All language subtitles for Another.Love.1x41.Episodio.41
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
Voi non uccidete me, io non uccido voi.
A me sembra ragionevole. Credi di essere
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,840
divertente?
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
Non avete neanche un po' di senso dell
'umorismo, era una battuta.
4
00:00:08,940 --> 00:00:09,940
Forza, sta indietro.
5
00:00:12,620 --> 00:00:13,820
Allora ecco la mia proposta.
6
00:00:14,440 --> 00:00:15,980
Tanto lo sappiamo perché siamo qui.
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,940
Uccidete il vecchio e io non dirò a
nessuno di avervi visti. Che ne dite?
8
00:00:20,360 --> 00:00:22,380
Noi uccideremo comunque il vecchio.
9
00:00:24,820 --> 00:00:26,420
Ma poi sarà il tuo turno.
10
00:00:31,820 --> 00:00:32,820
Siete noiosi.
11
00:00:47,300 --> 00:00:47,960
Dove
12
00:00:47,960 --> 00:00:56,240
andrà?
13
00:00:56,400 --> 00:00:58,800
Finirai per ammettarlo. È quello che
voglio fare!
14
00:01:06,360 --> 00:01:07,660
Dogan, non farlo.
15
00:01:08,220 --> 00:01:11,640
Fermati. Se lo ucciderai, arriverà la
polizia.
16
00:01:13,520 --> 00:01:14,660
Andiamo via di qua.
17
00:01:18,320 --> 00:01:19,540
D 'accordo.
18
00:01:23,040 --> 00:01:24,120
Dogan, batta!
19
00:01:24,680 --> 00:01:25,680
Fermati.
20
00:01:26,120 --> 00:01:27,120
Andiamo via.
21
00:01:29,460 --> 00:01:30,600
Parta, spiegami.
22
00:01:45,619 --> 00:01:46,619
Io sono te.
23
00:02:01,720 --> 00:02:03,540
E tu sei me, proprio così.
24
00:02:36,300 --> 00:02:37,940
Un disturbo dissociativo dell 'identità.
25
00:03:12,739 --> 00:03:14,260
Perché volevano ucciderti?
26
00:03:16,240 --> 00:03:17,840
È una lunga storia.
27
00:03:18,620 --> 00:03:22,660
Stammi a sentire. Non nascondermi la
verità, è inutile. Io lo so cosa sta
28
00:03:22,660 --> 00:03:26,680
succedendo. Quella donna ha una foto
dove ci sei tu. Che casualità! La
29
00:03:26,680 --> 00:03:27,680
che cerca il figlio.
30
00:03:32,360 --> 00:03:35,740
Quando sei tornato, Dugan, non ti
avevano curato?
31
00:03:36,000 --> 00:03:37,820
Edric, non bastano pochi mesi.
32
00:03:38,200 --> 00:03:40,520
E converrai con me che è meglio che io
sia tornato.
33
00:03:40,960 --> 00:03:44,440
O questi uomini ti avrebbero già ucciso,
lo capisci? Ti ho salvato la vita, di
34
00:03:44,440 --> 00:03:50,700
nuovo È vero Torniamo al nostro discorso
Quale discorso?
35
00:03:51,400 --> 00:03:57,140
Te lo ripeto, non provarci neanche a
fare questi giochetti con me Questi
36
00:03:57,140 --> 00:04:01,060
volevano ammazzare Kenan, d 'accordo? E
tu mi nascondi qualcosa, lo so, lo so
37
00:04:01,060 --> 00:04:05,660
che mi nascondi qualcosa, quindi ora
parla Idris, per te non si mette bene,
38
00:04:05,800 --> 00:04:07,040
perciò non farmi arrabbiare
39
00:04:09,940 --> 00:04:12,460
Andiamo, ti racconterò tutto strada
facendo.
40
00:04:16,620 --> 00:04:19,260
Ascoltami, non provare a ingannarmi, hai
capito?
41
00:04:19,920 --> 00:04:21,480
Prometti che non farai uno dei tuoi
giochi.
42
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
Promettimelo e ti slego.
43
00:04:26,520 --> 00:04:27,700
Certo, te lo prometto.
44
00:04:35,420 --> 00:04:36,780
Siamo legati bene, eh?
45
00:04:37,100 --> 00:04:38,200
Slegami anche le mani.
46
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
Certo. Ecco fatto.
47
00:04:48,640 --> 00:04:49,640
Non c 'è di che.
48
00:04:51,420 --> 00:04:52,420
Andiamo ora.
49
00:04:53,480 --> 00:04:55,560
Portiamo via le armi però. Tu che dici?
Le prendo.
50
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
No, lasciali qui.
51
00:05:04,380 --> 00:05:05,540
Andiamo. Andiamo.
52
00:05:06,140 --> 00:05:07,400
Che idioti.
53
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Kenan?
54
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Kenan?
55
00:06:39,700 --> 00:06:45,180
Chiedo scusa, per caso voi avete visto
Kenan Ozturk, il giornalista?
56
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Sapete chi è?
57
00:06:47,500 --> 00:06:49,560
Quello che ha dato le dimissioni in
diretta.
58
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Kenan?
59
00:06:55,940 --> 00:06:56,940
Va bene.
60
00:07:00,320 --> 00:07:06,560
Non corrisponde con le dichiarazioni che
abbiamo raccolto. Voglio l 'intero
61
00:07:06,560 --> 00:07:10,080
quadro clinico di Kenan Usturk. Voglio
tutto, fin dall 'infanzia. Certo,
62
00:07:10,080 --> 00:07:11,080
procuratore.
63
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
Murat?
64
00:07:15,220 --> 00:07:17,680
Leila, ascolta, mi ha telefonato Kenan.
65
00:07:18,440 --> 00:07:19,840
Ha trovato Idris.
66
00:07:20,420 --> 00:07:21,780
Cosa? Sì.
67
00:07:23,080 --> 00:07:24,360
la posizione e l 'ho raggiunto.
68
00:07:24,760 --> 00:07:28,800
Qui però ci sono solo due uomini ridotti
malissimo, sembra che uno abbiano
69
00:07:28,800 --> 00:07:33,180
addirittura sparato e inoltre Kenan non
è qui. Per cui non so cosa pensare, che
70
00:07:33,180 --> 00:07:37,520
cosa faccio? Devi calmarti innanzitutto,
devi stare tranquillo, inviami l
71
00:07:37,520 --> 00:07:40,560
'indirizzo e mando subito degli agenti
lì. Va bene, nel frattempo sto
72
00:07:40,560 --> 00:07:42,300
telefonando a Kenan e non mi risponde.
73
00:07:43,000 --> 00:07:45,900
Non preoccuparti, ci penso io, tu
mandami la tua posizione.
74
00:07:46,200 --> 00:07:48,140
Va bene, grazie, te la invio subito
Leila.
75
00:07:49,200 --> 00:07:50,400
Procuratore, cosa succede?
