All language subtitles for 480 (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,859 --> 00:02:09,600 Приветствую вас. Сюрприз. 2 00:02:09,820 --> 00:02:11,480 Иван Егорыч Гурин. 3 00:02:12,340 --> 00:02:13,740 Вот, пожалуйста. 4 00:02:14,520 --> 00:02:19,020 А мы, кажется, уже знакомы. Жмите друг другу руки. Вам вместе жить и работать. 5 00:02:20,780 --> 00:02:22,860 А что привело вас в наши края? 6 00:02:23,340 --> 00:02:24,700 Общие интересы. 7 00:02:26,340 --> 00:02:27,340 Не понял? 8 00:02:27,790 --> 00:02:30,810 Но Иван Егорыч будет работать вашим заместителем. 9 00:02:31,190 --> 00:02:32,930 А кто это так решил? 10 00:02:33,150 --> 00:02:35,410 Это решили мы, ваши компаньоны. 11 00:02:36,030 --> 00:02:37,590 У меня нет компаньонов. 12 00:02:40,010 --> 00:02:41,770 Ошибаетесь, есть компаньоны. 13 00:02:42,150 --> 00:02:47,630 Вот один из них сидит сейчас перед вами, а Иван Егорыч яркий представитель моих 14 00:02:47,630 --> 00:02:54,130 интересов. А я с господином Гуриным работать не буду. 15 00:02:54,530 --> 00:02:55,530 Почему? 16 00:02:56,750 --> 00:02:58,230 Потому что он меня не устраивает. 17 00:02:59,470 --> 00:03:03,350 Ну, вы, может быть, тоже кого -то не устраиваете, однако же работаете. 18 00:03:03,970 --> 00:03:07,650 А я не собираюсь выяснять, кого я устраиваю, кого я не устраиваю. 19 00:03:08,070 --> 00:03:11,790 А вас, господин Гурин, я официально предупреждаю, я с вами работать не буду. 20 00:03:14,910 --> 00:03:15,910 Старые обиды. 21 00:03:18,130 --> 00:03:22,270 А ведь не будь то размолвки, вы бы не сидели в этом кабинете. 22 00:03:23,600 --> 00:03:26,420 А бегали бы рядовым сыскарем в райотделе. 23 00:03:28,860 --> 00:03:34,040 Прошу прощения, господа, я вынужден прервать нашу беседу. У меня важные 24 00:03:37,540 --> 00:03:42,020 Послушайте, вы что себе позволяете? 25 00:03:44,020 --> 00:03:47,680 Ничего, кроме того, что у меня важные дела. 26 00:04:04,490 --> 00:04:06,110 Ух ты, ты уже на биржу залез. 27 00:04:06,890 --> 00:04:08,390 Лишние деньги не помешают. 28 00:04:10,410 --> 00:04:12,970 Костя, есть разговор? 29 00:04:15,850 --> 00:04:18,329 Кузьма, это было в последний раз. 30 00:04:18,550 --> 00:04:20,510 Да не волнуйся, разговор пойдет на другую тему. 31 00:04:20,790 --> 00:04:22,470 Нам нужен финансовый директор. 32 00:04:24,050 --> 00:04:25,170 Ну так в чем дело? 33 00:04:25,770 --> 00:04:26,830 Поищем в интернете. 34 00:04:27,510 --> 00:04:28,650 Мы уже нашли. 35 00:04:30,390 --> 00:04:31,390 Ну и? 36 00:04:31,470 --> 00:04:32,550 В чем проблема? 37 00:04:33,180 --> 00:04:34,820 Проблема в том, согласится ли он сам. 38 00:04:35,520 --> 00:04:37,260 Если не дурак, согласится. 39 00:04:37,640 --> 00:04:40,960 Тем более под таким руководством. Значит, согласен. Кто? 40 00:04:41,240 --> 00:04:42,500 Ты. Я? 41 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 Ну, ты. 42 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 Да вы что? 43 00:04:46,880 --> 00:04:48,360 Ты финансовый закончил? 44 00:04:48,580 --> 00:04:49,580 Ну? 45 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 Человек верный. 46 00:04:50,940 --> 00:04:52,100 Не подводил. 47 00:04:52,840 --> 00:04:53,880 Так что, по рукам? 48 00:04:55,500 --> 00:04:56,680 Давайте подумаем. 49 00:04:58,540 --> 00:04:59,920 Подумай. До утра. 50 00:05:00,260 --> 00:05:01,640 А что ребята скажут? 51 00:05:02,270 --> 00:05:05,690 И снайперов в бухгалтеры. Это наша проблема. 52 00:05:13,210 --> 00:05:14,410 Вас ждут. 53 00:05:17,890 --> 00:05:18,890 Извините. 54 00:05:20,030 --> 00:05:23,730 Здравствуйте. Как всегда, вы элегантны. 55 00:05:24,610 --> 00:05:25,670 Вы тоже. 56 00:05:25,930 --> 00:05:26,930 Спасибо. 57 00:05:27,350 --> 00:05:29,030 Как наши успехи? 58 00:05:29,670 --> 00:05:31,370 Как ваши, не знаю. 59 00:05:31,930 --> 00:05:33,870 А что касается наших, выравнивается. 60 00:05:36,430 --> 00:05:37,750 А что с акциями? 61 00:05:39,610 --> 00:05:41,750 Здесь вас ждет небольшой сюрприз. 62 00:05:42,850 --> 00:05:44,030 Приятный или не очень? 63 00:05:44,650 --> 00:05:46,910 Это смотря как подойти. 64 00:05:48,850 --> 00:05:52,150 Я решила не продавать все акции. 65 00:05:52,670 --> 00:05:54,090 Не продавать мне? 66 00:05:55,110 --> 00:05:56,330 Вообще не продавать. 67 00:05:57,790 --> 00:05:59,230 Чай оставлю себе. 68 00:06:01,850 --> 00:06:04,470 Отчасти все -таки продам вам. 69 00:06:06,090 --> 00:06:11,050 И мы с вами станем компаньонами. 70 00:06:16,150 --> 00:06:17,150 Странно. 71 00:06:18,650 --> 00:06:19,650 Неожиданно. 72 00:06:22,390 --> 00:06:23,690 Решили не уезжать? 73 00:06:24,270 --> 00:06:26,830 Решила. Мне за границей делать нечего. 74 00:06:27,250 --> 00:06:28,370 Деньги ведь не все. 75 00:06:31,690 --> 00:06:32,690 Это поступок. 76 00:06:33,550 --> 00:06:36,410 Я думаю, ваш муж его бы одобрил. Я знаю. 77 00:06:37,290 --> 00:06:40,830 Я знаю, что может последовать за этим поступком. 78 00:06:43,630 --> 00:06:46,670 Ну что ж, будем работать вместе. 79 00:06:47,790 --> 00:06:48,790 Плечом к плечу. 80 00:06:52,950 --> 00:06:55,810 Это странно, но я вам доверяю. 81 00:06:57,430 --> 00:06:58,430 Спасибо. 82 00:07:10,250 --> 00:07:13,730 Алло, слушаю вас. Это Нина, за вами следят, и боюсь, не только следят, но и 83 00:07:13,730 --> 00:07:17,410 прослушают разговор. С чего вы взяли? Я просто испугалась за вас, будьте 84 00:07:17,410 --> 00:07:18,810 осторожны. За меня? 85 00:07:19,110 --> 00:07:20,110 Конечно. 86 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 Спасибо. 87 00:07:21,850 --> 00:07:24,090 Спасибо, я обязательно воспользуюсь вашим советом. 88 00:07:25,330 --> 00:07:26,330 Спасибо. 89 00:07:27,510 --> 00:07:30,970 Вован, за нами может быть хвост, обязательно проследи, ясно? 90 00:07:31,250 --> 00:07:33,390 Он всегда за нами, без него даже как -то скучно. 91 00:07:34,170 --> 00:07:35,850 Можно без комментариев, а? Понял. 92 00:08:10,410 --> 00:08:11,510 А за нами следят. 93 00:08:12,330 --> 00:08:13,330 Совсем оборзели. 