All language subtitles for Another.Love.1x45.Episodio.45
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,470
Leila, che succede?
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,870
Bella mossa.
3
00:00:08,029 --> 00:00:09,170
Bella mossa?
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,250
Ma perché sono qui?
5
00:00:17,850 --> 00:00:20,730
Leila, perché sono qui?
6
00:00:28,070 --> 00:00:29,170
Procuratore capo.
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,320
Posso entrare un momento?
8
00:00:32,140 --> 00:00:33,140
Certamente.
9
00:00:33,980 --> 00:00:35,360
Cosa sta succedendo?
10
00:00:35,880 --> 00:00:36,880
Dove sono?
11
00:00:37,640 --> 00:00:38,840
Siamo in centrale.
12
00:00:41,240 --> 00:00:44,620
Non ho commesso un crimine, vero?
13
00:00:48,380 --> 00:00:49,920
Ho commesso un crimine.
14
00:00:51,620 --> 00:00:53,540
Layla, se ho fatto qualcosa di grave,
dimmelo.
15
00:01:00,200 --> 00:01:01,500
Io non ricordo proprio niente.
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,660
Non mi ricordo niente.
17
00:01:05,680 --> 00:01:07,180
Non mi ricordo niente.
18
00:01:07,980 --> 00:01:09,340
Tu devi credermi.
19
00:01:12,840 --> 00:01:14,280
Vedi come va a finire.
20
00:01:14,720 --> 00:01:15,940
Come va a finire?
21
00:01:17,660 --> 00:01:18,960
È successo qualcosa.
22
00:01:19,620 --> 00:01:21,720
Io ho fatto del male a qualcuno, non è
vero?
23
00:01:24,720 --> 00:01:26,160
Stavi per farlo, in effetti.
24
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Ma io te l 'ho impedito.
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,020
Dici sul serio?
26
00:01:35,640 --> 00:01:38,220
Non ti ricordi proprio niente di quello
che hai fatto?
27
00:01:40,660 --> 00:01:41,740
Eri in un magazzino.
28
00:01:43,880 --> 00:01:46,620
Stavi picchiando un uomo, stavi per
ucciderlo, Kenan.
29
00:01:52,800 --> 00:01:54,420
Mi fanno male le mani.
30
00:02:01,130 --> 00:02:02,690
Ti assicuro... No, fermo.
31
00:02:04,410 --> 00:02:05,750
Non devi avvicinarti.
32
00:02:06,530 --> 00:02:07,750
Perché fai così?
33
00:02:08,690 --> 00:02:10,650
Non devi avvicinarti a me.
34
00:02:13,010 --> 00:02:14,750
Leila, sono sempre io, Kenan.
35
00:02:26,630 --> 00:02:29,330
Ora... Non mi ricordo nulla.
36
00:02:35,430 --> 00:02:36,910
Leila, io sono malato.
37
00:02:38,190 --> 00:02:41,190
Hai capito? Ho un disturbo dissociativo
dell 'identità.
38
00:02:42,170 --> 00:02:46,670
È una cosa piuttosto seria, lo so che
può sembrare strano, ma è come se all
39
00:02:46,670 --> 00:02:49,790
'improvviso io diventassi un 'altra
persona, una persona diversa che parla
40
00:02:49,790 --> 00:02:52,050
modo completamente diverso. Lui si
chiama Dogan.
41
00:02:52,350 --> 00:02:54,430
È lui che fa queste cose, non io. Che
non?
42
00:02:57,370 --> 00:02:59,350
È troppo tardi per questa confezione.
43
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
Mi dispiace.
44
00:03:11,080 --> 00:03:12,560
Io non ho fatto niente.
45
00:03:14,500 --> 00:03:15,580
Te lo assicuro.
46
00:03:19,420 --> 00:03:22,180
All 'inizio io nemmeno lo sapevo.
47
00:03:22,540 --> 00:03:24,300
Non avevo idea di tutto questo.
48
00:03:24,540 --> 00:03:28,200
Io ho questi vuoti di memoria, lo
capisci?
49
00:03:29,580 --> 00:03:34,880
Non mi ricordo nulla. Era successo anche
con te. C 'è stato un giorno che non
50
00:03:34,880 --> 00:03:38,500
riuscivo a ricordare niente. Ecco, mi
sta succedendo la stessa cosa.
51
00:03:42,380 --> 00:03:43,880
Se ho fatto qualcosa di male, dimmelo.
52
00:03:45,380 --> 00:03:47,180
Ho fatto del male a qualcuno.
53
00:03:50,560 --> 00:03:52,160
Sarai tu a dirmelo questo.
54
00:03:54,020 --> 00:03:55,740
Hai fatto del male a qualcuno.
55
00:03:57,460 --> 00:03:58,740
Devi dirmelo tu.
56
00:04:00,340 --> 00:04:01,340
Pensaci.
57
00:04:03,300 --> 00:04:04,540
Sforzati di ricordare.
58
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
Pensa ad Amdia Tilbai, ad esempio.
59
00:04:11,710 --> 00:04:13,150
Concentrati su Hamdi Atilbay.
60
00:04:19,829 --> 00:04:21,310
Lui è stato ucciso.
61
00:04:23,010 --> 00:04:24,010
Esatto.
62
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
Tu credi che sia stato io, non è vero?
63
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Dogan.
64
00:05:07,920 --> 00:05:09,880
È stato Dogan a ucciderlo.
65
00:05:25,550 --> 00:05:29,450
Leila, per favore, tu adesso devi dirmi
tutta la verità.
66
00:05:31,630 --> 00:05:33,230
Io ho commesso un crimine.
67
00:05:34,070 --> 00:05:36,170
Se l 'ho commesso, dimmelo subito.
68
00:05:37,330 --> 00:05:39,110
Ho il diritto di saperlo.
69
00:05:50,850 --> 00:05:54,570
Stanno iniziando a uscire diversi
articoli. Sì, già lo so.
70
00:05:55,590 --> 00:05:57,510
Guarda. Vieni, andiamo.
71
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
Nevin.
72
00:06:00,130 --> 00:06:04,030
Murat, come mai anche tu qui? Che cosa è
successo? C 'è qualche novità?
73
00:06:04,270 --> 00:06:05,290
Novità? Nessuna.
74
00:06:05,930 --> 00:06:07,690
C 'è Sadik qui, a quanto pare.
75
00:06:08,690 --> 00:06:13,490
Sadik? Sadik è il fratello del mio
defunto marito, ma io non riesco a
76
00:06:13,490 --> 00:06:17,550
perché si sia creata una situazione
simile. Da quanto ho sentito non si è
77
00:06:17,550 --> 00:06:19,790
costituito parte civile, lo stavamo
dicendo prima.
78
00:06:21,190 --> 00:06:23,150
Perfetto, bene allora, ottimo.
79
00:06:23,580 --> 00:06:25,420
Allora aspettiamo qui, volete sedervi?
80
00:06:26,120 --> 00:06:27,820
Sì, mettiamoci tutti lì.
81
00:06:29,300 --> 00:06:30,700
Ero andato a curarmi.
82
00:06:34,460 --> 00:06:37,280
Credevo di essere guarito, di stare bene
ormai.