76
00:07:54,570 --> 00:07:56,930
Ti ho appena inviato un indirizzo, manda
degli agenti lì.
77
00:07:57,510 --> 00:07:59,090
Forse riusciremo a trovare Ibris.
78
00:07:59,470 --> 00:08:00,690
Va bene, subito.
79
00:08:01,470 --> 00:08:03,110
Forza ragazzi, su, andiamo.
80
00:08:37,640 --> 00:08:44,340
Dimmi tutto, ti ascolto Non c 'è molto
da dire davvero, è una
81
00:08:44,340 --> 00:08:49,100
vecchia storia Ma per farla breve mi
hanno rintracciato Basta, continui a
82
00:08:49,100 --> 00:08:54,100
mentire, smettila Sei un pessimo
bugiardo E poi credi che io non
83
00:08:54,100 --> 00:08:58,240
quegli uomini? E non scoprirei per chi
lavorano? Forza, non perdiamo altro
84
00:08:58,240 --> 00:09:04,540
tempo, dimmi chi sono Parla, ti ascolto
Sono gli uomini di Sadik
85
00:09:07,150 --> 00:09:09,570
Idrit, lo sai, c 'è stato solo Kenan.
86
00:09:10,210 --> 00:09:12,990
Ultimamente molte cose non le ricordo.
Chi è Sadiq?
87
00:09:15,030 --> 00:09:16,870
L 'uomo da cui è iniziato tutto.
88
00:09:17,510 --> 00:09:18,510
Cosa vuol dire?
89
00:09:18,930 --> 00:09:22,330
È una lunga storia. Ho tutto il tempo,
spiegami, forza.
90
00:09:24,090 --> 00:09:30,270
Questo Sadiq è l 'uomo che ha chiesto di
ucciderti quando eri bambino.
91
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Cosa?
92
00:09:33,470 --> 00:09:34,610
E lui...
93
00:09:35,500 --> 00:09:37,200
che ti ha tolto alla tua famiglia.
94
00:09:40,300 --> 00:09:41,680
Che cosa vuol dire?
95
00:09:41,980 --> 00:09:42,980
Non capisco.
96
00:09:45,740 --> 00:09:48,020
Chi è quest 'uomo?
97
00:09:48,220 --> 00:09:50,180
E che cosa voleva da me?
98
00:09:50,720 --> 00:09:55,400
Tu non ci crederai, ma... quell 'uomo è
tuo zio.
99
00:09:56,140 --> 00:09:57,840
Il fratello di tuo padre.
100
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Mio padre?
101
00:10:05,070 --> 00:10:06,730
Quindi il mio vero padre è vivo?
102
00:10:09,270 --> 00:10:10,270
No.
103
00:10:10,570 --> 00:10:15,530
Tuo padre purtroppo è morto, ma tua
madre no. Lei è ancora viva.
104
00:10:21,270 --> 00:10:22,450
Edric, che stai dicendo?
105
00:10:22,850 --> 00:10:23,910
La verità.
106
00:10:24,250 --> 00:10:28,810
Perché credimi, sono veramente stanco di
vivere in questo modo, mentendo in
107
00:10:28,810 --> 00:10:29,810
continuazione.
108
00:10:36,170 --> 00:10:41,290
Quello che posso dirti è che tua madre è
viva e che ha passato tutta la vita a
109
00:10:41,290 --> 00:10:42,290
cercarti.
110
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
Aspetta.
111
00:10:51,830 --> 00:10:57,950
Se è come dici tu, allora perché mi
volevano uccidere?
112
00:10:59,990 --> 00:11:04,530
Tu che cosa credi? Per impossessarsi
delle tue proprietà?
113
00:11:06,760 --> 00:11:09,900
Alla morte di tuo padre l 'unico erede
saresti stato tu.
114
00:11:17,200 --> 00:11:19,260
Continua. Dimmi tutto.
115
00:11:21,320 --> 00:11:24,780
Spiegami ogni cosa nel minimo dettaglio.
Non tralasciare nulla.
116
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Racconta.
117
00:11:34,440 --> 00:11:35,760
Ah, Musharraf.
118
00:11:36,560 --> 00:11:38,100
Perché sei dovuto arrivare a questo?
119
00:11:38,360 --> 00:11:41,840
Ti avevo detto, lascia perdere, non
farlo, ma non mi hai ascoltato.
120
00:11:42,980 --> 00:11:44,260
Non finisce qua.
121
00:11:45,860 --> 00:11:50,340
Farò riaprire la tomba e... richiederò
un test del DNA.
122
00:11:53,520 --> 00:11:56,660
Capisci che così rischierai di soffrire
ancora di più.
123
00:11:57,100 --> 00:12:01,580
Se poi sei convinta, fallo, ma... Niente
ma lo farò, Sadiq.
124
00:12:03,020 --> 00:12:04,340
Non credo affatto.
125
00:12:04,940 --> 00:12:06,780
Che mio figlio sia morto.
126
00:12:09,520 --> 00:12:11,400
Pensi che io non voglia ritrovare mio
nipote?
127
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
Lo vorrei.
128
00:12:12,840 --> 00:12:17,820
Ma? Ma quell 'uomo ti ha mostrato il
certificato di morte e la foto.
129
00:12:18,300 --> 00:12:19,440
Non ti è bastato.
130
00:12:19,700 --> 00:12:24,120
Non so più che cosa dire, davvero.
Allora non dire niente, Sadiq. Credo che
131
00:12:24,120 --> 00:12:25,560
molto meglio che tu stia zitto.
132
00:12:28,120 --> 00:12:30,380
E ora torna al tuo lavoro.
133
00:12:30,640 --> 00:12:32,380
Tanto ho deciso che cosa farò.
134
00:12:36,360 --> 00:12:37,680
È che siamo tutti...
135
00:12:37,680 --> 00:12:44,220
Devo rispondere a questa
136
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
telefonata.
137
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
Sajik.
138
00:13:00,840 --> 00:13:02,020
Dimmi che è tutto risolto.
139
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
No, purtroppo.
140
00:13:03,660 --> 00:13:05,260
Che nanna ci ha raggirati.
141
00:13:05,890 --> 00:13:09,850
Raggirati? In che senso? Sia lui che
Idris sono riusciti a scappare via.
142
00:13:10,990 --> 00:13:11,990
Non è possibile.
143
00:13:13,770 --> 00:13:14,890
Siete degli incapaci.
144
00:13:15,810 --> 00:13:19,970
Come avete fatto a farli scappare? Ma li
avete visti? Uno avrà 80 anni e l
145
00:13:19,970 --> 00:13:25,430
'altro... Dove siete adesso?
146
00:13:25,850 --> 00:13:27,030
Ora siamo al capannone.
147
00:13:42,759 --> 00:13:45,240
Quindi, la colpa di tutto è di quel
bastardo.