94 00:08:14,710 --> 00:08:15,710 Звери. 95 00:08:19,310 --> 00:08:20,310 Ну -ка останови. 96 00:08:21,470 --> 00:08:22,470 Останови, я сказал. 97 00:08:36,130 --> 00:08:38,450 Ну что, шеф, заглох? 98 00:08:39,690 --> 00:08:40,870 Сейчас сам заглохнешь. 99 00:08:41,390 --> 00:08:44,130 Еще слово ляпнешь и все мозги по салону расплескаешь. 100 00:08:44,970 --> 00:08:48,210 А хозяину передай, чтобы он больше со мной в кошки -мышки не играл. 101 00:08:48,690 --> 00:08:49,690 Понял? 102 00:09:14,480 --> 00:09:20,760 Неожиданный поворот. Надо бы как -то этого парня попридержать. Я согласен с 103 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 вами, Виктор Сергеевич. 104 00:09:22,980 --> 00:09:29,040 К сожалению, этим, хотим мы этого или нет, мы укрепим позицию его противников. 105 00:09:29,280 --> 00:09:34,700 Особенно Маргеладзе. У нас нет другого выхода. Да какого черта вы привезли из 106 00:09:34,700 --> 00:09:36,680 провинции этого подполковника? 107 00:09:37,120 --> 00:09:40,840 К сожалению, внутренний конфликт между ними не разрешим. 108 00:09:41,310 --> 00:09:44,810 Так надо отправить его назад, в родные пенаты. А, нет. 109 00:09:45,590 --> 00:09:48,750 Он может сослужить нам очень хорошую службу. 110 00:09:50,350 --> 00:09:57,290 Какую? Когда конфликт между нами и Кузьмичевым достигнет своего апогея, 111 00:09:57,290 --> 00:09:59,830 мы пожертвуем господином подполковником. 112 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Разумно. 113 00:10:04,090 --> 00:10:07,750 Разрешите, я вам дам сейчас послушать одну очень любопытную запись. 114 00:10:16,400 --> 00:10:20,880 Вот сегодня ты мне нравишься, хоть и пьян, а по пьяни очень легко узнать 115 00:10:20,880 --> 00:10:26,380 человека. Если он под этим делом злой, агрессивный, торчи от него подальше, а 116 00:10:26,380 --> 00:10:27,380 добрый. 117 00:10:28,020 --> 00:10:31,100 Это и есть тот самый собор? 118 00:10:31,440 --> 00:10:35,840 Да, это тот самый собор. Все, что касается наркотиков, это собор. 119 00:10:36,060 --> 00:10:42,540 Ну, насколько я понимаю, собор просто так свою дружбу 120 00:10:42,540 --> 00:10:44,760 предлагать не будет. Вот именно. 121 00:10:45,870 --> 00:10:49,070 Хорошо, Виктор Сергеевич, будем работать. 122 00:11:00,310 --> 00:11:05,190 А... Никому. Ага. 123 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 То есть? 124 00:11:26,580 --> 00:11:27,620 То и есть. 125 00:11:29,000 --> 00:11:30,100 Твой двойник. 126 00:11:31,800 --> 00:11:33,080 Где ты его откопал? 127 00:11:33,900 --> 00:11:35,240 Болтал возле офиса. 128 00:11:36,500 --> 00:11:37,840 Архипов Николай Палыч. 129 00:11:40,320 --> 00:11:41,940 И что дальше? 130 00:11:43,040 --> 00:11:44,460 Хочет работать на тебя. 131 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Кем? 132 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Двойником. 133 00:11:50,340 --> 00:11:51,380 Зачем мне двойник? 134 00:11:53,040 --> 00:11:56,120 Жизнь штука полосатая, вдруг я вам пригожусь. 135 00:11:57,360 --> 00:11:58,360 Жена, дети? 136 00:11:58,940 --> 00:11:59,940 Нет. 137 00:12:02,000 --> 00:12:05,600 А вы что, не можете найти другого способа зарабатывать? 138 00:12:07,500 --> 00:12:09,540 Каждый зарабатывает так, как считает нужным. 139 00:12:10,520 --> 00:12:13,120 К тому же вы личность известная, мало ли что. 140 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 Не боитесь? 141 00:12:17,520 --> 00:12:19,080 Смотря сколько заплатите. 142 00:12:24,040 --> 00:12:28,660 его видел кто -нибудь нет 143 00:12:28,660 --> 00:12:32,060 на твое усмотрение 144 00:12:32,060 --> 00:12:51,720 вы 145 00:12:51,720 --> 00:12:53,570 всегда так точны Всегда. 146 00:12:55,050 --> 00:12:57,390 Это будет интересно твоему шефу. 147 00:12:58,010 --> 00:12:59,070 Что это? 148 00:12:59,310 --> 00:13:01,150 Один разговор. Кого с кем? 149 00:13:01,830 --> 00:13:04,470 Послушаешь, узнаешь. Как раздобыл. 150 00:13:22,700 --> 00:13:27,100 Когда конфликт между нами и Кузьмичевым достигнет своего апогея, мы пожертвуем 151 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 господином подполковником. 152 00:13:30,060 --> 00:13:31,060 Разово. 153 00:13:31,380 --> 00:13:35,380 Разрешите, я вам дам сейчас прослушать одну очень любопытную запись. 154 00:13:37,200 --> 00:13:38,640 Мудрый ты, Собор. 155 00:13:39,340 --> 00:13:45,640 Хитрый, мудрый. Знаешь, Кузя, вот сегодня ты мне нравишься, хоть и пьян. А 156 00:13:45,640 --> 00:13:50,680 пьяни очень легко узнать человека, если он под этим делом злой, агрессивный. 157 00:13:51,080 --> 00:13:54,140 Торчи от него подальше, а ты добрый, улыбаешься. 158 00:13:54,840 --> 00:13:57,060 Нравишься ты мне, Кузьма. Будем дружить, Кузьма? 159 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 Будем, Самура. 160 00:13:59,120 --> 00:14:00,780 Только что только. 161 00:14:02,560 --> 00:14:03,560 Ну как? 162 00:14:03,840 --> 00:14:07,020 Слушай, я и не думал, что они будут так весело дружить против меня. 163 00:14:09,000 --> 00:14:11,300 Да я уверен, дружбы там нет никакой. 164 00:14:12,620 --> 00:14:15,520 Каждый из них после этого будет искать дорогу к тебе. 165 00:14:17,240 --> 00:14:18,400 А выходит... 166 00:14:18,750 --> 00:14:20,910 Квартиру Собура слушают на полную катушку. 167 00:14:21,530 --> 00:14:22,990 Подозреваю не только Собура. 168 00:14:24,430 --> 00:14:26,090 Это просто подарок судьбы. 169 00:14:27,150 --> 00:14:31,890 Да нет, Серега, не судьбы, а Германа и его людей. 170 00:14:32,530 --> 00:14:34,330 Ну, спасибо тебе, Володя. 171 00:14:40,570 --> 00:14:44,570 Господа, хочу представить вам Константина Ивановича Павлова. 172 00:14:45,100 --> 00:14:48,860 который с сегодняшнего дня будет исполнять должность финансового 173 00:14:48,860 --> 00:14:49,860 нашего холдинга. 174 00:14:50,420 --> 00:14:54,740 Несколько слов о Константине Ивановиче. Молод, честен, энергичен. 175 00:14:55,020 --> 00:14:59,580 Верен своему слову и друзьям. Последнее качество подтверждаю лично. 