All language subtitles for VisAVis_402_descargas2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:01,039 Tenho um mau presentimento. 2 00:00:01,064 --> 00:00:03,293 Seu eu n�o aparecer em 15 minutos, p�e-te a andar. 3 00:00:03,318 --> 00:00:04,427 Ok, cuida-te, sim? 4 00:00:04,451 --> 00:00:05,959 Zulema! 5 00:00:05,983 --> 00:00:08,459 Se nos entregarmos, perdemos, mas se lutarmos, podemos ganhar. 6 00:00:09,678 --> 00:00:12,495 P�ra, P�ra, P�ra. Tens de me levar para o hospital. 7 00:00:12,519 --> 00:00:14,810 H� uma coisa que n�o posso dar-te, a minha liberdade. 8 00:00:17,281 --> 00:00:19,812 Tenho escondidos 6 milh�es de euros. 9 00:00:19,851 --> 00:00:21,851 Se me ajudares a escapar, fazemos um 50/50. 10 00:00:23,506 --> 00:00:27,221 Tu n�o tens uma filha porque �s um violador de merda. 11 00:00:27,245 --> 00:00:29,461 Eu come�ava a usar essa intelig�ncia, 12 00:00:29,485 --> 00:00:32,566 e come�ava a tratar o pai da tua filha com respeito. 13 00:00:33,225 --> 00:00:34,919 Bem vinda a Cruz del Norte 14 00:00:37,631 --> 00:00:38,843 Bem, tu vais perder esse teu senso de humor, 15 00:00:38,867 --> 00:00:40,352 depois de uma semana no isolamento. 16 00:00:40,376 --> 00:00:42,758 Se me nomearam director � porque a minha m�o n�o treme, 17 00:00:42,782 --> 00:00:44,633 na hora de mostrar justi�a. 18 00:00:44,658 --> 00:00:47,624 Mercedes Carrillo, tira todas as drogas que tens escondidas 19 00:00:47,648 --> 00:00:50,729 na cela e coloca-as no corredor da galeria. 20 00:00:55,393 --> 00:00:57,844 Lembrem-se o que acontece aos traficantes 21 00:00:57,868 --> 00:01:00,306 que quebram as regras da Cruz del Norte. 22 00:01:00,330 --> 00:01:02,078 Fodemos? Est�s a brincar? 23 00:01:02,102 --> 00:01:04,461 Estamos a atravessar uma �rea com turbol�ncia. 24 00:01:12,350 --> 00:01:14,548 Maldito elfo da puta do inferno. 25 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 26 00:04:39,763 --> 00:04:43,805 S04 E02 "A FUGA" 27 00:04:50,097 --> 00:04:50,881 Toma. 28 00:04:51,683 --> 00:04:52,248 Obrigada. 29 00:04:52,866 --> 00:04:53,802 Ainda te d�i? 30 00:04:54,737 --> 00:04:55,682 Eu acho que mereci. 31 00:04:56,324 --> 00:04:57,184 Sim, um pouco, sim. 32 00:04:57,406 --> 00:04:59,288 Ignoraste os avisos. 33 00:05:01,085 --> 00:05:02,866 A Zulema Zahir quase me arrancou a cabe�a. 34 00:05:03,714 --> 00:05:04,888 Essa mulher � um diabo. 35 00:05:06,868 --> 00:05:08,375 Baixei a guarda e ela enganou-me. 36 00:05:08,746 --> 00:05:10,464 Bem, se te serve de consolo, 37 00:05:10,489 --> 00:05:12,660 essa mulher, em algum momento, enganou-nos a todos. 38 00:05:12,792 --> 00:05:14,944 Sim, sim, mas eu fui suficientemente burro 39 00:05:14,968 --> 00:05:15,804 para lev�-la para a casa de banho 40 00:05:16,939 --> 00:05:17,900 e fod�-la. 41 00:05:18,597 --> 00:05:19,957 Isso n�o aparece no relat�rio policial... 42 00:05:19,981 --> 00:05:21,784 Cala boca, que relat�rio policial? 43 00:05:21,808 --> 00:05:23,539 Senta-te j� e conta-me isso. 44 00:05:24,692 --> 00:05:25,549 Senta-te! 45 00:05:32,838 --> 00:05:34,977 Como, como � o qu�? Como � que �, b�bo? 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,344 Como � agarrar uma mina como a Zulema? 47 00:05:39,708 --> 00:05:42,451 Eu n�o sei, em certo ponto, imagino que deve ser como... 48 00:05:43,458 --> 00:05:45,161 Como acariciar um r�ptil. 49 00:05:45,185 --> 00:05:46,076 Frio, 50 00:05:46,655 --> 00:05:47,662 h�mido... 51 00:05:50,534 --> 00:05:51,977 � diferente. N�o sei. 52 00:05:52,746 --> 00:05:53,208 � como... 53 00:05:54,541 --> 00:05:55,949 � como fazer amor com o medo. 54 00:05:57,075 --> 00:05:59,935 Imagino deve ser como ter uma corda � volta do pesco�o. 55 00:06:01,554 --> 00:06:04,097 Apertando, apertando, apertando... 56 00:06:05,506 --> 00:06:07,918 Com cada pux�o, com cada investida. 57 00:06:11,749 --> 00:06:12,320 Algo assim. 58 00:06:15,335 --> 00:06:18,824 Tu sabes que um homem, mesmo morto, pode ejacular? 59 00:06:20,395 --> 00:06:22,394 A morte e o sexo... 60 00:06:23,909 --> 00:06:24,888 andam de m�os dadas. 61 00:06:25,292 --> 00:06:26,442 "La Petite mort". 62 00:06:27,164 --> 00:06:28,762 Com a Zulema faltou pouco. 63 00:06:30,071 --> 00:06:30,939 Muito perto. 64 00:06:32,811 --> 00:06:34,394 Mas digo-lhe uma coisa: 65 00:06:35,599 --> 00:06:36,561 aquela filha da puta, 66 00:06:37,387 --> 00:06:38,286 n�o volta a enganar-me. 67 00:06:41,991 --> 00:06:42,520 Mexe-te. 68 00:07:30,641 --> 00:07:32,331 Oi�am, meninas... 69 00:07:33,006 --> 00:07:34,397 Posso n�o ter nenhuma chance, 70 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 mas agora rebento, pelo menos, uma de voc�s. 71 00:07:37,223 --> 00:07:38,417 Quem vai ser a primeira? 