All language subtitles for The_Last_Waltz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,680
EZT A FILMET HANGOSAN KELL JĂTSZANI!
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,080
Oké?
3
00:00:18,800 --> 00:00:19,765
Oké.
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,999
- Oké?
- VegyĂŒk elölrĆl.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,079
Ugyanezt még egyszer.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,990
Az utolsĂł golyĂłig.
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,000
Mi ez a jåték, Rick?
8
00:00:36,080 --> 00:00:37,879
- Az utolsĂł golyĂłig.
- Mi a lényege?
9
00:00:37,880 --> 00:00:43,880
Megtartani a sajĂĄt golyĂłdat a
többiekét meg le az asztalról.
10
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
Még itt vagytok?
11
00:01:09,200 --> 00:01:12,160
Egy utolsó szåm, aztån vége.
12
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Rendben.
13
00:01:33,280 --> 00:01:35,045
Boldog HĂĄlaadĂĄst!
14
00:01:35,080 --> 00:01:38,045
"Don't Do It" /Ne tedd ezt/
15
00:03:38,200 --> 00:03:41,399
- KöszönjĂŒk szĂ©pen.
- KöszönjĂŒk.
16
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Jó éjt. Viszlåt.
17
00:06:03,680 --> 00:06:07,200
16 Ă©ve vagyunk egyĂŒtt
18
00:06:07,280 --> 00:06:09,480
- Kik?
- Kik?
19
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
A zenekar, a Band.
20
00:06:12,800 --> 00:06:15,600
- Kezdjem Ășjra?
- Igen.
21
00:06:15,680 --> 00:06:18,680
16 Ă©ve jĂĄtszunk egyĂŒtt
22
00:06:18,800 --> 00:06:20,679
Ă©s mindig Ășton voltunk.
23
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
8 év bårokban, lebujokban
24
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
8 év stadionokban telt.
25
00:06:27,000 --> 00:06:32,079
A bĂșcsĂșkoncertĂŒnknek Az
utolsĂł valcer cĂmet adtuk.
26
00:06:32,080 --> 00:06:35,879
Miért éppen a San Francisco-i
Winterland lett ennek a helyszĂne,
27
00:06:35,880 --> 00:06:38,599
hiszen 16 Ă©ve Ășton vagytok?
28
00:06:38,600 --> 00:06:43,000
Itt jĂĄtszottunk elĆször Band nĂ©ven.
29
00:06:43,080 --> 00:06:45,999
NĂ©hĂĄny barĂĄtunk segĂtett
összedobni a bĂ©rleti dĂjat.
30
00:06:46,000 --> 00:06:49,399
Talån nem is egyszerƱ
barĂĄtokrĂłl van szĂł...
31
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
Ezt megkĂ©rdeznĂ©d Ășjra?
32
00:06:52,280 --> 00:06:57,799
Nem jelentettek többet nektek?
Nem egyszerƱ baråtok voltak...
33
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Elkaptad a legyet!
34
00:07:01,680 --> 00:07:04,399
Valóban többet jelentettek.
35
00:07:04,400 --> 00:07:07,280
Ăgy hiszem, hogy
36
00:07:07,400 --> 00:07:12,279
meghatåroztåk egy egész
nemzedék zenei vilågåt.
37
00:07:12,280 --> 00:07:17,279
EzĂ©rt a bĂșcsĂșt ĂŒnnepi esemĂ©nynek,
nem csak bĂșcsĂșkoncertnek szĂĄntuk.
38
00:07:17,280 --> 00:07:19,399
A vĂ©g vagy a kezdet ĂŒnnepĂ©nek?
39
00:07:19,400 --> 00:07:23,360
A kezdet vége kezdetének a kezdetének.
40
00:07:24,680 --> 00:07:27,000
Jó estét!
41
00:07:38,000 --> 00:07:42,105
"Up on Cripple Creek" /A Cripple-patak/
42
00:11:02,080 --> 00:11:06,900
Nem tudtuk, mibe vĂĄgunk
bele mi lesz ebbĆl...
43
00:11:07,800 --> 00:11:10,880
De próbåljuk ki, håtha bejön!
44
00:11:11,600 --> 00:11:16,599
IszonyĂș lerobbant hely volt,
Fort Worth-ben, Texasban.
45
00:11:16,600 --> 00:11:20,999
KiĂ©gve, szĂ©tverve, a tetĆn
ĂĄt lĂĄttuk a csillagos eget.
46
00:11:21,000 --> 00:11:24,480
Ăgy hĂvtĂĄk: Mennyei Csarnok.
47
00:11:24,600 --> 00:11:28,000
KörĂŒlnĂ©ztĂŒnk: hatalmas volt.
48
00:11:28,480 --> 00:11:32,400
BĂĄrpult meg ĂłriĂĄsi bĂĄlterem.
49
00:11:33,600 --> 00:11:36,399
- Nagyon Ăłcska.
- BeszereltĂŒnk az elsĆ este.
50
00:11:36,400 --> 00:11:38,680
KĂ©szĂŒltĂŒnk az estĂ©re.
51
00:11:39,800 --> 00:11:45,140
Aztån vagy hårman lézengtek
az iszonyatos teremben.
52
00:11:45,680 --> 00:11:48,600
Egy fĂ©lkarĂș go-go girl,
53
00:11:48,680 --> 00:11:51,279
néhåny részeg pincér, pårocskåk.
54
00:11:51,280 --> 00:11:54,479
- PĂĄrocskĂĄk itt, pĂĄrocskĂĄk ott.
- Ăs bedobtak egy könnygĂĄz grĂĄnĂĄtot!
55
00:11:54,480 --> 00:11:56,480
Ăs kitört a bunyĂł!
56
00:11:57,800 --> 00:12:00,999
De annyian se voltak,
hogy dĂŒhöngjĂŒnk emiatt.
