Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:05,242
Превод poperju
SubsTeam bukvi.do.am ®
2
00:00:05,992 --> 00:00:09,742
Bulgarian Translator Zone
SubsTeam bukvi.do.am ®
3
00:00:26,075 --> 00:00:30,158
ХУЛИО ФЕРНАНДЕС
представя
4
00:00:33,283 --> 00:00:39,950
ПРЕЗИМЕ
5
00:00:54,950 --> 00:00:58,992
По мотиви на романа на
РАМЗИ КЕМБЪЛ
6
00:01:07,325 --> 00:01:11,200
в ролите:
ЕРИКА ПРАЙОР
7
00:01:12,658 --> 00:01:16,492
ДЕНИС РАФТЕР
ТРЕЙ ХАЛИХАН
8
00:01:28,367 --> 00:01:32,533
КРЕЙГ СТИВЕНСЪН
ДЖОН ОТУЛ
9
00:01:34,325 --> 00:01:38,492
ФРАНК ОСЪЛИВАН
ТОБИ ХАРПЪР
10
00:02:58,367 --> 00:03:00,575
Честит рожден ден, малка Диди.
11
00:03:53,867 --> 00:03:55,950
Татко!
12
00:04:11,617 --> 00:04:16,783
Молете се за душата на бедния
Теодор Жозеф Логан.
13
00:04:26,075 --> 00:04:30,533
Продуценти:
ХУЛИО ФЕРНАНДЕС и ЖОАН ЖЕНАР
14
00:04:30,658 --> 00:04:36,367
Режисьор:
ПАКО ПЛАЗА
15
00:04:56,325 --> 00:04:59,283
Даниела, добре ли си, скъпа?
16
00:05:07,200 --> 00:05:12,075
Помислих, че може да имаш нужда от нещо.
- Добре съм, благодаря.
17
00:05:13,700 --> 00:05:16,242
Да отидем при другите.
- Да.
18
00:05:19,825 --> 00:05:24,200
Противно на това, което мислят
повечето хора, в крайна сметка, Реймънд,
19
00:05:24,283 --> 00:05:29,075
жените са много по-силни от мъжете.
20
00:05:29,783 --> 00:05:33,950
Например, раждането на дете.
Никой мъж не би понесъл това.
21
00:05:34,200 --> 00:05:38,700
Но има скрита причина за това,
те са програмирани за това.
22
00:05:38,950 --> 00:05:43,617
Извинете ме, докторе.
- Между другото, четох за това.
23
00:05:58,450 --> 00:06:00,367
Добре ли си?
24
00:06:02,033 --> 00:06:05,242
Искаш ли да останеш тази нощ
у нас?
25
00:06:05,367 --> 00:06:09,075
Не. Благодаря.
Тази нощ ще остана тук.
26
00:06:10,950 --> 00:06:15,617
Но съм щастлива, че продадох къщата.
Не бих останала повече там.
27
00:06:18,283 --> 00:06:21,283
А ти, както винаги се грижиш за всички,
28
00:06:21,367 --> 00:06:23,700
по-добре си иди и си почини.
29
00:06:24,950 --> 00:06:27,075
Бебето доста често рита.
30
00:06:27,283 --> 00:06:30,075
Но най-лошото е досадният доктор Лараби.
31
00:06:30,200 --> 00:06:32,575
Цял следобед ми дава съвети.
32
00:06:32,700 --> 00:06:36,908
Според експертното му мнение,
съм "програмирана да раждам".
33
00:06:39,533 --> 00:06:41,617
Ето го, идва насам.
34
00:06:43,533 --> 00:06:46,408
Отивам да намеря Реймънд.
Изтощена съм.
35
00:06:47,117 --> 00:06:50,408
Как се чувстваш, Даниела?
- Добре.
36
00:06:50,533 --> 00:06:54,283
Но тестовете, на които ме подлагате
много ме изморяват.
37
00:06:54,367 --> 00:06:58,325
След като сме ги започнали
е добре да ги завършим.
38
00:06:58,450 --> 00:07:02,075
Изпитвате ли някаква болка?
- Само понякога.
39
00:07:02,617 --> 00:07:06,825
Продължете с таблетките
и удвоете дозата, ако е необходимо.
40
00:07:07,783 --> 00:07:10,575
Кога ще са готови резултатите?
- Скоро.
41
00:07:10,867 --> 00:07:12,783
След няколко дни.
42
00:07:34,450 --> 00:07:36,992
Даниела.
43
00:07:38,033 --> 00:07:40,700
Започва най-трудната част, Саймън.
44
00:07:41,533 --> 00:07:43,450
Липсата му.
45
00:07:43,617 --> 00:07:45,575
Знам, скъпа. Знам.
46
00:07:47,533 --> 00:07:49,658
Но ти трябва да продължиш.
47
00:07:50,283 --> 00:07:52,575
Ти си силна, като него.
48
00:07:54,950 --> 00:07:58,242
Даниела, трябва да поговорим
за нещо.
49
00:07:58,367 --> 00:08:01,325
Майка ти трябва да знае,
какво се случи.
50
00:08:01,450 --> 00:08:03,950
Ако искаш, мога аз да й кажа.
51
00:08:04,867 --> 00:08:06,783
Не.
52
00:08:07,783 --> 00:08:10,033
Не, благодаря.
53
00:08:10,450 --> 00:08:13,533
Това е нещо,
което трябва да направя лично.
54
00:08:14,867 --> 00:08:18,992
Не знам как точно да й го кажа,
но ще го направя.
55
00:08:22,117 --> 00:08:24,825
Ще тръгвам.
Имам още работа.
56
00:08:24,950 --> 00:08:27,158
Днес ли?
57
00:08:27,617 --> 00:08:30,450
Доста ларви трябва да се излюпят.
58
00:08:36,117 --> 00:08:38,158
Пази се.
59
00:08:42,117 --> 00:08:45,408
Мистър Хейстингс?
- Хейстингс, да, аз съм.
60
00:08:46,783 --> 00:08:49,200
Тук е, донесете нещата.
61
00:08:50,200 --> 00:08:54,283
Но какви неща?
- За малко да забравя.
62
00:08:54,783 --> 00:08:58,117
Купих ги онзи ден,
за Кристина и бебето.
63
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
Знам, че сте решили бебето
да се роди вкъщи,
64
00:09:01,325 --> 00:09:03,075
затова си позволих.
65
00:09:03,200 --> 00:09:07,325
Надявам се, да не си против.
Исках аз да ги купя.
66
00:09:07,533 --> 00:09:10,200
Разбира се.
Как ще съм против?
67
00:09:12,200 --> 00:09:14,367
Благодаря.
68
00:09:15,158 --> 00:09:17,992
Довиждане, Саймън.
- Довиждане.
69
00:09:24,825 --> 00:09:26,700
Ден първи.
70
00:09:27,033 --> 00:09:28,867
Образец RBK-72.
71
00:09:30,283 --> 00:09:32,992
Стерилизацията на средата
е завършена.
72
00:09:38,992 --> 00:09:42,408
Температурата е стабилизирана на 32°.
73
00:09:42,992 --> 00:09:45,658
78% влажност.
74
00:10:00,992 --> 00:10:04,367
Даниела, гледай в камерата, мила.
Хайде.
75
00:10:06,367 --> 00:10:10,033
Погледни към татко. Ехо! Виж!
Мама те снима.
76
00:10:13,200 --> 00:10:17,283
Погледни ме, мила, хайде.
Мила, не се срамувай.
77
00:10:18,283 --> 00:10:20,117
Хайде.
78
00:10:20,450 --> 00:10:23,867
Усмивка! Не се срамувай, глупаче!
79
00:10:27,117 --> 00:10:29,742
Днес имаш рожден ден.
Ставаш на осем,
80
00:10:30,033 --> 00:10:32,617
по година за всяка роза
в този букет.
81
00:10:33,200 --> 00:10:34,992
Не мога да бъда с теб.
82
00:10:35,117 --> 00:10:39,075
Но някой ще се погрижи,
да го получиш навреме.
83
00:10:39,200 --> 00:10:41,492
Вътре ще откриеш своя подарък.
84
00:10:42,283 --> 00:10:45,617
Както винаги, винаги,
където и да съм,
85
00:10:47,617 --> 00:10:50,242
честит рожден ден,
малка Диди.
86
00:10:57,200 --> 00:11:00,408
Винаги, където и да съм,
87
00:11:01,867 --> 00:11:04,033
честит рожден ден,
малка Диди.
88
00:11:51,783 --> 00:11:54,700
Добро утро, мис Логан.
- Добро утро.
89
00:11:59,283 --> 00:12:01,117
Благодаря.
90
00:12:02,117 --> 00:12:04,242
Даниела?
- Здравейте.
91
00:12:04,617 --> 00:12:06,242
Добро утро.
92
00:12:06,367 --> 00:12:08,533
Как беше тя тази седмица?
93
00:12:09,450 --> 00:12:11,783
Няма промяна.
Горе-долу същото.
94
00:12:12,450 --> 00:12:16,242
Трябва да й кажа, какво се случи.
Боя се...
95
00:12:17,033 --> 00:12:20,325
Тя е толкова крехка.
Какво мислите?
96
00:12:21,200 --> 00:12:24,950
Честно казано,
не мисля, че ще разбере.
97
00:12:27,117 --> 00:12:31,533
Ако имате нужда от мен, съм в кабинета.
