Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,174 --> 00:00:10,344
Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP,
Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present
2
00:00:13,014 --> 00:00:22,982
THE TALE OF PRINCESS KAGUYA
3
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Executive Producer: Seiichiro Ujiie
4
00:00:27,278 --> 00:00:31,407
Based on the Japanese Folktale
'The Tale of the Bamboo Cutter'
5
00:00:31,532 --> 00:00:35,661
Original Concept: Isao Takahata
6
00:00:35,786 --> 00:00:39,915
Screenplay: Isao Takahata, Riko Sakaguchi
7
00:00:40,041 --> 00:00:44,128
Music: Joe Hisaishi
Theme Song: Kazumi Nikaido
8
00:00:44,253 --> 00:00:48,424
Character Design and Directing Animator: Osamu Tanabe
9
00:00:48,549 --> 00:00:52,678
Art Director: Kazuo Oga
10
00:00:52,803 --> 00:00:56,891
Planning: Toshio Suzuki
Producer: Yoshiaki Nishimura
11
00:00:57,058 --> 00:01:01,270
Direction: Isao Takahata
12
00:01:09,111 --> 00:01:14,375
Once upon a time long long ago now,
there lived an old bamboo cutter.
13
00:01:16,460 --> 00:01:22,871
He would make his way into the mountain forest and cut wild
bamboo of which he would make all sorts of useful things...
14
00:01:24,919 --> 00:01:29,215
His name was
Sanuki no Miyatsuko.
15
00:01:31,592 --> 00:01:37,400
One day he noticed a light shining
from inside a bamboo stalk.
16
00:01:37,480 --> 00:01:40,559
Curious the bamboo
cutter approached it.
17
00:01:43,649 --> 00:01:47,100
As he approached it, the light
flowed into the ground...
18
00:01:47,210 --> 00:01:51,045
creating something he'd never
seen something before.
19
00:01:51,145 --> 00:01:53,045
What is this?
20
00:01:53,145 --> 00:01:56,234
Bamboo shoot sprouting so early?
Even before the plums?
21
00:02:04,375 --> 00:02:06,001
What is this?
22
00:02:20,001 --> 00:02:21,085
Have mercy on me!
23
00:02:27,565 --> 00:02:28,858
Um...
24
00:02:29,316 --> 00:02:33,195
May I ask please, who might
be you be, my lady?
25
00:03:03,350 --> 00:03:07,104
Oh my! She is such a
beautiful little princess!
26
00:03:07,438 --> 00:03:12,526
It's a miracle! This must be a blessing
from heaven, I'm sure of it!
27
00:04:03,786 --> 00:04:05,955
You're back early.
Something wrong?
28
00:04:15,673 --> 00:04:17,758
Ah! What a beautiful
Little doll!
29
00:04:17,883 --> 00:04:20,135
No quiet, you'll wake her.
She's sleeping.
30
00:04:20,261 --> 00:04:21,804
Ah!
Shh. Shh.
31
00:04:27,101 --> 00:04:28,936
She just appeared
to me in the grove.
32
00:04:29,061 --> 00:04:30,187
Appeared?
33
00:04:30,312 --> 00:04:32,523
Definetly a blessing
from heaven!
34
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Hey! Heaven gave it to me.
35
00:04:38,362 --> 00:04:40,239
Oh? Well I'm the one
who'll raise her.
36
00:04:40,364 --> 00:04:44,159
Raise her? She's already
a perfect little princess.
37
00:04:44,285 --> 00:04:47,204
No no no! Don't be silly, there is
more to raising a child than you think.
38
00:04:47,663 --> 00:04:48,747
Right?
39
00:04:54,545 --> 00:04:56,108
Here let me take her...
Oh!
40
00:05:11,645 --> 00:05:15,232
Don't just sit there! Go find a lenght of
cloth or something warm I can wrap her in!
41
00:05:15,362 --> 00:05:18,510
Don't be upset, sweetheart. We're gonna
take very good care of you. I promise.
42
00:05:20,210 --> 00:05:22,029
Will this work?
43
00:05:23,157 --> 00:05:27,105
There, there! You're gonna be just fine.
That's a good girl!
44
00:05:27,202 --> 00:05:28,607
What's happening?
What's going on?
45
00:05:28,704 --> 00:05:31,999
Can't you see? She wants me to
be the person who raises her!
46
00:05:34,960 --> 00:05:37,588
Bring me one of the
good baskets, please.
47
00:05:38,088 --> 00:05:42,009
Alright! This is very strange, you know.
I mean think about it...
48
00:05:42,134 --> 00:05:43,677
What if she's a widdling
spirit or something?
49
00:05:43,802 --> 00:05:45,637
What does she look like to you?
50
00:05:45,763 --> 00:05:47,431
A little baby, ofcourse.
51
00:05:47,556 --> 00:05:48,390
That's right!
52
00:05:48,515 --> 00:05:50,851
But she was a beautiful
princess just a moment ago!
53
00:05:50,976 --> 00:05:57,024
Well I've to believe thats heaven showing us what a beautiful princess she's going to become someday when she's all grown up.
54
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
You're right!
55
00:05:58,108 --> 00:06:01,904
Ofcourse. So that means we have to raise
the baby properly right from the start.
56
00:06:02,029 --> 00:06:04,073
Yeah! That must be it.
I see
57
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
I'm glad you understand.
58
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
I'll be right there helping!
59
00:06:07,951 --> 00:06:09,787
Wait! We've to find a breast for her.
60
00:06:09,912 --> 00:06:11,747
That's why I'm taking
her to a wet nurse.
61
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
Yes I heard there was a new baby in the wood we're settling.
62
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
Is that what this is for?
63
00:06:16,377 --> 00:06:18,379
Yes we've to bring a gift.
64
00:06:20,381 --> 00:06:21,340
What's wrong?
65
00:06:35,938 --> 00:06:38,732
Hey! Hey what you doing?
66
00:06:41,026 --> 00:06:44,279
O you poor thing!
I guess you were really hungry.
67
00:06:44,405 --> 00:06:45,781
How did you do that?
68
00:06:45,989 --> 00:06:49,159
You see? She's very content,
she's drinking it right down.
69
00:06:49,259 --> 00:06:50,602
Yeah!
70
00:06:50,702 --> 00:06:53,622
I can't begin to explain it,
but I have milk!
71
00:07:20,607 --> 00:07:21,817
She's laughing!
72
00:07:22,443 --> 00:07:24,153
She's laughing!
73
00:07:24,778 --> 00:07:27,406
Ah! I might be imagining
but she's feeling heavier.
74
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
No! That can't be!
75
00:07:45,674 --> 00:07:46,550
What's the matter?
76
00:07:46,675 --> 00:07:47,801
She just got even heavier!
77
00:07:47,926 --> 00:07:49,845
What?
Let me see.
78
00:07:50,637 --> 00:07:53,599
She's seem to be growing
right before our eyes.
79
00:08:10,657 --> 00:08:13,660
Look! The Plum blossoms!
80
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
I think she's got
a little heavier!
81
00:08:25,672 --> 00:08:27,049
You see?
82
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
She's certainly okay!
83
00:08:30,844 --> 00:08:36,433
And from that day forward
the Bamboo Cutter and his wife...
84
00:08:36,558 --> 00:08:39,895
carefully raised this miraculous
child as if this were their very own.
85
00:09:40,664 --> 00:09:44,251
Careful! You about to touch those.
86
00:09:51,758 --> 00:09:53,176
Look! There's a baby in there!
Can you make it?
87
00:09:53,302 --> 00:09:55,596
Yeah? Where?
88
00:09:56,597 --> 00:09:58,015
Stop pushing!
89
00:09:58,140 --> 00:09:59,516
See? There she is!
90
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Hey! She's looking over here!
91
00:10:21,788 --> 00:10:22,456
Yeah! She is!
92
00:10:22,581 --> 00:10:23,832
No she's not!
93
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
What's the matter?
94
00:10:59,368 --> 00:11:00,327
Oh!
95
00:11:00,452 --> 00:11:01,578
Hey!
96
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Princess!
Princess!
97
00:11:29,022 --> 00:11:30,357
She's standing!
98
00:11:33,694 --> 00:11:34,778
She's begun to walk!
99
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
Oh!
100
00:11:54,370 --> 00:11:55,370
Hey now!
101
00:11:56,950 --> 00:11:59,261
Hey! There, there...
Alright
102
00:11:59,720 --> 00:12:01,304
Hey! That kid's real!
103
00:12:01,430 --> 00:12:02,514
She walking!
104
00:12:02,639 --> 00:12:03,765
Yeah! She was just crawling.
105
00:12:03,890 --> 00:12:05,434
I think she just got bigger too!
106
00:12:05,684 --> 00:12:08,061
She grows fast!
Look! little Bamboo that'll be her name!
107
00:12:08,186 --> 00:12:09,938
That's her!
108
00:12:10,063 --> 00:12:11,106
Little Bamboo!
That's perfect!
109
00:12:11,231 --> 00:12:12,441
Little Bamboo!
110
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
Little Bamboo!
111
00:12:14,234 --> 00:12:15,277
Little Bamboo!
112
00:12:15,402 --> 00:12:18,947
What do you mean little Bamboo?
She's Princess! Princess!
113
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Little Bamboo!
114
00:12:21,074 --> 00:12:22,909
Little Bamboo!
115
00:12:23,160 --> 00:12:24,786
Little Bamboo!
116
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Princess!
Come here!
117
00:12:37,799 --> 00:12:39,926
Princess...Come here!
118
00:12:40,093 --> 00:12:42,304
Princess!
119
00:12:45,958 --> 00:12:46,958
Atta girl! Come here
120
00:12:47,058 --> 00:12:48,643
Little Bamboo!
121
00:12:48,935 --> 00:12:50,020
Little Bamboo!
Be quiet!
122
00:12:50,187 --> 00:12:52,314
Princess!
Come here!
123
00:12:52,439 --> 00:12:54,316
Princess...come here!
Come here!
124
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
Little Bamboo!
125
00:12:56,526 --> 00:12:58,278
Little Bamboo!
126
00:12:58,904 --> 00:13:00,822
Princess...come here
Little Bamboo!
127
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
Princess...come here
128
00:13:06,203 --> 00:13:07,621
Princess! Come here!
129
00:13:07,913 --> 00:13:09,498
Princess! Come here!
130
00:13:09,623 --> 00:13:10,707
Princess!
131
00:13:11,041 --> 00:13:13,210
That's my girl!
Yeah
132
00:13:55,195 --> 00:13:56,878
You wanna come with me?
C'mon
133
00:14:17,065 --> 00:14:19,150
We'll have these bamboo
shoots for dinner.
134
00:14:19,276 --> 00:14:22,863
Dinner! Dinner!
Bamboo shoots!
135
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Alright now!
136
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
Stand back princess.
137
00:14:36,334 --> 00:14:37,460
There's lots of them!
138
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Yeah!
139
00:15:10,285 --> 00:15:11,494
Come here!
140
00:15:40,690 --> 00:15:43,610
Stupid! You don't mess
with wild boar piglets!
141
00:15:45,946 --> 00:15:47,072
Huh?
142
00:15:48,615 --> 00:15:51,993
You're really a strange kid!
Looks like you just got bigger!
143
00:15:52,118 --> 00:15:55,163
That kid's weird, Sutemaru.
144
00:15:55,830 --> 00:15:58,166
Woh! Look at her!
She's grown again!
145
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
She's just like
a bamboo shoot.
146
00:16:01,044 --> 00:16:01,920
Yeah you're right!
A bamboo shoot!
147
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
Bamboo shoot!
For dinner!
148
00:16:04,214 --> 00:16:06,007
Bamboo shoot!
Bamboo shoot!
149
00:16:06,132 --> 00:16:08,009
Little Bamboo!
150
00:16:12,555 --> 00:16:16,309
* Go round, go round *
151
00:16:16,418 --> 00:16:20,313
* Waterwheel, go round *
* Go round, and call Mr Sun *
152
00:16:20,422 --> 00:16:24,359
* Birds, Grass, trees, flowers *
153
00:16:24,484 --> 00:16:28,196
* Spring, summer, autumn, winter *
* bring 'em all on *
154
00:16:28,613 --> 00:16:32,492
* Go round, go round *
* Waterwheel go round *
155
00:16:32,659 --> 00:16:36,371
* Go round and call Mr.Sun *
156
00:16:36,579 --> 00:16:40,333
* Spring, summer, autumn, winter *
* bring 'em all on *
157
00:16:40,500 --> 00:16:44,379
* Spring, summer, autumn, winter *
* bring 'em all on *
158
00:16:44,546 --> 00:16:45,505
Birds!
159
00:16:45,630 --> 00:16:46,589
Bees!
Bugs!
160
00:16:47,173 --> 00:16:48,341
Beasts!
Flower!
161
00:16:48,591 --> 00:16:49,509
Trees!
162
00:16:49,634 --> 00:16:50,385
163
00:16:50,510 --> 00:16:51,636
* Go round and call Mr.Sun *
164
00:16:53,930 --> 00:16:55,056
Huh?
Tell me something?
165
00:16:55,348 --> 00:16:57,142
How come you know this song?
166
00:16:57,267 --> 00:16:58,518
I just know it!
167
00:17:00,603 --> 00:17:04,899
* Go round, come round *
* waterwheel go round *
168
00:17:05,025 --> 00:17:09,446
* Distant time, Come round *
169
00:17:09,696 --> 00:17:14,200
O Come round,
call back my heart
170
00:17:14,451 --> 00:17:19,706
Come round,
call back my heart
171
00:17:19,914 --> 00:17:25,045
* Birds, bugs, beasts *
172
00:17:25,211 --> 00:17:30,258
* Grass, flowers and trees *
173
00:17:30,357 --> 00:17:32,847
* Teach me how to feel *
174
00:17:32,941 --> 00:17:36,121
* If I hear that you pine for me *
175
00:17:36,228 --> 00:17:42,115
* I will want to return to you *
176
00:17:42,115 --> 00:17:49,115
* I will want to return to you *
177
00:17:53,156 --> 00:17:54,574
Those weren't the words.