72 00:07:46,285 --> 00:07:48,648 As galinhas s�o animais sens�veis. 73 00:07:51,163 --> 00:07:52,906 Apesar de cheirarem mal. 74 00:07:53,302 --> 00:07:55,806 Mas enervam-se com lutas. 75 00:07:56,155 --> 00:07:56,886 Enervam-se. 76 00:08:02,995 --> 00:08:03,446 Goya... 77 00:08:06,033 --> 00:08:06,688 Quieta... 78 00:08:09,655 --> 00:08:11,032 Foda-se, Zulema... 79 00:08:12,936 --> 00:08:15,114 N�o te metas. Isto n�o � contigo. 80 00:08:15,200 --> 00:08:16,654 N�o � nada comigo? 81 00:08:16,679 --> 00:08:19,037 Altagracia � uma das minhas e eu pensava que tu tamb�m. 82 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Uma das minhas? 83 00:08:20,358 --> 00:08:21,462 Uma das tuas. 84 00:08:21,993 --> 00:08:25,536 Olha, tu deixaste-nos. Deixaste-nos nesta merda. 85 00:08:26,607 --> 00:08:28,204 Agora com o Sandoval est� muito pior. 86 00:08:29,807 --> 00:08:30,858 Ningu�m gosta de ti. 87 00:08:32,040 --> 00:08:33,845 Tu viste muitos filmes do "Kung Fu Panda"? 88 00:08:34,900 --> 00:08:35,527 Eu tamb�m. 89 00:08:37,122 --> 00:08:37,680 Tu n�o? 90 00:08:38,307 --> 00:08:39,651 Eu gosto mais de "Cantinflas". 91 00:08:42,585 --> 00:08:44,377 Tu n�o vais poder preoteg�-la sempre. 92 00:08:48,105 --> 00:08:48,962 O que foi? Vai! 93 00:08:56,395 --> 00:08:59,184 Querem-te matar as presas, querem matar-te os funcion�rios... 94 00:08:59,398 --> 00:09:01,398 �s a puta rainha do mambo. 95 00:09:02,317 --> 00:09:05,411 Quando sa� do isolamento, n�o me deram papel nem sab�o. 96 00:09:06,664 --> 00:09:07,953 Tu sabes o que isso significa? 97 00:09:08,540 --> 00:09:09,479 Que amanh� n�o tomas banho. 98 00:09:11,605 --> 00:09:12,513 Hoje vou fugir. 99 00:11:25,569 --> 00:11:27,107 Comeste a flor... 100 00:11:27,131 --> 00:11:28,837 Ok, ok, chega, chega! 101 00:11:29,369 --> 00:11:31,253 Este � o pior coro que ouvi na minha vida. 102 00:11:31,277 --> 00:11:33,050 Isto � horrivel, vai cada uma como o vosso peido. 103 00:11:33,074 --> 00:11:35,447 T�o pouco somos as "As Cantoras de Vienna", meu filho. 104 00:11:35,471 --> 00:11:38,369 Sole, tu devias estar em pris�o perp�tua por cantares assim. 105 00:11:38,393 --> 00:11:40,240 Mas n�s precisamos mais tempo, cavalheiro. 106 00:11:40,265 --> 00:11:40,819 Verdade? Ou um pouquito. 107 00:11:41,651 --> 00:11:43,939 A Tere, quando fuma, caem-lhe as cuecas. 108 00:11:43,964 --> 00:11:46,362 Suja-se. Pois aqui a Mary Whitney 109 00:11:46,386 --> 00:11:48,331 canta como caga. Esta can��o � uma merda... 110 00:11:48,366 --> 00:11:49,404 ...eu fa�o. 111 00:11:50,812 --> 00:11:52,733 N�o, n�o, n�o, senhoras, por favor! 112 00:11:53,304 --> 00:11:54,465 O coro tem algumas regras. 113 00:11:55,179 --> 00:11:57,077 Aqui n�o h� lutas, nem cristas, nem maus pap�is. 114 00:11:57,577 --> 00:11:58,738 Nenhuma voz � melhor que a outra. 115 00:11:58,762 --> 00:12:00,485 No coro ningu�m est� de fora, perceberam? 116 00:12:00,510 --> 00:12:01,629 E quem n�o goste, v�-se embora. 117 00:12:03,580 --> 00:12:04,394 Este � o Palacios! 118 00:12:06,044 --> 00:12:06,944 Certo, bem dito. 119 00:12:07,578 --> 00:12:09,976 V�, vamos l� meninas, do in�cio. 120 00:12:10,555 --> 00:12:13,242 H� quatro meses, nesta pris�o, havia assassinatos, 121 00:12:13,884 --> 00:12:15,888 galinhas bomba, fugas... 122 00:12:16,181 --> 00:12:18,262 Hoje um coro. 123 00:12:20,016 --> 00:12:21,464 Felicito-o director. 124 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 N�o h� segredo, Sra.Cruz. 125 00:12:25,241 --> 00:12:27,801 H� que marcar-lhes os limites, s� isso. 126 00:12:29,190 --> 00:12:31,940 O importante � que as reclusas est�o felizes. 127 00:12:34,717 --> 00:12:35,873 Acho que n�o me fiz entender. 128 00:12:36,159 --> 00:12:37,724 N�o quero reclusas felizes, 129 00:12:37,748 --> 00:12:38,995 quero presas fechadas. 130 00:12:40,810 --> 00:12:44,180 Os mercados mudam: agora o neg�cio s�o as criptomoedas; 131 00:12:45,139 --> 00:12:48,797 ontem, propriedades; amanh�, energias renov�veis. 132 00:12:48,821 --> 00:12:49,497 Mas... 133 00:12:51,289 --> 00:12:53,570 O unico neg�cio que sempre funcionou... 134 00:12:55,267 --> 00:12:57,962 � o neg�cio do medo, Sandoval. 135 00:12:59,746 --> 00:13:00,918 O medo move dinheiro. 136 00:13:01,290 --> 00:13:03,294 As pessoas pagam para se sentir seguras em suas casas. 137 00:13:03,415 --> 00:13:07,712 As pessoas pagam para saber que t�m uma cerca eletrificada entre 138 00:13:07,737 --> 00:13:09,134 eles e os maus. 139 00:13:11,347 --> 00:13:13,987 Estou a pensar em come�ar a construir uma nova pris�o. 140 00:13:15,121 --> 00:13:15,703 Para homens. 141 00:13:16,901 --> 00:13:19,618 Sim? Pensei que os contratos com o Minst�rio do Interior 142 00:13:19,642 --> 00:13:20,405 estavam congelados. 