Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,270 --> 00:00:20,993
MACAO
2
00:01:49,380 --> 00:01:50,822
Salgo sul palco?
3
00:01:51,458 --> 00:01:53,510
- S�!
- S�, vai!
4
00:02:00,392 --> 00:02:02,614
Bravo, grande. Ora levati dalle palle.
5
00:02:13,184 --> 00:02:15,022
Siete pronti per lo spettacolo?
6
00:02:15,910 --> 00:02:17,409
Canto "Relax".
7
00:02:28,876 --> 00:02:31,034
Scendi dal palco!
8
00:02:36,575 --> 00:02:38,407
Non cantare quella canzone.
9
00:02:42,926 --> 00:02:45,232
Ma lo sai chi sono, figlio di puttana?
10
00:02:54,773 --> 00:02:56,836
S�. S�.
11
00:02:57,192 --> 00:02:58,192
S�.
12
00:02:59,470 --> 00:03:01,017
Ehi, spaccagli la faccia!
13
00:03:06,205 --> 00:03:07,826
Sei un pazzo coglione!
14
00:04:07,749 --> 00:04:08,849
Fatti sotto.
15
00:04:21,368 --> 00:04:23,832
Colpiscimi, colpiscimi, forza!
16
00:04:34,797 --> 00:04:37,862
Il bar � chiuso... stronzo.
17
00:04:42,216 --> 00:04:44,005
Non sono qui per bere.
18
00:04:44,302 --> 00:04:46,437
Ma se lasci andare il mio amico...
19
00:04:46,743 --> 00:04:51,238
prometto di non ridurti ancora peggio. *
20
00:04:51,301 --> 00:04:52,523
Come no, coglione.
21
00:05:07,156 --> 00:05:08,317
Kung Lao?
22
00:05:09,532 --> 00:05:11,423
Vai a farti fottere.
23
00:05:24,514 --> 00:05:26,768
Perch� sei tornato a Macao?
24
00:05:41,378 --> 00:05:42,805
Fratello...
25
00:05:43,904 --> 00:05:47,701
se non fossi sbronzo, ti ficcherei
quel cazzo di cappello su per il culo.
26
00:05:56,016 --> 00:05:57,401
Pi� tardi, forse.
27
00:05:59,931 --> 00:06:02,395
Speravo fossi tornato per rivedere me.
28
00:06:04,712 --> 00:06:06,618
Il torneo inizia domani.
29
00:06:06,700 --> 00:06:08,826
L'ho sentito dire. Congratulazioni.
30
00:06:09,184 --> 00:06:11,648
Hai saputo che ero in citt�
e che volevi fare?
31
00:06:12,406 --> 00:06:14,416
Dirmi quanto mi vuoi bene?
32
00:06:16,210 --> 00:06:18,996
Implorare il mio perdono
prima di andare a morire?
33
00:06:19,017 --> 00:06:22,805
- Voglio che facciamo pace.
- Dopo dieci anni.
34
00:06:25,504 --> 00:06:30,429
E' assurdo quello che ti fa fare la coscienza
quando capisci che la tua vita � in pericolo.
35
00:06:34,267 --> 00:06:36,907
Ci voleva questo
perch� tu mi chiedessi scusa, eh?
36
00:06:38,225 --> 00:06:40,202
Non ho niente di cui scusarmi.
37
00:06:40,890 --> 00:06:43,052
Non sto cercando il tuo perdono.
38
00:06:44,351 --> 00:06:46,810
Lasciare il tempio
� stata una tua decisione.
39
00:06:47,184 --> 00:06:50,214
E' stata una tua scelta
andare a vivere con una donna.
40
00:06:52,518 --> 00:06:56,604
Ed � stata una tua scelta abbandonarmi
proprio quando avevo pi� bisogno di te.
41
00:06:57,184 --> 00:07:01,120
Dopo aver rischiato la mia vita per quei
miserabili, cos'ho ottenuto in cambio?
42
00:07:01,141 --> 00:07:04,015
Hai scelto un altro percorso di vita.
43
00:07:05,002 --> 00:07:07,640
Se solo sapessi quant'� stato di merda.
44
00:07:09,672 --> 00:07:13,407
Ero deluso,
ma ho rispettato la tua decisione...
45
00:07:15,657 --> 00:07:18,815
proprio come tu dovresti
rispettare la nostra.
46
00:07:25,890 --> 00:07:28,608
Voglio soltanto che ci capiamo l'un l'altro.
47
00:07:30,324 --> 00:07:32,836
Potrebbe essere l'ultima occasione
che abbiamo.
48
00:07:32,850 --> 00:07:34,798
Non ho bisogno di capirti.
49
00:07:36,309 --> 00:07:38,622
Tu non mi capirai mai.
50
00:07:40,209 --> 00:07:43,221
Perci� vai a farti fottere.
51
00:08:50,004 --> 00:08:54,609
In questa stagione
di Mortal Kombat Legacy II...
52
00:08:55,002 --> 00:08:58,490
Hai mai sentito parlare
della Sciabola di Sento?
53
00:09:00,601 --> 00:09:04,073
A volte mi chiedo se nelle vene ti scorra
una sola goccia di sangue Tarkatan.
54
00:09:04,092 --> 00:09:05,601
Me lo chiedo anch'io.
55
00:09:08,567 --> 00:09:11,944
Johnny Cage... ascolta attentamente
quello che sto per dirti.
56
00:09:11,961 --> 00:09:14,426
- E tu chi saresti, sentiamo?
- Sono Raiden.
57
00:09:14,596 --> 00:09:16,236
Il Dio del Tuono.
58
00:09:21,240 --> 00:09:23,211
Benvenuti al torneo.
59
00:09:25,658 --> 00:09:27,938
Ciascuno di voi possiede
un'abilit� sovrannaturale.
60
00:09:27,960 --> 00:09:29,802
Cio�, come i supereroi?
61
00:09:31,642 --> 00:09:34,721
Sono stato scelto per combattere
per il Regno della Terra.
62
00:09:36,001 --> 00:09:39,236
- Hanzo!
- Hanzo � morto. Io sono Scorpion.
63
00:09:44,856 --> 00:09:46,011
Shang Tsung.
64
00:09:46,232 --> 00:09:47,612
Al tuo servizio.
65
00:09:51,124 --> 00:09:56,396
traduzione: mimosonamia
revisione: superbiagi
66
00:09:56,431 --> 00:10:01,399
www.subsfactory.it
4885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.