148
00:13:47,520 --> 00:13:53,040
Se io sono finito in un orfanotrofio, se
quei bambini sono bruciati vivi davanti
149
00:13:53,040 --> 00:13:58,340
ai miei occhi, ho passato tutto questo a
causa sua.
150
00:14:00,660 --> 00:14:03,780
Per colpa di un uomo avido che voleva
solo accaparrarsi un 'eredità.
151
00:14:07,210 --> 00:14:08,770
Non solo per colpa sua.
152
00:14:10,730 --> 00:14:11,810
Chi altro c 'era?
153
00:14:14,190 --> 00:14:15,350
Chi lo ha aiutato?
154
00:14:16,410 --> 00:14:17,890
Dimmelo. Io.
155
00:14:18,950 --> 00:14:20,250
L 'ho aiutato io.
156
00:14:21,170 --> 00:14:23,070
Sì, sono stato io a rapirti.
157
00:14:26,590 --> 00:14:27,690
Che cosa?
158
00:14:29,170 --> 00:14:30,170
È così.
159
00:14:31,710 --> 00:14:34,870
Volevano che ti uccidessi, ma non ce l
'ho fatta.
160
00:14:35,440 --> 00:14:36,780
E quindi ti ha nascosto.
161
00:14:39,200 --> 00:14:41,700
Perciò sei stato tu.
162
00:14:44,060 --> 00:14:46,140
Allora ho detto che ti avevo ucciso.
163
00:14:47,220 --> 00:14:49,220
Che cosa stai dicendo?
164
00:14:52,800 --> 00:14:54,260
Cosa stai dicendo?
165
00:14:54,480 --> 00:14:55,780
Che stai dicendo?
166
00:14:56,340 --> 00:14:59,200
Dimmi che è uno scherzo. Che è tutta una
bugia.
167
00:15:00,720 --> 00:15:02,340
Io mi fidavo di te.
168
00:15:03,040 --> 00:15:04,600
Tu eri come un padre.
169
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Eri la mia famiglia!
170
00:15:08,620 --> 00:15:09,860
Perché l 'hai fatta?
171
00:15:11,120 --> 00:15:12,800
Come hai potuto farmi questo?
172
00:15:13,560 --> 00:15:14,560
Rispondi!
173
00:15:15,440 --> 00:15:18,200
Non ce l 'ho fatta, me ne sono pentito
subito.
174
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Stavo malissimo.
175
00:15:23,300 --> 00:15:25,720
Non potevo fare del male a un bambino.
176
00:15:28,160 --> 00:15:29,940
Non ce l 'ho fatta. Stazzito!
177
00:15:32,100 --> 00:15:33,960
Tu sai bene che cosa ho passato.
178
00:15:35,880 --> 00:15:37,780
Sai benissimo tutto quello che ho
vissuto.
179
00:15:38,080 --> 00:15:40,120
Sai quanto è stato difficile per me.
180
00:15:40,900 --> 00:15:43,440
E hai il coraggio di dirmi queste cose
solo adesso.
181
00:15:49,400 --> 00:15:53,720
Me la pagherete cara per questo, te lo
assicuro. Me la pagherete molto cara.
182
00:15:53,960 --> 00:15:54,960
Hai capito?
183
00:15:55,440 --> 00:15:57,260
Prima però mi darai l 'indirizzo di
Sadik.
184
00:15:57,620 --> 00:16:00,720
Eppure l 'indirizzo di mia madre. Li
voglio ora, devi darmi di subito.
185
00:16:02,340 --> 00:16:04,640
Cosa hai intenzione di fare? L
'ucciderò!
186
00:16:06,160 --> 00:16:08,180
Lo ucciderò io stesso guardandolo negli
occhi
187
00:16:08,180 --> 00:16:13,900
Dogan
188
00:16:13,900 --> 00:16:19,640
Presto si scoprirà tutta la verità
Scappa, mettiti in salvo
189
00:16:19,640 --> 00:16:25,300
Presto si scoprirà anche chi hai ucciso
Anvia Tilbai E quando lo saprà la
190
00:16:25,300 --> 00:16:30,560
polizia non avrai più modo di
scagionarti Non importerà nessuno se sia
191
00:16:30,560 --> 00:16:33,100
Kenan, Dogan o la malattia Lo capisci?
192
00:16:33,600 --> 00:16:36,990
Quindi scappa, va via Salva lei, la
Turanel.
193
00:16:37,550 --> 00:16:39,090
Soprattutto salva te stesso.
194
00:16:44,410 --> 00:16:45,410
Devi andare.
195
00:16:54,950 --> 00:16:55,950
Ah, no.
196
00:16:56,750 --> 00:16:59,310
Non ci salverà proprio nessuno, mi
dispiace.
197
00:17:02,030 --> 00:17:03,730
Non mi importa più niente.
198
00:17:04,560 --> 00:17:05,640
Mi sono spiegato.
199
00:17:06,460 --> 00:17:08,220
Non mi importa di nessuno di voi.
200
00:17:09,839 --> 00:17:12,339
Perché dopo tutto quello che ho passato
ora tocca a me.
201
00:17:14,020 --> 00:17:16,220
Ve la farò pagare per quello che mi
avete fatto.
202
00:17:16,520 --> 00:17:17,680
Te lo prometto.
203
00:17:17,920 --> 00:17:20,319
Sta pur certo che mi vendicherò di
ognuno di voi.
204
00:17:20,660 --> 00:17:23,359
E toccherà anche a te. È una promessa.
205
00:17:24,839 --> 00:17:26,440
E adesso dammi l 'indirizzo.
206
00:17:26,780 --> 00:17:28,079
A quello di Sadik.
207
00:17:29,660 --> 00:17:31,180
E anche quello di mia madre.
208
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
Subito.
209
00:17:46,540 --> 00:17:48,200
Siete proprio degli idioti.
210
00:17:48,760 --> 00:17:50,780
E guardate come siete ridotti male.
211
00:17:51,060 --> 00:17:52,100
Allora, mi spiegate.
212
00:17:52,320 --> 00:17:53,600
Kenan è impazzito completamente.
213
00:17:54,120 --> 00:17:57,940
Ci ha aggrediti all 'improvviso, prima
che ce ne rendessimo conto.
214
00:17:59,560 --> 00:18:02,600
Risolveremo. Fidati a quei due, ci
perdiamo noi.
215
00:18:02,800 --> 00:18:06,960
E se andassero alla polizia a raccontare
cos 'è successo? Ce ne occupiamo noi.
216
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
Finiremo il lavoro.
217
00:18:08,800 --> 00:18:10,400
Di che cosa volete occuparvi?
218
00:18:11,300 --> 00:18:13,080
Nelle condizioni in cui siete ora.
219
00:18:15,510 --> 00:18:16,990
Sparite da qui, sbrigatevi.
220
00:18:17,670 --> 00:18:18,670
Andate.
221
00:18:23,810 --> 00:18:25,610
Non avete fatto il mio nome, vero?
222
00:18:26,390 --> 00:18:27,830
Assolutamente no, Sadiq. Meno male.