176 00:15:00,660 --> 00:15:04,360 Уверен, что он таковым и останется на должности финансового казначея нашей 177 00:15:04,360 --> 00:15:07,620 организации. Какие -нибудь вопросы Константину Ивановичу есть? 178 00:15:07,840 --> 00:15:08,840 Есть. 179 00:15:09,060 --> 00:15:12,780 Это президент нашего Блицбанка Юлий Борисович Выгорцев. 180 00:15:13,050 --> 00:15:17,710 Нет ли смысла Константину Ивановичу пройти соответствующую практику? Ну, 181 00:15:17,730 --> 00:15:20,850 подучиться, то есть, перед тем, как занять столь ответственное место. 182 00:15:21,290 --> 00:15:26,010 Спрашиваю исключительно в интересах корпорации, ибо смущен молодостью нашего 183 00:15:26,010 --> 00:15:30,730 коммерческого директора, а следовательно, профессиональной 184 00:15:31,490 --> 00:15:32,750 Вопрос по существу. 185 00:15:33,290 --> 00:15:37,570 Во -первых, молодость – это тот недостаток, который быстро проходит. 186 00:15:37,890 --> 00:15:42,430 Во -вторых, учиться никому из нас никогда не потно. 187 00:15:43,310 --> 00:15:46,430 Для меня это очень ответственный шаг. Может быть, самый ответственный шаг в 188 00:15:46,430 --> 00:15:50,730 жизни. Буду учиться. В том числе и у вас, Юрий Борисович. 189 00:15:50,970 --> 00:15:52,030 Вы удовлетворены? 190 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 Более чем. 191 00:15:53,630 --> 00:15:54,630 Кто еще? 192 00:15:56,510 --> 00:15:59,290 Доверимся вкусу и интуиции Сергея Андреевича. 193 00:15:59,610 --> 00:16:04,990 Спасибо. Кстати, Нина Ивановна Пантелеева с сегодняшнего дня является 194 00:16:04,990 --> 00:16:06,810 совета директоров нашего холдинга. 195 00:16:07,030 --> 00:16:12,480 Всем эфир и поздравляем. Поздравляем. Поздравляем. И еще одно сообщение. 196 00:16:12,620 --> 00:16:16,800 Начальником службы режима назначается Вадим Яковлевич Шуб вместо покойного 197 00:16:16,800 --> 00:16:17,960 Александра Симбирского. 198 00:16:19,140 --> 00:16:22,340 Если вопросов больше нет, все свободны. 199 00:16:23,000 --> 00:16:24,320 До свидания. 200 00:16:24,620 --> 00:16:25,880 До свидания. 201 00:16:31,120 --> 00:16:32,880 Костя, задержись. 202 00:16:42,319 --> 00:16:44,740 Костя, перед тобой много серьезных задач. 203 00:16:45,140 --> 00:16:46,600 Две из них самые главные. 204 00:16:47,180 --> 00:16:50,160 Прежде всего, контролировать все финансовые потоки. 205 00:16:51,020 --> 00:16:53,980 Значительная часть куда -то уходит, и я не знаю куда. 206 00:16:54,720 --> 00:16:57,980 Марина пыталась докопаться, сам знаешь, кто из этого получилось. 207 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 И второе. 208 00:17:01,660 --> 00:17:04,359 Мы очень давно разыскиваем кассу часовщика. 209 00:17:05,060 --> 00:17:09,319 Там очень значительная сумма, и жаль, если это достанется какому -нибудь дяде. 210 00:17:11,280 --> 00:17:12,680 Очень серьезная и опасная. 211 00:17:12,900 --> 00:17:14,760 Но нужно ими заниматься. 212 00:17:17,560 --> 00:17:21,079 Виктор Сергеевич, ну что же вы не предупредили, не позвонили? 213 00:17:21,500 --> 00:17:23,200 Извините, что пришлось ждать в приемной. 214 00:17:24,980 --> 00:17:29,340 Ничего, ничего. Мы люди простые, скромные, можем и подождать. Ну, не 215 00:17:29,560 --> 00:17:32,840 Скромность это, конечно, достоинство, но не стоит этим достоинством 216 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 злоупотреблять. 217 00:17:34,540 --> 00:17:36,380 Новое лицо в вашем окружении. 218 00:17:37,080 --> 00:17:40,260 Разрешите вам представить, это мой новый финансовый директор, Константин 219 00:17:40,260 --> 00:17:43,390 Иванович. Это Виктор Сергеевич. Очень приятно. 220 00:17:44,170 --> 00:17:50,550 Да, сейчас время молодых, и я думаю, Сергей Андреевич, вы это понимаете 221 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 чем все остальные. 222 00:17:52,930 --> 00:17:55,870 Очень -очень жаль Марину. 223 00:17:57,270 --> 00:17:58,690 Очень жаль. 224 00:17:59,170 --> 00:18:05,610 Она была на своем месте во всех смыслах этого слова. Вы согласны? 225 00:18:05,730 --> 00:18:06,730 Конечно. 226 00:18:11,560 --> 00:18:13,820 У вас очень специфический взгляд. 227 00:18:14,260 --> 00:18:15,260 Какой именно? 228 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 Вы смотрите сюда. 229 00:18:19,660 --> 00:18:21,860 А это хорошо или плохо? 230 00:18:23,540 --> 00:18:26,860 Этот взгляд надо скрывать, он выдает профессионала. 231 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 Ага. 232 00:18:28,980 --> 00:18:31,040 Сергей Андреевич, у меня к вам разговор. 233 00:18:32,200 --> 00:18:34,020 Спасибо, Костя. Ты свободен. 234 00:18:42,760 --> 00:18:44,120 Грязнов звонил. 235 00:18:46,000 --> 00:18:47,640 Он в ярости. 236 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 А я ему ничем не могу помочь. 237 00:18:53,900 --> 00:19:00,060 Господин Грязнов, как я понимаю, хочет форсировать свое влияние в вашей 238 00:19:00,060 --> 00:19:02,860 корпорации. Ну что ж, его можно понять. 239 00:19:03,800 --> 00:19:08,140 Корпорация могучая, и ему очень хочется занять влиятельное место. 240 00:19:08,800 --> 00:19:10,420 Ничего в этом удивительного нет. 241 00:19:11,340 --> 00:19:14,280 Да, но я тоже хотел бы занять влиятельное место. 242 00:19:14,980 --> 00:19:17,700 Виктор Сергеевич, я разве против? 243 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 Только за. 244 00:19:20,620 --> 00:19:21,820 А Грязнов? 245 00:19:22,360 --> 00:19:23,600 А что Грязнов? 246 00:19:24,140 --> 00:19:28,780 Чем больше у компании умных и влиятельных людей, тем лучше для дела. 247 00:19:32,120 --> 00:19:37,060 Сергей Андреевич, вы либо лукавите, либо не понимаете, о чем я говорю. 248 00:19:38,260 --> 00:19:41,280 Влиятельные люди, как правило, амбициозны. 249 00:19:42,100 --> 00:19:46,820 И как следствие, могут развалить любое хорошее дело. 250 00:19:48,520 --> 00:19:50,720 Ну, и что вы предлагаете? 251 00:19:51,440 --> 00:19:56,100 Ничего нового. Вести в отношении Грязнова ту же политику. 