83
00:06:38,460 --> 00:06:40,280
E poi cosa è successo?
84
00:06:44,240 --> 00:06:45,480
Cercavo Idris, ma certo.
85
00:06:46,120 --> 00:06:50,440
Ero andato a cercare Idris, cercavo
Idris e alla fine l 'ho trovato. E c
86
00:06:50,440 --> 00:06:51,720
anche degli uomini armati con lui.
87
00:06:53,610 --> 00:06:55,190
Uno di loro è arrivato alle mie spalle
88
00:06:55,190 --> 00:07:01,250
Non
89
00:07:01,250 --> 00:07:08,090
mi ricordo altro Non riesco a ricordare
Non ci
90
00:07:08,090 --> 00:07:12,830
riesco Stai calmo Come faccio a
calmarmi? Stai calmo Mi sono svegliato e
91
00:07:12,830 --> 00:07:18,350
ritrovato qui Ho pensato di aver ucciso
qualcuno Questo io non posso saperlo
92
00:07:18,350 --> 00:07:22,230
Cerca di ricordare Kenan
93
00:07:23,240 --> 00:07:25,820
Io voglio davvero aiutarti, prova a
fidarti di me.
94
00:07:27,200 --> 00:07:28,520
Devi ricordare qualcosa.
95
00:07:30,540 --> 00:07:32,280
Non mi ricordo niente, credimi.
96
00:07:34,340 --> 00:07:35,840
Non mi ricordo niente.
97
00:07:38,180 --> 00:07:43,200
So di essere stato adottato e che i miei
genitori non sono i miei veri genitori.
98
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
Sì, lo so.
99
00:07:47,040 --> 00:07:48,040
Cosa?
100
00:07:48,760 --> 00:07:50,640
Io conosco tutta la tua storia.
101
00:07:52,780 --> 00:07:54,680
Ma questo non cambia la situazione.
102
00:07:56,780 --> 00:07:58,580
Allora tu dovresti credermi.
103
00:08:02,840 --> 00:08:04,200
Infatti io ti credo.
104
00:08:06,780 --> 00:08:08,320
E perché siamo qui?
105
00:08:10,440 --> 00:08:12,680
Crederti non risolve nulla, purtroppo.
106
00:08:16,400 --> 00:08:21,160
Perché... mi hai chiesto di amdiati il
bai poco fa.
107
00:08:28,910 --> 00:08:31,370
Dogan potrebbe averlo ucciso.
108
00:08:43,250 --> 00:08:46,350
Non si è costituito parte civile.
109
00:09:01,770 --> 00:09:02,830
Puoi andare se vuoi.
110
00:09:03,630 --> 00:09:06,310
L 'uomo che hai aggredito non si è
costituito parte civile.
111
00:09:10,790 --> 00:09:12,450
Ce ne andiamo, dai. Forza.
112
00:09:13,470 --> 00:09:15,870
Papà... Sì, ti temerà tutto, non ti
preoccupare.
113
00:09:16,170 --> 00:09:18,090
C 'è stato solo un piccolo malinteso.
114
00:09:18,530 --> 00:09:19,530
Coraggio, andiamo.
115
00:09:35,370 --> 00:09:36,910
Che facciamo adesso, procuratore?
116
00:09:37,190 --> 00:09:38,190
Lasciamolo andare.
117
00:09:38,550 --> 00:09:40,210
Ho ottenuto quello che volevo.
118
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
Ovvero?
119
00:09:43,630 --> 00:09:45,450
Adesso sarà Kenan a indagare.
120
00:09:47,770 --> 00:09:49,650
Ci sono nuovi ordini per noi?
121
00:09:49,930 --> 00:09:52,790
Togliate ancora il fascicolo, includendo
Kenan stavolta.
122
00:09:53,190 --> 00:09:54,670
Tutto chiaro, procuratore.
123
00:09:55,090 --> 00:09:56,150
Procedo subito.
124
00:10:06,670 --> 00:10:07,670
Sì, speriamo.
125
00:10:14,790 --> 00:10:15,790
Figlio mio.
126
00:10:18,730 --> 00:10:20,230
Sta tranquillo adesso.
127
00:10:20,470 --> 00:10:21,890
È tutto finito, Tedoro.
128
00:10:30,590 --> 00:10:33,910
Ce ne andiamo? Ci sono diversi
giornalisti all 'ingresso.
129
00:10:34,110 --> 00:10:36,090
Se vuole possiamo uscire da retro. D
'accordo.
130
00:10:43,910 --> 00:10:44,910
Come stai, Naila?
131
00:11:06,390 --> 00:11:07,610
Cosa succede, Tadik?
132
00:11:08,010 --> 00:11:09,890
Dimmi, che cosa c 'entri tu con il
signor Kenan?
133
00:11:10,430 --> 00:11:11,990
Ne parliamo dopo, Mushadev.
134
00:11:12,570 --> 00:11:14,750
Non ti stai anche mai di cacciarti nei
guai.
135
00:11:15,130 --> 00:11:16,870
Ascolta, ne parliamo fuori, andiamo.
136
00:11:24,850 --> 00:11:27,510
Sta uscendo ora, solo una domanda,
signor Kenan.
137
00:11:28,110 --> 00:11:30,930
Signor Kenan, signor Kenan, aspetti un
attimo.
138
00:11:31,130 --> 00:11:34,130
Veloce, forza, guido io, salita.
139
00:11:35,850 --> 00:11:37,570
Signor Kenan, ha qualcosa da dire?
140
00:11:37,950 --> 00:11:39,230
Con calma, state dietro.
141
00:11:50,160 --> 00:11:51,760
Tutti scopriranno qual è la verità.
142
00:11:52,420 --> 00:11:53,580
Tranquillo, andrà tutto bene.
143
00:11:57,480 --> 00:11:58,700
Leila lo ha scoperto.
144
00:11:59,980 --> 00:12:01,240
Ha scoperto tutto.
145
00:12:15,710 --> 00:12:19,550
Adesso cerca di stare tranquilla, tesoro
Ragazze, ragazze Leila, volevo
146
00:12:19,550 --> 00:12:24,350
avvisarti che fuori ci sono molti
giornalisti Sì, me lo aspettavo Ah, e
147
00:12:24,350 --> 00:12:29,270
ascolta Io vorrei capire come stanno le
cose Ne parliamo davanti a un caffè?
148
00:12:29,950 --> 00:12:34,110
Se volete possiamo andare a casa mia
Possiamo stare anche da me D 'accordo,
149
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
andiamo allora
150
00:13:10,910 --> 00:13:14,630
Coraggio figlio mio, devi mangiare,
assaggia la ciorba che ti ho preparato.
151
00:13:14,890 --> 00:13:16,410
No grazie, ho la nausea.
152
00:13:18,310 --> 00:13:20,710
Non pensarci più, è tutto finito, va
bene?
153
00:13:23,670 --> 00:13:24,850
Leila l 'ha scoperto.
154
00:13:25,950 --> 00:13:27,670
Ha scoperto che sono malato.
155
00:13:28,410 --> 00:13:30,670
Prima o poi l 'avrebbe saputo, era
inevitabile.