- Благодаря, докторе.
98
00:12:37,700 --> 00:12:41,908
Прибраха ме съвсем нормален!
Шибаният доктор Грант!
99
00:13:09,450 --> 00:13:11,283
Здравей, мамо.
100
00:13:17,367 --> 00:13:19,200
Как си днес?
101
00:13:31,367 --> 00:13:34,450
Докторът каза,
че седмицата е минала добре.
102
00:13:43,783 --> 00:13:46,450
Има нещо,
което трябва да ти кажа.
103
00:13:52,283 --> 00:13:54,617
Случи се нещо ужасно.
104
00:14:02,283 --> 00:14:04,200
Татко е мъртъв.
105
00:14:11,783 --> 00:14:14,408
Исках лично аз да ти го кажа.
106
00:14:21,617 --> 00:14:25,283
Шибаният доктор Грант.
Разруши малката къща.
107
00:14:26,283 --> 00:14:29,367
Той руши всичко.
Шибаният доктор Грант!
108
00:14:32,950 --> 00:14:34,783
Жозефина?
109
00:14:42,450 --> 00:14:44,492
Ти говориш.
110
00:14:46,200 --> 00:14:48,992
Чух те.
- Жозефина?
111
00:14:50,950 --> 00:14:53,742
Аз съм. Даниела,
112
00:14:53,950 --> 00:14:55,783
твоята дъщеря.
113
00:14:56,200 --> 00:14:58,117
Жозефина?
114
00:14:58,867 --> 00:15:00,867
Жозефина!
115
00:15:03,617 --> 00:15:05,617
Това съм аз.
Коя е Жозефина?
116
00:15:14,617 --> 00:15:17,242
Просто излезте.
Тя е много разстроена.
117
00:15:17,367 --> 00:15:19,200
Просто излезте.
118
00:15:25,283 --> 00:15:30,158
Шибаният доктор Грант!
Шибаният доктор Грант!
119
00:15:33,200 --> 00:15:35,283
Жозефина?
120
00:15:37,867 --> 00:15:40,117
Извинете, но...
121
00:15:40,617 --> 00:15:42,992
трябва ли нещо да ми говори?
122
00:15:43,450 --> 00:15:48,033
Помислих, че може така да се казва
сестрата или някоя пациентка.
123
00:15:49,867 --> 00:15:52,325
С която може да е приятелка.
124
00:15:53,200 --> 00:15:55,783
Извинете, че трябва да ви припомня,
125
00:15:55,950 --> 00:16:00,825
но както знаете, майка ви
няма никакви контакти с никой.
126
00:16:04,033 --> 00:16:06,200
Може би, това е добър признак.
127
00:16:06,700 --> 00:16:11,992
През всичките тези години, майка ви
нито веднъж не е реагирала на нищо.
128
00:16:13,117 --> 00:16:15,908
Това може да ни даде
лъч надежда.
129
00:16:17,367 --> 00:16:21,200
Възможно е, шокът, предизвикан
от смъртта на баща ви
130
00:16:21,867 --> 00:16:24,325
да й помогне да реагира.
131
00:16:40,742 --> 00:16:44,367
Цял живот,
винаги съм имала чувството,
132
00:16:44,450 --> 00:16:47,367
че живееше само,
за да ме прави щастлива.
133
00:16:49,617 --> 00:16:53,575
Просто не мога да разбера,
как можа да ми причини това.
134
00:16:54,450 --> 00:16:58,200
Сякаш ме е изоставил
и искам да разбера защо.
135
00:16:58,367 --> 00:17:03,200
Какво би могло да се случи, за да
го накара да извърши такова нещо?
136
00:17:04,450 --> 00:17:07,825
Винаги ми е изглеждал
като много сериозен човек.
137
00:17:07,950 --> 00:17:11,075
Защото сякаш му беше трудно
да се усмихва.
138
00:17:11,867 --> 00:17:14,200
Имаше някаква тъга в него.
139
00:17:15,617 --> 00:17:18,283
Заради това,
което се случи с мама.
140
00:17:19,200 --> 00:17:21,783
Може би, затова бяхме
толкова близки.
141
00:17:24,533 --> 00:17:28,200
За последния ми рожден ден
ми подари пеперуда.
142
00:17:29,867 --> 00:17:32,533
Нов, неизследван вид.
143
00:17:33,033 --> 00:17:38,158
Учените все още търсеха
нови видове в Африка и Амазония.
144
00:17:38,367 --> 00:17:41,242
Той направил поръчка
на един ентомолог
145
00:17:42,783 --> 00:17:44,825
и ми я изпрати,
146
00:17:45,450 --> 00:17:49,200
скрита в букет от 24 червени рози.
147
00:17:50,950 --> 00:17:53,158
Заедно измислихме името.
148
00:17:54,408 --> 00:17:57,117
"Зелената пеперуда на Логан".
149
00:17:57,533 --> 00:18:01,075
Шегуваш се.
- Не, сериозно.
150
00:18:07,283 --> 00:18:09,950
Можеше да е тук и на този рожден ден.
151
00:18:12,283 --> 00:18:14,450
Няма повече рози.
152
00:18:22,658 --> 00:18:26,783
Още ли те тревожи работата?
- Да. Имам нужда от почивка.
153
00:18:28,450 --> 00:18:30,533
Спокойно.
154
00:18:54,533 --> 00:18:58,950
Не е ли много късно за човек
като теб, да стои тук сам?
155
00:18:59,200 --> 00:19:02,325
Имам компанията, която ми трябва.
Благодаря.
156
00:19:02,450 --> 00:19:04,283
Добре.
157
00:19:25,367 --> 00:19:27,575
Лека нощ, Кристина.
158
00:19:28,408 --> 00:19:31,825
И лека нощ, Габриел.
- Или Габриела.
159
00:19:32,533 --> 00:19:34,533
Ще почакаме и ще видим.
160
00:19:35,283 --> 00:19:39,117
Ще бъде момче, ще видиш.
Имам предчувствие.
161
00:19:44,200 --> 00:19:48,283
Ето, вземи.
Искам да има нещо от мен.
162
00:19:52,950 --> 00:19:56,783
Не, остави лампата да свети, моля.
- Добре, лека нощ.
163
00:21:17,867 --> 00:21:19,742
Агент.
164
00:21:23,158 --> 00:21:25,033
Мис Логан, нали така?
165
00:21:26,450 --> 00:21:29,908
Аз съм инспектор Потс,
случаят е възложен на мен.
166
00:21:31,617 --> 00:21:35,742
Никой не е видял нищо,
няма никакви следи.
167
00:21:35,867 --> 00:21:37,950
Ние още търсим такива.
168
00:21:38,200 --> 00:21:42,117
Това наистина е много странно
произшествие.
169
00:21:42,200 --> 00:21:44,117
Защо?
170
00:21:44,617 --> 00:21:47,075
Можете ли да ми кажете защо?
171
00:21:50,533 --> 00:21:53,950
Не знам, мис.
Нямам обяснение за това.
172
00:21:54,033 --> 00:21:56,367
Разпитваме пазача,
173
00:21:56,533 --> 00:22:00,533
но изглежда е заспал,
докато е гледал телевизия.
174
00:22:00,658 --> 00:22:04,617
И какво смятате да правите сега?
- Да правя? Относно кое?
175
00:22:04,700 --> 00:22:06,867
Относно кое?
176
00:22:07,283 --> 00:22:09,367
Относно това, разбира се.
177
00:22:09,783 --> 00:22:13,283
Някой е изровил тялото на баща ми
и го е откраднал.
178
00:22:13,408 --> 00:22:16,658
И са искали със сигурност
да разберем, че са го направили.
179
00:22:16,783 --> 00:22:20,200
Не бихте повярвали колко странни
неща сме виждали!
180
00:22:20,283 --> 00:22:24,533
Вероятно е детска банда.
Слушали са хеви метъл и...
181
00:22:24,617 --> 00:22:27,742
Деца? Сериозно ли говорите?
182
00:22:30,533 --> 00:22:35,658
Извинете, трябва да вървя. Ще ви
информираме, като открием още нещо.
183
00:22:35,783 --> 00:22:40,742
Проклятие! Момчета, чашката не е улика.
Току-що аз я оставих там.
184
00:22:42,950 --> 00:22:45,075
Това ли беше?
185
00:22:45,700 --> 00:22:49,867
Тръгвате си просто така?
- Ще ви държа в течение.
186
00:22:55,950 --> 00:23:00,033
Благодаря. Много благодаря.
Ще ги занеса на госпожата.
187
00:23:35,950 --> 00:23:39,700
Т. Харис, улица "Абърдийн" 6,
понеделник, 10:30
188
00:24:00,700 --> 00:24:03,367
Да. О, да.
189
00:24:03,783 --> 00:24:06,033
Хайде, убий го.
190
00:24:11,950 --> 00:24:14,658
Извинете.
Търся един мъж.
191
00:24:15,867 --> 00:24:19,200
Нищо ново.
Дошла си точно навреме.
192
00:24:19,450 --> 00:24:21,283
Става дума за баща ми.
193
00:24:24,367 --> 00:24:28,158
Да, бил е тук.
Истински джентълмен.
194
00:24:28,867 --> 00:24:33,450
Отсядал ли е тук?
- Умен мъж като него? Едва ли.
195
00:24:33,867 --> 00:24:38,658
Идваше при свой приятел.
Не знам какво общо имаха.
