All language subtitles for second.house.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:05,242 Превод poperju SubsTeam bukvi.do.am ® 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,742 Bulgarian Translator Zone SubsTeam bukvi.do.am ® 3 00:00:26,075 --> 00:00:30,158 ХУЛИО ФЕРНАНДЕС представя 4 00:00:33,283 --> 00:00:39,950 ПРЕЗИМЕ 5 00:00:54,950 --> 00:00:58,992 По мотиви на романа на РАМЗИ КЕМБЪЛ 6 00:01:07,325 --> 00:01:11,200 в ролите: ЕРИКА ПРАЙОР 7 00:01:12,658 --> 00:01:16,492 ДЕНИС РАФТЕР ТРЕЙ ХАЛИХАН 8 00:01:28,367 --> 00:01:32,533 КРЕЙГ СТИВЕНСЪН ДЖОН ОТУЛ 9 00:01:34,325 --> 00:01:38,492 ФРАНК ОСЪЛИВАН ТОБИ ХАРПЪР 10 00:02:58,367 --> 00:03:00,575 Честит рожден ден, малка Диди. 11 00:03:53,867 --> 00:03:55,950 Татко! 12 00:04:11,617 --> 00:04:16,783 Молете се за душата на бедния Теодор Жозеф Логан. 13 00:04:26,075 --> 00:04:30,533 Продуценти: ХУЛИО ФЕРНАНДЕС и ЖОАН ЖЕНАР 14 00:04:30,658 --> 00:04:36,367 Режисьор: ПАКО ПЛАЗА 15 00:04:56,325 --> 00:04:59,283 Даниела, добре ли си, скъпа? 16 00:05:07,200 --> 00:05:12,075 Помислих, че може да имаш нужда от нещо. - Добре съм, благодаря. 17 00:05:13,700 --> 00:05:16,242 Да отидем при другите. - Да. 18 00:05:19,825 --> 00:05:24,200 Противно на това, което мислят повечето хора, в крайна сметка, Реймънд, 19 00:05:24,283 --> 00:05:29,075 жените са много по-силни от мъжете. 20 00:05:29,783 --> 00:05:33,950 Например, раждането на дете. Никой мъж не би понесъл това. 21 00:05:34,200 --> 00:05:38,700 Но има скрита причина за това, те са програмирани за това. 22 00:05:38,950 --> 00:05:43,617 Извинете ме, докторе. - Между другото, четох за това. 23 00:05:58,450 --> 00:06:00,367 Добре ли си? 24 00:06:02,033 --> 00:06:05,242 Искаш ли да останеш тази нощ у нас? 25 00:06:05,367 --> 00:06:09,075 Не. Благодаря. Тази нощ ще остана тук. 26 00:06:10,950 --> 00:06:15,617 Но съм щастлива, че продадох къщата. Не бих останала повече там. 27 00:06:18,283 --> 00:06:21,283 А ти, както винаги се грижиш за всички, 28 00:06:21,367 --> 00:06:23,700 по-добре си иди и си почини. 29 00:06:24,950 --> 00:06:27,075 Бебето доста често рита. 30 00:06:27,283 --> 00:06:30,075 Но най-лошото е досадният доктор Лараби. 31 00:06:30,200 --> 00:06:32,575 Цял следобед ми дава съвети. 32 00:06:32,700 --> 00:06:36,908 Според експертното му мнение, съм "програмирана да раждам". 33 00:06:39,533 --> 00:06:41,617 Ето го, идва насам. 34 00:06:43,533 --> 00:06:46,408 Отивам да намеря Реймънд. Изтощена съм. 35 00:06:47,117 --> 00:06:50,408 Как се чувстваш, Даниела? - Добре. 36 00:06:50,533 --> 00:06:54,283 Но тестовете, на които ме подлагате много ме изморяват. 37 00:06:54,367 --> 00:06:58,325 След като сме ги започнали е добре да ги завършим. 38 00:06:58,450 --> 00:07:02,075 Изпитвате ли някаква болка? - Само понякога. 39 00:07:02,617 --> 00:07:06,825 Продължете с таблетките и удвоете дозата, ако е необходимо. 40 00:07:07,783 --> 00:07:10,575 Кога ще са готови резултатите? - Скоро. 41 00:07:10,867 --> 00:07:12,783 След няколко дни. 42 00:07:34,450 --> 00:07:36,992 Даниела. 43 00:07:38,033 --> 00:07:40,700 Започва най-трудната част, Саймън. 44 00:07:41,533 --> 00:07:43,450 Липсата му. 45 00:07:43,617 --> 00:07:45,575 Знам, скъпа. Знам. 46 00:07:47,533 --> 00:07:49,658 Но ти трябва да продължиш. 47 00:07:50,283 --> 00:07:52,575 Ти си силна, като него. 48 00:07:54,950 --> 00:07:58,242 Даниела, трябва да поговорим за нещо. 49 00:07:58,367 --> 00:08:01,325 Майка ти трябва да знае, какво се случи. 50 00:08:01,450 --> 00:08:03,950 Ако искаш, мога аз да й кажа. 51 00:08:04,867 --> 00:08:06,783 Не. 52 00:08:07,783 --> 00:08:10,033 Не, благодаря. 53 00:08:10,450 --> 00:08:13,533 Това е нещо, което трябва да направя лично. 54 00:08:14,867 --> 00:08:18,992 Не знам как точно да й го кажа, но ще го направя. 55 00:08:22,117 --> 00:08:24,825 Ще тръгвам. Имам още работа. 56 00:08:24,950 --> 00:08:27,158 Днес ли? 57 00:08:27,617 --> 00:08:30,450 Доста ларви трябва да се излюпят. 58 00:08:36,117 --> 00:08:38,158 Пази се. 59 00:08:42,117 --> 00:08:45,408 Мистър Хейстингс? - Хейстингс, да, аз съм. 60 00:08:46,783 --> 00:08:49,200 Тук е, донесете нещата. 61 00:08:50,200 --> 00:08:54,283 Но какви неща? - За малко да забравя. 62 00:08:54,783 --> 00:08:58,117 Купих ги онзи ден, за Кристина и бебето. 63 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 Знам, че сте решили бебето да се роди вкъщи, 64 00:09:01,325 --> 00:09:03,075 затова си позволих. 65 00:09:03,200 --> 00:09:07,325 Надявам се, да не си против. Исках аз да ги купя. 66 00:09:07,533 --> 00:09:10,200 Разбира се. Как ще съм против? 67 00:09:12,200 --> 00:09:14,367 Благодаря. 68 00:09:15,158 --> 00:09:17,992 Довиждане, Саймън. - Довиждане. 69 00:09:24,825 --> 00:09:26,700 Ден първи. 70 00:09:27,033 --> 00:09:28,867 Образец RBK-72. 71 00:09:30,283 --> 00:09:32,992 Стерилизацията на средата е завършена. 72 00:09:38,992 --> 00:09:42,408 Температурата е стабилизирана на 32°. 73 00:09:42,992 --> 00:09:45,658 78% влажност. 74 00:10:00,992 --> 00:10:04,367 Даниела, гледай в камерата, мила. Хайде. 75 00:10:06,367 --> 00:10:10,033 Погледни към татко. Ехо! Виж! Мама те снима. 76 00:10:13,200 --> 00:10:17,283 Погледни ме, мила, хайде. Мила, не се срамувай. 77 00:10:18,283 --> 00:10:20,117 Хайде. 78 00:10:20,450 --> 00:10:23,867 Усмивка! Не се срамувай, глупаче! 79 00:10:27,117 --> 00:10:29,742 Днес имаш рожден ден. Ставаш на осем, 80 00:10:30,033 --> 00:10:32,617 по година за всяка роза в този букет. 81 00:10:33,200 --> 00:10:34,992 Не мога да бъда с теб. 82 00:10:35,117 --> 00:10:39,075 Но някой ще се погрижи, да го получиш навреме. 83 00:10:39,200 --> 00:10:41,492 Вътре ще откриеш своя подарък. 84 00:10:42,283 --> 00:10:45,617 Както винаги, винаги, където и да съм, 85 00:10:47,617 --> 00:10:50,242 честит рожден ден, малка Диди. 86 00:10:57,200 --> 00:11:00,408 Винаги, където и да съм, 87 00:11:01,867 --> 00:11:04,033 честит рожден ден, малка Диди. 88 00:11:51,783 --> 00:11:54,700 Добро утро, мис Логан. - Добро утро. 89 00:11:59,283 --> 00:12:01,117 Благодаря. 90 00:12:02,117 --> 00:12:04,242 Даниела? - Здравейте. 91 00:12:04,617 --> 00:12:06,242 Добро утро. 92 00:12:06,367 --> 00:12:08,533 Как беше тя тази седмица? 93 00:12:09,450 --> 00:12:11,783 Няма промяна. Горе-долу същото. 94 00:12:12,450 --> 00:12:16,242 Трябва да й кажа, какво се случи. Боя се... 95 00:12:17,033 --> 00:12:20,325 Тя е толкова крехка. Какво мислите? 96 00:12:21,200 --> 00:12:24,950 Честно казано, не мисля, че ще разбере. 97 00:12:27,117 --> 00:12:31,533 Ако имате нужда от мен, съм в кабинета. - Благодаря, докторе. 98 00:12:37,700 --> 00:12:41,908 Прибраха ме съвсем нормален! Шибаният доктор Грант! 99 00:13:09,450 --> 00:13:11,283 Здравей, мамо. 100 00:13:17,367 --> 00:13:19,200 Как си днес? 101 00:13:31,367 --> 00:13:34,450 Докторът каза, че седмицата е минала добре. 