All language subtitles for The_Last_Waltz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,680 EZT A FILMET HANGOSAN KELL JÁTSZANI! 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,080 OkĂ©? 3 00:00:18,800 --> 00:00:19,765 OkĂ©. 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,999 - OkĂ©? - VegyĂŒk elölrƑl. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,079 Ugyanezt mĂ©g egyszer. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,990 Az utolsĂł golyĂłig. 7 00:00:33,480 --> 00:00:36,000 Mi ez a jĂĄtĂ©k, Rick? 8 00:00:36,080 --> 00:00:37,879 - Az utolsĂł golyĂłig. - Mi a lĂ©nyege? 9 00:00:37,880 --> 00:00:43,880 Megtartani a sajĂĄt golyĂłdat a többiekĂ©t meg le az asztalrĂłl. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,880 MĂ©g itt vagytok? 11 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 Egy utolsĂł szĂĄm, aztĂĄn vĂ©ge. 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,880 Rendben. 13 00:01:33,280 --> 00:01:35,045 Boldog HĂĄlaadĂĄst! 14 00:01:35,080 --> 00:01:38,045 "Don't Do It" /Ne tedd ezt/ 15 00:03:38,200 --> 00:03:41,399 - KöszönjĂŒk szĂ©pen. - KöszönjĂŒk. 16 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 JĂł Ă©jt. ViszlĂĄt. 17 00:06:03,680 --> 00:06:07,200 16 Ă©ve vagyunk egyĂŒtt 18 00:06:07,280 --> 00:06:09,480 - Kik? - Kik? 19 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 A zenekar, a Band. 20 00:06:12,800 --> 00:06:15,600 - Kezdjem Ășjra? - Igen. 21 00:06:15,680 --> 00:06:18,680 16 Ă©ve jĂĄtszunk egyĂŒtt 22 00:06:18,800 --> 00:06:20,679 Ă©s mindig Ășton voltunk. 23 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 8 Ă©v bĂĄrokban, lebujokban 24 00:06:23,880 --> 00:06:26,880 8 Ă©v stadionokban telt. 25 00:06:27,000 --> 00:06:32,079 A bĂșcsĂșkoncertĂŒnknek Az utolsĂł valcer cĂ­met adtuk. 26 00:06:32,080 --> 00:06:35,879 MiĂ©rt Ă©ppen a San Francisco-i Winterland lett ennek a helyszĂ­ne, 27 00:06:35,880 --> 00:06:38,599 hiszen 16 Ă©ve Ășton vagytok? 28 00:06:38,600 --> 00:06:43,000 Itt jĂĄtszottunk elƑször Band nĂ©ven. 29 00:06:43,080 --> 00:06:45,999 NĂ©hĂĄny barĂĄtunk segĂ­tett összedobni a bĂ©rleti dĂ­jat. 30 00:06:46,000 --> 00:06:49,399 TalĂĄn nem is egyszerƱ barĂĄtokrĂłl van szĂł... 31 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 Ezt megkĂ©rdeznĂ©d Ășjra? 32 00:06:52,280 --> 00:06:57,799 Nem jelentettek többet nektek? Nem egyszerƱ barĂĄtok voltak... 33 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Elkaptad a legyet! 34 00:07:01,680 --> 00:07:04,399 ValĂłban többet jelentettek. 35 00:07:04,400 --> 00:07:07,280 Úgy hiszem, hogy 36 00:07:07,400 --> 00:07:12,279 meghatĂĄroztĂĄk egy egĂ©sz nemzedĂ©k zenei vilĂĄgĂĄt. 37 00:07:12,280 --> 00:07:17,279 EzĂ©rt a bĂșcsĂșt ĂŒnnepi esemĂ©nynek, nem csak bĂșcsĂșkoncertnek szĂĄntuk. 38 00:07:17,280 --> 00:07:19,399 A vĂ©g vagy a kezdet ĂŒnnepĂ©nek? 39 00:07:19,400 --> 00:07:23,360 A kezdet vĂ©ge kezdetĂ©nek a kezdetĂ©nek. 40 00:07:24,680 --> 00:07:27,000 JĂł estĂ©t! 41 00:07:38,000 --> 00:07:42,105 "Up on Cripple Creek" /A Cripple-patak/ 42 00:11:02,080 --> 00:11:06,900 Nem tudtuk, mibe vĂĄgunk bele mi lesz ebbƑl... 43 00:11:07,800 --> 00:11:10,880 De prĂłbĂĄljuk ki, hĂĄtha bejön! 44 00:11:11,600 --> 00:11:16,599 IszonyĂș lerobbant hely volt, Fort Worth-ben, Texasban. 45 00:11:16,600 --> 00:11:20,999 KiĂ©gve, szĂ©tverve, a tetƑn ĂĄt lĂĄttuk a csillagos eget. 46 00:11:21,000 --> 00:11:24,480 Úgy hĂ­vtĂĄk: Mennyei Csarnok. 47 00:11:24,600 --> 00:11:28,000 KörĂŒlnĂ©ztĂŒnk: hatalmas volt. 48 00:11:28,480 --> 00:11:32,400 BĂĄrpult meg ĂłriĂĄsi bĂĄlterem. 49 00:11:33,600 --> 00:11:36,399 - Nagyon Ăłcska. - BeszereltĂŒnk az elsƑ este. 50 00:11:36,400 --> 00:11:38,680 KĂ©szĂŒltĂŒnk az estĂ©re. 51 00:11:39,800 --> 00:11:45,140 AztĂĄn vagy hĂĄrman lĂ©zengtek az iszonyatos teremben. 