All language subtitles for The.Tale.of.The.Princess.Kaguya.2013.720p.BluRay.x264.AAC.Ozlem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:10,344 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 2 00:00:13,014 --> 00:00:22,982 THE TALE OF PRINCESS KAGUYA 3 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Executive Producer: Seiichiro Ujiie 4 00:00:27,278 --> 00:00:31,407 Based on the Japanese Folktale 'The Tale of the Bamboo Cutter' 5 00:00:31,532 --> 00:00:35,661 Original Concept: Isao Takahata 6 00:00:35,786 --> 00:00:39,915 Screenplay: Isao Takahata, Riko Sakaguchi 7 00:00:40,041 --> 00:00:44,128 Music: Joe Hisaishi Theme Song: Kazumi Nikaido 8 00:00:44,253 --> 00:00:48,424 Character Design and Directing Animator: Osamu Tanabe 9 00:00:48,549 --> 00:00:52,678 Art Director: Kazuo Oga 10 00:00:52,803 --> 00:00:56,891 Planning: Toshio Suzuki Producer: Yoshiaki Nishimura 11 00:00:57,058 --> 00:01:01,270 Direction: Isao Takahata 12 00:01:09,111 --> 00:01:14,375 Once upon a time long long ago now, there lived an old bamboo cutter. 13 00:01:16,460 --> 00:01:22,871 He would make his way into the mountain forest and cut wild bamboo of which he would make all sorts of useful things... 14 00:01:24,919 --> 00:01:29,215 His name was Sanuki no Miyatsuko. 15 00:01:31,592 --> 00:01:37,400 One day he noticed a light shining from inside a bamboo stalk. 16 00:01:37,480 --> 00:01:40,559 Curious the bamboo cutter approached it. 17 00:01:43,649 --> 00:01:47,100 As he approached it, the light flowed into the ground... 18 00:01:47,210 --> 00:01:51,045 creating something he'd never seen something before. 19 00:01:51,145 --> 00:01:53,045 What is this? 20 00:01:53,145 --> 00:01:56,234 Bamboo shoot sprouting so early? Even before the plums? 21 00:02:04,375 --> 00:02:06,001 What is this? 22 00:02:20,001 --> 00:02:21,085 Have mercy on me! 23 00:02:27,565 --> 00:02:28,858 Um... 24 00:02:29,316 --> 00:02:33,195 May I ask please, who might be you be, my lady? 25 00:03:03,350 --> 00:03:07,104 Oh my! She is such a beautiful little princess! 26 00:03:07,438 --> 00:03:12,526 It's a miracle! This must be a blessing from heaven, I'm sure of it! 27 00:04:03,786 --> 00:04:05,955 You're back early. Something wrong? 28 00:04:15,673 --> 00:04:17,758 Ah! What a beautiful Little doll! 29 00:04:17,883 --> 00:04:20,135 No quiet, you'll wake her. She's sleeping. 30 00:04:20,261 --> 00:04:21,804 Ah! Shh. Shh. 31 00:04:27,101 --> 00:04:28,936 She just appeared to me in the grove. 32 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 Appeared? 33 00:04:30,312 --> 00:04:32,523 Definetly a blessing from heaven! 34 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 Hey! Heaven gave it to me. 35 00:04:38,362 --> 00:04:40,239 Oh? Well I'm the one who'll raise her. 36 00:04:40,364 --> 00:04:44,159 Raise her? She's already a perfect little princess. 37 00:04:44,285 --> 00:04:47,204 No no no! Don't be silly, there is more to raising a child than you think. 38 00:04:47,663 --> 00:04:48,747 Right? 39 00:04:54,545 --> 00:04:56,108 Here let me take her... Oh! 40 00:05:11,645 --> 00:05:15,232 Don't just sit there! Go find a lenght of cloth or something warm I can wrap her in! 41 00:05:15,362 --> 00:05:18,510 Don't be upset, sweetheart. We're gonna take very good care of you. I promise. 42 00:05:20,210 --> 00:05:22,029 Will this work? 43 00:05:23,157 --> 00:05:27,105 There, there! You're gonna be just fine. That's a good girl! 44 00:05:27,202 --> 00:05:28,607 What's happening? What's going on? 45 00:05:28,704 --> 00:05:31,999 Can't you see? She wants me to be the person who raises her! 