All language subtitles for The.detour.S04E03.MiNDTHEGAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,575 --> 00:00:09,950 Delilah non e' a Ithaca, ok? 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,725 Nessuno si trasferisce volontariamente a Ithaca. 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,700 - Perche' no? - Perche' fa schifo, va bene? 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,700 Non e' qui, non me la bevo. 5 00:00:16,825 --> 00:00:17,900 - Oh, non se la beve. - No. 6 00:00:17,970 --> 00:00:19,300 - La storia del Tibet te la sei bevuta pero'. - Non e' vero. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,175 - Anche quella del Giappone. - Non so neanche cosa significhi quella parola. 8 00:00:21,270 --> 00:00:24,100 Non so, i tizi con cui ho parlato erano piuttosto sicuri che si trattasse di lei. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,575 Questi qui, dici? Bo e Luke Duke? 10 00:00:27,590 --> 00:00:30,025 - Oh, gia'. - Ok, vieni. 11 00:00:31,720 --> 00:00:34,900 - Ehi, ciao. Sei... sei tu Danny? - Si', gia'. 12 00:00:35,220 --> 00:00:37,225 Siete voi che avete visto nostra figlia Delilah? 13 00:00:37,670 --> 00:00:40,200 Nel volantino sembra piu' giovane, ma era sicuramente lei. 14 00:00:40,220 --> 00:00:43,575 - Si', pensava di essere migliore di noi. - Beh, forse perche lo e'. 15 00:00:43,650 --> 00:00:47,250 - Ok, calma. Le avete parlato? - No. Se ne stava sempre da sola. 16 00:00:47,325 --> 00:00:49,075 - Viveva con quella rock star. - Il disabile. 17 00:00:49,125 --> 00:00:50,490 Si', esatto. 18 00:00:50,600 --> 00:00:52,850 Ok, in quale di queste catapecchie viveva? 19 00:00:52,900 --> 00:00:57,075 Ci piacerebbe aiutarvi cosi', per bonta' d'animo, ma abbiamo delle bollette da pagare. 20 00:00:57,075 --> 00:00:59,190 Certo. Volete i 500 dollari della ricopensa. 21 00:00:59,220 --> 00:01:00,900 - Gia'. - Esatto. 22 00:01:01,850 --> 00:01:03,875 Ok. Ecco a voi. 23 00:01:03,900 --> 00:01:07,050 Ehi, aspeta. Dove l'hai presa quella? Si trovano solo a Syracuse. 24 00:01:07,300 --> 00:01:09,475 Siamo dei detective improvvisati. E' un po' la nostra specialita'. 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,900 Quasi dimenticavo. Ho trovato questa bolletta del telefono nella sua spazzatura. 26 00:01:11,900 --> 00:01:16,250 Ci sono un sacco di chiamate verso un numero russo, al limite della "collusione". 27 00:01:16,400 --> 00:01:18,950 Si', e' il numero di mio padre. 28 00:01:19,100 --> 00:01:20,900 Ti servono altre prove? 29 00:01:23,250 --> 00:01:25,175 - Ok, va bene, tenete. - Bene. 30 00:01:25,225 --> 00:01:26,725 Allora, dov'e'? 31 00:01:26,825 --> 00:01:29,250 Oh merda, sta andando via! 32 00:01:44,225 --> 00:01:45,700 Dai! 33 00:01:46,800 --> 00:01:48,300 Oh, merda. 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 Oh, cazzo. 35 00:01:58,700 --> 00:02:00,560 Delilah! Delilah! 36 00:02:13,250 --> 00:02:14,850 Stai bene? 37 00:02:14,920 --> 00:02:17,475 - Tesoro? - Amore, stai bene? 38 00:02:19,700 --> 00:02:21,500 - Amore? - Si'. 39 00:02:31,320 --> 00:02:34,075 - Blue Jay. - Robin. 40 00:02:34,500 --> 00:02:35,425 Ma che... 41 00:02:36,800 --> 00:02:38,525 E' la mia sorella gemella. 42 00:02:38,725 --> 00:02:40,150 Bene. 43 00:02:42,375 --> 00:02:44,150 - Cosa?! - Lo so. 44 00:02:46,600 --> 00:02:48,625 La sorella gemella. 45 00:02:48,800 --> 00:02:50,475 Andiamo bene. 46 00:02:53,450 --> 00:02:56,875 The Detour - S04E03 - "The Sister" 47 00:03:05,270 --> 00:03:07,575 Allora, cosa ti ha portata qui dopo tutti questi anni? 48 00:03:07,650 --> 00:03:10,875 Oh, due idioti ci hanno fatto credere che nostra figlia abitasse qui. 49 00:03:10,870 --> 00:03:13,675 Hai una figlia? Ma che bello! 