178
00:17:54,699 --> 00:17:56,367
Hey! She's crying!
179
00:17:56,493 --> 00:17:57,702
Yeah she is!
180
00:17:59,120 --> 00:18:00,163
What's wrong?
181
00:18:01,581 --> 00:18:03,083
I don't know.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,293
She's so weird!
183
00:18:07,921 --> 00:18:09,964
Look! That's where our houses are.
184
00:18:10,548 --> 00:18:12,425
And that's your bamboo grove.
185
00:18:15,595 --> 00:18:17,680
Yeh! Bamboo shoots!
186
00:18:19,766 --> 00:18:20,975
It's time to go!
187
00:18:21,085 --> 00:18:22,975
Cmon!
188
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Princess!
189
00:18:28,274 --> 00:18:29,692
Princess!
190
00:18:30,235 --> 00:18:32,779
Where are you?
191
00:18:33,154 --> 00:18:36,199
Where are you?
Where she gone?
192
00:18:50,088 --> 00:18:51,506
What is that?
193
00:19:14,112 --> 00:19:15,655
What's this...?
194
00:19:58,948 --> 00:20:00,325
I'll be back later!
195
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
Be careful now!
196
00:20:02,176 --> 00:20:03,176
I will
197
00:20:03,828 --> 00:20:07,457
I'm a little worried, those boys are rough.
She might get hurt playing with them.
198
00:20:07,582 --> 00:20:10,210
She's fine, don't worry.
It's good for her.
199
00:20:10,335 --> 00:20:14,422
Yeah, it's just that I've
been up bamboo grove...
200
00:20:14,839 --> 00:20:17,550
Ah...it's nothin'
201
00:20:29,771 --> 00:20:31,814
No No, that's lacquer!
You'll get a rash!
202
00:20:31,981 --> 00:20:33,274
Lacquer?
203
00:20:38,543 --> 00:20:40,156
That smells good!
204
00:20:41,074 --> 00:20:42,909
He's gonna make
bowls out of those.
205
00:20:43,034 --> 00:20:44,327
Really?
206
00:20:48,581 --> 00:20:49,749
Wow!
207
00:20:49,874 --> 00:20:52,919
That's my father, my brother
and my mother.
208
00:21:06,766 --> 00:21:08,309
Goodbye! Bye!
Bring us some presents!
209
00:21:10,520 --> 00:21:11,530
Bye! Bring us back a present!
210
00:21:13,273 --> 00:21:14,941
This is the Bamboo Cutter's daughter.
211
00:21:16,651 --> 00:21:17,986
Little Bamboo.
212
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Little Bamboo!
It's ok, jump!
213
00:21:46,764 --> 00:21:48,683
It's really hot!
214
00:21:48,808 --> 00:21:51,185
I'm thirsty.
215
00:22:05,658 --> 00:22:08,453
Bet those are really sweet.
216
00:22:08,578 --> 00:22:09,912
They are?
217
00:22:10,830 --> 00:22:11,914
Hey! Come back!
218
00:22:22,425 --> 00:22:23,551
Let's go!
219
00:22:24,844 --> 00:22:26,012
Someone's coming!
220
00:22:40,026 --> 00:22:41,277
Leave it!
221
00:23:46,592 --> 00:23:48,428
I'll save this for the others.
222
00:24:04,902 --> 00:24:06,988
Delicious!
223
00:24:07,113 --> 00:24:08,823
Delicious!
224
00:24:42,482 --> 00:24:46,819
Then when I saw these beautiful robes
shooting up in the air, I realized...
225
00:24:47,069 --> 00:24:49,155
what Heaven wishes to be done.
226
00:24:49,655 --> 00:24:51,866
What Heaven wishes to be done?
227
00:24:53,075 --> 00:24:58,456
It wants us to give her a life
that suits these robes.
228
00:24:58,581 --> 00:25:01,042
To make her a noble princess.
229
00:25:02,168 --> 00:25:03,836
A noble princess?
230
00:25:05,880 --> 00:25:10,426
With this gold, I'll build her
a fine mansion in the capital.
231
00:25:16,349 --> 00:25:18,226
Take her there?
232
00:25:18,351 --> 00:25:19,185
Yes.
233
00:25:19,310 --> 00:25:22,396
Out here she'll always be
just a country girl.
234
00:25:22,688 --> 00:25:28,194
Living with nobles
as a real princess...
235
00:25:28,319 --> 00:25:30,238
she'll be happy.
236
00:25:30,363 --> 00:25:33,950
In any case,
that is Heaven's wish.
237
00:25:34,575 --> 00:25:36,410
A noble princess...
238
00:25:36,827 --> 00:25:37,828
Yes.
239
00:25:37,954 --> 00:25:41,249
Anyway, tomorrow I'll go
to the capital.
240
00:26:06,941 --> 00:26:10,486
From the next day on,
the Bamboo Cutter...
241
00:26:10,611 --> 00:26:14,240
went often to the capital,
with gold in his kimono.
242
00:26:18,202 --> 00:26:24,083
The summer went by,
and the autumn harvest came round.
243
00:26:26,752 --> 00:26:30,548
Blow, O wind, blow, blow
244
00:26:30,756 --> 00:26:34,802
Blow hard, O wind
245
00:26:36,178 --> 00:26:38,306
Little Bamboo! Take him!
246
00:26:38,889 --> 00:26:42,643
Bring the fruits of the mountains
247
00:26:42,768 --> 00:26:50,484
Chestnuts, mushrooms, grapes...
248
00:26:51,152 --> 00:26:52,987
Carry me!
249
00:26:57,908 --> 00:27:00,286
Carry me!
250
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
I'll rub it all over you!
251
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
A pheasant!
252
00:27:22,975 --> 00:27:25,436
It's heading for you!
253
00:27:25,561 --> 00:27:27,897
Little Bamboo! Chase it left!
254
00:27:28,064 --> 00:27:29,148
Okay!
255
00:27:40,993 --> 00:27:43,037
It's coming your way!
256
00:27:52,213 --> 00:27:53,047
I'll get you!
257
00:28:03,140 --> 00:28:04,892
Sutemaru!
258
00:28:05,017 --> 00:28:06,394
Sutemaru!
259
00:28:08,688 --> 00:28:09,897
Sutemaru!
260
00:28:14,443 --> 00:28:16,028
Sutemaru!
261
00:28:22,660 --> 00:28:23,703
I got it.
262
00:28:24,704 --> 00:28:25,538
I got it!
263
00:28:25,871 --> 00:28:28,165
Great!
264
00:28:29,083 --> 00:28:29,917
Are you hurt?
265
00:28:30,084 --> 00:28:31,419
I'm coming down.
266
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
No!
267
00:28:45,474 --> 00:28:46,976
Sutemaru!
268
00:28:47,476 --> 00:28:49,979
The rocks are weak here!
269
00:28:52,857 --> 00:28:53,774
I'm sorry.
270
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Get a long vine, will you!
271
00:28:56,235 --> 00:28:57,486
Sure!
272
00:28:58,863 --> 00:29:01,198
You're bleeding.
273
00:29:01,407 --> 00:29:03,659
A little spit'll fix that.
274
00:29:04,452 --> 00:29:05,411
No!
275
00:29:06,829 --> 00:29:07,955
Wait.
276
00:29:21,427 --> 00:29:22,762
There.
277
00:29:26,098 --> 00:29:27,308
Little Bamboo...
278
00:29:28,225 --> 00:29:30,186
did you get bigger again?
279
00:29:30,311 --> 00:29:32,772
You think so?
280
00:29:33,773 --> 00:29:38,027
Somehow I have the feeling
you'll just keep on growing...
281
00:29:38,819 --> 00:29:41,614
and go somewhere far away.
282
00:29:43,991 --> 00:29:45,993
Why do you say that?
283
00:29:46,619 --> 00:29:50,456
I'll always be here with you,
forever and ever.
284
00:29:50,623 --> 00:29:53,417
I'll always be one of your gang.
285
00:29:53,626 --> 00:29:55,085
Sutemaru!
286
00:29:55,211 --> 00:29:56,504
How's this?
287
00:29:56,837 --> 00:29:58,297
Good.
288
00:30:03,719 --> 00:30:04,595
Tie it!
289
00:30:04,720 --> 00:30:05,679
We did!
290
00:30:05,805 --> 00:30:06,806
Right!
291
00:30:10,142 --> 00:30:11,143
Go on.
292
00:30:15,189 --> 00:30:18,067
Hey, there's mushrooms here!
293
00:30:18,776 --> 00:30:20,194
Look, Sutemaru!
294
00:30:20,653 --> 00:30:21,695
You're right!
295
00:30:21,821 --> 00:30:25,825
Look at them all!
Tomorrow let's have a stew!
296
00:30:26,200 --> 00:30:28,327
Yeah! We'll cook this bird.
297
00:30:28,661 --> 00:30:30,329
Great! Pheasant stew!
298
00:30:30,830 --> 00:30:35,167
Pheasant! Pheasant! Pheasant stew!
299
00:30:48,180 --> 00:30:50,015
Sorry I'm late.
300
00:30:51,100 --> 00:30:53,352
Sutemaru caught a pheasant.
301
00:30:53,477 --> 00:30:55,896
And we found mushrooms and grapes!
302
00:30:59,483 --> 00:31:01,110
Where are you going?
303
00:31:01,402 --> 00:31:02,444
The capital.
304
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
The capital?
305
00:31:05,114 --> 00:31:06,407
Me, too?
306
00:31:07,616 --> 00:31:08,409
Now?
307
00:31:08,534 --> 00:31:11,078
Yes. Leave that basket there.
308
00:31:11,245 --> 00:31:15,708
But I told Sutemaru
we'd all have pheasant stew.
309
00:31:15,833 --> 00:31:17,251
Leave it.
310
00:31:23,215 --> 00:31:25,551
Let's go.
311
00:31:46,238 --> 00:31:49,450
Will we be back in time
for stew tomorrow?
312
00:31:50,409 --> 00:31:56,749
But for the Princess and Sutemaru,
that tomorrow never came.
313
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
The young lady is awake.
314
00:32:43,462 --> 00:32:45,506
Good morning, my lady.
315
00:33:11,782 --> 00:33:13,200
If you please...
316
00:33:52,531 --> 00:33:55,242
Ah! Well, well, princess!
317
00:33:55,367 --> 00:33:59,663
And can I ask you, if Your Highness
is mood of the best spirutals today?
318
00:34:04,543 --> 00:34:05,794
Is that you Momma?
319
00:34:11,383 --> 00:34:13,343
And Papa?
320
00:34:22,428 --> 00:34:24,972
You both look so funny!
321
00:34:25,077 --> 00:34:27,608
Why are you dressed like that?
322
00:34:27,733 --> 00:34:29,693
I suppose we aren't doing this right!
323
00:34:29,818 --> 00:34:30,944
I am!
324
00:34:31,403 --> 00:34:36,575
My princess! Get yourself a change
of range. I mean, a range of chobes!
325
00:34:37,076 --> 00:34:39,119
Sorry.
326
00:34:40,000 --> 00:34:41,050
Get a change of robe!
327
00:34:45,250 --> 00:34:48,837
All of these robes are yours,
Your Highness.
328
00:34:48,937 --> 00:34:49,937
Wow!
329
00:34:55,230 --> 00:34:56,637
These smell good!
330
00:35:01,060 --> 00:35:02,075
They're beautiful!
331
00:35:09,088 --> 00:35:11,485
They're like falling rainbows!
332
00:35:16,949 --> 00:35:19,743
She's having a great time,
she seems likes them.
333
00:35:19,868 --> 00:35:21,245
Well ofcourse!
334
00:35:21,453 --> 00:35:24,665
As of today this
will be her new home.
335
00:35:28,710 --> 00:35:29,837
This mansion is ours?
336
00:35:29,962 --> 00:35:31,338
That's right.
337
00:35:43,028 --> 00:35:44,068
This is fantastic!
338
00:36:09,668 --> 00:36:12,629
Poppa, I can swim in there...
can't I?
339
00:36:15,507 --> 00:36:18,302
You most certainly
will not swim in there.
340
00:36:21,471 --> 00:36:26,768
A noble princess would never frolic nor even
consider part taking in an unlady like attics.
341
00:36:28,061 --> 00:36:29,396
Your Highness...
342
00:36:29,521 --> 00:36:35,469
I've thusly summoned Lady Sagami
here from the palace to educate you...
343
00:36:35,554 --> 00:36:38,572
in the ways of the nobility. Her job
is to make you a noble princess!
344
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
Noble princess?
345
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
From the palace?
346
00:36:45,329 --> 00:36:50,417
My Lord! This child is clearly in
deperate need of my instruction.
347
00:36:50,626 --> 00:36:57,674
Naturally, I'd have liked to have started earlier but I,
Sagami would mould her into a truely fine young lady.
348
00:36:59,343 --> 00:37:02,241
And so the Princess under
Lady Sagami's tutoridge...
349
00:37:02,350 --> 00:37:06,767
began to learn the airs and
graces of a noble lady.
350
00:37:07,476 --> 00:37:09,102
Watch this carefully.
351
00:37:09,521 --> 00:37:14,566
Keep you back like so as straight as
an arrow. Swish up perfectly like this.
352
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Swish?
353
00:37:19,488 --> 00:37:21,782
That is approximately correct.
354
00:37:21,990 --> 00:37:26,453
The truth is, a noble princess
stands only on rare occasions.
355
00:37:27,746 --> 00:37:30,891
But...how do I move if I
want to pickup something?
356
00:37:31,755 --> 00:37:32,626
Like this...