57
00:12:01,000 --> 00:12:06,390
KĂ©sĆbb kiderĂŒlt, Jack Ruby
volt a klub tulajdonosa.
58
00:12:08,280 --> 00:12:12,100
"The Shape I'm In" /FormĂĄban vagyok/
59
00:14:55,800 --> 00:15:01,800
16 Ă©ve egyĂŒtt kezdtĂŒk
valakivel, akit talĂĄn ismertek.
60
00:15:03,600 --> 00:15:06,799
Következik a Sólyom! Ronnie Hawkins!
61
00:15:06,800 --> 00:15:12,800
FelhĂvott Ă©s munkĂĄt kĂnĂĄlt.
Megkérdeztem: mit ajånl?
62
00:15:14,200 --> 00:15:20,200
"A dohåny nem sok, de több punci
ragad rĂĄd, mint Frank SinatrĂĄra."
63
00:15:25,280 --> 00:15:30,399
"Hallottad-e mĂĄr, Bo Diddley?
Kismadarat vesz nekem a bébi."
64
00:15:30,400 --> 00:15:33,980
"Who Do You Love?" /Kit szeretsz?/
65
00:15:38,800 --> 00:15:43,240
Ez nagy buli, Bill!
Ăn mondom, nagy buli!
66
00:17:01,000 --> 00:17:02,880
GyerĂŒnk, Robbie!
67
00:19:13,200 --> 00:19:15,080
KöszönjĂŒk, Ronnie!
68
00:19:16,600 --> 00:19:17,605
A SĂłlyom!
69
00:19:19,080 --> 00:19:23,679
Eltelt egy hét, és a helyzet
egyre kilĂĄtĂĄstalanabb lett.
70
00:19:23,680 --> 00:19:29,200
FĆkĂ©nt azĂ©rt, mert
semmi pĂ©nzĂŒnk sem volt.
71
00:19:29,280 --> 00:19:31,999
MĂĄr kajĂĄt sem tudtunk venni.
72
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
KanadĂĄbĂłl hoztunk hosszĂș,
nagy zsebes kabĂĄtokat.
73
00:19:40,200 --> 00:19:43,679
BementĂŒnk mindnyĂĄjan
egy bevåsårlóközpontba...
74
00:19:43,680 --> 00:19:48,280
- De én otthon maradtam, igaz?
- Nem, nem.
75
00:19:48,400 --> 00:19:49,599
Ăn cigit szereztem.
76
00:19:49,600 --> 00:19:54,800
Feje tetejĂ©re ĂĄllĂtottam az automatĂĄt
77
00:19:54,880 --> 00:19:58,879
- Az a klubban volt.
- Ti meg eltereltétek a figyelmet..
78
00:19:58,880 --> 00:20:01,279
SzĂłval bementĂŒnk a bevĂĄsĂĄrlĂłközpontba...
79
00:20:01,280 --> 00:20:07,080
mintha kenyeret akarnĂĄnk venni,
80
00:20:07,200 --> 00:20:10,680
ugyanis az volt a legolcsĂłbb.
81
00:20:10,800 --> 00:20:15,475
Közben a sorok között
megtömtĂŒk a zsebĂŒnket.
82
00:20:16,000 --> 00:20:19,599
EgyikĂŒnk lefoglalta a pĂ©nztĂĄrost
két vekni kenyérrel, és közben
83
00:20:19,600 --> 00:20:23,199
odaszólt a többieknek:
"VĂĄrjatok meg fiĂșk, a kocsinĂĄl!"
84
00:20:23,200 --> 00:20:25,679
Ćk meg kimentek a
teletömött kabåtokban...
85
00:20:25,680 --> 00:20:30,210
"It Makes No Difference"
/Teljesen mindegy/
86
00:25:05,280 --> 00:25:09,285
"... ha rĂĄkezdik pintyek, csĂzek, rigĂłk
87
00:25:11,280 --> 00:25:15,080
trillĂĄzva, fĂŒttyel, fuvolĂĄzva, fĂșjva-
88
00:25:15,200 --> 00:25:18,600
a nĂ©p akkor megyen zarĂĄndokĂștra
89
00:25:18,680 --> 00:25:21,880
A szentföldi pålmåsok messzire
90
00:25:22,000 --> 00:25:24,799
jĂĄrulnak hĂres szentek elibe;
91
00:25:24,800 --> 00:25:27,999
Anglia négy sarka is ontja åm
Canterburybe a hĂvĆt, ahĂĄny!
92
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
A vĂ©rtanĂș sĂrjĂĄt körƱl bolyogja,
93
00:25:31,480 --> 00:25:35,200
kit gyĂĄmolĂĄnak tisztet csonka-bonka"
94
00:25:36,400 --> 00:25:38,480
Michael McClure!
95
00:25:41,400 --> 00:25:43,479
Ismeritek a Dokit? Doktor Johnt?
96
00:25:43,480 --> 00:25:46,390
Mac Rebennack. GyerĂŒnk, Mac!
97
00:25:55,880 --> 00:25:58,799
Köszönöm a fiĂșknak, hogy itt lehetek
98
00:25:58,800 --> 00:26:00,799
KettĆ, hĂĄrom, nĂ©gy, egy...
99
00:26:00,800 --> 00:26:04,235
"Such A Night" /Micsoda éjszaka!/
100
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
A Doktor!
101
00:29:10,800 --> 00:29:12,805
Ćt mindenki ismeri!
102
00:29:14,200 --> 00:29:18,305
Az biztos, hogy ismeritek ezt a fickĂłt.
103
00:29:21,000 --> 00:29:24,399
- Köszönöm a lehetĆsĂ©get.
- Ne bassz! Viccelsz?
104
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
Viccelsz?