196
00:24:38,783 --> 00:24:43,492
Този човек, приятелят,
само като го погледнеш и настръхваш.
197
00:24:43,617 --> 00:24:46,075
Но плати за няколко месеца напред.
198
00:24:46,200 --> 00:24:50,283
Той е горе, в стая 26.
Въпреки че сега излезе.
199
00:24:50,867 --> 00:24:54,825
Харис ли се казва?
- Да, Харис.
200
00:24:55,783 --> 00:24:57,700
Тоби Харис.
201
00:24:57,950 --> 00:25:00,950
Извинете, но като знаете,
защо питате?
202
00:25:01,033 --> 00:25:05,825
Сервитьорка. Сервитьорка!
- Не съм сервитьорка, ясно ли е?
203
00:25:06,283 --> 00:25:08,950
Уиски!
- Имаш ли пари?
204
00:25:09,450 --> 00:25:12,575
Първо правило в ада:
няма нищо безплатно.
205
00:25:13,033 --> 00:25:15,617
Сега ще донеса.
206
00:25:16,617 --> 00:25:19,658
Кога очаквате мистър Харис
да се върне?
207
00:25:19,783 --> 00:25:22,742
Обикновено вечер,
но не бих се заклела.
208
00:25:22,867 --> 00:25:28,200
И някакво мезе!
Пакет чипс да си подложа в стомаха!
209
00:25:28,283 --> 00:25:31,158
Проклет пияница. Добре, добре!
210
00:25:31,867 --> 00:25:36,575
Ще му сложа отрова за мишки,
може тогава да ме остави на мира.
211
00:25:37,533 --> 00:25:39,950
Да видим, докъде стигнахме?
212
00:25:40,367 --> 00:25:44,200
Да, Харис.
Искате ли да му оставите съобщение?
213
00:25:44,283 --> 00:25:47,700
Не, всичко е наред.
Ще дойда друг път, благодаря.
214
00:25:47,783 --> 00:25:49,700
Много добре.
215
00:28:27,950 --> 00:28:29,575
"Хейстингс и Логан"
216
00:28:29,700 --> 00:28:33,492
В четвъртък ме нямаше,
но мога да видя в регистъра.
217
00:28:33,617 --> 00:28:35,367
Да видим.
218
00:28:35,450 --> 00:28:39,283
Четвъртък... четвъртък...
- Какво?
219
00:28:39,367 --> 00:28:42,742
Съжалявам. Бил е Пит на смяна,
новото момче.
220
00:28:42,950 --> 00:28:45,908
Боя се, че е забравил да запише.
221
00:28:46,033 --> 00:28:48,575
Записал е само името на посетителя.
222
00:28:48,700 --> 00:28:52,283
Да, Тоби Харис.
Вече знаех това.
223
00:28:52,700 --> 00:28:56,283
Тоби Харис?
Същият, който работеше тук?
224
00:28:56,950 --> 00:28:59,242
Мислех, че още е в затвора.
225
00:28:59,450 --> 00:29:02,075
В затвора?
- За убийство.
226
00:29:02,617 --> 00:29:06,408
Стана, преди да се родите,
може би, преди 20 години.
227
00:29:06,533 --> 00:29:10,450
Писаха го във всички вестници.
Ще запомня да питам Пит,
228
00:29:10,617 --> 00:29:13,700
кого е идвал да посети.
- Добре, благодаря.
229
00:30:34,492 --> 00:30:36,950
"Изгорил къщата си
и убил жена си."
230
00:30:43,783 --> 00:30:47,492
Тоби Харис, тридесет и една годишен,
местен гражданин,
231
00:30:47,617 --> 00:30:50,950
е бил арестуван вчера
за предумишлено убийство.
232
00:30:51,033 --> 00:30:53,783
На 13 септември вероятно
233
00:30:53,867 --> 00:30:57,408
под въздействието на алкохол
234
00:30:57,867 --> 00:31:01,700
Тоби Харис пребива жена си
и подпалва къщата си.
235
00:31:01,783 --> 00:31:05,533
Съдът го признава за виновен
за убийството на жена му
236
00:31:05,617 --> 00:31:07,825
и го осъжда да лежи в затвора.
237
00:31:07,950 --> 00:31:11,783
Трупът на детето не е намерен.
Къде е липсващото дете?
238
00:32:15,367 --> 00:32:17,283
Ало?
239
00:32:18,617 --> 00:32:20,450
Ало?
240
00:32:20,950 --> 00:32:24,158
Даниела?
- Да, на телефона.
241
00:32:25,450 --> 00:32:29,700
Даниела...
Има подарък за теб.
242
00:32:29,783 --> 00:32:31,700
На регистратурата.
243
00:32:31,867 --> 00:32:33,700
Кой е?
244
00:32:40,867 --> 00:32:43,658
Слушай, предупреждавам те,
не съм сама.
245
00:32:45,783 --> 00:32:50,283
Тиха нощ се спуска.
246
00:32:51,533 --> 00:32:55,867
Малки светлинки са звездите.
247
00:32:56,533 --> 00:32:59,742
Мързеливо луната изгрява.
248
00:33:01,283 --> 00:33:03,533
Спи спокойно, спи, дете мое.
249
00:33:31,533 --> 00:33:33,450
Ало, рецепцията ли е?
250
00:33:54,700 --> 00:33:58,450
Тиха нощ се спуска.
251
00:34:01,117 --> 00:34:04,783
Малки светлинки са звездите.
252
00:34:07,283 --> 00:34:11,242
Мързеливо луната изгрява.
253
00:34:19,367 --> 00:34:24,575
Спи спокойно, спи, дете мое.
254
00:34:25,700 --> 00:34:29,158
Лети над полята на мечтите.
255
00:34:31,700 --> 00:34:35,325
Спи спокойно, спи, дете мое.
256
00:34:44,200 --> 00:34:49,075
Кучетата ще те пазят невредимо.
257
00:34:50,367 --> 00:34:53,867
Птиците ще ти пазят топло.
258
00:34:56,450 --> 00:35:01,783
Заслужаваш цялата любов на света,
259
00:35:02,367 --> 00:35:06,492
само за теб, дете мое.
260
00:35:08,867 --> 00:35:10,783
Дево Марийо, Божия майко,
261
00:35:10,867 --> 00:35:15,200
моли се за нас грешните,
сега и до смъртта ни. Амин.
262
00:35:15,283 --> 00:35:18,783
Отче наш, който си на небето,
да се свети името ти,
263
00:35:18,908 --> 00:35:20,950
да бъде волята ти,
264
00:35:21,117 --> 00:35:23,867
както на земята, така и на небето.
265
00:35:53,783 --> 00:35:57,908
Какво, по дяволите, ми говорят?
- Истината, Хенри,
266
00:35:58,200 --> 00:35:59,908
цялата истина.
267
00:36:00,033 --> 00:36:03,158
Това със сигурност е изключителен
случай.
268
00:36:04,033 --> 00:36:08,033
През всичките тези години,
не мисля, че някога съм виждал
269
00:36:08,117 --> 00:36:11,283
нещо толкова прецизно педантично,
толкова...
270
00:36:12,950 --> 00:36:14,992
Един момент.
271
00:36:15,658 --> 00:36:17,867
Какво е това?
272
00:36:18,950 --> 00:36:21,742
Нещо е написано на кожата.
273
00:36:23,117 --> 00:36:25,158
Пише...
274
00:36:26,325 --> 00:36:29,617
Боже мой!
- Какво е това? Кажи ми.
275
00:36:31,533 --> 00:36:34,992
Пише:
"Сатаната ми заповяда да го направя".
276
00:36:36,242 --> 00:36:38,492
Подпис:"Хенри Потс".
277
00:36:39,867 --> 00:36:42,783
Добре, много смешно.
278
00:36:42,908 --> 00:36:44,992
Много смешно.
279
00:36:45,950 --> 00:36:48,200
По цял ден дишате тази смрад.
280
00:36:48,992 --> 00:36:52,200
Мога да си представя
как ви се отразява това.
281
00:36:52,283 --> 00:36:54,908
Някой ден ще убиете някоя монахиня
282
00:36:55,492 --> 00:36:58,242
с брадва,
ти и твоето чудовище.
283
00:36:59,533 --> 00:37:02,783
Можеш да подготвиш тялото
за кремация, Джедедия.
284
00:37:02,867 --> 00:37:07,992
Това ли е всичко, което ще ми кажеш?
Или има нещо, което си заслужава?
285
00:37:10,075 --> 00:37:12,283
Добре, да видим.
286
00:37:17,283 --> 00:37:21,325
Тялото на Логан е намерено
на бунището, на колене.
287
00:37:21,617 --> 00:37:24,367
Двуметров прът е забит
през гърдите,
288
00:37:24,450 --> 00:37:28,575
и излиза през 16 прешлен
на гърба.
289
00:37:29,117 --> 00:37:31,783
Краката са приковани към земята
290
00:37:31,867 --> 00:37:35,533
през мускулите на подмишниците
с два дървени пръта.
291
00:37:35,867 --> 00:37:41,033
Ръцете са вързани с бодлива тел,
в молитвена поза.
292
00:37:41,117 --> 00:37:45,617
Защо му е на някой да прави това?
- Прилича на ритуално убийство.
293
00:37:45,700 --> 00:37:49,617
Нали знаеш, сатанизъм.
- Демони и прочие?
294
00:37:49,700 --> 00:37:51,950
Сега ще ти кажа вица на деня.
