All language subtitles for Titanic.Blood.and.Steel.S01E11.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,620 --> 00:01:55,113 Titanic: Blood and Steel S01E11 - The Tipping Point 2 00:02:05,192 --> 00:02:07,138 Eu ainda acho inquietante como somos 3 00:02:07,238 --> 00:02:08,945 diminu�dos por nossas pr�prias cria��es. 4 00:02:09,062 --> 00:02:10,664 Sr. Andrews? 5 00:02:10,731 --> 00:02:13,466 Senhor Pirrie solicita a sua presen�a, senhor. 6 00:02:13,534 --> 00:02:16,569 Obrigado, Chorley. Com licen�a. 7 00:02:26,346 --> 00:02:28,614 Estou incomodando? 8 00:02:28,682 --> 00:02:30,882 Sim, e eu sou muito grato! 9 00:02:33,219 --> 00:02:36,387 Bem... o navio est� quase terminado. 10 00:02:36,455 --> 00:02:38,489 Sim. 11 00:02:38,557 --> 00:02:42,360 E o bra�o do meu pai est� ficando melhor. 12 00:02:42,428 --> 00:02:46,197 Mas n�s n�o discutimos nossos planos para os Estados Unidos. 13 00:02:46,264 --> 00:02:49,266 Sim, eu s� ando muito ocupado com... 14 00:02:49,335 --> 00:02:50,868 tudo. 15 00:02:52,337 --> 00:02:54,404 Quanto tempo mais? 16 00:02:56,974 --> 00:02:58,709 Ou�a... 17 00:03:00,578 --> 00:03:03,647 Eu poderia ter algumas novidades sobre a minha filha. 18 00:03:05,750 --> 00:03:08,684 Eu pensei que voc� tinha desistido. 19 00:03:08,752 --> 00:03:10,319 Eu tinha. 20 00:03:10,387 --> 00:03:14,457 Mas eu falei com o padre da par�quiae ele me disse que... 21 00:03:14,524 --> 00:03:15,877 ele poderia ser capaz de me ajudar 22 00:03:15,977 --> 00:03:17,554 com alguns documentos da Igreja e... 23 00:03:21,331 --> 00:03:24,132 N�s nunca iremos, n�o �? 24 00:03:24,200 --> 00:03:26,868 Eu s� preciso de mais tempo. 25 00:03:28,937 --> 00:03:31,439 Por favor, olhe para mim. 26 00:03:31,507 --> 00:03:33,107 Preciso de mais tempo. 27 00:03:33,175 --> 00:03:36,778 Eu acho que � melhor eu fazer meus pr�prios planos. 28 00:03:40,954 --> 00:03:42,412 Sof... 29 00:03:48,089 --> 00:03:50,323 Sr. Johannson? 30 00:03:50,392 --> 00:03:53,289 Sim. Samuel Johannson. 31 00:03:53,389 --> 00:03:54,780 Eddy Hatton. Gerente do Escrit�rio. 32 00:03:54,880 --> 00:03:56,286 Muito prazer em conhec�-lo, senhor. 33 00:03:56,386 --> 00:03:57,826 Eu tamb�m. 34 00:03:57,861 --> 00:03:59,211 Deixe-me mostrar-lhe o seu escrit�rio. 35 00:03:59,238 --> 00:04:00,588 Por favor. 36 00:04:01,135 --> 00:04:02,869 Falei com Ismay. 37 00:04:02,937 --> 00:04:06,206 Eles j� escolheram certos membros da tripula��o. 38 00:04:06,274 --> 00:04:09,169 Bem, eles n�o v�o vir pra c� 39 00:04:09,204 --> 00:04:12,078 at� que tenhamos terminado completamente o navio, n�o �? 40 00:04:12,146 --> 00:04:15,214 Bem, alguns v�o. N�o � uma coisa t�o ruim. 41 00:04:15,282 --> 00:04:16,925 Se o equipamento deles n�o funcionar, n�s n�o vamos 42 00:04:17,025 --> 00:04:18,629 querer levar o navio para longe para consert�-lo. 43 00:04:19,152 --> 00:04:23,289 - Isso �... - Voc� est� bem? 44 00:04:23,356 --> 00:04:26,959 Sim, � as consequ�ncias de um longo caminho. 45 00:04:27,027 --> 00:04:31,129 Ou talvez estou s� come�ando a sentir a minha idade. 46 00:04:31,164 --> 00:04:33,431 Voc� n�o deve tomar tudo t�o a s�rio. 47 00:04:33,498 --> 00:04:36,567 Eu gostaria que fosse t�o simples assim. 48 00:04:37,602 --> 00:04:41,001 - Senhor Pirrie, senhor. - Obrigado. 49 00:04:45,312 --> 00:04:47,544 Outro local recusou. 50 00:04:47,611 --> 00:04:50,814 Eu n�o consigo encontrar qualquer lugar para Churchill para falar. 51 00:04:50,881 --> 00:04:53,443 Cada sal�o na cidade j� fechou as portas para mim. 52 00:04:53,543 --> 00:04:55,332 Voc� est� completamente surpreso? 53 00:04:55,553 --> 00:04:58,428 Tudo que eu quero � um debate razo�vel, 54 00:04:58,528 --> 00:05:00,413 um discurso para prevenir a viol�ncia. 55 00:05:00,448 --> 00:05:02,091 E desastre. 56 00:05:02,159 --> 00:05:07,410 Apenas uma discuss�o civilizada em que nenhum dos lados ter� medo 57 00:05:07,510 --> 00:05:09,166 de ouvir o ponto de vista do outro lado. 58 00:05:09,201 --> 00:05:10,699 Temo que opini�o � algo muito arraigado. 59 00:05:10,767 --> 00:05:12,568 Sim. 60 00:05:12,635 --> 00:05:15,237 Tanto para a democracia liberal. 61 00:05:15,305 --> 00:05:18,239 Tio, n�s temos um navio para construir. 62 00:05:18,307 --> 00:05:20,575 N�o se preocupe, Thomas! 63 00:05:20,642 --> 00:05:23,044 Eu me lembro do Titanic! 64 00:05:31,220 --> 00:05:34,154 Eu estou procurando o escrit�rio do Sr. Hatton. 65 00:05:34,222 --> 00:05:36,556 Voc� vai encontr�-lo l� dentro. 66 00:05:36,624 --> 00:05:38,892 Obrigado, Senhorita... 67 00:05:38,960 --> 00:05:40,694 Silvestri, senhor. 68 00:05:40,761 --> 00:05:42,529 Samuel Johannson. 69 00:05:42,597 --> 00:05:44,365 - Eu sou... - O contabilista. 70 00:05:44,432 --> 00:05:46,000 Eu sei. 71 00:05:46,067 --> 00:05:47,634 Desculpe. 72 00:05:58,112 --> 00:06:00,179 Voc� deveria bater. 73 00:06:00,247 --> 00:06:02,715 Desculpe. 74 00:06:02,782 --> 00:06:04,550 N�s n�o nos conhecemos. 75 00:06:04,618 --> 00:06:06,418 Samuel Johannson. 76 00:06:06,486 --> 00:06:09,621 Eu sou um dos homens do Sr. Morgan. 77 00:06:09,688 --> 00:06:13,191 Estou aqui para confirmar o que o que fazemos e o que n�o pagaremos. 78 00:06:13,259 --> 00:06:17,964 Eu tenho um recibo de Colville Sons e ao seu departamento. 79 00:06:17,999 --> 00:06:19,564 Sim. Lingotes. 80 00:06:19,632 --> 00:06:21,332 Tipo ouro? 81 00:06:21,400 --> 00:06:23,600 - A�o. - Isso � bom. 82 00:06:23,668 --> 00:06:25,403 A�o... certo! 83 00:06:26,538 --> 00:06:28,605 Eu estava confuso com o termo. 84 00:06:28,673 --> 00:06:31,990 Lingotes de a�o, por qu�? 85 00:06:32,025 --> 00:06:33,544 Porque... 86 00:06:33,611 --> 00:06:35,212 � o meu trabalho. 87 00:06:36,814 --> 00:06:40,116 Bem, andei olhando os seus outros itens de despesas! 88 00:06:40,184 --> 00:06:43,253 Eu vim em um momento ruim? 89 00:06:43,320 --> 00:06:45,931 N�o tenho inten��o de ser intruso, mas.. 90 00:06:46,031 --> 00:06:48,082 Siga em frente. 91 00:06:48,117 --> 00:06:50,922 Ele est� em cima do meu departamento, senhor. 