105
00:29:27,880 --> 00:29:32,279
Hadd mondjam el, mielĆtt
elkezdem, mekkora öröm
106
00:29:32,280 --> 00:29:37,100
ez nekem, hogy egyĂŒtt
lĂ©phetek fel a fiĂșkkal!
107
00:29:39,480 --> 00:29:42,100
"Helpless" /RemĂ©nytelenĂŒl/
108
00:29:53,800 --> 00:29:56,570
Mår tudjåk mi jön, Robbie.
109
00:30:30,000 --> 00:30:34,480
Van egy vĂĄros Ăszak-OntariĂłban
110
00:30:37,680 --> 00:30:42,830
Hol ĂĄlom nyĂșjt vigaszt a
reménytelen emlékezésnek
111
00:30:45,880 --> 00:30:51,000
Gondolatban még mindig vågyom valahovå
112
00:30:54,000 --> 00:30:58,480
Hovå minden våltozås köt
113
00:31:02,080 --> 00:31:07,400
Kék ablakok a csillagok mögött
114
00:31:10,200 --> 00:31:15,280
A sĂĄrga hold Ă©pp fölkelĆben
115
00:31:17,880 --> 00:31:23,200
Nagy madarak szållnak az égen
116
00:31:26,080 --> 00:31:31,880
ĂrnyĂ©kot vetnek a szemĂŒnkre
117
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
Itt hagynak minket
118
00:31:34,480 --> 00:31:38,880
RemĂ©nytelenĂŒl...
119
00:31:39,000 --> 00:31:41,680
RemĂ©nytelen a helyzetĂŒnk
120
00:31:42,280 --> 00:31:46,680
Baby, hallasz-e mĂĄr engem?
121
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
Igen, mĂĄr hallak.
122
00:31:49,680 --> 00:31:54,600
LĂĄncok zĂĄrjĂĄl le ajtĂłmat
123
00:31:58,400 --> 00:32:03,280
De, baby, énekelj velem valahogy
124
00:32:39,000 --> 00:32:44,200
Kék, Kék ablakok a csillagok mögött
125
00:32:46,800 --> 00:32:51,600
A sĂĄrga hold Ă©pp fölkelĆben
126
00:32:55,000 --> 00:33:00,200
Nagy madarak szållnak az égen
127
00:33:02,880 --> 00:33:08,200
ĂrnyĂ©kot vetnek a szemĂŒnkre
128
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
Itt hagynak minket
129
00:33:11,280 --> 00:33:16,000
RemĂ©nytelenĂŒl...
130
00:33:19,600 --> 00:33:24,000
RemĂ©nytelenĂŒl...
131
00:33:27,800 --> 00:33:31,880
RemĂ©nytelenĂŒl...
132
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Baby, hallasz mĂĄr?
133
00:33:35,880 --> 00:33:40,400
RemĂ©nytelenĂŒl...
134
00:33:43,880 --> 00:33:48,600
RemĂ©nytelenĂŒl...
135
00:33:51,880 --> 00:33:56,280
RemĂ©nytelenĂŒl...
136
00:33:56,880 --> 00:33:59,600
LĂĄncok zĂĄrjĂĄl le ajtĂłmat
137
00:33:59,680 --> 00:34:03,480
RemĂ©nytelenĂŒl...
138
00:34:03,600 --> 00:34:07,679
Baby, baby, baby, énekelj velem valahogy
139
00:34:07,680 --> 00:34:11,400
- RemĂ©nytelenĂŒl...
- velem valahogy
140
00:34:15,600 --> 00:34:21,600
RemĂ©nytelenĂŒl...
141
00:34:31,600 --> 00:34:33,480
Neil Young!
142
00:34:37,280 --> 00:34:41,399
Talån az évek szåma miatt,
de lehet, hogy csak véletlen:
143
00:34:41,400 --> 00:34:43,800
mindenesetre vége.
144
00:34:43,880 --> 00:34:45,999
ErrĆl szĂłl Az utolsĂł valcer.
145
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
16 Ă©vig Ășton lenni! Ez mĂĄr ijesztĆ szĂĄm.
146
00:34:51,080 --> 00:34:56,080
Nem bĂrnĂĄm tovĂĄbb,
hĂșsz Ă©vig semmikĂ©ppen.
147
00:34:59,680 --> 00:35:02,255
"Stage Fright" /LĂĄmpalĂĄz/
148
00:38:45,000 --> 00:38:48,290
ElĆször Hawks nĂ©ven jĂĄtszottunk.
149
00:38:49,000 --> 00:38:51,280
Minden okés volt.
150
00:38:51,400 --> 00:38:56,199
AztĂĄn Ă©szrevettĂŒk, hogy erre
a névre kezdenek odafigyelni.
151
00:38:56,200 --> 00:39:00,680
Mindez a pszichedelikus
korszakban történt.
152
00:39:01,400 --> 00:39:07,400
Csokolådé metró, pillecukor
kabåt, ilyen nevek röpködtek.
153
00:39:08,200 --> 00:39:13,255
Bob DylantĆl kaptuk az
Ășj nevĂŒnket Woodstockban:
154
00:39:13,600 --> 00:39:15,799
a Band. Ăs attĂłl kezdve
mindenki Ăgy hĂvott minket.
155
00:39:15,800 --> 00:39:20,480
A baråtaink és a szomszédaink is.
156
00:39:21,000 --> 00:39:27,000
PrĂłbĂĄlkoztunk mĂĄs nevekkel
is: Crackers, Honkies...
157
00:39:30,400 --> 00:39:34,505
De ezeket nem vette be a közönsĂ©gĂŒnk...
158
00:39:35,200 --> 00:39:37,600
TĂșl direktek voltak.
159
00:39:40,480 --> 00:39:45,880
Ăgy aztĂĄn maradt a Band...
160
00:39:47,200 --> 00:39:49,540
"The Weight" /A teher/
161
00:44:13,280 --> 00:44:17,079
- Mi van? ĂtĂĄllĂĄs?
