All language subtitles for World Trigger 01 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,990 --> 00:00:23,300 .تَفعيل التريغر 2 00:00:21,990 --> 00:00:23,300 تريغر: زناد 3 00:00:43,840 --> 00:00:46,190 هل أنتَ بخير، ميغاني-كُن؟ 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,190 ميغاني: ذو الأربعة عيون 5 00:01:09,570 --> 00:01:12,770 بينما يأتي المُستقبل 6 00:01:12,770 --> 00:01:16,040 يرسم أقرب من أيِ وقتٍ مضى 7 00:01:16,270 --> 00:01:19,680 نَجمع الضوء و نجعله يُشرق 8 00:01:19,810 --> 00:01:23,210 و بوابة قلبنا تنفتح 9 00:01:23,550 --> 00:01:26,880 دائمًا مُستعدون لِلقتال دفاعًا عن الآخرين 10 00:01:26,980 --> 00:01:30,220 و ندوبنا تَجعلنا أقوى 11 00:01:30,390 --> 00:01:33,660 نَعيش و نُعطي كُلَ يوم لون مُختلف 12 00:01:33,820 --> 00:01:35,960 و لِنلون قوس قُزح 13 00:01:36,060 --> 00:01:42,700 قفْ على الحافّة و أصرخ لِنأمل من أجل مُستقبل آخر 14 00:01:42,830 --> 00:01:49,940 أبقى على الحافّة و طِرْ مُجددًا و أمسك تلك الابتسامة 15 00:01:50,670 --> 00:01:56,850 لِحمايّة ذلك الشيء العزيز، أنا مُستعد للتخلي عن كُلِ شيء 16 00:01:56,980 --> 00:02:00,320 الشمس تُبحر من الشرق إلى الغرب 17 00:02:00,420 --> 00:02:04,190 فقط لِتُشرق عليك اليوم 18 00:02:23,190 --> 00:02:29,090 زائر من العالم الآخر 19 00:02:32,750 --> 00:02:38,120 ،في مدينة ميكادو، موطن 280،000 شخص 20 00:02:38,690 --> 00:02:41,960 .فُتِحت بوابة من العالم الآخر في يومٍ مصيري 21 00:02:44,500 --> 00:02:51,690 نيبرز: جيران، سبب التسميّة: لأنّهم من بُعد آخر 22 00:02:44,500 --> 00:02:51,690 .غزاة من بُعدٍ آخر يُدعَون بالنيبرز عبروا إلينا 23 00:02:56,100 --> 00:02:58,910 .عرفتْ المدينة رعبٌ جديد 24 00:03:17,450 --> 00:03:24,330 تقنيّة الزوار تجعلهم منيعين لأغلب أسلحة الأرض 25 00:03:25,230 --> 00:03:30,510 .أكثر ما أُعتُقِدَ أن سقوط المدينة لم يَكنْ سوى مسألة وقت 26 00:03:32,340 --> 00:03:33,510 ...لكن 27 00:03:47,360 --> 00:03:52,230 .مجموعة قاوموا الغزاة و أوصلوا رسالة 28 00:03:54,930 --> 00:03:57,200 .دعوا النيبرز لنا 29 00:03:57,810 --> 00:04:00,920 .لقد تَدربنا طويلًا من أجل هذا 30 00:04:01,450 --> 00:04:07,330 نيبرز 31 00:04:06,680 --> 00:04:09,980 ،درسوا تقنيات النيبرز 32 00:04:10,350 --> 00:04:15,330 .و كوّنوا مُنظمة لِلدفاع عن العالم منهم 33 00:04:17,870 --> 00:04:21,870 ."وكالة الدفاع "بوردر 34 00:04:18,390 --> 00:04:21,870 أو: وكالة الدفاع عن الحدود 35 00:04:18,390 --> 00:04:21,870 ."وكالة الدفاع "بوردر 36 00:04:26,060 --> 00:04:30,220 .المجموعة قاموا بِبناء قاعدة هائلة بوقتٍ قصير 37 00:04:30,220 --> 00:04:33,400 .و جهزوا الدفاعات ضد الغزاة 38 00:04:39,830 --> 00:04:45,230 ...