295
00:37:52,033 --> 00:37:55,700
Трябва да обясня всичко това
на дъщеря му.
296
00:37:55,783 --> 00:37:58,950
Не бих се притеснявал толкова, Хенри.
297
00:37:59,825 --> 00:38:02,158
Вече са го направили вместо теб.
298
00:38:03,367 --> 00:38:05,283
Сатанисти?
299
00:38:06,033 --> 00:38:10,158
Само това ли открихте?
И се наричате полиция?
300
00:38:10,242 --> 00:38:14,367
Мисис Логан, моля ви...
- Не ме молете. Направете нещо!
301
00:38:15,992 --> 00:38:17,617
Ето.
302
00:38:17,700 --> 00:38:21,283
Следи ме от известно време,
снима ме.
303
00:38:21,533 --> 00:38:25,075
Сигурна съм, че той ми се обажда
да ме плаши.
304
00:38:25,200 --> 00:38:28,492
Бил е с баща ми в нощта
преди самоубийството.
305
00:38:28,617 --> 00:38:31,367
Но от къде знаете?
- Той е опасен.
306
00:38:31,450 --> 00:38:35,325
Можете да видите във вестниците.
Разпитайте го.
307
00:38:36,283 --> 00:38:39,783
Той е откраднал тялото на баща ми.
Разберете защо.
308
00:38:39,908 --> 00:38:43,700
И защо ме следи? Това е адресът му.
309
00:38:44,950 --> 00:38:47,700
Мисис Логан, всичко е готово.
310
00:38:48,242 --> 00:38:50,992
Отивам веднага да намеря Харис.
311
00:39:29,658 --> 00:39:31,533
Саймън.
312
00:39:32,783 --> 00:39:35,700
Искам да стигна до дъното
на всичко това.
313
00:39:37,867 --> 00:39:40,700
Трябва да знам защо се е самоубил.
314
00:39:41,908 --> 00:39:44,200
И защо се случи всичко това.
315
00:39:53,950 --> 00:39:56,117
Ще ми помогнеш ли?
316
00:39:57,617 --> 00:39:59,742
Да, ще ти помогна.
317
00:40:01,950 --> 00:40:04,158
Обещай ми.
318
00:40:05,200 --> 00:40:07,325
Обещавам.
319
00:41:54,783 --> 00:41:58,158
"Трябва да поговорим.
Ще те чакам в Екселсиор."
320
00:41:58,283 --> 00:42:00,325
"Отец Елиас Дрениг."
321
00:42:17,450 --> 00:42:19,492
Бързо дойдохте.
322
00:42:19,950 --> 00:42:25,408
Тулуза, април 1917,
средата на Първата световна война.
323
00:42:25,783 --> 00:42:31,033
А това е станало в Рим,
през 1953, близо до Ватикана.
324
00:42:32,950 --> 00:42:36,575
Бяха ни известни
само два подобни случая до днес.
325
00:42:36,658 --> 00:42:41,617
Този, на баща ви, е третият.
Когато разбрах, дойдох веднага.
326
00:42:41,700 --> 00:42:44,617
Извинете, случаи на какво?
327
00:42:45,742 --> 00:42:49,117
Всички те са били жертви
на ритуално отмъщение.
328
00:42:50,617 --> 00:42:52,617
За какво говорите?
329
00:42:54,867 --> 00:42:56,783
За Авраамитите.
330
00:42:57,283 --> 00:43:00,533
Те съществуват
от времето на Стария завет.
331
00:43:05,533 --> 00:43:08,700
Извинете, но намирам това
за много безвкусно.
332
00:43:09,117 --> 00:43:13,075
Моят баща, без никакъв повод,
се застреля.
333
00:43:13,200 --> 00:43:16,700
Нямам време за подобни подигравки.
334
00:43:17,117 --> 00:43:19,825
"Спи, дете мое."
335
00:43:22,492 --> 00:43:26,825
Това е надписът под дървото.
336
00:43:28,992 --> 00:43:31,367
Изглежда сте били в къщата ми.
337
00:43:31,867 --> 00:43:35,700
Разбира се.
Как иначе щях да ви оставя бележката?
338
00:43:37,325 --> 00:43:41,742
Между другото, защо само едно дърво
е посадено в градината ви?
339
00:43:42,950 --> 00:43:47,742
Беше идея на родителите ми.
Посадили са го, след като съм се родила.
340
00:43:48,283 --> 00:43:51,783
Надписът е свързан с руския произход
на майка ми.
341
00:43:51,908 --> 00:43:56,158
Но не означава "Спи, дете мое.",
означава "Имало едно време."
342
00:43:56,283 --> 00:43:58,367
Родителите ви са ви излъгали.
343
00:43:58,783 --> 00:44:02,325
Тази фраза е началото
на Авраамската молитва.
344
00:44:02,450 --> 00:44:04,492
Така ли?
345
00:44:04,908 --> 00:44:08,325
Защо тези Авраамити
искат да наказват баща ми?
346
00:44:08,450 --> 00:44:12,325
Очевидно е.
Пренебрегнал е едно от правилата им.
347
00:44:12,742 --> 00:44:17,075
Казвате, че е бил един от тях?
Трябва да сте луд.
348
00:44:18,367 --> 00:44:21,450
Виждам, че моите атрибути ви тревожат.
349
00:44:22,908 --> 00:44:27,200
Помните ли какво се казва в Библията
за лекуването на болни?
350
00:44:28,283 --> 00:44:32,283
Спринцовка, като тази,
може да причини много болка
351
00:44:32,950 --> 00:44:36,075
и в същото време да извърши
богоугодно дело.
352
00:44:36,950 --> 00:44:39,492
Аз съм жалък диабетик,
353
00:44:40,325 --> 00:44:43,908
който има силна зависимост
към инсулина.
354
00:44:47,867 --> 00:44:51,075
Мис Логан, вярваща ли сте?
355
00:44:52,158 --> 00:44:55,908
Вижте, ако нямате какво повече
смислено да ми кажете...
356
00:44:56,033 --> 00:45:00,033
Има нещо, което бих искал
да видите със собствените си очи.
357
00:45:00,158 --> 00:45:04,867
Какво?
- Доказателство, че думите ми са истина.
358
00:45:06,533 --> 00:45:08,658
Знаете ли, какво е това?
359
00:45:09,117 --> 00:45:12,908
Авраам, който принася в жертва сина си.
360
00:45:13,533 --> 00:45:16,867
И ангелът,
който го спира в последния момент.
361
00:45:17,450 --> 00:45:20,575
Има го в Библията.
Всеки знае тази история.
362
00:45:20,700 --> 00:45:22,867
Погледнете още веднъж.
363
00:45:23,783 --> 00:45:25,658
Разгледайте внимателно.
364
00:45:27,117 --> 00:45:28,950
Какво прави ангелът?
365
00:45:35,783 --> 00:45:38,700
Той спира ръката на Авраам.
366
00:45:39,450 --> 00:45:42,408
Не, грешите.
367
00:45:45,700 --> 00:45:48,783
Погледнете добре изражението му.
368
00:45:49,367 --> 00:45:52,117
Забележете позицията на ръката му.
369
00:45:52,783 --> 00:45:56,742
Той окуражава Авраам
370
00:45:57,450 --> 00:46:01,742
да натиска здраво врата на Исаак.
371
00:46:02,950 --> 00:46:05,617
Истинската воля на Бога.
372
00:46:06,783 --> 00:46:09,200
И това е вярата на Авраамитите.
373
00:46:09,617 --> 00:46:13,742
Убийството на първородния
е великият дълг към Бог,
374
00:46:14,450 --> 00:46:18,742
който изпитва вярващите
и изпълва домовете им с радост,
375
00:46:19,450 --> 00:46:23,117
след като жертвоприношението
е извършено.
376
00:46:32,950 --> 00:46:37,242
Но в Библията пише, че Бог
в последния момент е изпратил ангел
377
00:46:37,367 --> 00:46:40,783
и е спасил Исаак.
- Да,
378
00:46:40,867 --> 00:46:44,658
но после е казано,
че Авраам е слязъл от планината сам.
379
00:46:44,783 --> 00:46:47,617
След това никъде не се споменава Исаак.
380
00:46:48,617 --> 00:46:51,950
Обичаят да се принася в жертва
първородният
381
00:46:52,533 --> 00:46:57,200
е дълбоко и силно вкоренен
от древни времена в еврейския народ.
382
00:46:58,450 --> 00:47:03,200
И давайки щастлив край на историята
за Исаак, авторите на Библията
383
00:47:03,283 --> 00:47:06,908
са имали за цел
да изкоренят този древен ритуал.
384
00:47:08,700 --> 00:47:12,783
Но Авраамитите са го съхранили.
До ден-днешен.
385
00:47:13,533 --> 00:47:17,408
Те са убедени,
че убивайки първородния,
386
00:47:18,033 --> 00:47:20,700
ще си осигурят Божието благоволение.
387
00:47:21,367 --> 00:47:25,533
Не забравяйте,
че самият Бог е изпратил сина си,
388
00:47:25,950 --> 00:47:28,658
за да бъде пожертван.
389
00:47:31,283 --> 00:47:33,325
Нека се изясним.
390
00:47:33,783 --> 00:47:37,700
Според вас,
баща ми е членувал в тази секта.
391
00:47:37,783 --> 00:47:41,742
Аз съм единственото му дете.