92 00:06:51,022 --> 00:06:52,579 Nenhuma palavra de advert�ncia. 93 00:06:52,614 --> 00:06:55,182 E ele pediu para ver o livros sem aviso pr�vio. 94 00:06:55,217 --> 00:06:58,286 E a sua maneira, senhor, t�o arrogante. 95 00:06:58,321 --> 00:07:00,735 Como se ele fosse o Sr. Morgan em pessoa! 96 00:07:00,770 --> 00:07:02,932 Sinto muito sobre isso, senhores. Isso est� fora 97 00:07:02,967 --> 00:07:05,441 das minhas m�os. Sr. Johannson vem com a autoridade do Sr. Morgan. 98 00:07:05,508 --> 00:07:08,444 Vamos apenas co-operar o m�ximo que podermos e ficar de fora. 99 00:07:08,511 --> 00:07:10,458 � como se ele n�o confiasse em n�s, senhor. 100 00:07:10,558 --> 00:07:11,970 Bem, eu confio. 101 00:07:13,060 --> 00:07:15,349 Ent�o, mesmo que voc� encontre a menina, o que voc� vai fazer? 102 00:07:15,417 --> 00:07:17,752 Voc� n�o pode tir�-la de sua fam�lia. 103 00:07:17,820 --> 00:07:20,154 Ela merece saber quem � seu pai. 104 00:07:20,222 --> 00:07:23,291 Ent�o, em um minuto a fam�lia dela � a que ela sempre soube, 105 00:07:23,358 --> 00:07:26,426 no minuto seguinte voc� entra e vira tudo de cabe�a para baixo. 106 00:07:26,494 --> 00:07:29,362 Talvez ela acha que o papai dela � o papai dela. 107 00:07:29,430 --> 00:07:32,032 Voc� vai destruir isso? 108 00:07:35,891 --> 00:07:37,972 O que voc� sugere que eu fa�a? 109 00:07:38,849 --> 00:07:40,983 Eu acho que voc� deve pensar por que voc� est� fazendo isso. 110 00:07:41,051 --> 00:07:45,587 � ego�smo ou voc� est� apenas se punindo por deixar Siobhan? 111 00:07:45,655 --> 00:07:48,457 Todo mundo merece saber de onde eles vieram. 112 00:07:48,525 --> 00:07:50,392 Ent�o voc� vai l�, solta uma bomba e depois 113 00:07:50,492 --> 00:07:52,200 vai para os EUA com a sua namorada? 114 00:07:52,235 --> 00:07:53,929 Ela deve saber! 115 00:07:53,996 --> 00:07:55,697 E se ela precisar de ajuda? 116 00:07:55,765 --> 00:07:57,188 A culpa n�o � �til para voc�. 117 00:07:57,289 --> 00:08:00,175 Eu n�o estaria nessa maldita situa��o, se n�o fosse por voc�. 118 00:08:00,295 --> 00:08:02,596 V� para os Estados Unidos com a Sofia, Marcus. 119 00:08:04,194 --> 00:08:06,774 - Voc� tem uma escolha. - N�o, eu n�o tenho. 120 00:08:08,207 --> 00:08:10,575 Voc� tirou isso de mim. 121 00:08:23,575 --> 00:08:25,779 Bem-vindo � Belfast, Sr. Churchill. 122 00:08:25,879 --> 00:08:27,262 Obrigado, Pirrie. 123 00:08:27,297 --> 00:08:28,913 Meus admiradores est�o animados, pelo que vejo. 124 00:08:29,330 --> 00:08:30,728 Sim, bem, n�s vamos fazer o melhor que 125 00:08:30,828 --> 00:08:32,749 pudermos para garantir a sua seguran�a. 126 00:08:32,867 --> 00:08:35,735 Eu posso cuidar de mim. 127 00:08:54,354 --> 00:08:56,260 - Quem �? - Eddy Hatton. 128 00:09:15,173 --> 00:09:18,258 Convidei Churchill para jantar, gostaria de vir? 129 00:09:18,358 --> 00:09:22,446 Eu adoraria conhecer Churchill, mas n�o vou estar aqui. 130 00:09:22,514 --> 00:09:24,248 Por que n�o? 131 00:09:24,316 --> 00:09:27,051 Bem, era sobre isso que eu queria falar com voc�. 132 00:09:28,289 --> 00:09:30,588 Fui chamado para Londres. 133 00:09:30,655 --> 00:09:34,158 O Conselho Consultivo do Com�rcio, Comiss�o de botes salva-vidas. 134 00:09:34,226 --> 00:09:36,293 Ent�o, eu realmente n�o posso fugir disso. 135 00:09:36,361 --> 00:09:38,996 E nem deveria. 136 00:09:39,063 --> 00:09:41,665 N�o, suponho que n�o. 137 00:09:41,749 --> 00:09:44,511 Al�m disso, eu quero ir. 138 00:09:47,077 --> 00:09:50,072 Eu quero esse neg�cio ordenado. 139 00:09:50,141 --> 00:09:52,308 Esta loucura. 140 00:09:52,376 --> 00:09:56,812 N�s constru�mos navios do tamanho do Olympic e do Titanic, e ainda 141 00:09:56,880 --> 00:10:00,415 a �nica coisa que n�o estamos obrigados a fornecer 142 00:10:00,483 --> 00:10:04,219 � o meio para salvar a vida de todos � bordo. 143 00:10:05,988 --> 00:10:08,390 Bem, ent�o voc� deve ir. 144 00:10:12,629 --> 00:10:14,496 Obrigado. 145 00:10:16,067 --> 00:10:18,381 Come�e pelas bordas e ent�o v� indo para o meio. 146 00:10:20,355 --> 00:10:21,917 Obrigado. 147 00:10:22,404 --> 00:10:24,107 Ent�o, quando voc� est� pensando em partir? 148 00:10:24,806 --> 00:10:26,641 Assim que eu puder. 149 00:10:27,612 --> 00:10:31,045 Eu quero viver minha vida. N�o apenas existir. 150 00:10:31,112 --> 00:10:33,180 Em Belfast, eu s� existo. 151 00:10:33,247 --> 00:10:36,049 Bem, h� uma abund�ncia de oportunidades para uma menina 152 00:10:36,116 --> 00:10:38,818 trabalhadora em Nova York. O que voc� quer fazer l�? 153 00:10:38,886 --> 00:10:41,488 Isto � o que eu queria te perguntar. 154 00:10:41,556 --> 00:10:45,515 Voc� acha as minha ilustra��es boas o suficiente? 155 00:10:45,550 --> 00:10:47,326 Eu poderia trabalha para um jornal de l�? 156 00:10:47,394 --> 00:10:50,244 Voc� j� foi publicada em Nova York, n�o �? 157 00:10:50,397 --> 00:10:53,632 Sim. A� est� sua resposta. 158 00:10:55,435 --> 00:10:58,036 Vai ser t�o maravilhoso. 159 00:10:58,956 --> 00:11:02,608 Nova York � bem longe da sua casa e da sua fam�lia. 160 00:11:02,676 --> 00:11:04,942 H� um homem em sua vida? 161 00:11:07,979 --> 00:11:10,582 Voc� pode dizer adeus a tudo isso? 162 00:11:10,649 --> 00:11:13,518 Eu j� fiz isso. 163 00:11:13,586 --> 00:11:16,754 Em meu cora��o, pelo menos. 164 00:11:16,822 --> 00:11:19,223 A vida � muito mais f�cil sem um homem. 165 00:11:19,290 --> 00:11:21,725 N�s somos livres para seguir as nossas pr�prias ambi��es. 166 00:11:21,893 --> 00:11:25,495 Sim... Eu acredito que � verdade. 167 00:11:25,563 --> 00:11:28,532 Sabe, um dia eu gostaria de editar um jornal de grande circula��o. 168 00:11:28,600 --> 00:11:31,201 Parece loucura para voc�? 169 00:11:31,269 --> 00:11:34,404 Tudo � poss�vel, em Nova York. 170 00:11:34,472 --> 00:11:36,805 Viu, esse � o esp�rito. 171 00:11:36,873 --> 00:11:41,544 Al�m disso, acho que precisamos de alguns loucos estes dias. 172 00:11:41,612 --> 00:11:43,142 Olha, se voc� realmente vai fazer isso, 173 00:11:43,242 --> 00:11:45,364 vou escrever uma carta de recomenda��o para o meu editor. 174 00:11:47,239 --> 00:11:48,889 Muito obrigado. 