All language subtitles for Another.Love.1x41.Episodio.41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,840 Voi non uccidete me, io non uccido voi. A me sembra ragionevole. Credi di essere 2 00:00:03,840 --> 00:00:04,840 divertente? 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 Non avete neanche un po' di senso dell 'umorismo, era una battuta. 4 00:00:08,940 --> 00:00:09,940 Forza, sta indietro. 5 00:00:12,620 --> 00:00:13,820 Allora ecco la mia proposta. 6 00:00:14,440 --> 00:00:15,980 Tanto lo sappiamo perché siamo qui. 7 00:00:16,520 --> 00:00:19,940 Uccidete il vecchio e io non dirò a nessuno di avervi visti. Che ne dite? 8 00:00:20,360 --> 00:00:22,380 Noi uccideremo comunque il vecchio. 9 00:00:24,820 --> 00:00:26,420 Ma poi sarà il tuo turno. 10 00:00:31,820 --> 00:00:32,820 Siete noiosi. 11 00:00:47,300 --> 00:00:47,960 Dove 12 00:00:47,960 --> 00:00:56,240 andrà? 13 00:00:56,400 --> 00:00:58,800 Finirai per ammettarlo. È quello che voglio fare! 14 00:01:06,360 --> 00:01:07,660 Dogan, non farlo. 15 00:01:08,220 --> 00:01:11,640 Fermati. Se lo ucciderai, arriverà la polizia. 16 00:01:13,520 --> 00:01:14,660 Andiamo via di qua. 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,540 D 'accordo. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,120 Dogan, batta! 19 00:01:24,680 --> 00:01:25,680 Fermati. 20 00:01:26,120 --> 00:01:27,120 Andiamo via. 21 00:01:29,460 --> 00:01:30,600 Parta, spiegami. 22 00:01:45,619 --> 00:01:46,619 Io sono te. 23 00:02:01,720 --> 00:02:03,540 E tu sei me, proprio così. 24 00:02:36,300 --> 00:02:37,940 Un disturbo dissociativo dell 'identità. 25 00:03:12,739 --> 00:03:14,260 Perché volevano ucciderti? 26 00:03:16,240 --> 00:03:17,840 È una lunga storia. 27 00:03:18,620 --> 00:03:22,660 Stammi a sentire. Non nascondermi la verità, è inutile. Io lo so cosa sta 28 00:03:22,660 --> 00:03:26,680 succedendo. Quella donna ha una foto dove ci sei tu. Che casualità! La 29 00:03:26,680 --> 00:03:27,680 che cerca il figlio. 30 00:03:32,360 --> 00:03:35,740 Quando sei tornato, Dugan, non ti avevano curato? 31 00:03:36,000 --> 00:03:37,820 Edric, non bastano pochi mesi. 32 00:03:38,200 --> 00:03:40,520 E converrai con me che è meglio che io sia tornato. 33 00:03:40,960 --> 00:03:44,440 O questi uomini ti avrebbero già ucciso, lo capisci? Ti ho salvato la vita, di 34 00:03:44,440 --> 00:03:50,700 nuovo È vero Torniamo al nostro discorso Quale discorso? 35 00:03:51,400 --> 00:03:57,140 Te lo ripeto, non provarci neanche a fare questi giochetti con me Questi 36 00:03:57,140 --> 00:04:01,060 volevano ammazzare Kenan, d 'accordo? E tu mi nascondi qualcosa, lo so, lo so 37 00:04:01,060 --> 00:04:05,660 che mi nascondi qualcosa, quindi ora parla Idris, per te non si mette bene, 38 00:04:05,800 --> 00:04:07,040 perciò non farmi arrabbiare 39 00:04:09,940 --> 00:04:12,460 Andiamo, ti racconterò tutto strada facendo. 40 00:04:16,620 --> 00:04:19,260 Ascoltami, non provare a ingannarmi, hai capito? 41 00:04:19,920 --> 00:04:21,480 Prometti che non farai uno dei tuoi giochi. 42 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 Promettimelo e ti slego. 43 00:04:26,520 --> 00:04:27,700 Certo, te lo prometto. 44 00:04:35,420 --> 00:04:36,780 Siamo legati bene, eh? 45 00:04:37,100 --> 00:04:38,200 Slegami anche le mani. 46 00:04:42,640 --> 00:04:43,760 Certo. Ecco fatto. 47 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 Non c 'è di che. 48 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 Andiamo ora. 49 00:04:53,480 --> 00:04:55,560 Portiamo via le armi però. Tu che dici? Le prendo. 50 00:04:55,800 --> 00:04:56,880 No, lasciali qui. 51 00:05:04,380 --> 00:05:05,540 Andiamo. Andiamo. 52 00:05:06,140 --> 00:05:07,400 Che idioti. 53 00:06:24,060 --> 00:06:25,060 Kenan? 54 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 Kenan? 55 00:06:39,700 --> 00:06:45,180 Chiedo scusa, per caso voi avete visto Kenan Ozturk, il giornalista? 56 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Sapete chi è? 57 00:06:47,500 --> 00:06:49,560 Quello che ha dato le dimissioni in diretta. 58 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 Kenan? 59 00:06:55,940 --> 00:06:56,940 Va bene. 60 00:07:00,320 --> 00:07:06,560 Non corrisponde con le dichiarazioni che abbiamo raccolto. Voglio l 'intero 61 00:07:06,560 --> 00:07:10,080 quadro clinico di Kenan Usturk. Voglio tutto, fin dall 'infanzia. Certo, 62 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 procuratore. 63 00:07:13,880 --> 00:07:14,880 Murat? 64 00:07:15,220 --> 00:07:17,680 Leila, ascolta, mi ha telefonato Kenan. 65 00:07:18,440 --> 00:07:19,840 Ha trovato Idris. 66 00:07:20,420 --> 00:07:21,780 Cosa? Sì. 67 00:07:23,080 --> 00:07:24,360 la posizione e l 'ho raggiunto. 68 00:07:24,760 --> 00:07:28,800 Qui però ci sono solo due uomini ridotti malissimo, sembra che uno abbiano 69 00:07:28,800 --> 00:07:33,180 addirittura sparato e inoltre Kenan non è qui. Per cui non so cosa pensare, che 70 00:07:33,180 --> 00:07:37,520 cosa faccio? Devi calmarti innanzitutto, devi stare tranquillo, inviami l 71 00:07:37,520 --> 00:07:40,560 'indirizzo e mando subito degli agenti lì. Va bene, nel frattempo sto 72 00:07:40,560 --> 00:07:42,300 telefonando a Kenan e non mi risponde. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,900 Non preoccuparti, ci penso io, tu mandami la tua posizione. 74 00:07:46,200 --> 00:07:48,140 Va bene, grazie, te la invio subito Leila. 75 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 Procuratore, cosa succede? 76 00:07:54,570 --> 00:07:56,930 Ti ho appena inviato un indirizzo, manda degli agenti lì. 77 00:07:57,510 --> 00:07:59,090 Forse riusciremo a trovare Ibris. 78 00:07:59,470 --> 00:08:00,690 Va bene, subito. 79 00:08:01,470 --> 00:08:03,110 Forza ragazzi, su, andiamo. 80 00:08:37,640 --> 00:08:44,340 Dimmi tutto, ti ascolto Non c 'è molto da dire davvero, è una 81 00:08:44,340 --> 00:08:49,100 vecchia storia Ma per farla breve mi hanno rintracciato Basta, continui a 82 00:08:49,100 --> 00:08:54,100 mentire, smettila Sei un pessimo bugiardo E poi credi che io non 83 00:08:54,100 --> 00:08:58,240 quegli uomini? E non scoprirei per chi lavorano? Forza, non perdiamo altro 84 00:08:58,240 --> 00:09:04,540 tempo, dimmi chi sono Parla, ti ascolto Sono gli uomini di Sadik 85 00:09:07,150 --> 00:09:09,570 Idrit, lo sai, c 'è stato solo Kenan. 86 00:09:10,210 --> 00:09:12,990 Ultimamente molte cose non le ricordo. Chi è Sadiq? 87 00:09:15,030 --> 00:09:16,870 L 'uomo da cui è iniziato tutto. 88 00:09:17,510 --> 00:09:18,510 Cosa vuol dire? 89 00:09:18,930 --> 00:09:22,330 È una lunga storia. Ho tutto il tempo, spiegami, forza. 90 00:09:24,090 --> 00:09:30,270 Questo Sadiq è l 'uomo che ha chiesto di ucciderti quando eri bambino. 91 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 Cosa? 92 00:09:33,470 --> 00:09:34,610 E lui... 93 00:09:35,500 --> 00:09:37,200 che ti ha tolto alla tua famiglia. 94 00:09:40,300 --> 00:09:41,680 Che cosa vuol dire? 95 00:09:41,980 --> 00:09:42,980 Non capisco. 96 00:09:45,740 --> 00:09:48,020 Chi è quest 'uomo? 97 00:09:48,220 --> 00:09:50,180 E che cosa voleva da me? 98 00:09:50,720 --> 00:09:55,400 Tu non ci crederai, ma... quell 'uomo è tuo zio. 99 00:09:56,140 --> 00:09:57,840 Il fratello di tuo padre. 100 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Mio padre? 101 00:10:05,070 --> 00:10:06,730 Quindi il mio vero padre è vivo? 102 00:10:09,270 --> 00:10:10,270 No. 103 00:10:10,570 --> 00:10:15,530 Tuo padre purtroppo è morto, ma tua madre no. Lei è ancora viva. 104 00:10:21,270 --> 00:10:22,450 Edric, che stai dicendo? 105 00:10:22,850 --> 00:10:23,910 La verità. 106 00:10:24,250 --> 00:10:28,810 Perché credimi, sono veramente stanco di vivere in questo modo, mentendo in 107 00:10:28,810 --> 00:10:29,810 continuazione. 108 00:10:36,170 --> 00:10:41,290 Quello che posso dirti è che tua madre è viva e che ha passato tutta la vita a 109 00:10:41,290 --> 00:10:42,290 cercarti. 110 00:10:48,830 --> 00:10:49,830 Aspetta. 111 00:10:51,830 --> 00:10:57,950 Se è come dici tu, allora perché mi volevano uccidere? 112 00:10:59,990 --> 00:11:04,530 Tu che cosa credi? Per impossessarsi delle tue proprietà? 113 00:11:06,760 --> 00:11:09,900 Alla morte di tuo padre l 'unico erede saresti stato tu. 114 00:11:17,200 --> 00:11:19,260 Continua. Dimmi tutto. 115 00:11:21,320 --> 00:11:24,780 Spiegami ogni cosa nel minimo dettaglio. Non tralasciare nulla. 116 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Racconta. 117 00:11:34,440 --> 00:11:35,760 Ah, Musharraf. 118 00:11:36,560 --> 00:11:38,100 Perché sei dovuto arrivare a questo? 119 00:11:38,360 --> 00:11:41,840 Ti avevo detto, lascia perdere, non farlo, ma non mi hai ascoltato. 120 00:11:42,980 --> 00:11:44,260 Non finisce qua. 121 00:11:45,860 --> 00:11:50,340 Farò riaprire la tomba e... richiederò un test del DNA. 122 00:11:53,520 --> 00:11:56,660 Capisci che così rischierai di soffrire ancora di più. 123 00:11:57,100 --> 00:12:01,580 Se poi sei convinta, fallo, ma... Niente ma lo farò, Sadiq. 124 00:12:03,020 --> 00:12:04,340 Non credo affatto. 125 00:12:04,940 --> 00:12:06,780 Che mio figlio sia morto. 126 00:12:09,520 --> 00:12:11,400 Pensi che io non voglia ritrovare mio nipote? 127 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Lo vorrei. 128 00:12:12,840 --> 00:12:17,820 Ma? Ma quell 'uomo ti ha mostrato il certificato di morte e la foto. 129 00:12:18,300 --> 00:12:19,440 Non ti è bastato. 130 00:12:19,700 --> 00:12:24,120 Non so più che cosa dire, davvero. Allora non dire niente, Sadiq. Credo che 131 00:12:24,120 --> 00:12:25,560 molto meglio che tu stia zitto. 132 00:12:28,120 --> 00:12:30,380 E ora torna al tuo lavoro. 133 00:12:30,640 --> 00:12:32,380 Tanto ho deciso che cosa farò. 134 00:12:36,360 --> 00:12:37,680 È che siamo tutti... 135 00:12:37,680 --> 00:12:44,220 Devo rispondere a questa 136 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 telefonata. 137 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 Sajik. 138 00:13:00,840 --> 00:13:02,020 Dimmi che è tutto risolto. 139 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 No, purtroppo. 140 00:13:03,660 --> 00:13:05,260 Che nanna ci ha raggirati. 141 00:13:05,890 --> 00:13:09,850 Raggirati? In che senso? Sia lui che Idris sono riusciti a scappare via. 142 00:13:10,990 --> 00:13:11,990 Non è possibile. 143 00:13:13,770 --> 00:13:14,890 Siete degli incapaci. 