102 00:13:43,783 --> 00:13:46,450 Има нещо, което трябва да ти кажа. 103 00:13:52,283 --> 00:13:54,617 Случи се нещо ужасно. 104 00:14:02,283 --> 00:14:04,200 Татко е мъртъв. 105 00:14:11,783 --> 00:14:14,408 Исках лично аз да ти го кажа. 106 00:14:21,617 --> 00:14:25,283 Шибаният доктор Грант. Разруши малката къща. 107 00:14:26,283 --> 00:14:29,367 Той руши всичко. Шибаният доктор Грант! 108 00:14:32,950 --> 00:14:34,783 Жозефина? 109 00:14:42,450 --> 00:14:44,492 Ти говориш. 110 00:14:46,200 --> 00:14:48,992 Чух те. - Жозефина? 111 00:14:50,950 --> 00:14:53,742 Аз съм. Даниела, 112 00:14:53,950 --> 00:14:55,783 твоята дъщеря. 113 00:14:56,200 --> 00:14:58,117 Жозефина? 114 00:14:58,867 --> 00:15:00,867 Жозефина! 115 00:15:03,617 --> 00:15:05,617 Това съм аз. Коя е Жозефина? 116 00:15:14,617 --> 00:15:17,242 Просто излезте. Тя е много разстроена. 117 00:15:17,367 --> 00:15:19,200 Просто излезте. 118 00:15:25,283 --> 00:15:30,158 Шибаният доктор Грант! Шибаният доктор Грант! 119 00:15:33,200 --> 00:15:35,283 Жозефина? 120 00:15:37,867 --> 00:15:40,117 Извинете, но... 121 00:15:40,617 --> 00:15:42,992 трябва ли нещо да ми говори? 122 00:15:43,450 --> 00:15:48,033 Помислих, че може така да се казва сестрата или някоя пациентка. 123 00:15:49,867 --> 00:15:52,325 С която може да е приятелка. 124 00:15:53,200 --> 00:15:55,783 Извинете, че трябва да ви припомня, 125 00:15:55,950 --> 00:16:00,825 но както знаете, майка ви няма никакви контакти с никой. 126 00:16:04,033 --> 00:16:06,200 Може би, това е добър признак. 127 00:16:06,700 --> 00:16:11,992 През всичките тези години, майка ви нито веднъж не е реагирала на нищо. 128 00:16:13,117 --> 00:16:15,908 Това може да ни даде лъч надежда. 129 00:16:17,367 --> 00:16:21,200 Възможно е, шокът, предизвикан от смъртта на баща ви 130 00:16:21,867 --> 00:16:24,325 да й помогне да реагира. 131 00:16:40,742 --> 00:16:44,367 Цял живот, винаги съм имала чувството, 132 00:16:44,450 --> 00:16:47,367 че живееше само, за да ме прави щастлива. 133 00:16:49,617 --> 00:16:53,575 Просто не мога да разбера, как можа да ми причини това. 134 00:16:54,450 --> 00:16:58,200 Сякаш ме е изоставил и искам да разбера защо. 135 00:16:58,367 --> 00:17:03,200 Какво би могло да се случи, за да го накара да извърши такова нещо? 136 00:17:04,450 --> 00:17:07,825 Винаги ми е изглеждал като много сериозен човек. 137 00:17:07,950 --> 00:17:11,075 Защото сякаш му беше трудно да се усмихва. 138 00:17:11,867 --> 00:17:14,200 Имаше някаква тъга в него. 139 00:17:15,617 --> 00:17:18,283 Заради това, което се случи с мама. 140 00:17:19,200 --> 00:17:21,783 Може би, затова бяхме толкова близки. 141 00:17:24,533 --> 00:17:28,200 За последния ми рожден ден ми подари пеперуда. 142 00:17:29,867 --> 00:17:32,533 Нов, неизследван вид. 143 00:17:33,033 --> 00:17:38,158 Учените все още търсеха нови видове в Африка и Амазония. 144 00:17:38,367 --> 00:17:41,242 Той направил поръчка на един ентомолог 145 00:17:42,783 --> 00:17:44,825 и ми я изпрати, 146 00:17:45,450 --> 00:17:49,200 скрита в букет от 24 червени рози. 147 00:17:50,950 --> 00:17:53,158 Заедно измислихме името. 148 00:17:54,408 --> 00:17:57,117 "Зелената пеперуда на Логан". 149 00:17:57,533 --> 00:18:01,075 Шегуваш се. - Не, сериозно. 150 00:18:07,283 --> 00:18:09,950 Можеше да е тук и на този рожден ден. 151 00:18:12,283 --> 00:18:14,450 Няма повече рози. 152 00:18:22,658 --> 00:18:26,783 Още ли те тревожи работата? - Да. Имам нужда от почивка. 153 00:18:28,450 --> 00:18:30,533 Спокойно. 154 00:18:54,533 --> 00:18:58,950 Не е ли много късно за човек като теб, да стои тук сам? 155 00:18:59,200 --> 00:19:02,325 Имам компанията, която ми трябва. Благодаря. 156 00:19:02,450 --> 00:19:04,283 Добре. 157 00:19:25,367 --> 00:19:27,575 Лека нощ, Кристина. 158 00:19:28,408 --> 00:19:31,825 И лека нощ, Габриел. - Или Габриела. 159 00:19:32,533 --> 00:19:34,533 Ще почакаме и ще видим. 160 00:19:35,283 --> 00:19:39,117 Ще бъде момче, ще видиш. Имам предчувствие. 161 00:19:44,200 --> 00:19:48,283 Ето, вземи. Искам да има нещо от мен. 162 00:19:52,950 --> 00:19:56,783 Не, остави лампата да свети, моля. - Добре, лека нощ. 163 00:21:17,867 --> 00:21:19,742 Агент. 164 00:21:23,158 --> 00:21:25,033 Мис Логан, нали така? 165 00:21:26,450 --> 00:21:29,908 Аз съм инспектор Потс, случаят е възложен на мен. 166 00:21:31,617 --> 00:21:35,742 Никой не е видял нищо, няма никакви следи. 167 00:21:35,867 --> 00:21:37,950 Ние още търсим такива. 168 00:21:38,200 --> 00:21:42,117 Това наистина е много странно произшествие. 169 00:21:42,200 --> 00:21:44,117 Защо? 170 00:21:44,617 --> 00:21:47,075 Можете ли да ми кажете защо? 171 00:21:50,533 --> 00:21:53,950 Не знам, мис. Нямам обяснение за това. 172 00:21:54,033 --> 00:21:56,367 Разпитваме пазача, 173 00:21:56,533 --> 00:22:00,533 но изглежда е заспал, докато е гледал телевизия. 174 00:22:00,658 --> 00:22:04,617 И какво смятате да правите сега? - Да правя? Относно кое? 175 00:22:04,700 --> 00:22:06,867 Относно кое? 176 00:22:07,283 --> 00:22:09,367 Относно това, разбира се. 177 00:22:09,783 --> 00:22:13,283 Някой е изровил тялото на баща ми и го е откраднал. 178 00:22:13,408 --> 00:22:16,658 И са искали със сигурност да разберем, че са го направили. 179 00:22:16,783 --> 00:22:20,200 Не бихте повярвали колко странни неща сме виждали! 180 00:22:20,283 --> 00:22:24,533 Вероятно е детска банда. Слушали са хеви метъл и... 181 00:22:24,617 --> 00:22:27,742 Деца? Сериозно ли говорите? 182 00:22:30,533 --> 00:22:35,658 Извинете, трябва да вървя. Ще ви информираме, като открием още нещо. 183 00:22:35,783 --> 00:22:40,742 Проклятие! Момчета, чашката не е улика. Току-що аз я оставих там. 184 00:22:42,950 --> 00:22:45,075 Това ли беше? 185 00:22:45,700 --> 00:22:49,867 Тръгвате си просто така? - Ще ви държа в течение. 186 00:22:55,950 --> 00:23:00,033 Благодаря. Много благодаря. Ще ги занеса на госпожата. 187 00:23:35,950 --> 00:23:39,700 Т. Харис, улица "Абърдийн" 6, понеделник, 10:30 188 00:24:00,700 --> 00:24:03,367 Да. О, да. 189 00:24:03,783 --> 00:24:06,033 Хайде, убий го. 190 00:24:11,950 --> 00:24:14,658 Извинете. Търся един мъж. 191 00:24:15,867 --> 00:24:19,200 Нищо ново. Дошла си точно навреме. 192 00:24:19,450 --> 00:24:21,283 Става дума за баща ми. 193 00:24:24,367 --> 00:24:28,158 Да, бил е тук. Истински джентълмен. 194 00:24:28,867 --> 00:24:33,450 Отсядал ли е тук? - Умен мъж като него? Едва ли. 195 00:24:33,867 --> 00:24:38,658 Идваше при свой приятел. Не знам какво общо имаха. 196 00:24:38,783 --> 00:24:43,492 Този човек, приятелят, само като го погледнеш и настръхваш. 197 00:24:43,617 --> 00:24:46,075 Но плати за няколко месеца напред. 198 00:24:46,200 --> 00:24:50,283 Той е горе, в стая 26. Въпреки че сега излезе. 