252 00:19:56,800 --> 00:20:00,360 Жесткую, требовательную, принципиальную. 253 00:20:00,960 --> 00:20:03,540 Это будет наш негласный союз? Да. 254 00:20:06,320 --> 00:20:10,720 Двум медведям в одной берлоге тесно, уж если и третий... 255 00:20:10,720 --> 00:20:16,140 Спасибо за доверие и поддержку. 256 00:20:16,360 --> 00:20:18,700 Мне это было очень необходимо. 257 00:20:20,060 --> 00:20:24,680 Спасибо. Это очень важно для нашего общего дела. 258 00:20:40,970 --> 00:20:42,130 Вот вы и доигрались. 259 00:20:42,830 --> 00:20:44,830 Вы сами добились того, чего хотели. 260 00:20:45,370 --> 00:20:48,510 Все газеты единодушны в оценке вашей деятельности. 261 00:20:49,890 --> 00:20:53,630 Вы в центре подозрений, в центре громких скандалов. 262 00:20:54,150 --> 00:20:58,090 Только потому, что вы отключены от информационного пространства. 263 00:20:58,330 --> 00:20:59,990 У вас нет рычагов влияния. 264 00:21:00,450 --> 00:21:04,990 У вас нет подконтрольных средств массовой информации. Вы должны, нет, вы 265 00:21:04,990 --> 00:21:07,410 обязаны, поймите вы, в конце концов, иметь свой. 266 00:21:08,000 --> 00:21:10,880 Не только газету свою, но и свой телевизионный канал, поймите. 267 00:21:11,620 --> 00:21:17,540 Костя, возьми, пожалуйста, бумаги у Андрея Сергеевича. Оговорите нюансы и 268 00:21:17,540 --> 00:21:19,040 начинайте финансирование. 269 00:21:21,480 --> 00:21:25,480 Подождите, не просто финансирование, а по полной программе. 270 00:21:26,020 --> 00:21:27,740 Костя, по полной программе. 271 00:21:29,140 --> 00:21:30,200 Андрей Сергеевич. 272 00:21:30,420 --> 00:21:31,560 Можно, Костя? 273 00:21:31,880 --> 00:21:34,060 Можно, Андрюша. В смысле, Андрей. 274 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Люди, финансов. 275 00:21:39,000 --> 00:21:40,380 Это моя слабость. 276 00:21:41,180 --> 00:21:42,180 Вот. 277 00:21:45,800 --> 00:21:47,980 Все в порядке. Все понятно. 278 00:21:49,680 --> 00:21:51,220 Все... Все понятно? 279 00:21:51,500 --> 00:21:53,300 Вы не нервничайте. Все хорошо. 280 00:21:53,700 --> 00:21:54,800 То есть все? 281 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 Все. 282 00:21:59,820 --> 00:22:02,120 Сбылась мечта идиота. 283 00:22:04,160 --> 00:22:09,400 Сергей Андреевич, теперь я... Поверил, что у нас? У нас будет свой 284 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 канал. 285 00:22:10,860 --> 00:22:12,880 Ого, а сейчас серьезно. 286 00:22:15,240 --> 00:22:16,240 Вы как? 287 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 Да. 288 00:22:22,080 --> 00:22:23,540 Или больше холоднее? 289 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Да. 290 00:22:29,940 --> 00:22:31,360 Всем выйти за столов. 291 00:22:34,630 --> 00:22:37,510 Оставаться на своих местах. В сторону. А вы, собственно, в сторону. 292 00:22:40,710 --> 00:22:41,790 Всем в стене. 293 00:22:42,850 --> 00:22:44,510 Лицом в стене. Все понятно. 294 00:22:44,850 --> 00:22:46,290 В стене. Понял, понял, стою. 295 00:22:48,110 --> 00:22:49,110 Ноги. 296 00:22:52,310 --> 00:22:54,190 Чисто. Чисто. Чисто. 297 00:22:54,390 --> 00:22:58,630 Работает налоговая полиция. В помещении будет произведен обыск. Кто президент 298 00:22:58,630 --> 00:23:00,830 корпорации? Кузьмичев Сергей Андреевич. 299 00:23:01,410 --> 00:23:03,090 Вот постановление на обыск. 300 00:23:03,440 --> 00:23:08,140 На основании чего обыск? Там все указано. А почему обыск носит характер 301 00:23:08,360 --> 00:23:12,840 Я вообще, я не от шута, я с телевидения. Сейчас разберемся. А вам бы хотелось, 302 00:23:12,840 --> 00:23:17,460 чтобы вас предупредили, чтобы вы все спрятали подробно, а потом мы нагрянули, 303 00:23:17,480 --> 00:23:20,980 так? Почему люди в масках? Мы что, преступная организация? 304 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 Выясним, выясним. 305 00:23:22,440 --> 00:23:26,300 Извините, я вам не очень мешаю. Настя, мы смотрим. И сделаем выводы, преступная 306 00:23:26,300 --> 00:23:27,380 вы организация или нет. 307 00:23:28,320 --> 00:23:30,080 Еще одна столичная новость. 308 00:23:32,990 --> 00:23:35,950 Вкусно? Не глотай полностью купюшки, Андрюш. 309 00:23:36,290 --> 00:23:37,430 Не торопись. 310 00:23:38,130 --> 00:23:40,070 А то в гостях опозоришь меня. 311 00:23:42,130 --> 00:23:43,790 Илья, ну скажи ему что -нибудь. 312 00:23:45,050 --> 00:23:46,050 Что? 313 00:23:50,250 --> 00:23:53,750 Сергей Андреевич, как вы прокомментируете данную ситуацию? Считаю 314 00:23:53,750 --> 00:23:55,010 абсолютно беззаконной. 315 00:23:55,350 --> 00:23:58,610 Люди без санкций ворвались в офис и стали проводить обыск. 316 00:23:59,040 --> 00:24:01,940 Нанесен огромный моральный ущерб нашим сотрудникам и нашим клиентам. 317 00:24:02,260 --> 00:24:05,640 Мы намерены в судебном порядке обжаловать данные действия тех служб, 318 00:24:05,640 --> 00:24:08,040 проводили эту акцию. Все. Остальное без комментариев. 319 00:24:09,040 --> 00:24:10,340 Этого не может быть. 320 00:24:10,580 --> 00:24:14,200 Не может быть. Не может быть. Этого не может быть. 321 00:24:15,280 --> 00:24:17,020 Ты повторяешь это в сотый раз. 322 00:24:17,280 --> 00:24:19,900 Ну что я могу сказать, кроме того, что сам ничего не понимаю? 323 00:24:20,389 --> 00:24:24,790 Ты что -то знал. Я все время знала, что ты что -то знал. Что я мог знать? Я не 324 00:24:24,790 --> 00:24:28,710 знаю, что ты мог знать, но ты что -то знал и все это время скрывал от меня. 325 00:24:28,710 --> 00:24:29,710 ты скрывал? 326 00:24:30,410 --> 00:24:31,410 Анна. 327 00:24:31,970 --> 00:24:32,970 Скажи мне, пожалуйста. 328 00:24:33,130 --> 00:24:34,130 Ну что? 329 00:24:34,450 --> 00:24:37,350 Почему он остался жив? И что это значит, вся мистификация? 330 00:24:37,670 --> 00:24:41,710 Ну какая мистификация? С чего ты решила, что это мистификация? И вообще я -то 331 00:24:41,710 --> 00:24:42,710 здесь при чем? 332 00:24:42,910 --> 00:24:44,150 А почему он исчез? 333 00:24:45,030 --> 00:24:46,070 Какая причина? 