175 00:11:49,486 --> 00:11:51,883 N�o � um problema. Eu n�o posso prometer nada, mas... 176 00:11:55,258 --> 00:11:58,025 N�o olhe agora, mas eu acho que voc� tem um admirador. 177 00:11:58,093 --> 00:12:00,027 - Onde? - Eu disse para n�o olhar. 178 00:12:00,095 --> 00:12:01,530 Com licen�a por um momento. 179 00:12:02,632 --> 00:12:06,234 Por favor, perdoe a intromiss�o mas eu quero saber se voc� gostaria 180 00:12:06,302 --> 00:12:09,903 se juntar a mim para um caf� na sala de estar depois do jantar? 181 00:12:09,971 --> 00:12:11,705 Isso � muito am�vel. 182 00:12:11,773 --> 00:12:13,521 Infelizmente, eu n�o vou ser capaz de acompanh�-los. 183 00:12:13,621 --> 00:12:15,049 H� algu�m que tenho que encontrar. 184 00:12:15,910 --> 00:12:17,752 Ent�o, eu vou v�-la depois do jantar? 185 00:12:18,373 --> 00:12:19,863 Sim. 186 00:12:24,970 --> 00:12:27,953 Deveria ser uma regra, todos deveriam ir para Nova York 187 00:12:28,021 --> 00:12:31,291 em algum momento de suas vidas. E n�o vamos para nos perder. 188 00:12:31,358 --> 00:12:33,959 As ruas v�o de norte a sul. Leste a oeste. 189 00:12:34,027 --> 00:12:35,878 Como voc�s encontram o caminho em torno desta cidade? 190 00:12:35,978 --> 00:12:39,499 Eu juro que algumas das ruas aqui se enroscam em n�s. 191 00:12:39,566 --> 00:12:42,634 Eu me perderia em Nova York. Eu tenho certeza. 192 00:12:42,702 --> 00:12:45,137 Acho que n�o. 193 00:12:45,205 --> 00:12:47,940 Voc� � muito inteligente para isso. 194 00:12:50,410 --> 00:12:52,812 Eu preciso ir. 195 00:12:52,879 --> 00:12:56,815 Claro. Sinto muito. Por favor, deixe-me te pegar um t�xi. 196 00:12:56,882 --> 00:12:58,950 N�o, s�rio. Eu posso andar. 197 00:12:59,018 --> 00:13:00,819 Ent�o posso acompanh�-la? 198 00:13:00,886 --> 00:13:02,653 Voc� s� vai se perder. 199 00:13:05,283 --> 00:13:06,838 Obrigado. 200 00:13:07,559 --> 00:13:10,028 Vejo voc� no estaleiro. 201 00:13:22,807 --> 00:13:25,809 Qual o problema com um encontro no hotel? 202 00:13:26,878 --> 00:13:29,478 N�s temos assuntos para discutir. 203 00:13:29,546 --> 00:13:31,814 Eu n�o posso arriscar ser ouvido. 204 00:13:31,882 --> 00:13:33,950 Que tipo de assuntos? 205 00:13:36,453 --> 00:13:41,057 Este � o momento onde pedirei meu favor, Joanna. 206 00:13:41,124 --> 00:13:42,846 N�s precisamos de voc� para fazer um trabalhinho para n�s. 207 00:13:44,726 --> 00:13:48,396 Levando em considera��o sua posi��o �nica dentro do estaleiro, 208 00:13:48,464 --> 00:13:50,765 faz voc� perfeitamente qualificada para isso. 209 00:13:51,868 --> 00:13:54,102 O que �? 210 00:13:56,829 --> 00:14:00,168 Os planos do Almirantado para o cais Hollander em caso de guerra. 211 00:14:02,310 --> 00:14:05,846 Senhor Pirrie teria eles em algum lugar em seu escrit�rio. 212 00:14:09,517 --> 00:14:11,785 Voc� est� falando s�rio? 213 00:14:14,322 --> 00:14:17,723 Eu tive a confirma��o da Alemanha que fazer isso 214 00:14:17,791 --> 00:14:20,393 vai ajudar muito o seu irm�o. 215 00:14:23,097 --> 00:14:25,164 Voc� � um bastardo. 216 00:14:29,503 --> 00:14:31,504 Isso � justo. 217 00:14:31,571 --> 00:14:33,605 Mas eu tenho o meu dever a cumprir e agora... 218 00:14:34,209 --> 00:14:35,913 voc� tamb�m. 219 00:14:36,309 --> 00:14:37,968 Eu vou dar-lhe uma c�mera especial que 220 00:14:38,068 --> 00:14:40,671 voc� pode usar para fotografar os planos. 221 00:15:09,773 --> 00:15:12,550 N�o, eu n�o recebo nenhuma carta de Michael j� faz um tempo. 222 00:15:12,650 --> 00:15:14,855 Mas eu n�o estou preocupada com ele. 223 00:15:14,890 --> 00:15:16,611 Ele tem uma boa cabe�a sobre seus ombros. 224 00:15:16,679 --> 00:15:18,547 Sim, isso � verdade. 225 00:15:21,985 --> 00:15:25,054 Eu fui at� o t�mulo de Walter algumas vezes. 226 00:15:26,488 --> 00:15:28,089 Obrigado. 227 00:15:30,426 --> 00:15:34,429 Eu gostaria de ir at� l� hoje mais tarde para v�-lo. 228 00:15:34,496 --> 00:15:37,598 E... 229 00:15:37,666 --> 00:15:41,069 Eu n�o consigo acreditar que nunca vou ver Conor de novo. 230 00:15:42,570 --> 00:15:44,438 Eu sei. 231 00:15:49,844 --> 00:15:51,511 Ol�. 232 00:15:51,579 --> 00:15:53,847 Ol�, Emily. 233 00:15:56,385 --> 00:16:00,019 Ol�, beb� Conor. 234 00:16:02,356 --> 00:16:04,323 Como est�o as coisas em casa? 235 00:16:04,391 --> 00:16:06,459 Voc� sabe. 236 00:16:06,526 --> 00:16:08,927 Papa ainda est� bravo comigo. 237 00:16:08,996 --> 00:16:13,065 O beb� chora a noite toda. E isso o deixa de mau humor. 238 00:16:13,133 --> 00:16:14,572 Claro, isso � normal. 239 00:16:14,672 --> 00:16:16,819 V� para o trabalho agora e n�o se preocupe. 240 00:16:16,919 --> 00:16:18,633 Wee Conor vai ficar bem aqui. 241 00:16:26,029 --> 00:16:27,407 Tchau. 242 00:16:36,555 --> 00:16:38,623 Nova York? 243 00:16:40,759 --> 00:16:43,628 N�o � certo ainda... 244 00:16:43,695 --> 00:16:46,696 mas ela est� escrevendo uma carta. 245 00:16:46,764 --> 00:16:50,233 Tem certeza que isso � o que voc� realmente quer fazer? 246 00:16:50,300 --> 00:16:51,902 Sim. 247 00:16:53,037 --> 00:16:55,371 Isto � o que eu quero. 248 00:16:55,439 --> 00:16:58,307 Deus, voc� � t�o valente. 249 00:17:01,011 --> 00:17:02,445 N�o. 250 00:17:02,546 --> 00:17:05,681 Estou farta de viver em uma cidade dividida. 251 00:17:05,749 --> 00:17:08,717 Ter que pedir desculpas por quem eu sou. 252 00:17:08,785 --> 00:17:10,180 Bem, ent�o, fique e lute. 253 00:17:10,280 --> 00:17:12,340 - Fa�a a diferen�a. - Qual � o objetivo? 254 00:17:12,751 --> 00:17:14,641 Ningu�m confia em ningu�m aqui. 255 00:17:15,325 --> 00:17:17,071 N�o. 256 00:17:17,764 --> 00:17:20,839 Eu quero viver minha vida em um lugar onde haja esperan�a. 257 00:17:22,631 --> 00:17:24,699 E Mark? 258 00:17:27,700 --> 00:17:29,446 Cabe a ele agora. 259 00:17:41,268 --> 00:17:44,438 Bem, isso � muito alegre. 260 00:17:44,741 --> 00:17:48,343 - Acho que deve ser interessante. - Sim, muito. 261 00:17:48,411 --> 00:17:50,421 Quem � este Churchill mesmo? 262 00:17:50,521 --> 00:17:54,828 Ele � um pol�tico de uma fam�lia pol�tica muito famosa. 263 00:17:56,572 --> 00:17:58,987 O av� dele � o Duque de Marlborough. 