199 00:24:50,867 --> 00:24:54,825 Харис ли се казва? - Да, Харис. 200 00:24:55,783 --> 00:24:57,700 Тоби Харис. 201 00:24:57,950 --> 00:25:00,950 Извинете, но като знаете, защо питате? 202 00:25:01,033 --> 00:25:05,825 Сервитьорка. Сервитьорка! - Не съм сервитьорка, ясно ли е? 203 00:25:06,283 --> 00:25:08,950 Уиски! - Имаш ли пари? 204 00:25:09,450 --> 00:25:12,575 Първо правило в ада: няма нищо безплатно. 205 00:25:13,033 --> 00:25:15,617 Сега ще донеса. 206 00:25:16,617 --> 00:25:19,658 Кога очаквате мистър Харис да се върне? 207 00:25:19,783 --> 00:25:22,742 Обикновено вечер, но не бих се заклела. 208 00:25:22,867 --> 00:25:28,200 И някакво мезе! Пакет чипс да си подложа в стомаха! 209 00:25:28,283 --> 00:25:31,158 Проклет пияница. Добре, добре! 210 00:25:31,867 --> 00:25:36,575 Ще му сложа отрова за мишки, може тогава да ме остави на мира. 211 00:25:37,533 --> 00:25:39,950 Да видим, докъде стигнахме? 212 00:25:40,367 --> 00:25:44,200 Да, Харис. Искате ли да му оставите съобщение? 213 00:25:44,283 --> 00:25:47,700 Не, всичко е наред. Ще дойда друг път, благодаря. 214 00:25:47,783 --> 00:25:49,700 Много добре. 215 00:28:27,950 --> 00:28:29,575 "Хейстингс и Логан" 216 00:28:29,700 --> 00:28:33,492 В четвъртък ме нямаше, но мога да видя в регистъра. 217 00:28:33,617 --> 00:28:35,367 Да видим. 218 00:28:35,450 --> 00:28:39,283 Четвъртък... четвъртък... - Какво? 219 00:28:39,367 --> 00:28:42,742 Съжалявам. Бил е Пит на смяна, новото момче. 220 00:28:42,950 --> 00:28:45,908 Боя се, че е забравил да запише. 221 00:28:46,033 --> 00:28:48,575 Записал е само името на посетителя. 222 00:28:48,700 --> 00:28:52,283 Да, Тоби Харис. Вече знаех това. 223 00:28:52,700 --> 00:28:56,283 Тоби Харис? Същият, който работеше тук? 224 00:28:56,950 --> 00:28:59,242 Мислех, че още е в затвора. 225 00:28:59,450 --> 00:29:02,075 В затвора? - За убийство. 226 00:29:02,617 --> 00:29:06,408 Стана, преди да се родите, може би, преди 20 години. 227 00:29:06,533 --> 00:29:10,450 Писаха го във всички вестници. Ще запомня да питам Пит, 228 00:29:10,617 --> 00:29:13,700 кого е идвал да посети. - Добре, благодаря. 229 00:30:34,492 --> 00:30:36,950 "Изгорил къщата си и убил жена си." 230 00:30:43,783 --> 00:30:47,492 Тоби Харис, тридесет и една годишен, местен гражданин, 231 00:30:47,617 --> 00:30:50,950 е бил арестуван вчера за предумишлено убийство. 232 00:30:51,033 --> 00:30:53,783 На 13 септември вероятно 233 00:30:53,867 --> 00:30:57,408 под въздействието на алкохол 234 00:30:57,867 --> 00:31:01,700 Тоби Харис пребива жена си и подпалва къщата си. 235 00:31:01,783 --> 00:31:05,533 Съдът го признава за виновен за убийството на жена му 236 00:31:05,617 --> 00:31:07,825 и го осъжда да лежи в затвора. 237 00:31:07,950 --> 00:31:11,783 Трупът на детето не е намерен. Къде е липсващото дете? 238 00:32:15,367 --> 00:32:17,283 Ало? 239 00:32:18,617 --> 00:32:20,450 Ало? 240 00:32:20,950 --> 00:32:24,158 Даниела? - Да, на телефона. 241 00:32:25,450 --> 00:32:29,700 Даниела... Има подарък за теб. 242 00:32:29,783 --> 00:32:31,700 На регистратурата. 243 00:32:31,867 --> 00:32:33,700 Кой е? 244 00:32:40,867 --> 00:32:43,658 Слушай, предупреждавам те, не съм сама. 245 00:32:45,783 --> 00:32:50,283 Тиха нощ се спуска. 246 00:32:51,533 --> 00:32:55,867 Малки светлинки са звездите. 247 00:32:56,533 --> 00:32:59,742 Мързеливо луната изгрява. 248 00:33:01,283 --> 00:33:03,533 Спи спокойно, спи, дете мое. 249 00:33:31,533 --> 00:33:33,450 Ало, рецепцията ли е? 250 00:33:54,700 --> 00:33:58,450 Тиха нощ се спуска. 251 00:34:01,117 --> 00:34:04,783 Малки светлинки са звездите. 252 00:34:07,283 --> 00:34:11,242 Мързеливо луната изгрява. 253 00:34:19,367 --> 00:34:24,575 Спи спокойно, спи, дете мое. 254 00:34:25,700 --> 00:34:29,158 Лети над полята на мечтите. 255 00:34:31,700 --> 00:34:35,325 Спи спокойно, спи, дете мое. 256 00:34:44,200 --> 00:34:49,075 Кучетата ще те пазят невредимо. 257 00:34:50,367 --> 00:34:53,867 Птиците ще ти пазят топло. 258 00:34:56,450 --> 00:35:01,783 Заслужаваш цялата любов на света, 259 00:35:02,367 --> 00:35:06,492 само за теб, дете мое. 260 00:35:08,867 --> 00:35:10,783 Дево Марийо, Божия майко, 261 00:35:10,867 --> 00:35:15,200 моли се за нас грешните, сега и до смъртта ни. Амин. 262 00:35:15,283 --> 00:35:18,783 Отче наш, който си на небето, да се свети името ти, 263 00:35:18,908 --> 00:35:20,950 да бъде волята ти, 264 00:35:21,117 --> 00:35:23,867 както на земята, така и на небето. 265 00:35:53,783 --> 00:35:57,908 Какво, по дяволите, ми говорят? - Истината, Хенри, 266 00:35:58,200 --> 00:35:59,908 цялата истина. 267 00:36:00,033 --> 00:36:03,158 Това със сигурност е изключителен случай. 268 00:36:04,033 --> 00:36:08,033 През всичките тези години, не мисля, че някога съм виждал 269 00:36:08,117 --> 00:36:11,283 нещо толкова прецизно педантично, толкова... 270 00:36:12,950 --> 00:36:14,992 Един момент. 271 00:36:15,658 --> 00:36:17,867 Какво е това? 272 00:36:18,950 --> 00:36:21,742 Нещо е написано на кожата. 273 00:36:23,117 --> 00:36:25,158 Пише... 274 00:36:26,325 --> 00:36:29,617 Боже мой! - Какво е това? Кажи ми. 275 00:36:31,533 --> 00:36:34,992 Пише: "Сатаната ми заповяда да го направя". 276 00:36:36,242 --> 00:36:38,492 Подпис:"Хенри Потс". 277 00:36:39,867 --> 00:36:42,783 Добре, много смешно. 278 00:36:42,908 --> 00:36:44,992 Много смешно. 279 00:36:45,950 --> 00:36:48,200 По цял ден дишате тази смрад. 280 00:36:48,992 --> 00:36:52,200 Мога да си представя как ви се отразява това. 281 00:36:52,283 --> 00:36:54,908 Някой ден ще убиете някоя монахиня 282 00:36:55,492 --> 00:36:58,242 с брадва, ти и твоето чудовище. 283 00:36:59,533 --> 00:37:02,783 Можеш да подготвиш тялото за кремация, Джедедия. 284 00:37:02,867 --> 00:37:07,992 Това ли е всичко, което ще ми кажеш? Или има нещо, което си заслужава? 285 00:37:10,075 --> 00:37:12,283 Добре, да видим. 286 00:37:17,283 --> 00:37:21,325 Тялото на Логан е намерено на бунището, на колене. 287 00:37:21,617 --> 00:37:24,367 Двуметров прът е забит през гърдите, 288 00:37:24,450 --> 00:37:28,575 и излиза през 16 прешлен на гърба. 289 00:37:29,117 --> 00:37:31,783 Краката са приковани към земята 290 00:37:31,867 --> 00:37:35,533 през мускулите на подмишниците с два дървени пръта. 291 00:37:35,867 --> 00:37:41,033 Ръцете са вързани с бодлива тел, в молитвена поза. 292 00:37:41,117 --> 00:37:45,617 Защо му е на някой да прави това? - Прилича на ритуално убийство. 293 00:37:45,700 --> 00:37:49,617 Нали знаеш, сатанизъм. - Демони и прочие? 294 00:37:49,700 --> 00:37:51,950 Сега ще ти кажа вица на деня. 295 00:37:52,033 --> 00:37:55,700 Трябва да обясня всичко това на дъщеря му. 296 00:37:55,783 --> 00:37:58,950 Не бих се притеснявал толкова, Хенри. 297 00:37:59,825 --> 00:38:02,158 Вече са го направили вместо теб. 298 00:38:03,367 --> 00:38:05,283 Сатанисти? 