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 Bring me one of the good baskets, please. 47 00:05:38,088 --> 00:05:42,009 Alright! This is very strange, you know. I mean think about it... 48 00:05:42,134 --> 00:05:43,677 What if she's a widdling spirit or something? 49 00:05:43,802 --> 00:05:45,637 What does she look like to you? 50 00:05:45,763 --> 00:05:47,431 A little baby, ofcourse. 51 00:05:47,556 --> 00:05:48,390 That's right! 52 00:05:48,515 --> 00:05:50,851 But she was a beautiful princess just a moment ago! 53 00:05:50,976 --> 00:05:57,024 Well I've to believe thats heaven showing us what a beautiful princess she's going to become someday when she's all grown up. 54 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 You're right! 55 00:05:58,108 --> 00:06:01,904 Ofcourse. So that means we have to raise the baby properly right from the start. 56 00:06:02,029 --> 00:06:04,073 Yeah! That must be it. I see 57 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 I'm glad you understand. 58 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 I'll be right there helping! 59 00:06:07,951 --> 00:06:09,787 Wait! We've to find a breast for her. 60 00:06:09,912 --> 00:06:11,747 That's why I'm taking her to a wet nurse. 61 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 Yes I heard there was a new baby in the wood we're settling. 62 00:06:15,167 --> 00:06:16,168 Is that what this is for? 63 00:06:16,377 --> 00:06:18,379 Yes we've to bring a gift. 64 00:06:20,381 --> 00:06:21,340 What's wrong? 65 00:06:35,938 --> 00:06:38,732 Hey! Hey what you doing? 66 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 O you poor thing! I guess you were really hungry. 67 00:06:44,405 --> 00:06:45,781 How did you do that? 68 00:06:45,989 --> 00:06:49,159 You see? She's very content, she's drinking it right down. 69 00:06:49,259 --> 00:06:50,602 Yeah! 70 00:06:50,702 --> 00:06:53,622 I can't begin to explain it, but I have milk! 71 00:07:20,607 --> 00:07:21,817 She's laughing! 72 00:07:22,443 --> 00:07:24,153 She's laughing! 73 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 Ah! I might be imagining but she's feeling heavier. 74 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 No! That can't be! 75 00:07:45,674 --> 00:07:46,550 What's the matter? 76 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 She just got even heavier! 77 00:07:47,926 --> 00:07:49,845 What? Let me see. 78 00:07:50,637 --> 00:07:53,599 She's seem to be growing right before our eyes. 79 00:08:10,657 --> 00:08:13,660 Look! The Plum blossoms! 80 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 I think she's got a little heavier! 81 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 You see? 82 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 She's certainly okay! 83 00:08:30,844 --> 00:08:36,433 And from that day forward the Bamboo Cutter and his wife... 84 00:08:36,558 --> 00:08:39,895 carefully raised this miraculous child as if this were their very own. 85 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 Careful! You about to touch those. 86 00:09:51,758 --> 00:09:53,176 Look! There's a baby in there! Can you make it? 87 00:09:53,302 --> 00:09:55,596 Yeah? Where? 88 00:09:56,597 --> 00:09:58,015 Stop pushing! 