52 00:11:45,680 --> 00:11:48,600 Egy fĂ©lkarĂș go-go girl, 53 00:11:48,680 --> 00:11:51,279 nĂ©hĂĄny rĂ©szeg pincĂ©r, pĂĄrocskĂĄk. 54 00:11:51,280 --> 00:11:54,479 - PĂĄrocskĂĄk itt, pĂĄrocskĂĄk ott. - És bedobtak egy könnygĂĄz grĂĄnĂĄtot! 55 00:11:54,480 --> 00:11:56,480 És kitört a bunyĂł! 56 00:11:57,800 --> 00:12:00,999 De annyian se voltak, hogy dĂŒhöngjĂŒnk emiatt. 57 00:12:01,000 --> 00:12:06,390 KĂ©sƑbb kiderĂŒlt, Jack Ruby volt a klub tulajdonosa. 58 00:12:08,280 --> 00:12:12,100 "The Shape I'm In" /FormĂĄban vagyok/ 59 00:14:55,800 --> 00:15:01,800 16 Ă©ve egyĂŒtt kezdtĂŒk valakivel, akit talĂĄn ismertek. 60 00:15:03,600 --> 00:15:06,799 Következik a SĂłlyom! Ronnie Hawkins! 61 00:15:06,800 --> 00:15:12,800 FelhĂ­vott Ă©s munkĂĄt kĂ­nĂĄlt. MegkĂ©rdeztem: mit ajĂĄnl? 62 00:15:14,200 --> 00:15:20,200 "A dohĂĄny nem sok, de több punci ragad rĂĄd, mint Frank SinatrĂĄra." 63 00:15:25,280 --> 00:15:30,399 "Hallottad-e mĂĄr, Bo Diddley? Kismadarat vesz nekem a bĂ©bi." 64 00:15:30,400 --> 00:15:33,980 "Who Do You Love?" /Kit szeretsz?/ 65 00:15:38,800 --> 00:15:43,240 Ez nagy buli, Bill! Én mondom, nagy buli! 66 00:17:01,000 --> 00:17:02,880 GyerĂŒnk, Robbie! 67 00:19:13,200 --> 00:19:15,080 KöszönjĂŒk, Ronnie! 68 00:19:16,600 --> 00:19:17,605 A SĂłlyom! 69 00:19:19,080 --> 00:19:23,679 Eltelt egy hĂ©t, Ă©s a helyzet egyre kilĂĄtĂĄstalanabb lett. 70 00:19:23,680 --> 00:19:29,200 FƑkĂ©nt azĂ©rt, mert semmi pĂ©nzĂŒnk sem volt. 71 00:19:29,280 --> 00:19:31,999 MĂĄr kajĂĄt sem tudtunk venni. 72 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 KanadĂĄbĂłl hoztunk hosszĂș, nagy zsebes kabĂĄtokat. 73 00:19:40,200 --> 00:19:43,679 BementĂŒnk mindnyĂĄjan egy bevĂĄsĂĄrlĂłközpontba... 74 00:19:43,680 --> 00:19:48,280 - De Ă©n otthon maradtam, igaz? - Nem, nem. 75 00:19:48,400 --> 00:19:49,599 Én cigit szereztem. 76 00:19:49,600 --> 00:19:54,800 Feje tetejĂ©re ĂĄllĂ­tottam az automatĂĄt 77 00:19:54,880 --> 00:19:58,879 - Az a klubban volt. - Ti meg eltereltĂ©tek a figyelmet.. 78 00:19:58,880 --> 00:20:01,279 SzĂłval bementĂŒnk a bevĂĄsĂĄrlĂłközpontba... 79 00:20:01,280 --> 00:20:07,080 mintha kenyeret akarnĂĄnk venni, 80 00:20:07,200 --> 00:20:10,680 ugyanis az volt a legolcsĂłbb. 81 00:20:10,800 --> 00:20:15,475 Közben a sorok között megtömtĂŒk a zsebĂŒnket. 82 00:20:16,000 --> 00:20:19,599 EgyikĂŒnk lefoglalta a pĂ©nztĂĄrost kĂ©t vekni kenyĂ©rrel, Ă©s közben 83 00:20:19,600 --> 00:20:23,199 odaszĂłlt a többieknek: "VĂĄrjatok meg fiĂșk, a kocsinĂĄl!" 84 00:20:23,200 --> 00:20:25,679 Ɛk meg kimentek a teletömött kabĂĄtokban... 85 00:20:25,680 --> 00:20:30,210 "It Makes No Difference" /Teljesen mindegy/ 86 00:25:05,280 --> 00:25:09,285 "... ha rĂĄkezdik pintyek, csĂ­zek, rigĂłk 87 00:25:11,280 --> 00:25:15,080 trillĂĄzva, fĂŒttyel, fuvolĂĄzva, fĂșjva- 88 00:25:15,200 --> 00:25:18,600 a nĂ©p akkor megyen zarĂĄndokĂștra 89 00:25:18,680 --> 00:25:21,880 A szentföldi pĂĄlmĂĄsok messzire 90 00:25:22,000 --> 00:25:24,799 jĂĄrulnak hĂ­res szentek elibe; 91 00:25:24,800 --> 00:25:27,999 Anglia nĂ©gy sarka is ontja ĂĄm Canterburybe a hĂ­vƑt, ahĂĄny! 92 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 A vĂ©rtanĂș sĂ­rjĂĄt körƱl bolyogja, 93 00:25:31,480 --> 00:25:35,200 kit gyĂĄmolĂĄnak tisztet csonka-bonka" 94 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 Michael McClure! 95 00:25:41,400 --> 00:25:43,479 Ismeritek a Dokit? Doktor Johnt? 96 00:25:43,480 --> 00:25:46,390 Mac Rebennack. GyerĂŒnk, Mac! 97 00:25:55,880 --> 00:25:58,799 Köszönöm a fiĂșknak, hogy itt lehetek 98 00:25:58,800 --> 00:26:00,799 KettƑ, hĂĄrom, nĂ©gy, egy... 99 00:26:00,800 --> 00:26:04,235 "Such A Night" /Micsoda Ă©jszaka!/ 100 00:28:58,800 --> 00:29:00,800 A Doktor! 101 00:29:10,800 --> 00:29:12,805 Ɛt mindenki ismeri! 102 00:29:14,200 --> 00:29:18,305 Az biztos, hogy ismeritek ezt a fickĂłt. 