بعد أربع سنوات 39 00:04:40,880 --> 00:04:42,560 ...بعد أربع سنوات 40 00:04:50,850 --> 00:04:57,040 ،مع ذلك البوابة ما تزال مفتوحة، و النيبرز لازالوا يأتون 41 00:04:57,890 --> 00:05:01,700 .مُعظم سُكان المدينة قرروا البقاء 42 00:05:02,610 --> 00:05:08,800 رُبما بِسبب إيمانهم بوكالة بوردر، الإنفجارات المُعتادة و الوميض 43 00:05:08,800 --> 00:05:12,910 .بالكاد يُرعب الذين يَعيشون في مدينة ميكادو 44 00:05:19,780 --> 00:05:21,130 .صباح الخير 45 00:05:21,130 --> 00:05:22,750 .هجوم الأمس 46 00:05:23,050 --> 00:05:24,780 !هذا النيبر ضخم 47 00:05:24,780 --> 00:05:27,360 .البوردر جندوا حبيب سينباي 48 00:05:27,360 --> 00:05:29,460 !حقّا؟ مُذهل 49 00:05:31,330 --> 00:05:33,770 !مررها هُنا 50 00:05:33,770 --> 00:05:35,260 !مررها 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,190 !أعدها 52 00:05:37,190 --> 00:05:38,460 !أخرس 53 00:05:38,460 --> 00:05:39,870 !مرر 54 00:05:39,870 --> 00:05:41,940 !أُنا أيضًا أُريد الإنضمام لِلبوردر 55 00:05:42,600 --> 00:05:44,050 !تفعيل التريغر 56 00:05:44,050 --> 00:05:45,090 !واصل المحاولة 57 00:05:45,240 --> 00:05:46,400 .مُستحيل 58 00:05:48,010 --> 00:05:48,940 !أخطأت في التَمرير 59 00:05:48,940 --> 00:05:50,280 !تَعلم كيفَ تَلتقط 60 00:05:50,550 --> 00:05:52,540 !أعيدوها 61 00:05:53,250 --> 00:05:55,500 .ميجاني، أعطنا هذه 62 00:06:01,730 --> 00:06:03,890 !شُكرًا لك، ميكومو كن 63 00:06:06,860 --> 00:06:08,270 .أنّهُ رائع 64 00:06:08,270 --> 00:06:09,880 يَقصدون برودة أعصابه 65 00:06:08,270 --> 00:06:09,880 .سَنُصاب بالبرد 66 00:06:11,230 --> 00:06:14,290 هل سيأتي طالب التبادل اليوم؟ 67 00:06:11,230 --> 00:06:14,290 الوزارات التعليمية بين الدول تتبادل الطلاب لزيادة الوعي الثقافي وما شابه 68 00:06:14,970 --> 00:06:17,060 .لِهذا تأخر المدرس 69 00:06:17,310 --> 00:06:20,040 .غريب أن يأتي طالب إلى هُنا 70 00:06:20,040 --> 00:06:22,180 .نعم، وسط منطقةِ حرب 71 00:06:22,180 --> 00:06:24,580 ماذا لو كان واحد من البوردر؟ 72 00:06:25,210 --> 00:06:28,210 واحدٌ من البوردر يأتي إلى مدرستنا؟ 73 00:06:31,950 --> 00:06:33,620 هل أنت مُتأكد من أنّكَ بِخير؟ 74 00:06:33,620 --> 00:06:35,830 هل تَشعُر بِألم؟ 75 00:06:36,290 --> 00:06:37,680 .كلا، أنا بِخير 76 00:06:37,960 --> 00:06:39,390 ...لكنك 77 00:06:39,390 --> 00:06:40,880 !تلك السيارة صَدَمتك 78 00:06:41,460 --> 00:06:44,170 .أنا بِخير، لم أُصب بِخدش 79 00:06:44,930 --> 00:06:47,940 .لكن سيارتك قد تحطمت 80 00:06:47,940 --> 00:06:51,720 !طالما أنّك بخير! لا تُبالي بهذا الشأن 81 00:06:51,910 --> 00:06:54,370 .ما زال عليَّ كتابة تقريري 82 00:06:54,370 --> 00:06:56,770 .اسمك و عنوانك، من فضلك 83 00:06:58,080 --> 00:06:59,970 .