334 00:24:46,640 --> 00:24:50,220 Ведь мы прожили достаточно времени, и у нас общий ребенок. 335 00:24:50,460 --> 00:24:53,680 Значит, ты недостаточно хорошо его знала, раз он скрылся от тебя. 336 00:24:54,060 --> 00:24:59,040 Я его прекрасно знала. И у меня нет оснований сомневаться в его 337 00:24:59,320 --> 00:25:01,220 А я тебе не говорю о его порядочности. 338 00:25:01,500 --> 00:25:05,820 Я тебе говорю о той его другой жизни, о которой ты даже понятия не имеешь. Ведь 339 00:25:05,820 --> 00:25:09,320 он, по сути дела, сбежал от тебя. От тебя и от вашего ребенка. 340 00:25:09,540 --> 00:25:11,580 Это неправда, неправда! Ты понял? 341 00:25:12,240 --> 00:25:15,600 Он не сбежал, он исчез. И я не знаю, почему он исчез. 342 00:25:16,280 --> 00:25:20,420 Я постараюсь узнать, что с ним произошло. И если правду не знаешь ты, 343 00:25:20,420 --> 00:25:22,560 узнаю я. А я запрещаю тебе. 344 00:25:23,020 --> 00:25:24,580 Слышишь? Запрещаю. 345 00:25:27,360 --> 00:25:30,000 Раньше я от тебя не слышала таких интонаций. 346 00:25:31,260 --> 00:25:32,480 Теперь услышишь. 347 00:25:32,880 --> 00:25:34,560 Вот теперь услышишь. 348 00:25:35,180 --> 00:25:39,260 Потому что у меня есть ты, у меня есть сын, у меня есть семья. 349 00:25:39,520 --> 00:25:43,380 И я буду защищать их, чего бы мне это ни стоило. 350 00:25:43,620 --> 00:25:45,080 Даже если ты... 351 00:25:45,520 --> 00:25:49,080 Будешь против, потому что я люблю тебя. 352 00:25:50,240 --> 00:25:57,180 И вообще, я прошу тебя, забудь об увиденном. 353 00:25:57,800 --> 00:26:00,520 Забудь о бывшем твоем муже и забудь о прошлом. 354 00:26:01,260 --> 00:26:03,680 Потому что у нас с тобой есть настоящее. 355 00:26:05,060 --> 00:26:06,600 Слышишь? Настоящее. 356 00:26:09,800 --> 00:26:11,220 Впрочем, как и у него тоже. 357 00:26:22,120 --> 00:26:23,620 На сегодня все. До завтра. 358 00:28:02,190 --> 00:28:03,390 Здравствуйте, Сергей Андреевич. 359 00:28:04,750 --> 00:28:05,749 Сергей Андреевич. 360 00:28:05,750 --> 00:28:06,890 Здравствуйте, что вам угодно? 361 00:28:07,750 --> 00:28:09,570 Хотелось бы поговорить. Говорите. 362 00:28:10,470 --> 00:28:11,550 Ну, может, не здесь? 363 00:28:12,030 --> 00:28:13,170 Извините, у меня нет времени. 364 00:28:13,830 --> 00:28:15,650 Меня отправляют назад, в наш город. 365 00:28:15,930 --> 00:28:16,930 Счастливой дороги. 366 00:28:18,330 --> 00:28:21,770 Надеюсь, вы понимаете, что значит вернуться в родной город с поражением? 367 00:28:21,890 --> 00:28:23,370 Понимаю. Чем могу помочь? 368 00:28:23,710 --> 00:28:24,710 Возьмите меня к себе. 369 00:28:24,850 --> 00:28:27,330 Нет. Я буду служить вам верой и правдой. 370 00:28:29,960 --> 00:28:33,620 Вы уже пробовали служить одному господину. Но это не моя вина. 371 00:28:35,920 --> 00:28:37,380 Я не хочу в этом копаться. 372 00:28:38,040 --> 00:28:39,140 Я прошу вас. 373 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 Нет. 374 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 Тогда я пойду другим путем. 375 00:28:50,600 --> 00:28:53,260 Мне придется рассказать вашей жене, кто вы на самом деле. 376 00:28:58,640 --> 00:28:59,780 Это шантаж? 377 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 А у меня нет другого выхода. 378 00:29:03,100 --> 00:29:06,700 Боюсь, с такими намерениями вы просто не доедете до дома. 379 00:29:07,780 --> 00:29:09,420 Это что, угроза? 380 00:29:11,120 --> 00:29:12,120 Предостережение. 381 00:29:21,140 --> 00:29:22,200 Ну что? 382 00:29:23,080 --> 00:29:24,080 Нет. 383 00:29:24,760 --> 00:29:26,460 Никакие доводы не действуют. 384 00:29:27,150 --> 00:29:28,150 Категорически нет. 385 00:29:29,590 --> 00:29:33,270 Вы намекали насчет его семьи? Да. 386 00:29:33,990 --> 00:29:35,110 Ну и что? 387 00:29:36,250 --> 00:29:37,490 Сказал, что это Шантаг. 388 00:29:38,110 --> 00:29:41,770 И в случае его применения я могу не доехать до дома. 389 00:29:51,270 --> 00:29:52,710 Выпейте, успокойтесь. 390 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 Ну, что дальше? 391 00:30:17,420 --> 00:30:19,460 Дальше? Дальше надо быть осторожным. 392 00:30:20,060 --> 00:30:22,900 От этого головореза можно ожидать все, что угодно. 393 00:30:23,460 --> 00:30:25,560 Хорошо, что вы мне об этом рассказали. 394 00:30:32,340 --> 00:30:37,980 Петр Петрович, а кто убрал этого бизнесмена из Новосибирска? 395 00:30:38,500 --> 00:30:39,940 Он ведь к вам приезжал. 396 00:30:41,420 --> 00:30:43,560 А что вас вдруг заинтересовало? 397 00:30:44,120 --> 00:30:45,400 Ну, странно как -то. 398 00:30:45,720 --> 00:30:50,020 Вроде и охрана на месте была, и хозяева ни на минуту не отлучались, и вдруг 399 00:30:50,020 --> 00:30:51,280 умер. 400 00:30:52,640 --> 00:30:54,280 Я в газетах прочитал. 401 00:30:55,400 --> 00:30:57,500 А вы газет поменьше читайте. 402 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 Здоровее будет. 403 00:31:03,540 --> 00:31:05,980 Что случилось? Что за тайны Мадридского двора? 404 00:31:07,480 --> 00:31:09,640 Кажется, мы на верном пути. Не понял. 405 00:31:11,600 --> 00:31:14,320 Зацепился за кассу часовщика. Что -то конкретное? 406 00:31:15,380 --> 00:31:17,460 Куда конкретнее? На меня открыта охота. 407 00:31:19,960 --> 00:31:22,660 Если хочешь жить, оставь эту затею. 408 00:31:23,360 --> 00:31:24,640 Вчера я снял кукушку. 409 00:31:24,920 --> 00:31:25,940 Какую кукушку? 410 00:31:26,160 --> 00:31:27,780 Снайпера. Другого выхода не было. 411 00:31:29,040 --> 00:31:30,740 Значит, работу еще рано бросать? 412 00:31:31,240 --> 00:31:32,800 Бросать вообще ничего не следует. 413 00:31:34,540 --> 00:31:37,640 Слушай, а может тебе охрану приставить? Не надо. Сам разберет. 414 00:31:39,860 --> 00:31:40,860 Алло! 415 00:31:41,740 --> 00:31:42,800 Сабур? Кто? 416 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 Сабур? 417 00:31:44,200 --> 00:31:47,060 Да. Да, я у себя в офисе. А ты где? 418 00:31:48,640 --> 00:31:49,840 А ты у меня? 419 00:31:51,700 --> 00:31:52,840 Ну, ты даешь. 