Неговата първородна.
392
00:47:42,700 --> 00:47:45,158
Защо съм жива тогава?
393
00:47:50,117 --> 00:47:53,158
Баща ви имаше ли презиме?
394
00:47:55,033 --> 00:47:59,075
При раждането на първородните
на Авраамитите,
395
00:47:59,617 --> 00:48:02,075
им се дава презимето на бащата.
396
00:48:02,533 --> 00:48:05,533
Презимето на баща ви Даниел ли беше?
397
00:48:06,617 --> 00:48:08,575
Даниел ли беше?
398
00:48:18,950 --> 00:48:21,033
Не.
399
00:48:24,117 --> 00:48:26,200
Беше Жозеф.
400
00:48:26,617 --> 00:48:30,867
В такъв случай, първородният
трябва да се е казвал Жозеф.
401
00:48:34,283 --> 00:48:38,950
А ако е било момиче?
- Трябвало е да се казва Жозефина.
402
00:48:44,617 --> 00:48:49,450
Ако нямат странни навици,
как могат да бъдат разпознати?
403
00:48:49,867 --> 00:48:51,700
Не могат.
404
00:48:52,033 --> 00:48:56,367
Но те са много повече,
отколкото си мислите.
405
00:48:57,783 --> 00:49:00,658
Звучи ми някак, не знам...
406
00:49:00,992 --> 00:49:03,700
Звучи ми като нещо
от далечното минало.
407
00:49:03,783 --> 00:49:05,450
Всеки ден,
408
00:49:05,533 --> 00:49:08,617
милиони хора се събират
да пият кръвта
409
00:49:08,700 --> 00:49:12,950
на човек,
умрял преди две хиляди години.
410
00:49:14,867 --> 00:49:19,533
Това също звучи като далечно минало,
не мислите ли?
411
00:49:20,533 --> 00:49:23,992
Но да удушиш собствения си син!
Боже мой!
412
00:49:24,617 --> 00:49:26,700
Това е факт.
413
00:49:27,117 --> 00:49:30,117
Нещо повече,
по този конкретен въпрос,
414
00:49:30,783 --> 00:49:34,825
законът на Авраамитите
е ясен и точен:
415
00:49:36,283 --> 00:49:40,700
само бащата, със собствените си ръце
може да убие първородния.
416
00:49:41,700 --> 00:49:44,033
Честно казано, отче,
417
00:49:45,450 --> 00:49:48,575
смятам всичко това за малко вероятно.
418
00:49:50,450 --> 00:49:52,533
Но...
419
00:49:54,200 --> 00:49:58,117
майка ми е в психиатрична клиника
от много години.
420
00:49:59,783 --> 00:50:02,283
Онзи ден отидох да я видя
421
00:50:03,533 --> 00:50:05,950
и тя ме нарече с името Жозефина.
422
00:50:07,367 --> 00:50:10,242
Повтаряше го непрекъснато.
423
00:50:11,533 --> 00:50:13,617
Жозефина.
424
00:50:14,200 --> 00:50:16,033
Жозефина.
425
00:51:05,033 --> 00:51:07,825
Теодор Жозеф Логан
426
00:51:54,617 --> 00:51:56,867
Лека нощ, принцесо.
427
00:51:58,617 --> 00:52:02,117
Успокойте се, отпуснете се.
428
00:52:02,700 --> 00:52:06,700
Боли ме от много дни,
от последния преглед насам.
429
00:52:07,200 --> 00:52:10,533
Мислех, че е нормално,
но сега, с това кървене...
430
00:52:10,658 --> 00:52:12,533
Отпуснете се.
431
00:52:12,867 --> 00:52:17,283
Сега, сега ще направя хистероскопия,
за да изследвам матката.
432
00:52:22,283 --> 00:52:25,783
Боя се,
че имате еднометриален полип.
433
00:52:31,533 --> 00:52:36,658
Белегът от раната се е инфектирал
и се е появило вътрешно кървене.
434
00:52:36,783 --> 00:52:38,825
Това е съвсем нормално.
435
00:52:39,283 --> 00:52:44,117
Ще опитам да спра кръвотечението.
Може да заболи.
436
00:52:47,867 --> 00:52:49,825
Докторе.
437
00:52:50,033 --> 00:52:52,575
Знам, че може да прозвучи глупаво.
438
00:52:53,200 --> 00:52:56,533
Но, дали моите родители
са имали друга дъщеря?
439
00:53:01,867 --> 00:53:03,950
Друга дъщеря?
440
00:53:04,950 --> 00:53:09,367
Откъде ви хрумна тази идея?
- Знам, че звучи абсурдно, но...
441
00:53:09,533 --> 00:53:13,325
С вашите родители бяхме приятели
откакто се помня.
442
00:53:13,450 --> 00:53:15,867
Ако бяха имали друга дъщеря,
443
00:53:17,033 --> 00:53:20,242
щях първи да знам, не мислите ли?
444
00:53:20,367 --> 00:53:23,242
Да, просто ми мина през ума.
445
00:53:24,367 --> 00:53:26,242
Добре, приключих.
446
00:53:28,450 --> 00:53:30,367
Няма нищо притеснително.
447
00:53:30,700 --> 00:53:36,200
Мисля, че всичко е резултат на стреса,
който преживяхте последните дни.
448
00:53:37,367 --> 00:53:42,450
Взимайте таблетките, които ви предписах
и ако имате някакви симптоми...
449
00:53:42,950 --> 00:53:45,033
А вие?
450
00:53:46,200 --> 00:53:48,200
Никога ли не сте имал деца?
451
00:53:52,200 --> 00:53:56,117
Не. С жена ми никога не сме имали деца.
452
00:53:57,700 --> 00:54:00,158
Истината е, че не сме имали време.
453
00:54:01,783 --> 00:54:04,117
Тя ме остави преди...
454
00:54:07,700 --> 00:54:12,742
Облечете се и ще ви запишем час
за следващата седмица.
455
00:54:47,117 --> 00:54:48,825
Ало!
- Даниела,
456
00:54:48,950 --> 00:54:51,533
Саймън е.
Имах посещение от...
457
00:54:51,617 --> 00:54:55,533
Здрасти, Саймън.
Познаваш ли някой да превежда от руски?
458
00:54:55,617 --> 00:54:58,992
Не, не мисля.
Слушай, Даниела. Сериозно е.
459
00:54:59,117 --> 00:55:03,117
В офиса на баща ти съм,
заедно с инспектор Потс.
460
00:55:03,533 --> 00:55:05,242
Търси те цял ден.
461
00:55:05,367 --> 00:55:07,200
Има новини за теб.
462
00:55:07,867 --> 00:55:12,242
Относно Тоби Харис.
Това не е ли човекът бил в затвора?
463
00:55:12,700 --> 00:55:16,200
Да, той е.
Работил е за вас преди много години.
464
00:55:16,283 --> 00:55:21,033
И е замесен във всичко това.
- Да, затова иска да говорите.
465
00:55:21,117 --> 00:55:24,033
Мисля, че е по-добре да дойдеш веднага.
466
00:55:34,450 --> 00:55:36,658
Исусе...
467
00:55:46,450 --> 00:55:49,200
Не е чудно,
че момичето е лудо.
468
00:55:52,867 --> 00:55:56,367
Мис Логан.
Колко мило, че дойдохте толкова бързо!
469
00:55:57,200 --> 00:56:00,700
Харис призна ли, че ме следи?
470
00:56:01,533 --> 00:56:04,033
Защо е откраднал тялото на баща ми?
471
00:56:04,117 --> 00:56:06,033
Харис?
472
00:56:06,158 --> 00:56:08,033
Харис?
473
00:56:08,200 --> 00:56:11,200
Мъжът, когото прибрахме
заради вашата жалба?
474
00:56:11,325 --> 00:56:15,700
Какво искате да кажете?
- Психопатът, който осквернява гробове.
475
00:56:15,783 --> 00:56:19,658
Чудовището!
Чуйте ме.
476
00:56:20,117 --> 00:56:22,450
Откакто се е върнал в града,
477
00:56:22,617 --> 00:56:25,783
Тоби Харис работи
в общинския приют за кучета.
478
00:56:25,867 --> 00:56:29,283
Бил е там през нощта,
когато тялото на баща ви изчезна,
479
00:56:29,408 --> 00:56:31,325
зает да приспива кучета.
480
00:56:31,617 --> 00:56:33,783
С други думи, има алиби.
481
00:56:33,867 --> 00:56:37,742
А снимките, които ви дадох?
Те доказват, че ме следи!
482
00:56:37,867 --> 00:56:42,367
Вие ми дадохте тези снимки.
Няма доказателства, че са на Харис.
483
00:56:42,742 --> 00:56:44,367
Лъжкиня ли ме наричате?
484
00:56:44,450 --> 00:56:49,492
Може да се зарадвате, че Харис има
информация, която ще ви заинтересува.
485
00:56:49,617 --> 00:56:52,200
Информация,
която е лично за вас.
486
00:56:52,283 --> 00:56:57,450
Не опитахте ли да я изтръгнете от него?
- Аз? Какво право имам да го правя?
487
00:56:57,575 --> 00:56:59,950
Вече е платил дълга си.
488
00:57:00,075 --> 00:57:03,450
Невероятно, вие сте на негова страна.
Вие сте...
489
00:57:03,533 --> 00:57:06,908
Преди да кажете нещо сериозно,
просто ме чуйте.