264 00:18:00,743 --> 00:18:03,291 Uma coisa que n�o temos em Nova York 265 00:18:03,358 --> 00:18:06,294 � aristocratas pomposos se achando. 266 00:18:06,361 --> 00:18:08,696 E o Sr. Morgan? 267 00:18:08,763 --> 00:18:12,700 Foi boa! Mas, sabe, ele ganhou o direito. 268 00:18:28,181 --> 00:18:29,649 Papistas! 269 00:18:38,826 --> 00:18:40,926 Senhoras e senhores, 270 00:18:40,994 --> 00:18:44,896 tenho a honra de apresentar... 271 00:18:46,398 --> 00:18:49,835 um dos grandes parlamentares da nossa �poca! 272 00:18:49,902 --> 00:18:53,588 Sr. Winston Churchill! 273 00:18:57,912 --> 00:18:59,910 Meus Lordes, senhoras e senhores. 274 00:18:59,978 --> 00:19:02,780 � um privil�gio estar diante de voc�s 275 00:19:02,848 --> 00:19:06,951 e falar algumas palavras sobre o tema: autogoverno aut�nomo. 276 00:19:43,519 --> 00:19:48,361 E acredito que uma Irlanda livre para governar seus pr�prios 277 00:19:48,461 --> 00:19:52,937 assuntos s� dever� ser um enriquecimento e um acr�scimo 278 00:19:53,037 --> 00:19:56,531 de gl�ria para os tesouros do Imp�rio Brit�nico. 279 00:20:00,402 --> 00:20:03,269 Bem, a� est� uma cara bom de papo. 280 00:20:03,337 --> 00:20:06,442 - Essa � uma vis�o geral. - Foi muito divertido. 281 00:20:12,880 --> 00:20:17,116 Aqui, Senhor Pirrie, fume um. � de Havana. 282 00:20:17,151 --> 00:20:18,770 Obrigado. 283 00:20:19,485 --> 00:20:21,353 Eu adoro um bom charuto, 284 00:20:21,421 --> 00:20:24,656 um que fique firme entre os l�bios, queima facilmente, 285 00:20:24,725 --> 00:20:26,138 n�o � nem muito ofensivo, nem muito leve. 286 00:20:26,773 --> 00:20:29,031 Eu realmente sinto muito sobre tudo isso. 287 00:20:29,131 --> 00:20:30,552 Eu j� esperava por isso. 288 00:20:30,587 --> 00:20:33,025 Eu tenho um certo efeito inflamat�rio, sabe. 289 00:20:41,974 --> 00:20:43,421 Voc� est� bem? 290 00:20:43,621 --> 00:20:45,603 Eu estou bem. Eu estou absolutamente bem. 291 00:20:45,638 --> 00:20:47,511 Me desculpe por coloc�-lo em perigo. 292 00:20:47,579 --> 00:20:50,280 N�o pense em outra coisa. 293 00:20:50,348 --> 00:20:51,743 N�o se pode esperar que esses assuntos 294 00:20:51,843 --> 00:20:53,319 sejam resolvidos amigavelmente, Pirrie. 295 00:20:53,618 --> 00:20:56,620 N�o aqui. Voc� se lembra das palavras de meu falecido pai? 296 00:20:56,687 --> 00:20:58,756 - "Ulster vai lutar". - Sim. 297 00:20:58,823 --> 00:21:01,424 Palavras prof�ticas. Ele estava certo, meu velho. 298 00:21:01,492 --> 00:21:03,426 Normalmente estava. 299 00:21:04,495 --> 00:21:07,163 Voc� est� bem, William? 300 00:21:08,854 --> 00:21:11,768 Est� tudo l�. Planos navais para o estaleiro. 301 00:21:11,803 --> 00:21:13,615 Ent�o, obrigado, Joanna. 302 00:21:13,650 --> 00:21:16,497 Voc� j� fez ao seu pa�s um grande servi�o. 303 00:21:16,532 --> 00:21:19,160 N�o � meu pa�s mais do que esse �. 304 00:21:19,195 --> 00:21:21,536 Quando recebo confirma��o que meu irm�o foi solto? 305 00:21:21,778 --> 00:21:25,211 Eu preciso de uma confirma��o, Florian. 306 00:21:25,848 --> 00:21:27,270 Voc� entendeu? 307 00:21:27,984 --> 00:21:30,050 Voc� tem a minha palavra. 308 00:21:30,118 --> 00:21:32,853 Sua palavra? 309 00:21:33,955 --> 00:21:36,056 Estarei em contato. 310 00:21:54,041 --> 00:21:56,490 Marcus! O homem que eu procurava. 311 00:21:58,080 --> 00:21:59,482 Coisas boas est�o acontecendo. 312 00:21:59,517 --> 00:22:02,615 Estive bisbilhotando e acho que posso ter algo. 313 00:22:02,683 --> 00:22:04,283 O que �? 314 00:22:04,351 --> 00:22:08,086 Sabe, uma das grandes coisas sobre a Igreja Cat�lica... 315 00:22:08,154 --> 00:22:11,089 � nunca jogar nada fora. 316 00:22:13,259 --> 00:22:16,994 Eu encontrei uma carta oferecendo a crian�a � uma fam�lia. 317 00:22:18,464 --> 00:22:21,333 E voc� pode gostar de olhar isso. 318 00:22:22,802 --> 00:22:27,071 O certificado de batismo de sua filha... em seu novo nome. 319 00:22:32,144 --> 00:22:36,539 Sarah Byrne... do Condado de Clare. 320 00:22:36,981 --> 00:22:40,016 � assim que ela � conhecida agora. 321 00:22:45,089 --> 00:22:47,023 Obrigado. 322 00:22:49,893 --> 00:22:52,829 Voc� n�o tem id�ia do que isso significa para mim. 323 00:22:54,912 --> 00:22:58,242 LONDRES 324 00:22:58,302 --> 00:23:01,671 Ent�o... como est�o as coisas em Belfast? 325 00:23:01,739 --> 00:23:03,181 N�s estamos dentro do cronograma. 326 00:23:03,281 --> 00:23:06,995 Excelente. Morgan est� satisfeito com o progresso, eu posso dizer. 327 00:23:07,095 --> 00:23:08,445 Que bom. 328 00:23:08,510 --> 00:23:11,377 Me liga todos os dias. Que homem de energia! 329 00:23:11,412 --> 00:23:15,057 Adimir�vel como ele mant�m o controle de tudo em seu imp�rio. 330 00:23:15,092 --> 00:23:18,212 Acho dirigir um neg�cio duro o suficiente. 331 00:23:18,247 --> 00:23:19,605 Bastante. 332 00:23:19,640 --> 00:23:21,922 Bem, acho que devemos falar um pouco sobre amanh�. 333 00:23:21,990 --> 00:23:24,024 - De fato. - Neg�cio miser�vel, 334 00:23:24,092 --> 00:23:26,827 este maldito comit�. Por que n�o podem apenas 335 00:23:26,895 --> 00:23:30,571 nos deixar em paz? N�s todos sabemos como construir um navio. 336 00:23:30,606 --> 00:23:32,684 Bem, n�s sempre soubemos que ia acontecer. 337 00:23:32,784 --> 00:23:34,620 Mesmo assim. 338 00:23:34,655 --> 00:23:38,004 Quando come�amos a construir este navio as regras eram muito simples. 339 00:23:38,071 --> 00:23:42,257 M�nimo de 12 botes salva-vidas, o que fizemos. 340 00:23:42,292 --> 00:23:44,090 - Mas... - Mas nada. 341 00:23:44,125 --> 00:23:45,745 Agora, olha aqui, Thomas. 342 00:23:47,296 --> 00:23:49,676 Sr. Morgan e eu estamos esperando voc� ser� 343 00:23:49,711 --> 00:23:52,227 a voz do bom senso amanh�. 344 00:23:52,262 --> 00:23:55,086 Uma coisa que me preocupa � que eles 345 00:23:55,154 --> 00:23:58,891 podem optar por fazer qualquer nova retrospectiva da legisla��o. 346 00:23:58,958 --> 00:24:02,093 Pode nos custar uma fortuna. 347 00:24:02,161 --> 00:24:05,096 Eu espero que voc� aponte isso � Comiss�o. 348 00:24:07,189 --> 00:24:09,516 � isso que voc� quer que eu diga... 349 00:24:09,583 --> 00:24:12,051 em nome da White Star? 350 00:24:12,119 --> 00:24:14,821 N�o apenas da White Star, meu velho. 