223
00:18:28,710 --> 00:18:30,190
Almeno una cosa vi è riuscita.
224
00:18:32,530 --> 00:18:35,070
Scoprite chi sono gli amici e i parenti
di Kenan, d 'accordo?
225
00:18:35,670 --> 00:18:37,810
Trovate qualcosa che possa tornarci
utile.
226
00:18:38,390 --> 00:18:40,090
Andate ora, via da qui, tutti e due.
227
00:18:40,390 --> 00:18:41,390
Va bene, Sadiq.
228
00:18:42,550 --> 00:18:43,550
Forza, alzati.
229
00:18:43,770 --> 00:18:44,770
Avanti.
230
00:18:45,900 --> 00:18:46,900
Mettiti in piedi.
231
00:18:47,920 --> 00:18:50,040
Sei sicuro che l 'indirizzo sia quello
giusto?
232
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Sì.
233
00:18:52,120 --> 00:18:56,800
Ascoltami. Non presentarti davanti a
quella donna dicendole che sei suo
234
00:18:56,820 --> 00:18:58,400
chiaro? Hai finito di darmi ordini.
235
00:18:59,160 --> 00:19:03,940
Dogan, anche Sadik sarà lì. Ti prego,
non fare stupidacci. Farò quello che
236
00:19:03,940 --> 00:19:07,680
voglio. Farò qualcosa di ancora più
folle di tutto quello che ho fatto
237
00:19:10,020 --> 00:19:12,240
Dove stai andando? Dove voglio!
238
00:19:15,020 --> 00:19:19,260
Ho dedicato tutta la mia vita a te, lo
sai, vero? Ti ringrazio tanto, magnanimo
239
00:19:19,260 --> 00:19:20,260
Idris.
240
00:19:20,780 --> 00:19:21,780
Non c 'è di che.
241
00:19:40,500 --> 00:19:43,260
Che ci fai in piedi? Sei appena uscita
dall 'ospedale.
242
00:19:44,090 --> 00:19:48,230
Non riesco più a stare sdraiata, volevo
solo fare due passi per muovermi un po',
243
00:19:48,230 --> 00:19:49,230
tutto qua.
244
00:19:49,270 --> 00:19:53,050
Ora siediti però, avanti. Che cosa ha
detto il medico? Di non riprendere
245
00:19:53,050 --> 00:19:54,090
la routine e di riposarti.
246
00:19:58,530 --> 00:20:01,130
Allora Turan, hai avuto modo di parlare
con Leila?
247
00:20:01,770 --> 00:20:02,790
Sì, ci ho parlato.
248
00:20:05,190 --> 00:20:10,070
Lei sta per scoprire tutto, presto
scoprirà chi è veramente Kenan e sta
249
00:20:10,070 --> 00:20:11,110
indagando su Idris.
250
00:20:11,950 --> 00:20:13,930
Ha già capito che siamo collegati.
251
00:20:14,350 --> 00:20:17,810
Piano piano troverà tutte le risposte
che cerca.
252
00:20:18,850 --> 00:20:23,130
E una volta che Leila scoprirà la
verità, anche Kenan la scoprirà.
253
00:20:23,370 --> 00:20:26,990
Perciò dovremmo tenere lontana Leila da
tutto questo, ma come?
254
00:20:28,730 --> 00:20:34,490
In realtà, un modo ci sarebbe, ma... Ma
cosa?
255
00:20:36,090 --> 00:20:39,690
In quel caso potrebbe essere dannoso per
Leila.
256
00:20:41,350 --> 00:20:43,490
A cosa stai pensando, Turan?
257
00:20:44,950 --> 00:20:46,830
Ci mancava solo lei e Musheref.
258
00:20:47,450 --> 00:20:48,730
Come Musheref?
259
00:20:51,090 --> 00:20:55,270
Pronto? Mi perdoni il disturbo. Sono
Musheref.
260
00:20:55,690 --> 00:20:56,790
Musheref Karajabey.
261
00:20:57,170 --> 00:21:00,130
Ieri non abbiamo più finito di parlare,
è andato via di corsa.
262
00:21:00,350 --> 00:21:02,250
Mi dica come sta sua moglie, sta bene?
263
00:21:03,410 --> 00:21:07,850
Sì, adesso sta molto meglio. È stata
male di stomaco e ora deve riposare un
264
00:21:07,850 --> 00:21:10,250
Per cosa mi ha telefonato?
265
00:21:26,250 --> 00:21:30,710
Allora, a più tardi.
266
00:21:41,479 --> 00:21:48,240
Ma dopo... Quindi sta venendo qui a casa
nostra, eh? Ho capito
267
00:21:48,240 --> 00:21:52,160
bene, Turan. Quella donna sta venendo
proprio qui a casa nostra, in casa
268
00:21:52,280 --> 00:21:54,040
Vuoi farmi impazzire? È questo che vuoi?
269
00:21:54,540 --> 00:21:58,380
Nevin, ti prego, non allarmarti. Ha
detto che è urgente, ha insistito e ho
270
00:21:58,380 --> 00:21:59,620
risposto di sì, è così grave.
271
00:21:59,880 --> 00:22:02,100
Allora la conoscenti tu, non è una
cattiva persona.
272
00:22:02,420 --> 00:22:04,300
Oh, non mi interessa, Turan.
273
00:22:07,520 --> 00:22:10,680
Andiamo, su, devi riposare un po'.
Vieni, forza, alzati, vieni.
274
00:22:11,290 --> 00:22:13,250
Vieni, piano, alzati piano.
275
00:22:14,110 --> 00:22:16,590
Andiamo, reggiti a me. Non mi importa
niente di lei.
276
00:22:19,210 --> 00:22:20,970
Dov 'è finito Tahir stavolta?
277
00:22:21,310 --> 00:22:24,110
Mi auguro davvero che Leila non gli
abbia detto tutta la verità.
278
00:22:24,490 --> 00:22:26,550
Non farebbe mai una cosa così avventata.
279
00:22:27,510 --> 00:22:31,030
Ma dobbiamo mettere fine a questa storia
della gravidanza il prima possibile.
280
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
E come facciamo?
281
00:22:34,050 --> 00:22:37,310
Tahir è distratto da altro, possiamo
dire che hai perso il bambino.
282
00:22:37,530 --> 00:22:38,850
No, non se ne parla zia.
283
00:22:39,810 --> 00:22:42,610
Non possiamo dirgli questo, lui
indagherebbe di sicuro.
284
00:22:44,470 --> 00:22:45,550
Eccolo, è arrivato.
285
00:22:46,330 --> 00:22:49,290
Tesoro, bentornato a casa.
286
00:22:49,630 --> 00:22:50,630
Grazie, mamma.
287
00:22:51,610 --> 00:22:53,770
Vieni a sederti con noi, questo dallo a
me.
288
00:22:57,050 --> 00:22:59,070
Aspetta, ti metto un cuscino dietro la
schiena.
