00:41:09,010 --> 00:41:10,010 Sì, sì. 550 00:41:10,830 --> 00:41:12,350 Sto bene, sta tranquilla. 551 00:41:13,130 --> 00:41:16,970 Quell 'uomo ha una malattia grave e ha tentato di uccidermi. 552 00:41:17,470 --> 00:41:19,030 Suo padre è il procuratore capo. 553 00:41:19,310 --> 00:41:20,830 Quindi ha le spalle coperte. 554 00:41:22,950 --> 00:41:24,490 Mi daranno la caccia ora. 555 00:41:25,610 --> 00:41:26,610 Fate una cosa. 556 00:41:27,910 --> 00:41:29,750 Uccidete subito quel pazzo, capito? 557 00:41:30,210 --> 00:41:32,890 Risolviamo la questione domani. Voi datevi da fare. 558 00:41:33,730 --> 00:41:35,310 Deve morire quel bastardo. 559 00:41:37,190 --> 00:41:39,110 Altrimenti sarà lui a uccidere me, chiaro? 560 00:41:49,100 --> 00:41:52,480 Promettimi che quando torni a casa non ti arrabbierai Rimani calmo, va bene? 561 00:41:54,040 --> 00:42:00,980 Non posso prometterlo Non farmi pentire, Tahir Ci proverò, va 562 00:42:00,980 --> 00:42:03,860 bene Tu sei sicura di voler andare da sola? 563 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 Sono sicura 564 00:42:43,350 --> 00:42:44,550 Benvenuta. Buonasera. 565 00:42:47,330 --> 00:42:49,210 Parlerai con Kenan, stai tranquilla. 566 00:42:50,570 --> 00:42:52,230 Va bene. Vi lascio soli allora. 567 00:42:53,490 --> 00:42:55,030 Sono qui fuori se serve. 568 00:43:18,120 --> 00:43:19,120 Non avere paura. 569 00:43:20,520 --> 00:43:22,000 Al momento sono innocuo. 570 00:43:23,780 --> 00:43:24,780 Va bene. 571 00:43:36,860 --> 00:43:38,820 Leila, prima di tutto voglio dirti una cosa. 572 00:43:41,340 --> 00:43:43,740 Mi dispiace per quello che hai passato a causa mia. 573 00:43:45,420 --> 00:43:47,400 Mi scuso per quello che hai vissuto. 574 00:43:50,190 --> 00:43:56,270 So di averti fatto soffrire molto Mi pento di essere entrato nella tua vita 575 00:43:56,270 --> 00:44:02,930 sul serio Non essere troppo severo Alla fine tu non ne sapevi 576 00:44:02,930 --> 00:44:05,690 nulla No, purtroppo no 577 00:44:24,720 --> 00:44:26,340 Io ci credevo davvero, lo sai. 578 00:44:31,560 --> 00:44:34,180 Ho creduto che saremmo stati felici insieme. 579 00:44:36,120 --> 00:44:37,700 Perché sentivo che mi amavi. 580 00:44:40,040 --> 00:44:41,560 Con tutto il mio cuore. 581 00:44:43,240 --> 00:44:44,240 Anch 'io. 582 00:44:49,720 --> 00:44:51,960 Comunque vada, io ti ho amato profondamente. 583 00:44:54,800 --> 00:44:56,140 Io ti amerò per sempre. 584 00:44:59,320 --> 00:45:00,540 Ti amerò per sempre. 43185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.