357
00:37:32,751 --> 00:37:37,130
come to a kneeling position and
schuffle your knees to move gracefully.
358
00:37:41,001 --> 00:37:44,096
Shuffle, shuffle, shuffle.
Notice nothing else moves.
359
00:37:46,598 --> 00:37:49,977
Your Highness!
We're far from done!
360
00:37:54,135 --> 00:37:55,465
Wow!
361
00:37:55,565 --> 00:37:57,317
It is a beautiful scroll, is it not?
362
00:37:57,442 --> 00:38:01,989
A proper way of looking at it
is like this so the story flows.
363
00:38:05,200 --> 00:38:07,661
Look! Now it's really flowing!
364
00:38:18,797 --> 00:38:20,924
Oh! How about a small reward?
365
00:38:21,717 --> 00:38:25,512
Oh! It makes me so proud to see
you practicing your letters...
366
00:38:25,804 --> 00:38:28,865
I'm happy to see my
teachings are reaching you.
367
00:38:36,481 --> 00:38:37,941
Your Highness!
368
00:38:45,115 --> 00:38:47,784
Yes! Now once more, together.
369
00:38:53,165 --> 00:38:54,875
Hey, that was fun!
370
00:38:55,000 --> 00:38:56,543
Your Highness!
371
00:38:57,502 --> 00:38:58,567
How's practice coming along?
372
00:38:59,670 --> 00:39:01,715
Is everything going smoothly?
373
00:39:01,840 --> 00:39:03,717
Ah, My Lord!
374
00:39:09,978 --> 00:39:13,560
I trust you are well, Father.
375
00:39:13,685 --> 00:39:15,062
Well, my!
376
00:39:19,274 --> 00:39:22,194
You've become so elegant
I hardly recognize you.
377
00:39:24,196 --> 00:39:27,157
How about the koto lessons,
are they coming along as well?
378
00:39:27,282 --> 00:39:31,370
We've only just begun...
she only knows a few notes!
379
00:39:43,882 --> 00:39:46,385
My, how beautiful!
380
00:39:54,017 --> 00:39:58,772
It's very suspicious and I'm starting to wonder
if someone else has trained her before...
381
00:39:58,897 --> 00:40:02,734
In front of you, she performs perfectly
but with me, she's all games!
382
00:40:02,859 --> 00:40:04,778
Oh! That's right!.
383
00:40:05,070 --> 00:40:07,781
Her highness has been
straight down from Heaven.
384
00:40:07,906 --> 00:40:11,952
She was never supposed to stay in the
mountains like some mountain girl.
385
00:40:14,204 --> 00:40:20,252
With her father watching proudly, the princess devoted herself to Lady Sagami training.
386
00:40:49,614 --> 00:40:51,491
What is happening here?
387
00:40:51,616 --> 00:40:54,453
Why are you behaving like
some kind of a servant!
388
00:40:54,578 --> 00:40:58,123
You are if nothing else the
mother to a noble princess.
389
00:40:58,248 --> 00:41:01,334
But this is the only way I feel
at ease living in this house.
390
00:41:01,460 --> 00:41:05,338
It's because you feel that way
the princess never changes...
391
00:41:09,092 --> 00:41:11,052
Princess, what's wrong?
392
00:41:12,304 --> 00:41:14,514
You're extremely quiet today.
393
00:41:14,639 --> 00:41:16,683
Come over here and listen husband...
394
00:41:25,317 --> 00:41:27,694
What?
Really?
395
00:41:27,819 --> 00:41:29,029
Yes.
396
00:41:29,738 --> 00:41:33,533
That's wonderful news!
We'll have to hold a great banquet!
397
00:41:33,658 --> 00:41:34,784
A banquet?
398
00:41:34,910 --> 00:41:37,120
A celebration of your coming to age.
399
00:41:37,245 --> 00:41:40,332
Ofcourse this is of the
happiest of occasions!
400
00:41:40,749 --> 00:41:43,126
If we're having a party,
can we can invite my friends?
401
00:41:44,669 --> 00:41:46,713
I love to see them all!
402
00:41:47,005 --> 00:41:50,884
Your friends from the village!
That would be wonderful for you.
403
00:41:51,259 --> 00:41:52,552
Don't be stupid!
404
00:41:52,677 --> 00:41:56,056
You don't understand anything!
Do you realize how important this is?
405
00:41:57,516 --> 00:42:01,728
We live in a much different world to those
hillbillies back in the old village!
406
00:42:05,690 --> 00:42:10,804
This banquet will make you
a truly noble princess!
407
00:42:10,900 --> 00:42:12,097
So right after New Year's we'll have a celebration ??? and the naming ritual.
408
00:42:12,197 --> 00:42:13,323
But Poppa...
409
00:42:13,448 --> 00:42:16,576
Ah! This is wonderful!
I mean it! It's wonderful
410
00:42:16,701 --> 00:42:20,914
Wait! I'll ask Inbe no Akita.
He'll serve as your Name Father.
411
00:42:23,375 --> 00:42:25,627
Hello? Is anybody there?
412
00:42:26,502 --> 00:42:29,514
Lady Sagami? Lady Sagami!
413
00:42:33,552 --> 00:42:34,761
What a bore.
414
00:43:12,924 --> 00:43:18,471
* Birds, bugs, beasts *
* Grass, flowers and trees *
415
00:43:18,560 --> 00:43:23,810
* Teach people how to feel *
416
00:43:25,437 --> 00:43:29,149
Momma, would you give a
part of the garden to me?
417
00:43:29,274 --> 00:43:29,983
Why?
418
00:43:30,150 --> 00:43:32,944
It would be fun to plant
some of the things I like.
419
00:43:33,111 --> 00:43:35,655
Yes, yes of course if
it makes you happy.
420
00:43:35,780 --> 00:43:38,241
You can do whatever
you want with it.
421
00:43:38,366 --> 00:43:40,493
Thank you, Momma.
422
00:44:02,766 --> 00:44:04,643
No! Get away!
423
00:44:09,481 --> 00:44:12,817
You'll never be a noble princess
looking as you do now.
424
00:44:12,984 --> 00:44:15,362
Without the eyebrows this
sweat will run into my eyes!
425
00:44:15,487 --> 00:44:19,658
Don't be ridiculous. For a noble princess
there is nothing that will maker her perspire!
426
00:44:19,783 --> 00:44:20,659
Come...
427
00:44:20,784 --> 00:44:23,536
Why would I want black teeth?
I wouldn't open my mouth with it!
428
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
And I won't be able to laugh anymore!
429
00:44:25,830 --> 00:44:30,043
You won't have to worry about that! For a
noble princess does not open her mouth to laugh.
430
00:44:30,335 --> 00:44:31,378
That's stupid!
431
00:44:31,503 --> 00:44:36,216
Even a noble princess might sweat and
sometimes want to laugh out loud!
432
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
Surely they wanna cry...
433
00:44:38,343 --> 00:44:40,136
Or get mad and wanna scream!
434
00:44:40,303 --> 00:44:42,389
Oh No! A noble princess
should never...
435
00:44:43,014 --> 00:44:45,892
Then a noble princess is not a human!
436
00:44:51,481 --> 00:44:52,565
Princess!
437
00:44:52,691 --> 00:44:55,652
The poor thing was all tied up!
438
00:44:59,531 --> 00:45:01,074
Your Highness!
439
00:45:03,535 --> 00:45:06,579
This way, Lord Akita and
thank you for coming.
440
00:45:37,402 --> 00:45:38,486
Princess!
441
00:45:43,908 --> 00:45:47,245
This is extremely embarassing!
I'm afraid she's still but a child.
442
00:45:47,370 --> 00:45:48,955
No...not at all.
443
00:45:49,080 --> 00:45:52,417
She's looks like an
adorable little princess.
444
00:45:55,920 --> 00:46:00,925
She hasn't been properly made up yet. I am
truly ashamed and I must apologize to you!
445
00:46:01,050 --> 00:46:03,762
No! Please don't give it another thought.
446
00:46:03,928 --> 00:46:06,765
If I see her face is it really...
447
00:46:06,890 --> 00:46:11,478
is the better I can divine a truely
appropriate name for the princess.
448
00:46:11,603 --> 00:46:13,271
Those are very welcome words.
449
00:46:13,396 --> 00:46:18,151
I have every content you will look for it.
Bestow upon the princess a very fine name.
450
00:46:18,860 --> 00:46:23,323
Please your Highness, come out and greet
this gentlemen who will give your name.
451
00:46:50,475 --> 00:46:53,019
How do you do, my lord?
It's an honor to meet you.
452
00:46:54,646 --> 00:47:00,693
Your Highness, if you wouldn't mind perhaps you
could perform on the koto for our esteemed guest.
453
00:47:28,137 --> 00:47:30,390
Beautiful!
454
00:47:32,851 --> 00:47:36,729
The Shining Princess
of the Supple Bamboo...
455
00:47:38,356 --> 00:47:39,899
The Shining Princess...
456
00:47:40,024 --> 00:47:41,693
of the supple bamboo?
457
00:47:41,818 --> 00:47:42,902
Yes.
458
00:47:43,027 --> 00:47:46,739
She has a formal grace
of the supple bamboo...
459
00:47:46,948 --> 00:47:49,909
and a beauty that radiates out from her.
460
00:47:50,034 --> 00:47:54,330
So then I have a name for the
princess with shining light.
461
00:47:54,873 --> 00:47:58,084
I thus suggest to you
the name Princess Kaguya.
462
00:47:58,209 --> 00:48:00,086
Yes! It's beautiful
463
00:48:01,379 --> 00:48:05,758
I'm so proud, Lord Akita, that is the
most wonderful name I've ever heard!
464
00:48:06,009 --> 00:48:08,094
Thank you very much.
466
00:48:548,428 --> 00:48:55,266
As was the custom, the naming ceremony was followed
by putting up the hair dawning of the trailing skirt.
465
00:48:55,433 --> 00:48:58,478
soon after large numbers were
invited in great numbers...
466
00:48:58,937 --> 00:49:03,483
to the banquet celebrating the
naming of Princess Kaguya.
467
00:49:13,952 --> 00:49:16,746
Congratulations!
468
00:49:16,871 --> 00:49:20,500
Princess Kaguya is a fine name.
Thank you.
469
00:49:28,082 --> 00:49:32,092
This is wonderful. Right?
Just wonderful
470
00:49:44,482 --> 00:49:48,027
There are many good gentlemen
who have come to the banquet!
471
00:49:48,987 --> 00:49:53,366
Then the purpose of this banquet is
to celebrate the taking of my name?
472
00:49:53,491 --> 00:49:55,535
Ofcourse it is, maam.
473
00:49:55,660 --> 00:49:59,372
yes, but...all I'm doing
is sitting here.
474
00:49:59,664 --> 00:50:03,668
It's like...I'm not even on my party.
475
00:50:28,284 --> 00:50:30,737
Thank you very much!
Appreciate it.
476
00:50:30,862 --> 00:50:36,576
And to celebrate the naming of Princess Kaguya,
went on for three days and three nights.
477
00:50:37,952 --> 00:50:42,373
Here to Princess Kaguya to
have putting up of her hair.
478
00:50:42,498 --> 00:50:44,375
A fine thing!
Yes?
479
00:50:44,500 --> 00:50:57,004
A fine thing! Yes?
A fine thing! Yes?
480
00:50:57,889 --> 00:51:01,580
Really my friend! This is all a
bit pretentious, don't you think?
481
00:51:01,671 --> 00:51:01,751
What?
482
00:51:01,851 --> 00:51:04,270
The princess...
the so called Princess
483
00:51:04,395 --> 00:51:07,857
Cmon you know what we mean?
Princess Kaguya or whoever...
484
00:51:07,982 --> 00:51:11,235
Her flower, her face enshrined
behind that whine.
485
00:51:11,360 --> 00:51:15,782
Clearly there wouldn't be any harm allowing us
to see her if she's as beautiful as they say?
486
00:51:16,741 --> 00:51:17,652
Why not?
I agree!
487
00:51:17,652 --> 00:51:20,716
Oh No! I'm afraid that it
would be outta the question.
488
00:51:20,816 --> 00:51:25,041
What's happening? We've come here to celebrate
her naming ceremony and we don't get to say hello?
489
00:51:25,141 --> 00:51:27,376
Sorry! But that's just
the way things are done!
490
00:51:27,502 --> 00:51:30,630
What do you mean?
The way things are done!
491
00:51:30,755 --> 00:51:31,547
No wait!
492
00:51:31,672 --> 00:51:34,383
There's no noble princess here!
Yeah!
493
00:51:34,509 --> 00:51:37,303
Yeah!
She's no highest!
494
00:51:38,930 --> 00:51:42,809
What did it cost for the naming
ceremony for this princess?
495
00:51:42,934 --> 00:51:45,645
Who cares about that?
Atleast show her to us!
496
00:51:46,437 --> 00:51:48,314
Maybe she looks something
like a googlin!
497
00:51:48,439 --> 00:51:49,816
Farce!
Ha-ha-ha
498
00:54:46,325 --> 00:54:50,663
Excuse me? Where the people
living down below go?
499
00:54:50,997 --> 00:54:54,208
I wouldn't know.
500
00:54:54,834 --> 00:54:59,380
They packed themselves up and took
off on a journey to find better wood.
501
00:54:59,630 --> 00:55:00,715
Better wood?
502
00:55:00,840 --> 00:55:03,050
They probably won't be back for ten years.
503
00:55:03,509 --> 00:55:04,885
Ten years?
504
00:55:05,344 --> 00:55:09,056
If you use up all the trees,
the mountain are ruined.
505
00:55:09,128 --> 00:55:14,061
But if you leave the mountain and
it's power and leave for a journey...
506
00:55:14,187 --> 00:55:18,607
it comes back to life. Trees need a good
ten years, then you can work them!