- Ne törĆdj vele!
162
00:44:17,080 --> 00:44:22,425
"Add vissza a régi hitemet!"
JĂĄtsszuk el ezt nekik
163
00:45:11,800 --> 00:45:14,285
Nem Ășgy ment, mint rĂ©g.
164
00:45:15,200 --> 00:45:21,200
"The Night They Drove Old Dixie
Down" /Mikor bevonultak a régi Délre/
165
00:49:21,200 --> 00:49:23,800
BeteljesĂŒlt egy ĂĄlom.
166
00:49:23,880 --> 00:49:26,935
GyönyörƱ volt, de ijesztĆ is.
167
00:49:28,200 --> 00:49:31,080
Nehéz volt megszokni.
168
00:49:31,200 --> 00:49:36,480
Többször neki kell futnod,
mire vĂ©gĂŒl elfogadod.
169
00:49:36,600 --> 00:49:38,480
De megtörténik.
170
00:49:39,480 --> 00:49:44,079
A 42. utcĂĄban laktunk
a Times Square Hotelben.
171
00:49:44,080 --> 00:49:45,999
A neve utĂĄn azt hittĂŒk,
172
00:49:46,000 --> 00:49:50,280
Manhattan közepén lesz.
173
00:49:50,400 --> 00:49:54,800
BejelentkeztĂŒnk, kilĂ©ptĂŒnk az utcĂĄra.
174
00:49:54,880 --> 00:49:59,480
Miénk a våros! A mozik!
175
00:50:00,200 --> 00:50:04,300
BarĂĄtsĂĄgos nĆk sĂ©tĂĄlgattak az utcĂĄkon...
176
00:50:04,680 --> 00:50:07,280
NagyszerƱ érzés volt!
177
00:50:07,400 --> 00:50:12,599
HĂĄt igen, New York! De
ez egy felnĆtt adag volt.
178
00:50:12,600 --> 00:50:16,800
Eltelt egy kis idĆ, mire hozzĂĄszoktunk.
179
00:50:17,680 --> 00:50:21,879
Amikor elĆször jĂłl
seggbe rĂșgnak, odĂ©bbĂĄllsz.
180
00:50:21,880 --> 00:50:26,879
AztĂĄn - ha begyĂłgyul a seb -
visszamĂ©sz, Ășjra prĂłbĂĄlkozol.
181
00:50:26,880 --> 00:50:29,680
Ăs vĂ©gĂŒl belezĂșgsz.
182
00:50:31,080 --> 00:50:37,080
A Roulette Records székhelye
a mĂtikus Tin Pan Alley-n volt.
183
00:50:37,200 --> 00:50:39,490
A dalszerzĆk fĆvĂĄrosa.
184
00:50:39,600 --> 00:50:42,679
A legnagyobbakkal talĂĄlkoztunk itt.
185
00:50:42,680 --> 00:50:47,679
Mint Doc Palmas, Mort
Schulman, Lieber és Stoller.
186
00:50:47,680 --> 00:50:50,999
Ăs a többiek, Carole
King, Neil Diamond...
187
00:50:51,000 --> 00:50:56,680
Kezdetben nem övezte Ćket
semmifĂ©le megbecsĂŒlĂ©s.
188
00:50:56,800 --> 00:50:59,800
De aztĂĄn...
189
00:50:59,880 --> 00:51:01,999
Jöttek a 60-as évek:
190
00:51:02,000 --> 00:51:05,600
hĂĄborĂșk, forradalmak, gyilkossĂĄgok,
191
00:51:05,680 --> 00:51:09,080
és sok egyéb dolog.
192
00:51:09,200 --> 00:51:15,200
Ăs kiderĂŒlt, hogy ezek a szerzĆk
fejezik ki igazån az emberek érzéseit.
193
00:51:15,400 --> 00:51:20,679
De ez mĂĄr a Tin Pan Alley
hanyatlåsånak a kezdetét jelentette.
194
00:51:20,680 --> 00:51:24,595
"Dry Your Eyes" /Töröld meg a szemed/
195
00:54:20,400 --> 00:54:22,400
Neil Diamond!
196
00:54:22,480 --> 00:54:25,480
Kösz szépen.
197
00:54:30,480 --> 00:54:33,199
Amikor Band néven kezdtetek jåtszani,
198
00:54:33,200 --> 00:54:35,999
Ă©rezhetĆen kerĂŒltĂ©tek a nyilvĂĄnossĂĄgot.
199
00:54:36,000 --> 00:54:38,080
BeszĂ©lnĂ©tek errĆl?
200
00:54:38,200 --> 00:54:43,479
Ez a Woodstockban megkedvelt
életformånkból következett.
201
00:54:43,480 --> 00:54:48,280
Az volt a fontos, hogy fĂĄt vĂĄgunk,
202
00:54:48,400 --> 00:54:51,399
rĂĄĂŒtök az ujjamra egy kalapĂĄccsal.
203
00:54:51,400 --> 00:54:57,080
MegjavĂtok egy magnĂłt, vagy egy ajtĂłt.
204
00:54:57,200 --> 00:55:00,199
Ilyesmi dolgok. Ăs
közben Ărtuk a dalokat.
205
00:55:00,200 --> 00:55:06,200
Jobban ment a munka, ha nem
volt körĂŒlöttĂŒnk nagy tĂĄrsasĂĄg.
206
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
Sokkal jobban.
207
00:55:08,680 --> 00:55:13,450
Ha baråtok jöttek,
persze, mi is lazĂtottunk.
208
00:55:14,280 --> 00:55:17,145
De tudjuk, ez hovĂĄ vezet...
209
00:55:20,200 --> 00:55:24,479
RĂ©gĂłta kerĂŒlgetĂŒnk egy
kérdést. Most mår fölteszem.