351 00:24:14,888 --> 00:24:18,057 Esta � a sua linha de fundo, tamb�m. 352 00:24:52,257 --> 00:24:53,892 � procura de alguma coisa, senhor? 353 00:24:54,012 --> 00:24:56,961 Sim, eu estou procurando um homem chamado Byrne. 354 00:24:57,028 --> 00:24:58,628 Paddy Byrne? 355 00:24:58,696 --> 00:25:02,232 Eu n�o sei. Ele tinha uma filha chamada Sarah. 356 00:25:02,299 --> 00:25:04,735 Esse � o seu homem. 357 00:25:04,802 --> 00:25:07,738 S�rio? Voc� sabe onde ele est�? 358 00:25:07,805 --> 00:25:09,539 Sei. 359 00:25:11,275 --> 00:25:15,344 � sete palmos. Faleceu h� cerca de quatro anos atr�s. 360 00:25:17,113 --> 00:25:18,981 Certo. 361 00:25:19,048 --> 00:25:20,850 Amigo seu? 362 00:25:20,917 --> 00:25:25,120 N�o, n�o. Voc� sabe onde suas esposa e filha est�o? 363 00:25:25,188 --> 00:25:27,456 At� onde eu sei, elas foram para Belfast. 364 00:25:28,425 --> 00:25:30,291 - Belfast? - Sim. 365 00:25:30,359 --> 00:25:33,961 Paddy tinha um irm�o l�. Acho que ele era marinheiro. 366 00:25:34,029 --> 00:25:37,098 Trabalha para uma das empresas de ferro. 367 00:25:37,165 --> 00:25:40,101 Paddy falava sobre ele de vez em quando. 368 00:25:40,168 --> 00:25:43,438 Voc� sabe qual empresa era? 369 00:25:43,506 --> 00:25:46,239 Cristo, n�o. N�o fa�o ideia. 370 00:25:47,341 --> 00:25:49,410 Boa sorte para voc�. 371 00:26:02,289 --> 00:26:05,558 Senhores! Senhores, por favor. Continue. 372 00:26:05,626 --> 00:26:09,295 Certamente, senhores, somos capazes de resolver n�s mesmos. 373 00:26:09,362 --> 00:26:11,964 � nossa opini�o, somos todos empres�rios respons�veis 374 00:26:12,032 --> 00:26:14,366 capazes de tomar decis�es respons�veis. 375 00:26:14,435 --> 00:26:17,636 A maioria das empresas j� fornecem mais botes salva-vidas 376 00:26:17,703 --> 00:26:20,071 que s�o obrigados por lei. 377 00:26:20,139 --> 00:26:21,694 A regulamenta��o adicional seria simplesmente 378 00:26:21,794 --> 00:26:23,294 ser obstrutiva e desnecess�ria. 379 00:26:23,476 --> 00:26:25,276 Devo discordar. 380 00:26:25,344 --> 00:26:28,914 Os atuais regulamentos est�o lamentavelmente desatualizados. 381 00:26:28,981 --> 00:26:31,008 Os navios modernos s�o quatro vezes o tamanho dos navios 382 00:26:31,108 --> 00:26:33,312 constru�dos quando estes regulamentos foram formulados. 383 00:26:34,018 --> 00:26:38,221 O n�mero de botes salva-vidas deve refletir essa progress�o natural. 384 00:26:38,289 --> 00:26:41,559 Minha proposta seria que todos os navios fossem obrigados 385 00:26:41,626 --> 00:26:44,662 a ter botes salva-vidas suficientes para todos os passageiros 386 00:26:44,729 --> 00:26:48,065 e membros da tripula��o a bordo. � senso comum. 387 00:26:48,132 --> 00:26:50,633 � o que o p�blico espera. 388 00:26:50,701 --> 00:26:52,969 E, francamente... 389 00:26:53,036 --> 00:26:55,137 � um dever de cuidado. 390 00:26:55,205 --> 00:26:57,607 que, n�s, como... 391 00:26:57,675 --> 00:27:00,343 empres�rios respons�veis, 392 00:27:00,410 --> 00:27:01,829 devemos a eles. 393 00:27:03,247 --> 00:27:07,616 Sim, temos argumentos convincentes em ambos os lados do debate. 394 00:27:07,684 --> 00:27:09,087 Mas eu acho que o que � mais 395 00:27:09,187 --> 00:27:11,165 importante � que, independentemente das regras que decidirmos, 396 00:27:11,265 --> 00:27:16,324 devem aplicar-se igualmente aos navios antigos e rec�m-constru�dos. 397 00:27:16,392 --> 00:27:18,994 Isso significaria recolocar todos os navios. 398 00:27:19,061 --> 00:27:22,497 Se necess�rio. Ou um navio � seguro ou n�o �. 399 00:27:22,564 --> 00:27:25,265 Mas isso � completamente impratic�vel. 400 00:27:25,333 --> 00:27:28,703 Isso n�o � o que eu estava propondo, Sir Norman. 401 00:27:28,770 --> 00:27:31,639 Eu n�o quis dizer a que legisla��o fosse retrospectiva. 402 00:27:31,707 --> 00:27:33,559 - N�o, Sr. Andrews? - N�o, eu... 403 00:27:33,659 --> 00:27:37,850 Mas, certamente, um navio � seguro ou n�o. 404 00:27:38,246 --> 00:27:40,180 Temos de ser coerentes. 405 00:27:41,234 --> 00:27:44,885 Ent�o, como eu sugiro, deixe �s empresas decidir sobre 406 00:27:44,952 --> 00:27:47,888 suas pr�prias solu��es a respeito de botes salva-vidas. 407 00:27:47,955 --> 00:27:49,835 Tenho certeza de que todos n�s podemos agir de boa f�. 408 00:28:02,222 --> 00:28:03,990 Sofia! 409 00:28:04,057 --> 00:28:06,759 Que bom, pensei que tinha perdido voc�. 410 00:28:06,827 --> 00:28:09,895 Recebi esta carta esta manh� do meu editor. 411 00:28:09,963 --> 00:28:12,430 Est� tudo bem, � uma boa not�cia. 412 00:28:12,499 --> 00:28:14,332 Ele a entrevistar�. 413 00:28:21,975 --> 00:28:25,109 Eu n�o sei como posso lhe agradecer. 414 00:28:25,176 --> 00:28:27,912 Voc� n�o precisa fazer isso. 415 00:28:27,980 --> 00:28:31,281 Marquei uma entrevista para voc� em abril. � muito cedo? 416 00:28:31,349 --> 00:28:33,885 � perfeito. 417 00:28:33,952 --> 00:28:35,786 Que bom. 418 00:28:45,229 --> 00:28:48,832 Eu sei que estive longe do estaleiro e do navio por alguns 419 00:28:48,900 --> 00:28:51,968 dias, mas Churchill requeria muita aten��o. 420 00:28:52,036 --> 00:28:54,468 Pelo que eu ouvi, ele precisou de muita. E voc� tamb�m. 421 00:28:54,588 --> 00:28:57,341 Sim. Tolos! O que eles ganham com isso? 422 00:28:57,461 --> 00:28:59,611 O pa�s ainda �... 423 00:28:59,848 --> 00:29:03,963 Enfim, prometi � Andrews que iria cuidar do Titanic. 424 00:29:04,319 --> 00:29:07,121 Ent�o, onde eu estava? Sim, eu estive fora. 425 00:29:07,962 --> 00:29:10,156 Ent�o, n�o tenho sido capaz de proteg�-lo 426 00:29:10,256 --> 00:29:12,277 daquele Johannson miser�vel. 427 00:29:14,435 --> 00:29:16,173 - Voc� n�o gosta dele? - Honestamente, 428 00:29:16,293 --> 00:29:20,557 o jeito que ele fala comigo, � totalmente inadequado. 429 00:29:20,677 --> 00:29:22,857 Merdinha mand�o. 430 00:29:22,977 --> 00:29:25,371 Eu acho que essa � a opini�o geral. 431 00:29:25,468 --> 00:29:29,775 Sim, bem, a pr�tica de neg�cios moderna americana � que dita! 432 00:29:31,584 --> 00:29:32,965 O que est� acontecendo? 