50 00:03:13,700 --> 00:03:17,050 - Si', ho due figli in realta'. Gemelli. - Wow, proprio come noi! 51 00:03:17,100 --> 00:03:19,675 Mi piacerebbe conoscerli. Sono qui? Dove sono? 52 00:03:19,700 --> 00:03:25,775 Beh, una e' scappata, e l'altro... oh, mio Dio, dov'e'? 53 00:03:25,820 --> 00:03:28,075 Da mia madre. Possiamo fare marcia indietro un secondo? 54 00:03:28,070 --> 00:03:31,100 Forse e' la commozione cerebrale che parla, ma ricordo che quando l'altro giorno ti ho chiesto, 55 00:03:31,150 --> 00:03:35,075 "C'e' qualcosa che non so di te?", tu hai risposto, "Non mi piace il croquet." 56 00:03:35,070 --> 00:03:36,750 E io ho detto, "Il cibo o il gioco?" 57 00:03:36,761 --> 00:03:39,074 - E tu hai detto, "Tutti e due." - Tutti e due. 58 00:03:39,170 --> 00:03:42,400 Beh, magari avresti potuto dirmi che hai una sorella gemella. 59 00:03:43,630 --> 00:03:46,750 Beh, se puo' farti sentire meglio, lei non mi ha neanche mai parlato di te. 60 00:03:46,820 --> 00:03:49,175 Non e' vero. L'ultima volta che abbiamo parlato, 61 00:03:49,170 --> 00:03:52,750 al funerale di.. Beth... 62 00:03:54,075 --> 00:03:56,700 - o Becky? - Beckany. Non dimentico mai un nome. 63 00:03:56,740 --> 00:04:00,025 E mi hai solo detto, "Oh, ehi, B.J., ho incontrato questo stupido giocatore di hockey 64 00:04:00,050 --> 00:04:03,475 e lo usero' per cambiare il mio stile di vita egoista e distruttivo", o qualcosa del genere. 65 00:04:03,610 --> 00:04:05,125 Non ricordo, sto parafrasando. 66 00:04:05,200 --> 00:04:07,350 - Non... - Ottima imitazione. 67 00:04:07,400 --> 00:04:11,550 Beh, ora che ti ho incontrato, capisco perche' ti abbia tenuto nascosto. 68 00:04:11,600 --> 00:04:15,800 Il gran bel Nate, guardati un po'. Sei davvero carino. 69 00:04:15,870 --> 00:04:20,200 Che ossa forti che hai, quasi mi dispiace aver rischiato di rompertele tutte. 70 00:04:20,250 --> 00:04:21,380 Senti quella. 71 00:04:22,420 --> 00:04:24,075 Smettila. 72 00:04:25,175 --> 00:04:28,300 E comunque non ti ho parlato del mio passato perche fa schifo. 73 00:04:28,425 --> 00:04:30,190 Lei no pero', e' fantastica. 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,225 Non sembra avere gli stessi geni di merda che hanno le altre tue sorelle. 75 00:04:33,230 --> 00:04:35,750 Fidati, lei e' la peggiore di tutte. 76 00:04:35,775 --> 00:04:37,750 Ti faccio un esempio: siamo nate tutte e due a New York, 77 00:04:37,825 --> 00:04:41,700 ma lei e' "cresciuta" in Alabama, quindi parla con quell'accento. 78 00:04:41,750 --> 00:04:43,950 - Non funziona cosi' con gli accenti. - Si' che funziona cosi'. 79 00:04:43,966 --> 00:04:45,449 No. 80 00:04:49,150 --> 00:04:50,275 Buono. 81 00:04:50,320 --> 00:04:54,400 - E' tutto surgelato, Nate. - Beh, lei l'ha cotto benissimo pero'. 82 00:04:54,600 --> 00:04:58,050 - Blue Jay, sono buonissimi. - Oh, ti prego, chiamami B.J. Mi piace di piu'. 83 00:04:58,290 --> 00:05:00,350 E scommetto che piace anche a te. 84 00:05:01,425 --> 00:05:02,825 Certo. 85 00:05:03,025 --> 00:05:04,460 Lei si' che se la cava con i doppi sensi. 86 00:05:04,475 --> 00:05:07,075 Non si limita a dire "sputaci sopra e infilalo dentro". 87 00:05:07,270 --> 00:05:10,975 Ma come fanno due persone identiche ad essere cosi' diverse? 88 00:05:10,990 --> 00:05:12,950 Oh, no, siamo molto simili, invece. 89 00:05:12,970 --> 00:05:17,350 Da bambine, ci vestivamo nello stesso modo per prendere in giro i nostri genitori. 90 00:05:17,450 --> 00:05:20,340 Peccato che erano troppo impegnati a fare i criminali per accorgersene. 