143 00:13:20,429 --> 00:13:20,898 Quase. 144 00:13:21,175 --> 00:13:23,837 Por isso n�o quero que o meu nome volte a abrir um telejornal. 145 00:13:24,883 --> 00:13:25,656 Sem fugas, 146 00:13:26,775 --> 00:13:28,840 sem mortes, sem esc�ndalos, certo? 147 00:13:29,982 --> 00:13:30,978 E se isso acontecer... 148 00:13:31,978 --> 00:13:33,226 Que fique aqui dentro. 149 00:13:35,065 --> 00:13:36,324 N�s compartilhamos a nossa vida e cela. 150 00:13:36,521 --> 00:13:36,990 E amor. 151 00:13:38,102 --> 00:13:40,023 O que eu mudaria na pris�o? 152 00:13:40,404 --> 00:13:42,710 Fazia um buraco aqui, no meio do p�tio, 153 00:13:42,734 --> 00:13:45,910 metia terra e punha um relvado verdinho, 154 00:13:45,985 --> 00:13:49,199 fresquinho. Com a sua rega. Assim... 155 00:13:49,223 --> 00:13:50,161 e ficar molhada. 156 00:13:50,185 --> 00:13:53,522 O barro, p�r as tuas m�os no barro, certo? 157 00:13:54,208 --> 00:13:55,364 Sim. Ficar molhada... 158 00:13:55,546 --> 00:13:59,623 Eu j� esqueci qual � a sensa��o de andar descal�a, 159 00:13:59,648 --> 00:14:00,290 na erva. 160 00:14:00,314 --> 00:14:01,767 As vezes, nos chuveiros, 161 00:14:02,902 --> 00:14:04,031 assim "descalcita", 162 00:14:04,320 --> 00:14:07,127 fecho os olhos e tento lembrar-me disso. 163 00:14:07,152 --> 00:14:09,151 Eu n�o, j� n�o tenho imagina��o para isso. 164 00:14:09,175 --> 00:14:11,617 Tudo � pr�-fabricado, tudo � plastico, ferro... 165 00:14:11,656 --> 00:14:12,228 Tudo � duro. 166 00:14:12,570 --> 00:14:13,174 Olha. 167 00:14:13,618 --> 00:14:15,738 Eu n�o digo que eles ponham uma piscina aqui, 168 00:14:15,762 --> 00:14:19,679 mas um pouquito mais de sombra. A sombra � gratis. 169 00:14:19,703 --> 00:14:21,919 N�s podemos aproveitar a sombra... 170 00:14:22,266 --> 00:14:24,985 � s� que isto n�o � humano. � verdade. 171 00:14:41,327 --> 00:14:43,326 Mas que menina mais bonita n�s temos. 172 00:14:45,627 --> 00:14:46,500 Entra, entra. 173 00:14:46,730 --> 00:14:47,422 Corre. 174 00:15:04,034 --> 00:15:06,119 Estive a pedir � Sole para me ensinar a rezar. 175 00:15:08,353 --> 00:15:09,770 Quanto tempo te deixam v�-la? 176 00:15:09,944 --> 00:15:11,187 N�o mais que uma hora por dia. 177 00:15:17,812 --> 00:15:19,812 Tu e eu, o que somos agora? 178 00:15:26,445 --> 00:15:27,178 N�o sei. 179 00:15:31,025 --> 00:15:34,437 O que eu sei � que n�o nos merecemos uma rela��o por pena. 180 00:15:36,084 --> 00:15:38,600 E de que outra maneira tu vais estar com algu�m na pris�o? 181 00:15:42,153 --> 00:15:44,153 O que temos agora, seja o que seja, 182 00:15:44,281 --> 00:15:46,694 Saray, � o melhor que n�s podemos ter. 183 00:15:51,421 --> 00:15:52,881 Quando a menina sair da incubadora, 184 00:15:52,905 --> 00:15:54,430 v�o-te levar ao m�dulo das m�es, n�o? 185 00:15:54,454 --> 00:15:55,383 N�o sei quando ela vai sair... 186 00:15:56,851 --> 00:15:57,694 Ela vai sair. 187 00:15:58,979 --> 00:16:00,045 � claro que ela vai sair. 188 00:16:01,132 --> 00:16:02,785 Ela vai sair porque tem sangue cigano. 189 00:16:02,809 --> 00:16:05,247 Porque � uma sobrevivente, como eu. 190 00:16:06,390 --> 00:16:07,353 Mas quando ela sair, 191 00:16:08,122 --> 00:16:09,875 ela vai precisar de fraldas, 192 00:16:11,200 --> 00:16:12,497 e tr�s comprimidos por dia, 193 00:16:13,283 --> 00:16:14,617 e de uma enfermeira todos os dias. 194 00:16:15,442 --> 00:16:16,993 Eu n�o sei como vou conseguir pagar. 195 00:16:20,738 --> 00:16:21,304 Mas, bem... 196 00:16:22,913 --> 00:16:24,169 Se for preciso, vou virar puta. 197 00:16:32,004 --> 00:16:32,423 Sim? 198 00:16:38,578 --> 00:16:40,816 Zulema, Zulema, Zulemita... 199 00:16:42,853 --> 00:16:45,288 Temos tido poucas ocasi�es, realmente, 200 00:16:45,589 --> 00:16:47,331 de estar os dois assim, como agora, 201 00:16:48,615 --> 00:16:49,340 cara a cara. 202 00:16:49,364 --> 00:16:50,906 Eu nunca tinha visto a sua cabe�a vista por detr�s. 203 00:16:52,112 --> 00:16:53,200 Rapa-a todos os dias? 204 00:16:54,319 --> 00:16:55,790 Tem uma calva perfeita. 205 00:16:57,852 --> 00:16:58,308 Entra. 206 00:16:59,848 --> 00:17:00,486 P�e-te confort�vel. 207 00:17:14,131 --> 00:17:15,037 Sabes o que eu penso? 208 00:17:16,417 --> 00:17:18,762 Que todo este tempo nos temos evitado porque... 209 00:17:19,881 --> 00:17:20,978 n�s temos muito respeito. 210 00:17:25,158 --> 00:17:25,760 Respeito, n�o. 211 00:17:27,393 --> 00:17:27,921 Medo. 212 00:17:29,016 --> 00:17:29,541 Medo. 213 00:17:31,365 --> 00:17:32,282 N�s temos medo. 214 00:17:34,901 --> 00:17:36,006 Por isso eu respeito-te. 215 00:17:37,959 --> 00:17:38,946 Claro que sim. 216 00:17:40,390 --> 00:17:42,885 Os dois indiv�duos dominantes n�o podem enfrentar-se, 217 00:17:42,909 --> 00:17:45,482 porque se isso acontecer apenas duas coisas podem ocorrer: 218 00:17:46,949 --> 00:17:47,882 Ou se aliam... 