507
00:55:18,941 --> 00:55:21,235
It's like that for Charcoal burning too.
508
00:55:22,361 --> 00:55:27,074
I see...but the mountain
looks dead already
509
00:55:27,199 --> 00:55:30,244
The leaves used to be so
full and bright here...
510
00:55:34,707 --> 00:55:37,084
Everything comes back eventually.
511
00:55:42,381 --> 00:55:43,549
See for yourself.
512
00:55:44,884 --> 00:55:48,095
The trees are already
getting ready for spring.
513
00:55:49,889 --> 00:55:51,599
Getting ready?
514
00:55:52,058 --> 00:55:53,934
So spring will come back again?
515
00:55:54,060 --> 00:55:55,770
Sure it will.
516
00:55:55,895 --> 00:56:01,542
It's like a circle, just when you
think one ends, another begins again.
517
00:56:01,642 --> 00:56:02,468
You can always count on it.
518
00:56:02,568 --> 00:56:04,278
So who might you be?
519
00:56:32,098 --> 00:56:36,143
I've seen this before.
I've seen that.
520
00:58:28,881 --> 00:58:32,426
From that day forward, it was
as if Princess Kaguya...
521
00:58:32,551 --> 00:58:37,598
was a different person,
devoting herself to her studies...
522
00:58:37,723 --> 00:58:41,435
and passing her days in silence.
523
00:58:50,903 --> 00:58:54,323
Hey look! Look at these
huge pile of gifts!
524
00:58:54,228 --> 00:58:58,786
From the nobility! The high
born has now accepted you!
525
00:58:58,878 --> 00:59:02,456
See? They obviously consider
you to be one of them!
526
00:59:10,089 --> 00:59:12,800
You know what? This bird
deserves a much better space...
527
00:59:12,925 --> 00:59:18,973
For old time's sake, how about I weave
a fine bamboo cage for keepin' it?
528
00:59:19,073 --> 00:59:20,166
What do you think about that huh?
529
00:59:20,266 --> 00:59:22,977
Thank you, Father.
530
00:59:29,608 --> 00:59:32,152
Ha-ha! Wonderful!
It's wonderful!
531
00:59:33,445 --> 00:59:35,656
I mean, wonderful!
Wonderful!
532
00:59:36,282 --> 00:59:38,659
I'll just leave the
bird right here.
533
00:59:39,759 --> 00:59:39,779
Thanks be the heaven!
534
01:00:18,490 --> 01:00:21,702
As time went on, romors of
the the princess's beauty grew.
535
01:00:21,910 --> 01:00:25,372
The streets outside the mansion
became cramped with people...
536
01:00:25,831 --> 01:00:29,576
hoping to catch a glimpse of
the mysterious Princess Kaguya.
537
01:00:37,423 --> 01:00:39,511
Are you a servant
for Princess Kaguya?
538
01:00:40,512 --> 01:00:42,389
If your are then give her this!
Give this to her!
539
01:00:42,514 --> 01:00:44,058
No! You must give this to her!
540
01:00:44,183 --> 01:00:45,559
First!
541
01:00:45,659 --> 01:00:48,029
See that she gets this! Please!
She needs this gift!
542
01:00:48,129 --> 01:00:50,984
You must take this to her,
right away!
543
01:00:53,984 --> 01:00:56,779
There's another crowd of gentlemen
suitors in the streets.
544
01:00:58,697 --> 01:01:03,744
They've were very persistant. They gave me all
these letters and demanded that I pass on to you.
545
01:01:04,370 --> 01:01:07,748
And so I am, and since it
seems to be impossible for...
546
01:01:07,873 --> 01:01:11,919
you to go outside the mansion, I thought
I bring you some cherry blossoms.
547
01:01:13,337 --> 01:01:14,588
Thank you!
548
01:01:44,743 --> 01:01:48,288
I hear you've summoned me,
Prince Ishitsukuri?
549
01:01:52,251 --> 01:01:55,629
Yes, it's about that rich upstart's
daughter that you named...
550
01:01:55,754 --> 01:01:58,424
Oh! You're taking about Princess Kaguya?
551
01:01:58,757 --> 01:02:00,134
Shh! Keep your voice down!
552
01:02:00,259 --> 01:02:02,469
Did you say Princess Kaguya?
553
01:02:02,594 --> 01:02:06,974
Woh! Princess Kaguya?
I've heard the romors about her.
554
01:02:07,099 --> 01:02:09,351
They say she's very beautiful.
555
01:02:09,935 --> 01:02:12,187
You fool! You had to raise
your voice didn't you?
556
01:02:12,604 --> 01:02:15,983
But don't matter how beautiful they say
she is...she is still of humble birth.
557
01:02:16,108 --> 01:02:19,153
So she is not a woman
appropriate for any of us.
558
01:02:19,278 --> 01:02:24,491
Even you have to admit Akita,
Princess Kaguya is a very presumptuous name...
559
01:02:24,616 --> 01:02:27,745
for a daughter of the likes of Governor Miyatsuko.
No matter how much you paid for it.
560
01:02:27,870 --> 01:02:29,621
Not so, Lord Minister.
561
01:02:30,122 --> 01:02:33,834
This beautiful girl is not
Miyatsuko's true daughter.
562
01:02:33,959 --> 01:02:36,336
She was found in a bamboo stalk.
563
01:02:36,462 --> 01:02:37,963
What?
A bamboo stalk?
564
01:02:38,130 --> 01:02:41,717
Now that's interesting!
She could be some kind of forest spirit!
565
01:02:41,967 --> 01:02:46,263
After I seen her with my own eyes...
that is entirely possible, my lord.
566
01:02:46,597 --> 01:02:47,514
Really?
567
01:02:47,639 --> 01:02:51,810
I must confess, that the moment I stood
before Princess kaguya...
568
01:02:52,144 --> 01:02:55,689
this old man's body began to tremble...
569
01:02:55,814 --> 01:02:59,359
as if a dry fountain had
come flowing back to life.
570
01:02:59,985 --> 01:03:05,032
Even remebering her name, words fail to express,
a glimmering beauty in my heart...
571
01:03:05,324 --> 01:03:09,953
surges every moment
looking at her!
572
01:03:19,171 --> 01:03:20,506
Out of the way!
573
01:03:30,015 --> 01:03:31,725
I swear! I'll win this race!
574
01:03:32,017 --> 01:03:34,144
I must get to her first!
575
01:03:34,269 --> 01:03:37,523
That glimmering beauty will be mine,
I tell you, nothing will stop me!
576
01:03:37,689 --> 01:03:39,900
I will be the one who will
win her, but me! I swear it.
577
01:03:40,192 --> 01:03:42,069
She will be my wife!
578
01:03:51,870 --> 01:03:54,623
Lady Sagami!
You have to see these!
579
01:03:55,374 --> 01:03:56,458
What is it, my lord?
580
01:03:56,708 --> 01:03:58,418
Just look at these!
Look at them all!
581
01:03:58,585 --> 01:04:02,548
Five of the most high-born men in the land
have come calling for one simple reason...
582
01:04:02,648 --> 01:04:04,758
they wanna marry the Princess!
583
01:04:04,883 --> 01:04:05,884
Oh, my!
584
01:04:06,260 --> 01:04:08,595
Oh! Wonderful! Wonderful!
All these princes are interested in her...
585
01:04:08,680 --> 01:04:11,265
and even the Minister of Right!
586
01:04:11,557 --> 01:04:15,435
But how do we choose among them?
It's going to be a difficult challenge!
587
01:04:15,527 --> 01:04:20,107
And to make it worse, they are waiting
impatiently in formal dress even as we speak!
588
01:04:20,232 --> 01:04:23,277
I'll take care of this.
Leave Her Highness to me.
589
01:04:23,402 --> 01:04:25,946
You go entertain them and
whatever you do, keep them happy!
590
01:04:26,071 --> 01:04:27,281
Alright, my lady!
591
01:04:27,406 --> 01:04:30,075
Thank you!
Thank you! Thank you!
592
01:04:31,952 --> 01:04:33,996
Wonderful!
Wonderful!
593
01:04:34,121 --> 01:04:37,624
I just knew that banquet
was worth putting on!
594
01:04:39,084 --> 01:04:41,779
These are five proposals
from five of the most...
595
01:04:41,879 --> 01:04:45,132
important nobles in the land
596
01:04:45,257 --> 01:04:48,802
Whichever one you choose,
you cannot go wrong!
597
01:04:49,011 --> 01:04:51,138
But I've never even met them!
598
01:04:51,330 --> 01:04:52,556
Oh! Please don't worry!
599
01:04:52,681 --> 01:04:58,979
This is very simple! You'll pick a proposal from one these
noble gentleman and then you'll meet him on your wedding day.
600
01:04:59,396 --> 01:05:03,525
It hardly matters with any of these fine
princely men you'll be happy forever...
601
01:05:03,650 --> 01:05:06,778
and ever!
602
01:05:07,112 --> 01:05:08,822
I'm supposed to feel happy?
603
01:05:10,782 --> 01:05:13,660
I have no intension of
marrying anyone yet.
604
01:05:13,785 --> 01:05:15,329
Have you lost your mind!
605
01:05:15,454 --> 01:05:20,292
Once you have become a noble princess you must marry a suitable gentleman as quickly as possible.
606
01:05:20,459 --> 01:05:23,003
That is the very
defintion of happiness.
607
01:05:23,128 --> 01:05:24,838
Why would you even think twice?
608
01:05:24,963 --> 01:05:29,009
With any of these men, your happiness
will be completely guranteed.
609
01:05:29,134 --> 01:05:31,136
I do not want any of it!
610
01:05:31,303 --> 01:05:33,513
So please tell those men to leave.
611
01:05:35,974 --> 01:05:39,353
Do you really want to hurt
your father like this?
612
01:05:40,395 --> 01:05:44,483
Do you understand he is as happy for
you as as he would be for himself.
613
01:05:55,834 --> 01:06:01,041
Everything has been made ready for you.
If you would be so kind to come this way...
614
01:06:25,857 --> 01:06:30,070
Now please, express your proposal
for the Princess in order.
615
01:06:31,863 --> 01:06:35,075
I am Prince Kuramochi.
616
01:06:35,200 --> 01:06:36,576
Princess...
617
01:06:37,202 --> 01:06:43,583
as you know my true feelings clearly stated
in the letter has been given to you...
618
01:06:44,459 --> 01:06:50,590
Your Highness, Princess Kaguya,
if I were so fortunate...
619
01:06:50,716 --> 01:06:55,762
that you became my wife it would be as if
I plucked a branch from the tree of jewels...
620
01:06:55,887 --> 01:06:58,098
that grows on Mount Horai...
621
01:06:58,223 --> 01:07:01,435
whose trunk is of gold and it's
fruits the whitest of pearls.
622
01:07:01,727 --> 01:07:07,274
Princess Kaguya, you are an exquiste
treasure that is as unattainable...
623
01:07:07,399 --> 01:07:08,275
precious as that...
624
01:07:08,400 --> 01:07:12,612
I'm Prince Ishitsukuri. Princess Kaguya,
if you consent to be my wife...
625
01:07:12,738 --> 01:07:16,950
I will worship you morning and night. My forehead
pressed to the ground in utter devotion...
626
01:07:17,075 --> 01:07:21,955
you are a treasure I would revear as the
stone begging bowl of Lord Buddha himself.
627
01:07:22,080 --> 01:07:25,625
You would worship her
as if she were some cold stone bowl?
628
01:07:26,418 --> 01:07:29,921
Princess Kaguya, to me you are
as a robe of fire-rat fur.
629
01:07:30,047 --> 01:07:33,759
From which when thrown in the fire,
all the impurities is burned away...
630
01:07:33,884 --> 01:07:38,803
which itself is not consumed, only shining
more brightly as the flames grown higher...
631
01:07:38,928 --> 01:07:45,645
you are utterly rare. Untouched and innocent. As loose
as the treasure, they speak of finding in China.
632
01:07:45,771 --> 01:07:49,983
You have the goal to compare
Princess Kaguya to a rat-skin?
633
01:07:50,108 --> 01:07:52,319
Princess, to me...
Councilor Otomo
634
01:07:52,444 --> 01:07:56,656
you are a fine glistening jewel,
a jewel that shines intensly from above.
635
01:07:56,782 --> 01:08:01,787
A jem with more radiance than the five colored
jewel that shines from the dragon's neck!
636
01:08:01,953 --> 01:08:02,829
Oh! No, no, no!
637
01:08:02,954 --> 01:08:04,998
To me, Princess Kaguya...
638
01:08:05,123 --> 01:08:10,504
is something more precious and natural, like the warm
cowry shell emulates that swallows you like a charm...
639
01:08:10,629 --> 01:08:15,092
for safe birth,
that is a true treasure!
640
01:08:15,467 --> 01:08:16,343
A true treasure...
641
01:08:16,475 --> 01:08:20,875
You think a boring everyday seashell
is a treasure? You must be crazy!
642
01:08:21,479 --> 01:08:24,559
Well, a dragon's neck stinks you know!
643
01:08:24,893 --> 01:08:26,686
It's on the neck!
644
01:08:50,669 --> 01:08:53,380
What a beautiful sound!
She is truely gifted!
645
01:08:54,339 --> 01:08:59,052
Gentlemen! I'm most grateful for
the sentiments you expressed...
646
01:08:59,178 --> 01:09:02,722
to someone never seen or met.
647
01:09:03,549 --> 01:09:04,850
Yet there is something
else I require...
648
01:09:06,977 --> 01:09:09,896
these rare treasures that
are difficult to obtain...
649
01:09:10,355 --> 01:09:13,358
I ask that you bring them to me.
650
01:09:14,317 --> 01:09:22,742
Then and only then I will be able to understand
how you treasure me in your hearts...
651
01:09:23,869 --> 01:09:28,415
Prince Kuramochi, present to me
a jewel branch from Horai.