299 00:38:06,033 --> 00:38:10,158 Само това ли открихте? И се наричате полиция? 300 00:38:10,242 --> 00:38:14,367 Мисис Логан, моля ви... - Не ме молете. Направете нещо! 301 00:38:15,992 --> 00:38:17,617 Ето. 302 00:38:17,700 --> 00:38:21,283 Следи ме от известно време, снима ме. 303 00:38:21,533 --> 00:38:25,075 Сигурна съм, че той ми се обажда да ме плаши. 304 00:38:25,200 --> 00:38:28,492 Бил е с баща ми в нощта преди самоубийството. 305 00:38:28,617 --> 00:38:31,367 Но от къде знаете? - Той е опасен. 306 00:38:31,450 --> 00:38:35,325 Можете да видите във вестниците. Разпитайте го. 307 00:38:36,283 --> 00:38:39,783 Той е откраднал тялото на баща ми. Разберете защо. 308 00:38:39,908 --> 00:38:43,700 И защо ме следи? Това е адресът му. 309 00:38:44,950 --> 00:38:47,700 Мисис Логан, всичко е готово. 310 00:38:48,242 --> 00:38:50,992 Отивам веднага да намеря Харис. 311 00:39:29,658 --> 00:39:31,533 Саймън. 312 00:39:32,783 --> 00:39:35,700 Искам да стигна до дъното на всичко това. 313 00:39:37,867 --> 00:39:40,700 Трябва да знам защо се е самоубил. 314 00:39:41,908 --> 00:39:44,200 И защо се случи всичко това. 315 00:39:53,950 --> 00:39:56,117 Ще ми помогнеш ли? 316 00:39:57,617 --> 00:39:59,742 Да, ще ти помогна. 317 00:40:01,950 --> 00:40:04,158 Обещай ми. 318 00:40:05,200 --> 00:40:07,325 Обещавам. 319 00:41:54,783 --> 00:41:58,158 "Трябва да поговорим. Ще те чакам в Екселсиор." 320 00:41:58,283 --> 00:42:00,325 "Отец Елиас Дрениг." 321 00:42:17,450 --> 00:42:19,492 Бързо дойдохте. 322 00:42:19,950 --> 00:42:25,408 Тулуза, април 1917, средата на Първата световна война. 323 00:42:25,783 --> 00:42:31,033 А това е станало в Рим, през 1953, близо до Ватикана. 324 00:42:32,950 --> 00:42:36,575 Бяха ни известни само два подобни случая до днес. 325 00:42:36,658 --> 00:42:41,617 Този, на баща ви, е третият. Когато разбрах, дойдох веднага. 326 00:42:41,700 --> 00:42:44,617 Извинете, случаи на какво? 327 00:42:45,742 --> 00:42:49,117 Всички те са били жертви на ритуално отмъщение. 328 00:42:50,617 --> 00:42:52,617 За какво говорите? 329 00:42:54,867 --> 00:42:56,783 За Авраамитите. 330 00:42:57,283 --> 00:43:00,533 Те съществуват от времето на Стария завет. 331 00:43:05,533 --> 00:43:08,700 Извинете, но намирам това за много безвкусно. 332 00:43:09,117 --> 00:43:13,075 Моят баща, без никакъв повод, се застреля. 333 00:43:13,200 --> 00:43:16,700 Нямам време за подобни подигравки. 334 00:43:17,117 --> 00:43:19,825 "Спи, дете мое." 335 00:43:22,492 --> 00:43:26,825 Това е надписът под дървото. 336 00:43:28,992 --> 00:43:31,367 Изглежда сте били в къщата ми. 337 00:43:31,867 --> 00:43:35,700 Разбира се. Как иначе щях да ви оставя бележката? 338 00:43:37,325 --> 00:43:41,742 Между другото, защо само едно дърво е посадено в градината ви? 339 00:43:42,950 --> 00:43:47,742 Беше идея на родителите ми. Посадили са го, след като съм се родила. 340 00:43:48,283 --> 00:43:51,783 Надписът е свързан с руския произход на майка ми. 341 00:43:51,908 --> 00:43:56,158 Но не означава "Спи, дете мое.", означава "Имало едно време." 342 00:43:56,283 --> 00:43:58,367 Родителите ви са ви излъгали. 343 00:43:58,783 --> 00:44:02,325 Тази фраза е началото на Авраамската молитва. 344 00:44:02,450 --> 00:44:04,492 Така ли? 345 00:44:04,908 --> 00:44:08,325 Защо тези Авраамити искат да наказват баща ми? 346 00:44:08,450 --> 00:44:12,325 Очевидно е. Пренебрегнал е едно от правилата им. 347 00:44:12,742 --> 00:44:17,075 Казвате, че е бил един от тях? Трябва да сте луд. 348 00:44:18,367 --> 00:44:21,450 Виждам, че моите атрибути ви тревожат. 349 00:44:22,908 --> 00:44:27,200 Помните ли какво се казва в Библията за лекуването на болни? 350 00:44:28,283 --> 00:44:32,283 Спринцовка, като тази, може да причини много болка 351 00:44:32,950 --> 00:44:36,075 и в същото време да извърши богоугодно дело. 352 00:44:36,950 --> 00:44:39,492 Аз съм жалък диабетик, 353 00:44:40,325 --> 00:44:43,908 който има силна зависимост към инсулина. 354 00:44:47,867 --> 00:44:51,075 Мис Логан, вярваща ли сте? 355 00:44:52,158 --> 00:44:55,908 Вижте, ако нямате какво повече смислено да ми кажете... 356 00:44:56,033 --> 00:45:00,033 Има нещо, което бих искал да видите със собствените си очи. 357 00:45:00,158 --> 00:45:04,867 Какво? - Доказателство, че думите ми са истина. 358 00:45:06,533 --> 00:45:08,658 Знаете ли, какво е това? 359 00:45:09,117 --> 00:45:12,908 Авраам, който принася в жертва сина си. 360 00:45:13,533 --> 00:45:16,867 И ангелът, който го спира в последния момент. 361 00:45:17,450 --> 00:45:20,575 Има го в Библията. Всеки знае тази история. 362 00:45:20,700 --> 00:45:22,867 Погледнете още веднъж. 363 00:45:23,783 --> 00:45:25,658 Разгледайте внимателно. 364 00:45:27,117 --> 00:45:28,950 Какво прави ангелът? 365 00:45:35,783 --> 00:45:38,700 Той спира ръката на Авраам. 366 00:45:39,450 --> 00:45:42,408 Не, грешите. 367 00:45:45,700 --> 00:45:48,783 Погледнете добре изражението му. 368 00:45:49,367 --> 00:45:52,117 Забележете позицията на ръката му. 369 00:45:52,783 --> 00:45:56,742 Той окуражава Авраам 370 00:45:57,450 --> 00:46:01,742 да натиска здраво врата на Исаак. 371 00:46:02,950 --> 00:46:05,617 Истинската воля на Бога. 372 00:46:06,783 --> 00:46:09,200 И това е вярата на Авраамитите. 373 00:46:09,617 --> 00:46:13,742 Убийството на първородния е великият дълг към Бог, 374 00:46:14,450 --> 00:46:18,742 който изпитва вярващите и изпълва домовете им с радост, 375 00:46:19,450 --> 00:46:23,117 след като жертвоприношението е извършено. 376 00:46:32,950 --> 00:46:37,242 Но в Библията пише, че Бог в последния момент е изпратил ангел 377 00:46:37,367 --> 00:46:40,783 и е спасил Исаак. - Да, 378 00:46:40,867 --> 00:46:44,658 но после е казано, че Авраам е слязъл от планината сам. 379 00:46:44,783 --> 00:46:47,617 След това никъде не се споменава Исаак. 380 00:46:48,617 --> 00:46:51,950 Обичаят да се принася в жертва първородният 381 00:46:52,533 --> 00:46:57,200 е дълбоко и силно вкоренен от древни времена в еврейския народ. 382 00:46:58,450 --> 00:47:03,200 И давайки щастлив край на историята за Исаак, авторите на Библията 383 00:47:03,283 --> 00:47:06,908 са имали за цел да изкоренят този древен ритуал. 384 00:47:08,700 --> 00:47:12,783 Но Авраамитите са го съхранили. До ден-днешен. 385 00:47:13,533 --> 00:47:17,408 Те са убедени, че убивайки първородния, 386 00:47:18,033 --> 00:47:20,700 ще си осигурят Божието благоволение. 387 00:47:21,367 --> 00:47:25,533 Не забравяйте, че самият Бог е изпратил сина си, 388 00:47:25,950 --> 00:47:28,658 за да бъде пожертван. 389 00:47:31,283 --> 00:47:33,325 Нека се изясним. 390 00:47:33,783 --> 00:47:37,700 Според вас, баща ми е членувал в тази секта. 391 00:47:37,783 --> 00:47:41,742 Аз съм единственото му дете. Неговата първородна. 