433 00:29:33,000 --> 00:29:36,345 Pelo amor de Deus! Chega! 434 00:29:36,465 --> 00:29:39,970 Chega! Eu j� estou farto deste maldito absurdo! 435 00:29:45,958 --> 00:29:47,406 Socorro! 436 00:29:47,541 --> 00:29:49,289 Podem ajudar aqui? 437 00:29:54,309 --> 00:29:56,509 N�o fique muito tempo, Thomas. 438 00:29:56,629 --> 00:29:59,830 Ele est� morrendo de vontade de te ver, mas ainda � muito cansado. 439 00:29:59,898 --> 00:30:01,248 Absolutamente. 440 00:30:01,272 --> 00:30:03,517 Dez minutos no m�ximo. Tudo bem? 441 00:30:03,582 --> 00:30:06,977 Se isto for a exaust�o, n�o penso muito nisso. 442 00:30:07,420 --> 00:30:10,889 Descanse alguns dias e voc� vai ficar como um rec�m-nascido. 443 00:30:10,957 --> 00:30:12,657 Eu acho que n�o. 444 00:30:12,725 --> 00:30:17,511 Enfim, os charlat�es prescrever�o duas semanas de repouso 445 00:30:17,631 --> 00:30:19,663 e convalescen�a em Londres. 446 00:30:19,731 --> 00:30:21,799 Parece sensato. 447 00:30:21,866 --> 00:30:23,901 Parece incuravelmente tedioso. 448 00:30:25,567 --> 00:30:27,504 Escute, Thomas, 449 00:30:28,282 --> 00:30:31,851 na minha aus�ncia, voc� deve servir como presidente. 450 00:30:32,686 --> 00:30:34,286 Eu? 451 00:30:34,354 --> 00:30:35,709 Quem mais? 452 00:30:35,756 --> 00:30:37,167 Bem... 453 00:30:37,225 --> 00:30:40,011 Vai ajudar minha recupera��o consideravelmente saber que 454 00:30:40,111 --> 00:30:42,300 o estaleiro est� em t�o boas m�os. 455 00:30:43,997 --> 00:30:45,931 Eu n�o vou te desapontar. 456 00:30:45,999 --> 00:30:47,403 Eu sei. 457 00:30:48,333 --> 00:30:50,431 - Se preocupe em melhorar. - Irei. 458 00:30:50,466 --> 00:30:54,338 Enfim, eu n�o estou doente. Estou apenas cansado. 459 00:30:54,891 --> 00:30:57,805 Que, como eu j� disse, � desgastante. 460 00:31:02,231 --> 00:31:04,089 Barker. 461 00:31:04,324 --> 00:31:07,450 Bingham. Blair. 462 00:31:08,787 --> 00:31:10,520 Byrne. 463 00:31:11,556 --> 00:31:14,624 Sim, temos um David Byrne 464 00:31:14,693 --> 00:31:17,949 entre nossos empregados, Doutor Muir. 465 00:31:18,630 --> 00:31:22,263 Um Brendan Byrne, esse seria o homem que voc� est� procurando? 466 00:31:22,354 --> 00:31:25,923 - Talvez. Voc� tem um endere�o? - Sim, n�s temos. 467 00:31:25,991 --> 00:31:28,092 O que �? 468 00:31:28,160 --> 00:31:30,428 Bem... 469 00:31:30,496 --> 00:31:34,666 voc� pode t�-lo, mas voc� vai esperar um pouco 470 00:31:34,733 --> 00:31:37,501 - para eu falar com David Byrne. - E por que isso? 471 00:31:37,569 --> 00:31:39,212 Ele est� no mar. 472 00:31:41,072 --> 00:31:45,342 Ele volta para Belfast em primeiro de abril. 473 00:32:09,665 --> 00:32:12,434 Ele est� olhando para baixo, para este bife. 474 00:32:12,501 --> 00:32:14,272 Quero dizer, ele est� tocando ambos os lados do prato, 475 00:32:14,372 --> 00:32:16,142 o bife era t�o grande. 476 00:32:16,177 --> 00:32:17,606 E ele diz... 477 00:32:17,673 --> 00:32:19,708 Ele diz: 478 00:32:19,775 --> 00:32:22,510 Que parte do alce � essa? 479 00:32:31,353 --> 00:32:34,321 Alce. 480 00:32:34,389 --> 00:32:38,259 � uma criatura grande como um veado. 481 00:32:40,661 --> 00:32:43,663 Diga, voc� quer ir dan�ar depois disto? 482 00:32:44,919 --> 00:32:46,341 Dan�ar? 483 00:32:46,376 --> 00:32:48,249 Deve haver algum lugar onde podemos dan�ar. 484 00:32:48,369 --> 00:32:50,936 Mesmo aqui. Uma casa noturna? 485 00:32:51,004 --> 00:32:52,639 N�o. 486 00:32:52,706 --> 00:32:54,807 Talvez n�o. 487 00:32:54,875 --> 00:32:56,808 Voc� dan�a? 488 00:32:56,876 --> 00:32:58,943 Na verdade n�o. 489 00:32:59,011 --> 00:33:01,846 H� algumas grandes boates novas em Nova York. 490 00:33:01,914 --> 00:33:06,385 O Bunny Hop. O Bear. Eu vou mostrar a voc�. Eu sou um grande dan�arino. 491 00:33:08,197 --> 00:33:10,355 Bem, por que n�o pensa um pouco, 492 00:33:10,423 --> 00:33:13,491 e me d� licen�a por um momento. 493 00:33:37,477 --> 00:33:40,952 Parlamento do autogoverno aut�nomo finalmente derrotado! 494 00:33:40,987 --> 00:33:43,352 S� no Belfast News Letter! 495 00:33:49,459 --> 00:33:51,193 Obrigado, senhor. 496 00:33:55,699 --> 00:33:58,099 Bom dia, Sir Henry. 497 00:33:58,167 --> 00:33:59,900 Sr. Stokes. 498 00:33:59,968 --> 00:34:03,805 Alegremo-nos que o Parlamento tem mostrado tal bom senso. 499 00:34:03,872 --> 00:34:05,819 Absolutamente, Sir Henry. As pessoas falaram 500 00:34:05,919 --> 00:34:08,322 e por isso t�m Parlamento. A Uni�o est� segura. 501 00:34:08,357 --> 00:34:09,910 Se voc� me perguntar, 502 00:34:09,978 --> 00:34:14,081 Sr. Churchill pode vir a se arrepender atravessando o ch�o. 503 00:34:14,149 --> 00:34:17,551 N�o, Churchill n�o vai deixar isso quieto. Ele � um homem de vis�o. 504 00:34:17,618 --> 00:34:19,290 N�s podemos n�o compartilhar essa vis�o, 505 00:34:19,390 --> 00:34:22,098 mas eu tenho certeza que ele vai subir novamente. 506 00:34:22,133 --> 00:34:24,825 Temo que ele precisa ver. 507 00:34:24,893 --> 00:34:27,161 - Presidente em exerc�cio? - Somente em exerc�cio. 508 00:34:27,229 --> 00:34:30,264 - Talvez seja um ensaio. - Vamos ver. 509 00:34:30,332 --> 00:34:33,066 Eu acho que � inevit�vel voc� assumir aqui algum dia. 510 00:34:33,133 --> 00:34:34,934 Quem sabe. 511 00:34:37,130 --> 00:34:40,940 Mas se eu assumir, vou precisar de um forte apoio. 512 00:34:42,042 --> 00:34:44,244 Sabe, Mark, 513 00:34:44,311 --> 00:34:47,513 vejo um futuro muito brilhante para voc� neste estaleiro. 514 00:34:47,581 --> 00:34:51,683 N�s tivemos nossas diferen�as. Mas voc� foi obstinado, 515 00:34:51,751 --> 00:34:54,152 consistente e, acima de tudo, 516 00:34:54,220 --> 00:34:56,654 voc� deu tudo de si mesmo. 517 00:34:56,722 --> 00:34:59,992 O Titanic pode parecer tudo agora, mas em poucas semanas 518 00:35:00,059 --> 00:35:03,828 vamos come�ar o pr�ximo navio que temos planejado, O Gigantic. 519 00:35:04,246 --> 00:35:06,847 Ser� um grande desafio como o Titanic, 520 00:35:06,914 --> 00:35:09,768 e eu preciso de algu�m como voc� ao meu lado. 521 00:35:09,828 --> 00:35:12,763 N�s aprendemos muito com esta experi�ncia recente com 522 00:35:12,831 --> 00:35:15,032 o Olympic, e espero que 523 00:35:15,100 --> 00:35:19,203 colocar em pr�tica algumas melhorias. 