490
00:57:07,033 --> 00:57:10,783
Единственият, който е извършил
нещо незаконно сте вие,
491
00:57:10,867 --> 00:57:12,950
нахлувайки в стаята на Харис.
492
00:57:13,075 --> 00:57:14,742
Мога да ви арестувам.
493
00:57:14,867 --> 00:57:17,825
Сега, кажете ми, какъв съм аз?
494
00:57:38,950 --> 00:57:40,867
Тоби Харис?
495
00:57:47,200 --> 00:57:49,033
Тоби Харис!
496
00:58:07,950 --> 00:58:11,825
Инспектор Потс каза,
че имате нещо да ми казвате.
497
00:58:13,283 --> 00:58:15,117
Какво е то?
498
00:58:15,950 --> 00:58:18,283
Говорете, по дяволите!
499
00:58:22,283 --> 00:58:25,658
Какво можете да ми кажете
за смъртта на баща ми?
500
00:58:25,783 --> 00:58:29,533
Заслужава я.
Но аз нямам нищо общо.
501
00:58:30,617 --> 00:58:34,200
Били сте с него в пансиона.
Защо е идвал да ви види?
502
00:58:34,283 --> 00:58:36,200
Защото го помолих да дойде.
503
00:58:36,325 --> 00:58:39,325
За какво?
- За нищо. Не съм направил нищо.
504
00:58:40,117 --> 00:58:42,825
Така ли? Убил сте жена си.
505
00:58:43,325 --> 00:58:47,867
Свързан сте със смъртта на баща ми.
Знам, че сте работил за него.
506
00:58:47,950 --> 00:58:51,533
И тази песен?
Защо ми я изпратихте?
507
00:58:58,367 --> 00:59:01,867
Тази песен ти пеех, когато беше бебе.
508
00:59:10,450 --> 00:59:13,825
Преди години имах хубава работа.
509
00:59:14,950 --> 00:59:19,408
Но затънах в дългове
и като капак, жена ми се пропи.
510
00:59:22,367 --> 00:59:26,075
Нещата започнаха да се оправят,
когато тя забременя.
511
00:59:26,533 --> 00:59:30,492
Но когато детето се роди,
тя отново започна да пие.
512
00:59:33,533 --> 00:59:35,617
Една нощ,
513
00:59:36,200 --> 00:59:39,075
на 13 септември 1976,
514
00:59:40,450 --> 00:59:42,908
се прибрах късно от работа.
515
00:59:43,617 --> 00:59:47,742
Беше изпаднала в еуфория,
напълно обезумяла.
516
00:59:49,283 --> 00:59:52,533
Размахваше банкноти в лицето ми.
517
00:59:53,700 --> 00:59:55,908
Бяха много пари.
518
00:59:57,783 --> 01:00:00,575
Но детето ми беше изчезнало.
519
01:00:01,742 --> 01:00:03,825
Тя беше...
520
01:00:05,033 --> 01:00:06,950
Беше я продала.
521
01:00:08,200 --> 01:00:11,158
Сбихме се. Аз я ударих.
522
01:00:12,367 --> 01:00:15,200
Тогава неочаквано видях дим и огън.
523
01:00:15,283 --> 01:00:19,492
Не знам, може завесата да се беше
запалила от газовия котлон.
524
01:00:19,617 --> 01:00:22,367
Цялата къща пламна толкова бързо.
525
01:00:23,367 --> 01:00:28,075
Опитах да я спася, кълна се в Бог,
опитах, погледнете ми лицето!
526
01:00:28,283 --> 01:00:30,408
Не успях да направя нищо!
527
01:00:31,117 --> 01:00:36,450
Харис, като свършиш, ела вкъщи
да изчистиш лайната и на моето куче.
528
01:00:45,450 --> 01:00:47,367
Какво стана с детето?
529
01:00:53,117 --> 01:00:56,158
Още е с хората, които я купиха.
530
01:00:56,700 --> 01:01:01,950
Милионерска двойка. Жената не можела
да има деца, така казали на жена ми.
531
01:01:02,867 --> 01:01:05,825
Знаеш ли,
какво ти правят съкилийниците
532
01:01:06,283 --> 01:01:08,617
ако си наранил дете?
533
01:01:09,825 --> 01:01:11,658
Само аз знаех истината,
534
01:01:11,783 --> 01:01:16,283
че детето ми е живо,
в ръцете на шибана богаташка двойка.
535
01:01:16,367 --> 01:01:19,992
Теодор Логан и жена му, Нана.
536
01:01:22,200 --> 01:01:24,033
Ти си моето малко момиче.
537
01:01:25,367 --> 01:01:27,867
Ти си детето,
което ми откраднаха.
538
01:01:27,950 --> 01:01:30,992
Вие сте луд!
Аз съм родена по-късно,
539
01:01:31,200 --> 01:01:34,783
година след това.
- Това е лъжа. Казали са ти това,
540
01:01:34,867 --> 01:01:38,367
в случай, че се върна.
Нана не можеше да има деца.
541
01:01:38,450 --> 01:01:41,950
Това е нелепо. Нана ми е майка.
Тя ме е родила.
542
01:01:42,033 --> 01:01:45,450
Още лъжи! Мога да ти го докажа.
Виж!
543
01:01:47,283 --> 01:01:52,075
Нана носеше тази брошка
на 13 септември 1976.
544
01:01:52,533 --> 01:01:54,617
В нощта, когато те купиха.
545
01:01:55,533 --> 01:01:57,408
Никога не съм я виждала.
546
01:01:58,783 --> 01:02:00,617
Разбира се, че не.
547
01:02:00,867 --> 01:02:03,033
Как ще я помниш?
548
01:02:05,367 --> 01:02:11,533
Жена ми я харесала
и я поискала като част от цената.
549
01:02:14,283 --> 01:02:16,408
Ето, вземи я.
550
01:02:22,700 --> 01:02:24,617
Това е твоето наследство,
551
01:02:25,700 --> 01:02:27,617
истината.
552
01:02:30,200 --> 01:02:32,783
Целият ти живот е бил лъжа.
553
01:02:35,533 --> 01:02:39,408
Освен че съм ти баща
и че те обичам.
554
01:02:44,867 --> 01:02:46,992
Търси в миналото си.
555
01:02:47,867 --> 01:02:50,033
Търси заради истината.
556
01:04:31,117 --> 01:04:33,158
Мамо.
557
01:04:33,617 --> 01:04:35,658
Трябва да ми помогнеш.
558
01:04:38,117 --> 01:04:40,867
Трябва да знам истината
за моя живот.
559
01:04:46,367 --> 01:04:48,450
Какво се казва тук?
560
01:04:55,450 --> 01:04:58,950
Това е началото на руска приказка,
нали?
561
01:05:01,867 --> 01:05:04,908
Така ми каза,
когато бях малко момиче.
562
01:05:08,117 --> 01:05:10,408
Коя съм аз?
563
01:05:14,367 --> 01:05:17,617
Какво се е случило на
13 септември 1976?
564
01:05:38,950 --> 01:05:43,825
Намерих каквото искахте да видите.
Ще дойдете ли, моля?
565
01:06:04,950 --> 01:06:09,658
Това е. Коледа 1976.
Три месеца след...
566
01:06:10,033 --> 01:06:14,242
След какво?
- Знаете ли за живота й в Русия?
567
01:06:14,867 --> 01:06:19,158
Не, картонът й е непълен.
Не знаем нищо за онзи период.
568
01:06:19,283 --> 01:06:23,492
Докторе, може да е странно, но...
Майка ми безплодна ли е?
569
01:06:25,200 --> 01:06:29,033
Не разбирам,
за проблем при раждането ли говорите?
570
01:06:29,450 --> 01:06:33,617
Не, не, била ли е безплодна,
преди да ме роди.
571
01:06:35,367 --> 01:06:37,200
Докторе!
572
01:06:37,617 --> 01:06:39,825
Докторе!
573
01:06:48,033 --> 01:06:52,033
Сестра, бързо, бързо.
574
01:06:53,200 --> 01:06:56,950
Изгубила е много кръв.
- Кървенето не спира.
575
01:08:19,283 --> 01:08:21,492
Къде съм?
576
01:08:22,117 --> 01:08:24,200
Какво стана?
577
01:08:31,617 --> 01:08:34,700
Припаднахте.
В стаята на майка ви.
578
01:08:48,200 --> 01:08:51,075
Ужасно съжалявам.
579
01:08:59,033 --> 01:09:01,617
Знам, че моментът не е подходящ,
580
01:09:01,867 --> 01:09:06,867
но докато бяхте в безсъзнание,
открихме нещо неприятно.
581
01:09:08,450 --> 01:09:11,742
Посещавате ли вашия гинеколог
редовно?
582
01:09:13,867 --> 01:09:16,658
Направих си няколко изследвания.
583
01:09:17,617 --> 01:09:21,325
Добре, добре.
Това ме успокои.
584
01:09:22,117 --> 01:09:25,742
Можете ли да предадете на доктора
да спре кървенето?
585
01:09:25,867 --> 01:09:30,867
Да, не съм експерт, но мисля,
че имате голяма инфекция.
586
01:09:32,033 --> 01:09:34,492
Кога мога да се прибера?
587
01:09:35,450 --> 01:09:38,408
Ще ви задържа няколко дни.
588
01:09:42,450 --> 01:09:44,783
Почивката ще ви се отрази добре.