392 00:47:42,700 --> 00:47:45,158 Защо съм жива тогава? 393 00:47:50,117 --> 00:47:53,158 Баща ви имаше ли презиме? 394 00:47:55,033 --> 00:47:59,075 При раждането на първородните на Авраамитите, 395 00:47:59,617 --> 00:48:02,075 им се дава презимето на бащата. 396 00:48:02,533 --> 00:48:05,533 Презимето на баща ви Даниел ли беше? 397 00:48:06,617 --> 00:48:08,575 Даниел ли беше? 398 00:48:18,950 --> 00:48:21,033 Не. 399 00:48:24,117 --> 00:48:26,200 Беше Жозеф. 400 00:48:26,617 --> 00:48:30,867 В такъв случай, първородният трябва да се е казвал Жозеф. 401 00:48:34,283 --> 00:48:38,950 А ако е било момиче? - Трябвало е да се казва Жозефина. 402 00:48:44,617 --> 00:48:49,450 Ако нямат странни навици, как могат да бъдат разпознати? 403 00:48:49,867 --> 00:48:51,700 Не могат. 404 00:48:52,033 --> 00:48:56,367 Но те са много повече, отколкото си мислите. 405 00:48:57,783 --> 00:49:00,658 Звучи ми някак, не знам... 406 00:49:00,992 --> 00:49:03,700 Звучи ми като нещо от далечното минало. 407 00:49:03,783 --> 00:49:05,450 Всеки ден, 408 00:49:05,533 --> 00:49:08,617 милиони хора се събират да пият кръвта 409 00:49:08,700 --> 00:49:12,950 на човек, умрял преди две хиляди години. 410 00:49:14,867 --> 00:49:19,533 Това също звучи като далечно минало, не мислите ли? 411 00:49:20,533 --> 00:49:23,992 Но да удушиш собствения си син! Боже мой! 412 00:49:24,617 --> 00:49:26,700 Това е факт. 413 00:49:27,117 --> 00:49:30,117 Нещо повече, по този конкретен въпрос, 414 00:49:30,783 --> 00:49:34,825 законът на Авраамитите е ясен и точен: 415 00:49:36,283 --> 00:49:40,700 само бащата, със собствените си ръце може да убие първородния. 416 00:49:41,700 --> 00:49:44,033 Честно казано, отче, 417 00:49:45,450 --> 00:49:48,575 смятам всичко това за малко вероятно. 418 00:49:50,450 --> 00:49:52,533 Но... 419 00:49:54,200 --> 00:49:58,117 майка ми е в психиатрична клиника от много години. 420 00:49:59,783 --> 00:50:02,283 Онзи ден отидох да я видя 421 00:50:03,533 --> 00:50:05,950 и тя ме нарече с името Жозефина. 422 00:50:07,367 --> 00:50:10,242 Повтаряше го непрекъснато. 423 00:50:11,533 --> 00:50:13,617 Жозефина. 424 00:50:14,200 --> 00:50:16,033 Жозефина. 425 00:51:05,033 --> 00:51:07,825 Теодор Жозеф Логан 426 00:51:54,617 --> 00:51:56,867 Лека нощ, принцесо. 427 00:51:58,617 --> 00:52:02,117 Успокойте се, отпуснете се. 428 00:52:02,700 --> 00:52:06,700 Боли ме от много дни, от последния преглед насам. 429 00:52:07,200 --> 00:52:10,533 Мислех, че е нормално, но сега, с това кървене... 430 00:52:10,658 --> 00:52:12,533 Отпуснете се. 431 00:52:12,867 --> 00:52:17,283 Сега, сега ще направя хистероскопия, за да изследвам матката. 432 00:52:22,283 --> 00:52:25,783 Боя се, че имате еднометриален полип. 433 00:52:31,533 --> 00:52:36,658 Белегът от раната се е инфектирал и се е появило вътрешно кървене. 434 00:52:36,783 --> 00:52:38,825 Това е съвсем нормално. 435 00:52:39,283 --> 00:52:44,117 Ще опитам да спра кръвотечението. Може да заболи. 436 00:52:47,867 --> 00:52:49,825 Докторе. 437 00:52:50,033 --> 00:52:52,575 Знам, че може да прозвучи глупаво. 438 00:52:53,200 --> 00:52:56,533 Но, дали моите родители са имали друга дъщеря? 439 00:53:01,867 --> 00:53:03,950 Друга дъщеря? 440 00:53:04,950 --> 00:53:09,367 Откъде ви хрумна тази идея? - Знам, че звучи абсурдно, но... 441 00:53:09,533 --> 00:53:13,325 С вашите родители бяхме приятели откакто се помня. 442 00:53:13,450 --> 00:53:15,867 Ако бяха имали друга дъщеря, 443 00:53:17,033 --> 00:53:20,242 щях първи да знам, не мислите ли? 444 00:53:20,367 --> 00:53:23,242 Да, просто ми мина през ума. 445 00:53:24,367 --> 00:53:26,242 Добре, приключих. 446 00:53:28,450 --> 00:53:30,367 Няма нищо притеснително. 447 00:53:30,700 --> 00:53:36,200 Мисля, че всичко е резултат на стреса, който преживяхте последните дни. 448 00:53:37,367 --> 00:53:42,450 Взимайте таблетките, които ви предписах и ако имате някакви симптоми... 449 00:53:42,950 --> 00:53:45,033 А вие? 450 00:53:46,200 --> 00:53:48,200 Никога ли не сте имал деца? 451 00:53:52,200 --> 00:53:56,117 Не. С жена ми никога не сме имали деца. 452 00:53:57,700 --> 00:54:00,158 Истината е, че не сме имали време. 453 00:54:01,783 --> 00:54:04,117 Тя ме остави преди... 454 00:54:07,700 --> 00:54:12,742 Облечете се и ще ви запишем час за следващата седмица. 455 00:54:47,117 --> 00:54:48,825 Ало! - Даниела, 456 00:54:48,950 --> 00:54:51,533 Саймън е. Имах посещение от... 457 00:54:51,617 --> 00:54:55,533 Здрасти, Саймън. Познаваш ли някой да превежда от руски? 458 00:54:55,617 --> 00:54:58,992 Не, не мисля. Слушай, Даниела. Сериозно е. 459 00:54:59,117 --> 00:55:03,117 В офиса на баща ти съм, заедно с инспектор Потс. 460 00:55:03,533 --> 00:55:05,242 Търси те цял ден. 461 00:55:05,367 --> 00:55:07,200 Има новини за теб. 462 00:55:07,867 --> 00:55:12,242 Относно Тоби Харис. Това не е ли човекът бил в затвора? 463 00:55:12,700 --> 00:55:16,200 Да, той е. Работил е за вас преди много години. 464 00:55:16,283 --> 00:55:21,033 И е замесен във всичко това. - Да, затова иска да говорите. 465 00:55:21,117 --> 00:55:24,033 Мисля, че е по-добре да дойдеш веднага. 466 00:55:34,450 --> 00:55:36,658 Исусе... 467 00:55:46,450 --> 00:55:49,200 Не е чудно, че момичето е лудо. 468 00:55:52,867 --> 00:55:56,367 Мис Логан. Колко мило, че дойдохте толкова бързо! 469 00:55:57,200 --> 00:56:00,700 Харис призна ли, че ме следи? 470 00:56:01,533 --> 00:56:04,033 Защо е откраднал тялото на баща ми? 471 00:56:04,117 --> 00:56:06,033 Харис? 472 00:56:06,158 --> 00:56:08,033 Харис? 473 00:56:08,200 --> 00:56:11,200 Мъжът, когото прибрахме заради вашата жалба? 474 00:56:11,325 --> 00:56:15,700 Какво искате да кажете? - Психопатът, който осквернява гробове. 475 00:56:15,783 --> 00:56:19,658 Чудовището! Чуйте ме. 476 00:56:20,117 --> 00:56:22,450 Откакто се е върнал в града, 477 00:56:22,617 --> 00:56:25,783 Тоби Харис работи в общинския приют за кучета. 478 00:56:25,867 --> 00:56:29,283 Бил е там през нощта, когато тялото на баща ви изчезна, 479 00:56:29,408 --> 00:56:31,325 зает да приспива кучета. 480 00:56:31,617 --> 00:56:33,783 С други думи, има алиби. 481 00:56:33,867 --> 00:56:37,742 А снимките, които ви дадох? Те доказват, че ме следи! 482 00:56:37,867 --> 00:56:42,367 Вие ми дадохте тези снимки. Няма доказателства, че са на Харис. 483 00:56:42,742 --> 00:56:44,367 Лъжкиня ли ме наричате? 484 00:56:44,450 --> 00:56:49,492 Може да се зарадвате, че Харис има информация, която ще ви заинтересува. 485 00:56:49,617 --> 00:56:52,200 Информация, която е лично за вас. 486 00:56:52,283 --> 00:56:57,450 Не опитахте ли да я изтръгнете от него? - Аз? Какво право имам да го правя? 487 00:56:57,575 --> 00:56:59,950 Вече е платил дълга си. 488 00:57:00,075 --> 00:57:03,450 Невероятно, вие сте на негова страна. Вие сте... 489 00:57:03,533 --> 00:57:06,908 Преди да кажете нещо сериозно, просто ме чуйте. 