91 00:05:20,450 --> 00:05:24,600 Oh, che ne dici, Robin? Ti va di farlo di nuovo in onore dei vecchi tempi? 92 00:05:25,075 --> 00:05:25,900 No. 93 00:05:25,900 --> 00:05:26,900 - Ti prego. - Si'. 94 00:05:26,940 --> 00:05:28,079 - Si' - No. 95 00:05:28,110 --> 00:05:30,275 Dai, fallo. Cosa potrebbe succedere di male? 96 00:05:34,300 --> 00:05:37,075 - Non e' lo stesso vestito. - Oh, certo che lo e'. Li faccio io stessa. 97 00:05:37,157 --> 00:05:39,194 Ok, Nate, chi e' chi? 98 00:05:39,220 --> 00:05:42,475 Difficile da dire. Insomma, una sembra uscita da un meraviglioso dipinto a olio, 99 00:05:42,475 --> 00:05:44,620 mentre l'altra e'... 100 00:05:45,050 --> 00:05:48,200 - mia moglie. - Starebbe bene anche a me se non avessi avuto figli. 101 00:05:48,230 --> 00:05:52,350 Oh, mi sei mancata cosi' tanto. Ma non ti biasimo per aver tagliato i ponti con il tuo passato. 102 00:05:52,425 --> 00:05:54,380 - Faceva schifo. - Visto? 103 00:05:54,410 --> 00:05:57,475 Non pensi mai che, dopo che nostra madre ha lasciato J.R., avrebbe dovuto portarci entrambe con lei? 104 00:05:57,520 --> 00:06:01,825 - Si', ma c'era solo un posto sull'aereo. -E' questo che ti ha detto? 105 00:06:02,380 --> 00:06:04,900 A me ha detto che l'ha fatto perche' eri capricciosa. 106 00:06:05,550 --> 00:06:06,725 Ero una bambina. 107 00:06:06,770 --> 00:06:09,875 - Beh, voi due non siete mai andate molto d'accordo. - Quella stronza. 108 00:06:10,000 --> 00:06:13,425 Basta, non dire cosi' Robin. Ha fatto quello che ha potuto. 109 00:06:13,570 --> 00:06:16,675 - Ehi, lo sai che ora vive in Italia? - Ok. 110 00:06:16,750 --> 00:06:17,925 Cosa?! 111 00:06:17,920 --> 00:06:20,700 - Mi avevi detto che era morta. - Infatti. 112 00:06:20,900 --> 00:06:23,725 - Per me e' morta. - Non e' la stessa cosa. 113 00:06:23,890 --> 00:06:27,175 Vive in Italia, un posto in cui voglio andare da sempre. 114 00:06:27,570 --> 00:06:29,750 - E' il momento di chiedere scusa. - Non e' cosi', Nate. 115 00:06:29,800 --> 00:06:31,875 Ho sempre dato la colpa a J.R. per aver distrutto la nostra famiglia. 116 00:06:31,900 --> 00:06:35,150 Potevo vedere mia sorella solo durante le festivita' ecumeniche 117 00:06:35,170 --> 00:06:37,600 e quando contrabbandavano dei diamanti, ma ad un certo punto ho detto, 118 00:06:37,600 --> 00:06:39,825 "No, non si puo' vivere in questo modo!" 119 00:06:39,925 --> 00:06:42,850 Cosi' ora parlo con J.R. quasi tutti i giorni. 120 00:06:42,947 --> 00:06:44,535 Dice che sono il suo orsetto gommoso. 121 00:06:44,575 --> 00:06:46,800 Ora capisco il senso del soprannome. Ti si addice. 122 00:06:46,875 --> 00:06:48,525 Perche' sei molto dolce. 123 00:06:48,570 --> 00:06:50,350 Tu saresti un Haribo invece. 124 00:06:50,403 --> 00:06:53,268 B.J., con chi stai parlando? 125 00:06:53,300 --> 00:06:55,950 Nate, Robin, vi presento il mio ragazzo. 126 00:06:57,650 --> 00:06:59,200 Ma non ci credo mai. 127 00:06:59,820 --> 00:07:01,825 - Non puo' essere il tuo ragazzo. - Si chiama Claude. 128 00:07:01,875 --> 00:07:04,350 Come Claude Gable. 129 00:07:05,250 --> 00:07:08,850 Sapete come si dice. Le gemelle finiscono sempre per frequentare due uomini identici. 130 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 Oh, merda. Gesu'. 131 00:07:11,420 --> 00:07:15,800 - Siete cosi' impacciati e inclini agli incidenti. - Guarda che mi hai messo sotto! 132 00:07:16,975 --> 00:07:17,775 Merda! 133 00:07:17,800 --> 00:07:23,200 - Oddio, ho delle schegge di vetro negli stinchi! - Oh, a me sono finite nel pene. 134 00:07:23,250 --> 00:07:26,350 Visto? Siete due gocce d'acqua! 