103 00:29:21,000 --> 00:29:24,399 - Köszönöm a lehetƑsĂ©get. - Ne bassz! Viccelsz? 104 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 Viccelsz? 105 00:29:27,880 --> 00:29:32,279 Hadd mondjam el, mielƑtt elkezdem, mekkora öröm 106 00:29:32,280 --> 00:29:37,100 ez nekem, hogy egyĂŒtt lĂ©phetek fel a fiĂșkkal! 107 00:29:39,480 --> 00:29:42,100 "Helpless" /RemĂ©nytelenĂŒl/ 108 00:29:53,800 --> 00:29:56,570 MĂĄr tudjĂĄk mi jön, Robbie. 109 00:30:30,000 --> 00:30:34,480 Van egy vĂĄros Észak-OntariĂłban 110 00:30:37,680 --> 00:30:42,830 Hol ĂĄlom nyĂșjt vigaszt a remĂ©nytelen emlĂ©kezĂ©snek 111 00:30:45,880 --> 00:30:51,000 Gondolatban mĂ©g mindig vĂĄgyom valahovĂĄ 112 00:30:54,000 --> 00:30:58,480 HovĂĄ minden vĂĄltozĂĄs köt 113 00:31:02,080 --> 00:31:07,400 KĂ©k ablakok a csillagok mögött 114 00:31:10,200 --> 00:31:15,280 A sĂĄrga hold Ă©pp fölkelƑben 115 00:31:17,880 --> 00:31:23,200 Nagy madarak szĂĄllnak az Ă©gen 116 00:31:26,080 --> 00:31:31,880 ÁrnyĂ©kot vetnek a szemĂŒnkre 117 00:31:32,400 --> 00:31:34,400 Itt hagynak minket 118 00:31:34,480 --> 00:31:38,880 RemĂ©nytelenĂŒl... 119 00:31:39,000 --> 00:31:41,680 RemĂ©nytelen a helyzetĂŒnk 120 00:31:42,280 --> 00:31:46,680 Baby, hallasz-e mĂĄr engem? 121 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 Igen, mĂĄr hallak. 122 00:31:49,680 --> 00:31:54,600 LĂĄncok zĂĄrjĂĄl le ajtĂłmat 123 00:31:58,400 --> 00:32:03,280 De, baby, Ă©nekelj velem valahogy 124 00:32:39,000 --> 00:32:44,200 KĂ©k, KĂ©k ablakok a csillagok mögött 125 00:32:46,800 --> 00:32:51,600 A sĂĄrga hold Ă©pp fölkelƑben 126 00:32:55,000 --> 00:33:00,200 Nagy madarak szĂĄllnak az Ă©gen 127 00:33:02,880 --> 00:33:08,200 ÁrnyĂ©kot vetnek a szemĂŒnkre 128 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 Itt hagynak minket 129 00:33:11,280 --> 00:33:16,000 RemĂ©nytelenĂŒl... 130 00:33:19,600 --> 00:33:24,000 RemĂ©nytelenĂŒl... 131 00:33:27,800 --> 00:33:31,880 RemĂ©nytelenĂŒl... 132 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Baby, hallasz mĂĄr? 133 00:33:35,880 --> 00:33:40,400 RemĂ©nytelenĂŒl... 134 00:33:43,880 --> 00:33:48,600 RemĂ©nytelenĂŒl... 135 00:33:51,880 --> 00:33:56,280 RemĂ©nytelenĂŒl... 136 00:33:56,880 --> 00:33:59,600 LĂĄncok zĂĄrjĂĄl le ajtĂłmat 137 00:33:59,680 --> 00:34:03,480 RemĂ©nytelenĂŒl... 138 00:34:03,600 --> 00:34:07,679 Baby, baby, baby, Ă©nekelj velem valahogy 139 00:34:07,680 --> 00:34:11,400 - RemĂ©nytelenĂŒl... - velem valahogy 140 00:34:15,600 --> 00:34:21,600 RemĂ©nytelenĂŒl... 141 00:34:31,600 --> 00:34:33,480 Neil Young! 142 00:34:37,280 --> 00:34:41,399 TalĂĄn az Ă©vek szĂĄma miatt, de lehet, hogy csak vĂ©letlen: 143 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 mindenesetre vĂ©ge. 144 00:34:43,880 --> 00:34:45,999 ErrƑl szĂłl Az utolsĂł valcer. 145 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 16 Ă©vig Ășton lenni! Ez mĂĄr ijesztƑ szĂĄm. 146 00:34:51,080 --> 00:34:56,080 Nem bĂ­rnĂĄm tovĂĄbb, hĂșsz Ă©vig semmikĂ©ppen. 147 00:34:59,680 --> 00:35:02,255 "Stage Fright" /LĂĄmpalĂĄz/ 148 00:38:45,000 --> 00:38:48,290 ElƑször Hawks nĂ©ven jĂĄtszottunk. 149 00:38:49,000 --> 00:38:51,280 Minden okĂ©s volt. 150 00:38:51,400 --> 00:38:56,199 AztĂĄn Ă©szrevettĂŒk, hogy erre a nĂ©vre kezdenek odafigyelni. 151 00:38:56,200 --> 00:39:00,680 Mindez a pszichedelikus korszakban törtĂ©nt. 152 00:39:01,400 --> 00:39:07,400 CsokolĂĄdĂ© metrĂł, pillecukor kabĂĄt, ilyen nevek röpködtek. 153 00:39:08,200 --> 00:39:13,255 Bob DylantƑl kaptuk az Ășj nevĂŒnket Woodstockban: 154 00:39:13,600 --> 00:39:15,799 a Band. És attĂłl kezdve mindenki Ă­gy hĂ­vott minket. 155 00:39:15,800 --> 00:39:20,480 A barĂĄtaink Ă©s a szomszĂ©daink is. 156 00:39:21,000 --> 00:39:27,000 PrĂłbĂĄlkoztunk mĂĄs nevekkel is: Crackers, Honkies... 