589
01:10:06,033 --> 01:10:10,950
Нищо не може да се сравни с пушенето
на цигара открадната от мъртвец.
590
01:10:11,700 --> 01:10:14,158
Нали така, дърта вещице?
591
01:10:17,367 --> 01:10:19,450
Почиваш ли си, Даниела?
592
01:10:21,367 --> 01:10:25,283
Веднага като свърша с другите,
ще ти донеса хапчетата.
593
01:10:25,367 --> 01:10:29,533
Хапчета?
- Седативи. Да спиш спокойно.
594
01:10:31,867 --> 01:10:33,783
"Спи, дете мое."
595
01:10:40,783 --> 01:10:44,908
Ако не си искаш хапчетата,
ще ги откупя от теб...
596
01:10:49,450 --> 01:10:51,575
срещу мухи.
597
01:10:55,450 --> 01:10:58,533
Седативи, четири мухи.
598
01:11:00,450 --> 01:11:02,617
Стимуланти,
599
01:11:03,450 --> 01:11:06,158
пет бръмбара.
600
01:11:12,408 --> 01:11:14,617
Пет.
601
01:11:25,117 --> 01:11:29,283
Чуваш ли? Пет!
Никой няма да ти даде повече.
602
01:11:40,533 --> 01:11:42,617
Хубаво е.
603
01:11:43,867 --> 01:11:46,158
"Спи, дете мое."
604
01:11:49,325 --> 01:11:51,367
За това ли се говори?
605
01:11:51,450 --> 01:11:55,075
Търси вещицата отвън.
Открадна ти снимките.
606
01:11:58,033 --> 01:12:02,283
От снимките ли го прекопира?
- Шест е последната ми оферта.
607
01:12:02,408 --> 01:12:04,450
Така е написано тук.
608
01:12:04,867 --> 01:12:09,408
Вземи си седативите
и ще спиш като никога досега.
609
01:12:12,117 --> 01:12:16,367
Жената говори ли руски?
Може ли да прочете това?
610
01:12:16,783 --> 01:12:18,533
Да, родена е там.
611
01:12:18,617 --> 01:12:23,242
Много приятна жена, много тиха.
Не е като другите.
612
01:12:23,367 --> 01:12:25,533
Хайде, изпий хапчетата.
613
01:12:33,533 --> 01:12:35,617
Ще си починеш добре.
614
01:13:28,950 --> 01:13:32,533
Шибаният доктор Грант.
Открадна ми мармалада.
615
01:13:32,950 --> 01:13:37,033
Чух, че ще ни вземе
ваниловия сладолед.
616
01:13:37,533 --> 01:13:40,450
И шоколадовия също.
Шибаният доктор Грант!
617
01:13:40,533 --> 01:13:42,200
Шибаният доктор Грант!
618
01:13:42,283 --> 01:13:45,492
Но ти си нашият спасител.
- Спасител?
619
01:13:46,283 --> 01:13:48,825
Аз съм спасителят?
- Да, ти.
620
01:13:49,283 --> 01:13:52,950
Върни ни сладоледа. Спаси ни!
Върви, кажи на другите.
621
01:13:53,033 --> 01:13:57,158
Шибаният доктор Грант!
Мисли, че може да ни вземе сладоледа.
622
01:13:57,283 --> 01:14:01,325
Но аз съм спасителят!
623
01:14:01,867 --> 01:14:05,492
Какво правиш, Джони?
- Шибаният доктор Грант!
624
01:14:06,200 --> 01:14:08,992
Аз съм спасителят на хората!
625
01:14:11,283 --> 01:14:13,617
Връщай се в леглото, бързо.
626
01:14:14,158 --> 01:14:16,325
Шибаният доктор Грант!
627
01:14:44,992 --> 01:14:47,492
Жозефина
1976 година
628
01:15:44,742 --> 01:15:47,575
Даниела, погледни в камерата,
любов моя.
629
01:15:50,117 --> 01:15:54,658
Махни на татко.
Не, виж, мама държи камерата.
630
01:15:56,533 --> 01:15:59,033
Хотел Екселсиор?
631
01:15:59,617 --> 01:16:01,950
Отец Елиас Дрениг.
632
01:16:18,367 --> 01:16:20,575
Хайде, усмихни се.
633
01:16:43,533 --> 01:16:45,367
Добре. Благодаря.
634
01:16:45,867 --> 01:16:47,700
Проклятие!
635
01:16:47,825 --> 01:16:52,783
Днес имаш рожден ден, вече си на 8,
по година за всяка роза в букета.
636
01:16:53,950 --> 01:16:55,658
Не мога да съм с теб,
637
01:16:55,783 --> 01:16:59,700
но някой ще се погрижи
да го получиш навреме.
638
01:16:59,783 --> 01:17:02,283
Вътре ще намериш подаръка си.
639
01:17:03,033 --> 01:17:05,908
Както винаги.
Винаги, където и да съм,
640
01:17:07,075 --> 01:17:08,950
Честит рожден ден...
641
01:17:27,117 --> 01:17:31,700
Мис Логан, има пратка за вас.
Донесоха го тази седмица.
642
01:17:33,200 --> 01:17:35,450
Какъв голям букет от рози.
643
01:17:36,533 --> 01:17:38,783
Честит рожден ден.
644
01:17:44,450 --> 01:17:47,117
Мис Логан, добре ли сте?
645
01:17:48,533 --> 01:17:52,783
По-добре от всякога.
- Ако имате нужда от нещо...
646
01:17:55,867 --> 01:17:59,908
Реймънд, току-що се обадиха
и казаха, че Кристин...
647
01:18:02,950 --> 01:18:05,450
Добре ли си?
648
01:18:07,283 --> 01:18:09,492
Не.
649
01:18:11,867 --> 01:18:13,950
Това е естествено.
650
01:18:14,742 --> 01:18:16,783
Не се тревожи за това.
651
01:18:20,200 --> 01:18:22,492
Ще съм до теб.
652
01:18:26,950 --> 01:18:30,242
Изкарай колата и ме чакай отвън.
653
01:18:38,617 --> 01:18:41,908
Почти чувствам присъствието ти тук,
при мен,
654
01:18:42,783 --> 01:18:45,492
когато взех това ужасно решение.
655
01:18:47,658 --> 01:18:50,075
Знам, че е трудно за приемане,
656
01:18:50,742 --> 01:18:53,117
може би, дори невъзможно.
657
01:18:53,992 --> 01:18:57,992
Но престъпленията, които извършваме,
накрая ни настигат.
658
01:18:58,200 --> 01:19:00,242
Миналото.
659
01:19:01,283 --> 01:19:04,658
Това грозно чудовище, миналото.
660
01:19:07,200 --> 01:19:11,158
Всичко започна на 13 септември 1976.
661
01:19:12,200 --> 01:19:16,367
Майка ти щеше да роди всеки момент.
Беше толкова щастлива.
662
01:19:17,867 --> 01:19:20,283
Но и двамата знаехме много добре,
663
01:19:20,450 --> 01:19:23,950
какво ни задължава да направим
нашата религия.
664
01:19:24,783 --> 01:19:27,533
Бебето, което живееше в нейната утроба
665
01:19:27,867 --> 01:19:31,908
трябваше да се роди,
само за да бъде задушено от баща си.
666
01:19:32,783 --> 01:19:34,617
Задушено от мен.
667
01:19:36,200 --> 01:19:40,367
Само няколко дни,
преди да се роди,
668
01:19:41,033 --> 01:19:45,117
майка ти загуби бебето,
момиченце, което нарекохме Жозефин.
669
01:19:45,200 --> 01:19:49,200
Тази ужасна мъка се влошаваше
още повече от нещастието,
670
01:19:49,283 --> 01:19:51,242
което ни очакваше в бъдеще.
671
01:19:52,450 --> 01:19:56,075
Следващото ни дете
също трябваше да бъде убито.
672
01:19:57,033 --> 01:19:59,492
Майка не можеше да го понесе.
673
01:19:59,658 --> 01:20:03,617
Тя си спомни за един мъж,
който работеше в лабораторията,
674
01:20:03,700 --> 01:20:09,283
обикновен, беден човек,
жена му току-що беше родила момиченце.
675
01:20:10,908 --> 01:20:15,700
Тя ни продаде детето си.
Вече имах дете за убиване,
676
01:20:15,867 --> 01:20:18,367
за пред моите братя Авраамити.
677
01:20:19,950 --> 01:20:22,742
Такъв човек е баща ти.
678
01:20:23,450 --> 01:20:27,117
Предател на вярата си
и убиец на деца.
679
01:20:29,450 --> 01:20:33,075
Майка ти започна да страда
от дълбока депресия.
680
01:20:34,783 --> 01:20:38,742
Аз бях сломен от вина и скръб.
681
01:20:40,533 --> 01:20:43,450
Останах жив само заради теб,
682
01:20:45,117 --> 01:20:48,742
любима моя, светлина на живота ми.
683
01:20:52,075 --> 01:20:54,700
Всичко можеше да приключи така,
684
01:20:55,242 --> 01:20:59,408
ако Харис не беше дошъл
да търси дъщеря си.
685
01:21:00,117 --> 01:21:05,408
Не можеше да си представи, че е умряла
преди 25 години, пожертвана от мен.
686
01:21:06,367 --> 01:21:09,867
Той смята, че ти си неговото момиченце.