156
00:13:32,390 --> 00:13:34,610
Lei crede che Amdiatil Bay l 'abbia
ucciso io?
157
00:13:35,110 --> 00:13:38,050
Non dire stupidaggini, non sarà mica
impazzita.
158
00:13:38,290 --> 00:13:39,330
E se fosse vero?
159
00:13:41,520 --> 00:13:43,220
Se sospetta di me ci sarà un motivo.
160
00:13:44,960 --> 00:13:46,140
Lei la sa qualcosa?
161
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
Ditemelo.
162
00:13:54,420 --> 00:13:55,420
Ascoltate.
163
00:13:55,800 --> 00:13:58,940
Se anche voi sapete qualcosa, ditemelo
subito. Va bene?
164
00:14:00,260 --> 00:14:03,640
Non si tratta solo della mia salute, ma
anche delle conseguenze che dovrei
165
00:14:03,640 --> 00:14:04,920
affrontare se fosse vero.
166
00:14:05,500 --> 00:14:07,360
Lo vedete in che condizioni sono?
167
00:14:07,760 --> 00:14:08,940
Non fatemi questo.
168
00:14:12,240 --> 00:14:13,860
Figlio mio, non dire queste cose.
169
00:14:14,160 --> 00:14:16,540
Probabilmente è Leila che si è fatta un
'idea sbagliata.
170
00:14:18,500 --> 00:14:23,000
Non avendo ancora trovato il colpevole,
sarà sotto pressione.
171
00:14:24,840 --> 00:14:28,160
Esatto. Magari vuole sacrificarti per
chiudere il caso.
172
00:14:28,560 --> 00:14:30,220
Strumentalizza la tua malattia, tesoro.
173
00:14:32,460 --> 00:14:33,660
Per favore, Bart.
174
00:14:36,160 --> 00:14:38,340
Ora date la colpa a Leila, addirittura.
175
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
È assurdo.
176
00:14:46,380 --> 00:14:52,160
fosse tutto vero, la storia diventerebbe
di dominio pubblico. Mi odieranno.
177
00:15:07,020 --> 00:15:10,120
Voi non avete la minima idea di quello
che potrebbe succedermi.
178
00:15:35,400 --> 00:15:36,820
Ma che cosa sta dicendo?
179
00:15:37,980 --> 00:15:41,460
Chi è quest 'uomo? Che cosa sta
farneticando? Chi è questo buffone?
180
00:15:41,800 --> 00:15:45,700
Senti, Murat, tu ora devi fartene una
ragione. Il tuo amico soffre di un
181
00:15:45,700 --> 00:15:47,800
disturbo dissociativo dell 'identità.
Ascettalo.
182
00:15:48,080 --> 00:15:49,280
No, io non ci credo.
183
00:15:49,500 --> 00:15:53,520
Mi dispiace, ma io non credo a questa
storia. Stiamo parlando di decine di
184
00:15:53,520 --> 00:15:54,660
omicidi. Non è possibile.
185
00:15:54,860 --> 00:15:55,860
Io non ci credo.
186
00:15:56,000 --> 00:15:59,720
È così ridicolo. Tutto questo non ha
senso. O sbaglio?
187
00:16:00,460 --> 00:16:02,380
Non hai sentito? Non capisci?
188
00:16:03,290 --> 00:16:05,170
Dice che è stato lui a leggere il
messaggio.
189
00:16:05,430 --> 00:16:07,610
Chi mai leggerebbe il messaggio di un
assassino?
190
00:16:08,550 --> 00:16:11,150
Quel giorno mi ha telefonato dicendo che
lui non l 'avrebbe fatto.
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,030
Perché non l 'ha letto Kenan, l 'ha
letto Dogan.
192
00:16:14,950 --> 00:16:19,590
Per far sapere a tutti che aveva
commesso gli omicidi e che non si
193
00:16:19,590 --> 00:16:21,090
fermato, giusto? Proprio così.
194
00:16:23,010 --> 00:16:26,750
In realtà ha fatto finta di leggere quel
messaggio. Era un foglio bianco, non c
195
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
'era scritto niente.
196
00:16:27,790 --> 00:16:31,110
Cosa? Noi eravamo molto stupiti perché
sembrava che lo avesse imparato a
197
00:16:31,110 --> 00:16:32,630
memoria. Insomma, ci aveva colpito.
198
00:16:34,770 --> 00:16:36,230
Accidenti. È così assurdo.
199
00:16:37,830 --> 00:16:39,530
In più quel giorno mi ha dato un bacio.
200
00:16:42,530 --> 00:16:43,790
Così, senza alcun motivo.
201
00:16:44,190 --> 00:16:46,990
Senza che tra noi fosse successo niente.
È stato inaspettato.
202
00:16:48,130 --> 00:16:49,350
È solo un 'ipotesi.
203
00:16:50,090 --> 00:16:54,330
Magari l 'assassino è uno dei bambini di
quell 'orfanotrofio. Non è detto che
204
00:16:54,330 --> 00:16:55,330
sia proprio lui, no?
205
00:16:55,390 --> 00:16:56,390
Sì, può darsi.
206
00:16:56,990 --> 00:16:58,790
Ma è quasi impossibile che sia così.
207
00:16:59,570 --> 00:17:00,790
Che cosa facciamo adesso?
208
00:17:05,089 --> 00:17:08,849
Ascolta, Leila, lui è stato un mio
collega ed è il mio migliore amico. Noi
209
00:17:08,849 --> 00:17:12,349
abbiamo il dovere di aiutarlo. Oh,
accidenti, ti ho appena detto che quest
210
00:17:12,349 --> 00:17:14,569
potrebbe essere un assassino e mi chiedi
di aiutarlo.
211
00:17:15,089 --> 00:17:19,010
Lui è come un fratello, lo capisci che è
come un fratello per me. E io voglio
212
00:17:19,010 --> 00:17:22,710
assolutamente aiutarlo, è chiaro o no?
Io ero innamorata di lui, io lo amavo.
213
00:17:24,150 --> 00:17:26,530
Stiamo parlando di un uomo che era il
mio fidanzato.
214
00:17:26,990 --> 00:17:30,970
Smettila di parlare come se io fossi
contenta, come se lo stessi diffamando.
215
00:17:32,530 --> 00:17:36,370
Ti vuoi rendere conto che io sono stata
innamorata di un assassino?
216
00:17:36,610 --> 00:17:39,730
Io sono stata insieme a un assassino,
per te chi soffrirà di più?
217
00:17:42,110 --> 00:17:43,670
Sai che cosa mi succederà?
218
00:17:44,390 --> 00:17:46,790
Tu hai idea di quello che dovrò
affrontare adesso?
219
00:17:47,930 --> 00:17:49,370
Apriranno un 'inchiesta per questo.
220
00:17:50,430 --> 00:17:53,870
Mi sospenderanno dal lavoro e subirò
delle ripercussioni importanti.
221
00:17:56,080 --> 00:17:57,800
Va bene, calmatevi adesso.
222
00:17:58,140 --> 00:17:59,740
Litigare non serve a niente.
223
00:18:00,040 --> 00:18:01,840
Senti, Murat, lei ha ragione.