144 00:13:15,810 --> 00:13:19,970 Come avete fatto a farli scappare? Ma li avete visti? Uno avrà 80 anni e l 145 00:13:19,970 --> 00:13:25,430 'altro... Dove siete adesso? 146 00:13:25,850 --> 00:13:27,030 Ora siamo al capannone. 147 00:13:42,759 --> 00:13:45,240 Quindi, la colpa di tutto è di quel bastardo. 148 00:13:47,520 --> 00:13:53,040 Se io sono finito in un orfanotrofio, se quei bambini sono bruciati vivi davanti 149 00:13:53,040 --> 00:13:58,340 ai miei occhi, ho passato tutto questo a causa sua. 150 00:14:00,660 --> 00:14:03,780 Per colpa di un uomo avido che voleva solo accaparrarsi un 'eredità. 151 00:14:07,210 --> 00:14:08,770 Non solo per colpa sua. 152 00:14:10,730 --> 00:14:11,810 Chi altro c 'era? 153 00:14:14,190 --> 00:14:15,350 Chi lo ha aiutato? 154 00:14:16,410 --> 00:14:17,890 Dimmelo. Io. 155 00:14:18,950 --> 00:14:20,250 L 'ho aiutato io. 156 00:14:21,170 --> 00:14:23,070 Sì, sono stato io a rapirti. 157 00:14:26,590 --> 00:14:27,690 Che cosa? 158 00:14:29,170 --> 00:14:30,170 È così. 159 00:14:31,710 --> 00:14:34,870 Volevano che ti uccidessi, ma non ce l 'ho fatta. 160 00:14:35,440 --> 00:14:36,780 E quindi ti ha nascosto. 161 00:14:39,200 --> 00:14:41,700 Perciò sei stato tu. 162 00:14:44,060 --> 00:14:46,140 Allora ho detto che ti avevo ucciso. 163 00:14:47,220 --> 00:14:49,220 Che cosa stai dicendo? 164 00:14:52,800 --> 00:14:54,260 Cosa stai dicendo? 165 00:14:54,480 --> 00:14:55,780 Che stai dicendo? 166 00:14:56,340 --> 00:14:59,200 Dimmi che è uno scherzo. Che è tutta una bugia. 167 00:15:00,720 --> 00:15:02,340 Io mi fidavo di te. 168 00:15:03,040 --> 00:15:04,600 Tu eri come un padre. 169 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Eri la mia famiglia! 170 00:15:08,620 --> 00:15:09,860 Perché l 'hai fatta? 171 00:15:11,120 --> 00:15:12,800 Come hai potuto farmi questo? 172 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 Rispondi! 173 00:15:15,440 --> 00:15:18,200 Non ce l 'ho fatta, me ne sono pentito subito. 174 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Stavo malissimo. 175 00:15:23,300 --> 00:15:25,720 Non potevo fare del male a un bambino. 176 00:15:28,160 --> 00:15:29,940 Non ce l 'ho fatta. Stazzito! 177 00:15:32,100 --> 00:15:33,960 Tu sai bene che cosa ho passato. 178 00:15:35,880 --> 00:15:37,780 Sai benissimo tutto quello che ho vissuto. 179 00:15:38,080 --> 00:15:40,120 Sai quanto è stato difficile per me. 180 00:15:40,900 --> 00:15:43,440 E hai il coraggio di dirmi queste cose solo adesso. 181 00:15:49,400 --> 00:15:53,720 Me la pagherete cara per questo, te lo assicuro. Me la pagherete molto cara. 182 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 Hai capito? 183 00:15:55,440 --> 00:15:57,260 Prima però mi darai l 'indirizzo di Sadik. 184 00:15:57,620 --> 00:16:00,720 Eppure l 'indirizzo di mia madre. Li voglio ora, devi darmi di subito. 185 00:16:02,340 --> 00:16:04,640 Cosa hai intenzione di fare? L 'ucciderò! 186 00:16:06,160 --> 00:16:08,180 Lo ucciderò io stesso guardandolo negli occhi 187 00:16:08,180 --> 00:16:13,900 Dogan 188 00:16:13,900 --> 00:16:19,640 Presto si scoprirà tutta la verità Scappa, mettiti in salvo 189 00:16:19,640 --> 00:16:25,300 Presto si scoprirà anche chi hai ucciso Anvia Tilbai E quando lo saprà la 190 00:16:25,300 --> 00:16:30,560 polizia non avrai più modo di scagionarti Non importerà nessuno se sia 191 00:16:30,560 --> 00:16:33,100 Kenan, Dogan o la malattia Lo capisci? 192 00:16:33,600 --> 00:16:36,990 Quindi scappa, va via Salva lei, la Turanel. 193 00:16:37,550 --> 00:16:39,090 Soprattutto salva te stesso. 194 00:16:44,410 --> 00:16:45,410 Devi andare. 195 00:16:54,950 --> 00:16:55,950 Ah, no. 196 00:16:56,750 --> 00:16:59,310 Non ci salverà proprio nessuno, mi dispiace. 197 00:17:02,030 --> 00:17:03,730 Non mi importa più niente. 198 00:17:04,560 --> 00:17:05,640 Mi sono spiegato. 199 00:17:06,460 --> 00:17:08,220 Non mi importa di nessuno di voi. 200 00:17:09,839 --> 00:17:12,339 Perché dopo tutto quello che ho passato ora tocca a me. 201 00:17:14,020 --> 00:17:16,220 Ve la farò pagare per quello che mi avete fatto. 202 00:17:16,520 --> 00:17:17,680 Te lo prometto. 203 00:17:17,920 --> 00:17:20,319 Sta pur certo che mi vendicherò di ognuno di voi. 204 00:17:20,660 --> 00:17:23,359 E toccherà anche a te. È una promessa. 205 00:17:24,839 --> 00:17:26,440 E adesso dammi l 'indirizzo. 206 00:17:26,780 --> 00:17:28,079 A quello di Sadik. 207 00:17:29,660 --> 00:17:31,180 E anche quello di mia madre. 208 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 Subito. 209 00:17:46,540 --> 00:17:48,200 Siete proprio degli idioti. 210 00:17:48,760 --> 00:17:50,780 E guardate come siete ridotti male. 211 00:17:51,060 --> 00:17:52,100 Allora, mi spiegate. 212 00:17:52,320 --> 00:17:53,600 Kenan è impazzito completamente. 213 00:17:54,120 --> 00:17:57,940 Ci ha aggrediti all 'improvviso, prima che ce ne rendessimo conto. 214 00:17:59,560 --> 00:18:02,600 Risolveremo. Fidati a quei due, ci perdiamo noi. 215 00:18:02,800 --> 00:18:06,960 E se andassero alla polizia a raccontare cos 'è successo? Ce ne occupiamo noi. 216 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 Finiremo il lavoro. 217 00:18:08,800 --> 00:18:10,400 Di che cosa volete occuparvi? 