687
01:21:11,200 --> 01:21:13,783
Заради неговата настоятелност,
688
01:21:13,950 --> 01:21:18,783
приятелите ми Авраамити откриха
какво е станало наистина през 1976.
689
01:21:20,408 --> 01:21:24,742
И сега те настояват да направя това,
което не направих тогава,
690
01:21:24,867 --> 01:21:26,992
да убия първородната си.
Теб.
691
01:21:29,033 --> 01:21:32,117
Ако аз умра, ти си спасена.
692
01:21:32,700 --> 01:21:35,075
Ако аз съм мъртъв, ти ще живееш.
693
01:21:36,867 --> 01:21:40,700
Това е моят подарък
за рождения ти ден - живота.
694
01:21:41,783 --> 01:21:44,992
Честит рожден ден, малка Диди.
Обичам те.
695
01:21:46,617 --> 01:21:48,908
И винаги ще те обичам.
696
01:22:04,492 --> 01:22:06,033
Мис Логан,
697
01:22:06,117 --> 01:22:10,492
Джон ми каза, че сте искали да знаете
за Тоби Харис, който ви търси онзи ден.
698
01:22:10,617 --> 01:22:13,533
Вече няма значение.
- Направи голяма сцена.
699
01:22:13,658 --> 01:22:16,242
Крещеше и викаше.
Било голям цирк.
700
01:22:16,367 --> 01:22:21,158
Извикаха ме да го изхвърля.
Дори шефът ме поздрави.
701
01:22:21,283 --> 01:22:26,533
Баща ми беше добър с подчинените.
- Не беше баща ви, мис Логан.
702
01:22:27,283 --> 01:22:30,075
Не беше ли?
- Не. Беше мистър Хейстингс,
703
01:22:30,200 --> 01:22:34,200
той се караше с Харис.
Изглеждаха много ядосани.
704
01:22:34,283 --> 01:22:39,533
Изхвърлянето на Харис ми беше първата
истинска акция, откакто завърших.
705
01:22:48,825 --> 01:22:54,992
Реймънд Габриел Хугърс
706
01:22:55,867 --> 01:22:57,950
Кристи.
707
01:23:36,867 --> 01:23:38,742
Даниела.
708
01:23:40,200 --> 01:23:43,700
Идвам да видя...
- Кристи, предполагам.
709
01:23:44,867 --> 01:23:47,408
Бебето роди ли се вече?
710
01:23:48,283 --> 01:23:51,950
Габриел?
Баща му е сега при него.
711
01:23:54,533 --> 01:23:56,700
Влез.
712
01:23:58,033 --> 01:23:59,867
Влез.
713
01:24:09,367 --> 01:24:13,200
Даниела беше така добра
да дойде да види Кристина.
714
01:24:13,283 --> 01:24:15,200
Къде е тя?
715
01:24:20,200 --> 01:24:22,325
Искам да видя бебето.
716
01:24:32,658 --> 01:24:36,867
Моментът не е подходящ.
- Независимо от това, аз настоявам.
717
01:24:37,867 --> 01:24:40,617
Саймън, предупреждавам те.
718
01:24:41,617 --> 01:24:43,825
Знам всичко.
719
01:24:45,617 --> 01:24:48,200
Скъпа моя,
за какво говориш?
720
01:24:48,867 --> 01:24:51,158
Знам, че познаваш Харис.
721
01:24:51,617 --> 01:24:55,117
Знам, че си виновен за смъртта
на баща ми.
722
01:24:55,367 --> 01:24:58,908
Че си заповядал на някой
да открадне тялото му.
723
01:24:59,700 --> 01:25:04,117
И знам, какво смятате
да направите на сина на Кристина.
724
01:25:05,450 --> 01:25:07,533
Баща ми ми каза.
725
01:25:08,867 --> 01:25:12,533
Той ми обясни всичко
и имам доказателство.
726
01:25:15,200 --> 01:25:17,533
Не сте го очаквали, нали?
727
01:25:18,700 --> 01:25:21,658
Не, трябва да призная, че не съм.
728
01:25:27,033 --> 01:25:29,283
Скъпа моя,
729
01:25:30,617 --> 01:25:33,492
всичко все още може да се уреди.
730
01:25:36,117 --> 01:25:38,367
Прибери се вкъщи и си почини.
731
01:25:39,200 --> 01:25:41,117
Ако отида някъде...
732
01:25:44,117 --> 01:25:46,200
ще бъде в полицията.
733
01:25:46,617 --> 01:25:51,283
Не знаеш какво говориш.
Болестта ти се развива.
734
01:25:51,617 --> 01:25:53,908
Болестта ми?
735
01:25:55,033 --> 01:25:57,158
Каква болест?
736
01:25:58,950 --> 01:26:01,783
За каква болест говори той?
737
01:26:02,783 --> 01:26:04,617
Кажи й, докторе.
738
01:26:09,533 --> 01:26:11,867
Заради грешката на баща ти,
739
01:26:12,367 --> 01:26:15,992
ти си издънка,
която никога не трябваше да порасне.
740
01:26:17,617 --> 01:26:22,033
Доктор Лараби нямаше друг избор,
освен да те направи стерилна.
741
01:26:23,033 --> 01:26:26,367
Това беше болезнено за него и за мен.
742
01:26:27,367 --> 01:26:29,658
Но беше необходимо.
743
01:26:34,950 --> 01:26:37,242
Ти си обида за Бог.
744
01:26:40,200 --> 01:26:42,325
Вие сте луди.
745
01:26:43,658 --> 01:26:45,783
Вие всички сте луди!
746
01:26:47,325 --> 01:26:51,492
Мисис Хейстингс, вие сте била майка.
Вие сте майка.
747
01:26:52,117 --> 01:26:55,242
Как може да понасяте
нещо толкова чудовищно?
748
01:27:04,617 --> 01:27:06,200
Даниела.
749
01:27:06,283 --> 01:27:09,783
Ако се качиш горе,
няма връщане назад.
750
01:27:12,283 --> 01:27:15,033
Ще трябва да понесеш последствията.
751
01:29:08,533 --> 01:29:10,450
Успокой се.
752
01:29:44,367 --> 01:29:46,200
Ти си убила сина ми.
753
01:30:13,950 --> 01:30:15,783
Съжалявам.
754
01:30:42,700 --> 01:30:45,075
Успокой се.
755
01:30:47,200 --> 01:30:50,617
Когато се събудиш,
всичко ще бъде различно.
756
01:30:53,367 --> 01:30:56,033
Добре?
- Няма никакво съмнение.
757
01:30:57,033 --> 01:30:58,867
Бил е задушен.
758
01:30:59,325 --> 01:31:03,200
Мили Боже. Да убие сина
на най-добрата си приятелка.
759
01:31:05,117 --> 01:31:07,658
Може да се е побъркала от завист.
760
01:31:10,200 --> 01:31:12,575
Била е безплодна, нали?
761
01:31:13,033 --> 01:31:17,158
Умственото й разстройство е много
по-сериозно от завистта.
762
01:31:18,200 --> 01:31:20,200
Какво ще стане с нея сега?
763
01:31:21,283 --> 01:31:23,200
Кой знае?
764
01:31:24,033 --> 01:31:28,200
Още не се е съвзела от нервния припадък
в дома на Хейстингс,
765
01:31:28,283 --> 01:31:30,533
след убийството на бебето.
766
01:31:31,783 --> 01:31:34,450
Може би,
никога няма да се съвземе.
767
01:31:35,617 --> 01:31:38,367
Може би, ще бъде по-добре за нея.
768
01:31:47,867 --> 01:31:49,783
Имам нужда от питие.
769
01:31:50,283 --> 01:31:52,117
Искаш ли да дойдеш?
770
01:31:53,367 --> 01:31:55,200
Благодаря, Хенри,
771
01:31:55,950 --> 01:31:59,117
но имам още работа,
която трябва да свърша.
772
01:32:25,700 --> 01:32:31,575
Тиха нощ се спуска.
773
01:32:35,700 --> 01:32:41,867
Малки светлинки са звездите.
774
01:32:46,950 --> 01:32:50,908
Мързеливо луната изгрява.
775
01:33:01,450 --> 01:33:05,200
Имате посетител.
Баща ви е дошъл да ви види.
776
01:33:05,283 --> 01:33:10,825
Спи спокойно, спи, дете мое.
777
01:33:15,242 --> 01:33:21,450
Лети над полята на мечтите.
778
01:33:25,450 --> 01:33:31,658
Спи спокойно, спи, дете мое.
779
01:33:44,825 --> 01:33:50,908
Кучетата ще те пазят невредимо.
780
01:33:54,700 --> 01:34:00,908
Птиците ще ти пазят топло.
781
01:34:05,450 --> 01:34:11,700
Заслужаваш цялата любов на света,
782
01:34:13,200 --> 01:34:17,450
само за теб, дете мое.
783
01:34:18,283 --> 01:34:21,325
Дете мое.
784
01:34:25,367 --> 01:34:31,575
Спи спокойно, спи, дете мое.
785
01:34:35,533 --> 01:34:40,617
Лети над полята на мечтите.
786
01:34:45,200 --> 01:34:48,908
Спи спокойно, спи, дете мое.
787
01:34:54,533 --> 01:34:57,783
Превод poperju
SubsTeam bukvi.do.am ®
788
01:34:57,867 --> 01:35:01,533
Bulgarian Translator Zone
SubsTeam bukvi.do.am ®
79909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.