652
01:09:28,790 --> 01:09:32,419
Prince Ishitsukuri, the stone
begging bowl of Lord Buddha.
653
01:09:32,544 --> 01:09:33,587
But...
654
01:09:33,712 --> 01:09:38,258
Lord Minister of the Right Abe,
bring a robe made of fire-rat fur.
655
01:09:38,383 --> 01:09:39,301
Excuse me?!
656
01:09:39,426 --> 01:09:44,431
Grand Counselor Otomo, obtain the
jewel from the great dragon's neck.
657
01:09:45,223 --> 01:09:51,271
And Middle Counselor Isonokami, please
bring me the swallow's cowry shell.
658
01:09:51,396 --> 01:09:52,606
The emulaet of easy child birth...
Wait!
659
01:09:52,731 --> 01:09:54,274
Wait! Wait...but that!
No, no no no...
660
01:09:54,441 --> 01:09:57,777
All these items would be impossible
to find, even if they do exist!
661
01:09:57,903 --> 01:10:01,323
Princess, these five gentlemen were
only using them as comparisons!
662
01:10:01,683 --> 01:10:02,782
Yes.
663
01:10:03,033 --> 01:10:08,455
All these gentlemen compared
me to very rare treasures.
664
01:10:08,747 --> 01:10:12,751
Therefore, whomever can present
me with the real treasure...
665
01:10:13,418 --> 01:10:17,797
I will happily become that noble
gentleman's real treasure.
666
01:10:19,424 --> 01:10:21,968
Gentlemen please, I humbely apologize!
667
01:10:22,093 --> 01:10:24,763
She knows nothing of
the ways of the world.
668
01:10:24,930 --> 01:10:28,975
But she must be beautiful princess.
Her voice, her music...
669
01:10:29,100 --> 01:10:32,896
I must say that melody was
quite out of this world.
670
01:10:33,104 --> 01:10:36,983
But she is asking us to
achieve an impossible task...
671
01:10:37,275 --> 01:10:39,319
Impossible!
It can't be done!
672
01:10:39,444 --> 01:10:42,697
She'll remain a jewel
no one can acquire.
673
01:10:49,287 --> 01:10:50,664
This is terrible!
674
01:10:50,956 --> 01:10:55,168
When the nobles left, so did all the
people waiting outside the mansion!
675
01:10:55,293 --> 01:10:58,171
They disapperaed just
like the tide going out.
676
01:10:58,296 --> 01:10:59,506
Yes.
677
01:10:59,631 --> 01:11:01,549
I thought I better let
you know right away.
678
01:11:04,135 --> 01:11:05,553
Your Highness!
679
01:11:10,141 --> 01:11:11,351
Cmon! Let's go!
680
01:11:11,476 --> 01:11:12,686
Where?
681
01:11:12,811 --> 01:11:13,687
Outside!
682
01:11:13,812 --> 01:11:14,771
Outside?
683
01:11:14,938 --> 01:11:16,815
yeah! Let's go see the cherry blossoms!
684
01:11:17,148 --> 01:11:20,860
You know what? we should ask mother
and father to come along with us!
685
01:11:22,654 --> 01:11:25,490
I'm sorry, but there is no
longer anything I can do.
686
01:11:25,615 --> 01:11:27,826
But, but...
687
01:11:28,118 --> 01:11:30,996
The next time I'm sure that
the princess will try to, ah...
688
01:11:31,121 --> 01:11:33,999
There will certainly
be no next time.
689
01:11:34,374 --> 01:11:38,503
She has burnt her last bridge.
I'll take my leave of you!
690
01:11:38,670 --> 01:11:40,672
No, please don't go...
691
01:11:44,634 --> 01:11:48,305
Squire, the cart the princess requested
has arrived. They are waiting fro you sir.
692
01:11:48,596 --> 01:11:51,308
Tell them to go on ahead without me!
I'm not going!
693
01:12:49,366 --> 01:12:51,076
Oh, wow!
694
01:12:58,709 --> 01:13:01,252
Oh, my! Beautiful!
695
01:13:04,798 --> 01:13:05,548
Stop here!
696
01:13:32,254 --> 01:13:33,256
Oh, my! It's beautiful!
697
01:14:21,124 --> 01:14:23,334
I'm very sorry, your Highness.
698
01:14:26,796 --> 01:14:29,174
Please forgive us!
699
01:14:34,971 --> 01:14:36,181
Let's go.
700
01:14:50,904 --> 01:14:52,864
The cherry blossoms are
right at their peak.
701
01:14:52,989 --> 01:14:56,117
I must say, they're certainly
splendid to experience.
702
01:15:03,166 --> 01:15:04,542
Let's go home.
But...
703
01:15:51,142 --> 01:15:52,120
Keep everyone back!
704
01:15:53,200 --> 01:15:55,910
Stay back! Stay back!
Clear the space here!
705
01:15:56,010 --> 01:15:58,930
There seems to be an
accident right up ahead.
706
01:15:59,055 --> 01:16:00,598
Oh! Someone's running this way.
707
01:16:00,723 --> 01:16:01,766
Sutemaru!
708
01:16:01,891 --> 01:16:02,600
Run!
709
01:16:02,767 --> 01:16:03,518
Sutemaru?
710
01:16:03,618 --> 01:16:04,518
This way!
711
01:16:12,670 --> 01:16:13,870
Better run little one!
712
01:16:14,070 --> 01:16:15,613
It's Sutemaru!
713
01:16:17,407 --> 01:16:18,491
Sutemaru!
714
01:16:31,588 --> 01:16:32,797
What are you doing?!
715
01:16:32,922 --> 01:16:34,507
Cmon! Let's get outta here!
716
01:16:36,551 --> 01:16:37,802
We're going!
717
01:16:50,106 --> 01:16:51,149
Little Bamboo!
718
01:17:09,292 --> 01:17:11,002
Sutemaru!
719
01:17:12,295 --> 01:17:13,838
Sutemaru!
720
01:17:25,808 --> 01:17:27,018
Let's go.
721
01:18:00,009 --> 01:18:01,305
Three years passed...
722
01:18:48,891 --> 01:18:50,101
Go on.
723
01:19:02,530 --> 01:19:06,951
It's a lovely day, isn't?
The plants in the garden seem to be thriving!
724
01:19:07,076 --> 01:19:09,287
Yes, but you know...
725
01:19:11,122 --> 01:19:14,459
it looks completely
different from down here.
726
01:19:16,158 --> 01:19:17,159
Well!
727
01:19:22,158 --> 01:19:23,159
Yes!
728
01:19:27,930 --> 01:19:30,141
See! It's like a mountain, doesn't it?
729
01:19:30,266 --> 01:19:31,267
You're right.
730
01:19:31,934 --> 01:19:34,979
There's the forest and a hill...
731
01:19:35,104 --> 01:19:37,315
Oh my! It's just like our home.
That's right!
732
01:19:37,440 --> 01:19:40,485
And see the cogan grass?
It just looks like a bamboo grove.
733
01:19:40,610 --> 01:19:42,987
And the mugwort just looks like trees.
734
01:19:43,446 --> 01:19:47,158
And Mr.Moon can rise up from right
behind the mountains, couldn't it?
735
01:19:47,258 --> 01:19:48,158
Yes!
736
01:19:48,283 --> 01:19:50,787
And look! We can go across the
bridge and climb up the hill...
737
01:19:50,953 --> 01:19:52,330
Princess!
738
01:19:52,622 --> 01:19:55,166
Princess! Princess!
Where is the Princess?
739
01:19:55,792 --> 01:19:57,168
You're in the kitchen again?
740
01:19:57,293 --> 01:19:58,836
And what's wrong with
that once in a while?
741
01:19:58,961 --> 01:20:00,630
It's not once a while,
it's all the time!
742
01:20:00,797 --> 01:20:02,673
Anyway, I have news...
743
01:20:03,299 --> 01:20:04,342
Prince kuramochi!
744
01:20:04,467 --> 01:20:08,763
He has brought the jeweled
branch from Mount Horai!
745
01:20:08,855 --> 01:20:09,895
What?
It's quite an accomplishment!
746
01:20:09,995 --> 01:20:10,795
Impossible!
747
01:20:10,890 --> 01:20:14,018
Yes, yes, yes! And I never thought
such a thing would happen...
748
01:20:14,143 --> 01:20:18,022
but believe me, he is true to his word!
An impossible task and he pulled it off!
749
01:20:18,147 --> 01:20:22,860
I wouldn't be surprised if he would had me!
But he really did what he said he do!
750
01:20:23,653 --> 01:20:28,032
Now! After we recieve the gift, you must
prepare quickly to be married to the prince.
751
01:20:28,157 --> 01:20:29,700
My heavens! I have to go!
752
01:20:29,826 --> 01:20:33,204
I must prepare the bedchamber for
the prince and Your Highness!
753
01:20:35,164 --> 01:20:39,168
If only Lady Sagami were here!
754
01:20:40,837 --> 01:20:42,463
I don't believe it!
755
01:20:43,339 --> 01:20:44,882
Prepare a bedchamber...?
756
01:20:48,344 --> 01:20:49,595
Where's the princess?
757
01:20:49,846 --> 01:20:52,056
Quickly where is Princess Kaguya?
758
01:20:52,181 --> 01:20:54,642
Please wait, Your Highness!
Please wait!
759
01:20:57,186 --> 01:20:59,105
Ah! Mr.Miyatsuko!
760
01:20:59,522 --> 01:21:01,399
Please forgive my appearance.
761
01:21:01,624 --> 01:21:05,904
I was so anxious to get here that I didn't
have time to change my traveling clothes!
762
01:21:06,000 --> 01:21:06,924
Your Highness!
763
01:21:07,029 --> 01:21:11,325
Oh,your presence is always welcome here!
This is most truely wonderful!
764
01:21:11,492 --> 01:21:13,578
Please...come in!
I'll show you the way.
765
01:21:16,372 --> 01:21:17,915
Splendid
766
01:21:35,057 --> 01:21:39,270
Without further ado, I will
present the promised article.
767
01:21:58,247 --> 01:22:01,626
What can I say? It's dazzling!
Atleast we're speechless, what the..
768
01:22:01,751 --> 01:22:06,297
It is as you requested.
The jeweled branch of Mount Horai.
769
01:22:07,089 --> 01:22:10,551
Princess Kaguya, can you see it?
Come closer!
770
01:22:11,093 --> 01:22:14,472
Here! I'll bring it closer to you.
771
01:22:14,597 --> 01:22:16,140
One moment, please.
772
01:22:16,766 --> 01:22:22,813
First, allow me to ask you how you
found it. It must be quite a story...
773
01:22:23,272 --> 01:22:25,483
Oh! It is quite a story!
774
01:22:42,917 --> 01:22:46,462
Three years ago I vowed to carry
out your Highness's wish...
775
01:22:46,629 --> 01:22:48,506
I then set my plan in motion...
776
01:22:48,631 --> 01:22:52,677
from the harbor in Naniwa I set
course for the mountain of Horai.
777
01:22:53,135 --> 01:22:55,513
We're tossed by fierce waves...
778
01:22:55,638 --> 01:22:58,516
we nearly starved
from lack of food...
779
01:22:58,641 --> 01:23:02,520
and after a brutal and
harrowing journey...
780
01:23:03,980 --> 01:23:05,022
Behold!
781
01:23:05,147 --> 01:23:10,695
What is that mountain,
so forbidding yet so beautiful?
782
01:23:11,821 --> 01:23:13,698
What is this?
783
01:23:13,823 --> 01:23:17,702
It flows with water of gold
and precious gems!
784
01:23:18,160 --> 01:23:19,203
Look!
785
01:23:19,662 --> 01:23:23,040
A maiden scoops water
with a silver bowl!
786
01:23:23,833 --> 01:23:25,292
Dear Maiden...
787
01:23:25,835 --> 01:23:28,546
please tell me what is the
name of that mountain?
788
01:23:30,006 --> 01:23:33,050
That is the mountain of Horai.
789
01:23:33,676 --> 01:23:37,388
And you are very brave to
have travelled so far!
790
01:23:39,181 --> 01:23:43,561
Ah! I had finally arrived
at the mountain of Horai!
791
01:23:44,520 --> 01:23:49,567
Without a second glance at the
lovely maiden, I climbed the mountain.
792
01:23:51,027 --> 01:23:54,071
Behold! Those precious,
exquiste trees!
793
01:23:54,530 --> 01:23:59,910
Silver branches, a trunk of
gold and fruit of pearl!
794
01:24:00,036 --> 01:24:02,580
So beautiful! It takes
my breath away...
795
01:24:03,933 --> 01:24:07,251
Are these not the jeweled
branches of Horai...
796
01:24:07,376 --> 01:24:10,421
everything that Princess Kaguya had wished?
797
01:24:11,589 --> 01:24:16,761
And this, without haste, I snapped off
this branch to bring this to your feet.
798
01:24:24,560 --> 01:24:27,104
One look is worth a hundred stories.
799
01:24:27,271 --> 01:24:30,608
Please, won't you see for
yourself Your Highness!
800
01:24:39,075 --> 01:24:41,284
Stop! You surrender!
801
01:24:41,379 --> 01:24:43,720
Move! Get out of my way!
802
01:24:44,246 --> 01:24:46,290
What is that?
What's going on?
803
01:24:46,457 --> 01:24:49,627
I'm sincerely sorry.
I'll go and see.
804
01:24:54,590 --> 01:24:57,134
Let go! At least she
must read this letter!
805
01:24:57,259 --> 01:24:58,552
What's going on?
806
01:24:59,261 --> 01:25:03,507
Just pay us our fee for the
jeweled branch that we made!
807
01:25:03,632 --> 01:25:04,475
What's that?!
808
01:25:05,476 --> 01:25:06,644
The perch they made?