218 00:18:11,300 --> 00:18:13,080 Nelle condizioni in cui siete ora. 219 00:18:15,510 --> 00:18:16,990 Sparite da qui, sbrigatevi. 220 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 Andate. 221 00:18:23,810 --> 00:18:25,610 Non avete fatto il mio nome, vero? 222 00:18:26,390 --> 00:18:27,830 Assolutamente no, Sadiq. Meno male. 223 00:18:28,710 --> 00:18:30,190 Almeno una cosa vi è riuscita. 224 00:18:32,530 --> 00:18:35,070 Scoprite chi sono gli amici e i parenti di Kenan, d 'accordo? 225 00:18:35,670 --> 00:18:37,810 Trovate qualcosa che possa tornarci utile. 226 00:18:38,390 --> 00:18:40,090 Andate ora, via da qui, tutti e due. 227 00:18:40,390 --> 00:18:41,390 Va bene, Sadiq. 228 00:18:42,550 --> 00:18:43,550 Forza, alzati. 229 00:18:43,770 --> 00:18:44,770 Avanti. 230 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 Mettiti in piedi. 231 00:18:47,920 --> 00:18:50,040 Sei sicuro che l 'indirizzo sia quello giusto? 232 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 Sì. 233 00:18:52,120 --> 00:18:56,800 Ascoltami. Non presentarti davanti a quella donna dicendole che sei suo 234 00:18:56,820 --> 00:18:58,400 chiaro? Hai finito di darmi ordini. 235 00:18:59,160 --> 00:19:03,940 Dogan, anche Sadik sarà lì. Ti prego, non fare stupidacci. Farò quello che 236 00:19:03,940 --> 00:19:07,680 voglio. Farò qualcosa di ancora più folle di tutto quello che ho fatto 237 00:19:10,020 --> 00:19:12,240 Dove stai andando? Dove voglio! 238 00:19:15,020 --> 00:19:19,260 Ho dedicato tutta la mia vita a te, lo sai, vero? Ti ringrazio tanto, magnanimo 239 00:19:19,260 --> 00:19:20,260 Idris. 240 00:19:20,780 --> 00:19:21,780 Non c 'è di che. 241 00:19:40,500 --> 00:19:43,260 Che ci fai in piedi? Sei appena uscita dall 'ospedale. 242 00:19:44,090 --> 00:19:48,230 Non riesco più a stare sdraiata, volevo solo fare due passi per muovermi un po', 243 00:19:48,230 --> 00:19:49,230 tutto qua. 244 00:19:49,270 --> 00:19:53,050 Ora siediti però, avanti. Che cosa ha detto il medico? Di non riprendere 245 00:19:53,050 --> 00:19:54,090 la routine e di riposarti. 246 00:19:58,530 --> 00:20:01,130 Allora Turan, hai avuto modo di parlare con Leila? 247 00:20:01,770 --> 00:20:02,790 Sì, ci ho parlato. 248 00:20:05,190 --> 00:20:10,070 Lei sta per scoprire tutto, presto scoprirà chi è veramente Kenan e sta 249 00:20:10,070 --> 00:20:11,110 indagando su Idris. 250 00:20:11,950 --> 00:20:13,930 Ha già capito che siamo collegati. 251 00:20:14,350 --> 00:20:17,810 Piano piano troverà tutte le risposte che cerca. 252 00:20:18,850 --> 00:20:23,130 E una volta che Leila scoprirà la verità, anche Kenan la scoprirà. 253 00:20:23,370 --> 00:20:26,990 Perciò dovremmo tenere lontana Leila da tutto questo, ma come? 254 00:20:28,730 --> 00:20:34,490 In realtà, un modo ci sarebbe, ma... Ma cosa? 255 00:20:36,090 --> 00:20:39,690 In quel caso potrebbe essere dannoso per Leila. 256 00:20:41,350 --> 00:20:43,490 A cosa stai pensando, Turan? 257 00:20:44,950 --> 00:20:46,830 Ci mancava solo lei e Musheref. 258 00:20:47,450 --> 00:20:48,730 Come Musheref? 259 00:20:51,090 --> 00:20:55,270 Pronto? Mi perdoni il disturbo. Sono Musheref. 260 00:20:55,690 --> 00:20:56,790 Musheref Karajabey. 261 00:20:57,170 --> 00:21:00,130 Ieri non abbiamo più finito di parlare, è andato via di corsa. 262 00:21:00,350 --> 00:21:02,250 Mi dica come sta sua moglie, sta bene? 263 00:21:03,410 --> 00:21:07,850 Sì, adesso sta molto meglio. È stata male di stomaco e ora deve riposare un 264 00:21:07,850 --> 00:21:10,250 Per cosa mi ha telefonato? 265 00:21:26,250 --> 00:21:30,710 Allora, a più tardi. 266 00:21:41,479 --> 00:21:48,240 Ma dopo... Quindi sta venendo qui a casa nostra, eh? Ho capito 267 00:21:48,240 --> 00:21:52,160 bene, Turan. Quella donna sta venendo proprio qui a casa nostra, in casa 268 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Vuoi farmi impazzire? È questo che vuoi? 269 00:21:54,540 --> 00:21:58,380 Nevin, ti prego, non allarmarti. Ha detto che è urgente, ha insistito e ho 270 00:21:58,380 --> 00:21:59,620 risposto di sì, è così grave. 271 00:21:59,880 --> 00:22:02,100 Allora la conoscenti tu, non è una cattiva persona. 272 00:22:02,420 --> 00:22:04,300 Oh, non mi interessa, Turan. 273 00:22:07,520 --> 00:22:10,680 Andiamo, su, devi riposare un po'. Vieni, forza, alzati, vieni. 274 00:22:11,290 --> 00:22:13,250 Vieni, piano, alzati piano. 275 00:22:14,110 --> 00:22:16,590 Andiamo, reggiti a me. Non mi importa niente di lei. 276 00:22:19,210 --> 00:22:20,970 Dov 'è finito Tahir stavolta? 277 00:22:21,310 --> 00:22:24,110 Mi auguro davvero che Leila non gli abbia detto tutta la verità. 278 00:22:24,490 --> 00:22:26,550 Non farebbe mai una cosa così avventata. 279 00:22:27,510 --> 00:22:31,030 Ma dobbiamo mettere fine a questa storia della gravidanza il prima possibile. 280 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 E come facciamo? 281 00:22:34,050 --> 00:22:37,310 Tahir è distratto da altro, possiamo dire che hai perso il bambino. 282 00:22:37,530 --> 00:22:38,850 No, non se ne parla zia. 283 00:22:39,810 --> 00:22:42,610 Non possiamo dirgli questo, lui indagherebbe di sicuro. 284 00:22:44,470 --> 00:22:45,550 Eccolo, è arrivato. 285 00:22:46,330 --> 00:22:49,290 Tesoro, bentornato a casa. 286 00:22:49,630 --> 00:22:50,630 Grazie, mamma. 