219 00:17:49,001 --> 00:17:49,932 Ou se destroem. 220 00:17:53,042 --> 00:17:54,499 Que tu e eu nos vamos aliar n�o � uma op��o. 221 00:17:56,132 --> 00:17:58,167 Tu �s o chefe deste buraco, 222 00:17:58,349 --> 00:18:00,348 e eu a puta louca que quer pirar-se. 223 00:18:00,372 --> 00:18:02,211 Fica melhor a segunda op��o. 224 00:18:02,432 --> 00:18:04,912 De qualquer maneira sabes que, se me procurares, 225 00:18:05,840 --> 00:18:08,120 enterro-te a dois metros debaixo de terra. 226 00:18:10,222 --> 00:18:13,764 Ainda que com um pouco de sorte, 227 00:18:15,293 --> 00:18:16,888 talvez encontre alguma pessoa, 228 00:18:16,913 --> 00:18:18,975 que ser� respons�vel por fazer esse trabalho por mim. 229 00:18:21,489 --> 00:18:22,346 J� viste a Saray? 230 00:18:23,698 --> 00:18:26,522 Ela sim, � que morria por ter um encontro contigo. 231 00:18:27,719 --> 00:18:29,017 Est� encantada. 232 00:18:29,706 --> 00:18:32,259 Porque est� muito ansiosa por baptizar a Estrellita. 233 00:18:32,941 --> 00:18:36,269 E eu n�o me surpreendia se ela te pedisse para seres a madrinha. 234 00:18:37,698 --> 00:18:40,105 O que fui eu dizer... 235 00:18:42,073 --> 00:18:44,213 V�s que n�o � assim t�o perfeita a minha cabe�a. 236 00:18:45,339 --> 00:18:48,098 Claro, como � que vais perguntar isso, se de facto, 237 00:18:48,122 --> 00:18:49,924 tu tentaste matar ambas. 238 00:18:50,598 --> 00:18:53,078 Zulema, Zulema... 239 00:18:54,751 --> 00:18:57,002 Que fr�gil a amizade �, n�o achas? 240 00:19:13,050 --> 00:19:14,017 Como fugimos? 241 00:19:17,263 --> 00:19:18,997 As coisas, sem um plano, n�o correm bem. 242 00:19:20,273 --> 00:19:21,999 E planeadas t�o pouco. 243 00:19:26,417 --> 00:19:28,941 Sabes quanto tempo fui funcion�ria nesta pris�o? 244 00:19:31,140 --> 00:19:32,358 Sete nojentos anos... 245 00:19:33,666 --> 00:19:34,693 Eu sei tudo... 246 00:19:35,677 --> 00:19:37,497 Cada entrada, cada c�mera, 247 00:19:38,193 --> 00:19:40,642 os protocolos de ac��o em caso de fogo, motim, 248 00:19:40,666 --> 00:19:42,286 de lutas, de fuga... 249 00:19:47,085 --> 00:19:48,189 E tamb�m sei 250 00:19:49,022 --> 00:19:51,022 que na cabe�a dos beliches, os parafusos 251 00:19:51,046 --> 00:19:52,788 encaixam perfeitamente com as porcas 252 00:19:52,813 --> 00:19:54,219 das janelas dos vesti�rios. 253 00:19:54,466 --> 00:19:55,155 Que merda. 254 00:19:55,624 --> 00:19:57,816 E a partir dai, � muito facil de saltar para 255 00:19:57,841 --> 00:19:59,722 qualquer um dos corredores exteriores e escapar. 256 00:20:00,698 --> 00:20:02,407 A fuga perfeita, cabrona. 257 00:20:11,720 --> 00:20:12,305 Sim, cara�as. 258 00:20:13,250 --> 00:20:13,672 Mas... 259 00:20:18,947 --> 00:20:21,343 s� funciona uma vez e s� para uma pessoa. 260 00:20:22,311 --> 00:20:23,211 E tu n�o vens. 261 00:20:28,494 --> 00:20:29,867 Preciso que me ajudes a escapar e depois 262 00:20:29,892 --> 00:20:30,844 eu venho buscar-te. 263 00:20:37,334 --> 00:20:38,454 Puta de merda, tio. 264 00:20:41,737 --> 00:20:42,830 Puta de merda. 265 00:21:08,883 --> 00:21:09,830 Foda-se, mami. 266 00:21:10,266 --> 00:21:12,266 aquela rapariga � capaz de pegar nos papelitos... 267 00:21:12,290 --> 00:21:14,817 Ela passou mais de uma hora a olhar para aquela merda. 268 00:21:17,904 --> 00:21:19,069 Ela vai peg�-la? 269 00:21:19,290 --> 00:21:20,768 Jesus, ela vai peg�-la. 270 00:21:31,272 --> 00:21:32,342 O que est�s a fazer? 271 00:21:34,050 --> 00:21:35,772 Nada. Tu sabes que a Mercedes 272 00:21:35,797 --> 00:21:37,719 foi comida pelos c�es por causa dessa merda. 273 00:21:38,781 --> 00:21:41,300 Se n�o me vais ajudar, por favor sai do meu caminho. 274 00:21:47,059 --> 00:21:47,736 Ok, chao. 275 00:21:53,249 --> 00:21:53,748 Chulas. 276 00:21:54,835 --> 00:21:55,329 O qu�? 277 00:21:56,876 --> 00:21:57,847 Deixaste cair isto. 278 00:22:04,827 --> 00:22:05,782 Voc�s s�o bonitas... 279 00:22:29,741 --> 00:22:30,447 Palacios... 280 00:22:31,772 --> 00:22:32,940 Montaste um coro? 281 00:22:32,964 --> 00:22:34,472 Sim, vai ser muito bom. 282 00:22:34,496 --> 00:22:36,496 Houve, porque n�o entras? Precisamos de vozes. 283 00:22:37,542 --> 00:22:38,318 Vou pensar nisso. 284 00:22:39,056 --> 00:22:39,462 Okay. 285 00:22:44,722 --> 00:22:46,216 Que desastrada est�s hoje, Altagracia. 286 00:22:49,508 --> 00:22:50,426 A dieta, certo? 287 00:23:14,225 --> 00:23:15,490 Um, dois� 288 00:23:15,862 --> 00:23:16,824 Todas as laranjinhas. 289 00:23:17,791 --> 00:23:18,595 Tr�s� 290 00:23:19,126 --> 00:23:19,741 Ok. 291 00:23:22,327 --> 00:23:23,282 D�-me uma ma��. 