كوغا، كوغا يوما 84 00:06:59,970 --> 00:07:02,570 ...و عنواني هو 85 00:07:03,650 --> 00:07:05,740 .روكوداي تشو 8-5-1 86 00:07:06,540 --> 00:07:10,340 .أنّهُ روكوداي تشو 8-5-1، مدينة ميكادو 87 00:07:11,880 --> 00:07:14,350 .اليابان خطيرة فعلًا 88 00:07:14,730 --> 00:07:17,500 .عليك أن تَكون أكثر حذرًا 89 00:07:18,100 --> 00:07:21,470 .من دوني، كُنتَ لِتُصاب بأذى 90 00:07:21,900 --> 00:07:24,290 .كُنتَ تَجعلني أُسرع، ربليكا 91 00:07:24,570 --> 00:07:27,210 .و أنت السبب في كوننا مُسرعين 92 00:07:27,840 --> 00:07:29,790 .تأخرت 25 دقيقة 93 00:07:29,950 --> 00:07:31,030 !سيئ 94 00:07:31,850 --> 00:07:34,800 .لم يَكُن يَجدُرَ بي الذهاب إلى القاعدة 95 00:07:35,050 --> 00:07:36,100 هل يُمكنني استخدام التريغر خاصتي؟ 96 00:07:36,520 --> 00:07:40,370 .أنت من يُقرر ذلك، يوما 97 00:07:40,520 --> 00:07:42,050 .إذن لن أفعل 98 00:07:43,530 --> 00:07:45,480 .لا أحد يُجيب على الهاتف 99 00:07:46,610 --> 00:07:50,380 .مُتأخر و هو في عامه الدراسي الأول؟ هذا الفتى سَيَكون مُثيرًا لِلمتاعب 100 00:07:50,930 --> 00:07:54,560 ".بعد الصلاة بِصمت، فَتح عينّيَ" 101 00:07:54,560 --> 00:07:58,270 "هدأت الريح، و المروحة كانت تدور بِبُطئ" 102 00:07:58,270 --> 00:07:59,990 .جيّد. اماتاني، أنتِ التاليّة 103 00:08:04,910 --> 00:08:10,590 ".يويتشي أسقط سهم، إلتقطه مُجددًا و أطلقه" 104 00:08:11,220 --> 00:08:15,690 ".على الرغم من حجمه، كانت سهامه طويلة، و حجم قوسة كبير" 105 00:08:15,960 --> 00:08:19,190 "صوت صفير السهم عبر الهواء..." 106 00:08:19,860 --> 00:08:23,000 .الجميع يَرتدي نفس الملابس 107 00:08:23,000 --> 00:08:23,820 هل هذه هيَ الموضة؟ 108 00:08:24,170 --> 00:08:27,160 .الإدارة تُقرر الزي 109 00:08:27,160 --> 00:08:30,110 .حتى يَعرف الناس أنّهم يَنتمون إلى هُنا 110 00:08:30,740 --> 00:08:33,120 .فهمت الأمر، كالأزياء المُوحدة 111 00:08:35,260 --> 00:08:37,420 و في أيِ صفٍ أنت؟ 112 00:08:38,510 --> 00:08:41,890 .اسمي هو كوغا يوما 113 00:08:43,150 --> 00:08:45,370 .أنا قصير، لكنني في الـ15 من عُمري 114 00:08:45,640 --> 00:08:47,760 .من فضلكم أعذروني على تأخُري 115 00:08:49,530 --> 00:08:50,890 تأخُر؟ 116 00:08:50,890 --> 00:08:52,510 من أين هو؟ 117 00:08:53,860 --> 00:08:57,080 .غوكا كن عاش في بلاد ما وراء البحار وقد عاد مؤخرًا 118 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 .هذه أولِ مرّة يَعيش في اليابان 119 00:08:59,790 --> 00:09:01,000 من بلدِ أجنبي؟ 120 00:09:01,000 --> 00:09:02,720 أحد العائدين، صحيح؟ 121 00:09:03,040 --> 00:09:05,490 !أستاذ، أنّهُ يَرتدي حلقًا 122 00:09:05,810 --> 00:09:07,990 !هذا مُخالف لِقوانين الزي 123 00:09:08,280 --> 00:09:09,080 حقّا؟ 124 00:09:09,080 --> 00:09:11,460 .