289
00:22:59,830 --> 00:23:00,830
Ecco fatto.
290
00:23:01,390 --> 00:23:03,710
Allora, c 'è qualche novità? Hai risolto
qualcosa?
291
00:23:04,570 --> 00:23:05,570
No, non ancora.
292
00:23:11,720 --> 00:23:16,080
Se ho capito bene, il signor Ozgur si è
offerto di aiutarci. Dovremmo accettare?
293
00:23:16,320 --> 00:23:18,020
No, penso che non dovremmo accettare.
294
00:23:18,240 --> 00:23:20,280
Non possiamo fidarci, è uno sconosciuto.
295
00:23:20,600 --> 00:23:22,020
Di che state parlando?
296
00:23:22,900 --> 00:23:28,560
C 'è questo signor Ozgur, un amico di
Leila, che ci ha gentilmente aiutato per
297
00:23:28,560 --> 00:23:34,260
la parte legale e si è offerto di
occuparsi anche della parte economica. E
298
00:23:34,260 --> 00:23:35,320
non hai accettato, dico bene.
299
00:23:35,580 --> 00:23:37,120
Quindi come faremo, Tahir?
300
00:23:37,660 --> 00:23:41,540
Come pensi di pagare tutti i nostri
debiti? Si è proposto lui di aiutarci,
301
00:23:41,560 --> 00:23:45,800
quindi accetta. Non dire stupidaggini,
Nuray. Il debito è nostro, ci serve una
302
00:23:45,800 --> 00:23:49,200
soluzione. E qual è la soluzione? Per
favore, illuminami. Qual è questa
303
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
soluzione?
304
00:23:50,980 --> 00:23:52,920
Se sarà necessario venderò la casa.
305
00:23:53,460 --> 00:23:54,460
Va bene?
306
00:23:55,280 --> 00:23:57,680
Venderò le auto e venderò l 'azienda.
307
00:23:58,960 --> 00:24:02,160
Con il ricavato estingueremo il debito e
con quello che ci resta ci
308
00:24:02,160 --> 00:24:04,740
ricostruiremo una nuova vita, Nuray. Una
vita più modesta.
309
00:24:04,980 --> 00:24:08,560
Ora basta, sono così stanca. Smettila,
Tahira. Ogni giorno la stessa storia.
310
00:24:08,580 --> 00:24:09,900
Sempre la stessa storia.
311
00:24:10,220 --> 00:24:14,720
Io non vivrò in affitto. Non andrò in
una casa in affitto. Dove finiremo?
312
00:24:14,940 --> 00:24:18,980
Andremo forse a vivere in una topaia?
Non abbiamo più soldi. Andremo a vivere
313
00:24:18,980 --> 00:24:20,480
dove potremo. Che altro dovremmo fare?
314
00:24:21,420 --> 00:24:22,980
Shinde, puoi intervenire anche tu?
315
00:24:24,020 --> 00:24:27,920
Non vedi che stiamo sprofondando sempre
più nella povertà? Nuray, le cose stanno
316
00:24:27,920 --> 00:24:31,500
così, ti ci devi abituare. No, non mi ci
abituo. Io non mi ci abituerò mai.
317
00:24:32,300 --> 00:24:35,520
Volete rimanere fermi qui mentre
rischiamo di perdere tutto?
318
00:24:36,200 --> 00:24:39,920
È questo il modo in cui volete
affrontare le cose, davvero? Nuray,
319
00:24:39,920 --> 00:24:43,540
questo è il massimo che posso fare, hai
capito? Non ti va bene? Quella è la
320
00:24:43,540 --> 00:24:46,480
porta. Torna a casa tua, mi occuperò di
mio figlio anche da lontano.
321
00:24:48,080 --> 00:24:49,080
Veramente? Sì, è così.
322
00:24:52,690 --> 00:24:54,790
Certo che ce ne vuole di pazienza con
lei, eh?
323
00:24:55,990 --> 00:25:00,030
Andiamo Tahir, cerca di ragionare Ti
sembra questo il modo di rivolgerti a
324
00:25:00,030 --> 00:25:02,470
donna incinta? Perché non posso avere un
attimo di tregua?
325
00:25:03,090 --> 00:25:06,030
Nurgul, prepareresti una tisana alla
melissa per tuo nipote?
326
00:25:06,790 --> 00:25:10,610
Perché? Perché è nervosa, la aiuterebbe
a rilassarsi
327
00:25:18,510 --> 00:25:20,490
Non so chi delle due sia più irritante.
328
00:25:20,950 --> 00:25:23,170
Ora calmati, tesoro, stai tranquillo.
329
00:25:23,490 --> 00:25:25,050
Mamma, mi dispiace moltissimo.
330
00:25:25,590 --> 00:25:29,810
Non ce l 'ho neppure chiesto, ma...
dovevo prendere questa decisione, era l
331
00:25:29,810 --> 00:25:30,429
'unico modo.
332
00:25:30,430 --> 00:25:31,730
L 'hai fatto benissimo, lo capisco.
333
00:25:33,070 --> 00:25:36,750
E so anche che tu vuoi solo il bene per
questa famiglia. Io ho piena fiducia in
334
00:25:36,750 --> 00:25:37,750
te.
335
00:25:38,710 --> 00:25:39,710
Grazie.
336
00:25:41,570 --> 00:25:42,570
Ricominceremo da zero.
337
00:25:42,830 --> 00:25:44,290
E in qualche modo faremo.
338
00:25:45,610 --> 00:25:47,490
Io ti sosterrò sempre e comunque.
339
00:25:50,510 --> 00:25:51,810
Oh, tesoro mio.
340
00:25:54,770 --> 00:25:55,950
Oh, Davide.
341
00:25:56,390 --> 00:25:57,390
Davide.
342
00:25:58,670 --> 00:26:01,010
È una tragedia. Questo è un sasso.
343
00:26:08,630 --> 00:26:10,950
Cosa sta cercando di preciso,
procuratore?
344
00:26:11,250 --> 00:26:14,590
Se ci sono stati dei consulti
psichiatrici. Sì, l 'ho letto prima.
345
00:26:16,810 --> 00:26:21,210
Guardi, con un certo professor Swayle.
Lo ho visitato periodicamente fin da
346
00:26:21,210 --> 00:26:23,030
piccolo. È una diagnosi?
347
00:26:23,370 --> 00:26:24,370
Non ne ho vita.
348
00:26:25,690 --> 00:26:26,690
Va bene.
349
00:26:27,970 --> 00:26:30,510
Puoi trovarmi il suo indirizzo? Sì,
procuratore.
350
00:26:30,810 --> 00:26:31,810
Grazie.
351
00:26:40,990 --> 00:26:41,990
Swayle.
352
00:27:45,750 --> 00:27:48,010
Il trattamento per ora è sospeso, Kenan.
353
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
Pronto, papà?
354
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
Kenan, dove sei?
355
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Sono a casa.