292 00:23:23,671 --> 00:23:24,568 Ela vai cair. 293 00:23:31,821 --> 00:23:33,551 Cigana, tem calma. 294 00:23:34,829 --> 00:23:35,697 N�o vale a pena. 295 00:23:57,600 --> 00:23:59,164 E assim � como acaba uma amizade: 296 00:23:59,378 --> 00:24:01,212 com uma bandeja que cheira a tortilha. 297 00:24:01,600 --> 00:24:02,397 Que merda� 298 00:24:03,881 --> 00:24:06,051 Encontraram-me com um cinto de seguran�a 299 00:24:06,512 --> 00:24:08,012 enrolado no meu pesco�o. 300 00:24:08,725 --> 00:24:10,484 Luta na cantina. Mandem refor�os. 301 00:24:10,584 --> 00:24:11,047 Vem aqui. 302 00:24:11,317 --> 00:24:12,532 E a minha filha, 303 00:24:12,557 --> 00:24:15,836 eles tiraram-na como um coelho dum chap�u: 304 00:24:16,399 --> 00:24:19,103 branca e quase morta. 305 00:24:22,038 --> 00:24:22,930 Morre! 306 00:24:28,380 --> 00:24:30,017 Puta malcheirosa! 307 00:24:31,418 --> 00:24:34,132 Eu fiz o que tinha a fazer. 308 00:24:34,918 --> 00:24:35,562 Puta! 309 00:24:39,312 --> 00:24:39,820 Oh, merda! 310 00:24:44,945 --> 00:24:45,483 E uma coisa: 311 00:24:46,110 --> 00:24:48,110 Estou contente que estejas viva. Puta! 312 00:24:56,089 --> 00:24:57,233 Para onde est�o a olhar? 313 00:25:05,084 --> 00:25:05,677 J� est�. 314 00:25:06,700 --> 00:25:07,377 J� est�. 315 00:25:09,145 --> 00:25:10,911 Sim, que eu t�o pouco vou poder usar bikini 316 00:25:10,935 --> 00:25:12,642 depois dos dois tiros que me deste. 317 00:25:12,967 --> 00:25:14,255 Sua puta de merda. 318 00:25:18,427 --> 00:25:20,807 Deixa que se cansem, sen�o a primeira cacetada leva-la tu. 319 00:25:22,029 --> 00:25:23,103 Tu �s novo, Palacios. 320 00:25:25,047 --> 00:25:25,741 Puta! 321 00:25:26,384 --> 00:25:28,154 Acabou! Saray! 322 00:25:29,732 --> 00:25:31,476 N�s as tr�s sa�mos vivas daquele carro, 323 00:25:31,825 --> 00:25:33,492 mas algo morreu naquele dia! 324 00:25:34,594 --> 00:25:36,594 Morte paga-se com morte. 325 00:25:36,737 --> 00:25:38,347 E tu vais pagar por isso. 326 00:25:38,609 --> 00:25:39,959 Tu vais pagar por isso. 327 00:25:47,663 --> 00:25:49,516 Para que me chamaste com tanta urg�ncia? 328 00:25:49,540 --> 00:25:50,700 T�o desesperada? 329 00:25:50,724 --> 00:25:51,518 Desculpe-me, senhor. 330 00:25:51,543 --> 00:25:53,352 A droga que estava na galeria, desapareceu. 331 00:26:13,946 --> 00:26:15,587 E desde quando desapareceu? 332 00:26:15,848 --> 00:26:16,532 N�o sei. 333 00:26:17,079 --> 00:26:18,183 Eu estava a rondar o p�tio. 334 00:26:34,295 --> 00:26:37,211 Rebobina a c�mera da galeria central, por favor. 335 00:26:37,928 --> 00:26:41,619 Estou ansioso para conhecer a nossa abelha empreendedora. 336 00:26:41,881 --> 00:26:44,804 Gosto de mulheres com iniciativa, Mill�n. 337 00:26:45,383 --> 00:26:46,021 O que � isto? 338 00:26:47,059 --> 00:26:48,356 Algu�m tapou a c�mera com algo. 339 00:26:54,821 --> 00:26:56,821 Estava voc�, cavalheiro, de servi�o, hoje? 340 00:26:57,432 --> 00:26:57,961 Sim. 341 00:27:03,037 --> 00:27:03,585 Muito bem� 342 00:27:04,972 --> 00:27:06,316 Passa pelos vesti�rios, 343 00:27:06,784 --> 00:27:09,482 pega nas tuas coisas e desaparece. 344 00:27:12,537 --> 00:27:13,646 Obrigado, Mill�n. 345 00:27:27,995 --> 00:27:29,840 Porque apanhaste as drogas do ch�o? 346 00:27:32,458 --> 00:27:34,004 Bem eu apanhei-as, isso chateia-te? 347 00:27:35,740 --> 00:27:36,801 D�-me as drogas. 348 00:27:40,367 --> 00:27:41,209 N�o me apetece. 349 00:27:43,041 --> 00:27:44,687 Tu d�-me as drogas, porra. 350 00:27:48,455 --> 00:27:50,455 Vamos fazer um acordo. Queres ser a minha s�cia? 351 00:27:52,693 --> 00:27:54,692 S�cias, tu e eu? Sim, s�cias. 352 00:27:56,278 --> 00:27:58,277 50% cada, certo? N�o. 353 00:28:01,586 --> 00:28:02,054 Vamos l� a ver. 354 00:28:02,941 --> 00:28:05,665 O total da mercadoria tenho-a eu e isso � 70%. 355 00:28:05,847 --> 00:28:07,946 O restante 30%, dividimos entre n�s as duas. 356 00:28:07,978 --> 00:28:10,139 Como tu a vais meter no m�sculo, tens um b�nus. 357 00:28:10,163 --> 00:28:11,775 Mas como eu a jogo com os c�es 358 00:28:11,800 --> 00:28:14,142 e vou ter que procurar pela clientela, o teu b�nus � metade. 359 00:28:14,166 --> 00:28:17,025 Remove 5% pelas perdas, 10% para a Sole, 360 00:28:17,049 --> 00:28:19,274 que vai ficar com as contas. Um suborno ou outro� 361 00:28:19,299 --> 00:28:21,625 Os 25%, restantes s�o para ti. S�cias? 362 00:28:25,385 --> 00:28:26,605 Tu n�o me est�s a enganar? 363 00:28:28,072 --> 00:28:29,227 Eu n�o dormiria tranquila. 364 00:28:30,869 --> 00:28:31,364 Acordo? 365 00:28:32,560 --> 00:28:34,560 S�cias. Muito bem. 366 00:28:34,584 --> 00:28:36,583 O que eu mudava na pris�o se pudesse�? 