420 00:31:53,680 --> 00:31:54,920 Ну, хорошо, сейчас буду. 421 00:31:55,900 --> 00:31:56,900 Иду. 422 00:31:58,260 --> 00:31:59,360 Держи меня в курсе, ясно? 423 00:32:04,820 --> 00:32:10,940 Сергей Андреевич, там я ему... Я не у себя, сейчас дома. Сейчас все 424 00:32:12,590 --> 00:32:13,409 Ну что? 425 00:32:13,410 --> 00:32:15,690 Привет! Много обо мне накопал? 426 00:32:16,510 --> 00:32:18,050 Ты классно устроился. 427 00:32:18,410 --> 00:32:20,950 Компьютер, стол, кресло. Класс! 428 00:32:21,810 --> 00:32:24,630 Я говорю, накопал обо мне много? 429 00:32:29,530 --> 00:32:30,530 Ну? 430 00:32:31,450 --> 00:32:32,870 Идет крупный товар. 431 00:32:33,210 --> 00:32:35,590 Откуда? От папки с мамкой. 432 00:32:35,910 --> 00:32:37,250 Завязки на таможне есть? 433 00:32:38,090 --> 00:32:39,090 Ну... 434 00:32:41,490 --> 00:32:45,490 Товар придет через неделю. Ну так... Есть. 435 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 Сведешь? 436 00:32:47,990 --> 00:32:50,010 А зачем я тебя буду с ними сводить? 437 00:32:50,930 --> 00:32:54,870 Затем, чтобы меня не подставили, чтобы знать, кому потом жопу драть. 438 00:32:55,330 --> 00:32:56,450 Нет, брат, извини. 439 00:32:56,690 --> 00:32:58,330 Я тебе своих связей не дам. 440 00:32:58,690 --> 00:33:01,450 Но дело организуешь? За проценты организую. 441 00:33:02,630 --> 00:33:03,630 Сколько? 442 00:33:04,110 --> 00:33:05,210 А сколько дашь? 443 00:33:06,910 --> 00:33:07,910 Пять. 444 00:33:08,770 --> 00:33:09,770 Пять. 445 00:33:10,360 --> 00:33:11,360 Сабур? Ну? 446 00:33:11,760 --> 00:33:13,560 Ты меня что, за идиота принимаешь? 447 00:33:14,320 --> 00:33:15,320 Пятнадцать. 448 00:33:16,420 --> 00:33:18,200 А не подавишь такой пайкой? 449 00:33:18,520 --> 00:33:19,520 Не подавлюсь. 450 00:33:19,700 --> 00:33:20,840 Подавишься. Не подавлюсь. 451 00:33:21,100 --> 00:33:22,820 Подавишься. Подавишься. 452 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 Пятнадцать. 453 00:33:24,560 --> 00:33:26,680 Двенадцать. И по граблям. 454 00:33:27,020 --> 00:33:28,020 Ну? 455 00:33:31,780 --> 00:33:35,680 Слушай, а ты ушлый парень. Да, уж не пальцем сделанный. 456 00:33:36,140 --> 00:33:37,140 Вижу. 457 00:33:37,770 --> 00:33:39,670 Кстати, как наш Лаврусень поживает? 458 00:33:40,730 --> 00:33:41,730 Бахтанг, что ли? 459 00:33:42,290 --> 00:33:45,350 Да, крепко прилип. Все след нюхает. 460 00:33:46,650 --> 00:33:48,450 А ты -то его за что так не любишь? 461 00:33:58,550 --> 00:34:00,310 Я его знал вот таким. 462 00:34:01,590 --> 00:34:06,930 И сейчас вот это раскрывает пасть на мое тело. 463 00:34:13,830 --> 00:34:18,150 Но я ему сморкало оторву, отгрызу. 464 00:34:18,909 --> 00:34:20,270 Поверь мне, брат, пока. 465 00:34:48,310 --> 00:34:49,850 Алло. Давно не виделись. 466 00:34:50,449 --> 00:34:51,710 Есть повод встретиться. 467 00:34:54,010 --> 00:34:56,030 Да, серьезный. Очень серьезный. 468 00:34:56,770 --> 00:35:00,090 Мы же с вами договорились, что вы приходите ко мне только в крайнем 469 00:35:00,790 --> 00:35:02,990 Вас уже знают не только по делам, но и в лицо. 470 00:35:04,090 --> 00:35:05,990 Особенно после ваших телевизионных игр. 471 00:35:07,070 --> 00:35:08,130 Наступил тот самый случай. 472 00:35:11,910 --> 00:35:14,310 В руки идет крупная партия наркотиков. 473 00:35:15,320 --> 00:35:16,320 Собур? 474 00:35:17,560 --> 00:35:18,560 Да. 475 00:35:19,020 --> 00:35:21,100 Предлагает войти в долю за услуги на замужню. 476 00:35:22,580 --> 00:35:24,000 У вас есть такие связи? 477 00:35:24,640 --> 00:35:25,860 Такие связи есть у вас. 478 00:35:26,240 --> 00:35:28,100 Пускай пропустят, а остальное дело техники. 479 00:35:28,640 --> 00:35:29,800 Но вы же подставитесь. 480 00:35:30,560 --> 00:35:33,720 Почему? Мы переведем стрелки на кого -нибудь другого. 481 00:35:34,140 --> 00:35:35,280 Например, на Вахтанга. 482 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 Каким образом? 483 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Очень просто. 484 00:35:37,920 --> 00:35:39,300 Устроим утечку информации. 485 00:35:39,620 --> 00:35:40,800 Вахтанг человек жадный. 486 00:35:41,280 --> 00:35:44,180 Прибрать бизнес Собура к рукам, это его давнишняя мечта. 487 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 А мы ему поможем. 488 00:35:46,760 --> 00:35:47,980 Товар попадет к Вахтангу? 489 00:35:48,320 --> 00:35:51,740 Но не ко мне же. Что я с ним буду делать? Я что, его сдам государству? Но 490 00:35:51,740 --> 00:35:52,740 Вахтанг его тоже не сдаст. 491 00:35:53,260 --> 00:35:56,220 Вы хотите, чтобы крупная партия наркотиков попала к потребителю? 492 00:35:56,440 --> 00:36:00,440 А вот чтобы она не попала к потребителю, пускай доблестная милиция и проявит 493 00:36:00,440 --> 00:36:01,440 свою инициативу. 494 00:36:03,880 --> 00:36:04,880 Хорошо. 495 00:36:05,780 --> 00:36:07,020 Но вам зачем это нужно? 496 00:36:08,200 --> 00:36:09,780 Собор мой союзник. 497 00:36:10,200 --> 00:36:11,200 Пока, союзник. 498 00:36:11,950 --> 00:36:15,670 А вот с Вахтангом мне бороться все сложнее и сложнее. Это случай. 499 00:36:17,170 --> 00:36:20,990 А если Сабур догадается об утечке информации? А я -то тут при чем? 500 00:36:21,430 --> 00:36:26,570 Таможня дала добро, товар следует Москву, а вот уже на подъезде... Я 501 00:36:26,570 --> 00:36:31,210 Вахтанг перехватит его намного раньше, получив эту информацию. Так что службам 502 00:36:31,210 --> 00:36:33,610 нужно будет только выбрать удобное место и время. 503 00:36:35,810 --> 00:36:38,050 Вы стали настоящим профессионалом. 504 00:36:40,430 --> 00:36:41,630 Это хорошо или плохо? 505 00:36:42,910 --> 00:36:43,910 Как сказать. 506 00:36:46,130 --> 00:36:47,610 Смотря с какой стороны посмотреть. 507 00:36:49,810 --> 00:36:52,950 Хорошо, мы поможем вам и с таможней, и с милицией. 508 00:37:03,890 --> 00:37:04,890 Ну что, 509 00:37:05,750 --> 00:37:07,350 в добрый путь. 510 00:37:11,150 --> 00:37:13,170 Давай, отдыхай, рыбач. 511 00:37:13,870 --> 00:37:17,470 Как тут с Кузьмой разберемся, я своих не забываю. 