210
00:55:24,480 --> 00:55:27,799
- Voltak nĆk is Ăștközben?
- ImĂĄdom Ćket.
211
00:55:27,800 --> 00:55:31,425
TalĂĄn ezĂ©rt voltunk folyton Ășton...
212
00:55:31,880 --> 00:55:36,845
- Ez az.
- Nem mintha a zene nem lenne fontos.
213
00:55:41,080 --> 00:55:43,999
Azt hittem, ez nem lesz téma, Bob.
214
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Nem is olyan fontos...
215
00:55:47,080 --> 00:55:51,679
- Akkor beszĂ©ljĂŒnk mĂĄsrĂłl!
- Rendben, beszĂ©ljĂŒnk mĂĄsrĂłl!
216
00:55:51,680 --> 00:55:54,879
SzĂłval elkezdtĂŒnk egyĂŒtt
jĂĄtszani, Ă©rettebbek lettĂŒnk,
217
00:55:54,880 --> 00:55:59,460
Ă©s ugyanĂgy vĂĄltoztak
a nĆk is körĂŒlöttĂŒnk.
218
00:56:00,600 --> 00:56:03,680
- Ez elkĂ©pesztĆ!.
- Bizony.
219
00:56:03,800 --> 00:56:06,095
Ăn ezt mĂ©g nem Ă©rzem.
220
00:56:11,080 --> 00:56:13,080
Joni Mitchell.
221
00:56:25,400 --> 00:56:28,880
"Coyote" /Prérifarkas
- A suttyĂł/
222
01:01:07,480 --> 01:01:11,200
Levon West Helena mellett szĂŒletett.
223
01:01:11,680 --> 01:01:14,799
Egyszer ott jĂĄrtunk valami miatt,
224
01:01:14,800 --> 01:01:18,879
ElhatĂĄroztuk, meglĂĄtogatjuk
a vĂĄros Ă©lĆ legendĂĄjĂĄt:
225
01:01:18,880 --> 01:01:21,200
Sonny Boy Williamsont.
226
01:01:21,280 --> 01:01:24,079
Senki nem jĂĄtszik Ășgy harmonikĂĄn,
227
01:01:24,080 --> 01:01:27,200
blues harmonikĂĄn.
228
01:01:27,280 --> 01:01:31,200
AzĂłta sem.
229
01:01:31,280 --> 01:01:33,335
à a mñfaj nagyapja.
230
01:01:33,800 --> 01:01:38,400
Az öreg elvitt minket egy nĆismerĆsĂ©hez
231
01:01:38,480 --> 01:01:42,279
Aki megkĂnĂĄlt Ă©tellel
és kukoricapålinkåval.
232
01:01:42,280 --> 01:01:44,330
Sörösdobozból ittuk.
233
01:01:44,600 --> 01:01:46,999
Az öreg jĂĄtszani kezdett nekĂŒnk,
234
01:01:47,000 --> 01:01:50,799
Mi meg kezdtĂŒnk berĂșgni. PrĂłbĂĄltuk
kitalĂĄlni, hol is vagyunk.
235
01:01:50,800 --> 01:01:53,799
Folyton köpködött egy
konzervdobozba. Azt hittem, bagĂłt rĂĄg.
236
01:01:53,800 --> 01:01:56,479
Azt hittem, van valami a szĂĄjĂĄban.
237
01:01:56,480 --> 01:02:00,679
Ć csak köpködött Ă©s jĂĄtszott,
mi egyre jobban berĂșgtunk.
238
01:02:00,680 --> 01:02:04,999
VĂ©gĂŒl belenĂ©ztem a
dobozba. Tele volt vérrel.
239
01:02:05,000 --> 01:02:07,999
Addigra Ć is elfĂĄradt Ă©s berĂșgott.
240
01:02:08,000 --> 01:02:12,479
Mi nagy terveket szĆttĂŒnk
a jövĆnkrĆl, dumĂĄltunk...
241
01:02:12,480 --> 01:02:15,000
CsodĂĄlatos este volt.
242
01:02:15,600 --> 01:02:20,599
AztĂĄn nĂ©hĂĄny hĂłnap mĂșlva,
talĂĄn a menedzsere Ărta meg,
243
01:02:20,600 --> 01:02:23,000
hogy Sonny meghalt.
244
01:02:24,080 --> 01:02:27,465
"Mystery Train" /Rejtélyes vonat/
245
01:05:11,200 --> 01:05:13,080
Paul Butterfield!
246
01:05:17,680 --> 01:05:19,680
Memphis környékén
247
01:05:21,200 --> 01:05:24,400
rizst és gyapotot termesztenek,
248
01:05:24,480 --> 01:05:27,800
de fĆkĂ©nt a zenĂ©jĂ©rĆl hĂres.
249
01:05:27,880 --> 01:05:30,680
Kik szĂĄrmaznak onnan?
250
01:05:30,800 --> 01:05:32,680
Carl Perkins.
251
01:05:35,400 --> 01:05:38,799
Muddy Waters, a country muzsika kirĂĄlya.
252
01:05:38,800 --> 01:05:41,080
Elvis Presley.
253
01:05:41,200 --> 01:05:43,730
Johnny Cash. Bo Diddley.
254
01:05:43,800 --> 01:05:47,235
Memphis a középpontja a vidéknek.
255
01:05:50,000 --> 01:05:54,680
A környék zenéje, a bluegrass, a country
256
01:05:54,800 --> 01:05:58,199
ott Ășj ritmusokkal Ă©s
tĂĄncokkal keveredik.
257
01:05:58,200 --> 01:06:02,999
LĂ©trejön egy Ășj vĂĄltozat
a kĂŒlönbözĆ mƱfajokbĂłl.
258
01:06:03,000 --> 01:06:06,399
Country, bluegrass, blues
és a show-k zenéje keveredik.