135 00:07:27,900 --> 00:07:29,850 Oh, accidenti. 136 00:07:33,825 --> 00:07:37,020 Ecco che arriva il treno degli spaghetti. 137 00:07:37,050 --> 00:07:40,170 Ciuf, ciuf, ciuf, ciuf, ciuf. 138 00:07:40,330 --> 00:07:42,250 - Mangia gli spaghetti. - Ma che sta succedendo? 139 00:07:42,250 --> 00:07:45,475 Sono i tuoi preferiti, quelli con le polpette. 140 00:07:45,550 --> 00:07:48,300 Ecco che arriva l'aereo. 141 00:07:48,625 --> 00:07:50,625 Non era un treno? 142 00:07:50,787 --> 00:07:52,444 Ti sembra sia importante? 143 00:07:52,470 --> 00:07:54,900 - Oh, gli spaghetti sono caldi. - Scusa. 144 00:07:56,775 --> 00:07:58,525 Ok, prova ora. Vanno bene? 145 00:07:58,660 --> 00:08:02,125 - No, sono troppo freddi. - Oh su, silenzio. Mangiali e basta. 146 00:08:06,140 --> 00:08:09,250 - Si e' addormentato con gli occhi aperti? - No, e' sveglio. 147 00:08:09,320 --> 00:08:12,150 - Sta russando. - Soffre di apnea. 148 00:08:12,350 --> 00:08:15,825 Sai, credo proprio che io e B.J. dovremmo andare a fare un giro, per chiacchierare un po'. Ti va? 149 00:08:15,850 --> 00:08:19,875 Oh, magnifico. Tesoro, ti dispiace se vado a fare un giro con Robin? 150 00:08:20,670 --> 00:08:23,275 Ok, bene, vado un attimo a fare plin plin. Torno subito. 151 00:08:23,340 --> 00:08:25,075 - Ti va bene, vero? - Cosa? No. 152 00:08:25,100 --> 00:08:27,225 - No, non lasciarmi qui con lui. - Lei ha bisogno di aiuto. 153 00:08:27,250 --> 00:08:30,000 - Che ti frega? Sono 16 anni che non la vedi. - E' la mia famiglia. 154 00:08:30,070 --> 00:08:32,325 Hai detto che non si abbandonano i membri della famiglia che ci piacciono. 155 00:08:32,350 --> 00:08:36,550 Si', parlavo di nostra figlia. E, per non abbandonarla, dobbiamo tornare a Syracuse. 156 00:08:36,600 --> 00:08:40,600 - Non posso lasciare che rimanga con questo tizio. - Non sono affari tuoi. 157 00:08:40,670 --> 00:08:43,975 - E se qualcuno ti avesse detto di abbandonare me? - L'hanno fatto. 158 00:08:44,670 --> 00:08:46,900 - Chi? - Chiunque. 159 00:08:47,500 --> 00:08:48,650 - Pronta? - Si'. 160 00:08:49,220 --> 00:08:50,400 - Te la caverai. - No che non... 161 00:08:50,400 --> 00:08:51,800 Fallo e basta. 162 00:08:57,475 --> 00:08:59,650 Riesci a sentirmi? 163 00:09:04,975 --> 00:09:08,440 Oh, non stavi russando. Stavi soffocando con una polpetta. 164 00:09:08,550 --> 00:09:10,875 - Puoi rimetterla dentro? - No. 165 00:09:10,910 --> 00:09:12,875 Ma ho fame. 166 00:09:13,670 --> 00:09:16,525 Prendi una forchetta, come fanno gli adulti. 167 00:09:17,260 --> 00:09:20,150 - Ma che diavolo ci fai insieme a Claude? - Ne abbiamo passate tante insieme. 168 00:09:20,200 --> 00:09:23,150 Che fine farebbe senza di me? Lo sto ancora rimettendo in sesto. 169 00:09:23,250 --> 00:09:26,950 Lo so, ma non puoi vivere per lui. Devi pensare anche alla tua vita. 170 00:09:27,020 --> 00:09:30,850 Prendi Nate, per esempio. Ha fatto di tutto e di piu' per la sua famiglia. 171 00:09:30,900 --> 00:09:33,950 Ha girato il mondo per trovare nostra figlia. Ma cos'ha fatto per se' stesso? 172 00:09:34,040 --> 00:09:35,750 - Niente. - Ma e' incredibile. 173 00:09:35,770 --> 00:09:39,575 No, e' stupido. E' un uomo cosi' altruista che sta lasciando che tutto questo lo logori dentro. 174 00:09:39,600 --> 00:09:41,770 Ha davvero bisogno di sfogarsi. 175 00:09:45,360 --> 00:09:46,600 Esatto. 176 00:09:47,504 --> 00:09:48,919 Proprio cosi', brava. 177 00:09:49,038 --> 00:09:51,791 Nate beveva cosi', proprio cosi'. Lo faceva sentire benissimo. 178 00:09:51,898 --> 00:09:53,758 Lo chiamava il suo "succo come butta, come butta". 