512 00:37:23,170 --> 00:37:26,610 Извини, провожать не буду, у меня тут встреча с Богом. 513 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 Алло. 514 00:38:19,440 --> 00:38:22,360 Здравствуйте. Здравствуйте, здравствуйте. 515 00:38:22,680 --> 00:38:24,940 Что новенького, Сергей Андреевич? 516 00:38:25,240 --> 00:38:28,040 Ничего нового. Работаем. 517 00:38:28,300 --> 00:38:30,300 А у меня есть новость. 518 00:38:30,960 --> 00:38:33,600 Убили подполковника Гурина. Не читали? 519 00:38:35,420 --> 00:38:38,560 Это уже ваши проблемы, Петр Петрович. Почему же мои? 520 00:38:39,480 --> 00:38:40,419 Ну почему? 521 00:38:40,420 --> 00:38:46,160 Вы же его вызвали, пригласили, так сказать, на работу, а он вдруг у вас 522 00:38:46,480 --> 00:38:49,160 Ой, ничего от человека не оставили. 523 00:38:49,720 --> 00:38:53,060 Но вызвали -то его для того, чтобы он у вас работал. 524 00:38:53,360 --> 00:38:54,740 Я его не вызывал. 525 00:38:55,680 --> 00:38:57,700 Это вы его вызвали. 526 00:38:58,860 --> 00:39:01,860 А вот для вас, Пётр Петрович... Что для меня? 527 00:39:02,340 --> 00:39:05,240 Он ведь был ваш земляк? Ну и что? 528 00:39:05,920 --> 00:39:11,760 А вдруг он знал про вас такие дела, которые нежелательно знать другим? 529 00:39:12,100 --> 00:39:19,100 Вот твоего и... Версия, как говорят в следственных 530 00:39:19,100 --> 00:39:20,760 органах, интересная. 531 00:39:21,760 --> 00:39:25,660 Но есть другая, от которой... 532 00:39:26,010 --> 00:39:29,570 Очень даже можно поработать. Это какая? 533 00:39:30,110 --> 00:39:32,910 Вы служили с подполковником Гурином. 534 00:39:33,410 --> 00:39:37,710 Были, как говорится, его нелюбимым подчиненным. У вас случился вооруженный 535 00:39:37,710 --> 00:39:39,070 конфликт, вы стреляли. 536 00:39:39,390 --> 00:39:41,210 А потом вдруг все изменилось. 537 00:39:41,610 --> 00:39:43,770 Он пришел устраиваться к вам на работу. 538 00:39:43,990 --> 00:39:48,250 Вы, естественно, ему отказываете. Он вас шантажирует, и вы испугались. 539 00:39:49,450 --> 00:39:50,450 Шантажа? 540 00:39:50,790 --> 00:39:55,270 Петр Петрович, откуда вам известно, что он меня шантажировал? А как же? 541 00:39:56,040 --> 00:40:01,140 Вы странным образом исчезли из родного города. За этот случай вас до сих пор 542 00:40:01,140 --> 00:40:02,140 разыскивают. 543 00:40:04,500 --> 00:40:06,880 Что вы от меня хотите, господин Грязнов? 544 00:40:09,760 --> 00:40:11,040 Разумных действий. 545 00:40:11,320 --> 00:40:15,260 Каких? Ну, по отношению к серьезным, солидным людям. 546 00:40:15,580 --> 00:40:18,580 Какое вы себя причисляете? Безусловно. 547 00:40:20,520 --> 00:40:22,680 Какие ваши условия? Условия? 548 00:40:24,520 --> 00:40:28,060 Вы продаете мне акции корпораций за условные деньги. 549 00:40:29,820 --> 00:40:31,140 Все? Все. 550 00:40:33,140 --> 00:40:35,560 А если я не соглашусь? Согласитесь. 551 00:40:36,340 --> 00:40:40,980 А куда ж вам деться -то, Сергей Андреевич? 552 00:40:42,580 --> 00:40:47,560 Вот кассета. Здесь записан разговор подполковника Гурина с вами. 553 00:40:48,580 --> 00:40:53,000 Прослушайте, обратите внимание на угрозы с вашей стороны в отношении покойного. 554 00:40:58,090 --> 00:41:01,190 Что еще у вас есть на меня? Достаточно, достаточно. 555 00:41:02,890 --> 00:41:08,930 Смерть Анзора Маргеладзе, исчезновение Марины, гибель вашего помощника, 556 00:41:09,050 --> 00:41:11,330 связь с неким Сабуром. 557 00:41:12,490 --> 00:41:17,210 Поверьте мне, поверьте моему опыту, этого достаточно, чтобы упечь вас за 558 00:41:17,210 --> 00:41:18,210 решетку. 559 00:41:19,270 --> 00:41:22,830 Мне не нравится наш разговор. Мне он тоже не нравится. 560 00:41:23,310 --> 00:41:24,990 Не я его навязал. 561 00:41:32,200 --> 00:41:34,280 Мне надо подумать. С недельку. 562 00:41:36,100 --> 00:41:39,780 Ну, хорошо. С недельку подумайте. 563 00:41:40,220 --> 00:41:45,160 Как бы за эту недельку вы не выкинули что -нибудь своеобразного. 564 00:41:46,920 --> 00:41:50,620 Не шалите, Сергей Андреевич. 565 00:41:51,220 --> 00:41:54,880 За шалости детей наказывают. 566 00:41:59,320 --> 00:42:00,480 Значит так. 567 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Вот планта можно. 568 00:42:04,990 --> 00:42:08,830 Вот здесь будут парковаться наши автомобили. 569 00:42:09,310 --> 00:42:10,310 Рефрижераторы. 570 00:42:12,470 --> 00:42:13,710 Вот фамилии людей. 571 00:42:14,090 --> 00:42:16,330 Если что не так, обращаться к ним. 572 00:42:16,970 --> 00:42:18,130 Так, вроде бы все. 573 00:42:18,890 --> 00:42:20,710 Так, еще мне номера машин запиши. 574 00:42:21,750 --> 00:42:27,110 Когда ожидать? 575 00:42:27,390 --> 00:42:28,390 Когда? 14? 576 00:42:29,590 --> 00:42:31,710 Нет, 14 не получится, надо 15. 577 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Почему так? 578 00:42:35,240 --> 00:42:36,960 Потому что 15 -го будет та смена. 579 00:42:38,400 --> 00:42:41,680 Ну ладно, 15 -го к 15 -го. 580 00:42:43,820 --> 00:42:45,340 Требует вознаграждение вперед. 581 00:42:46,020 --> 00:42:48,000 Сколько? Адекватно грузу. 582 00:42:49,420 --> 00:42:51,140 Ни хрена себе аппетиты. 583 00:42:57,760 --> 00:42:58,800 Вот тут. 584 00:43:03,320 --> 00:43:04,780 Десять штук, этого достаточно. 585 00:43:05,520 --> 00:43:06,720 Смотри, может не хватить. 586 00:43:07,540 --> 00:43:08,720 Я их таксу знаю. 587 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Что еще? 588 00:43:15,660 --> 00:43:17,480 Есть какие -нибудь сведения про Марину? 589 00:43:19,040 --> 00:43:20,040 Про Марину? 590 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Кое -что есть. 591 00:43:22,900 --> 00:43:24,220 Но это после дела. 592 00:43:25,820 --> 00:43:26,920 Главное, ее не убили. 593 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Привет, Милка. 594 00:43:33,580 --> 00:43:36,780 Привет, мальчики. Пошли, есть клиент. 595 00:43:38,100 --> 00:43:41,120 Мальчики, на выезд не работаю. 596 00:43:42,080 --> 00:43:45,860 Только с проживающими. Когда знаешь, кто завез? 