224
00:18:02,180 --> 00:18:06,700
Stiamo cercando solo di scoprire la
verità. Noi vogliamo bene a Kenan, ma
225
00:18:06,700 --> 00:18:09,580
è un altro discorso. L 'affetto non c
'entra, lo capisci?
226
00:18:10,360 --> 00:18:11,360
Va bene.
227
00:18:12,100 --> 00:18:13,660
Ho capito, hai ragione.
228
00:18:20,760 --> 00:18:22,120
Oggi ho parlato con lui.
229
00:18:24,110 --> 00:18:27,650
Ho parlato con Kenan e... Kenan è così
fragile.
230
00:18:29,950 --> 00:18:34,250
È totalmente inconsapevole, non si
ricorda niente. Non sa niente di quello
231
00:18:34,250 --> 00:18:35,810
gli succede, non riesce a ricordare.
232
00:18:37,850 --> 00:18:41,450
Se non fossimo state in centrale, vi
assicuro che lo avrei abbracciato forte.
233
00:18:43,350 --> 00:18:46,390
È come se avessi parlato con due persone
completamente diverse.
234
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Dici veramente?
235
00:18:50,030 --> 00:18:52,410
Invece Dogan, Dogan è fiero di quello
che ha fatto.
236
00:18:52,940 --> 00:18:54,120
Lui è molto orgoglioso.
237
00:18:54,700 --> 00:18:58,080
Se avessi insistito, se lo avessi
provocato, avrebbe raccontato tutto.
238
00:18:58,340 --> 00:18:59,340
Perché non l 'hai fatto?
239
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Ho avuto paura.
240
00:19:06,360 --> 00:19:07,620
Sì, ho avuto paura.
241
00:19:10,020 --> 00:19:15,620
Pensavo... E se dicesse sono io che ho
commesso tutti questi omicidi?
242
00:19:18,560 --> 00:19:21,800
Sì, sono stato io, sono io l 'assassino.
Che stai cercando?
243
00:19:28,520 --> 00:19:32,780
Accidenti, è tutto così assurdo.
Scopriremo la verità. La scopriremo
244
00:19:34,900 --> 00:19:41,300
Murat, per favore cerca di pensare,
concentrati. È successo qualcosa in
245
00:19:41,300 --> 00:19:43,560
Vuoti di memoria, confusione o cose
simili?
246
00:19:44,720 --> 00:19:51,500
Ci rifletterò, ma credo che... in questo
momento è giusto stare vicino a
247
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Kenan.
248
00:20:35,310 --> 00:20:36,390
Posso entrare un attimo?
249
00:20:45,510 --> 00:20:48,830
Che cosa stai facendo?
250
00:20:50,070 --> 00:20:53,290
Osservo queste foto e mi rendo conto che
ho vissuto solo menzogne.
251
00:20:57,310 --> 00:20:59,230
Non era tutto una menzogna.
252
00:21:00,010 --> 00:21:03,970
Il nostro amore per te è sempre stato
vero. Quello era molto reale.
253
00:21:07,880 --> 00:21:10,400
Quanto tempo impiega l 'amore a
trasformarsi in odio?
254
00:21:11,580 --> 00:21:15,360
In questo momento, ad esempio, io vi
odio tutti.
255
00:21:17,340 --> 00:21:18,500
Soprattutto odio la vita.
256
00:21:22,440 --> 00:21:24,660
Stai attraversando un brutto momento,
tesoro.
257
00:21:24,960 --> 00:21:26,720
Ma lo supereremo, vedrai.
258
00:21:27,900 --> 00:21:28,940
Tutti insieme.
259
00:21:29,300 --> 00:21:32,720
Ascolta, tuo padre e io saremo sempre al
tuo fianco, te lo prometto.
260
00:21:35,640 --> 00:21:36,920
Io penso che...
261
00:21:39,180 --> 00:21:41,600
Passerò il resto della mia vita nella
cella di una prigione.
262
00:21:45,880 --> 00:21:46,880
Andrà così.
263
00:21:47,460 --> 00:21:50,440
E se conosco bene Leila, di sicuro andrà
fino in fondo.
264
00:21:51,400 --> 00:21:53,900
Lei non si arrende mai, ma non è questo
il punto.
265
00:21:57,740 --> 00:21:59,640
Come farò a vivere con questo peso?
266
00:22:00,120 --> 00:22:01,680
Come riuscirò a sopravvivere?
267
00:22:03,760 --> 00:22:04,920
E poi Leila.
268
00:22:06,780 --> 00:22:08,000
Avresti dovuto vederla.
269
00:22:09,200 --> 00:22:11,620
Avresti dovuto vedere come mi ha
guardato con odio.
270
00:22:12,880 --> 00:22:14,620
Lei non mi perdonerà mai.
271
00:22:15,980 --> 00:22:17,620
E io ora ho perso tutto.
272
00:22:18,140 --> 00:22:19,140
Tutto.
273
00:22:21,560 --> 00:22:24,960
In realtà non stava guardandote. Lei
guardava Dugan.
274
00:22:32,480 --> 00:22:35,720
Pensavo... a Tadic.
275
00:22:37,870 --> 00:22:39,130
Quest 'uomo di nome Sadiq.
276
00:22:40,670 --> 00:22:44,550
Se Dogan lo ha aggredito, allora forse
fa qualcosa su di lui.
277
00:22:45,990 --> 00:22:47,610
E di conseguenza su di me.
278
00:22:48,410 --> 00:22:51,830
E quella donna... Musharraf.
279
00:22:52,170 --> 00:22:53,450
La signora Musharraf.
280
00:22:56,170 --> 00:22:57,270
Sadiq Idris.
281
00:22:59,310 --> 00:23:00,630
Che succede, mamma?
282
00:23:02,990 --> 00:23:03,990
Che nanno.
283
00:23:07,180 --> 00:23:09,340
La signora Musharraf è la tua vera
madre.
284
00:23:15,400 --> 00:23:16,420
Che cosa?
285
00:23:19,580 --> 00:23:23,000
Che cosa stai combinando stavolta,
Sadik? Avanti, racconta.
286
00:23:24,460 --> 00:23:28,460
Quel ragazzo è fuori di testa. Dice che
riuscirà a trovare tuo figlio.
287
00:23:28,740 --> 00:23:32,260
Ma io ho capito benissimo cosa vuole.
Vuole solo i soldi.
288
00:23:33,680 --> 00:23:36,920
E il signor Kenan l 'ho conosciuto e non
farebbe mai una cosa del genere.
289
00:23:39,200 --> 00:23:44,860
Io... io ci sono andato a parlare e gli
ho detto di non intromettersi, ma lui mi
290
00:23:44,860 --> 00:23:48,560
ha aggredito immediatamente. Era dalla
parte del torto, visto che il
291
00:23:48,560 --> 00:23:49,560
l 'ha interrogato.
292
00:23:49,640 --> 00:23:51,580
Non credo una parola di quello che dici.
293
00:23:52,900 --> 00:23:57,440
Sei libera di non credermi, ovviamente,
Musharraf, ma è questa la verità.
294
00:23:57,860 --> 00:23:59,840
Prima o poi te ne renderai conto da
sola.
295
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
Io mi fermo qui.