179 00:09:54,702 --> 00:09:57,634 Si', si riempiva di alcol e facevamo del sesso pazzesco e... 180 00:09:58,860 --> 00:10:01,225 - adesso non si avvicina piu'. - All'alcol o a te? 181 00:10:01,873 --> 00:10:02,672 Tutte e due. 182 00:10:02,728 --> 00:10:03,650 Amo Nate. 183 00:10:03,778 --> 00:10:05,660 Lo so, sono fortunata ad averlo. 184 00:10:05,764 --> 00:10:08,920 Non glielo direi perche' si monterebbe la testa, ma si'. 185 00:10:09,140 --> 00:10:12,390 Odio Claude, ma sul serio. 186 00:10:12,538 --> 00:10:14,385 Un odio che ribolle. 187 00:10:19,680 --> 00:10:20,792 Un viaggio rischioso, eh? 188 00:10:20,950 --> 00:10:23,600 Si', bisogna essere prudenti, amico. 189 00:10:28,664 --> 00:10:30,426 Devi mettere un casco? 190 00:10:30,521 --> 00:10:32,081 Aiuta un amico. 191 00:10:33,078 --> 00:10:34,768 Grazie, bello. 192 00:10:37,020 --> 00:10:39,100 Faremmo prima se ti prendessi in braccio. 193 00:10:39,136 --> 00:10:40,405 No. 194 00:10:43,637 --> 00:10:45,590 Davvero non ce la fai a fare tre gradini? 195 00:10:45,717 --> 00:10:46,841 Ossa molli. 196 00:10:46,925 --> 00:10:48,440 Cioe'? Sei rachitico? 197 00:10:48,569 --> 00:10:49,420 Ossa molli. 198 00:10:49,460 --> 00:10:52,250 Il dottore dice che sono un sacco pieno di rametti bagnati. 199 00:10:53,534 --> 00:10:55,884 Ora posso slacciare la cintura. 200 00:10:55,996 --> 00:10:59,386 Cavolo, ho scordato il formaggio. 201 00:11:17,339 --> 00:11:18,967 Non ci crederai mai. 202 00:11:19,988 --> 00:11:21,550 E' laggiu'. 203 00:11:21,858 --> 00:11:23,193 Sento l'odore. 204 00:11:24,534 --> 00:11:26,394 Dobbiamo solo trovarlo. 205 00:11:37,130 --> 00:11:39,434 - Ora posso slacciare la cintura. - L'hai gia' detto. 206 00:11:39,599 --> 00:11:42,469 Non e' mai abbastanza. 207 00:11:44,672 --> 00:11:47,787 - Devo metterlo a posto. - Oh, mio Dio. Cristo. 208 00:11:49,247 --> 00:11:51,330 Oh, mio Dio. 209 00:11:51,420 --> 00:11:52,800 - Si'. - Hai ragione. 210 00:11:52,918 --> 00:11:54,790 Devo iniziare a pensare a me stessa. 211 00:11:54,860 --> 00:11:57,734 Una svolta improvvisa, ma e' fantastico. Si', allora lascialo! 212 00:11:59,523 --> 00:12:01,464 Ehi belli! Come butta, come butta? 213 00:12:01,518 --> 00:12:02,562 Oh, no, no, no. 214 00:12:02,641 --> 00:12:04,191 Qualcuno ha trovato sua figlia, pare. 215 00:12:04,264 --> 00:12:06,994 - No, mia figlia ha 16 anni. - Non si accettano rimborsi. 216 00:12:07,039 --> 00:12:10,656 Si', ma vorremmo offrire a queste belle donne un buon drink a vostra scelta. 217 00:12:10,850 --> 00:12:12,640 E con "belle donne" intendo te. 218 00:12:18,919 --> 00:12:20,189 Vuoi del caffe'? 219 00:12:20,369 --> 00:12:22,439 - E' caffe'? - No. 220 00:12:22,494 --> 00:12:24,214 Cristo, ma che combini qua sotto? 221 00:12:25,675 --> 00:12:26,985 Ecco a te. 222 00:12:27,446 --> 00:12:29,140 Ok, non l'ho mai provato prima. 223 00:12:29,283 --> 00:12:31,419 - Si'. - Per ammazzare il tempo. 224 00:12:31,508 --> 00:12:32,998 - Oh, mio Dio. - Che c'e'? 225 00:12:33,087 --> 00:12:35,061 Oh, mio Dio, ma che ci fai con questo coso? 226 00:12:35,180 --> 00:12:39,864 E' un allenamento. Allaccia le cinture perche' stai per fare un viaggione. 227 00:12:40,120 --> 00:12:42,038 - Sono col fiato sospeso. - Si'. 228 00:12:45,090 --> 00:12:46,990 Che e'? Un trenino elettrico? 229 00:12:47,118 --> 00:12:48,444 Gia'. 230 00:12:50,668 --> 00:12:52,200 E' un po' noioso, non trovi? 231 00:12:52,240 --> 00:12:54,440 Si'. 232 00:12:54,598 --> 00:12:56,978 - Cosa bisognerebbe fare? - Lo stai gia' facendo. 233 00:12:57,165 --> 00:12:59,176 Tutto qui? Lo guardi girare? 