غوكا كن، غير مسموحٍ بالحُلي 125 00:09:12,110 --> 00:09:14,900 .أخلعه و سلمهُ لي 126 00:09:16,550 --> 00:09:17,470 .لا يُمكنني ذلك 127 00:09:18,520 --> 00:09:20,240 .فقط سلمه لي 128 00:09:20,570 --> 00:09:22,090 !لا، أنا حقّا لا استطيع 129 00:09:22,090 --> 00:09:23,240 !أنا حقّا لا أستطيع 130 00:09:24,130 --> 00:09:27,850 !قوانين المدرسة تَمنع الحُلي و المُجوهرات 131 00:09:27,850 --> 00:09:30,060 .إذا كُنت هنا، عليك أن تَكون مُطيعًا للقوانين 132 00:09:34,090 --> 00:09:36,820 .إذن سأترك المدرسة. عُذرًا على الإزعاج 133 00:09:37,470 --> 00:09:38,840 !انتظر لحظة 134 00:09:40,410 --> 00:09:43,260 أُستاذ، ألا تَظُن أنّ لديه سبب مُقنع؟ 135 00:09:43,710 --> 00:09:45,990 .و إلا لَكان خلعه لو كان غير ذلك 136 00:09:47,650 --> 00:09:48,520 حقّا؟ 137 00:09:49,220 --> 00:09:50,620 ...ميكومي كن 138 00:09:59,860 --> 00:10:01,360 .أنّهُ ميغاني مُجددًا 139 00:10:01,360 --> 00:10:03,210 .مثال لِلرجل الصالح 140 00:10:03,330 --> 00:10:05,750 لِمَ لا تَستطيع خلع الحلق؟ 141 00:10:05,750 --> 00:10:06,720 ...والديَّ الراحِلَين 142 00:10:06,940 --> 00:10:11,030 !أُستاذ، المجلّة الهزلية التي أخذتها مني البارحة كانت إرث عائلي 143 00:10:11,030 --> 00:10:14,190 .و اللُعبة في الأسبوع الفائت أيضًا 144 00:10:14,190 --> 00:10:15,640 !توقفا، كلاكما 145 00:10:15,980 --> 00:10:19,480 هل تَظن أنّني يُمكن أن أُصدق قصّة كهذه؟ 146 00:10:20,150 --> 00:10:21,120 .لكنّها حقيقية 147 00:10:28,460 --> 00:10:31,210 .أعتقد أنّنا يُمكن أن نَجعل لك استثناءً 148 00:10:32,130 --> 00:10:33,440 .عُذرًا 149 00:10:34,440 --> 00:10:35,750 .جميعًا، دراسة ذاتيّة 150 00:10:37,970 --> 00:10:40,630 .مقعدك هُناك، كوغا كن 151 00:10:40,630 --> 00:10:42,890 .ساعده في التأقلم، ميكومو كن 152 00:10:51,630 --> 00:10:52,500 .سُعدت بِلقائك 153 00:10:56,020 --> 00:10:57,100 .سُعدت بلقائك 154 00:11:00,160 --> 00:11:02,230 لِمَ شعرك أبيض 155 00:11:02,230 --> 00:11:05,980 .لقد كان أسود لكن تحوّل في يومٍ ما إلى أبيض 156 00:11:05,980 --> 00:11:06,960 !مُستحيل 157 00:11:06,960 --> 00:11:07,980 .بل صحيح 158 00:11:07,980 --> 00:11:10,280 أين كُنتَ تَعيش؟ 159 00:11:10,970 --> 00:11:12,580 .في كُل مكان 160 00:11:14,500 --> 00:11:16,800 ،كنتُ مُرتابٌ حياله 161 00:11:17,310 --> 00:11:19,610 .لكن لا أظن أنّهُ مُرتبط بِوكالة بوردر 162 00:11:20,340 --> 00:11:21,610 .إنه طفولي 163 00:11:33,090 --> 00:11:35,040 ما هذا؟ 164 00:11:35,720 --> 00:11:38,640 .أنّها تحيّة يابانيّة معروفة 165 00:11:46,520 --> 00:11:48,720 !توقفوا عن هذا 166 00:11:49,200 --> 00:11:51,190 .لا تَتَدخل 167 00:11:52,360 --> 00:11:54,710 !إذن، إنها تحيّة 168 00:12:03,750 --> 00:12:05,040 ما كان هذا؟ 