296
00:24:17,940 --> 00:24:20,860
Appena avrò finito con Kenan sarà il tuo
turno, Musharraf.
297
00:24:23,320 --> 00:24:26,460
È così. La signora Musharraf è la tua
vera madre.
298
00:24:27,420 --> 00:24:29,500
Sa di che suo cognato ti ha fatto
rapire.
299
00:24:30,020 --> 00:24:32,640
Ma quella donna sono anni che ti cerca
disperatamente.
300
00:24:33,370 --> 00:24:37,130
Lei è molto ricca e Sadik non voleva che
fossi tu a ereditare tutto.
301
00:24:38,590 --> 00:24:44,050
E Idris, ecco... Idris, hai detto?
302
00:24:46,550 --> 00:24:49,990
Tu stai dicendo che è stato proprio
Idris a rapirmi?
303
00:24:51,070 --> 00:24:55,670
Esatto. Sì, è stato Idris, ma poi non ha
avuto il coraggio di farti del male.
304
00:24:56,310 --> 00:24:58,130
Dogan e Idris sono molto legati.
305
00:25:00,970 --> 00:25:01,970
Allora...
306
00:25:02,720 --> 00:25:06,040
Io devo andare a parlare con la signora
Muscella. No, figlio mio, no, no, no,
307
00:25:06,040 --> 00:25:08,220
aspetta. Non presentarti lì all
'improvviso.
308
00:25:11,800 --> 00:25:13,900
A lei hanno fatto credere che tu eri
morto.
309
00:25:46,570 --> 00:25:48,010
Signora Musheref, mi dica.
310
00:25:48,410 --> 00:25:52,730
Signor Turan, le chiedo scusa se la
disturbo a quest 'ora. Volevo dirle che
311
00:25:52,730 --> 00:25:56,770
fa ho parlato con Sadik, ma non mi ha
detto molto. Lei ha qualcosa in più?
312
00:25:57,210 --> 00:26:03,230
No, però credo che al signor Sadik dia
fastidio che Kenan sia alla ricerca di
313
00:26:03,230 --> 00:26:04,650
suo figlio, signora Musheref.
314
00:26:05,930 --> 00:26:07,250
Accidenti assurdo, e perché?
315
00:26:08,550 --> 00:26:12,390
Io non lo so, signora Musheref. Secondo
me il signor Sadik...
316
00:26:12,810 --> 00:26:18,110
Non è una persona affidabile, quindi lei
faccia attenzione, ha capito? Va bene,
317
00:26:18,130 --> 00:26:22,470
la ringrazio. Se viene a sapere qualcosa
mi avvisi subito, d 'accordo? Certo,
318
00:26:22,470 --> 00:26:23,470
non si preoccupi.
319
00:26:23,510 --> 00:26:25,350
Il signor Kenan come sta?
320
00:26:26,670 --> 00:26:28,850
Ora non sta bene.
321
00:26:30,090 --> 00:26:32,870
Mi scuso con lei a nome di mio cognato
Sadek.
322
00:26:33,210 --> 00:26:34,570
La saluto, arrivederci.
323
00:26:43,850 --> 00:26:46,170
Non risponde più nemmeno alle mie
telefonate.
324
00:26:47,790 --> 00:26:50,670
Shinde, io mi detesto, mi detesto
profondamente.
325
00:26:52,010 --> 00:26:56,130
Quando sono diventata una donna senza
cuore, così spietata e cattiva, dimmi,
326
00:26:56,150 --> 00:26:57,530
perché l 'ho fatto?
327
00:26:58,830 --> 00:27:00,690
Taira sta sicuramente soffrendo molto.
328
00:27:03,710 --> 00:27:05,890
Accidenti a me, accidenti. Non dire
così.
329
00:27:09,110 --> 00:27:10,490
Appena arriva gli racconto tutto.
330
00:27:12,520 --> 00:27:13,900
Gli dirò che non ero incinta.
331
00:27:14,340 --> 00:27:17,880
Poi farà tutto quello che vuole. Si
arrabbierà, mi butterà fuori di casa.
332
00:27:17,880 --> 00:27:19,520
quello che vuole. Io non posso fare
nulla.
333
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
Aspetta che arrivi.
334
00:27:28,500 --> 00:27:29,880
Tahir! Tahir!
335
00:27:30,120 --> 00:27:34,100
Figlio mio, dove sei stato? Eravamo così
preoccupate. Ho soltanto fatto un giro,
336
00:27:34,120 --> 00:27:35,720
mamma. Preparo subito un test. Siediti.
337
00:27:36,120 --> 00:27:37,120
Come stai, tesoro?
338
00:27:37,680 --> 00:27:40,400
Sta bene, sta bene. Non preoccuparti,
sta tranquillo.
339
00:27:40,920 --> 00:27:43,880
Tahir, questa cosa poteva succedere a
chiunque, lo sappiamo.
340
00:27:44,740 --> 00:27:47,300
Non devi sentirti in colpa o
tormentarti.
341
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Capito, amore?
342
00:27:50,020 --> 00:27:51,620
Evitiamo di parlarne, sei d 'accordo?
343
00:27:51,860 --> 00:27:53,160
Va bene, d 'accordo.
344
00:27:54,360 --> 00:27:57,040
Noi ci sediamo un po' sul divano. Vieni
anche tu?
345
00:27:58,340 --> 00:28:00,380
Sì, va bene, arrivo subito. Su, andiamo.
346
00:28:06,100 --> 00:28:07,720
Accendiamo la televisione. Va bene.
347
00:28:15,980 --> 00:28:20,160
Adesso passiamo alle notizie del giorno.
Il giornalista Kenan Osturk è stato
348
00:28:20,160 --> 00:28:24,740
prima interrogato e successivamente
rilasciato, ma ci sono dubbi sulla
349
00:28:24,740 --> 00:28:29,760
di revocare il fermo. Il procuratore
Leila Ghedisse, infatti, è l 'ex
350
00:28:29,760 --> 00:28:35,520
del giornalista. C 'è cosa sto dicendo?
Sono parole insensate. Leila non farebbe
351
00:28:35,520 --> 00:28:42,360
mai una cosa così. Hai presente l 'uomo
con la mascherina che era in
352
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
ospedale?
353
00:28:43,760 --> 00:28:46,520
C 'era anche l 'uomo con le ustioni
gravi. Esatto, Irfan.
354
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Confronta la foto dell 'uomo con la
mascherina con quella di Kenan.
355
00:28:51,000 --> 00:28:52,740
D 'accordo, avvisami all 'istante.
356
00:28:53,700 --> 00:28:54,700
Grazie.
357
00:28:57,280 --> 00:28:59,160
Che ne dici se andassi da Kenan?
358
00:28:59,940 --> 00:29:04,640
È una situazione delicata, Murat.
Sarebbe meglio evitare. Ti consiglio di
359
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
andarci.
360
00:29:05,940 --> 00:29:08,920
Yasemin, secondo te dovrei lasciare
Kenan da solo in questo momento?
361
00:29:09,220 --> 00:29:13,120
Dimmi. Insomma, se al posto di Kenan ti
trovassi davanti...