157 00:39:30,400 --> 00:39:34,505 De ezeket nem vette be a közönsĂ©gĂŒnk... 158 00:39:35,200 --> 00:39:37,600 TĂșl direktek voltak. 159 00:39:40,480 --> 00:39:45,880 Így aztĂĄn maradt a Band... 160 00:39:47,200 --> 00:39:49,540 "The Weight" /A teher/ 161 00:44:13,280 --> 00:44:17,079 - Mi van? ÁtĂĄllĂĄs? - Ne törƑdj vele! 162 00:44:17,080 --> 00:44:22,425 "Add vissza a rĂ©gi hitemet!" JĂĄtsszuk el ezt nekik 163 00:45:11,800 --> 00:45:14,285 Nem Ășgy ment, mint rĂ©g. 164 00:45:15,200 --> 00:45:21,200 "The Night They Drove Old Dixie Down" /Mikor bevonultak a rĂ©gi DĂ©lre/ 165 00:49:21,200 --> 00:49:23,800 BeteljesĂŒlt egy ĂĄlom. 166 00:49:23,880 --> 00:49:26,935 GyönyörƱ volt, de ijesztƑ is. 167 00:49:28,200 --> 00:49:31,080 NehĂ©z volt megszokni. 168 00:49:31,200 --> 00:49:36,480 Többször neki kell futnod, mire vĂ©gĂŒl elfogadod. 169 00:49:36,600 --> 00:49:38,480 De megtörtĂ©nik. 170 00:49:39,480 --> 00:49:44,079 A 42. utcĂĄban laktunk a Times Square Hotelben. 171 00:49:44,080 --> 00:49:45,999 A neve utĂĄn azt hittĂŒk, 172 00:49:46,000 --> 00:49:50,280 Manhattan közepĂ©n lesz. 173 00:49:50,400 --> 00:49:54,800 BejelentkeztĂŒnk, kilĂ©ptĂŒnk az utcĂĄra. 174 00:49:54,880 --> 00:49:59,480 MiĂ©nk a vĂĄros! A mozik! 175 00:50:00,200 --> 00:50:04,300 BarĂĄtsĂĄgos nƑk sĂ©tĂĄlgattak az utcĂĄkon... 176 00:50:04,680 --> 00:50:07,280 NagyszerƱ Ă©rzĂ©s volt! 177 00:50:07,400 --> 00:50:12,599 HĂĄt igen, New York! De ez egy felnƑtt adag volt. 178 00:50:12,600 --> 00:50:16,800 Eltelt egy kis idƑ, mire hozzĂĄszoktunk. 179 00:50:17,680 --> 00:50:21,879 Amikor elƑször jĂłl seggbe rĂșgnak, odĂ©bbĂĄllsz. 180 00:50:21,880 --> 00:50:26,879 AztĂĄn - ha begyĂłgyul a seb - visszamĂ©sz, Ășjra prĂłbĂĄlkozol. 181 00:50:26,880 --> 00:50:29,680 És vĂ©gĂŒl belezĂșgsz. 182 00:50:31,080 --> 00:50:37,080 A Roulette Records szĂ©khelye a mĂ­tikus Tin Pan Alley-n volt. 183 00:50:37,200 --> 00:50:39,490 A dalszerzƑk fƑvĂĄrosa. 184 00:50:39,600 --> 00:50:42,679 A legnagyobbakkal talĂĄlkoztunk itt. 185 00:50:42,680 --> 00:50:47,679 Mint Doc Palmas, Mort Schulman, Lieber Ă©s Stoller. 186 00:50:47,680 --> 00:50:50,999 És a többiek, Carole King, Neil Diamond... 187 00:50:51,000 --> 00:50:56,680 Kezdetben nem övezte Ƒket semmifĂ©le megbecsĂŒlĂ©s. 188 00:50:56,800 --> 00:50:59,800 De aztĂĄn... 189 00:50:59,880 --> 00:51:01,999 Jöttek a 60-as Ă©vek: 190 00:51:02,000 --> 00:51:05,600 hĂĄborĂșk, forradalmak, gyilkossĂĄgok, 191 00:51:05,680 --> 00:51:09,080 Ă©s sok egyĂ©b dolog. 192 00:51:09,200 --> 00:51:15,200 És kiderĂŒlt, hogy ezek a szerzƑk fejezik ki igazĂĄn az emberek Ă©rzĂ©seit. 193 00:51:15,400 --> 00:51:20,679 De ez mĂĄr a Tin Pan Alley hanyatlĂĄsĂĄnak a kezdetĂ©t jelentette. 194 00:51:20,680 --> 00:51:24,595 "Dry Your Eyes" /Töröld meg a szemed/ 195 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 Neil Diamond! 196 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Kösz szĂ©pen. 197 00:54:30,480 --> 00:54:33,199 Amikor Band nĂ©ven kezdtetek jĂĄtszani, 198 00:54:33,200 --> 00:54:35,999 Ă©rezhetƑen kerĂŒltĂ©tek a nyilvĂĄnossĂĄgot. 199 00:54:36,000 --> 00:54:38,080 BeszĂ©lnĂ©tek errƑl? 200 00:54:38,200 --> 00:54:43,479 Ez a Woodstockban megkedvelt Ă©letformĂĄnkbĂłl következett. 201 00:54:43,480 --> 00:54:48,280 Az volt a fontos, hogy fĂĄt vĂĄgunk, 202 00:54:48,400 --> 00:54:51,399 rĂĄĂŒtök az ujjamra egy kalapĂĄccsal. 203 00:54:51,400 --> 00:54:57,080 MegjavĂ­tok egy magnĂłt, vagy egy ajtĂłt. 204 00:54:57,200 --> 00:55:00,199 Ilyesmi dolgok. És közben Ă­rtuk a dalokat. 205 00:55:00,200 --> 00:55:06,200 Jobban ment a munka, ha nem volt körĂŒlöttĂŒnk nagy tĂĄrsasĂĄg. 206 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 Sokkal jobban. 207 00:55:08,680 --> 00:55:13,450 Ha barĂĄtok jöttek, persze, mi is lazĂ­tottunk. 208 00:55:14,280 --> 00:55:17,145 De tudjuk, ez hovĂĄ vezet... 