524 00:35:19,270 --> 00:35:23,206 Eu gostaria que f�ssemos um pouco mais, eu n�o sei... 525 00:35:23,273 --> 00:35:26,442 honestos em nossos m�todos. 526 00:35:26,509 --> 00:35:29,612 N�o nos deixe, Mark. Precisamos de voc�. 527 00:35:29,679 --> 00:35:32,715 Precisamos de voc� para construir navios melhores, 528 00:35:32,783 --> 00:35:35,051 navios mais seguros. 529 00:35:35,119 --> 00:35:38,186 E eu acho que este � o lugar onde voc� pertence. 530 00:35:38,254 --> 00:35:41,790 E eu acho que voc� sabe disso. 531 00:35:44,260 --> 00:35:47,863 Vamos reclamar engenharia com os contadores. 532 00:35:47,930 --> 00:35:50,665 Voc� e eu. 533 00:35:50,733 --> 00:35:53,200 O que voc� diz? 534 00:35:55,712 --> 00:35:57,322 Ele deve estar bem. 535 00:35:57,442 --> 00:35:58,792 Eu o alimentei. 536 00:35:59,176 --> 00:36:00,922 � claro que ele vai ficar bem. 537 00:36:01,801 --> 00:36:03,436 N�o fique preocupada, querida. 538 00:36:04,006 --> 00:36:05,603 Apenas o deixe comigo. 539 00:36:06,235 --> 00:36:07,585 Obrigado, Mary. 540 00:36:07,781 --> 00:36:09,131 At� logo. 541 00:36:17,517 --> 00:36:19,080 � demais para ela. 542 00:36:20,272 --> 00:36:21,622 Um trabalho, 543 00:36:21,635 --> 00:36:22,985 um beb�... 544 00:36:23,121 --> 00:36:24,622 Ela vai conseguir. 545 00:36:24,938 --> 00:36:26,424 �s vezes eu acho que 546 00:36:26,687 --> 00:36:28,374 dev�amos... 547 00:36:28,494 --> 00:36:29,844 sabe... 548 00:36:30,402 --> 00:36:33,034 Pensar em encontrar outro lugar para ele. 549 00:36:33,576 --> 00:36:34,953 Voc� n�o pode est� falando s�rio. 550 00:36:35,480 --> 00:36:37,872 N�o, eu n�o estou. 551 00:36:39,001 --> 00:36:40,351 Vamos l�. 552 00:36:40,487 --> 00:36:41,880 Olhe para essa fofura. 553 00:36:43,428 --> 00:36:45,719 Voc� criou duas garotas sozinho, Pietro. 554 00:36:46,431 --> 00:36:47,871 Voc� consegue. 555 00:36:48,660 --> 00:36:50,394 Mas eu estou cansado, Mary. 556 00:36:51,562 --> 00:36:53,745 Eu acho que n�o poderia fazer isso de novo. 557 00:36:56,284 --> 00:36:57,634 Bem, 558 00:36:57,708 --> 00:36:59,457 voc� n�o estaria sozinho desta vez. 559 00:37:00,819 --> 00:37:02,197 Ou pelo menos... 560 00:37:03,327 --> 00:37:04,677 voc� n�o tem que estar. 561 00:37:14,430 --> 00:37:16,720 O que � agora, Florian, voc� tem not�cias do meu irm�o? 562 00:37:16,961 --> 00:37:20,229 Eu tenho ordens para deixar o pa�s o mais rapidamente poss�vel. 563 00:37:20,297 --> 00:37:22,231 Ent�o, voc� deve ir tamb�m. 564 00:37:22,299 --> 00:37:24,867 Sair do pa�s? 565 00:37:24,935 --> 00:37:28,337 Reservei uma passagem � bordo do Caled�nia. 566 00:37:31,040 --> 00:37:33,242 Que diabos � isso? 567 00:37:33,310 --> 00:37:35,043 Documentos confidenciais. 568 00:37:35,112 --> 00:37:38,214 N�o. Florian, eu j� fiz a voc� um favor. 569 00:37:38,281 --> 00:37:41,283 Joanna, apenas os mantenha seguros. 570 00:37:41,351 --> 00:37:44,185 N�s a avisaremos a quem voc� deve entregar em New York. 571 00:37:44,253 --> 00:37:48,523 Fa�a isso... e eu vou cuidar da soltura do seu irm�o. 572 00:37:54,696 --> 00:37:58,599 Senhores, vou ler a informa��o 573 00:37:58,666 --> 00:38:01,401 que tenho dos testes de mar do Titanic. 574 00:38:01,469 --> 00:38:03,670 In�cio �s 6h. 575 00:38:03,738 --> 00:38:06,869 Vou precisar de dois rebocadores para levar o navio atrav�s 576 00:38:06,969 --> 00:38:10,544 do canal Victoria. Presumo, Jordan, que voc� tem isso sob controle. 577 00:38:10,612 --> 00:38:13,013 - Sem problema, senhor. - Capit�o Smith, 578 00:38:13,080 --> 00:38:16,743 gostaria de informar-nos sobre a forma como o navio ser� tripulado? 579 00:38:16,843 --> 00:38:18,242 Eu vou, senhor. 580 00:38:18,277 --> 00:38:20,620 Teremos uma equipe m�nima de 124, 581 00:38:20,687 --> 00:38:23,002 incluindo todos os capatazes e aparadores. 582 00:38:23,102 --> 00:38:25,265 Bom. Assim, na parte da manh�, 583 00:38:25,300 --> 00:38:28,536 vamos testar todos os equipamentos, incluindo o r�dio. 584 00:38:29,854 --> 00:38:33,131 Em seguida, em ordem rigorosa como combinado com a C�mara de Com�rcio, 585 00:38:33,199 --> 00:38:36,934 estaremos fazendo ensaios de velocidade e manipula��o, 586 00:38:37,002 --> 00:38:40,472 giro e v�rias manobras de in�cio e parada, 587 00:38:40,540 --> 00:38:43,642 incluindo uma parada de emerg�ncia em 20 n�s. 588 00:38:43,709 --> 00:38:45,777 Correto, capit�o Smith? 589 00:38:45,844 --> 00:38:48,207 Tudo de acordo com o Sr. Carruthers que vai estar a bordo. 590 00:38:48,307 --> 00:38:50,847 Ent�o, enquanto o Sr. Carruthers est� desfrutando de seu almo�o, 591 00:38:50,947 --> 00:38:53,162 vamos realizar os testes de corrida. 592 00:38:53,185 --> 00:38:56,453 Um cruzeiro de duas horas no mar aberto 593 00:38:56,521 --> 00:38:59,923 antes de voltar aproximadamente �s 18h. 594 00:38:59,991 --> 00:39:04,994 com, esperamos, seu Certificado de navegabilidade. 595 00:39:05,062 --> 00:39:09,131 Anos de nosso esfor�o medido e julgado em apenas oito horas. 596 00:39:09,200 --> 00:39:11,867 Esse � o mundo em que vivemos agora. 597 00:39:13,870 --> 00:39:16,772 - Qualquer not�cia de Pirrie? - N�o ainda. 598 00:39:18,909 --> 00:39:21,695 Eu ouso dizer que seu humor vai estar muito bom hoje. 599 00:39:21,730 --> 00:39:23,111 Parlamento assistiu a isso. 600 00:39:23,179 --> 00:39:25,046 Eu n�o esperava. 601 00:39:25,114 --> 00:39:28,517 Coitado. Ele deve estar muito decepcionado. 602 00:39:28,585 --> 00:39:32,654 Espero que isso n�o o piore. � o cora��o, n�o �? 603 00:39:32,722 --> 00:39:36,824 - Exaust�o. - � mesmo? 604 00:39:36,891 --> 00:39:38,574 Um bom homem, muitos bons atributos 605 00:39:38,674 --> 00:39:41,206 mas nem sempre politicamente astuto. 606 00:39:42,705 --> 00:39:44,632 Ele construiu um grande imp�rio. 607 00:39:44,700 --> 00:39:48,302 Meu Deus, eu me lembro como era este estaleiro na �poca de meu pai. 608 00:39:48,370 --> 00:39:52,914 Nada disto estava aqui, estas m�quinas novas, a nova doca seca. 609 00:39:52,949 --> 00:39:55,975 Agora � o melhor estaleiro do mundo. 