362
00:29:13,710 --> 00:29:17,630
Ti trovassi davanti a Dogan, che cosa
faresti? Sentiamo. Come reagiresti in
363
00:29:17,630 --> 00:29:18,630
caso? Ci hai pensato?
364
00:29:19,410 --> 00:29:20,690
Magari non è stato lui.
365
00:29:21,050 --> 00:29:22,910
Io me lo auguro davvero, credimi.
366
00:29:23,550 --> 00:29:27,590
Ma conosco bene Leila e quando sospetta
qualcosa di solito ha ragione,
367
00:29:27,590 --> 00:29:30,790
difficilmente sbaglia. Ha davvero un
grande intuito.
368
00:29:33,210 --> 00:29:34,210
Va bene.
369
00:29:34,930 --> 00:29:36,470
Ammettiamo che abbiate ragione voi.
370
00:29:37,470 --> 00:29:38,470
Spiegatemi meglio.
371
00:29:38,990 --> 00:29:40,550
Legalmente che cosa succederà?
372
00:29:41,090 --> 00:29:43,480
Quale... Sarebbe la procedura da
seguire.
373
00:29:43,940 --> 00:29:47,260
Mettiamo il caso che Dogan sia colpevole
e abbia commesso gli omicidi.
374
00:29:47,800 --> 00:29:52,380
Che succederà? Kenan non sa niente
perché non è consapevole, è malato,
375
00:29:52,680 --> 00:29:55,820
Quindi non può andare in prigione, non è
vero?
376
00:29:56,080 --> 00:30:01,040
E così l 'assassino rimane in libertà.
Cosa dovrebbero fare? Tenere Dogan in
377
00:30:01,040 --> 00:30:05,320
prigione e invece Kenan lasciarlo
libero? Non si può fare, Murat.
378
00:30:07,200 --> 00:30:09,780
Leila, non abbiamo ancora un 'idea
precisa.
379
00:30:10,270 --> 00:30:14,850
nel nostro paese non ci sono precedenti
questo caso è molto particolare potrebbe
380
00:30:14,850 --> 00:30:20,670
creare un precedente per quelli futuri
ma se Kenana dovesse finire in carcere
381
00:30:20,670 --> 00:30:26,050
sarebbe ingiusto perché lui è
inconsapevole non ne abbiamo la certezza
382
00:30:26,050 --> 00:30:31,670
appena detto tu che non se lo ricorda
dovrà curarsi se risulta che è malato
383
00:30:31,670 --> 00:30:35,970
potranno dargli una pena detentiva
parliamo parliamo di una persona che sa
384
00:30:35,970 --> 00:30:39,800
benissimo quello che fa lui è sano di
mente È sicuro che è sano di mente?
385
00:30:40,020 --> 00:30:43,300
Certo. Sia Kenan che Dogan sono
perfettamente sani di mente.
386
00:30:44,180 --> 00:30:47,020
Sto davvero impazzendo, io non ci
capisco più nulla.
387
00:30:47,460 --> 00:30:52,380
Murata è normale, io lo so che per te e
per Leila è una situazione difficile ed
388
00:30:52,380 --> 00:30:53,380
è molto doloroso.
389
00:30:54,160 --> 00:30:58,240
Ma ci sono medici esperti e specialisti
che stanno valutando la complessità
390
00:30:58,240 --> 00:30:59,240
della situazione.
391
00:30:59,260 --> 00:31:04,020
Non lasceranno in libertà una persona
che ha bruciato vivo un uomo.
392
00:31:05,060 --> 00:31:08,680
Ma nessuno di noi vorrebbe mai che Kenan
finisse in prigione.
393
00:31:13,860 --> 00:31:14,860
Pronto, Tahir?
394
00:31:15,200 --> 00:31:17,840
Leila, abbiamo sentito parlare di te in
tv.
395
00:31:18,600 --> 00:31:19,600
Cosa dicevano?
396
00:31:20,040 --> 00:31:21,220
Parlavano del caso di Kenan?
397
00:31:22,140 --> 00:31:26,360
In realtà stavano dicendo che vuoi
vendicarti del tuo ex fidanzato.
398
00:31:27,200 --> 00:31:28,580
Accidenti, ci mancava solo questo.
399
00:31:29,720 --> 00:31:30,880
Leila, che succede?
400
00:31:31,380 --> 00:31:32,380
Va tutto bene?
401
00:31:32,919 --> 00:31:34,840
No, è una lunga storia.
402
00:31:36,220 --> 00:31:40,100
Guarda che se scopro che Kenan ti sta
facendo soffrire sfogherò tutta la mia
403
00:31:40,100 --> 00:31:41,079
rabbia su di lui.
404
00:31:41,080 --> 00:31:43,980
Poi ne parliamo con calma. Come va? Come
sta Nuray?
405
00:31:47,020 --> 00:31:49,460
Sì, sì, stiamo bene, non preoccuparti.
406
00:31:49,760 --> 00:31:51,320
Bene, ci sentiamo presto.
407
00:31:52,760 --> 00:31:53,760
A presto allora.
408
00:31:55,720 --> 00:31:57,500
Non hai detto nulla a Layla, vero?
409
00:31:57,700 --> 00:31:58,960
No, non gliel 'ho detto.
410
00:31:59,790 --> 00:32:02,610
È già preoccupata, non deve ricevere
anche questa notizia.
411
00:32:03,130 --> 00:32:04,210
Hai fatto bene.
412
00:32:12,750 --> 00:32:14,610
Sì, io la raggiungo lì. Vai da Lela?
413
00:32:15,330 --> 00:32:18,830
Sì. L 'ho sentita giù di morale, voglio
starle vicino.
414
00:32:19,430 --> 00:32:20,430
Salutamela tanto.
415
00:32:21,290 --> 00:32:22,290
E guida piano.
416
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
Va bene.
417
00:32:31,050 --> 00:32:32,050
Dove vai adesso?
418
00:32:32,530 --> 00:32:35,150
Voglio stare un po' da solo, papà.
Perché? Qui non stai bene?
419
00:32:37,090 --> 00:32:41,390
Figlio mio, non andare. Resta qui con
noi e rimani a casa. Mamma, per favore,
420
00:32:41,390 --> 00:32:42,910
sono stanco. Voglio stare da solo.
421
00:32:43,870 --> 00:32:48,030
In fondo tutto quello che è successo è
soltanto colpa mia. Tutti sono nei guai
422
00:32:48,030 --> 00:32:48,869
per colpa mia.
423
00:32:48,870 --> 00:32:51,090
Cosa stai dicendo? Noi siamo una
famiglia.
424
00:32:51,390 --> 00:32:53,710
Qualunque cosa accada, noi la
affronteremo insieme.
425
00:32:55,910 --> 00:32:56,910
Ho capito.
426
00:32:57,590 --> 00:32:58,590
Buona serata.
427
00:32:59,230 --> 00:33:00,230
Figlio mio!
428
00:33:00,440 --> 00:33:01,040
Lascialo andare
429
00:33:01,040 --> 00:33:07,860
Ragazze, devo andare
430
00:33:07,860 --> 00:33:12,700
ora Voglio passare a trovare Kenan Va
bene Se ti dice qualcosa fammelo sapere,
431
00:33:12,700 --> 00:33:14,540
'accordo? Certo, tranquilla
432
00:33:14,540 --> 00:33:22,120
Pronto,
433
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
che succede?