209 00:55:20,200 --> 00:55:24,479 RĂ©gĂłta kerĂŒlgetĂŒnk egy kĂ©rdĂ©st. Most mĂĄr fölteszem. 210 00:55:24,480 --> 00:55:27,799 - Voltak nƑk is Ăștközben? - ImĂĄdom Ƒket. 211 00:55:27,800 --> 00:55:31,425 TalĂĄn ezĂ©rt voltunk folyton Ășton... 212 00:55:31,880 --> 00:55:36,845 - Ez az. - Nem mintha a zene nem lenne fontos. 213 00:55:41,080 --> 00:55:43,999 Azt hittem, ez nem lesz tĂ©ma, Bob. 214 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Nem is olyan fontos... 215 00:55:47,080 --> 00:55:51,679 - Akkor beszĂ©ljĂŒnk mĂĄsrĂłl! - Rendben, beszĂ©ljĂŒnk mĂĄsrĂłl! 216 00:55:51,680 --> 00:55:54,879 SzĂłval elkezdtĂŒnk egyĂŒtt jĂĄtszani, Ă©rettebbek lettĂŒnk, 217 00:55:54,880 --> 00:55:59,460 Ă©s ugyanĂ­gy vĂĄltoztak a nƑk is körĂŒlöttĂŒnk. 218 00:56:00,600 --> 00:56:03,680 - Ez elkĂ©pesztƑ!. - Bizony. 219 00:56:03,800 --> 00:56:06,095 Én ezt mĂ©g nem Ă©rzem. 220 00:56:11,080 --> 00:56:13,080 Joni Mitchell. 221 00:56:25,400 --> 00:56:28,880 "Coyote" /PrĂ©rifarkas - A suttyĂł/ 222 01:01:07,480 --> 01:01:11,200 Levon West Helena mellett szĂŒletett. 223 01:01:11,680 --> 01:01:14,799 Egyszer ott jĂĄrtunk valami miatt, 224 01:01:14,800 --> 01:01:18,879 ElhatĂĄroztuk, meglĂĄtogatjuk a vĂĄros Ă©lƑ legendĂĄjĂĄt: 225 01:01:18,880 --> 01:01:21,200 Sonny Boy Williamsont. 226 01:01:21,280 --> 01:01:24,079 Senki nem jĂĄtszik Ășgy harmonikĂĄn, 227 01:01:24,080 --> 01:01:27,200 blues harmonikĂĄn. 228 01:01:27,280 --> 01:01:31,200 AzĂłta sem. 229 01:01:31,280 --> 01:01:33,335 Ɛ a mƱfaj nagyapja. 230 01:01:33,800 --> 01:01:38,400 Az öreg elvitt minket egy nƑismerƑsĂ©hez 231 01:01:38,480 --> 01:01:42,279 Aki megkĂ­nĂĄlt Ă©tellel Ă©s kukoricapĂĄlinkĂĄval. 232 01:01:42,280 --> 01:01:44,330 SörösdobozbĂłl ittuk. 233 01:01:44,600 --> 01:01:46,999 Az öreg jĂĄtszani kezdett nekĂŒnk, 234 01:01:47,000 --> 01:01:50,799 Mi meg kezdtĂŒnk berĂșgni. PrĂłbĂĄltuk kitalĂĄlni, hol is vagyunk. 235 01:01:50,800 --> 01:01:53,799 Folyton köpködött egy konzervdobozba. Azt hittem, bagĂłt rĂĄg. 236 01:01:53,800 --> 01:01:56,479 Azt hittem, van valami a szĂĄjĂĄban. 237 01:01:56,480 --> 01:02:00,679 Ɛ csak köpködött Ă©s jĂĄtszott, mi egyre jobban berĂșgtunk. 238 01:02:00,680 --> 01:02:04,999 VĂ©gĂŒl belenĂ©ztem a dobozba. Tele volt vĂ©rrel. 239 01:02:05,000 --> 01:02:07,999 Addigra Ƒ is elfĂĄradt Ă©s berĂșgott. 240 01:02:08,000 --> 01:02:12,479 Mi nagy terveket szƑttĂŒnk a jövƑnkrƑl, dumĂĄltunk... 241 01:02:12,480 --> 01:02:15,000 CsodĂĄlatos este volt. 242 01:02:15,600 --> 01:02:20,599 AztĂĄn nĂ©hĂĄny hĂłnap mĂșlva, talĂĄn a menedzsere Ă­rta meg, 243 01:02:20,600 --> 01:02:23,000 hogy Sonny meghalt. 244 01:02:24,080 --> 01:02:27,465 "Mystery Train" /RejtĂ©lyes vonat/ 245 01:05:11,200 --> 01:05:13,080 Paul Butterfield! 246 01:05:17,680 --> 01:05:19,680 Memphis környĂ©kĂ©n 247 01:05:21,200 --> 01:05:24,400 rizst Ă©s gyapotot termesztenek, 248 01:05:24,480 --> 01:05:27,800 de fƑkĂ©nt a zenĂ©jĂ©rƑl hĂ­res. 249 01:05:27,880 --> 01:05:30,680 Kik szĂĄrmaznak onnan? 250 01:05:30,800 --> 01:05:32,680 Carl Perkins. 251 01:05:35,400 --> 01:05:38,799 Muddy Waters, a country muzsika kirĂĄlya. 252 01:05:38,800 --> 01:05:41,080 Elvis Presley. 253 01:05:41,200 --> 01:05:43,730 Johnny Cash. Bo Diddley. 254 01:05:43,800 --> 01:05:47,235 Memphis a közĂ©ppontja a vidĂ©knek. 255 01:05:50,000 --> 01:05:54,680 A környĂ©k zenĂ©je, a bluegrass, a country 256 01:05:54,800 --> 01:05:58,199 ott Ășj ritmusokkal Ă©s tĂĄncokkal keveredik. 257 01:05:58,200 --> 01:06:02,999 LĂ©trejön egy Ășj vĂĄltozat a kĂŒlönbözƑ mƱfajokbĂłl. 258 01:06:03,000 --> 01:06:06,399 Country, bluegrass, blues Ă©s a show-k zenĂ©je keveredik. 259 01:06:06,400 --> 01:06:08,879 Mint egy olvasztĂłtĂ©gelyben? 