89 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 See? There she is! 90 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 Hey! She's looking over here! 91 00:10:21,788 --> 00:10:22,456 Yeah! She is! 92 00:10:22,581 --> 00:10:23,832 No she's not! 93 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 What's the matter? 94 00:10:59,368 --> 00:11:00,327 Oh! 95 00:11:00,452 --> 00:11:01,578 Hey! 96 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Princess! Princess! 97 00:11:29,022 --> 00:11:30,357 She's standing! 98 00:11:33,694 --> 00:11:34,778 She's begun to walk! 99 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Oh! 100 00:11:54,370 --> 00:11:55,370 Hey now! 101 00:11:56,950 --> 00:11:59,261 Hey! There, there... Alright 102 00:11:59,720 --> 00:12:01,304 Hey! That kid's real! 103 00:12:01,430 --> 00:12:02,514 She walking! 104 00:12:02,639 --> 00:12:03,765 Yeah! She was just crawling. 105 00:12:03,890 --> 00:12:05,434 I think she just got bigger too! 106 00:12:05,684 --> 00:12:08,061 She grows fast! Look! little Bamboo that'll be her name! 107 00:12:08,186 --> 00:12:09,938 That's her! 108 00:12:10,063 --> 00:12:11,106 Little Bamboo! That's perfect! 109 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 Little Bamboo! 110 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 Little Bamboo! 111 00:12:14,234 --> 00:12:15,277 Little Bamboo! 112 00:12:15,402 --> 00:12:18,947 What do you mean little Bamboo? She's Princess! Princess! 113 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Little Bamboo! 114 00:12:21,074 --> 00:12:22,909 Little Bamboo! 115 00:12:23,160 --> 00:12:24,786 Little Bamboo! 116 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Princess! Come here! 117 00:12:37,799 --> 00:12:39,926 Princess...Come here! 118 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Princess! 119 00:12:45,958 --> 00:12:46,958 Atta girl! Come here 120 00:12:47,058 --> 00:12:48,643 Little Bamboo! 121 00:12:48,935 --> 00:12:50,020 Little Bamboo! Be quiet! 122 00:12:50,187 --> 00:12:52,314 Princess! Come here! 123 00:12:52,439 --> 00:12:54,316 Princess...come here! Come here! 124 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 Little Bamboo! 125 00:12:56,526 --> 00:12:58,278 Little Bamboo! 126 00:12:58,904 --> 00:13:00,822 Princess...come here Little Bamboo! 127 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 Princess...come here 128 00:13:06,203 --> 00:13:07,621 Princess! Come here! 129 00:13:07,913 --> 00:13:09,498 Princess! Come here! 130 00:13:09,623 --> 00:13:10,707 Princess! 131 00:13:11,041 --> 00:13:13,210 That's my girl! Yeah 132 00:13:55,195 --> 00:13:56,878 You wanna come with me? C'mon 133 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 We'll have these bamboo shoots for dinner. 134 00:14:19,276 --> 00:14:22,863 Dinner! Dinner! Bamboo shoots! 135 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Alright now! 136 00:14:26,825 --> 00:14:28,827 Stand back princess. 137 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 There's lots of them! 138 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Yeah! 139 00:15:10,285 --> 00:15:11,494 Come here! 140 00:15:40,690 --> 00:15:43,610 Stupid! You don't mess with wild boar piglets! 141 00:15:45,946 --> 00:15:47,072 Huh? 142 00:15:48,615 --> 00:15:51,993 You're really a strange kid! Looks like you just got bigger! 143 00:15:52,118 --> 00:15:55,163 That kid's weird, Sutemaru. 144 00:15:55,830 --> 00:15:58,166 Woh! Look at her! She's grown again! 145 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 She's just like a bamboo shoot. 146 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Yeah you're right! A bamboo shoot! 