809
01:25:08,270 --> 01:25:13,818
I am Ayabe no Uchimaro,
belonging to the Guild of Artisans.
810
01:25:14,777 --> 01:25:19,740
At the order of Prince Kuramochi, we gathered
together precious gems, mounted them...
811
01:25:19,990 --> 01:25:23,202
and put them together as if it came
from a jeweled tree from Mount Horai.
812
01:25:23,494 --> 01:25:24,662
Really?
813
01:25:24,954 --> 01:25:28,165
However, the Prince, made no
effort to pay us what is owed!
814
01:25:28,290 --> 01:25:29,583
That's an outrage!
815
01:25:30,793 --> 01:25:31,585
Aw!
816
01:25:31,670 --> 01:25:36,006
And since Princess Kaguya,
is one of his concubines...
817
01:25:36,132 --> 01:25:39,845
sorry, one of his wives was here...
We decided to take action.
818
01:25:41,137 --> 01:25:43,639
Ill mannered such a move maybe,
but in the end, we had no choice!
819
01:25:43,706 --> 01:25:48,185
Since the Prince has been avoiding us, it was our
decision to try to collect our payment from her!
820
01:25:48,285 --> 01:25:50,085
That's why we have come to
collect from your residence!
821
01:25:52,148 --> 01:25:53,858
I understand you.
I'll talk to her!
822
01:25:55,650 --> 01:25:57,027
So what's going on...?
Woh!
823
01:25:58,779 --> 01:26:01,532
Where have you gone?!
824
01:26:01,658 --> 01:26:04,034
Where...where's the branch?
825
01:26:04,326 --> 01:26:07,204
Father, I'm afraid the
prince has taken his leave.
826
01:26:07,329 --> 01:26:08,706
He has?!
827
01:26:15,588 --> 01:26:20,551
We should atleast reward the artisans!
They really dig quite sharp with that branch!
828
01:26:28,350 --> 01:26:33,564
Next to call at the mansion was
Lord Abe, Minister of the Right.
829
01:26:43,866 --> 01:26:45,409
Feast you eyes on this!
830
01:26:45,534 --> 01:26:48,370
It shimmers with an
absolutely wonderous light!
831
01:26:50,539 --> 01:26:56,587
It's extraordinary! In all the world, there's never been
an engagement gift costlier than the one I'm holding here!
832
01:26:57,046 --> 01:27:00,841
However if it should please
Princess Kaguya...
833
01:27:00,966 --> 01:27:04,011
the expense is really nothing! It's a
trifle to win the heart of a lovely damsel.
834
01:27:05,721 --> 01:27:06,764
In that case then...
835
01:27:06,889 --> 01:27:09,266
Oh, princess is close by!
836
01:27:09,391 --> 01:27:11,143
Drop it in the fire.
837
01:27:11,310 --> 01:27:12,102
Huh?
838
01:27:13,312 --> 01:27:14,772
Excuse me?
839
01:27:16,065 --> 01:27:18,776
If it's truly made
of fire-rat fur...
840
01:27:19,235 --> 01:27:23,781
it will not burn but merely
glisten...all the brighter.
841
01:27:23,906 --> 01:27:25,616
Ofcourse, Princess!
842
01:27:25,741 --> 01:27:29,119
This rat robe is no fake,
it's genuine! Genuine!
843
01:27:29,245 --> 01:27:31,956
If placed in the fire,
it should not burn.
844
01:27:32,581 --> 01:27:35,793
But I fear, between the...
845
01:27:35,918 --> 01:27:40,047
Princess and myself,
remains an issue...
846
01:27:40,172 --> 01:27:44,635
a grain of unwarranted impurity.
A question of my varasity on the subject!
847
01:27:44,735 --> 01:27:46,470
Is that true?
It's very possible.
848
01:27:46,595 --> 01:27:49,640
All the more reason
to put it in the fire.
849
01:27:49,765 --> 01:27:54,436
To burn all the impurity
of my doubts. Clean away!
850
01:27:57,773 --> 01:27:59,441
Yes, Your Highness!
851
01:28:40,582 --> 01:28:42,359
Look! You see?
852
01:28:42,484 --> 01:28:43,861
Ha-ha
853
01:28:59,001 --> 01:29:01,959
My entire fortune
burning in my hand!
854
01:29:11,930 --> 01:29:15,559
I lost everything!
It's a complete disaster!
855
01:29:24,193 --> 01:29:27,071
Mad is the money sucked
in to this robes!
856
01:29:27,196 --> 01:29:30,240
Look at it now,
Look look!
857
01:29:30,366 --> 01:29:33,243
It's all beacause you
told me to burn it!
858
01:29:46,047 --> 01:29:51,120
How much do you think the the Minister of
the Right actually spent to create that fake?
859
01:29:51,220 --> 01:29:54,640
I'm sure that's all I am
to all those gentlemen.
860
01:29:54,740 --> 01:29:55,440
What?
861
01:29:55,557 --> 01:30:00,104
I'm a fake jeweled branch or a fire
rat fur robe that turns to ashes.
862
01:30:01,730 --> 01:30:05,109
Well both of them were
very expensive it seems.
863
01:30:05,567 --> 01:30:07,778
But have no fear, your
suitors are trying.
864
01:30:07,903 --> 01:30:11,865
I'm told that Grand Counselor
Otomo has gone by ship...
865
01:30:11,990 --> 01:30:16,537
he's traveling to takoshi in a brave attempt
to secure the stone from the dragon's neck.
866
01:30:16,637 --> 01:30:17,146
What?
867
01:30:17,246 --> 01:30:21,792
He is doing everything he
can to bring you to him...
868
01:30:21,917 --> 01:30:24,294
It's quite a story, they say he
has sent his wife quite far away
869
01:30:24,420 --> 01:30:27,798
and is in the process of completely
rebuilding his mansion...
870
01:30:28,590 --> 01:30:32,302
A warrior's determination
is a very powerful thing.
871
01:30:36,932 --> 01:30:39,685
All right, Dragon!
Arise and meet your fate!
872
01:30:44,648 --> 01:30:46,024
Watch out!
873
01:31:09,840 --> 01:31:11,550
The Dragon!
874
01:31:12,509 --> 01:31:16,054
Forgive me!
Forgive me!
875
01:31:32,196 --> 01:31:33,655
The dragon's everywhere!
876
01:31:33,822 --> 01:31:37,409
Calm down!
The storm will pass.
877
01:31:47,419 --> 01:31:54,051
While the warrior was facing his dragon,
Prince Ishitsukuri was paying a call on Princess Kaguya.
878
01:32:13,904 --> 01:32:20,035
Well, what's this?
You found Buddha's begging bowl?
879
01:32:20,244 --> 01:32:22,454
This is ordinary! I don't know what to say!
Give this to Princess Kaguya.
880
01:32:22,579 --> 01:32:25,123
So you brought something
other than the bowl?
881
01:32:25,249 --> 01:32:27,292
Please, just give it to her.
882
01:32:27,417 --> 01:32:30,462
Well, alright...
883
01:32:36,093 --> 01:32:40,806
Hey Princess, this is a gift
from Prince Ishitsukuri.
884
01:32:56,280 --> 01:32:59,825
Since I first heard your
voice three years ago...
885
01:32:59,950 --> 01:33:02,953
Princess Kaguya has not left
my heart for a moment...
886
01:33:03,453 --> 01:33:08,166
I set out on my quest desperately
searching for Buddha's begging bowl...
887
01:33:08,834 --> 01:33:13,338
Over meadow and mountain I walked,
calling on temples throughout the land.
888
01:33:14,131 --> 01:33:18,844
Been weary to the point of exhaustion,
I sat myself by a stone on the road.
889
01:33:19,970 --> 01:33:25,684
Suddenly my eye was taken by a beautiful wildflower that was growing there by my feet.
890
01:33:26,310 --> 01:33:31,857
Ah! I was overwhemled by my feelings.
My love for the princess spread within me...
891
01:33:31,982 --> 01:33:34,693
like the blooms of that exquiste flower.
892
01:33:36,652 --> 01:33:40,198
And I had a moment of inspiration,
it suddenly dawned on me...
893
01:33:40,991 --> 01:33:43,869
that what I wanted to
bring you Princess...
894
01:33:43,994 --> 01:33:47,539
and what she truely wished for was not
some distant unobtainable treasure...
895
01:33:47,831 --> 01:33:52,044
but this simple flower, which
itself is a treasure of nature.
896
01:33:52,336 --> 01:33:57,382
This flower has come to represent for me
the devotion with which I love the princess
897
01:33:58,175 --> 01:33:59,551
Devotion...
898
01:34:00,677 --> 01:34:03,805
Princess Kaguya!
In truth you are to me...
899
01:34:04,372 --> 01:34:07,392
the only one I wish to dedicate my heart.
900
01:34:07,809 --> 01:34:11,897
Could you please perhaps accept
this lovely flower...
901
01:34:12,022 --> 01:34:14,232
as a token of my depth
of my feelings?
902
01:34:17,027 --> 01:34:20,405
Since I was a small boy, I've been
fond of flowers and other plants.
903
01:34:20,530 --> 01:34:26,244
I am also entranced by the nameless flowers
that grow by the roadside by meadows.
904
01:34:26,870 --> 01:34:28,381
And in my heart...
905
01:34:28,473 --> 01:34:33,877
I have always wished that I could live as
to these flowers that bloom in the fields.
906
01:34:39,716 --> 01:34:45,263
Princess, I want you to
come with me to that place.
907
01:34:46,014 --> 01:34:49,643
Together we could leave this
loud city and its formalities.
908
01:34:50,227 --> 01:34:55,299
We could goto a rich green land where flowers bloom
in perfusion. Where birds chirp and fish leap.
909
01:34:55,399 --> 01:34:58,700
A place brimming with life.
910
01:34:59,069 --> 01:35:04,449
Let's laugh and sleep and sing.
Let us follow our hearts.
911
01:35:04,950 --> 01:35:08,620
Take pleasure in the tasks before us,
with the blessings of the four seasons...
912
01:35:08,745 --> 01:35:12,700
our needs will be supplied.
And we'll spin out a beautiful tale.
913
01:35:13,417 --> 01:35:17,796
Please come with me to some
place far away from here!
914
01:35:18,255 --> 01:35:24,302
Where flowers bloom in perfusion,
where fish leap and birds sing!
915
01:35:24,428 --> 01:35:26,972
Come with me to that place!
Far away from here!
916
01:35:27,072 --> 01:35:28,072
Please!
917
01:35:38,458 --> 01:35:39,651
Excuse me!
What's going on here?
918
01:35:40,777 --> 01:35:44,156
Ain't a place far up here, husband?
919
01:35:44,448 --> 01:35:49,077
I would love to be taken there!
As you did when you said those very words!
920
01:35:49,202 --> 01:35:51,329
Forgive me!
I'm sorry!
921
01:35:51,455 --> 01:35:53,498
I beg for your forgivness!
922
01:35:57,085 --> 01:35:59,838
Would it been just like all the others?
923
01:35:59,963 --> 01:36:05,010
Plucked from the field like a
flower and then thrown away?
924
01:36:05,135 --> 01:36:09,139
How many more princesses would be
forced to shave their heads ...
925
01:36:09,264 --> 01:36:12,684
and go into a nunary?
926
01:36:17,063 --> 01:36:18,857
I've got it!
927
01:36:20,150 --> 01:36:21,526
Get me down!
928
01:36:21,860 --> 01:36:22,986
All that remaining...
929
01:36:23,153 --> 01:36:28,700
was Middle Counselor Isonokami, who was in
search of the mysterious cowry shell emullet.
930
01:36:31,661 --> 01:36:32,996
Counselor!
Counselor!
931
01:36:33,996 --> 01:36:34,996
Is he alright?
932
01:36:41,671 --> 01:36:43,089
The Counselor's dead?!
933
01:36:43,215 --> 01:36:44,049
Yes.
934
01:36:44,174 --> 01:36:48,850
A great tragedy! His back was
broken...reaching for the nest!
935
01:37:14,371 --> 01:37:15,831
Goodness, what's the matter?
936
01:37:16,873 --> 01:37:19,835
This garden and it's fake!
937
01:37:21,837 --> 01:37:22,629
Fake!
938
01:37:23,380 --> 01:37:24,422
Fake!
939
01:37:24,673 --> 01:37:25,757
Fake!
940
01:37:26,216 --> 01:37:27,592
Fake!
941
01:37:27,717 --> 01:37:29,261
All of it!
Fake!
942
01:37:29,553 --> 01:37:32,430
And so am I!
943
01:37:32,722 --> 01:37:33,807
Stop it.
944
01:37:42,899 --> 01:37:45,944
Everyone's miserable
and it's all my fault.
945
01:37:46,570 --> 01:37:50,115
It's not your fault. It's not.
You mustn't blame yourself.
946
01:37:50,699 --> 01:37:53,785
It is my fault.
All of it!
947
01:37:54,578 --> 01:37:56,621
It's my fault because I'm a fake!
948
01:37:57,581 --> 01:37:58,456
I never wanted it to happen like this!
My love!
949
01:37:58,582 --> 01:38:02,627
I didn't ask for this!
950
01:38:02,752 --> 01:38:03,962
That maybe true.
951
01:38:04,713 --> 01:38:07,632
But it still doesn't
make it your fault.
952
01:38:18,184 --> 01:38:24,107
But, in spite of her wishes, there was
even more talk of the Princess...
953
01:38:24,232 --> 01:38:28,320
And in time, His Majesty himself
became to show his interest.
954
01:38:30,947 --> 01:38:36,159
She has led five of the highest nobles
of the land, around by their nose!
955
01:38:35,255 --> 01:38:36,536
Interesting.
956
01:38:36,653 --> 01:38:45,802
Is she has so stubborn to refuse all these men, then it must
be the wish of this Princess Kaguya to come to me.