260 01:06:08,880 --> 01:06:11,799 - Mi a neve ennek? - Rock and roll! 261 01:06:11,800 --> 01:06:13,760 Na persze! Mi mĂĄs? 262 01:06:16,000 --> 01:06:18,815 "Mannish Boy" /FĂ©rfias fiĂș/ 263 01:06:20,000 --> 01:06:22,435 Mikor mĂ©g kisfiĂș voltam 264 01:06:23,800 --> 01:06:25,680 Ășgy ötĂ©ves forma, 265 01:06:27,400 --> 01:06:29,280 anyĂĄm azt mondta, 266 01:06:30,880 --> 01:06:33,410 nagy ember lesz belƑlem. 267 01:06:34,600 --> 01:06:36,940 Most mĂĄr fĂ©rfi vagyok, 268 01:06:38,400 --> 01:06:40,280 elmĂșltam huszonegy 269 01:06:42,000 --> 01:06:44,340 Hidd el nekem, asszony 270 01:06:45,600 --> 01:06:47,655 jĂł kis Ă©letem volt! 271 01:06:49,080 --> 01:06:51,080 TehĂĄt fĂ©rfi vagyok 272 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 BetƱzöm... 273 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 FelnƑttem. 274 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Nem "F" 275 01:07:13,000 --> 01:07:14,880 "I" 276 01:07:16,800 --> 01:07:18,800 "Ú" 277 01:07:20,600 --> 01:07:22,890 Legföljebb fĂ©rfias fiĂș 278 01:07:24,480 --> 01:07:26,480 FĂ©rfi 279 01:07:28,200 --> 01:07:30,490 Teljesen felnƑtt fĂ©rfi 280 01:07:32,080 --> 01:07:34,080 FĂ©rfi 281 01:07:35,800 --> 01:07:38,280 SzĂŒletett szeretƑ vagyok 282 01:07:39,800 --> 01:07:41,800 FĂ©rfi 283 01:07:43,680 --> 01:07:45,735 Mint egy gördĂŒlƑ kƑ 284 01:07:47,800 --> 01:07:49,680 FĂ©rfi 285 01:07:51,600 --> 01:07:54,135 Aki nem veti meg a piĂĄt 286 01:08:03,280 --> 01:08:09,200 A dumĂĄm mindig cĂ©lba talĂĄl 287 01:08:11,080 --> 01:08:13,230 Ha megtetszik egy nƑ 288 01:08:15,080 --> 01:08:17,610 Nem tud nekem ellenĂĄllni 289 01:08:19,000 --> 01:08:21,400 Azt hiszem, lemegyek 290 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 A jĂł öreg Kansasba 291 01:08:26,800 --> 01:08:29,375 a mĂĄsod-unokatestvĂ©remĂ©rt 292 01:08:30,800 --> 01:08:33,475 a kis Johnny Congeroo-Ă©rt 293 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Figyeljetek, kislĂĄnyok 294 01:08:38,600 --> 01:08:41,085 kik ott ĂŒltök a sorban! 295 01:08:42,480 --> 01:08:45,060 Az enyĂ©m leszel te lĂĄny, 296 01:08:46,400 --> 01:08:48,790 öt perc se kell hozzĂĄ! 297 01:08:50,400 --> 01:08:52,980 HĂĄt nem ilyen egy fĂ©rfi? 298 01:08:54,280 --> 01:08:56,280 BetƱzöm... 299 01:09:06,080 --> 01:09:08,080 FelnƑttem. 300 01:09:10,080 --> 01:09:12,080 Nem "F" 301 01:09:14,080 --> 01:09:16,080 "I" 302 01:09:17,880 --> 01:09:19,880 "Ú" 303 01:09:21,600 --> 01:09:23,985 Legföljebb fĂ©rfias fiĂș. 304 01:09:25,680 --> 01:09:27,680 FĂ©rfi. 305 01:09:29,280 --> 01:09:31,570 Teljesen felnƑtt fĂ©rfi 306 01:09:33,280 --> 01:09:35,280 FĂ©rfi 307 01:09:37,200 --> 01:09:39,680 SzĂŒletett szeretƑ vagyok 308 01:09:41,200 --> 01:09:43,200 FĂ©rfi 309 01:09:44,800 --> 01:09:46,855 Mint egy gördĂŒlƑ kƑ 310 01:09:48,880 --> 01:09:50,880 FĂ©rfi-gyerek 311 01:09:52,800 --> 01:09:55,430 Aki nem vetik meg a piĂĄt 312 01:10:30,480 --> 01:10:33,630 Nem akĂĄrki volt! Muddy Waters! 313 01:10:37,000 --> 01:10:39,385 Eric Clapton gitĂĄrozik! 314 01:10:49,200 --> 01:10:52,000 Egy kĂ©t! Egy, kĂ©t, hĂĄ! 315 01:10:52,080 --> 01:10:56,900 "Further on up the Road" /KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn/ 316 01:12:07,280 --> 01:12:09,280 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 317 01:12:10,280 --> 01:12:13,479 tĂ©ged is megbĂĄntanak, ahogy te engem. 318 01:12:13,480 --> 01:12:15,480 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 319 01:12:16,600 --> 01:12:19,679 tĂ©ged is megbĂĄntanak, ahogy te engem. 320 01:12:19,680 --> 01:12:21,680 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 321 01:12:22,800 --> 01:12:25,950 VĂĄrj csak, baby, majd meglĂĄtod 322 01:12:26,000 --> 01:12:28,295 Ki mint vet, Ășgy arat 323 01:12:29,080 --> 01:12:31,280 igaz a mondĂĄs 324 01:12:32,280 --> 01:12:34,575 Ki mint vet, Ășgy arat 325 01:12:35,280 --> 01:12:37,280 igaz a mondĂĄs 326 01:12:39,200 --> 01:12:41,399 Ha rosszul bĂĄnsz valakivel, 327 01:12:41,400 --> 01:12:43,930 veled is rosszul bĂĄnnak. 