234 00:12:59,251 --> 00:13:00,321 Esatto. 235 00:13:00,480 --> 00:13:03,025 Se ti piacciono tanto i trenini, perche' non te ne costruisci uno vero? 236 00:13:03,040 --> 00:13:05,940 Dita grasse e pezzi minuscoli, 237 00:13:06,480 --> 00:13:07,600 non e' una buona accoppiata. 238 00:13:07,762 --> 00:13:08,969 Ok, e' stato divertente. 239 00:13:09,039 --> 00:13:12,757 No, non toglierlo a meta' partita. Perderai! 240 00:13:12,858 --> 00:13:15,089 E' solo un trenino. Come si fa a perdere? 241 00:13:16,922 --> 00:13:18,191 Hai perso. 242 00:13:18,314 --> 00:13:19,584 E' tutta colpa tua. 243 00:13:19,698 --> 00:13:22,358 Mi serve B.J. per riprendermi. 244 00:13:25,798 --> 00:13:28,301 Sono B.J. Scommetto di piacervi, eh? 245 00:13:28,420 --> 00:13:29,730 - Non dire cosi'. - Si'. 246 00:13:29,804 --> 00:13:31,925 Ho una bella bocchina, vero? 247 00:13:31,969 --> 00:13:33,611 - Si'. - Vuoi baciarla? 248 00:13:34,852 --> 00:13:35,254 Si'. 249 00:13:35,342 --> 00:13:35,983 Ok. 250 00:13:39,592 --> 00:13:41,722 Anche a me piace la tua bocca. 251 00:13:41,781 --> 00:13:44,021 - Ok. - Ehi, ok. 252 00:13:44,164 --> 00:13:45,591 No, troppi denti. 253 00:13:45,669 --> 00:13:47,529 Torna qui, altro tizio. 254 00:13:53,489 --> 00:13:56,854 Se la Terra e' rotonda, allora come mai questa bottiglia non cade a terra? 255 00:13:56,939 --> 00:13:58,039 Gravita'. 256 00:13:58,140 --> 00:14:00,125 Dovresti venire a una delle nostre riunioni. 257 00:14:00,199 --> 00:14:02,600 Ci sono molti piu' terrapiattisti di quanti immagini, sul globo. 258 00:14:02,732 --> 00:14:05,338 Ok, non ce la faccio piu'. Non posso sentire altre teorie cospirazioniste. 259 00:14:05,379 --> 00:14:07,376 - Ehi, e' solo la mia opinione. - Che e' sbagliata. 260 00:14:07,480 --> 00:14:08,922 - E chi lo dice? - Le leggi scientifiche. 261 00:14:09,031 --> 00:14:10,789 - E chi le ha scritte? - Gli scienziati. 262 00:14:10,976 --> 00:14:13,312 E questo e' cio' che pensano loro, ed e' tutto una bugia. 263 00:14:13,356 --> 00:14:16,128 - Cosa c'e' di difficile da capire? - Ma dove cavolo e' mia sorella? 264 00:14:16,140 --> 00:14:17,410 Vuoi sentire un'altra opinione 265 00:14:17,470 --> 00:14:19,550 - che le persone ritengono solo una teoria? - Non direi. 266 00:14:19,609 --> 00:14:23,144 Tua sorella gestisce un gruppo abusivo che rapisce uomini, estrae il testosterone 267 00:14:23,150 --> 00:14:24,560 e li priva della loro mascolinita'. 268 00:14:24,674 --> 00:14:26,655 Chi ha una cantina in un camper? 269 00:14:26,729 --> 00:14:28,430 E' solo un rifugio. 270 00:14:28,499 --> 00:14:29,839 E' una gabbia per uomini. 271 00:14:29,923 --> 00:14:32,190 Questi sono i prima e dopo tua sorella. 272 00:14:32,230 --> 00:14:33,330 - Prima. - Dopo. 273 00:14:33,370 --> 00:14:34,470 - Prima. - Dopo. 274 00:14:34,510 --> 00:14:36,340 - Prima. - Dopo. 275 00:14:36,768 --> 00:14:39,476 - Prima. - Il dopo l'hai visto. 276 00:14:42,849 --> 00:14:44,399 Non sei tu, vero? 277 00:14:44,574 --> 00:14:45,380 Gia'. 278 00:14:45,454 --> 00:14:47,909 Capisco perche' B.J. si sia innamorata di quello ma... 279 00:14:49,384 --> 00:14:50,110 che ti e' successo? 280 00:14:51,157 --> 00:14:52,608 Ero sul palco. 281 00:14:52,637 --> 00:14:54,747 Il bassista, amico. 282 00:14:54,925 --> 00:14:57,785 E' stato un incidente, sono caduto e mi sono rotto la gamba. 283 00:14:58,135 --> 00:15:03,285 E B.J. e' stata al mio fianco da allora. 284 00:15:04,231 --> 00:15:05,931 E' merito di B.J. 285 00:15:06,018 --> 00:15:06,939 Che bella storia. 286 00:15:07,023 --> 00:15:09,463 E non sei piu' rientrato nella band o in una palestra? 