434
00:33:23,760 --> 00:33:28,760
Sì, va bene Ti mando la posizione allora
Grazie Perfetto
435
00:33:30,000 --> 00:33:31,480
Teriro ha detto che passa a prendermi.
436
00:33:35,020 --> 00:33:36,560
Allora lo aspetteremo insieme.
437
00:33:40,580 --> 00:33:42,140
Anche tu l 'hai saputo, vero?
438
00:33:43,460 --> 00:33:44,460
Esatto.
439
00:33:52,960 --> 00:33:54,700
Tu hai paura di me, Murat?
440
00:33:57,160 --> 00:33:59,540
Sono io, sono Kenan, tranquillo, sono
Kenan.
441
00:34:00,640 --> 00:34:01,740
Ne sei sicuro?
442
00:34:03,960 --> 00:34:06,280
Chi ti sopporta tanto in questa vita,
Murat?
443
00:34:07,620 --> 00:34:08,620
Giusto.
444
00:34:08,880 --> 00:34:11,199
Se dici così allora sei Kenan, è sicuro.
445
00:34:15,120 --> 00:34:16,719
Che cosa ti sta succedendo?
446
00:34:20,300 --> 00:34:23,780
Mi sta succedendo qualcosa che non
capita a nessun altro, ecco che mi
447
00:34:24,219 --> 00:34:25,679
Che sfortuna però.
448
00:34:27,120 --> 00:34:33,300
E poi... Lei la pensa che tu abbia,
voglio dire, non proprio tu,
449
00:34:33,360 --> 00:34:37,000
che l 'altro te abbia potuto uccidere
qualcuno.
450
00:34:42,639 --> 00:34:43,920
Ci sta ascoltando.
451
00:34:46,020 --> 00:34:47,020
Cosa?
452
00:34:47,540 --> 00:34:48,880
Ci sta ascoltando.
453
00:34:49,880 --> 00:34:51,139
Di chi stai parlando?
454
00:34:51,420 --> 00:34:52,980
Lui, insomma, come ti chiama?
455
00:34:53,699 --> 00:34:55,860
Dogan. Esatto, Dogan, ci ascolta.
456
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
Non saprei.
457
00:34:58,670 --> 00:34:59,670
Credo di sì, però.
458
00:35:00,790 --> 00:35:04,490
Se viene qui fammi un cenno, gli darò
uno schiaffo come si deve, così lui non
459
00:35:04,490 --> 00:35:06,970
potrà più... Smettila di dire
sciocchezze, dai, per favore.
460
00:35:11,650 --> 00:35:15,830
Ascolta, io non penso che tu, o meglio
che l 'altro te, abbia potuto uccidere
461
00:35:15,830 --> 00:35:16,830
Hamdi Atilbay.
462
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
Non lo so.
463
00:35:20,350 --> 00:35:21,770
Gli indizi conducono a lui.
464
00:35:24,870 --> 00:35:25,950
Che si fa allora?
465
00:35:27,380 --> 00:35:28,620
Forse dovresti scappare.
466
00:35:29,320 --> 00:35:33,340
Prendi un aereo, sparisci, non dire
nemmeno a me dove vai. Poi ti trovo io
467
00:35:33,340 --> 00:35:34,340
due anni.
468
00:35:35,700 --> 00:35:37,880
E che cosa faccio? Passo la vita a
scappare?
469
00:35:38,360 --> 00:35:39,360
Fino a quando?
470
00:35:39,700 --> 00:35:43,620
Lo fanno in tanti. Quelli che truffano
la gente poi scappano. Beh, nessuno li
471
00:35:43,620 --> 00:35:44,620
trova.
472
00:35:45,240 --> 00:35:46,500
No, non funziona così.
473
00:35:48,120 --> 00:35:49,960
Io lo devo risolvere, questo problema.
474
00:35:50,980 --> 00:35:53,600
Permettezzo. Come lo vorresti risolvere?
475
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Ti butti da un ponte?
476
00:35:58,140 --> 00:35:59,140
Scherzo.
477
00:35:59,640 --> 00:36:00,640
Scherzo.
478
00:36:01,980 --> 00:36:06,040
Allora Leila dice che è molto grave, ma
secondo me non è così. E dopo tutto,
479
00:36:06,080 --> 00:36:09,440
queste persone erano cattive e
pericolose.
480
00:36:09,760 --> 00:36:13,980
Ad esempio, prendiamo Hamdi Atilba e
quell 'uomo ha molestato delle ragazze,
481
00:36:13,980 --> 00:36:18,260
compresa la figlia. Ti ricordi? Abbiamo
fatto delle interviste e otto persone su
482
00:36:18,260 --> 00:36:21,880
dieci erano dalla parte di Dogan e delle
sue azioni.
483
00:36:22,120 --> 00:36:25,780
Giusto? In fondo è solo un giustiziere.
Quell 'uomo è stato ucciso in maniera
484
00:36:25,780 --> 00:36:32,580
atroce, Murat. Sì, forse ha un po'
esagerato e... forse non meritava di
485
00:36:32,580 --> 00:36:35,900
morire, ma di sicuro meritava di essere
punito.
486
00:36:39,180 --> 00:36:40,640
Ti dico una cosa, allora.
487
00:36:40,840 --> 00:36:44,580
Vuoi farti una chiacchierata con Dogan?
Vuoi conoscerlo? Posso anche farlo
488
00:36:44,580 --> 00:36:45,580
venire qui subito.
489
00:36:46,810 --> 00:36:49,950
Io penso che andrei d 'accordo con lui,
per me non è un problema.
490
00:36:50,190 --> 00:36:53,450
Riesci a essere serio per due minuti, io
potrei finire in prigione per tutta la
491
00:36:53,450 --> 00:36:54,610
vita. Lo capisci?
492
00:36:55,750 --> 00:36:56,750
Lo capisco.
493
00:36:57,550 --> 00:36:58,770
Tu devi scappare.
494
00:37:07,810 --> 00:37:08,850
Lei la cometta.
495
00:37:09,410 --> 00:37:10,410
Malissimo.
496
00:37:10,750 --> 00:37:11,810
Sta molto male.
497
00:37:13,190 --> 00:37:16,970
Sta cercando di risolvere tante cose, ma
teme che ti succeda qualcosa di brutto.
498
00:37:22,010 --> 00:37:23,870
Ho rovinato la vita anche a lei.
499
00:37:26,430 --> 00:37:27,430
Accidenti.
500
00:37:31,450 --> 00:37:35,390
Io adesso devo... Devo parlare con
Leila.
501
00:37:36,430 --> 00:37:38,890
Vuoi parlare con Leila? Sì, vorrei
parlarle subito.
502
00:37:39,630 --> 00:37:40,730
Fermati un attimo qui.
503
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
Che c 'è?
504
00:37:42,080 --> 00:37:43,080
Accosta l 'auto.
505
00:37:50,020 --> 00:37:51,020
Che succede?
506
00:37:52,740 --> 00:37:54,840
Perché sei giù di morale? Raccontami.