259
01:06:06,400 --> 01:06:08,879
Mint egy olvasztótégelyben?
260
01:06:08,880 --> 01:06:11,799
- Mi a neve ennek?
- Rock and roll!
261
01:06:11,800 --> 01:06:13,760
Na persze! Mi mĂĄs?
262
01:06:16,000 --> 01:06:18,815
"Mannish Boy" /FĂ©rfias fiĂș/
263
01:06:20,000 --> 01:06:22,435
Mikor mĂ©g kisfiĂș voltam
264
01:06:23,800 --> 01:06:25,680
Ășgy ötĂ©ves forma,
265
01:06:27,400 --> 01:06:29,280
anyĂĄm azt mondta,
266
01:06:30,880 --> 01:06:33,410
nagy ember lesz belĆlem.
267
01:06:34,600 --> 01:06:36,940
Most mår férfi vagyok,
268
01:06:38,400 --> 01:06:40,280
elmĂșltam huszonegy
269
01:06:42,000 --> 01:06:44,340
Hidd el nekem, asszony
270
01:06:45,600 --> 01:06:47,655
jó kis életem volt!
271
01:06:49,080 --> 01:06:51,080
Tehåt férfi vagyok
272
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
BetƱzöm...
273
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
FelnĆttem.
274
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Nem "F"
275
01:07:13,000 --> 01:07:14,880
"I"
276
01:07:16,800 --> 01:07:18,800
"Ă"
277
01:07:20,600 --> 01:07:22,890
Legföljebb fĂ©rfias fiĂș
278
01:07:24,480 --> 01:07:26,480
Férfi
279
01:07:28,200 --> 01:07:30,490
Teljesen felnĆtt fĂ©rfi
280
01:07:32,080 --> 01:07:34,080
Férfi
281
01:07:35,800 --> 01:07:38,280
SzĂŒletett szeretĆ vagyok
282
01:07:39,800 --> 01:07:41,800
Férfi
283
01:07:43,680 --> 01:07:45,735
Mint egy gördĂŒlĆ kĆ
284
01:07:47,800 --> 01:07:49,680
Férfi
285
01:07:51,600 --> 01:07:54,135
Aki nem veti meg a piĂĄt
286
01:08:03,280 --> 01:08:09,200
A dumåm mindig célba talål
287
01:08:11,080 --> 01:08:13,230
Ha megtetszik egy nĆ
288
01:08:15,080 --> 01:08:17,610
Nem tud nekem ellenĂĄllni
289
01:08:19,000 --> 01:08:21,400
Azt hiszem, lemegyek
290
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
A jó öreg Kansasba
291
01:08:26,800 --> 01:08:29,375
a måsod-unokatestvéremért
292
01:08:30,800 --> 01:08:33,475
a kis Johnny Congeroo-ért
293
01:08:34,680 --> 01:08:36,920
Figyeljetek, kislĂĄnyok
294
01:08:38,600 --> 01:08:41,085
kik ott ĂŒltök a sorban!
295
01:08:42,480 --> 01:08:45,060
Az enyém leszel te låny,
296
01:08:46,400 --> 01:08:48,790
öt perc se kell hozzå!
297
01:08:50,400 --> 01:08:52,980
Håt nem ilyen egy férfi?
298
01:08:54,280 --> 01:08:56,280
BetƱzöm...
299
01:09:06,080 --> 01:09:08,080
FelnĆttem.
300
01:09:10,080 --> 01:09:12,080
Nem "F"
301
01:09:14,080 --> 01:09:16,080
"I"
302
01:09:17,880 --> 01:09:19,880
"Ă"
303
01:09:21,600 --> 01:09:23,985
Legföljebb fĂ©rfias fiĂș.
304
01:09:25,680 --> 01:09:27,680
Férfi.
305
01:09:29,280 --> 01:09:31,570
Teljesen felnĆtt fĂ©rfi
306
01:09:33,280 --> 01:09:35,280
Férfi
307
01:09:37,200 --> 01:09:39,680
SzĂŒletett szeretĆ vagyok
308
01:09:41,200 --> 01:09:43,200
Férfi
309
01:09:44,800 --> 01:09:46,855
Mint egy gördĂŒlĆ kĆ
310
01:09:48,880 --> 01:09:50,880
Férfi-gyerek
311
01:09:52,800 --> 01:09:55,430
Aki nem vetik meg a piĂĄt
312
01:10:30,480 --> 01:10:33,630
Nem akĂĄrki volt! Muddy Waters!
313
01:10:37,000 --> 01:10:39,385
Eric Clapton gitĂĄrozik!
314
01:10:49,200 --> 01:10:52,000
Egy két! Egy, két, hå!
315
01:10:52,080 --> 01:10:56,900
"Further on up the Road"
/KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn/
316
01:12:07,280 --> 01:12:09,280
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
317
01:12:10,280 --> 01:12:13,479
téged is megbåntanak, ahogy te engem.
318
01:12:13,480 --> 01:12:15,480
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
319
01:12:16,600 --> 01:12:19,679
téged is megbåntanak, ahogy te engem.
320
01:12:19,680 --> 01:12:21,680
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
321
01:12:22,800 --> 01:12:25,950
VĂĄrj csak, baby, majd meglĂĄtod
322
01:12:26,000 --> 01:12:28,295
Ki mint vet, Ășgy arat
323
01:12:29,080 --> 01:12:31,280
igaz a mondĂĄs
324
01:12:32,280 --> 01:12:34,575
Ki mint vet, Ășgy arat
325
01:12:35,280 --> 01:12:37,280
igaz a mondĂĄs
326
01:12:39,200 --> 01:12:41,399
Ha rosszul bĂĄnsz valakivel,
327
01:12:41,400 --> 01:12:43,930
veled is rosszul bĂĄnnak.