169 00:12:07,290 --> 00:12:09,140 .أردُ عليك تَحيتك 170 00:12:16,080 --> 00:12:19,470 .مظهره لا يبدو كذلك، لكن هذا الفتى مُقاتل 171 00:12:21,300 --> 00:12:22,320 !هذا يَكفي 172 00:12:23,470 --> 00:12:25,140 !لا تَعبث معي، أيّها الروبيان 173 00:12:27,640 --> 00:12:29,610 .أنت كاذبٌ مُمل 174 00:12:30,510 --> 00:12:32,560 هل هكذا تكوّن الصداقات؟ 175 00:12:32,710 --> 00:12:34,400 !توقفا، كِلاكما 176 00:12:34,580 --> 00:12:36,830 !جميعًا، اهدأوا 177 00:12:37,150 --> 00:12:38,340 !عودوا إلى مقاعدكم 178 00:12:38,800 --> 00:12:40,000 !بدأت الحصّة 179 00:12:41,520 --> 00:12:46,080 .عُذرًا، الأستاذ لا يَشعر أنّهُ بِخير 180 00:12:47,630 --> 00:12:51,180 اوسامو ميكومو العمر: 15 الطول: 168 سم فصيلة الدم: أي البرج: الأرنب ما يُحب: الجسور و الطعام الذي تَصنعه والدته 181 00:12:51,180 --> 00:12:52,970 كوغا يوما العمر: 15 مكان الميلاد: مجهول الطول: 141سم فصيلة الدم: مجهولة البرج: مجهول ما يحب: الطعام الياباني 182 00:13:02,420 --> 00:13:03,710 !لِنَعُد إلى المنزل 183 00:13:04,750 --> 00:13:05,900 !أراكم في الغد 184 00:13:11,090 --> 00:13:14,360 ،هُناك شيء غريب جيال كوغا 185 00:13:14,860 --> 00:13:16,490 .أنّهُ يُخبئ سرًا 186 00:13:16,930 --> 00:13:18,780 .قد يَكون مع البوردر حقًا 187 00:13:19,800 --> 00:13:23,120 .لكنّهم لن يَسمحوا بشخصٍ مثله معهم 188 00:13:23,120 --> 00:13:26,140 .لكن قد تكون هذه حيلة منهم 189 00:13:26,540 --> 00:13:29,270 .يجب أن أُراقبه 190 00:13:30,870 --> 00:13:31,910 .ميجاني 191 00:13:32,810 --> 00:13:34,340 هل أنت قَلق حيال شيءٍ ما؟ 192 00:13:34,940 --> 00:13:36,090 .لا شيء 193 00:13:36,510 --> 00:13:38,760 هل تُريد أن نَذهب إلى المنزل معًا؟ 194 00:13:40,110 --> 00:13:41,270 .لا بأس لدي 195 00:13:46,790 --> 00:13:49,930 .يَجب عليك تجاهل أمثاله 196 00:13:49,930 --> 00:13:50,840 لِماذا؟ 197 00:13:51,360 --> 00:13:53,980 .الشجار يُزيد الطين بلة فقط 198 00:13:54,500 --> 00:13:57,520 .سَيَنتقمون مِنك لكونك أحرجتهم 199 00:13:58,030 --> 00:13:59,980 إذن، ما الذي كان عليَّ فعله؟ 200 00:14:01,040 --> 00:14:03,890 .تجاهلهم أو أطلب منهم أن يَتوقفوا 201 00:14:03,890 --> 00:14:05,860 .فقط لا تنحدر إلى مستواهم 202 00:14:07,180 --> 00:14:09,830 هل هذه ما تفعله في اليابان؟ 203 00:14:09,830 --> 00:14:14,600 .على المرء أن يُقاتل لينجو في كل مكان يذهب إليه 204 00:14:15,480 --> 00:14:16,820 .هذا الأمر مُختلف 205 00:14:16,820 --> 00:14:17,770 !أيّها الروبيان 206 00:14:22,790 --> 00:14:24,260 .تعال معنا 207 00:14:24,260 --> 00:14:26,180 .سَنَجُرك إذا تَطلب الأمر هذا 208 00:14:26,360 --> 00:14:27,630 .حسنٌ إذن 209 00:14:31,770 --> 00:14:33,050 .ليس أنت 210 00:14:33,340 --> 00:14:34,850 .