356
00:28:21,180 --> 00:28:23,180
Volevo dirti che tua madre è uscita dall
'ospedale.
357
00:28:23,520 --> 00:28:24,520
Ah!
358
00:28:25,060 --> 00:28:29,080
Sono molto contento, solo che adesso ho
delle cose urgenti di cui occuparmi.
359
00:28:29,780 --> 00:28:30,780
Cosa stai facendo?
360
00:28:31,560 --> 00:28:34,040
Io sto lavorando con Murat. Ha una
notizia importante.
361
00:28:34,960 --> 00:28:36,380
Che notizia potrà mai essere?
362
00:28:37,420 --> 00:28:41,600
Papà, ascolta, appena mi libero vengo da
voi. Va bene? Tranquillo. Va bene,
363
00:28:41,620 --> 00:28:42,620
allora ti aspettiamo a casa.
364
00:28:43,000 --> 00:28:44,040
Perfetto, ci vediamo lì.
365
00:28:44,500 --> 00:28:47,000
Ascolta... C 'è un 'altra questione di
cui vorrei parlarti.
366
00:28:47,340 --> 00:28:48,720
Di che cosa si tratta?
367
00:28:49,580 --> 00:28:50,580
Di Leila.
368
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
Che cosa succede?
369
00:28:53,600 --> 00:28:55,020
Ne parleremo di persona.
370
00:28:56,120 --> 00:28:57,880
Come vuoi, d 'accordo, va bene.
371
00:28:58,540 --> 00:28:59,760
Aspettiamo. Va bene.
372
00:29:05,060 --> 00:29:06,480
Benissimo, avanti il prossimo.
373
00:29:07,820 --> 00:29:08,940
D 'accordo.
374
00:29:10,980 --> 00:29:12,440
Ma che vuole lui ora?
375
00:29:14,410 --> 00:29:16,830
Si può sapere che fine hai fatto? Dove
eri finito?
376
00:29:17,330 --> 00:29:19,330
Voglio una spiegazione. Perché sei
venuto qui?
377
00:29:19,530 --> 00:29:20,790
Me lo chiedi pure, sul serio.
378
00:29:21,010 --> 00:29:24,710
Mi avevi detto che avevi trovato Idris e
ti ho raggiunto subito, ma non c
379
00:29:24,710 --> 00:29:28,530
'eravate né tu né Idris, solo due uomini
poco raccomandabili, feriti, stregati a
380
00:29:28,530 --> 00:29:29,530
terra. Cos 'è successo?
381
00:29:29,830 --> 00:29:33,030
Aspetta, come due uomini poco
raccomandabili? Di che parli? Te l 'ho
382
00:29:33,190 --> 00:29:35,730
c 'erano due uomini feriti a terra,
mentre tu non c 'eri.
383
00:29:35,950 --> 00:29:38,930
Ah, giusto, giusto, sì, è vero, certo,
giusto.
384
00:29:40,360 --> 00:29:44,140
E Idris non c 'era quando sono arrivato.
Forse è scappato via oppure lo ha
385
00:29:44,140 --> 00:29:45,920
trovato qualcun altro prima di noi, chi
lo sa.
386
00:29:46,160 --> 00:29:48,200
Oh, mi dispiace, davvero, Kenan.
387
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
E tu stai bene?
388
00:29:49,560 --> 00:29:52,900
Sì, certo, sto bene. Adesso però devo
andare. E dove devi andare, eh? Dimmelo,
389
00:29:52,900 --> 00:29:56,800
voglio venire anch 'io con te. Ah, ho
avvisato Leila comunque, sa già tutto.
390
00:29:57,540 --> 00:29:59,260
Tieni la bocca chiusa la prossima volta.
391
00:29:59,680 --> 00:30:02,620
Scusami, ma ero spaventato. Quando ho
visto quegli uomini ho temuto ti fosse
392
00:30:02,620 --> 00:30:06,420
successo qualcosa. Murat, non ti
immistiare in questa storia, va bene? Me
393
00:30:06,420 --> 00:30:08,680
occupo io. No, Kenan, me ne occuperò
anch 'io.
394
00:30:09,000 --> 00:30:11,200
D 'ora in poi dove andrai tu, verrò anch
'io, va bene?
395
00:30:11,460 --> 00:30:13,400
Penso che non dovremmo separarci.
396
00:30:15,140 --> 00:30:18,640
Va bene, anche se non ne sono molto
convinto.
397
00:30:19,240 --> 00:30:20,280
Voglio darti fiducia.
398
00:30:20,720 --> 00:30:24,020
Perché mai non dovresti darmi fiducia?
Se non ti fidi di me, di che altro ti
399
00:30:24,020 --> 00:30:25,020
dovresti fidare?
400
00:30:26,700 --> 00:30:29,720
Fidarsi di qualcuno è come infilare la
testa in bocca a un urso.
401
00:30:30,560 --> 00:30:33,460
Dovresti vergognarti, dirmi questo. Mi
vergogno tanto, ora devo andare.
402
00:30:33,680 --> 00:30:34,680
Aspetta, vengo con te.
403
00:30:34,940 --> 00:30:37,820
Rispondi a questa domanda, tu ti fidi di
me? Sì che mi fido di te, ovviamente.
404
00:30:37,840 --> 00:30:39,760
Perfetto allora, lascia fare a me, tu
resta qui.
405
00:30:40,880 --> 00:30:41,880
Rimani fermo qui.
406
00:30:47,420 --> 00:30:49,300
In bocca a un orso, come si permette?
407
00:30:49,980 --> 00:30:50,980
Ho capito.
408
00:30:51,120 --> 00:30:55,340
Quando dovrebbe rientrare il professor
Swell, va bene.
409
00:30:56,780 --> 00:31:00,400
Vorrei dei chiarimenti relativi alla
cartella clinica di Kenanosturk.
410
00:31:01,040 --> 00:31:04,920
Inoltre nel fascicolo ho trovato il nome
di una dottoressa. Si chiama Ipek. Da
411
00:31:04,920 --> 00:31:08,260
quel che ho capito è stata la sua
assistente per anni.
412
00:31:09,240 --> 00:31:12,100
Esatto. E sarebbe possibile avere il suo
numero?
413
00:31:13,480 --> 00:31:16,040
Sarebbe perfetto. Potrebbe inviarmi
anche l 'indirizzo.
414
00:31:16,520 --> 00:31:17,540
La ringrazio molto.
415
00:31:18,860 --> 00:31:19,860
Grazie.
416
00:32:04,270 --> 00:32:05,470
Che cosa vuoi ancora?
417
00:32:05,830 --> 00:32:10,370
Dogan, sono disposto a fare tutto quello
che vuoi.
418
00:32:10,870 --> 00:32:15,790
Ti chiedo soltanto di non metterti nei
guai. Dove sei ora? Ti raggiungo subito.
419
00:32:15,850 --> 00:32:18,850
Dimmi dove sei. Stazzito! Posso farcela
benissimo da solo.