147 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Bamboo shoot! For dinner! 148 00:16:04,214 --> 00:16:06,007 Bamboo shoot! Bamboo shoot! 149 00:16:06,132 --> 00:16:08,009 Little Bamboo! 150 00:16:12,555 --> 00:16:16,309 * Go round, go round * 151 00:16:16,418 --> 00:16:20,313 * Waterwheel, go round * * Go round, and call Mr Sun * 152 00:16:20,422 --> 00:16:24,359 * Birds, Grass, trees, flowers * 153 00:16:24,484 --> 00:16:28,196 * Spring, summer, autumn, winter * * bring 'em all on * 154 00:16:28,613 --> 00:16:32,492 * Go round, go round * * Waterwheel go round * 155 00:16:32,659 --> 00:16:36,371 * Go round and call Mr.Sun * 156 00:16:36,579 --> 00:16:40,333 * Spring, summer, autumn, winter * * bring 'em all on * 157 00:16:40,500 --> 00:16:44,379 * Spring, summer, autumn, winter * * bring 'em all on * 158 00:16:44,546 --> 00:16:45,505 Birds! 159 00:16:45,630 --> 00:16:46,589 Bees! Bugs! 160 00:16:47,173 --> 00:16:48,341 Beasts! Flower! 161 00:16:48,591 --> 00:16:49,509 Trees! 162 00:16:49,634 --> 00:16:50,385 163 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 * Go round and call Mr.Sun * 164 00:16:53,930 --> 00:16:55,056 Huh? Tell me something? 165 00:16:55,348 --> 00:16:57,142 How come you know this song? 166 00:16:57,267 --> 00:16:58,518 I just know it! 167 00:17:00,603 --> 00:17:04,899 * Go round, come round * * waterwheel go round * 168 00:17:05,025 --> 00:17:09,446 * Distant time, Come round * 169 00:17:09,696 --> 00:17:14,200 O Come round, call back my heart 170 00:17:14,451 --> 00:17:19,706 Come round, call back my heart 171 00:17:19,914 --> 00:17:25,045 * Birds, bugs, beasts * 172 00:17:25,211 --> 00:17:30,258 * Grass, flowers and trees * 173 00:17:30,357 --> 00:17:32,847 * Teach me how to feel * 174 00:17:32,941 --> 00:17:36,121 * If I hear that you pine for me * 175 00:17:36,228 --> 00:17:42,115 * I will want to return to you * 176 00:17:42,115 --> 00:17:49,115 * I will want to return to you * 177 00:17:53,156 --> 00:17:54,574 Those weren't the words. 178 00:17:54,699 --> 00:17:56,367 Hey! She's crying! 179 00:17:56,493 --> 00:17:57,702 Yeah she is! 180 00:17:59,120 --> 00:18:00,163 What's wrong? 181 00:18:01,581 --> 00:18:03,083 I don't know. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 She's so weird! 183 00:18:07,921 --> 00:18:09,964 Look! That's where our houses are. 184 00:18:10,548 --> 00:18:12,425 And that's your bamboo grove. 185 00:18:15,595 --> 00:18:17,680 Yeh! Bamboo shoots! 186 00:18:19,766 --> 00:18:20,975 It's time to go! 187 00:18:21,085 --> 00:18:22,975 Cmon! 188 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Princess! 189 00:18:28,274 --> 00:18:29,692 Princess! 190 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Where are you? 191 00:18:33,154 --> 00:18:36,199 Where are you? Where she gone? 192 00:18:50,088 --> 00:18:51,506 What is that? 193 00:19:14,112 --> 00:19:15,655 What's this...? 194 00:19:58,948 --> 00:20:00,325 I'll be back later! 195 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 Be careful now! 196 00:20:02,176 --> 00:20:03,176 I will 197 00:20:03,828 --> 00:20:07,457 I'm a little worried, those boys are rough. She might get hurt playing with them. 198 00:20:07,582 --> 00:20:10,210 She's fine, don't worry. It's good for her. 199 00:20:10,335 --> 00:20:14,422 Yeah, it's just that I've been up bamboo grove... 200 00:20:14,839 --> 00:20:17,550 Ah...it's nothin' 201 00:20:29,771 --> 00:20:31,814 No No, that's lacquer! You'll get a rash! 202 00:20:31,981 --> 00:20:33,274 Lacquer? 