328
01:13:40,200 --> 01:13:42,680
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
329
01:13:42,800 --> 01:13:46,199
téged is megbåntanak, ahogy te engem.
330
01:13:46,200 --> 01:13:48,110
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
331
01:13:49,000 --> 01:13:52,079
téged is megbåntanak, ahogy te engem.
332
01:13:52,080 --> 01:13:54,080
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
333
01:13:55,080 --> 01:13:58,230
VĂĄrj csak, baby, majd meglĂĄtod
334
01:13:58,400 --> 01:14:00,400
Eddig nevettél,
335
01:14:01,400 --> 01:14:03,695
de fogsz te mĂ©g sĂrni
336
01:14:04,400 --> 01:14:06,680
Eddig nevettél,
337
01:14:07,600 --> 01:14:09,895
de fogsz te mĂ©g sĂrni
338
01:14:11,400 --> 01:14:13,480
KĂ©sĆbb, utad sorĂĄn
339
01:14:13,800 --> 01:14:16,615
majd råjössz, nem hazudtam!
340
01:15:36,000 --> 01:15:40,199
Rick, mi az a Shangri-La?
Vezess körbe miket!
341
01:15:40,200 --> 01:15:41,970
Mi a Shangri-La?
342
01:15:42,000 --> 01:15:47,815
Egy klubĂ©pĂŒlet. Itt jövĂŒnk
össze felvĂ©teleket kĂ©szĂteni.
343
01:15:52,200 --> 01:15:55,600
kicsit irodahåz jellegƱ.
344
01:15:55,680 --> 01:15:57,875
Régebben bordély volt
345
01:15:59,000 --> 01:16:01,599
- Bordély?
- A tapétåk årulkodóak.
346
01:16:01,600 --> 01:16:04,679
Meg a bårhelyiség dekadenciåja.
347
01:16:04,680 --> 01:16:08,495
Meséltek egy-két vicces történetet...
348
01:16:08,880 --> 01:16:14,200
Néhåny hihetetlen
sztorit is hallottam...
349
01:16:18,000 --> 01:16:23,879
A régi központi hålószoba
most a központi keverĆhelyisĂ©g.
350
01:16:23,880 --> 01:16:29,880
Most, hogy Az utolsĂł valcer-nak
vége, mivel foglalkoztok?
351
01:16:32,200 --> 01:16:34,880
Eddie, mi lenne ha...
352
01:16:39,600 --> 01:16:41,680
SzĂĄmokat Ărunk...
353
01:16:44,400 --> 01:16:46,545
Lefoglaljuk magunkat.
354
01:17:22,800 --> 01:17:27,400
A zene révén sajåtsågos
helyzetbe kerĂŒlsz.
355
01:17:27,480 --> 01:17:31,280
A zene elvisz mindenhovĂĄ..
356
01:17:32,080 --> 01:17:34,480
KĂŒlönös helyekre...
357
01:17:35,400 --> 01:17:41,400
- Fizikailag és lelkileg? - Fizikailag,
lelkileg és pszichotikusan.
358
01:17:44,200 --> 01:17:46,999
Ez nem mindig jött lĂ©tre a szĂnpadon.
359
01:17:47,000 --> 01:17:53,000
- Pedig ålltatok fönn eleget.
- Pedig ålltunk fönn eleget...
360
01:17:54,280 --> 01:17:56,280
"Evangeline"
361
01:21:14,400 --> 01:21:17,310
"Chest Fever" /Mellkasi lĂĄz/
362
01:22:15,880 --> 01:22:21,399
Garth-hoz hasonló nagyszerƱ
zenĂ©szt nem ismertĂŒnk akkoriban.
363
01:22:21,400 --> 01:22:24,279
Senkit sem hallottunk mĂ©g Ășgy jĂĄtszani.
364
01:22:24,280 --> 01:22:27,000
Azt mondta, belép hozzånk,
365
01:22:27,080 --> 01:22:32,680
ha alkalmazzuk zenetanårként.
366
01:22:33,200 --> 01:22:38,879
Nem Ă©rtettĂŒk a dolgot, de
fölvettĂŒk, mert szĂŒksĂ©g volt rĂĄ.
367
01:22:38,880 --> 01:22:44,880
Heti tĂz dollĂĄrt kellett
neki fizetnĂŒnk a zeneĂłrĂĄkĂ©rt.
368
01:22:45,000 --> 01:22:47,599
Nekem ez mĂĄr gyanĂșs volt.
369
01:22:47,600 --> 01:22:50,679
Azt rĂĄjöttem: az Ć csalĂĄdi
håttere, neveltetése,
370
01:22:50,680 --> 01:22:54,799
zenĂ©re tanĂtottĂĄk Ă©s Ăgy
tovĂĄbb, mindez nem engedte meg,
371
01:22:54,800 --> 01:22:59,575
hogy Ć egy rock and
roll banda tagja legyen.
372
01:23:01,280 --> 01:23:07,280
Ăgy aztĂĄn zenetanĂĄrkĂ©nt
adta el magĂĄt a szĂŒleinek.
373
01:23:08,280 --> 01:23:11,600
SzerintĂŒk a jazz ördögi dolog,
374
01:23:13,000 --> 01:23:15,910
mert ördögi emberektĆl ered.
375
01:23:16,000 --> 01:23:22,000
Ăm az 52. utca csodĂĄs papjai
376
01:23:23,480 --> 01:23:28,350
és mås New York-i papok
mind zenészek voltak.
377
01:23:28,400 --> 01:23:31,200
GyĂłgyĂtottak a zenĂ©vel.
378
01:23:31,800 --> 01:23:35,480
Pontosan tudtĂĄk, hogyan kell a
379
01:23:35,600 --> 01:23:39,000
zenével megérinteni az embert.
380
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
"Ophelia" /Ofélia/
381
01:26:44,000 --> 01:26:49,625
A show elemek legtöbbje a
vĂĄndormutatvĂĄnyosoktĂłl ered.