490 00:57:07,033 --> 00:57:10,783 Единственият, който е извършил нещо незаконно сте вие, 491 00:57:10,867 --> 00:57:12,950 нахлувайки в стаята на Харис. 492 00:57:13,075 --> 00:57:14,742 Мога да ви арестувам. 493 00:57:14,867 --> 00:57:17,825 Сега, кажете ми, какъв съм аз? 494 00:57:38,950 --> 00:57:40,867 Тоби Харис? 495 00:57:47,200 --> 00:57:49,033 Тоби Харис! 496 00:58:07,950 --> 00:58:11,825 Инспектор Потс каза, че имате нещо да ми казвате. 497 00:58:13,283 --> 00:58:15,117 Какво е то? 498 00:58:15,950 --> 00:58:18,283 Говорете, по дяволите! 499 00:58:22,283 --> 00:58:25,658 Какво можете да ми кажете за смъртта на баща ми? 500 00:58:25,783 --> 00:58:29,533 Заслужава я. Но аз нямам нищо общо. 501 00:58:30,617 --> 00:58:34,200 Били сте с него в пансиона. Защо е идвал да ви види? 502 00:58:34,283 --> 00:58:36,200 Защото го помолих да дойде. 503 00:58:36,325 --> 00:58:39,325 За какво? - За нищо. Не съм направил нищо. 504 00:58:40,117 --> 00:58:42,825 Така ли? Убил сте жена си. 505 00:58:43,325 --> 00:58:47,867 Свързан сте със смъртта на баща ми. Знам, че сте работил за него. 506 00:58:47,950 --> 00:58:51,533 И тази песен? Защо ми я изпратихте? 507 00:58:58,367 --> 00:59:01,867 Тази песен ти пеех, когато беше бебе. 508 00:59:10,450 --> 00:59:13,825 Преди години имах хубава работа. 509 00:59:14,950 --> 00:59:19,408 Но затънах в дългове и като капак, жена ми се пропи. 510 00:59:22,367 --> 00:59:26,075 Нещата започнаха да се оправят, когато тя забременя. 511 00:59:26,533 --> 00:59:30,492 Но когато детето се роди, тя отново започна да пие. 512 00:59:33,533 --> 00:59:35,617 Една нощ, 513 00:59:36,200 --> 00:59:39,075 на 13 септември 1976, 514 00:59:40,450 --> 00:59:42,908 се прибрах късно от работа. 515 00:59:43,617 --> 00:59:47,742 Беше изпаднала в еуфория, напълно обезумяла. 516 00:59:49,283 --> 00:59:52,533 Размахваше банкноти в лицето ми. 517 00:59:53,700 --> 00:59:55,908 Бяха много пари. 518 00:59:57,783 --> 01:00:00,575 Но детето ми беше изчезнало. 519 01:00:01,742 --> 01:00:03,825 Тя беше... 520 01:00:05,033 --> 01:00:06,950 Беше я продала. 521 01:00:08,200 --> 01:00:11,158 Сбихме се. Аз я ударих. 522 01:00:12,367 --> 01:00:15,200 Тогава неочаквано видях дим и огън. 523 01:00:15,283 --> 01:00:19,492 Не знам, може завесата да се беше запалила от газовия котлон. 524 01:00:19,617 --> 01:00:22,367 Цялата къща пламна толкова бързо. 525 01:00:23,367 --> 01:00:28,075 Опитах да я спася, кълна се в Бог, опитах, погледнете ми лицето! 526 01:00:28,283 --> 01:00:30,408 Не успях да направя нищо! 527 01:00:31,117 --> 01:00:36,450 Харис, като свършиш, ела вкъщи да изчистиш лайната и на моето куче. 528 01:00:45,450 --> 01:00:47,367 Какво стана с детето? 529 01:00:53,117 --> 01:00:56,158 Още е с хората, които я купиха. 530 01:00:56,700 --> 01:01:01,950 Милионерска двойка. Жената не можела да има деца, така казали на жена ми. 531 01:01:02,867 --> 01:01:05,825 Знаеш ли, какво ти правят съкилийниците 532 01:01:06,283 --> 01:01:08,617 ако си наранил дете? 533 01:01:09,825 --> 01:01:11,658 Само аз знаех истината, 534 01:01:11,783 --> 01:01:16,283 че детето ми е живо, в ръцете на шибана богаташка двойка. 535 01:01:16,367 --> 01:01:19,992 Теодор Логан и жена му, Нана. 536 01:01:22,200 --> 01:01:24,033 Ти си моето малко момиче. 537 01:01:25,367 --> 01:01:27,867 Ти си детето, което ми откраднаха. 538 01:01:27,950 --> 01:01:30,992 Вие сте луд! Аз съм родена по-късно, 539 01:01:31,200 --> 01:01:34,783 година след това. - Това е лъжа. Казали са ти това, 540 01:01:34,867 --> 01:01:38,367 в случай, че се върна. Нана не можеше да има деца. 541 01:01:38,450 --> 01:01:41,950 Това е нелепо. Нана ми е майка. Тя ме е родила. 542 01:01:42,033 --> 01:01:45,450 Още лъжи! Мога да ти го докажа. Виж! 543 01:01:47,283 --> 01:01:52,075 Нана носеше тази брошка на 13 септември 1976. 544 01:01:52,533 --> 01:01:54,617 В нощта, когато те купиха. 545 01:01:55,533 --> 01:01:57,408 Никога не съм я виждала. 546 01:01:58,783 --> 01:02:00,617 Разбира се, че не. 547 01:02:00,867 --> 01:02:03,033 Как ще я помниш? 548 01:02:05,367 --> 01:02:11,533 Жена ми я харесала и я поискала като част от цената. 549 01:02:14,283 --> 01:02:16,408 Ето, вземи я. 550 01:02:22,700 --> 01:02:24,617 Това е твоето наследство, 551 01:02:25,700 --> 01:02:27,617 истината. 552 01:02:30,200 --> 01:02:32,783 Целият ти живот е бил лъжа. 553 01:02:35,533 --> 01:02:39,408 Освен че съм ти баща и че те обичам. 554 01:02:44,867 --> 01:02:46,992 Търси в миналото си. 555 01:02:47,867 --> 01:02:50,033 Търси заради истината. 556 01:04:31,117 --> 01:04:33,158 Мамо. 557 01:04:33,617 --> 01:04:35,658 Трябва да ми помогнеш. 558 01:04:38,117 --> 01:04:40,867 Трябва да знам истината за моя живот. 559 01:04:46,367 --> 01:04:48,450 Какво се казва тук? 560 01:04:55,450 --> 01:04:58,950 Това е началото на руска приказка, нали? 561 01:05:01,867 --> 01:05:04,908 Така ми каза, когато бях малко момиче. 562 01:05:08,117 --> 01:05:10,408 Коя съм аз? 563 01:05:14,367 --> 01:05:17,617 Какво се е случило на 13 септември 1976? 564 01:05:38,950 --> 01:05:43,825 Намерих каквото искахте да видите. Ще дойдете ли, моля? 565 01:06:04,950 --> 01:06:09,658 Това е. Коледа 1976. Три месеца след... 566 01:06:10,033 --> 01:06:14,242 След какво? - Знаете ли за живота й в Русия? 567 01:06:14,867 --> 01:06:19,158 Не, картонът й е непълен. Не знаем нищо за онзи период. 568 01:06:19,283 --> 01:06:23,492 Докторе, може да е странно, но... Майка ми безплодна ли е? 569 01:06:25,200 --> 01:06:29,033 Не разбирам, за проблем при раждането ли говорите? 570 01:06:29,450 --> 01:06:33,617 Не, не, била ли е безплодна, преди да ме роди. 571 01:06:35,367 --> 01:06:37,200 Докторе! 572 01:06:37,617 --> 01:06:39,825 Докторе! 573 01:06:48,033 --> 01:06:52,033 Сестра, бързо, бързо. 574 01:06:53,200 --> 01:06:56,950 Изгубила е много кръв. - Кървенето не спира. 575 01:08:19,283 --> 01:08:21,492 Къде съм? 576 01:08:22,117 --> 01:08:24,200 Какво стана? 577 01:08:31,617 --> 01:08:34,700 Припаднахте. В стаята на майка ви. 578 01:08:48,200 --> 01:08:51,075 Ужасно съжалявам. 579 01:08:59,033 --> 01:09:01,617 Знам, че моментът не е подходящ, 580 01:09:01,867 --> 01:09:06,867 но докато бяхте в безсъзнание, открихме нещо неприятно. 581 01:09:08,450 --> 01:09:11,742 Посещавате ли вашия гинеколог редовно? 582 01:09:13,867 --> 01:09:16,658 Направих си няколко изследвания. 583 01:09:17,617 --> 01:09:21,325 Добре, добре. Това ме успокои. 584 01:09:22,117 --> 01:09:25,742 Можете ли да предадете на доктора да спре кървенето? 585 01:09:25,867 --> 01:09:30,867 Да, не съм експерт, но мисля, че имате голяма инфекция. 586 01:09:32,033 --> 01:09:34,492 Кога мога да се прибера? 587 01:09:35,450 --> 01:09:38,408 Ще ви задържа няколко дни. 588 01:09:42,450 --> 01:09:44,783 Почивката ще ви се отрази добре. 