597 00:43:46,600 --> 00:43:47,600 Президент. 598 00:43:48,320 --> 00:43:50,880 Бери выше, Кузьма зовет. 599 00:43:52,560 --> 00:43:59,020 Ты Вахтанга часто видишь? Да, каждый день. Он здесь дань собирает, а с его 600 00:43:59,020 --> 00:44:00,120 братом я... 601 00:44:01,440 --> 00:44:03,360 Так мы с его братом почти родственники. 602 00:44:05,040 --> 00:44:06,040 Замечательно. 603 00:44:06,340 --> 00:44:07,340 Значит так. 604 00:44:10,260 --> 00:44:13,060 Вот пять тысяч зеленых. 605 00:44:18,040 --> 00:44:19,040 Подарок? 606 00:44:19,680 --> 00:44:21,220 Нет, матушка, это не подарок. 607 00:44:21,460 --> 00:44:23,960 Это плата за ту работу, которую ты должна будешь сделать. 608 00:44:25,740 --> 00:44:30,420 Но не с клиентом. Нет, не с клиентом. Ты должна будешь отдать Вахтангу вот это. 609 00:44:32,430 --> 00:44:39,170 Хорошо, за пять штук сегодня же. Послушай, но прежде всего, ты здесь не 610 00:44:39,170 --> 00:44:41,210 ни его, ни меня не видела. 611 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 Ни его, ни тебя? 612 00:44:44,090 --> 00:44:46,410 Ну, замечательно, ты была у Сабура. 613 00:44:46,670 --> 00:44:51,670 И он тебя снял и привез к себе домой на квартиру. На квартире я и Сабур 614 00:44:51,670 --> 00:44:53,110 разговаривали про наркотики. 615 00:44:53,350 --> 00:44:57,530 А тебя, чтобы ты не подслушивала и не грела свои уши, мы выставили в другую 616 00:44:57,530 --> 00:44:58,870 комнату. Понятно? 617 00:44:59,610 --> 00:45:00,610 Понятно. 618 00:45:01,160 --> 00:45:06,160 подслушала? Нет, тебе этого делать не надо, потому что у тебя есть вот такая 619 00:45:06,160 --> 00:45:07,160 штука. 620 00:45:07,520 --> 00:45:09,640 И о Сабуро я записала разговор. 621 00:45:10,740 --> 00:45:11,740 Умница. 622 00:45:16,380 --> 00:45:21,840 Боже мой, я ж тебя подставлю. Нет, ты меня не подставишь. Но запомни, ты 623 00:45:21,840 --> 00:45:25,220 продать эту пленку только потому, что ты решила заработать денег. 624 00:45:25,640 --> 00:45:26,640 Поняла? 625 00:45:27,900 --> 00:45:29,200 Здесь у нас редакторы. 626 00:45:29,690 --> 00:45:33,570 Здесь дикторская. Наберем самых красивых, самых умных людей, и нас будут 627 00:45:33,570 --> 00:45:34,570 смотреть и слушать. 628 00:45:35,030 --> 00:45:37,730 Главное, надо знать психологию толпы. 629 00:45:38,490 --> 00:45:40,810 Вот. Здесь у нас монтажная. 630 00:45:41,190 --> 00:45:44,650 Снимаем пока всякую ерунду. 631 00:45:45,630 --> 00:45:47,050 Там озвучка, мультики. 632 00:45:47,790 --> 00:45:49,950 Вот. Как будет называться наш канал? 633 00:45:50,270 --> 00:45:53,370 Я даже не представляю. А я представляю. Как? 634 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 КС. 635 00:45:54,930 --> 00:45:55,930 Почему КС? 636 00:45:56,170 --> 00:45:57,170 Кузьмичев Сергей. 637 00:45:59,120 --> 00:46:03,480 Вы знаете, это как -то слишком нескромно. Ну, скромным надо быть где 638 00:46:03,480 --> 00:46:07,100 общественном сортире, чтобы незаметно войти, еще более незаметно выйти. Вы 639 00:46:07,100 --> 00:46:09,340 хозяин. Вы имеете право. 640 00:46:10,140 --> 00:46:13,720 А вот здесь у нас будет студия. 641 00:46:15,800 --> 00:46:18,460 Здесь мы будем снимать свои передачи. 642 00:46:19,780 --> 00:46:23,540 Отсюда в прямой эфир может выйти любая самая острая, самая злободневная 643 00:46:23,540 --> 00:46:27,060 передача, от которой страна просто задохнется. 644 00:46:30,000 --> 00:46:32,820 Хочу сказать, что вы вышли на самую опасную тропу жизни. 645 00:46:33,940 --> 00:46:36,940 Это не алюминий, и не злачные места, и даже не нефть. 646 00:46:37,520 --> 00:46:40,860 Это оружие, о котором многие только мечтают. 647 00:46:41,260 --> 00:46:42,560 Но не каждый может иметь. 648 00:46:43,380 --> 00:46:44,880 Нас будет бояться и ненавидеть. 649 00:46:45,740 --> 00:46:47,740 Нас будет всячески пытаться уничтожить. 650 00:46:48,800 --> 00:46:52,580 Как только мы выйдем в эфир, нам будет объявлена война. 651 00:46:53,880 --> 00:46:57,220 И в этой войне мы обязаны победить. 652 00:47:04,799 --> 00:47:09,600 А вы знаете, мне с вами так спокойно и уютно. 653 00:47:11,880 --> 00:47:13,380 Как ни странно, но мне тоже. 654 00:47:15,780 --> 00:47:16,840 Почему странно? 655 00:47:19,000 --> 00:47:22,080 Последние два -три года меня не покидало чувство тревоги. 656 00:47:22,620 --> 00:47:25,620 Мне все время казалось, что со мной или с моими близкими может что -то 657 00:47:25,620 --> 00:47:26,620 случиться. 658 00:47:27,700 --> 00:47:28,960 А с вами спокойно. 659 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 Спасибо. 660 00:47:36,400 --> 00:47:38,180 У вас очень красивые пальцы. 661 00:47:38,780 --> 00:47:40,880 Были. Ну почему же были? 662 00:47:42,160 --> 00:47:46,400 Ну, я перестала за ними ухаживать и совсем забросила музыку. 663 00:47:47,480 --> 00:47:52,220 Пальцы, когда играют на инструменте, тянутся клавишам, становятся изящнее и 664 00:47:52,220 --> 00:47:53,220 длиннее. 665 00:47:53,380 --> 00:47:56,560 А я всегда завидовал тем людям, которые могут на чем -то играть. 666 00:47:59,470 --> 00:48:00,470 Я завидовала? 667 00:48:00,790 --> 00:48:02,330 Нет, я не завидовала. 668 00:48:03,450 --> 00:48:06,130 Я восторгалась сильными и смелыми, знаете. 669 00:48:07,870 --> 00:48:10,650 Вы совсем не похожи на человека бизнеса. 670 00:48:12,330 --> 00:48:14,030 А я не человек бизнеса. 671 00:48:15,930 --> 00:48:16,930 Кто же вы? 672 00:48:18,490 --> 00:48:19,490 Так. 673 00:48:20,470 --> 00:48:22,630 Слепой. В лесу. 674 00:48:24,650 --> 00:48:25,870 Так одиноко. 675 00:48:27,920 --> 00:48:29,380 Нет, не одиночество. 676 00:48:30,440 --> 00:48:35,780 Просто постоянно не знаешь, куда идти, что тебя ждет. 677 00:48:38,860 --> 00:48:40,560 Я не должен был так говорить. 678 00:48:41,660 --> 00:48:43,780 Мужчина так не имеет права говорить, верно? 679 00:48:49,020 --> 00:48:53,120 Может. Но это моего фила. 65366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.