420
00:32:19,730 --> 00:32:25,010
Ascoltami. Sadik ormai avrà capito che
cosa succederà e potrebbe tenderti una
421
00:32:25,010 --> 00:32:29,210
trappola. Devi stare attento. Per
favore, non metterti nei guai.
422
00:32:54,760 --> 00:32:55,760
Ben arrivato.
423
00:32:56,300 --> 00:32:58,380
Cosa succede? Sembra che tu abbia un
problema.
424
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
Mi servono uomini.
425
00:33:00,740 --> 00:33:01,860
E quanti ne vuoi?
426
00:33:02,080 --> 00:33:06,900
Quattro, cinque, però devono essere
armati e forti. Non dirmi che sei nei
427
00:33:07,020 --> 00:33:07,919
Più o meno.
428
00:33:07,920 --> 00:33:09,560
Non mi fido molto di quelli che ho.
429
00:33:10,360 --> 00:33:12,280
E poi voglio essere prudente.
430
00:33:12,500 --> 00:33:16,720
Ho capito tutto, è molto chiaro. Non
devi preoccuparti, ci penso io.
431
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Bene.
432
00:33:18,140 --> 00:33:22,580
Il prezzo non è un problema, purché tu
mi mandi degli uomini capaci. Non ti
433
00:33:22,580 --> 00:33:26,440
preoccupare. Come sempre, però, il
pagamento è anticipato.
434
00:33:27,640 --> 00:33:30,060
Camille, io non ho mai saltato un
pagamento.
435
00:33:31,280 --> 00:33:32,740
Tu mandami gli uomini.
436
00:33:33,480 --> 00:33:34,980
Certamente, te li manderò.
437
00:33:35,320 --> 00:33:37,500
Ci penso io, tranquillo, Sadiq.
438
00:33:38,940 --> 00:33:40,500
Nevin, vuoi della ciorba?
439
00:33:40,820 --> 00:33:42,680
Devi pur mangiare qualcosa, avanti.
440
00:33:42,880 --> 00:33:44,660
Non mi va, non ho appetito ora.
441
00:33:44,960 --> 00:33:46,620
Non capisco perché ti comporti così.
442
00:33:50,050 --> 00:33:53,890
Perché a te non interessa proprio niente
di quello che provo io. Non è vero,
443
00:33:53,890 --> 00:33:55,410
Nevin. Certo che mi interessa.
444
00:33:56,050 --> 00:33:59,730
Io ti amo più di ogni altra cosa al
mondo, solo che non voglio più parlare
445
00:33:59,730 --> 00:34:01,670
questo. E invece dovremmo, Turan,
dovremmo.
446
00:34:04,070 --> 00:34:07,490
Sì, sincero, come fai a essere così
insensibile? Dimmelo.
447
00:34:08,389 --> 00:34:12,330
Ascolta, Nevin, fra tutte queste bugie c
'è soltanto una cosa vera, d 'accordo?
448
00:34:12,330 --> 00:34:13,149
Una sola.
449
00:34:13,150 --> 00:34:14,350
Questa madre che...
450
00:34:14,710 --> 00:34:18,850
Sente la mancanza di suo figlio ed è in
pena per lui. E io che cosa sono invece?
451
00:34:19,130 --> 00:34:22,989
Al mio dolore, alle mie preoccupazioni
non ci pensi? Anche io sto perdendo un
452
00:34:22,989 --> 00:34:23,989
figlio.
453
00:34:24,290 --> 00:34:28,150
Passerò il resto della vita ad
aspettarlo guardando fuori dalla
454
00:34:28,310 --> 00:34:32,010
Morirò aspettando che torni da me.
Quella donna lo aspetta da trent 'anni
455
00:34:32,010 --> 00:34:33,670
sapere che cosa gli sia successo.
456
00:34:37,150 --> 00:34:38,150
Certo.
457
00:34:38,570 --> 00:34:40,810
Vorrei tanto che Idris non mi avesse mai
trovata.
458
00:34:41,150 --> 00:34:43,730
Io dovevo solo morire e togliere il
disturbo.
459
00:34:45,290 --> 00:34:50,070
Ma che cosa dici? Perché devi dire così?
Che discorso è? Vuoi farmi sentire in
460
00:34:50,070 --> 00:34:50,908
colpa, forse?
461
00:34:50,909 --> 00:34:54,510
Non rendere le cose più difficili, per
favore. Lo sono già abbastanza.
462
00:35:05,370 --> 00:35:06,590
Credo che sia arrivata tu.
463
00:35:07,310 --> 00:35:10,730
Lascia parlare me, d 'accordo? Tu non
dire niente. Per favore.
464
00:35:41,930 --> 00:35:45,350
Mamma me l 'aveva detto, lei l 'aveva
capito. Che Tyra è un buono a nulla, ma
465
00:35:45,350 --> 00:35:47,070
non l 'ho ascoltata. Perché sono
testata?
466
00:35:50,670 --> 00:35:53,710
Nurai, Nurai, perché hai chiuso la
chiave? Apri la porta e parliamo.
467
00:35:53,930 --> 00:35:55,950
Io non andrò via da questa casa, rimarrò
qua.
468
00:35:56,330 --> 00:36:00,070
Non ho alcuna intenzione di pagare io il
prezzo della vostra incapacità, è
469
00:36:00,070 --> 00:36:04,270
chiaro? Ormai quel che è fatto è fatto,
dobbiamo accettarlo. Non possiamo farci
470
00:36:04,270 --> 00:36:05,270
nulla, apri, forza.
471
00:36:06,850 --> 00:36:09,650
Che stai facendo, Nurai? Smetti la
sigla. Allora!
472
00:36:10,200 --> 00:36:14,160
Che cosa sta succedendo qui? Credo che
tua nipote stia impazzendo, sta rompendo
473
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
ogni cosa.
474
00:36:18,760 --> 00:36:21,500
Nuray, tesoro mio, per favore, non fare
così.
475
00:36:21,900 --> 00:36:24,400
Adesso apri la porta e parliamo con
calma, va bene?
476
00:36:26,560 --> 00:36:30,640
Ascoltami, adesso tu fai qualcosa e la
calmi, perché se lo faccio io ti
477
00:36:30,640 --> 00:36:32,480
che finisce male, perciò pensaci tu.
478
00:36:35,340 --> 00:36:37,360
Nuray, tesoro di zia.
479
00:36:37,860 --> 00:36:40,680
Nipote mia meravigliosa, apri la porta,
per favore.
480
00:36:41,140 --> 00:36:42,700
Tranquilla, ci sono solo io, apri.
481
00:36:49,480 --> 00:36:53,560
Che cosa hai combinato qui, Norai?
482
00:36:53,900 --> 00:36:55,520
Hai perso un po' il controllo?
483
00:36:55,960 --> 00:37:00,000
Solo un po', ma presto lo perderò del
tutto, perché sto impazzendo, qui non ce
484
00:37:00,000 --> 00:37:03,400
la faccio più, sto pensando di dare
fuoco alla casa e fine della storia.