328 01:13:40,200 --> 01:13:42,680 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 329 01:13:42,800 --> 01:13:46,199 tĂ©ged is megbĂĄntanak, ahogy te engem. 330 01:13:46,200 --> 01:13:48,110 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 331 01:13:49,000 --> 01:13:52,079 tĂ©ged is megbĂĄntanak, ahogy te engem. 332 01:13:52,080 --> 01:13:54,080 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 333 01:13:55,080 --> 01:13:58,230 VĂĄrj csak, baby, majd meglĂĄtod 334 01:13:58,400 --> 01:14:00,400 Eddig nevettĂ©l, 335 01:14:01,400 --> 01:14:03,695 de fogsz te mĂ©g sĂ­rni 336 01:14:04,400 --> 01:14:06,680 Eddig nevettĂ©l, 337 01:14:07,600 --> 01:14:09,895 de fogsz te mĂ©g sĂ­rni 338 01:14:11,400 --> 01:14:13,480 KĂ©sƑbb, utad sorĂĄn 339 01:14:13,800 --> 01:14:16,615 majd rĂĄjössz, nem hazudtam! 340 01:15:36,000 --> 01:15:40,199 Rick, mi az a Shangri-La? Vezess körbe miket! 341 01:15:40,200 --> 01:15:41,970 Mi a Shangri-La? 342 01:15:42,000 --> 01:15:47,815 Egy klubĂ©pĂŒlet. Itt jövĂŒnk össze felvĂ©teleket kĂ©szĂ­teni. 343 01:15:52,200 --> 01:15:55,600 kicsit irodahĂĄz jellegƱ. 344 01:15:55,680 --> 01:15:57,875 RĂ©gebben bordĂ©ly volt 345 01:15:59,000 --> 01:16:01,599 - BordĂ©ly? - A tapĂ©tĂĄk ĂĄrulkodĂłak. 346 01:16:01,600 --> 01:16:04,679 Meg a bĂĄrhelyisĂ©g dekadenciĂĄja. 347 01:16:04,680 --> 01:16:08,495 MesĂ©ltek egy-kĂ©t vicces törtĂ©netet... 348 01:16:08,880 --> 01:16:14,200 NĂ©hĂĄny hihetetlen sztorit is hallottam... 349 01:16:18,000 --> 01:16:23,879 A rĂ©gi központi hĂĄlĂłszoba most a központi keverƑhelyisĂ©g. 350 01:16:23,880 --> 01:16:29,880 Most, hogy Az utolsĂł valcer-nak vĂ©ge, mivel foglalkoztok? 351 01:16:32,200 --> 01:16:34,880 Eddie, mi lenne ha... 352 01:16:39,600 --> 01:16:41,680 SzĂĄmokat Ă­runk... 353 01:16:44,400 --> 01:16:46,545 Lefoglaljuk magunkat. 354 01:17:22,800 --> 01:17:27,400 A zene rĂ©vĂ©n sajĂĄtsĂĄgos helyzetbe kerĂŒlsz. 355 01:17:27,480 --> 01:17:31,280 A zene elvisz mindenhovĂĄ.. 356 01:17:32,080 --> 01:17:34,480 KĂŒlönös helyekre... 357 01:17:35,400 --> 01:17:41,400 - Fizikailag Ă©s lelkileg? - Fizikailag, lelkileg Ă©s pszichotikusan. 358 01:17:44,200 --> 01:17:46,999 Ez nem mindig jött lĂ©tre a szĂ­npadon. 359 01:17:47,000 --> 01:17:53,000 - Pedig ĂĄlltatok fönn eleget. - Pedig ĂĄlltunk fönn eleget... 360 01:17:54,280 --> 01:17:56,280 "Evangeline" 361 01:21:14,400 --> 01:21:17,310 "Chest Fever" /Mellkasi lĂĄz/ 362 01:22:15,880 --> 01:22:21,399 Garth-hoz hasonlĂł nagyszerƱ zenĂ©szt nem ismertĂŒnk akkoriban. 363 01:22:21,400 --> 01:22:24,279 Senkit sem hallottunk mĂ©g Ășgy jĂĄtszani. 364 01:22:24,280 --> 01:22:27,000 Azt mondta, belĂ©p hozzĂĄnk, 365 01:22:27,080 --> 01:22:32,680 ha alkalmazzuk zenetanĂĄrkĂ©nt. 366 01:22:33,200 --> 01:22:38,879 Nem Ă©rtettĂŒk a dolgot, de fölvettĂŒk, mert szĂŒksĂ©g volt rĂĄ. 367 01:22:38,880 --> 01:22:44,880 Heti tĂ­z dollĂĄrt kellett neki fizetnĂŒnk a zeneĂłrĂĄkĂ©rt. 368 01:22:45,000 --> 01:22:47,599 Nekem ez mĂĄr gyanĂșs volt. 369 01:22:47,600 --> 01:22:50,679 Azt rĂĄjöttem: az Ƒ csalĂĄdi hĂĄttere, neveltetĂ©se, 370 01:22:50,680 --> 01:22:54,799 zenĂ©re tanĂ­tottĂĄk Ă©s Ă­gy tovĂĄbb, mindez nem engedte meg, 371 01:22:54,800 --> 01:22:59,575 hogy Ƒ egy rock and roll banda tagja legyen. 372 01:23:01,280 --> 01:23:07,280 Így aztĂĄn zenetanĂĄrkĂ©nt adta el magĂĄt a szĂŒleinek. 373 01:23:08,280 --> 01:23:11,600 SzerintĂŒk a jazz ördögi dolog, 374 01:23:13,000 --> 01:23:15,910 mert ördögi emberektƑl ered. 375 01:23:16,000 --> 01:23:22,000 Ám az 52. utca csodĂĄs papjai 376 01:23:23,480 --> 01:23:28,350 Ă©s mĂĄs New York-i papok mind zenĂ©szek voltak. 377 01:23:28,400 --> 01:23:31,200 GyĂłgyĂ­tottak a zenĂ©vel. 378 01:23:31,800 --> 01:23:35,480 Pontosan tudtĂĄk, hogyan kell a 379 01:23:35,600 --> 01:23:39,000 zenĂ©vel megĂ©rinteni az embert. 