287 00:15:09,611 --> 00:15:10,909 No, amico. 288 00:15:10,983 --> 00:15:13,693 La palestra ha chiuso, mi hanno cacciato dalla band. 289 00:15:14,296 --> 00:15:17,925 Gia', e' assurdo quanto in fretta si possa rimpiazzare un bassista. 290 00:15:18,023 --> 00:15:19,169 Non proprio, non e' difficile. 291 00:15:19,308 --> 00:15:22,928 Comunque, stavo per avviare la mia carriera solista 292 00:15:23,007 --> 00:15:26,667 quando B.J. mi ha rotto il bacino per sbaglio. 293 00:15:26,781 --> 00:15:28,001 Accidenti. E come ha fatto? 294 00:15:28,076 --> 00:15:30,246 Mi ha investito con l'auto. 295 00:15:31,190 --> 00:15:33,550 Mi pare familiare. Sicuro sia stato un incidente? 296 00:15:33,586 --> 00:15:35,766 La prima volta, sicuro. 297 00:15:35,850 --> 00:15:38,850 La prima? Quante volte ti ha investito con l'auto? 298 00:15:38,954 --> 00:15:41,804 Tre volte con l'auto. 299 00:15:42,117 --> 00:15:44,152 Una e' stata di certo colpa mia. 300 00:15:44,193 --> 00:15:48,311 Dovevo essere in grado di spostarmi prima che facesse retromarcia. 301 00:15:48,395 --> 00:15:49,715 Bello, a me ricorda Misery. 302 00:15:49,771 --> 00:15:52,391 No, non a quei livelli. 303 00:15:52,681 --> 00:15:55,627 Sai, sono cattivo con lei, ma almeno sa cucinare. 304 00:15:55,716 --> 00:15:58,726 "Misery non deve morire" il film... lascia perdere. 305 00:15:58,801 --> 00:16:01,124 Senti, non sono un cospirazionista ma... 306 00:16:02,176 --> 00:16:04,497 lei sembra fuori di testa. 307 00:16:04,552 --> 00:16:08,032 Oh, no, no, e' bipolare e schizofrenica 308 00:16:08,390 --> 00:16:10,971 ma a parte questo, amico, e' il ritratto della sanita' mentale. 309 00:16:12,193 --> 00:16:13,119 Ok. 310 00:16:14,578 --> 00:16:16,219 Sai una cosa? E' stato un piacere conoscerti, 311 00:16:16,347 --> 00:16:18,597 ma prima che mi succeda una cosa simile io... 312 00:16:19,218 --> 00:16:21,052 - mi tolgo dalle palle. - Buona fortuna. 313 00:16:21,112 --> 00:16:23,447 Si', beh, una volta ci ho provato. 314 00:16:23,548 --> 00:16:26,248 Quando ho detto che me ne sarei andato le vocine nella sua testa 315 00:16:26,337 --> 00:16:29,233 mi hanno per sbaglio spaccato la mascella con un mattone. 316 00:16:29,322 --> 00:16:31,082 Amico, questa porta e' chiusa da fuori. 317 00:16:31,166 --> 00:16:34,346 Si', chiude la porta per sicurezza. 318 00:16:35,657 --> 00:16:38,867 Mi fa tenere un allarme alla caviglia. 319 00:16:39,332 --> 00:16:41,902 Vuole sempre sapere dove sono. 320 00:16:42,464 --> 00:16:47,664 Posso arrivare fino alla cassetta della posta senza ricevere scosse elettriche. 321 00:16:48,641 --> 00:16:50,401 Fa molto male. 322 00:16:50,493 --> 00:16:52,353 Amico, sono tutte chiuse. 323 00:16:52,525 --> 00:16:54,865 Si', vanno tenute chiuse. 324 00:16:54,890 --> 00:16:57,230 Altrimenti che senso ha chiudere la porta? 325 00:17:02,252 --> 00:17:04,362 E' di acciaio. 326 00:17:04,540 --> 00:17:07,660 L'ho capito la terza volta che mi sono rotto la spalla. 327 00:17:10,781 --> 00:17:11,951 Cazzo. 328 00:17:13,175 --> 00:17:15,750 Che vuoi dire? Siamo... siamo intrappolati qui? 329 00:17:15,781 --> 00:17:16,781 Gia'. 330 00:17:17,615 --> 00:17:18,655 Che facciamo? 331 00:17:23,520 --> 00:17:24,840 E' snervante. 332 00:17:24,939 --> 00:17:26,509 E' assurdo, siete due pazzi. 333 00:17:26,552 --> 00:17:28,872 Che razza di uomo si fa intrappolare da una donna di 45 chili? 334 00:17:28,932 --> 00:17:31,092 Un uomo che non riesce a scappare 335 00:17:31,493 --> 00:17:34,299 - tipo Rotella laggiu'. - Dio mio, perche' lo chiami cosi'? 336 00:17:34,370 --> 00:17:36,370 - Sei tremendo. - Si fa chiamare cosi'. 