485
00:37:03,780 --> 00:37:05,980
Oh, smettila, non puoi ridurti in questo
stato.
486
00:37:06,670 --> 00:37:07,810
C 'è sempre una soluzione a tutto.
487
00:37:08,070 --> 00:37:11,750
Non c 'è soluzione, zia, non hai
sentito? Vogliono vendere tutto e
488
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
una nuova vita.
489
00:37:14,450 --> 00:37:15,670
Fidati di tua zia.
490
00:37:17,450 --> 00:37:19,570
C 'è sempre una soluzione a ogni cosa.
491
00:37:19,890 --> 00:37:24,550
Ancora, zia, e dimmi qual è questa
soluzione. Ricordati che i soldi in
492
00:37:24,550 --> 00:37:25,388
hanno trovati.
493
00:37:25,390 --> 00:37:31,330
Certo, tuo marito è troppo orgoglioso
per accettarli, ma... Questo non
494
00:37:31,330 --> 00:37:32,990
che non possa accettarli tu, no?
495
00:37:39,280 --> 00:37:42,040
Quindi non serve che ti preoccupi. Hai
capito?
496
00:37:42,320 --> 00:37:47,140
Il debito verrà saldato e tu rimarrai in
questa casa.
497
00:37:47,380 --> 00:37:48,600
Sta tranquilla.
498
00:37:56,700 --> 00:37:58,140
Prego, da questa parte.
499
00:38:01,400 --> 00:38:03,000
Piacere di conoscerla.
500
00:38:04,920 --> 00:38:07,880
Grazie tante, di a me. E si accomodi,
prego.
501
00:38:12,650 --> 00:38:13,890
E come si sente adesso?
502
00:38:14,930 --> 00:38:16,730
Mi sento molto meglio, grazie.
503
00:38:17,330 --> 00:38:21,390
Sì, diciamo che sta meglio, ma comunque
ha subito una lavanda gattria.
504
00:38:23,170 --> 00:38:29,790
Mi dispiace molto e mi scuso anche per
avervi disturbati, ma purtroppo sono
505
00:38:29,790 --> 00:38:31,570
davvero disperata.
506
00:38:33,590 --> 00:38:34,870
Perché? Che succede?
507
00:38:38,550 --> 00:38:39,690
Mio figlio.
508
00:38:43,020 --> 00:38:48,920
Il mio... Il mio unico pensiero è stato
sempre solo mio figlio.
509
00:38:51,480 --> 00:38:57,760
Signor Turano, quando è venuto da me
stava per dirmi qualcosa prima di andare
510
00:38:57,760 --> 00:38:59,360
via. Di che cosa si trattava?
511
00:39:03,200 --> 00:39:07,500
Ascolti, forse è meglio se ne parliamo
altrove, così mia moglie può riposare un
512
00:39:07,500 --> 00:39:11,520
po'. Ho delle informazioni molto
importanti su suo figlio.
513
00:39:19,020 --> 00:39:22,320
Io penso di sapere già cosa deve dirmi.
514
00:39:25,040 --> 00:39:26,300
Che intende dire?
515
00:39:28,600 --> 00:39:33,480
Io sono venuta qui oggi per un motivo.
516
00:39:38,380 --> 00:39:41,960
Ho scoperto che mio figlio è morto.
517
00:39:52,330 --> 00:39:57,250
Un 'ultima volta un mio collaboratore mi
ha portato dei certificati, eccoli.
518
00:39:57,930 --> 00:39:59,830
Li controlli anche lei?
519
00:40:12,250 --> 00:40:16,610
Signor Turan, lei pensa che siano
autentici?
520
00:40:17,500 --> 00:40:22,220
Per favore, se sa qualcosa al riguardo,
me lo dica. Voglio la verità. La prego,
521
00:40:22,240 --> 00:40:23,240
me lo dica.
522
00:40:24,600 --> 00:40:27,720
Perché ora non ho più altra speranza se
non lei.
523
00:40:30,240 --> 00:40:31,580
Mio figlio.
524
00:40:35,240 --> 00:40:36,800
Oh, Yusuf.
525
00:40:40,180 --> 00:40:42,700
Amore, se davvero devo continuare a
vivere.
526
00:40:44,810 --> 00:40:48,150
Senza mai più poter vedere il tuo
bellissimo viso.
527
00:40:48,370 --> 00:40:51,150
Allora tanto vale che la mia vetra
finisca qui.
528
00:40:52,370 --> 00:40:57,610
Signora, si calmi, le porto un po' d
'acqua. Torno subito. Grazie, io non ce
529
00:40:57,610 --> 00:40:58,488
faccio più.
530
00:40:58,490 --> 00:41:03,630
Mi perdoni, signora, ma... non riesco a
trattenere le lacrime.
531
00:41:05,070 --> 00:41:07,710
Non ho mai voluto arrendermi per anni.
532
00:41:08,590 --> 00:41:10,530
Non potevo accettarlo.
533
00:41:12,170 --> 00:41:18,770
Ma poi oggi mi hanno detto che lui è
morto. No, non posso sopportarlo, questa
534
00:41:18,770 --> 00:41:19,910
cosa mi uccide.
535
00:41:20,370 --> 00:41:22,270
Tutto questo mi uccide.
536
00:41:35,290 --> 00:41:40,410
Oh mio figlio, volevo tanto stringerlo a
me almeno un 'altra volta.
537
00:41:41,670 --> 00:41:43,650
E non potrà più farlo.
538
00:41:43,990 --> 00:41:46,650
Non avrà più l 'occasione di farlo.
539
00:41:50,290 --> 00:41:52,510
La capisco molto bene, mi creda.
540
00:41:54,410 --> 00:41:58,370
Oh, fa così male. La capisco perché sono
una madre anch 'io.
541
00:41:59,110 --> 00:42:00,810
Come potrò sopportarlo?
542
00:42:01,090 --> 00:42:02,830
Non so come ci riuscirò.
543
00:42:03,070 --> 00:42:04,130
Io la capisco.
544
00:42:10,510 --> 00:42:12,650
o stringerti almeno un 'altra volta a me
545
00:42:12,650 --> 00:42:20,050
io
546
00:42:20,050 --> 00:42:26,350
non ce la faccio
547
00:42:26,350 --> 00:42:31,470
amore mio meraviglioso
548
00:42:31,470 --> 00:42:36,490
oh figlio mio come farà come
549
00:42:40,230 --> 00:42:41,750
Signora Mucerref, eccomi.
550
00:42:45,690 --> 00:42:48,210
L 'acqua.
551
00:42:50,690 --> 00:42:53,190
Beva pure un po' d 'acqua se ne ha
voglia.
552
00:42:58,410 --> 00:43:00,330
Come farò adesso?
553
00:43:00,770 --> 00:43:01,830
Come farò?
41593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.