507
00:37:59,280 --> 00:38:00,340
Come l 'hai capito?
508
00:38:01,220 --> 00:38:02,460
Ti conosco bene.
509
00:38:09,500 --> 00:38:11,020
Abbiamo perso il bambino, Leila.
510
00:38:13,740 --> 00:38:14,940
Ed è solo colpa mia.
511
00:38:17,040 --> 00:38:20,320
Stavamo litigando prima dell 'incidente
e ho alzato la voce con Nuray.
512
00:38:21,120 --> 00:38:25,780
Io volevo parlarci, ma... Ti assicuro
che vorrei essere morto, io... Ma che
513
00:38:25,780 --> 00:38:27,800
sono? Adesso mi odio con tutto me
stesso.
514
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Tahir.
515
00:38:33,080 --> 00:38:34,540
Non c 'era nessun bambino.
516
00:38:35,260 --> 00:38:36,280
Nuray non era in cin.
517
00:38:39,680 --> 00:38:41,160
Io avrei voluto dirtelo.
518
00:38:45,760 --> 00:38:46,760
Cosa?
519
00:38:48,100 --> 00:38:54,400
Esatto. Tu volevi... Volevi divorziare e
lei si è inventata questa bugia perché
520
00:38:54,400 --> 00:38:58,680
aveva paura. Era disperata e poi ha
persino coinvolto nostra madre. Ti rendi
521
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
conto?
522
00:38:59,720 --> 00:39:03,740
Per tenerti legato a lei ha inventato
questa storia del bambino. Tu non hai
523
00:39:03,740 --> 00:39:05,280
fatto niente. Basta soffrire.
524
00:39:19,720 --> 00:39:23,000
Non ci credo. Stai scherzando, vero,
Leila?
525
00:39:31,640 --> 00:39:34,020
Ma come hai potuto farmi una cosa
simile?
526
00:39:36,840 --> 00:39:39,960
È davvero assurdo, quella donna è
completamente pazza.
527
00:39:54,920 --> 00:39:56,660
Pronto, Morata, che succede?
528
00:39:57,580 --> 00:40:02,580
Scusami, ti sento ridere. Mi auguro di
non averti disturbata.
529
00:40:02,880 --> 00:40:05,180
Sono soltanto un po' nervosa, dimmi.
530
00:40:06,000 --> 00:40:08,180
Ho capito, sono qui con Kenan.
531
00:40:08,960 --> 00:40:10,780
Kenan vorrebbe parlare con te.
532
00:40:12,260 --> 00:40:14,160
Dove? Dove?
533
00:40:15,040 --> 00:40:18,880
Anche qui va bene. A casa di Kenan. Noi
siamo qui.
534
00:40:19,280 --> 00:40:22,260
Abbiamo parlato a lungo, ora Kenan sta
un po' meglio. Sì.
535
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Passi, allora.
536
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
Va bene.
537
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
D 'accordo.
538
00:40:30,980 --> 00:40:32,120
Perfetto, ti aspettiamo.
539
00:40:34,440 --> 00:40:35,440
Viene, giusto?
540
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
Grazie.
541
00:40:41,480 --> 00:40:43,880
Ascolta, devo passare a casa sua.
542
00:40:48,170 --> 00:40:49,170
A casa sua?
543
00:40:49,550 --> 00:40:50,550
Sì.
544
00:40:51,670 --> 00:40:52,830
Di nuovo da Kenan?
545
00:40:54,330 --> 00:40:55,330
Esatto.
546
00:40:58,750 --> 00:41:00,890
Allora vengo anch 'io a vedere che cosa
succede.
547
00:41:01,170 --> 00:41:03,970
Non è necessario, grazie. Basta che mi
accompagni.
548
00:41:07,410 --> 00:41:08,470
Sicuro di stare bene?
549
00:41:09,010 --> 00:41:10,010
Sì, sì.
550
00:41:10,830 --> 00:41:12,350
Sto bene, sta tranquilla.
551
00:41:13,130 --> 00:41:16,970
Quell 'uomo ha una malattia grave e ha
tentato di uccidermi.
552
00:41:17,470 --> 00:41:19,030
Suo padre è il procuratore capo.
553
00:41:19,310 --> 00:41:20,830
Quindi ha le spalle coperte.
554
00:41:22,950 --> 00:41:24,490
Mi daranno la caccia ora.
555
00:41:25,610 --> 00:41:26,610
Fate una cosa.
556
00:41:27,910 --> 00:41:29,750
Uccidete subito quel pazzo, capito?
557
00:41:30,210 --> 00:41:32,890
Risolviamo la questione domani. Voi
datevi da fare.
558
00:41:33,730 --> 00:41:35,310
Deve morire quel bastardo.
559
00:41:37,190 --> 00:41:39,110
Altrimenti sarà lui a uccidere me,
chiaro?
560
00:41:49,100 --> 00:41:52,480
Promettimi che quando torni a casa non
ti arrabbierai Rimani calmo, va bene?
561
00:41:54,040 --> 00:42:00,980
Non posso prometterlo Non farmi pentire,
Tahir Ci proverò, va
562
00:42:00,980 --> 00:42:03,860
bene Tu sei sicura di voler andare da
sola?
563
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Sono sicura
564
00:42:43,350 --> 00:42:44,550
Benvenuta. Buonasera.
565
00:42:47,330 --> 00:42:49,210
Parlerai con Kenan, stai tranquilla.
566
00:42:50,570 --> 00:42:52,230
Va bene. Vi lascio soli allora.
567
00:42:53,490 --> 00:42:55,030
Sono qui fuori se serve.
568
00:43:18,120 --> 00:43:19,120
Non avere paura.
569
00:43:20,520 --> 00:43:22,000
Al momento sono innocuo.
570
00:43:23,780 --> 00:43:24,780
Va bene.
571
00:43:36,860 --> 00:43:38,820
Leila, prima di tutto voglio dirti una
cosa.
572
00:43:41,340 --> 00:43:43,740
Mi dispiace per quello che hai passato a
causa mia.
573
00:43:45,420 --> 00:43:47,400
Mi scuso per quello che hai vissuto.
574
00:43:50,190 --> 00:43:56,270
So di averti fatto soffrire molto Mi
pento di essere entrato nella tua vita
575
00:43:56,270 --> 00:44:02,930
sul serio Non essere troppo severo Alla
fine tu non ne sapevi
576
00:44:02,930 --> 00:44:05,690
nulla No, purtroppo no
577
00:44:24,720 --> 00:44:26,340
Io ci credevo davvero, lo sai.
578
00:44:31,560 --> 00:44:34,180
Ho creduto che saremmo stati felici
insieme.
579
00:44:36,120 --> 00:44:37,700
Perché sentivo che mi amavi.
580
00:44:40,040 --> 00:44:41,560
Con tutto il mio cuore.
581
00:44:43,240 --> 00:44:44,240
Anch 'io.
582
00:44:49,720 --> 00:44:51,960
Comunque vada, io ti ho amato
profondamente.
583
00:44:54,800 --> 00:44:56,140
Io ti amerò per sempre.
584
00:44:59,320 --> 00:45:00,540
Ti amerò per sempre.
43185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.