287 00:22:51,610 --> 00:22:53,770 Vieni a sederti con noi, questo dallo a me. 288 00:22:57,050 --> 00:22:59,070 Aspetta, ti metto un cuscino dietro la schiena. 289 00:22:59,830 --> 00:23:00,830 Ecco fatto. 290 00:23:01,390 --> 00:23:03,710 Allora, c 'è qualche novità? Hai risolto qualcosa? 291 00:23:04,570 --> 00:23:05,570 No, non ancora. 292 00:23:11,720 --> 00:23:16,080 Se ho capito bene, il signor Ozgur si è offerto di aiutarci. Dovremmo accettare? 293 00:23:16,320 --> 00:23:18,020 No, penso che non dovremmo accettare. 294 00:23:18,240 --> 00:23:20,280 Non possiamo fidarci, è uno sconosciuto. 295 00:23:20,600 --> 00:23:22,020 Di che state parlando? 296 00:23:22,900 --> 00:23:28,560 C 'è questo signor Ozgur, un amico di Leila, che ci ha gentilmente aiutato per 297 00:23:28,560 --> 00:23:34,260 la parte legale e si è offerto di occuparsi anche della parte economica. E 298 00:23:34,260 --> 00:23:35,320 non hai accettato, dico bene. 299 00:23:35,580 --> 00:23:37,120 Quindi come faremo, Tahir? 300 00:23:37,660 --> 00:23:41,540 Come pensi di pagare tutti i nostri debiti? Si è proposto lui di aiutarci, 301 00:23:41,560 --> 00:23:45,800 quindi accetta. Non dire stupidaggini, Nuray. Il debito è nostro, ci serve una 302 00:23:45,800 --> 00:23:49,200 soluzione. E qual è la soluzione? Per favore, illuminami. Qual è questa 303 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 soluzione? 304 00:23:50,980 --> 00:23:52,920 Se sarà necessario venderò la casa. 305 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 Va bene? 306 00:23:55,280 --> 00:23:57,680 Venderò le auto e venderò l 'azienda. 307 00:23:58,960 --> 00:24:02,160 Con il ricavato estingueremo il debito e con quello che ci resta ci 308 00:24:02,160 --> 00:24:04,740 ricostruiremo una nuova vita, Nuray. Una vita più modesta. 309 00:24:04,980 --> 00:24:08,560 Ora basta, sono così stanca. Smettila, Tahira. Ogni giorno la stessa storia. 310 00:24:08,580 --> 00:24:09,900 Sempre la stessa storia. 311 00:24:10,220 --> 00:24:14,720 Io non vivrò in affitto. Non andrò in una casa in affitto. Dove finiremo? 312 00:24:14,940 --> 00:24:18,980 Andremo forse a vivere in una topaia? Non abbiamo più soldi. Andremo a vivere 313 00:24:18,980 --> 00:24:20,480 dove potremo. Che altro dovremmo fare? 314 00:24:21,420 --> 00:24:22,980 Shinde, puoi intervenire anche tu? 315 00:24:24,020 --> 00:24:27,920 Non vedi che stiamo sprofondando sempre più nella povertà? Nuray, le cose stanno 316 00:24:27,920 --> 00:24:31,500 così, ti ci devi abituare. No, non mi ci abituo. Io non mi ci abituerò mai. 317 00:24:32,300 --> 00:24:35,520 Volete rimanere fermi qui mentre rischiamo di perdere tutto? 318 00:24:36,200 --> 00:24:39,920 È questo il modo in cui volete affrontare le cose, davvero? Nuray, 319 00:24:39,920 --> 00:24:43,540 questo è il massimo che posso fare, hai capito? Non ti va bene? Quella è la 320 00:24:43,540 --> 00:24:46,480 porta. Torna a casa tua, mi occuperò di mio figlio anche da lontano. 321 00:24:48,080 --> 00:24:49,080 Veramente? Sì, è così. 322 00:24:52,690 --> 00:24:54,790 Certo che ce ne vuole di pazienza con lei, eh? 323 00:24:55,990 --> 00:25:00,030 Andiamo Tahir, cerca di ragionare Ti sembra questo il modo di rivolgerti a 324 00:25:00,030 --> 00:25:02,470 donna incinta? Perché non posso avere un attimo di tregua? 325 00:25:03,090 --> 00:25:06,030 Nurgul, prepareresti una tisana alla melissa per tuo nipote? 326 00:25:06,790 --> 00:25:10,610 Perché? Perché è nervosa, la aiuterebbe a rilassarsi 327 00:25:18,510 --> 00:25:20,490 Non so chi delle due sia più irritante. 328 00:25:20,950 --> 00:25:23,170 Ora calmati, tesoro, stai tranquillo. 329 00:25:23,490 --> 00:25:25,050 Mamma, mi dispiace moltissimo. 330 00:25:25,590 --> 00:25:29,810 Non ce l 'ho neppure chiesto, ma... dovevo prendere questa decisione, era l 331 00:25:29,810 --> 00:25:30,429 'unico modo. 332 00:25:30,430 --> 00:25:31,730 L 'hai fatto benissimo, lo capisco. 333 00:25:33,070 --> 00:25:36,750 E so anche che tu vuoi solo il bene per questa famiglia. Io ho piena fiducia in 334 00:25:36,750 --> 00:25:37,750 te. 335 00:25:38,710 --> 00:25:39,710 Grazie. 336 00:25:41,570 --> 00:25:42,570 Ricominceremo da zero. 337 00:25:42,830 --> 00:25:44,290 E in qualche modo faremo. 338 00:25:45,610 --> 00:25:47,490 Io ti sosterrò sempre e comunque. 339 00:25:50,510 --> 00:25:51,810 Oh, tesoro mio. 340 00:25:54,770 --> 00:25:55,950 Oh, Davide. 341 00:25:56,390 --> 00:25:57,390 Davide. 342 00:25:58,670 --> 00:26:01,010 È una tragedia. Questo è un sasso. 343 00:26:08,630 --> 00:26:10,950 Cosa sta cercando di preciso, procuratore? 344 00:26:11,250 --> 00:26:14,590 Se ci sono stati dei consulti psichiatrici. Sì, l 'ho letto prima. 345 00:26:16,810 --> 00:26:21,210 Guardi, con un certo professor Swayle. Lo ho visitato periodicamente fin da 346 00:26:21,210 --> 00:26:23,030 piccolo. È una diagnosi? 347 00:26:23,370 --> 00:26:24,370 Non ne ho vita. 348 00:26:25,690 --> 00:26:26,690 Va bene. 349 00:26:27,970 --> 00:26:30,510 Puoi trovarmi il suo indirizzo? Sì, procuratore. 350 00:26:30,810 --> 00:26:31,810 Grazie. 351 00:26:40,990 --> 00:26:41,990 Swayle. 352 00:27:45,750 --> 00:27:48,010 Il trattamento per ora è sospeso, Kenan. 