367 00:28:38,392 --> 00:28:39,529 O pior � 368 00:28:40,989 --> 00:28:43,508 Que� temos muito em que pensar. 369 00:28:43,532 --> 00:28:45,532 Pensar muito� 370 00:28:46,229 --> 00:28:46,869 N�o. 371 00:28:47,147 --> 00:28:48,229 Um psic�logo. 372 00:28:48,409 --> 00:28:51,124 Cari, um psic�logo em condi��es para se falar. 373 00:28:51,148 --> 00:28:53,403 Que nos entenda, nos d� conselhos, nos ajude. 374 00:28:53,427 --> 00:28:55,919 Que seja bonito, por volta dos 40 anos, bem, que venha de fato, 375 00:28:55,942 --> 00:28:57,300 que lhe fique bem. 376 00:28:57,324 --> 00:28:59,095 A Zulema pensa muito. 377 00:28:59,706 --> 00:29:00,264 Eu n�o. 378 00:29:00,961 --> 00:29:02,296 Eu sou mais de ac��o. 379 00:29:02,509 --> 00:29:05,858 A cabe�a das pessoas � uma coisa muito complicada. 380 00:29:06,013 --> 00:29:07,866 Aqui as pessoas est�o com uma puta pedrada. 381 00:29:08,135 --> 00:29:10,177 Tu vives com pessoas que n�o est�o bem da cabe�a. 382 00:29:10,201 --> 00:29:11,567 Toca a viver com elas. 383 00:29:11,592 --> 00:29:15,445 Quando est�s duas semanas numa cela, assim, com a mesma roupa, 384 00:29:15,470 --> 00:29:17,327 com a mesma comida e tudo, 385 00:29:17,351 --> 00:29:19,892 acabas, realmente, a subir paredes como uma puta pedrada. 386 00:29:41,961 --> 00:29:42,783 Obrigada. 387 00:29:46,384 --> 00:29:47,739 N�o te d�o tr�gua, eh? 388 00:29:49,833 --> 00:29:51,193 Prender-te, 389 00:29:52,182 --> 00:29:53,751 matar-te � fome� 390 00:30:03,271 --> 00:30:05,356 Um passarinho disse-me� 391 00:30:06,570 --> 00:30:08,570 Que ainda �s cumplice da Zulema. 392 00:30:14,239 --> 00:30:15,127 Eu n�o percebo. 393 00:30:18,364 --> 00:30:19,787 Ela tentou matar-me. 394 00:30:22,327 --> 00:30:22,760 A mim! 395 00:30:32,344 --> 00:30:33,513 N�o leves a mal, 396 00:30:34,742 --> 00:30:36,286 mas eu tinha feito o mesmo. 397 00:30:41,404 --> 00:30:42,543 O que tu queres mais? 398 00:30:43,827 --> 00:30:44,751 A tua filha, certo? 399 00:30:46,107 --> 00:30:47,119 Matavas pela tua filha? 400 00:30:52,671 --> 00:30:54,140 Eu por outro lado, matava por dinheiro. 401 00:30:56,742 --> 00:30:58,532 E o que a Zulema quer mais? 402 00:31:00,808 --> 00:31:01,884 A sua liberdade. 403 00:31:04,105 --> 00:31:04,817 Est� fodido. 404 00:31:06,634 --> 00:31:08,954 Mas se pensares friamente, faz sentido. 405 00:31:38,300 --> 00:31:39,082 De que lado est�s? 406 00:31:41,596 --> 00:31:42,925 Vais-te fazer de amigo da Altagracia, agora? 407 00:31:43,782 --> 00:31:44,698 �Junta-te ao coro� 408 00:31:46,760 --> 00:31:48,700 Essa cabra matou um dos nossos. 409 00:31:48,724 --> 00:31:51,083 Desde que chegou, s� esteve um dia fora do isolamento. 410 00:31:51,107 --> 00:31:52,784 Tu n�o lhe d�s de comer, ela faz todos os turnos� 411 00:31:52,808 --> 00:31:54,356 Essa filha da puta matou o Frutos! 412 00:31:55,288 --> 00:31:57,207 Ela passou-lhe por cima com um autocarro, 413 00:31:57,231 --> 00:31:59,231 e deixou-o na estrada como um c�o. 414 00:31:59,255 --> 00:32:01,758 E � por isso que a apanharam, e ela est� presa aqui dentro. 415 00:32:04,884 --> 00:32:06,008 Tu n�o foste ao funeral dele. 416 00:32:08,356 --> 00:32:09,695 N�o deste a m�o aos seus filhos� 417 00:32:11,281 --> 00:32:13,096 N�o viste a cara dele toda maquilhada para que n�o se percebesse 418 00:32:13,121 --> 00:32:14,921 o inferno que lhe passou por cima da cabe�a. 419 00:32:14,945 --> 00:32:16,287 Olha, � o meu turno. 420 00:32:19,039 --> 00:32:19,934 Acabas de chegar. 421 00:32:21,900 --> 00:32:24,437 Se te p�es do lado dela, vais ter todos n�s contra ti. 422 00:32:25,594 --> 00:32:26,494 N�o te esque�as. 423 00:32:34,619 --> 00:32:36,618 Bom, vou manter isto curto, Goya. 424 00:32:37,250 --> 00:32:38,552 Eu tamb�m n�o gosto da Altagracia. 425 00:32:38,577 --> 00:32:39,688 Eu tamb�m n�o. 426 00:32:39,712 --> 00:32:41,372 � assim que acabamos com ela, certo? 427 00:32:41,935 --> 00:32:44,192 Mas eu gosto muito menos que andes por a�, 428 00:32:44,802 --> 00:32:46,892 a repartir viol�ncia para todo o lado. 429 00:32:47,431 --> 00:32:49,236 Esta situa��o n�o pode continuar assim. 430 00:32:49,814 --> 00:32:51,697 �s mais bruta que um arado, sim? 431 00:32:52,204 --> 00:32:54,716 Ali�s, se continuares assim, vais acabar sozinha. 432 00:32:54,740 --> 00:32:55,726 Bem, eu n�o quero saber. 433 00:32:55,971 --> 00:32:56,926 Sem s�cias. 434 00:32:57,695 --> 00:32:59,467 E � fixe ter s�cias, n�o �? 435 00:33:00,244 --> 00:33:01,374 E sem companheira de cela. 436 00:33:01,742 --> 00:33:03,290 Eu pedi que me transferissem de cela, Goya. 437 00:33:03,755 --> 00:33:06,138 Eu j� n�o aguento mais. Tu assustas-me, mulher. 