957
01:38:46,379 --> 01:38:50,008
Let's play her game.
Send word she's to appear before me!
958
01:38:50,133 --> 01:38:51,593
Yes, Your majesty.
959
01:38:51,968 --> 01:38:56,681
Her father has most certainly raised her well...
so when she becomes mine, give her father rank of
960
01:38:56,806 --> 01:38:58,892
court official!
961
01:38:59,309 --> 01:39:00,852
As your Majesty wishes.
962
01:39:01,645 --> 01:39:03,438
Wonderful!
It's wonderful.
963
01:39:04,647 --> 01:39:05,720
Princess!
Princess!
964
01:39:05,815 --> 01:39:07,525
Husband! Calm down! Please
965
01:39:07,651 --> 01:39:09,027
Princess!
966
01:39:11,821 --> 01:39:15,033
Your Highness! I've joyous news!
967
01:39:15,575 --> 01:39:20,205
You've now come to the attention of His majesty,
who is summoning you to serve in his court!
968
01:39:20,305 --> 01:39:20,895
What?
969
01:39:20,997 --> 01:39:24,042
It's extraordinary!
You'll be one of His Majesty's wives.
970
01:39:24,167 --> 01:39:26,795
Not only that, I'll wear
a cap of court official!
971
01:39:26,920 --> 01:39:29,214
Ah! This is wonderful!
972
01:39:29,339 --> 01:39:32,384
Listen to you! You still don't
understand how your daughter feels?
973
01:39:32,509 --> 01:39:34,344
It's you, who don't understand!
974
01:39:34,511 --> 01:39:37,138
All we have done is
for the sake of this!
975
01:39:37,263 --> 01:39:39,057
For this fore growness land!
976
01:39:39,182 --> 01:39:43,228
There is no greater happiness
than joining His Majesty in holy wedlock!
977
01:39:44,104 --> 01:39:47,899
At last, now after all this effort,
Her Highness will be happy!
978
01:39:48,024 --> 01:39:49,401
Father...
979
01:39:49,693 --> 01:39:52,737
I'm sorry, but please refuse.
980
01:39:52,837 --> 01:39:53,437
What?
981
01:39:53,530 --> 01:39:55,907
I couldn't possibly be a court lady now.
982
01:39:56,533 --> 01:40:00,412
What are you talking about?
You're refusing to serve in court?
983
01:40:00,537 --> 01:40:02,247
Father, my answer is no.
984
01:40:03,206 --> 01:40:04,582
But, you can't...
985
01:40:04,749 --> 01:40:09,421
no one in this land is allowed to
disobey an order from His Majesty!
986
01:40:09,546 --> 01:40:12,632
In the slightest degree!
Quit thinking of yourself please!
987
01:40:14,050 --> 01:40:22,096
Father for the disobedience to the majesty...
if the crime is punishable by death
988
01:40:23,226 --> 01:40:26,730
well then the only
choice is to kill me!
989
01:40:27,063 --> 01:40:28,106
Princess!
990
01:40:30,231 --> 01:40:34,946
Poppa, if your happiness depends on
wearing a cap of a court official...
991
01:40:35,697 --> 01:40:38,450
then I will go to His
Majesty as you wish.
992
01:40:39,242 --> 01:40:44,289
And after you have put on that cap as
part of the court, I'll kill myself.
993
01:40:58,053 --> 01:41:01,306
What? She refused?
994
01:41:01,765 --> 01:41:03,475
What is the meaning of this?
995
01:41:03,725 --> 01:41:08,271
She has turned down an offer to live in the palace?
No woman has ever turned me down before!
996
01:41:10,440 --> 01:41:14,486
Very interesting! Now I truly
want to meet her all the more.
997
01:41:15,111 --> 01:41:20,617
If she is determined to play that game,
I'll grace her mansion a surprise visit.
998
01:41:21,618 --> 01:41:22,994
Yes, Your Majesty.
999
01:41:40,136 --> 01:41:42,180
This way, please.
1000
01:41:46,810 --> 01:41:49,270
She plays the koto beautifully.
1001
01:42:10,834 --> 01:42:13,044
Her face is most enchanting!
1002
01:42:25,348 --> 01:42:29,060
Ah! Let's waste no
more time with games!
1003
01:42:29,185 --> 01:42:31,271
Why are you doing this?!
1004
01:42:31,437 --> 01:42:34,000
Why to make you happy ofcourse!
1005
01:42:34,101 --> 01:42:36,115
My embrace pleases all women!
1006
01:42:36,211 --> 01:42:38,074
Let me go! I'll never be yours!
1007
01:42:38,174 --> 01:42:40,074
I'm afraid that's not
an acceptable answer!
1008
01:42:40,174 --> 01:42:42,884
If I wish you to come,
they you must obey!
1009
01:42:44,033 --> 01:42:46,077
Bring around the
carriage quickly!
1010
01:42:53,543 --> 01:42:54,752
Where is she?
1011
01:43:01,050 --> 01:43:02,427
Where did she go?
1012
01:43:22,405 --> 01:43:27,952
I see that I acted in haste. So please
show yourself, you've nothing to fear.
1013
01:43:29,245 --> 01:43:30,288
Please, Princess.
1014
01:43:31,080 --> 01:43:34,959
I will simply burn the sight of
you into my eyes and then withdraw.
1015
01:43:44,928 --> 01:43:46,804
How beautiful you are!
1016
01:43:49,933 --> 01:43:51,601
Remember your promise.
1017
01:43:56,773 --> 01:43:58,650
I will withdraw from today.
1018
01:43:58,942 --> 01:44:05,323
However I believe your ultimate
happiness lies in you becoming mine.
1019
01:44:07,700 --> 01:44:09,827
Such beauty I've never seen!
1020
01:44:38,481 --> 01:44:41,234
After His Majesty
returned to his palace.
1021
01:44:42,026 --> 01:44:46,197
Princess Kaguya, would come out
to the pavillion every night...
1022
01:44:46,322 --> 01:44:49,367
to gaze at the moon.
1023
01:45:10,013 --> 01:45:11,764
What's the matter, Princess?
1024
01:45:12,515 --> 01:45:14,960
Lately you never come in to see me.
1025
01:45:16,853 --> 01:45:22,233
You've left your spinning to sit and you
haven't tended to your plants for days.
1026
01:45:22,525 --> 01:45:25,570
You spend most of the nights
gazing at the moon light.
1027
01:45:25,695 --> 01:45:28,406
I don't understand,
what is it?
1028
01:45:28,698 --> 01:45:30,074
What's happening with you?
Nothing has happened.
1029
01:45:30,199 --> 01:45:33,077
It's not true.
Now cmon, tell me.
1030
01:45:33,369 --> 01:45:36,581
It's obvious from the
look in your eyes.
1031
01:45:37,373 --> 01:45:39,709
Don't worry, there's nothing wrong.
1032
01:45:39,876 --> 01:45:41,753
That's not true.
1033
01:45:49,177 --> 01:45:52,263
This is something you
can't even tell me?
1034
01:45:58,728 --> 01:46:01,939
They're coming to take me back!
To the moon!
1035
01:46:04,901 --> 01:46:06,110
The Moon?
1036
01:46:07,235 --> 01:46:10,615
Every night I've begged
them to let me stay!
1037
01:46:10,840 --> 01:46:12,284
With you!
1038
01:46:14,077 --> 01:46:18,206
But it's no use! They're
coming for me on the 15th day!
1039
01:46:18,581 --> 01:46:19,957
What? Whose coming?
1040
01:46:21,417 --> 01:46:24,629
What's this about Princess?
1041
01:46:24,729 --> 01:46:25,229
I'm very confused.
1042
01:46:25,338 --> 01:46:26,964
You have to help me here...
1043
01:46:27,298 --> 01:46:31,803
try to tell me in simple words
and let me try to understand...
1044
01:46:33,221 --> 01:46:37,475
Oh! You poor thing! There is something
deep behind this, isn't there?
1045
01:46:50,780 --> 01:46:54,992
The truth is, the day you found me...
I was was sent here from the Moon.
1046
01:46:55,118 --> 01:46:56,661
From the Moon?!
1047
01:46:58,855 --> 01:47:01,666
Oh! The Moon put you in the Bamboo?
1048
01:47:01,791 --> 01:47:02,834
Yes.
1049
01:47:04,043 --> 01:47:08,840
I understood it the day
His Majesty was here.
1050
01:47:09,590 --> 01:47:15,513
And now on the 15th day, the people
of the Moon will come for me...
1051
01:47:16,097 --> 01:47:18,057
and I must leave you both forever.
1052
01:47:18,975 --> 01:47:22,687
What? I don't understand!
You planning to leave us?
1053
01:47:23,980 --> 01:47:26,357
What have we done
to deserve this?
1054
01:47:26,816 --> 01:47:31,487
I mean, from the start all we have tried
to make sure is you were always happy!
1055
01:47:32,321 --> 01:47:37,493
All this happiness you wished for
me has been very hard to bear.
1056
01:47:38,661 --> 01:47:40,496
Without realizing it...
1057
01:47:40,788 --> 01:47:43,541
I prayed for someone to save me.
1058
01:47:44,167 --> 01:47:48,880
When His Majesty grabbed me,
in panic my heart just screamed out...
1059
01:47:49,338 --> 01:47:52,049
I don't want to be here anymore!
1060
01:47:53,342 --> 01:47:58,055
You mean, you asked them here
to take you back to the moon?
1061
01:47:58,514 --> 01:48:01,726
That's just terrible!
1062
01:48:01,851 --> 01:48:04,520
What have you done?!
1063
01:48:04,729 --> 01:48:07,940
I don't want to go back, Poppa.
I wanna stay here!
1064
01:48:08,065 --> 01:48:09,901
I won't let it happen!
We'll fight to keep you!
1065
01:48:10,026 --> 01:48:13,571
We'll figure something out,
I just won't let them pass!
1066
01:48:13,696 --> 01:48:15,406
It's too late!
1067
01:48:17,200 --> 01:48:18,576
They are coming!
1068
01:48:20,369 --> 01:48:24,916
What have I been doing
here in this land?
1069
01:48:25,708 --> 01:48:29,086
Throwing tantrums because I didn't
want to belong to anyone...
1070
01:48:29,212 --> 01:48:31,589
ignoring what you want...
1071
01:48:31,714 --> 01:48:35,052
and fooling myself with
fake meadows and mountains!
1072
01:48:38,221 --> 01:48:45,770
Only now, when I'm forced to back to the Moon,
do i finally remember...
1073
01:48:47,605 --> 01:48:52,777
why I came here and why it is
no matter what is happening...
1074
01:48:53,694 --> 01:48:58,852
in this strange land, that song
has always been inside my heart.
1075
01:49:02,578 --> 01:49:08,960
* Birds, bugs, beasts *
* Grass, flowers and trees *
1076
01:49:09,126 --> 01:49:11,963
Yes, that's the song.
1077
01:49:12,463 --> 01:49:18,970
I was born, I was born to live here!
With the birds, bugs and beasts.
1078
01:49:23,933 --> 01:49:25,643
I don't want to leave!
1079
01:49:26,394 --> 01:49:29,897
You won't! We wont let you go!
1080
01:49:30,273 --> 01:49:34,819
One day I found you in bamboo and
held you in jeopardy in my arms...
1081
01:49:35,278 --> 01:49:38,990
I've loved you and
reared as my own child!
1082
01:49:41,450 --> 01:49:47,331
And when I picked you up and cradled you,
put you on your feet and closed way...
1083
01:49:47,623 --> 01:49:51,502
I was the happiest man on the face
of the Earth, I was in Heaven
1084
01:49:57,466 --> 01:49:59,677
It's not too late!
1085
01:49:59,802 --> 01:50:02,930
You're still here!
1086
01:50:03,055 --> 01:50:06,283
You are still here in my arms!
And this arms of mine will drive them away!
1087
01:50:09,729 --> 01:50:13,357
I will not let them take you! No matter how
many of them come! I'll fight them off!
1088
01:50:14,150 --> 01:50:15,693
Is everyone?!
1089
01:50:16,152 --> 01:50:18,113
Prepare to defend the princess!
1090
01:50:22,491 --> 01:50:25,369
Oh Poppa! I'm sorry.
1091
01:50:37,298 --> 01:50:39,842
My Heavens! That's a lot
of noise they are making!
1092
01:50:43,137 --> 01:50:45,681
How about a song to
make us feel better?
1093
01:50:55,274 --> 01:50:57,195
* Go Round, go round *
1094
01:50:57,290 --> 01:50:59,032
* Waterwheel, go round *
1095
01:50:59,140 --> 01:51:02,869
* Go round, and call Mr.Sun *
1096
01:51:02,203 --> 01:51:07,207
* Birds, bugs, beasts *
* Grass, flowers and trees *
1097
01:51:07,300 --> 01:51:11,052
* Spring, summer, autumn, winter *
* Bring them all on *
1098
01:51:11,150 --> 01:51:14,898
* Go round, go round *
* Waterwheel go round *
1099
01:51:14,993 --> 01:51:17,903
* Go round and call Mr.Sun *
1100
01:51:18,005 --> 01:51:22,875
* Spring, summer, autumn, winter *
* Bring them all on *
1101
01:51:22,966 --> 01:51:28,081
* Spring, summer, autumn, winter *
* Bring them all on *
1102
01:51:30,373 --> 01:51:35,586
* Go round, go round *
* Distant time *
1103
01:51:35,665 --> 01:51:40,633
* Come round, O distant time *
1104
01:51:40,633 --> 01:51:51,065
* Come round, call back the heart *
* Come round, call back the heart *
1105
01:51:51,159 --> 01:51:58,690
* Birds, bugs, beasts *
* Grass, flowers and trees *
1106
01:51:58,782 --> 01:52:03,781
* Teach people how to feel *
1107
01:52:04,001 --> 01:52:07,781
* If I hear that you pine for me *
1108
01:52:07,999 --> 01:52:25,781
* I will be the one to return to you *
* I will want to return to you *
1109
01:52:29,744 --> 01:52:32,288
I wasn't aware there was another verse.