589 01:10:06,033 --> 01:10:10,950 Нищо не може да се сравни с пушенето на цигара открадната от мъртвец. 590 01:10:11,700 --> 01:10:14,158 Нали така, дърта вещице? 591 01:10:17,367 --> 01:10:19,450 Почиваш ли си, Даниела? 592 01:10:21,367 --> 01:10:25,283 Веднага като свърша с другите, ще ти донеса хапчетата. 593 01:10:25,367 --> 01:10:29,533 Хапчета? - Седативи. Да спиш спокойно. 594 01:10:31,867 --> 01:10:33,783 "Спи, дете мое." 595 01:10:40,783 --> 01:10:44,908 Ако не си искаш хапчетата, ще ги откупя от теб... 596 01:10:49,450 --> 01:10:51,575 срещу мухи. 597 01:10:55,450 --> 01:10:58,533 Седативи, четири мухи. 598 01:11:00,450 --> 01:11:02,617 Стимуланти, 599 01:11:03,450 --> 01:11:06,158 пет бръмбара. 600 01:11:12,408 --> 01:11:14,617 Пет. 601 01:11:25,117 --> 01:11:29,283 Чуваш ли? Пет! Никой няма да ти даде повече. 602 01:11:40,533 --> 01:11:42,617 Хубаво е. 603 01:11:43,867 --> 01:11:46,158 "Спи, дете мое." 604 01:11:49,325 --> 01:11:51,367 За това ли се говори? 605 01:11:51,450 --> 01:11:55,075 Търси вещицата отвън. Открадна ти снимките. 606 01:11:58,033 --> 01:12:02,283 От снимките ли го прекопира? - Шест е последната ми оферта. 607 01:12:02,408 --> 01:12:04,450 Така е написано тук. 608 01:12:04,867 --> 01:12:09,408 Вземи си седативите и ще спиш като никога досега. 609 01:12:12,117 --> 01:12:16,367 Жената говори ли руски? Може ли да прочете това? 610 01:12:16,783 --> 01:12:18,533 Да, родена е там. 611 01:12:18,617 --> 01:12:23,242 Много приятна жена, много тиха. Не е като другите. 612 01:12:23,367 --> 01:12:25,533 Хайде, изпий хапчетата. 613 01:12:33,533 --> 01:12:35,617 Ще си починеш добре. 614 01:13:28,950 --> 01:13:32,533 Шибаният доктор Грант. Открадна ми мармалада. 615 01:13:32,950 --> 01:13:37,033 Чух, че ще ни вземе ваниловия сладолед. 616 01:13:37,533 --> 01:13:40,450 И шоколадовия също. Шибаният доктор Грант! 617 01:13:40,533 --> 01:13:42,200 Шибаният доктор Грант! 618 01:13:42,283 --> 01:13:45,492 Но ти си нашият спасител. - Спасител? 619 01:13:46,283 --> 01:13:48,825 Аз съм спасителят? - Да, ти. 620 01:13:49,283 --> 01:13:52,950 Върни ни сладоледа. Спаси ни! Върви, кажи на другите. 621 01:13:53,033 --> 01:13:57,158 Шибаният доктор Грант! Мисли, че може да ни вземе сладоледа. 622 01:13:57,283 --> 01:14:01,325 Но аз съм спасителят! 623 01:14:01,867 --> 01:14:05,492 Какво правиш, Джони? - Шибаният доктор Грант! 624 01:14:06,200 --> 01:14:08,992 Аз съм спасителят на хората! 625 01:14:11,283 --> 01:14:13,617 Връщай се в леглото, бързо. 626 01:14:14,158 --> 01:14:16,325 Шибаният доктор Грант! 627 01:14:44,992 --> 01:14:47,492 Жозефина 1976 година 628 01:15:44,742 --> 01:15:47,575 Даниела, погледни в камерата, любов моя. 629 01:15:50,117 --> 01:15:54,658 Махни на татко. Не, виж, мама държи камерата. 630 01:15:56,533 --> 01:15:59,033 Хотел Екселсиор? 631 01:15:59,617 --> 01:16:01,950 Отец Елиас Дрениг. 632 01:16:18,367 --> 01:16:20,575 Хайде, усмихни се. 633 01:16:43,533 --> 01:16:45,367 Добре. Благодаря. 634 01:16:45,867 --> 01:16:47,700 Проклятие! 635 01:16:47,825 --> 01:16:52,783 Днес имаш рожден ден, вече си на 8, по година за всяка роза в букета. 636 01:16:53,950 --> 01:16:55,658 Не мога да съм с теб, 637 01:16:55,783 --> 01:16:59,700 но някой ще се погрижи да го получиш навреме. 638 01:16:59,783 --> 01:17:02,283 Вътре ще намериш подаръка си. 639 01:17:03,033 --> 01:17:05,908 Както винаги. Винаги, където и да съм, 640 01:17:07,075 --> 01:17:08,950 Честит рожден ден... 641 01:17:27,117 --> 01:17:31,700 Мис Логан, има пратка за вас. Донесоха го тази седмица. 642 01:17:33,200 --> 01:17:35,450 Какъв голям букет от рози. 643 01:17:36,533 --> 01:17:38,783 Честит рожден ден. 644 01:17:44,450 --> 01:17:47,117 Мис Логан, добре ли сте? 645 01:17:48,533 --> 01:17:52,783 По-добре от всякога. - Ако имате нужда от нещо... 646 01:17:55,867 --> 01:17:59,908 Реймънд, току-що се обадиха и казаха, че Кристин... 647 01:18:02,950 --> 01:18:05,450 Добре ли си? 648 01:18:07,283 --> 01:18:09,492 Не. 649 01:18:11,867 --> 01:18:13,950 Това е естествено. 650 01:18:14,742 --> 01:18:16,783 Не се тревожи за това. 651 01:18:20,200 --> 01:18:22,492 Ще съм до теб. 652 01:18:26,950 --> 01:18:30,242 Изкарай колата и ме чакай отвън. 653 01:18:38,617 --> 01:18:41,908 Почти чувствам присъствието ти тук, при мен, 654 01:18:42,783 --> 01:18:45,492 когато взех това ужасно решение. 655 01:18:47,658 --> 01:18:50,075 Знам, че е трудно за приемане, 656 01:18:50,742 --> 01:18:53,117 може би, дори невъзможно. 657 01:18:53,992 --> 01:18:57,992 Но престъпленията, които извършваме, накрая ни настигат. 658 01:18:58,200 --> 01:19:00,242 Миналото. 659 01:19:01,283 --> 01:19:04,658 Това грозно чудовище, миналото. 660 01:19:07,200 --> 01:19:11,158 Всичко започна на 13 септември 1976. 661 01:19:12,200 --> 01:19:16,367 Майка ти щеше да роди всеки момент. Беше толкова щастлива. 662 01:19:17,867 --> 01:19:20,283 Но и двамата знаехме много добре, 663 01:19:20,450 --> 01:19:23,950 какво ни задължава да направим нашата религия. 664 01:19:24,783 --> 01:19:27,533 Бебето, което живееше в нейната утроба 665 01:19:27,867 --> 01:19:31,908 трябваше да се роди, само за да бъде задушено от баща си. 666 01:19:32,783 --> 01:19:34,617 Задушено от мен. 667 01:19:36,200 --> 01:19:40,367 Само няколко дни, преди да се роди, 668 01:19:41,033 --> 01:19:45,117 майка ти загуби бебето, момиченце, което нарекохме Жозефин. 669 01:19:45,200 --> 01:19:49,200 Тази ужасна мъка се влошаваше още повече от нещастието, 670 01:19:49,283 --> 01:19:51,242 което ни очакваше в бъдеще. 671 01:19:52,450 --> 01:19:56,075 Следващото ни дете също трябваше да бъде убито. 672 01:19:57,033 --> 01:19:59,492 Майка не можеше да го понесе. 673 01:19:59,658 --> 01:20:03,617 Тя си спомни за един мъж, който работеше в лабораторията, 674 01:20:03,700 --> 01:20:09,283 обикновен, беден човек, жена му току-що беше родила момиченце. 675 01:20:10,908 --> 01:20:15,700 Тя ни продаде детето си. Вече имах дете за убиване, 676 01:20:15,867 --> 01:20:18,367 за пред моите братя Авраамити. 677 01:20:19,950 --> 01:20:22,742 Такъв човек е баща ти. 678 01:20:23,450 --> 01:20:27,117 Предател на вярата си и убиец на деца. 679 01:20:29,450 --> 01:20:33,075 Майка ти започна да страда от дълбока депресия. 680 01:20:34,783 --> 01:20:38,742 Аз бях сломен от вина и скръб. 681 01:20:40,533 --> 01:20:43,450 Останах жив само заради теб, 682 01:20:45,117 --> 01:20:48,742 любима моя, светлина на живота ми. 683 01:20:52,075 --> 01:20:54,700 Всичко можеше да приключи така, 684 01:20:55,242 --> 01:20:59,408 ако Харис не беше дошъл да търси дъщеря си. 685 01:21:00,117 --> 01:21:05,408 Не можеше да си представи, че е умряла преди 25 години, пожертвана от мен. 686 01:21:06,367 --> 01:21:09,867 Той смята, че ти си неговото момиченце. 