438 00:33:06,163 --> 00:33:08,626 Num dia exageras, e no seguinte tamb�m. 439 00:33:08,934 --> 00:33:12,070 Olha, tronca, isso de ir de mal com a vida, n�o vale a pena. 440 00:33:12,294 --> 00:33:13,218 N�o vale mais a pena. 441 00:33:13,242 --> 00:33:16,052 Olhem, posso fazer a porra que quiser, eu n�o quero saber. 442 00:33:17,136 --> 00:33:17,856 Vamos l� a ver, Goya. 443 00:33:18,404 --> 00:33:21,303 Qual � o teu problema, porque lutas todos os dias? 444 00:33:22,533 --> 00:33:24,488 Bem, eu n�o sei. Minha querida, ent�o! 445 00:33:24,956 --> 00:33:26,394 O que te ensinou a tua m�e em casa? 446 00:33:26,671 --> 00:33:27,365 Em casa? 447 00:33:27,872 --> 00:33:28,270 Nada. 448 00:33:29,150 --> 00:33:30,938 A mim batiam-me. 449 00:33:31,239 --> 00:33:32,575 Quem te batia? 450 00:33:33,359 --> 00:33:33,981 Bem, a minha m�e. 451 00:33:34,584 --> 00:33:36,371 Porqu�? Por comer. 452 00:33:38,178 --> 00:33:41,120 Ela dizia-me que estava gorda, que eu era uma bola de banha. 453 00:33:41,573 --> 00:33:44,210 Quando eu comia, bang!, na minha cara. 454 00:33:44,702 --> 00:33:45,640 E tu o que fazias? 455 00:33:47,505 --> 00:33:49,504 Bem, eu comia mais. 456 00:33:50,797 --> 00:33:53,291 Eu �a ao frigorifico e comia tudo. 457 00:33:54,608 --> 00:33:55,667 At� rebentar. 458 00:33:56,500 --> 00:33:57,987 Depois, eles levavam-me ao hospital, 459 00:33:58,011 --> 00:34:00,250 e faziam-me uma lavagem ao est�mago. 460 00:34:01,155 --> 00:34:03,154 E no dia seguinte, outra vez. 461 00:34:03,407 --> 00:34:05,008 Eu comia e ela, bang! 462 00:34:05,691 --> 00:34:06,448 Na minha cara. 463 00:34:09,590 --> 00:34:12,434 Goya, podias falar disso com a tua m�e? 464 00:34:12,458 --> 00:34:13,628 Agora que �s maior. 465 00:34:13,771 --> 00:34:15,130 A minha m�e est� morta. 466 00:34:17,786 --> 00:34:19,618 E se ela estivesse viva, agora, 467 00:34:20,649 --> 00:34:21,606 o que lhe dizias, Goya? 468 00:34:32,910 --> 00:34:33,535 Bem� 469 00:34:38,802 --> 00:34:40,802 Eu dizia-lhe para n�o me bater. 470 00:34:43,888 --> 00:34:46,624 Que n�o sou uma bola de banha. 471 00:34:54,590 --> 00:34:55,665 E que me abrace. 472 00:35:17,215 --> 00:35:17,922 Querida� 473 00:35:25,957 --> 00:35:27,804 Nas segundas, quartas e sextas, 474 00:35:28,312 --> 00:35:31,425 Depois do pequeno almo�o, do banho e tudo isso, depois� 475 00:35:31,679 --> 00:35:35,509 Bem eu vou cela a cela recolher a roupa branca. 476 00:35:35,533 --> 00:35:39,027 Roupa da cama, toalhas, tudo isso. Nada de uniformes� 477 00:35:39,145 --> 00:35:41,900 Eu recolho, depois vou para a lavandaria, ponho a lavar, 478 00:35:41,932 --> 00:35:44,116 ponho, bem, a secar. Assim passo todo o dia. 479 00:35:44,140 --> 00:35:46,139 Ent�o, depois, pela tarde� 480 00:35:46,377 --> 00:35:48,538 Eu vou� 481 00:35:49,606 --> 00:35:50,649 N�s vamos� 482 00:35:57,384 --> 00:35:59,773 Isto eu� N�o me lembro. 483 00:36:02,081 --> 00:36:02,715 Desculpem. 484 00:36:03,056 --> 00:36:03,865 Continuem, continuem. 485 00:36:06,285 --> 00:36:07,503 Eu vou� 486 00:36:10,719 --> 00:36:13,363 � s� que esqueci-me, esqueci-me. 487 00:36:13,712 --> 00:36:15,334 N�o sei do que est�vamos a falar. 488 00:36:34,121 --> 00:36:34,646 Hierro. 489 00:36:37,162 --> 00:36:38,607 Quero solicitar um encontro �ntimo. 490 00:36:40,384 --> 00:36:41,848 N�o sabia que tinhas namorado. 491 00:36:42,143 --> 00:36:44,510 N�o tenho. � s� sexo. 492 00:36:44,724 --> 00:36:45,211 Est� bem. 493 00:36:47,005 --> 00:36:49,173 Tens que escrever o pedido e falar com a Mill�n. 494 00:36:52,646 --> 00:36:53,169 N�o. 495 00:36:54,209 --> 00:36:55,837 O encontro que eu quero � contigo. 496 00:36:57,985 --> 00:36:58,745 Calma, 497 00:36:59,991 --> 00:37:01,112 n�o pe�o que te apaixones... 498 00:37:01,865 --> 00:37:02,987 Nem que me salves... 499 00:37:03,654 --> 00:37:04,877 Nem que me d�s flores� 500 00:37:05,575 --> 00:37:07,578 Estou a falar de passar um tempo, 501 00:37:07,817 --> 00:37:09,838 esquecer-nos que estamos dentro deste buraco. 502 00:37:11,909 --> 00:37:13,159 Se te atreves, diz-me. 503 00:37:14,106 --> 00:37:17,052 Desta vez, sem dedos, nem pistolas. 504 00:37:21,408 --> 00:37:22,074 Oh, j� agora, 505 00:37:24,169 --> 00:37:25,625 a Altagracia, a minha amiga, 506 00:37:26,299 --> 00:37:27,190 ela vai fugir. 507 00:37:28,730 --> 00:37:29,605 Est�s a brincar. 508 00:37:30,994 --> 00:37:31,741 Nem pensar. 509 00:37:32,820 --> 00:37:33,457 Quando? 510 00:37:34,140 --> 00:37:34,888 Agora. 511 00:37:35,522 --> 00:37:37,722 Tick, tock� 512 00:37:38,126 --> 00:37:38,771 Porta� 513 00:37:52,574 --> 00:37:54,086 O que ganhas ao contar-me isso? 514 00:37:54,300 --> 00:37:55,920 Se a Altagracia fugir, 515 00:37:56,071 --> 00:37:58,787 ela vai direita onde temos escondido o dinheiro. 