337 00:17:36,577 --> 00:17:38,927 Se hai bisogno di noi, sai dove trovarci. 338 00:17:51,452 --> 00:17:55,010 Robin, avevi ragione su tutto. 339 00:17:55,055 --> 00:17:56,745 Devo essere piu' egoista. 340 00:17:57,367 --> 00:18:01,214 Voglio fare l'amore con te su quel flipper come Jodie Foster in quel film. 341 00:18:01,533 --> 00:18:03,283 No, la stupravano in quel film. 342 00:18:03,503 --> 00:18:06,813 Beh, allora ci servira' altro "succo come butta, come butta". 343 00:18:06,887 --> 00:18:08,337 Oh, ciao bella, vieni qua... 344 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 Ehi, ferma, ferma! Stai cercando di farti tutti i presenti. 345 00:18:11,010 --> 00:18:12,713 No, niente incesto! 346 00:18:12,787 --> 00:18:15,708 Voglio un po' di cio' che hai tu, voglio un Nate tutto per me. 347 00:18:15,838 --> 00:18:18,038 Beh, tu e Rotella mi sembravate andare d'accordo. 348 00:18:18,480 --> 00:18:19,790 Oh, mio Dio. 349 00:18:20,004 --> 00:18:22,004 Perche' l'hai chiamato cosi'? Sei tremenda! 350 00:18:22,103 --> 00:18:23,203 Oh, no, si fa chiamare cosi'. 351 00:18:23,287 --> 00:18:24,867 Non e' vero. 352 00:18:25,723 --> 00:18:26,976 Ok. Beh, andiamo. 353 00:18:27,492 --> 00:18:28,501 No. 354 00:18:30,157 --> 00:18:32,248 Cattiva, cattiva, Robin! 355 00:18:32,327 --> 00:18:34,227 Vuole farmi andare a casa! 356 00:18:35,183 --> 00:18:36,972 Ok, ok. 357 00:18:44,672 --> 00:18:45,840 - B.J.! - Non mi toccare. 358 00:18:45,894 --> 00:18:49,484 - Andiamo. - Smettila di toccarmi. 359 00:18:52,586 --> 00:18:56,036 - Andiamo. - E levati! 360 00:18:59,184 --> 00:19:01,873 - Andiamo. - Toccami di nuovo e ti butto giu' dal palco 361 00:19:01,944 --> 00:19:04,209 ti ammanetto alla porta di un camion in un capanno deserto 362 00:19:04,261 --> 00:19:05,980 e ti lascio a marcire li'. 363 00:19:06,593 --> 00:19:07,953 Sei fuori di testa. 364 00:19:08,394 --> 00:19:11,513 Ma e' stato bellissimo vederti, non aspettiamo troppo prima di rivederci! 365 00:19:11,559 --> 00:19:13,219 Ok, ciao, chiamami! 366 00:19:23,261 --> 00:19:24,881 Ti amo tantissimo. 367 00:19:25,556 --> 00:19:29,995 Oh, mio Dio amore, avevi ragione su tua sorella, e' pazza. 368 00:19:30,342 --> 00:19:32,208 Ci ha imprigionati in questo camper. 369 00:19:32,283 --> 00:19:34,103 Abbiamo dovuto chiamare la polizia. 370 00:19:34,132 --> 00:19:36,202 No, no, no, no, no, no, no, avevi ragione. 371 00:19:36,366 --> 00:19:38,686 Devo smetterla di intromettermi nelle vite della gente. 372 00:19:39,156 --> 00:19:40,446 Voglio solo stare con te. 373 00:19:40,506 --> 00:19:42,930 Lo so che non te lo dico mai, ma... 374 00:19:44,320 --> 00:19:45,558 sei tutto per me. 375 00:19:45,865 --> 00:19:47,625 - Certo che sono tutto per te! - Ok, ora non montarti la testa. 376 00:19:47,748 --> 00:19:48,828 - Andiamo. - No, aspetta. 377 00:19:48,902 --> 00:19:51,919 Dobbiamo tirarlo fuori di qui. Era un bassista famoso. 378 00:19:52,876 --> 00:19:54,227 Non era cosi' famoso. 379 00:20:02,387 --> 00:20:04,187 B.J.! 380 00:20:04,340 --> 00:20:06,310 B.J.! 381 00:20:07,030 --> 00:20:11,590 Voglio guardare "Rudy", ma tutti i miei DVD sono per terra. 382 00:20:12,530 --> 00:20:14,290 B.J. 383 00:20:16,972 --> 00:20:18,942 Credo di essermi rotto un altro dito. 384 00:20:26,681 --> 00:20:30,091 Come butta a te, B.J.? Hai tagliato i capelli? 385 00:20:31,650 --> 00:20:33,060 Cristo, che e' questo? 386 00:20:33,222 --> 00:20:35,642 E' solo una ciocca di capelli. 387 00:20:36,927 --> 00:20:38,767 A tutti cadono i capelli. 388 00:20:40,306 --> 00:20:41,225 Forse in menopausa. 30600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.