353 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 Pronto, papà? 354 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 Kenan, dove sei? 355 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Sono a casa. 356 00:28:21,180 --> 00:28:23,180 Volevo dirti che tua madre è uscita dall 'ospedale. 357 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 Ah! 358 00:28:25,060 --> 00:28:29,080 Sono molto contento, solo che adesso ho delle cose urgenti di cui occuparmi. 359 00:28:29,780 --> 00:28:30,780 Cosa stai facendo? 360 00:28:31,560 --> 00:28:34,040 Io sto lavorando con Murat. Ha una notizia importante. 361 00:28:34,960 --> 00:28:36,380 Che notizia potrà mai essere? 362 00:28:37,420 --> 00:28:41,600 Papà, ascolta, appena mi libero vengo da voi. Va bene? Tranquillo. Va bene, 363 00:28:41,620 --> 00:28:42,620 allora ti aspettiamo a casa. 364 00:28:43,000 --> 00:28:44,040 Perfetto, ci vediamo lì. 365 00:28:44,500 --> 00:28:47,000 Ascolta... C 'è un 'altra questione di cui vorrei parlarti. 366 00:28:47,340 --> 00:28:48,720 Di che cosa si tratta? 367 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 Di Leila. 368 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Che cosa succede? 369 00:28:53,600 --> 00:28:55,020 Ne parleremo di persona. 370 00:28:56,120 --> 00:28:57,880 Come vuoi, d 'accordo, va bene. 371 00:28:58,540 --> 00:28:59,760 Aspettiamo. Va bene. 372 00:29:05,060 --> 00:29:06,480 Benissimo, avanti il prossimo. 373 00:29:07,820 --> 00:29:08,940 D 'accordo. 374 00:29:10,980 --> 00:29:12,440 Ma che vuole lui ora? 375 00:29:14,410 --> 00:29:16,830 Si può sapere che fine hai fatto? Dove eri finito? 376 00:29:17,330 --> 00:29:19,330 Voglio una spiegazione. Perché sei venuto qui? 377 00:29:19,530 --> 00:29:20,790 Me lo chiedi pure, sul serio. 378 00:29:21,010 --> 00:29:24,710 Mi avevi detto che avevi trovato Idris e ti ho raggiunto subito, ma non c 379 00:29:24,710 --> 00:29:28,530 'eravate né tu né Idris, solo due uomini poco raccomandabili, feriti, stregati a 380 00:29:28,530 --> 00:29:29,530 terra. Cos 'è successo? 381 00:29:29,830 --> 00:29:33,030 Aspetta, come due uomini poco raccomandabili? Di che parli? Te l 'ho 382 00:29:33,190 --> 00:29:35,730 c 'erano due uomini feriti a terra, mentre tu non c 'eri. 383 00:29:35,950 --> 00:29:38,930 Ah, giusto, giusto, sì, è vero, certo, giusto. 384 00:29:40,360 --> 00:29:44,140 E Idris non c 'era quando sono arrivato. Forse è scappato via oppure lo ha 385 00:29:44,140 --> 00:29:45,920 trovato qualcun altro prima di noi, chi lo sa. 386 00:29:46,160 --> 00:29:48,200 Oh, mi dispiace, davvero, Kenan. 387 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 E tu stai bene? 388 00:29:49,560 --> 00:29:52,900 Sì, certo, sto bene. Adesso però devo andare. E dove devi andare, eh? Dimmelo, 389 00:29:52,900 --> 00:29:56,800 voglio venire anch 'io con te. Ah, ho avvisato Leila comunque, sa già tutto. 390 00:29:57,540 --> 00:29:59,260 Tieni la bocca chiusa la prossima volta. 391 00:29:59,680 --> 00:30:02,620 Scusami, ma ero spaventato. Quando ho visto quegli uomini ho temuto ti fosse 392 00:30:02,620 --> 00:30:06,420 successo qualcosa. Murat, non ti immistiare in questa storia, va bene? Me 393 00:30:06,420 --> 00:30:08,680 occupo io. No, Kenan, me ne occuperò anch 'io. 394 00:30:09,000 --> 00:30:11,200 D 'ora in poi dove andrai tu, verrò anch 'io, va bene? 395 00:30:11,460 --> 00:30:13,400 Penso che non dovremmo separarci. 396 00:30:15,140 --> 00:30:18,640 Va bene, anche se non ne sono molto convinto. 397 00:30:19,240 --> 00:30:20,280 Voglio darti fiducia. 398 00:30:20,720 --> 00:30:24,020 Perché mai non dovresti darmi fiducia? Se non ti fidi di me, di che altro ti 399 00:30:24,020 --> 00:30:25,020 dovresti fidare? 400 00:30:26,700 --> 00:30:29,720 Fidarsi di qualcuno è come infilare la testa in bocca a un urso. 401 00:30:30,560 --> 00:30:33,460 Dovresti vergognarti, dirmi questo. Mi vergogno tanto, ora devo andare. 402 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 Aspetta, vengo con te. 403 00:30:34,940 --> 00:30:37,820 Rispondi a questa domanda, tu ti fidi di me? Sì che mi fido di te, ovviamente. 404 00:30:37,840 --> 00:30:39,760 Perfetto allora, lascia fare a me, tu resta qui. 405 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Rimani fermo qui. 406 00:30:47,420 --> 00:30:49,300 In bocca a un orso, come si permette? 407 00:30:49,980 --> 00:30:50,980 Ho capito. 408 00:30:51,120 --> 00:30:55,340 Quando dovrebbe rientrare il professor Swell, va bene. 409 00:30:56,780 --> 00:31:00,400 Vorrei dei chiarimenti relativi alla cartella clinica di Kenanosturk. 410 00:31:01,040 --> 00:31:04,920 Inoltre nel fascicolo ho trovato il nome di una dottoressa. Si chiama Ipek. Da 411 00:31:04,920 --> 00:31:08,260 quel che ho capito è stata la sua assistente per anni. 412 00:31:09,240 --> 00:31:12,100 Esatto. E sarebbe possibile avere il suo numero? 413 00:31:13,480 --> 00:31:16,040 Sarebbe perfetto. Potrebbe inviarmi anche l 'indirizzo. 414 00:31:16,520 --> 00:31:17,540 La ringrazio molto. 415 00:31:18,860 --> 00:31:19,860 Grazie. 416 00:32:04,270 --> 00:32:05,470 Che cosa vuoi ancora? 417 00:32:05,830 --> 00:32:10,370 Dogan, sono disposto a fare tutto quello che vuoi. 418 00:32:10,870 --> 00:32:15,790 Ti chiedo soltanto di non metterti nei guai. Dove sei ora? Ti raggiungo subito. 