عُد إلى المنزل و نظف نظاراتك 211 00:14:40,140 --> 00:14:41,380 .دعوه يَذهب 212 00:14:42,030 --> 00:14:43,830 .تتنمرون عليه جميعكم 213 00:14:45,350 --> 00:14:47,050 !لن أدعكم تَفعلون هذا 214 00:14:48,470 --> 00:14:51,800 منطقة ظهور نيبرز يُمنع الدخول 215 00:14:54,020 --> 00:14:55,510 هل هذا كُلَ شيء؟ 216 00:14:55,510 --> 00:14:57,500 !يا لك من بطل 217 00:14:57,500 --> 00:14:59,040 .يا لها من خيبةِ أمل 218 00:15:01,260 --> 00:15:03,310 .قاتلوني واحد لِواحد، جُبناء 219 00:15:03,730 --> 00:15:06,560 .الأعداد وسيلة في القتال 220 00:15:07,040 --> 00:15:09,550 لِمَ أتيت إذا كُنتَ ضعيف، ميجاني؟ 221 00:15:09,550 --> 00:15:11,570 .لا حاجة لِقول ذلك 222 00:15:13,240 --> 00:15:14,890 هل لاحظتم ذلك؟ 223 00:15:15,450 --> 00:15:17,360 .نحن في منطقة محظورة 224 00:15:17,950 --> 00:15:20,310 .فقط أعضاء البوردر مسموح لهم بالعبور 225 00:15:21,160 --> 00:15:24,100 !النيبرز يُمكن أن يُهاجموا في أيِ لحظة 226 00:15:25,320 --> 00:15:28,040 .جميعنا رأى اللوحة 227 00:15:28,490 --> 00:15:31,030 هل تَظن أننا لا نستطيع القراءة؟ 228 00:15:34,600 --> 00:15:36,790 .لا أحد هُنا 229 00:15:36,790 --> 00:15:39,160 .حاول أن تَطلب المساعدة 230 00:15:39,160 --> 00:15:40,790 !هكذا، ساعدوني 231 00:15:41,170 --> 00:15:44,890 صَديقك في ورطة، هل سَتَقوم بِمساعدته؟ 232 00:15:45,450 --> 00:15:47,960 لِمَ عليَّ مُساعدته؟ 233 00:15:48,410 --> 00:15:51,260 .هو من أدخل نفسه في هذا 234 00:15:51,260 --> 00:15:52,760 .هذا خطأه 235 00:15:53,680 --> 00:15:55,850 .الروبيان هذا قاسي 236 00:15:55,850 --> 00:15:57,560 .أصبح صاحب الأربع عيون وحيدًا 237 00:15:57,560 --> 00:15:59,200 .إنهُ شرير 238 00:16:09,800 --> 00:16:10,580 لِماذا؟ 239 00:16:10,830 --> 00:16:12,150 .أسمع، أيّها الروبيان 240 00:16:12,870 --> 00:16:15,330 .لا تَظُن أنّني قد نَسيتك 241 00:16:15,330 --> 00:16:16,420 .تعال إلى هُنا 242 00:16:17,310 --> 00:16:18,010 .حسنٌ 243 00:16:20,280 --> 00:16:23,390 !مُشكلتي ليستْ مع ميجاني، بل معك أنت 244 00:16:31,990 --> 00:16:33,490 حان دوري الآن؟ 245 00:16:34,720 --> 00:16:36,410 ...لا تَقُل لي 246 00:16:40,800 --> 00:16:42,160 !أنك انتهيت... 247 00:16:44,630 --> 00:16:46,250 .هيّا 248 00:16:46,400 --> 00:16:48,440 !لِنَقتُل هذا الغبي 249 00:17:09,530 --> 00:17:10,290 ...يوما 250 00:17:11,590 --> 00:17:13,780 .سَيكونون هُنا قريبًا 251 00:17:19,000 --> 00:17:21,860 .تَحذير بِنشاط بوابة 252 00:17:21,860 --> 00:17:27,810 .يُرجى الإنتباه: نشاط بوابة تم كشفه في المنطقة المحظورة 253 00:17:28,280 --> 00:17:30,400 .انخذوا التدابير المُناسبة 254 00:17:30,680 --> 00:17:32,300 .بامستر 255 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 .