382
01:26:50,000 --> 01:26:54,079
Volt egy ilyen tĂĄrsulat:
Walcott NyĂșllĂĄb VĂĄndortruppja.
383
01:26:54,080 --> 01:26:59,035
- Hogy mondtad?
- Walcott NyĂșllĂĄb VĂĄndortruppja.
384
01:27:05,000 --> 01:27:09,679
A mƱsor rendszerint szolidan indult,
Ă©nekesek, szĂnĂ©szek, humoristĂĄk...
385
01:27:09,680 --> 01:27:13,479
AztĂĄn a ceremĂłniamester
bejelentette, hogy a finålé utån,
386
01:27:13,480 --> 01:27:19,015
és ha a gyerekek hazamentek,
jön az éjféli zƱrzavar.
387
01:27:19,600 --> 01:27:22,679
- Az éjféli...?
- Az éjféli zƱrzavar.
388
01:27:22,680 --> 01:27:28,000
Olyankor a dalok és a
viccek jĂłval pikĂĄnsabbak.
389
01:27:28,080 --> 01:27:32,599
A legdögösebb tĂĄncosnĆk
dobjĂĄk fel a hangulatot.
390
01:27:32,600 --> 01:27:38,600
A rock and roll sok eleme, a fél
lĂĄbon valĂł bĂ©kaĂŒgetĂ©s is, innen ered.
391
01:27:39,480 --> 01:27:44,679
Ezeket mindenki csinĂĄlta.
Elvis Presley, Jerry Lee Lewis,
392
01:27:44,680 --> 01:27:48,399
Chuck Berry, Bo Diddley nem
maguk talĂĄltĂĄk ki ezeket.
393
01:27:48,400 --> 01:27:51,399
Nem csak Ășgy a semmibĆl jöttek.
394
01:27:51,400 --> 01:27:57,400
Helyi szórakozåsként ez még
elment, de amikor elterjedt
395
01:27:57,480 --> 01:28:00,799
sokan ismeretlen borzalomnak tartottĂĄk.
396
01:28:00,800 --> 01:28:06,095
A groteszk elemeket
szerintĂŒk az ördög talĂĄlta ki.
397
01:28:11,800 --> 01:28:13,880
Rajta!
398
01:28:14,000 --> 01:28:15,955
"Caravan" /KaravĂĄn/
399
01:32:39,800 --> 01:32:41,800
KöszönjĂŒk.
400
01:32:55,280 --> 01:32:57,280
Van Morrison!
401
01:33:02,880 --> 01:33:05,120
Lawrence Ferlinghetti!
402
01:33:20,600 --> 01:33:22,600
ImĂĄdkozzunk!
403
01:33:24,000 --> 01:33:27,680
Miatyånk, kinek mƱve a mennyben van
404
01:33:28,800 --> 01:33:34,799
szenteltessék meg a Te neved
ha nem vĂĄltoznak meg a dolgok!
405
01:33:34,800 --> 01:33:37,599
Eljött a te balhĂ©d Ă©s el is mĂșlt.
406
01:33:37,600 --> 01:33:40,320
Akaratod itt nem teljesĂŒl,
407
01:33:41,000 --> 01:33:44,200
mert a föld nem a menny.
408
01:33:45,480 --> 01:33:48,279
Mindennapi fĂ©lelmĂŒnket add meg,
409
01:33:48,280 --> 01:33:51,045
legalĂĄbb hĂĄromszor naponta!
410
01:33:52,000 --> 01:33:57,599
Ăs bocsĂĄsd meg, hogy a szerelem
birodalmĂĄba merĂ©szkedtĂŒnk.
411
01:33:57,600 --> 01:34:00,879
Mert tiéd a balhé, a
hatalom Ă©s a dicsĆsĂ©g.
412
01:34:00,880 --> 01:34:02,880
Ă, ember!
413
01:34:15,880 --> 01:34:19,075
"Forever Young" /ĂrökkĂ© fiatal/
414
01:38:35,600 --> 01:38:41,325
"Baby, Let Me Follow You
Down" /Hadd kĂsĂ©rjelek haza/!
415
01:41:57,200 --> 01:42:01,115
Most Ringo Ă©s Ronnie Wood is besegĂt.
416
01:42:07,600 --> 01:42:12,085
"I Shall Be Released"
/Hogy szabad legyek/
417
01:45:28,400 --> 01:45:31,735
- KöszönjĂŒk!
- Nagyon köszönjĂŒk!
418
01:45:32,200 --> 01:45:35,279
A mi iskolĂĄnk az volt,
hogy Ășton voltunk.
419
01:45:35,280 --> 01:45:37,479
A tĂșlĂ©lĂ©st, de minden
mĂĄst is itt tanultunk meg.
420
01:45:37,480 --> 01:45:40,799
MĂĄr semmi mĂĄst nem kaphatunk az ĂșttĂłl.
421
01:45:40,800 --> 01:45:45,879
KivettĂŒk a rĂ©szĂŒnket, de
talĂĄn van ebben babona is.
422
01:45:45,880 --> 01:45:49,399
- Hogyan?
- ErĆltetheted a sikert,
423
01:45:49,400 --> 01:45:52,199
de az Ășt sok nagyot elvett mĂĄr:
424
01:45:52,200 --> 01:45:56,600
Hank Williams. Buddy
Holly. Otis Redding.
425
01:45:56,880 --> 01:45:59,680
Janis. Jimi Hendrix.
426
01:45:59,800 --> 01:46:01,400
Elvis.
427
01:46:02,800 --> 01:46:05,520
Pokoli lehetetlen élet ez.
428
01:46:07,280 --> 01:46:11,190
- Ăgy Ă©rzed?
- Semmi kĂ©tsĂ©gem efelĆl.
29899