516 00:37:59,334 --> 00:38:00,695 Assim todos ganhamos. 517 00:38:01,068 --> 00:38:04,038 Tu evitas uma fuga, e eu protejo o meu dinheiro. 518 00:38:04,546 --> 00:38:05,445 Onde est� ela? 519 00:38:05,667 --> 00:38:07,025 N�o fa�o ideia. 520 00:38:07,294 --> 00:38:09,294 Mas � melhor come�ares � procura dela. 521 00:38:11,981 --> 00:38:12,450 Mill�n, 522 00:38:13,014 --> 00:38:15,014 encontra a Altagracia, agora. 523 00:38:39,842 --> 00:38:40,679 Senta-te. 524 00:38:42,155 --> 00:38:42,498 Aqui? 525 00:38:43,108 --> 00:38:43,792 Ali. 526 00:38:58,469 --> 00:38:59,115 Porque estou aqui? 527 00:39:02,495 --> 00:39:03,429 O que se passa? 528 00:39:06,808 --> 00:39:09,535 N�s vamos as duas fugir daqui, ou n�o vai nenhuma, feij�ozinho. 529 00:39:12,232 --> 00:39:14,842 O que �s tu, uma menina malcriada? 530 00:39:15,467 --> 00:39:17,892 Tu �s muitas coisas, Zulema, mas est�pida, n�o. 531 00:39:17,988 --> 00:39:19,251 O que estavas � espera? 532 00:39:19,743 --> 00:39:21,022 Que confiavas em mim. 533 00:39:22,641 --> 00:39:25,191 Tu est�s a pedir-me para confiar numa cascavel? 534 00:39:25,738 --> 00:39:26,987 A tua amiga Zulema, tra�u-te. 535 00:39:29,510 --> 00:39:30,364 O que pensavas? 536 00:39:32,046 --> 00:39:33,715 Que ias sair pela porta e chamar por um Uber. 537 00:39:34,604 --> 00:39:36,543 Comprar um bilhete de primeira classe para Punta Cana�? 538 00:39:36,614 --> 00:39:37,148 Olha� 539 00:39:37,553 --> 00:39:40,148 A parte dos vesti�rios � a parte mais f�cil. 540 00:39:40,315 --> 00:39:42,586 Dali, as janelas d�o para o parque de estacionamento. 541 00:39:43,348 --> 00:39:44,709 E, entre os carros, 542 00:39:44,986 --> 00:39:47,892 n�o h� visibilidade das torres de vigil�ncia. 543 00:39:48,241 --> 00:39:49,594 E qualquer funcion�rio 544 00:39:49,618 --> 00:39:51,618 Demora uns tr�s ou quatro minutos a sair. 545 00:39:51,642 --> 00:39:54,009 Tu escolheste a pior companhia para organizar uma fuga. 546 00:39:54,413 --> 00:39:55,035 A pior. 547 00:39:55,265 --> 00:39:59,625 O que tu tens de fazer � distra�-los, enquanto eu vou pelos tubos da ventila��o, 548 00:39:59,649 --> 00:40:02,079 at� � zona das caldeiras que est� atr�s das barras. 549 00:40:02,356 --> 00:40:04,645 A sala de visitas est� vazia para a admiss�o. 550 00:40:04,898 --> 00:40:06,340 E revistam as pessoas quando entram, 551 00:40:06,365 --> 00:40:08,697 mas n�o lhes d�o aten��o quando saem. 552 00:40:08,721 --> 00:40:10,619 E v�o directamente para o parque de estacionamento. 553 00:40:11,023 --> 00:40:13,733 A Mill�n estaciona sempre l� fora e deixa sempre as chaves 554 00:40:13,757 --> 00:40:15,337 no bolso do casaco. 555 00:40:15,361 --> 00:40:17,360 Ent�o, assim, se tudo correr bem, 556 00:40:18,058 --> 00:40:19,158 hoje janto fora. 557 00:40:21,062 --> 00:40:21,812 O que vais jantar? 558 00:40:44,217 --> 00:40:45,794 Hierro, vem c� abaixo aos vesti�rios, 559 00:40:45,818 --> 00:40:47,431 temos uma tentativa de fuga. 560 00:40:48,431 --> 00:40:51,743 Bem, eu n�o fui a �nica enganada pela Zulema. 561 00:40:52,100 --> 00:40:53,008 Filha da puta� 562 00:40:56,148 --> 00:40:56,828 Sandoval, 563 00:40:57,232 --> 00:40:58,925 Temos uma tentativa de fuga. 564 00:41:08,024 --> 00:41:09,640 Que n�o saia do recinto. 565 00:41:09,910 --> 00:41:12,443 E se tiverem que disparar, disparem a matar. 566 00:41:31,148 --> 00:41:33,407 Ela est� no parque de estacionamento da galeria sete. 567 00:41:33,882 --> 00:41:34,963 Onde merda vai ela? 568 00:41:34,987 --> 00:41:36,313 N�o h� sa�da ali. 569 00:42:30,481 --> 00:42:31,505 Zulema! 570 00:43:07,496 --> 00:43:08,229 Zulema! 571 00:43:40,776 --> 00:43:41,564 Filha da m�e. 572 00:44:05,640 --> 00:44:07,180 Eu n�o vou a lado nenhum. 573 00:44:07,323 --> 00:44:08,690 Eu n�o vou a lado nenhum! 574 00:44:09,102 --> 00:44:11,747 O que pensavas, que eu queria escapar, escapar, assim? 575 00:44:13,970 --> 00:44:15,576 Vale mais uma mexicana viva l� fora, 576 00:44:15,600 --> 00:44:16,656 que morta aqui dentro. 577 00:44:18,623 --> 00:44:21,357 Era a Altagracia que precisava de fugir, idiota. 578 00:44:21,841 --> 00:44:22,543 Levem-na. 579 00:44:25,334 --> 00:44:26,117 Levem-na! 580 00:44:45,514 --> 00:44:48,217 Eu chinguei-os a todos, cabr�es. 581 00:44:48,241 --> 00:44:50,240 Eu chinguei-os a todos! 582 00:44:53,959 --> 00:44:57,129 Chamo-me Chico Palado 583 00:44:57,153 --> 00:45:00,655 E nasci... 584 00:45:00,679 --> 00:45:03,435 Para ganhar! 585 00:45:04,195 --> 00:45:06,721 Adapta��o para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira 586 00:45:07,305 --> 00:45:13,701 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 41349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.