610 00:39:56,043 --> 00:39:57,661 Em termos de tamanho, pelo menos. 611 00:39:57,761 --> 00:39:59,365 Isso � verdade. 612 00:39:59,947 --> 00:40:02,215 Eu acredito que a pr�tica de neg�cios deve ser moderna 613 00:40:02,283 --> 00:40:04,651 como o equipamento de qualquer neg�cio, voc� n�o acha? 614 00:40:04,719 --> 00:40:06,318 Se voc� diz. 615 00:40:06,386 --> 00:40:09,355 Acho que ainda devemos discutir os botes salva-vidas. 616 00:40:09,422 --> 00:40:11,022 S�rio? 617 00:40:11,090 --> 00:40:12,858 Em que sentido? 618 00:40:12,925 --> 00:40:15,927 Presumo que ainda vamos instalar os botes que encomendamos? 619 00:40:15,995 --> 00:40:19,865 Os que t�nhamos encomendado de Wellands. 620 00:40:19,932 --> 00:40:23,234 Se voc� se lembra, concordamos em doze botes em cada gaviete. 621 00:40:23,302 --> 00:40:27,835 48 barcos? Bem, n�o h� necessidade disso, meu velho. 622 00:40:27,870 --> 00:40:29,345 Eu pensei que t�nhamos terminado esse assunto em Londres. 623 00:40:29,380 --> 00:40:30,783 O que n�s concordamos em Londres � que 624 00:40:30,883 --> 00:40:32,254 n�o haver� nenhuma regra retrospectiva. 625 00:40:32,289 --> 00:40:34,211 Isso n�o nos livra do nosso dever de fornecer 626 00:40:34,280 --> 00:40:37,674 botes salva-vidas de n�mero suficiente em qualquer navio atual. 627 00:40:37,709 --> 00:40:40,971 Bem, haver� 12 botes salva-vidas e 4 desmont�veis. 628 00:40:41,006 --> 00:40:43,353 Mais do que os regulamentos estipulam. 629 00:40:43,388 --> 00:40:45,800 Estamos lidando com um navio de cerca de 4.000 almas. 630 00:40:45,835 --> 00:40:47,891 Vamos l�, Andrews. N�o seja maricas. 631 00:40:47,958 --> 00:40:50,627 N�s n�o queremos bagun�ar o conv�s com botes salva-vidas. 632 00:40:50,695 --> 00:40:54,297 Vai estragar a linha t�nue do navio e s� vai alarmar os passageiros. 633 00:40:54,364 --> 00:40:56,064 Eu acho isso uma loucura. 634 00:40:56,132 --> 00:40:59,134 Bem, voc� est� livre para manter essa opini�o, 635 00:40:59,202 --> 00:41:01,337 mas a quest�o � encerrada. 636 00:41:01,405 --> 00:41:03,790 Espero n�o ter julgado voc� mal, Andrews. 637 00:41:03,890 --> 00:41:05,341 Como assim? 638 00:41:05,376 --> 00:41:08,711 Eu at� pensei em voc� como um pragm�tico, n�o um idealista. 639 00:41:08,779 --> 00:41:11,045 Ou pior ainda, um perfeccionista. 640 00:41:11,113 --> 00:41:12,814 Deus, n�o! 641 00:41:25,926 --> 00:41:29,128 Quando eu considero os desafios de lidar com homens como Ismay, 642 00:41:29,163 --> 00:41:31,928 fico espantado por Pirrie n�o ter colapsado antes. 643 00:41:33,699 --> 00:41:36,573 Felizmente, meus encontros com ele t�m sido bastantes breves. 644 00:41:36,608 --> 00:41:40,104 Voc� n�o gostaria de ir almo�ar com ele hoje, n�o �? No meu lugar? 645 00:41:40,139 --> 00:41:44,216 N�o. Estou muito feliz comendo um sandu�che no estaleiro. 646 00:41:44,251 --> 00:41:46,012 Sim, eu sei o que voc� quer dizer. 647 00:41:46,080 --> 00:41:48,215 Eu sinto falta disso. 648 00:41:49,377 --> 00:41:53,346 Se n�o se importa que eu pergunte, como est� o Senhor Pirrie? 649 00:41:53,381 --> 00:41:55,121 Ele est� levando algum tempo para se recuperar. 650 00:41:55,189 --> 00:41:57,023 Quando voc� acha que ele vai voltar? 651 00:41:57,091 --> 00:41:59,091 Eu tenho certeza que vai ser muito em breve. 652 00:41:59,159 --> 00:42:01,160 Afinal de contas, temos um navio � navegar. 653 00:42:02,026 --> 00:42:03,413 Temos mesmo. 654 00:42:03,429 --> 00:42:06,065 - Uma mensagem para o senhor. - Obrigado. 655 00:42:10,971 --> 00:42:14,561 - Voc� vai ter que me desculpar. - O que �? 656 00:42:15,349 --> 00:42:17,304 Eles anunciaram uma greve de carv�o na Gr�-Bretanha. 657 00:42:17,339 --> 00:42:20,678 Se n�o temos carv�o, n�o se pode navegar. 658 00:42:21,267 --> 00:42:22,713 Sim. 659 00:43:05,788 --> 00:43:08,817 - Boa noite. - Oi, Papa. 660 00:43:12,428 --> 00:43:14,229 Violetta? 661 00:43:14,297 --> 00:43:15,720 Ela est� dormindo com o beb�. 662 00:43:18,434 --> 00:43:20,301 Sinto muito. 663 00:43:20,368 --> 00:43:24,089 Estive mal-humorado... recentemente. 664 00:43:26,150 --> 00:43:27,553 Como � habitual. 665 00:43:30,145 --> 00:43:32,913 Que vida. 666 00:43:32,981 --> 00:43:34,781 Que decis�es. 667 00:43:34,849 --> 00:43:36,916 Que op��es temos. 668 00:43:36,984 --> 00:43:39,185 Eu sei. 669 00:43:41,163 --> 00:43:42,894 Sofia... 670 00:43:45,059 --> 00:43:50,261 Eu tenho pensado muito sobre Mary. 671 00:43:51,073 --> 00:43:54,491 E n�s decidimos que haver�... 672 00:43:55,401 --> 00:43:58,337 um entendimento entre n�s. 673 00:44:01,140 --> 00:44:03,208 "Um entendimento"? 674 00:44:03,276 --> 00:44:06,311 Um entendimento rom�ntico. 675 00:44:08,880 --> 00:44:10,914 Papa! 676 00:44:10,983 --> 00:44:12,716 Voc� se importa? 677 00:44:13,785 --> 00:44:16,286 N�o. N�o, claro que n�o. 678 00:44:17,496 --> 00:44:18,922 Eu ficaria feliz. 679 00:44:20,291 --> 00:44:23,226 Eu pensei que talvez voc�... 680 00:44:23,294 --> 00:44:27,163 Papa... ningu�m pode substituir Mama. 681 00:44:27,231 --> 00:44:29,499 Ningu�m. 682 00:44:31,502 --> 00:44:35,673 - E se voc� ficar feliz... - Eu acho que vou ficar. 683 00:44:38,838 --> 00:44:40,778 Estou t�o feliz. 684 00:44:57,019 --> 00:45:00,829 Eu tenho algo muito importante para te dizer, tamb�m. 685 00:45:02,402 --> 00:45:04,629 � sobre o meu futuro. 686 00:45:05,128 --> 00:45:07,554 E o que eu quero para a minha vida. 687 00:45:09,589 --> 00:45:11,367 Sim? 688 00:45:13,041 --> 00:45:15,120 Eu estou indo para os Estados Unidos! 689 00:45:22,885 --> 00:45:25,537 NOVA YORK 690 00:45:26,353 --> 00:45:29,385 Senhores, dentro de oito dias, 691 00:45:29,420 --> 00:45:32,017 vamos receber o RMS Titanic em Nova York. 692 00:45:32,426 --> 00:45:36,028 Eu espero que voc�s aproveitem a oportunidade para embarcar nele 693 00:45:36,095 --> 00:45:38,719 e admirar sua grandeza e luxo. 694 00:45:39,220 --> 00:45:42,495 E quando voc�s o verem, escrevam sobre ele! 695 00:45:43,496 --> 00:45:49,066 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 53642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.