إنهُ نيبر 256 00:17:34,040 --> 00:17:34,970 !أُهربوا 257 00:17:42,040 --> 00:17:44,430 .إحداثيات الخطأ: 1,66 258 00:17:45,060 --> 00:17:49,380 .بوابة في المنطقة أي-11، تم تأكيد بامستر واحد 259 00:17:49,800 --> 00:17:51,650 ما هيَ أقربُ فرقة؟ 260 00:17:52,730 --> 00:17:53,940 .فرقة ميوا 261 00:17:55,200 --> 00:17:56,650 اطلبي منهم التموضع 262 00:17:55,200 --> 00:17:56,650 التموضع: احتلال موضع محدَّد، انحصار في موضع مُعيَّن 263 00:18:00,810 --> 00:18:02,580 .الحظ إلى جانبنا 264 00:18:03,310 --> 00:18:04,560 .لِنهرب، ميغاني كن 265 00:18:20,950 --> 00:18:22,380 !هيّا، ميغاني كن 266 00:18:23,000 --> 00:18:24,840 !عليَّ أن أُساعدهم 267 00:18:24,840 --> 00:18:25,920 !أذهب لِمكانٍ آمن، كوغا 268 00:18:26,400 --> 00:18:28,980 .نالوا ما يَستحقون 269 00:18:28,980 --> 00:18:30,460 لِمَ سَتُساعدهم؟ 270 00:18:34,260 --> 00:18:35,230 ...فقط 271 00:18:36,680 --> 00:18:38,730 !لأن هذا هو الصواب 272 00:18:39,080 --> 00:18:40,530 !تفعيل التريغر 273 00:18:58,940 --> 00:18:59,720 !رايغوست 274 00:19:03,310 --> 00:19:04,920 !أخرجوني من هُنا 275 00:19:10,450 --> 00:19:11,100 !تَحرك 276 00:19:12,580 --> 00:19:14,250 !ميجامي مع البوردر 277 00:19:15,190 --> 00:19:17,140 .لكنّهُ ليس قوّيٌ بِما يَكفي 278 00:19:17,140 --> 00:19:20,100 .لا يُمكنه اختراق درع بامستر 279 00:19:29,330 --> 00:19:32,170 .هذا العالم مليئ بالحمقى 280 00:19:32,750 --> 00:19:34,490 .لكنه على رأسهم 281 00:19:39,340 --> 00:19:41,280 ربليكا، هل يُمكنني استخدام التريغر خاصتي؟ 282 00:19:41,840 --> 00:19:45,330 .أنتَ من يُقرر ذلك 283 00:19:47,750 --> 00:19:49,770 .تفعيل التريغر 284 00:19:49,920 --> 00:19:50,970 .عُلِم 285 00:19:51,720 --> 00:19:52,700 .لِننطلق، ربليكا 286 00:19:55,160 --> 00:19:55,860 .التحام 287 00:19:55,860 --> 00:19:56,810 .مَفهوم 288 00:20:04,130 --> 00:20:06,050 !دفع مُضاعف 289 00:20:08,290 --> 00:20:10,080 !ها أنا ذا 290 00:20:22,140 --> 00:20:24,400 !هل أنت بخير، ميغاني 291 00:20:26,360 --> 00:20:28,570 أأنت بخير، ميغاني؟ 292 00:20:32,490 --> 00:20:35,710 .اسمي ليس ميغاني، اسمي اوسامو ميكومو 293 00:20:35,710 --> 00:20:37,320 .فهمت، اوسامو 294 00:20:37,870 --> 00:20:40,290 .أنت ضَعيف حتى باستخدام التريغر 295 00:20:40,290 --> 00:20:42,250 .لا يَجب عليك الاندفاع هكذا 296 00:20:43,710 --> 00:20:44,880 و الآخرين؟ 297 00:20:45,370 --> 00:20:47,360 .خرجوا بأمان 298 00:20:47,640 --> 00:20:49,690 .أنت القوّي 299 00:20:49,690 --> 00:20:52,030 .كان يُمكنك أن تَهزمهم جميعًا بالتريغر خاصتك 300 00:20:53,130 --> 00:20:56,350 .لا يَجب استخدام التريغر ضد المدنيين 301 00:20:56,720 --> 00:20:57,650 ...