419 00:32:15,850 --> 00:32:18,850 Dimmi dove sei. Stazzito! Posso farcela benissimo da solo. 420 00:32:19,730 --> 00:32:25,010 Ascoltami. Sadik ormai avrà capito che cosa succederà e potrebbe tenderti una 421 00:32:25,010 --> 00:32:29,210 trappola. Devi stare attento. Per favore, non metterti nei guai. 422 00:32:54,760 --> 00:32:55,760 Ben arrivato. 423 00:32:56,300 --> 00:32:58,380 Cosa succede? Sembra che tu abbia un problema. 424 00:32:58,760 --> 00:33:00,040 Mi servono uomini. 425 00:33:00,740 --> 00:33:01,860 E quanti ne vuoi? 426 00:33:02,080 --> 00:33:06,900 Quattro, cinque, però devono essere armati e forti. Non dirmi che sei nei 427 00:33:07,020 --> 00:33:07,919 Più o meno. 428 00:33:07,920 --> 00:33:09,560 Non mi fido molto di quelli che ho. 429 00:33:10,360 --> 00:33:12,280 E poi voglio essere prudente. 430 00:33:12,500 --> 00:33:16,720 Ho capito tutto, è molto chiaro. Non devi preoccuparti, ci penso io. 431 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 Bene. 432 00:33:18,140 --> 00:33:22,580 Il prezzo non è un problema, purché tu mi mandi degli uomini capaci. Non ti 433 00:33:22,580 --> 00:33:26,440 preoccupare. Come sempre, però, il pagamento è anticipato. 434 00:33:27,640 --> 00:33:30,060 Camille, io non ho mai saltato un pagamento. 435 00:33:31,280 --> 00:33:32,740 Tu mandami gli uomini. 436 00:33:33,480 --> 00:33:34,980 Certamente, te li manderò. 437 00:33:35,320 --> 00:33:37,500 Ci penso io, tranquillo, Sadiq. 438 00:33:38,940 --> 00:33:40,500 Nevin, vuoi della ciorba? 439 00:33:40,820 --> 00:33:42,680 Devi pur mangiare qualcosa, avanti. 440 00:33:42,880 --> 00:33:44,660 Non mi va, non ho appetito ora. 441 00:33:44,960 --> 00:33:46,620 Non capisco perché ti comporti così. 442 00:33:50,050 --> 00:33:53,890 Perché a te non interessa proprio niente di quello che provo io. Non è vero, 443 00:33:53,890 --> 00:33:55,410 Nevin. Certo che mi interessa. 444 00:33:56,050 --> 00:33:59,730 Io ti amo più di ogni altra cosa al mondo, solo che non voglio più parlare 445 00:33:59,730 --> 00:34:01,670 questo. E invece dovremmo, Turan, dovremmo. 446 00:34:04,070 --> 00:34:07,490 Sì, sincero, come fai a essere così insensibile? Dimmelo. 447 00:34:08,389 --> 00:34:12,330 Ascolta, Nevin, fra tutte queste bugie c 'è soltanto una cosa vera, d 'accordo? 448 00:34:12,330 --> 00:34:13,149 Una sola. 449 00:34:13,150 --> 00:34:14,350 Questa madre che... 450 00:34:14,710 --> 00:34:18,850 Sente la mancanza di suo figlio ed è in pena per lui. E io che cosa sono invece? 451 00:34:19,130 --> 00:34:22,989 Al mio dolore, alle mie preoccupazioni non ci pensi? Anche io sto perdendo un 452 00:34:22,989 --> 00:34:23,989 figlio. 453 00:34:24,290 --> 00:34:28,150 Passerò il resto della vita ad aspettarlo guardando fuori dalla 454 00:34:28,310 --> 00:34:32,010 Morirò aspettando che torni da me. Quella donna lo aspetta da trent 'anni 455 00:34:32,010 --> 00:34:33,670 sapere che cosa gli sia successo. 456 00:34:37,150 --> 00:34:38,150 Certo. 457 00:34:38,570 --> 00:34:40,810 Vorrei tanto che Idris non mi avesse mai trovata. 458 00:34:41,150 --> 00:34:43,730 Io dovevo solo morire e togliere il disturbo. 459 00:34:45,290 --> 00:34:50,070 Ma che cosa dici? Perché devi dire così? Che discorso è? Vuoi farmi sentire in 460 00:34:50,070 --> 00:34:50,908 colpa, forse? 461 00:34:50,909 --> 00:34:54,510 Non rendere le cose più difficili, per favore. Lo sono già abbastanza. 462 00:35:05,370 --> 00:35:06,590 Credo che sia arrivata tu. 463 00:35:07,310 --> 00:35:10,730 Lascia parlare me, d 'accordo? Tu non dire niente. Per favore. 464 00:35:41,930 --> 00:35:45,350 Mamma me l 'aveva detto, lei l 'aveva capito. Che Tyra è un buono a nulla, ma 465 00:35:45,350 --> 00:35:47,070 non l 'ho ascoltata. Perché sono testata? 466 00:35:50,670 --> 00:35:53,710 Nurai, Nurai, perché hai chiuso la chiave? Apri la porta e parliamo. 467 00:35:53,930 --> 00:35:55,950 Io non andrò via da questa casa, rimarrò qua. 468 00:35:56,330 --> 00:36:00,070 Non ho alcuna intenzione di pagare io il prezzo della vostra incapacità, è 469 00:36:00,070 --> 00:36:04,270 chiaro? Ormai quel che è fatto è fatto, dobbiamo accettarlo. Non possiamo farci 470 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 nulla, apri, forza. 471 00:36:06,850 --> 00:36:09,650 Che stai facendo, Nurai? Smetti la sigla. Allora! 472 00:36:10,200 --> 00:36:14,160 Che cosa sta succedendo qui? Credo che tua nipote stia impazzendo, sta rompendo 473 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 ogni cosa. 474 00:36:18,760 --> 00:36:21,500 Nuray, tesoro mio, per favore, non fare così. 475 00:36:21,900 --> 00:36:24,400 Adesso apri la porta e parliamo con calma, va bene? 476 00:36:26,560 --> 00:36:30,640 Ascoltami, adesso tu fai qualcosa e la calmi, perché se lo faccio io ti 477 00:36:30,640 --> 00:36:32,480 che finisce male, perciò pensaci tu. 478 00:36:35,340 --> 00:36:37,360 Nuray, tesoro di zia. 479 00:36:37,860 --> 00:36:40,680 Nipote mia meravigliosa, apri la porta, per favore. 480 00:36:41,140 --> 00:36:42,700 Tranquilla, ci sono solo io, apri. 481 00:36:49,480 --> 00:36:53,560 Che cosa hai combinato qui, Norai? 482 00:36:53,900 --> 00:36:55,520 Hai perso un po' il controllo? 