687 01:21:11,200 --> 01:21:13,783 Заради неговата настоятелност, 688 01:21:13,950 --> 01:21:18,783 приятелите ми Авраамити откриха какво е станало наистина през 1976. 689 01:21:20,408 --> 01:21:24,742 И сега те настояват да направя това, което не направих тогава, 690 01:21:24,867 --> 01:21:26,992 да убия първородната си. Теб. 691 01:21:29,033 --> 01:21:32,117 Ако аз умра, ти си спасена. 692 01:21:32,700 --> 01:21:35,075 Ако аз съм мъртъв, ти ще живееш. 693 01:21:36,867 --> 01:21:40,700 Това е моят подарък за рождения ти ден - живота. 694 01:21:41,783 --> 01:21:44,992 Честит рожден ден, малка Диди. Обичам те. 695 01:21:46,617 --> 01:21:48,908 И винаги ще те обичам. 696 01:22:04,492 --> 01:22:06,033 Мис Логан, 697 01:22:06,117 --> 01:22:10,492 Джон ми каза, че сте искали да знаете за Тоби Харис, който ви търси онзи ден. 698 01:22:10,617 --> 01:22:13,533 Вече няма значение. - Направи голяма сцена. 699 01:22:13,658 --> 01:22:16,242 Крещеше и викаше. Било голям цирк. 700 01:22:16,367 --> 01:22:21,158 Извикаха ме да го изхвърля. Дори шефът ме поздрави. 701 01:22:21,283 --> 01:22:26,533 Баща ми беше добър с подчинените. - Не беше баща ви, мис Логан. 702 01:22:27,283 --> 01:22:30,075 Не беше ли? - Не. Беше мистър Хейстингс, 703 01:22:30,200 --> 01:22:34,200 той се караше с Харис. Изглеждаха много ядосани. 704 01:22:34,283 --> 01:22:39,533 Изхвърлянето на Харис ми беше първата истинска акция, откакто завърших. 705 01:22:48,825 --> 01:22:54,992 Реймънд Габриел Хугърс 706 01:22:55,867 --> 01:22:57,950 Кристи. 707 01:23:36,867 --> 01:23:38,742 Даниела. 708 01:23:40,200 --> 01:23:43,700 Идвам да видя... - Кристи, предполагам. 709 01:23:44,867 --> 01:23:47,408 Бебето роди ли се вече? 710 01:23:48,283 --> 01:23:51,950 Габриел? Баща му е сега при него. 711 01:23:54,533 --> 01:23:56,700 Влез. 712 01:23:58,033 --> 01:23:59,867 Влез. 713 01:24:09,367 --> 01:24:13,200 Даниела беше така добра да дойде да види Кристина. 714 01:24:13,283 --> 01:24:15,200 Къде е тя? 715 01:24:20,200 --> 01:24:22,325 Искам да видя бебето. 716 01:24:32,658 --> 01:24:36,867 Моментът не е подходящ. - Независимо от това, аз настоявам. 717 01:24:37,867 --> 01:24:40,617 Саймън, предупреждавам те. 718 01:24:41,617 --> 01:24:43,825 Знам всичко. 719 01:24:45,617 --> 01:24:48,200 Скъпа моя, за какво говориш? 720 01:24:48,867 --> 01:24:51,158 Знам, че познаваш Харис. 721 01:24:51,617 --> 01:24:55,117 Знам, че си виновен за смъртта на баща ми. 722 01:24:55,367 --> 01:24:58,908 Че си заповядал на някой да открадне тялото му. 723 01:24:59,700 --> 01:25:04,117 И знам, какво смятате да направите на сина на Кристина. 724 01:25:05,450 --> 01:25:07,533 Баща ми ми каза. 725 01:25:08,867 --> 01:25:12,533 Той ми обясни всичко и имам доказателство. 726 01:25:15,200 --> 01:25:17,533 Не сте го очаквали, нали? 727 01:25:18,700 --> 01:25:21,658 Не, трябва да призная, че не съм. 728 01:25:27,033 --> 01:25:29,283 Скъпа моя, 729 01:25:30,617 --> 01:25:33,492 всичко все още може да се уреди. 730 01:25:36,117 --> 01:25:38,367 Прибери се вкъщи и си почини. 731 01:25:39,200 --> 01:25:41,117 Ако отида някъде... 732 01:25:44,117 --> 01:25:46,200 ще бъде в полицията. 733 01:25:46,617 --> 01:25:51,283 Не знаеш какво говориш. Болестта ти се развива. 734 01:25:51,617 --> 01:25:53,908 Болестта ми? 735 01:25:55,033 --> 01:25:57,158 Каква болест? 736 01:25:58,950 --> 01:26:01,783 За каква болест говори той? 737 01:26:02,783 --> 01:26:04,617 Кажи й, докторе. 738 01:26:09,533 --> 01:26:11,867 Заради грешката на баща ти, 739 01:26:12,367 --> 01:26:15,992 ти си издънка, която никога не трябваше да порасне. 740 01:26:17,617 --> 01:26:22,033 Доктор Лараби нямаше друг избор, освен да те направи стерилна. 741 01:26:23,033 --> 01:26:26,367 Това беше болезнено за него и за мен. 742 01:26:27,367 --> 01:26:29,658 Но беше необходимо. 743 01:26:34,950 --> 01:26:37,242 Ти си обида за Бог. 744 01:26:40,200 --> 01:26:42,325 Вие сте луди. 745 01:26:43,658 --> 01:26:45,783 Вие всички сте луди! 746 01:26:47,325 --> 01:26:51,492 Мисис Хейстингс, вие сте била майка. Вие сте майка. 747 01:26:52,117 --> 01:26:55,242 Как може да понасяте нещо толкова чудовищно? 748 01:27:04,617 --> 01:27:06,200 Даниела. 749 01:27:06,283 --> 01:27:09,783 Ако се качиш горе, няма връщане назад. 750 01:27:12,283 --> 01:27:15,033 Ще трябва да понесеш последствията. 751 01:29:08,533 --> 01:29:10,450 Успокой се. 752 01:29:44,367 --> 01:29:46,200 Ти си убила сина ми. 753 01:30:13,950 --> 01:30:15,783 Съжалявам. 754 01:30:42,700 --> 01:30:45,075 Успокой се. 755 01:30:47,200 --> 01:30:50,617 Когато се събудиш, всичко ще бъде различно. 756 01:30:53,367 --> 01:30:56,033 Добре? - Няма никакво съмнение. 757 01:30:57,033 --> 01:30:58,867 Бил е задушен. 758 01:30:59,325 --> 01:31:03,200 Мили Боже. Да убие сина на най-добрата си приятелка. 759 01:31:05,117 --> 01:31:07,658 Може да се е побъркала от завист. 760 01:31:10,200 --> 01:31:12,575 Била е безплодна, нали? 761 01:31:13,033 --> 01:31:17,158 Умственото й разстройство е много по-сериозно от завистта. 762 01:31:18,200 --> 01:31:20,200 Какво ще стане с нея сега? 763 01:31:21,283 --> 01:31:23,200 Кой знае? 764 01:31:24,033 --> 01:31:28,200 Още не се е съвзела от нервния припадък в дома на Хейстингс, 765 01:31:28,283 --> 01:31:30,533 след убийството на бебето. 766 01:31:31,783 --> 01:31:34,450 Може би, никога няма да се съвземе. 767 01:31:35,617 --> 01:31:38,367 Може би, ще бъде по-добре за нея. 768 01:31:47,867 --> 01:31:49,783 Имам нужда от питие. 769 01:31:50,283 --> 01:31:52,117 Искаш ли да дойдеш? 770 01:31:53,367 --> 01:31:55,200 Благодаря, Хенри, 771 01:31:55,950 --> 01:31:59,117 но имам още работа, която трябва да свърша. 772 01:32:25,700 --> 01:32:31,575 Тиха нощ се спуска. 773 01:32:35,700 --> 01:32:41,867 Малки светлинки са звездите. 774 01:32:46,950 --> 01:32:50,908 Мързеливо луната изгрява. 775 01:33:01,450 --> 01:33:05,200 Имате посетител. Баща ви е дошъл да ви види. 776 01:33:05,283 --> 01:33:10,825 Спи спокойно, спи, дете мое. 777 01:33:15,242 --> 01:33:21,450 Лети над полята на мечтите. 778 01:33:25,450 --> 01:33:31,658 Спи спокойно, спи, дете мое. 779 01:33:44,825 --> 01:33:50,908 Кучетата ще те пазят невредимо. 780 01:33:54,700 --> 01:34:00,908 Птиците ще ти пазят топло. 781 01:34:05,450 --> 01:34:11,700 Заслужаваш цялата любов на света, 782 01:34:13,200 --> 01:34:17,450 само за теб, дете мое. 783 01:34:18,283 --> 01:34:21,325 Дете мое. 784 01:34:25,367 --> 01:34:31,575 Спи спокойно, спи, дете мое. 785 01:34:35,533 --> 01:34:40,617 Лети над полята на мечтите. 786 01:34:45,200 --> 01:34:48,908 Спи спокойно, спи, дете мое. 787 01:34:54,533 --> 01:34:57,783 Превод poperju SubsTeam bukvi.do.am ® 788 01:34:57,867 --> 01:35:01,533 Bulgarian Translator Zone SubsTeam bukvi.do.am ® 79909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.