بالإضافة 302 00:20:59,320 --> 00:21:01,420 .لن يَكون الأمر صحيحًا 303 00:21:06,180 --> 00:21:10,630 .إذا كُنتَ تمتلك تريغر هذا يعني أنّك عميل لوكالة البوردر 304 00:21:11,270 --> 00:21:13,520 .كلا، أنا لا أعمل مَعهم 305 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 .أنّهُ تريغر أبي 306 00:21:17,070 --> 00:21:18,590 .لكنّه قد مات 307 00:21:20,180 --> 00:21:22,380 ".إذا مُتْ، اذهب إلى اليابان" 308 00:21:23,080 --> 00:21:26,200 ".صديقي يَعمل في وكالة بوردر" 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,780 .كان يقول ذلك دائمًا 310 00:21:30,290 --> 00:21:32,240 .لِهذا أنا في اليابان 311 00:21:32,240 --> 00:21:36,070 .إذن والدك من كان يَعمل في البوردر 312 00:21:36,290 --> 00:21:40,200 .كلا، أبي يعرف شخصًا يَعمل هُناك وحسب 313 00:21:40,200 --> 00:21:42,210 .ليس له علاقة بهم 314 00:21:42,700 --> 00:21:44,400 .مُحال أن يكون هذا صحيحًا 315 00:21:45,030 --> 00:21:47,320 .فقط عملاء البوردر يَملكون تريغر 316 00:21:48,660 --> 00:21:50,790 .هذه القاعدة تَنطبق على هذا العالم فقط 317 00:21:53,140 --> 00:21:55,810 .لقد أتيت عبر البوابة 318 00:21:59,280 --> 00:22:02,150 ."أنا من تسموه بـِ"نيبرز 319 00:22:05,320 --> 00:22:06,650 !نيبرز 320 00:22:10,140 --> 00:22:11,790 حقائق مُضحكة عن ورلد تريغر 321 00:22:12,130 --> 00:22:14,560 !ورلد تريغر قد بدأ أخيرًا 322 00:22:15,300 --> 00:22:19,240 .نحن هُنا لِنُخبركم بِبعض المعلومات عن المُسلسل 323 00:22:19,240 --> 00:22:20,340 .فَهمت 324 00:22:21,200 --> 00:22:22,670 .أنا كوغا يوما 325 00:22:23,070 --> 00:22:26,840 .أنا في الـ15 من عُمري و يَبلغ طولي 141سم 326 00:22:27,140 --> 00:22:28,080 ...أحب أكل 327 00:22:28,080 --> 00:22:29,610 !تَمهل 328 00:22:29,610 --> 00:22:34,920 .المُشاهدين يَرغبون في معرفة بعض الأمور عن البوردر، النيبرز و جسد التريون 329 00:22:35,950 --> 00:22:37,850 هل هكذا هو الأمر في اليابان؟ 330 00:22:38,650 --> 00:22:39,620 .لا بأس إذن 331 00:22:41,390 --> 00:22:45,030 !تَدخُلك يَعني أن الوقت يَنفذ منّا 332 00:22:46,030 --> 00:22:47,460 .نُكته جيّدة 333 00:22:47,460 --> 00:22:50,180 !هذه ليستْ كوميديا، هذا تعليم 334 00:22:51,450 --> 00:22:53,520 أهكذا تسمونه في اليابان؟ 335 00:22:53,520 --> 00:22:55,190 !إلى اللقاء 336 00:22:55,800 --> 00:23:00,840 .بعدما قابل اوسامو النيبرز يوما، واجه متاعب أكثر 337 00:23:01,160 --> 00:23:04,330 .جُندي تريون هاجم آخر هاجم المدرسة 338 00:23:04,780 --> 00:23:07,980 في الحلقة القادمة من ورلد ترغر: جُندي تريون و النيبرز 339 00:23:06,500 --> 00:23:10,170 جُندي تريون و النيبرز 340 00:23:07,980 --> 00:23:09,350 !تفعيل التريغر 28062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.