483 00:36:55,960 --> 00:37:00,000 Solo un po', ma presto lo perderò del tutto, perché sto impazzendo, qui non ce 484 00:37:00,000 --> 00:37:03,400 la faccio più, sto pensando di dare fuoco alla casa e fine della storia. 485 00:37:03,780 --> 00:37:05,980 Oh, smettila, non puoi ridurti in questo stato. 486 00:37:06,670 --> 00:37:07,810 C 'è sempre una soluzione a tutto. 487 00:37:08,070 --> 00:37:11,750 Non c 'è soluzione, zia, non hai sentito? Vogliono vendere tutto e 488 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 una nuova vita. 489 00:37:14,450 --> 00:37:15,670 Fidati di tua zia. 490 00:37:17,450 --> 00:37:19,570 C 'è sempre una soluzione a ogni cosa. 491 00:37:19,890 --> 00:37:24,550 Ancora, zia, e dimmi qual è questa soluzione. Ricordati che i soldi in 492 00:37:24,550 --> 00:37:25,388 hanno trovati. 493 00:37:25,390 --> 00:37:31,330 Certo, tuo marito è troppo orgoglioso per accettarli, ma... Questo non 494 00:37:31,330 --> 00:37:32,990 che non possa accettarli tu, no? 495 00:37:39,280 --> 00:37:42,040 Quindi non serve che ti preoccupi. Hai capito? 496 00:37:42,320 --> 00:37:47,140 Il debito verrà saldato e tu rimarrai in questa casa. 497 00:37:47,380 --> 00:37:48,600 Sta tranquilla. 498 00:37:56,700 --> 00:37:58,140 Prego, da questa parte. 499 00:38:01,400 --> 00:38:03,000 Piacere di conoscerla. 500 00:38:04,920 --> 00:38:07,880 Grazie tante, di a me. E si accomodi, prego. 501 00:38:12,650 --> 00:38:13,890 E come si sente adesso? 502 00:38:14,930 --> 00:38:16,730 Mi sento molto meglio, grazie. 503 00:38:17,330 --> 00:38:21,390 Sì, diciamo che sta meglio, ma comunque ha subito una lavanda gattria. 504 00:38:23,170 --> 00:38:29,790 Mi dispiace molto e mi scuso anche per avervi disturbati, ma purtroppo sono 505 00:38:29,790 --> 00:38:31,570 davvero disperata. 506 00:38:33,590 --> 00:38:34,870 Perché? Che succede? 507 00:38:38,550 --> 00:38:39,690 Mio figlio. 508 00:38:43,020 --> 00:38:48,920 Il mio... Il mio unico pensiero è stato sempre solo mio figlio. 509 00:38:51,480 --> 00:38:57,760 Signor Turano, quando è venuto da me stava per dirmi qualcosa prima di andare 510 00:38:57,760 --> 00:38:59,360 via. Di che cosa si trattava? 511 00:39:03,200 --> 00:39:07,500 Ascolti, forse è meglio se ne parliamo altrove, così mia moglie può riposare un 512 00:39:07,500 --> 00:39:11,520 po'. Ho delle informazioni molto importanti su suo figlio. 513 00:39:19,020 --> 00:39:22,320 Io penso di sapere già cosa deve dirmi. 514 00:39:25,040 --> 00:39:26,300 Che intende dire? 515 00:39:28,600 --> 00:39:33,480 Io sono venuta qui oggi per un motivo. 516 00:39:38,380 --> 00:39:41,960 Ho scoperto che mio figlio è morto. 517 00:39:52,330 --> 00:39:57,250 Un 'ultima volta un mio collaboratore mi ha portato dei certificati, eccoli. 518 00:39:57,930 --> 00:39:59,830 Li controlli anche lei? 519 00:40:12,250 --> 00:40:16,610 Signor Turan, lei pensa che siano autentici? 520 00:40:17,500 --> 00:40:22,220 Per favore, se sa qualcosa al riguardo, me lo dica. Voglio la verità. La prego, 521 00:40:22,240 --> 00:40:23,240 me lo dica. 522 00:40:24,600 --> 00:40:27,720 Perché ora non ho più altra speranza se non lei. 523 00:40:30,240 --> 00:40:31,580 Mio figlio. 524 00:40:35,240 --> 00:40:36,800 Oh, Yusuf. 525 00:40:40,180 --> 00:40:42,700 Amore, se davvero devo continuare a vivere. 526 00:40:44,810 --> 00:40:48,150 Senza mai più poter vedere il tuo bellissimo viso. 527 00:40:48,370 --> 00:40:51,150 Allora tanto vale che la mia vetra finisca qui. 528 00:40:52,370 --> 00:40:57,610 Signora, si calmi, le porto un po' d 'acqua. Torno subito. Grazie, io non ce 529 00:40:57,610 --> 00:40:58,488 faccio più. 530 00:40:58,490 --> 00:41:03,630 Mi perdoni, signora, ma... non riesco a trattenere le lacrime. 531 00:41:05,070 --> 00:41:07,710 Non ho mai voluto arrendermi per anni. 532 00:41:08,590 --> 00:41:10,530 Non potevo accettarlo. 533 00:41:12,170 --> 00:41:18,770 Ma poi oggi mi hanno detto che lui è morto. No, non posso sopportarlo, questa 534 00:41:18,770 --> 00:41:19,910 cosa mi uccide. 535 00:41:20,370 --> 00:41:22,270 Tutto questo mi uccide. 536 00:41:35,290 --> 00:41:40,410 Oh mio figlio, volevo tanto stringerlo a me almeno un 'altra volta. 537 00:41:41,670 --> 00:41:43,650 E non potrà più farlo. 538 00:41:43,990 --> 00:41:46,650 Non avrà più l 'occasione di farlo. 539 00:41:50,290 --> 00:41:52,510 La capisco molto bene, mi creda. 540 00:41:54,410 --> 00:41:58,370 Oh, fa così male. La capisco perché sono una madre anch 'io. 541 00:41:59,110 --> 00:42:00,810 Come potrò sopportarlo? 542 00:42:01,090 --> 00:42:02,830 Non so come ci riuscirò. 543 00:42:03,070 --> 00:42:04,130 Io la capisco. 544 00:42:10,510 --> 00:42:12,650 o stringerti almeno un 'altra volta a me 545 00:42:12,650 --> 00:42:20,050 io 546 00:42:20,050 --> 00:42:26,350 non ce la faccio 547 00:42:26,350 --> 00:42:31,470 amore mio meraviglioso 548 00:42:31,470 --> 00:42:36,490 oh figlio mio come farà come 549 00:42:40,230 --> 00:42:41,750 Signora Mucerref, eccomi. 550 00:42:45,690 --> 00:42:48,210 L 'acqua. 551 00:42:50,690 --> 00:42:53,190 Beva pure un po' d 'acqua se ne ha voglia. 552 00:42:58,410 --> 00:43:00,330 Come farò adesso? 553 00:43:00,770 --> 00:43:01,830 Come farò? 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.