1110
01:52:33,038 --> 01:52:34,290
I remember...
1111
01:52:34,415 --> 01:52:40,129
long ago in the city of the moon, a woman who
had returned from Earth, would sing this song.
1112
01:52:42,256 --> 01:52:47,136
When you put on the robe of the Moon,
all memory of Earth just disapear.
1113
01:52:47,428 --> 01:52:49,805
All grief and sadness are gone.
1114
01:52:50,765 --> 01:52:55,712
But when she sang that song,
I saw tears fall from her eyes.
1115
01:52:59,607 --> 01:53:05,154
Was such a mystery to me. I had to know
what these feelings from Earth were?
1116
01:53:07,614 --> 01:53:10,659
Ah! That's why I broke the
rules to come to this place.
1117
01:53:11,744 --> 01:53:14,997
I wanted to feel all the
things she felt and now...
1118
01:53:15,289 --> 01:53:18,793
I know exactly what she was
feeling looking back at this land.
1119
01:53:19,543 --> 01:53:20,669
Tell me dear...
1120
01:53:21,462 --> 01:53:23,005
She wanted...
1121
01:53:23,130 --> 01:53:29,178
to come back here. To feel all those
wonderful mysterious things again!
1122
01:53:29,278 --> 01:53:30,378
I know it.
1123
01:53:31,108 --> 01:53:35,684
If I hear that you pine for me,
I will want to return to you.
1124
01:53:36,977 --> 01:53:40,314
If you are truly waiting for me,
I will want to return to you...
1125
01:53:40,406 --> 01:53:43,859
come around and
call back my heart.
1126
01:53:43,999 --> 01:53:48,197
I just wanna go home!
1127
01:53:53,994 --> 01:53:57,832
Prepare a carriage.
No a word to anyone.
1128
01:54:46,964 --> 01:54:48,757
Ginger flowers!
1129
01:55:15,576 --> 01:55:17,620
It's been a long time.
1130
01:55:17,745 --> 01:55:18,662
Num-nums!
1131
01:55:18,787 --> 01:55:20,956
What's the matter?
Hungry again?
1132
01:55:29,256 --> 01:55:30,799
Did anybody hear that?
1133
01:55:32,426 --> 01:55:33,677
Hear what?
1134
01:55:34,261 --> 01:55:35,638
I'll go look.
1135
01:55:57,284 --> 01:55:59,161
Sutemaru, it's you!
1136
01:55:59,453 --> 01:56:00,287
It's you?
1137
01:56:00,621 --> 01:56:01,997
Little Bamboo?
1138
01:56:02,456 --> 01:56:03,999
Is it okay if call you that?
1139
01:56:09,797 --> 01:56:12,341
You're just coming back
here for the new trees.
1140
01:56:12,466 --> 01:56:16,178
For some reason coming over the pass,
I thought I heard your voice, singing.
1141
01:56:16,303 --> 01:56:18,180
I'm so happy to see you!
1142
01:56:20,307 --> 01:56:22,184
Uh, yeah.
1143
01:56:23,978 --> 01:56:26,855
Tell me? What are you doing
here, dressed like that?
1144
01:56:26,981 --> 01:56:30,025
All this time I've wanted to
come back to my real home.
1145
01:56:30,985 --> 01:56:32,695
Your real home?
1146
01:56:33,821 --> 01:56:34,738
Here?
1147
01:56:34,863 --> 01:56:36,031
Uh-hmm.
1148
01:56:37,825 --> 01:56:40,077
aren't you happy in the capital?
1149
01:56:41,537 --> 01:56:46,875
Living in a mansion, eating fine
food, very nice clothes...
1150
01:56:47,001 --> 01:56:51,588
All the time I was wishing I was here
in the mountain playing with everyone.
1151
01:56:51,714 --> 01:56:54,466
Well, everyone's gonna
be here soon.
1152
01:56:54,675 --> 01:56:56,885
And with you, Sutemaru...
1153
01:57:00,848 --> 01:57:05,853
With you, Sutemaru, I know I
would have been truely happy.
1154
01:57:07,104 --> 01:57:08,647
Happy, with me?
1155
01:57:09,356 --> 01:57:11,233
Now I realize that.
1156
01:57:13,193 --> 01:57:14,236
you're joking, right!
1157
01:57:15,362 --> 01:57:18,073
I don't think you feel that way.
Living like us!
1158
01:57:18,198 --> 01:57:21,744
Sure I would! I did live
like you when we were kids.
1159
01:57:32,046 --> 01:57:33,255
In rags like these?
1160
01:57:34,214 --> 01:57:36,425
Half-starving, eating roots?
1161
01:57:38,177 --> 01:57:40,763
Sometimes stealing dinner
because you hadn't eaten days?
1162
01:57:40,888 --> 01:57:43,431
I saw that!
Yeah!
1163
01:57:44,391 --> 01:57:47,102
I also saw when they beat you up.
1164
01:57:47,227 --> 01:57:48,687
Oh that? That was nothing.
1165
01:57:48,854 --> 01:57:53,442
It's nothing if you answer back!
Back by simply being alive!
1166
01:57:56,236 --> 01:57:58,781
I just know I would
have been happy.
1167
01:58:03,744 --> 01:58:04,953
Little Bamboo!
1168
01:58:06,747 --> 01:58:08,207
But it won't happen.
1169
01:58:09,124 --> 01:58:10,626
It's too late.
1170
01:58:10,876 --> 01:58:12,127
What do you mean?
1171
01:58:14,421 --> 01:58:16,298
Ah! you are promised to His Majesty?
1172
01:58:16,423 --> 01:58:17,466
No!
1173
01:58:17,716 --> 01:58:19,384
I'll not belong to anyone!
1174
01:58:19,510 --> 01:58:20,302
Let's run away...
1175
01:58:20,469 --> 01:58:21,303
It can't happen.
1176
01:58:21,428 --> 01:58:23,472
Why not? We can leave right now.
1177
01:58:25,432 --> 01:58:26,642
Let's run.
1178
01:58:26,767 --> 01:58:27,851
Come with me!
We will go!
1179
01:58:28,102 --> 01:58:30,312
I'll carry you on my
back and run forever!
1180
01:58:30,521 --> 01:58:33,649
We'll go some place where
nobody can ever find us.
1181
01:58:34,441 --> 01:58:36,985
I can't run away.
Not any more.
1182
01:58:37,277 --> 01:58:38,737
Ofcourse you can, Little Bamboo!
1183
01:58:39,029 --> 01:58:41,490
I'll protect you!
I'll protect you from everyone!
1184
01:58:41,615 --> 01:58:43,492
But they're coming for me.
1185
01:58:43,784 --> 01:58:45,327
Whose coming for you?
1186
01:58:46,286 --> 01:58:47,830
I've been found.
1187
01:58:50,124 --> 01:58:51,583
So what? Even if you've been found.
1188
01:58:52,459 --> 01:58:53,585
So what?!
1189
01:58:53,836 --> 01:58:55,045
I don't care about that?
1190
01:58:55,170 --> 01:58:56,588
I wanna run away with you!
1191
01:59:00,467 --> 01:59:01,426
Please!
1192
01:59:03,470 --> 01:59:04,721
Sutemaru!
1193
01:59:06,140 --> 01:59:07,224
Yes!
1194
01:59:10,811 --> 01:59:13,522
I'll run, too! As fast as I can!
1195
01:59:35,002 --> 01:59:36,378
Little Bamboo!
1196
01:59:36,837 --> 01:59:37,713
Little Bamboo!
1197
01:59:37,838 --> 01:59:39,381
Sutemaru!
1198
02:00:06,200 --> 02:00:09,745
O Heaven o Earth!
Take me in!
1199
02:01:35,057 --> 02:01:35,857
No!
Huh?
1200
02:01:37,457 --> 02:01:38,542
Please just...
1201
02:01:38,667 --> 02:01:41,003
let me stay a little longer!
1202
02:01:40,712 --> 02:01:46,174
To feel the joy and happiness living on
this Earth! Please don't take me away!
1203
02:01:46,383 --> 02:01:47,676
It's alright Little bamboo.
1204
02:01:47,801 --> 02:01:49,511
I'll hold you tight!
Won't ever let go!
1205
02:01:49,761 --> 02:01:52,848
Hold me tighter!
I don't wanna go!
1206
02:01:56,977 --> 02:01:58,186
Little Bamboo!
1207
02:01:59,479 --> 02:02:00,647
Little Bamboo!
1208
02:02:18,665 --> 02:02:20,042
Little Bamboo!
1209
02:02:21,501 --> 02:02:22,711
Little Bamboo!
1210
02:02:25,339 --> 02:02:26,548
A dream?
1211
02:02:30,677 --> 02:02:32,220
It wasn't real?
1212
02:02:34,848 --> 02:02:36,725
Da-dada!
1213
02:02:37,351 --> 02:02:40,761
Da-dada!
Hi...
1214
02:02:54,468 --> 02:02:55,744
Da-dada!
1215
02:03:12,010 --> 02:03:17,015
And then at last the 15th
day of August came round.
1216
02:04:03,603 --> 02:04:04,771
Fire!
1217
02:04:39,000 --> 02:04:40,182
Princess!
1218
02:04:40,599 --> 02:04:41,808
Princess!
1219
02:04:43,101 --> 02:04:45,312
Princess!
1220
02:04:45,437 --> 02:04:47,814
Princess!
1221
02:04:48,231 --> 02:04:49,316
Princess!
1222
02:05:19,304 --> 02:05:20,055
Princess...
1223
02:06:35,672 --> 02:06:38,633
* Birds, bugs, beasts *
1224
02:06:39,467 --> 02:06:43,263
* Grass, flowers and trees *
1225
02:06:43,597 --> 02:06:47,267
* Flower, bear fruit, and die *
1226
02:06:47,601 --> 02:06:51,271
* Be born, grow up, and die *
1227
02:06:51,396 --> 02:06:55,191
* Still the wind blows, the rain falls *
1228
02:06:55,400 --> 02:06:59,112
* The waterwheel goes round *
1229
02:06:59,487 --> 02:07:03,116
* Lifetimes come and go in turn *
1230
02:07:03,575 --> 02:07:07,621
* Lifetimes come and go in turn *
1231
02:07:08,580 --> 02:07:09,956
Princess!
1232
02:07:10,415 --> 02:07:15,670
Lifetimes come and go in turn
1233
02:07:19,215 --> 02:07:21,968
Princess! Don't leave us!
1234
02:07:22,427 --> 02:07:23,637
Not yet!
1235
02:07:24,262 --> 02:07:25,639
Please, not yet.
1236
02:07:26,931 --> 02:07:28,933
Once I don this robe...
1237
02:07:29,267 --> 02:07:32,979
I will forget everything I know
and love about this land.
1238
02:07:33,355 --> 02:07:35,482
So please just for a moment.
1239
02:07:38,276 --> 02:07:39,486
Princess!
Daughter!
1240
02:07:48,453 --> 02:07:49,496
Please!
1241
02:07:49,621 --> 02:07:53,193
Take us with you!
Take us with you!
1242
02:07:53,291 --> 02:07:56,127
Forgive me, Momma and Poppa!
Please forgive me!
1243
02:07:57,128 --> 02:07:59,172
Now now, let us go.
1244
02:07:59,297 --> 02:08:02,342
This heavy heart will no longer trouble you in the City
of the Moon with this memory of this impure Earth.
1245
02:08:02,467 --> 02:08:07,347
would have commulined forever.
1246
02:08:07,472 --> 02:08:08,848
It's not impure!
1247
02:08:11,810 --> 02:08:13,728
There is grief and sorrow here...
1248
02:08:13,853 --> 02:08:17,357
There is also joy and happiness!
1249
02:08:17,982 --> 02:08:20,360
There's birds, bugs, beasts...
1250
02:08:20,485 --> 02:08:22,028
All of those who live on Earth,
experience them in different shapes
1251
02:08:22,320 --> 02:08:24,197
All feel compassion.
1252
02:08:27,409 --> 02:08:28,702
Princess!
No!
1253
02:08:44,505 --> 02:08:45,382
Princess!
1254
02:09:05,029 --> 02:09:06,239
Princess!
1255
02:15:28,579 --> 02:15:34,627
Voices: Aki Asakura, Kengo Kora
1256
02:15:35,586 --> 02:15:40,633
Takeo Chii, Nobuko Miyamoto
1257
02:15:41,592 --> 02:15:46,639
Supervising Animator: Kenichi Konishi
1258
02:15:47,598 --> 02:15:52,645
Key Animation: Shinji Hashimoto, Takayuki Hamada
1259
02:15:53,604 --> 02:15:58,651
Masashi Ando, Akiko Yamaguchi
1260
02:15:59,610 --> 02:16:04,657
Paint Outline & Texture Animation: Masaya Saito
1261
02:16:05,616 --> 02:16:10,663
Animation Check: Maiko Nogami
1262
02:16:11,622 --> 02:16:16,669
Color Setting: Yukiko Kakita
1263
02:16:17,628 --> 02:16:22,675
Director of Digital Imaging: Keisuke Nakamura
1264
02:16:23,634 --> 02:16:28,681
English Translation: Ian MacDougall
1265
02:16:29,640 --> 02:16:34,687
Subtitles: Aura Rieko Izutsu-Vajirasarn, Studio Ghibli
1266
02:16:35,646 --> 02:16:40,693
Production: Koji Hoshino, Studio Ghibli
1267
02:16:42,862 --> 02:16:49,702
Producer: Yoshiaki Nishimura
1268
02:16:52,538 --> 02:17:02,537
Direction: Isao Takahata
92124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.