380 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 "Ophelia" /OfĂ©lia/ 381 01:26:44,000 --> 01:26:49,625 A show elemek legtöbbje a vĂĄndormutatvĂĄnyosoktĂłl ered. 382 01:26:50,000 --> 01:26:54,079 Volt egy ilyen tĂĄrsulat: Walcott NyĂșllĂĄb VĂĄndortruppja. 383 01:26:54,080 --> 01:26:59,035 - Hogy mondtad? - Walcott NyĂșllĂĄb VĂĄndortruppja. 384 01:27:05,000 --> 01:27:09,679 A mƱsor rendszerint szolidan indult, Ă©nekesek, szĂ­nĂ©szek, humoristĂĄk... 385 01:27:09,680 --> 01:27:13,479 AztĂĄn a ceremĂłniamester bejelentette, hogy a finĂĄlĂ© utĂĄn, 386 01:27:13,480 --> 01:27:19,015 Ă©s ha a gyerekek hazamentek, jön az Ă©jfĂ©li zƱrzavar. 387 01:27:19,600 --> 01:27:22,679 - Az Ă©jfĂ©li...? - Az Ă©jfĂ©li zƱrzavar. 388 01:27:22,680 --> 01:27:28,000 Olyankor a dalok Ă©s a viccek jĂłval pikĂĄnsabbak. 389 01:27:28,080 --> 01:27:32,599 A legdögösebb tĂĄncosnƑk dobjĂĄk fel a hangulatot. 390 01:27:32,600 --> 01:27:38,600 A rock and roll sok eleme, a fĂ©l lĂĄbon valĂł bĂ©kaĂŒgetĂ©s is, innen ered. 391 01:27:39,480 --> 01:27:44,679 Ezeket mindenki csinĂĄlta. Elvis Presley, Jerry Lee Lewis, 392 01:27:44,680 --> 01:27:48,399 Chuck Berry, Bo Diddley nem maguk talĂĄltĂĄk ki ezeket. 393 01:27:48,400 --> 01:27:51,399 Nem csak Ășgy a semmibƑl jöttek. 394 01:27:51,400 --> 01:27:57,400 Helyi szĂłrakozĂĄskĂ©nt ez mĂ©g elment, de amikor elterjedt 395 01:27:57,480 --> 01:28:00,799 sokan ismeretlen borzalomnak tartottĂĄk. 396 01:28:00,800 --> 01:28:06,095 A groteszk elemeket szerintĂŒk az ördög talĂĄlta ki. 397 01:28:11,800 --> 01:28:13,880 Rajta! 398 01:28:14,000 --> 01:28:15,955 "Caravan" /KaravĂĄn/ 399 01:32:39,800 --> 01:32:41,800 KöszönjĂŒk. 400 01:32:55,280 --> 01:32:57,280 Van Morrison! 401 01:33:02,880 --> 01:33:05,120 Lawrence Ferlinghetti! 402 01:33:20,600 --> 01:33:22,600 ImĂĄdkozzunk! 403 01:33:24,000 --> 01:33:27,680 MiatyĂĄnk, kinek mƱve a mennyben van 404 01:33:28,800 --> 01:33:34,799 szenteltessĂ©k meg a Te neved ha nem vĂĄltoznak meg a dolgok! 405 01:33:34,800 --> 01:33:37,599 Eljött a te balhĂ©d Ă©s el is mĂșlt. 406 01:33:37,600 --> 01:33:40,320 Akaratod itt nem teljesĂŒl, 407 01:33:41,000 --> 01:33:44,200 mert a föld nem a menny. 408 01:33:45,480 --> 01:33:48,279 Mindennapi fĂ©lelmĂŒnket add meg, 409 01:33:48,280 --> 01:33:51,045 legalĂĄbb hĂĄromszor naponta! 410 01:33:52,000 --> 01:33:57,599 És bocsĂĄsd meg, hogy a szerelem birodalmĂĄba merĂ©szkedtĂŒnk. 411 01:33:57,600 --> 01:34:00,879 Mert tiĂ©d a balhĂ©, a hatalom Ă©s a dicsƑsĂ©g. 412 01:34:00,880 --> 01:34:02,880 Ó, ember! 413 01:34:15,880 --> 01:34:19,075 "Forever Young" /ÖrökkĂ© fiatal/ 414 01:38:35,600 --> 01:38:41,325 "Baby, Let Me Follow You Down" /Hadd kĂ­sĂ©rjelek haza/! 415 01:41:57,200 --> 01:42:01,115 Most Ringo Ă©s Ronnie Wood is besegĂ­t. 416 01:42:07,600 --> 01:42:12,085 "I Shall Be Released" /Hogy szabad legyek/ 417 01:45:28,400 --> 01:45:31,735 - KöszönjĂŒk! - Nagyon köszönjĂŒk! 418 01:45:32,200 --> 01:45:35,279 A mi iskolĂĄnk az volt, hogy Ășton voltunk. 419 01:45:35,280 --> 01:45:37,479 A tĂșlĂ©lĂ©st, de minden mĂĄst is itt tanultunk meg. 420 01:45:37,480 --> 01:45:40,799 MĂĄr semmi mĂĄst nem kaphatunk az ĂșttĂłl. 421 01:45:40,800 --> 01:45:45,879 KivettĂŒk a rĂ©szĂŒnket, de talĂĄn van ebben babona is. 422 01:45:45,880 --> 01:45:49,399 - Hogyan? - ErƑltetheted a sikert, 423 01:45:49,400 --> 01:45:52,199 de az Ășt sok nagyot elvett mĂĄr: 424 01:45:52,200 --> 01:45:56,600 Hank Williams. Buddy Holly. Otis Redding. 425 01:45:56,880 --> 01:45:59,680 Janis. Jimi Hendrix. 426 01:45:59,800 --> 01:46:01,400 Elvis. 427 01:46:02,800 --> 01:46:05,520 Pokoli lehetetlen Ă©let ez. 428 01:46:07,280 --> 01:46:11,190 - Úgy Ă©rzed? - Semmi kĂ©tsĂ©gem efelƑl. 29899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.