203 00:20:38,543 --> 00:20:40,156 That smells good! 204 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 He's gonna make bowls out of those. 205 00:20:43,034 --> 00:20:44,327 Really? 206 00:20:48,581 --> 00:20:49,749 Wow! 207 00:20:49,874 --> 00:20:52,919 That's my father, my brother and my mother. 208 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 Goodbye! Bye! Bring us some presents! 209 00:21:10,520 --> 00:21:11,530 Bye! Bring us back a present! 210 00:21:13,273 --> 00:21:14,941 This is the Bamboo Cutter's daughter. 211 00:21:16,651 --> 00:21:17,986 Little Bamboo. 212 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Little Bamboo! It's ok, jump! 213 00:21:46,764 --> 00:21:48,683 It's really hot! 214 00:21:48,808 --> 00:21:51,185 I'm thirsty. 215 00:22:05,658 --> 00:22:08,453 Bet those are really sweet. 216 00:22:08,578 --> 00:22:09,912 They are? 217 00:22:10,830 --> 00:22:11,914 Hey! Come back! 218 00:22:22,425 --> 00:22:23,551 Let's go! 219 00:22:24,844 --> 00:22:26,012 Someone's coming! 220 00:22:40,026 --> 00:22:41,277 Leave it! 221 00:23:46,592 --> 00:23:48,428 I'll save this for the others. 222 00:24:04,902 --> 00:24:06,988 Delicious! 223 00:24:07,113 --> 00:24:08,823 Delicious! 224 00:24:42,482 --> 00:24:46,819 Then when I saw these beautiful robes shooting up in the air, I realized... 225 00:24:47,069 --> 00:24:49,155 what Heaven wishes to be done. 226 00:24:49,655 --> 00:24:51,866 What Heaven wishes to be done? 227 00:24:53,075 --> 00:24:58,456 It wants us to give her a life that suits these robes. 228 00:24:58,581 --> 00:25:01,042 To make her a noble princess. 229 00:25:02,168 --> 00:25:03,836 A noble princess? 230 00:25:05,880 --> 00:25:10,426 With this gold, I'll build her a fine mansion in the capital. 231 00:25:16,349 --> 00:25:18,226 Take her there? 232 00:25:18,351 --> 00:25:19,185 Yes. 233 00:25:19,310 --> 00:25:22,396 Out here she'll always be just a country girl. 234 00:25:22,688 --> 00:25:28,194 Living with nobles as a real princess... 235 00:25:28,319 --> 00:25:30,238 she'll be happy. 236 00:25:30,363 --> 00:25:33,950 In any case, that is Heaven's wish. 237 00:25:34,575 --> 00:25:36,410 A noble princess... 238 00:25:36,827 --> 00:25:37,828 Yes. 239 00:25:37,954 --> 00:25:41,249 Anyway, tomorrow I'll go to the capital. 240 00:26:06,941 --> 00:26:10,486 From the next day on, the Bamboo Cutter... 241 00:26:10,611 --> 00:26:14,240 went often to the capital, with gold in his kimono. 242 00:26:18,202 --> 00:26:24,083 The summer went by, and the autumn harvest came round. 243 00:26:26,752 --> 00:26:30,548 Blow, O wind, blow, blow 244 00:26:30,756 --> 00:26:34,802 Blow hard, O wind 245 00:26:36,178 --> 00:26:38,306 Little Bamboo! Take him! 246 00:26:38,889 --> 00:26:42,643 Bring the fruits of the mountains 247 00:26:42,768 --> 00:26:50,484 Chestnuts, mushrooms, grapes... 248 00:26:51,152 --> 00:26:52,987 Carry me! 249 00:26:57,908 --> 00:27:00,286 Carry me! 250 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 I'll rub it all over you! 251 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 A pheasant! 252 00:27:22,975 --> 00:27:25,436 It's heading for you! 253 00:27:25,561 --> 00:27:27,897 Little Bamboo! Chase it left! 254 00:27:28,064 --> 00:27:29,148 Okay! 255 00:27:40,993 --> 00:27:43,037 It's coming your way! 256 00:27:52,213 --> 00:27:53,047 I'll get you! 257 00:28:03,140 --> 00:28:04,892 Sutemaru! 258 00:28:05,017 --> 00:28:06,394 Sutemaru! 259 00:28:08,688 --> 00:28:09,897 Sutemaru! 260 00:28:14,443 --> 00:28:16,028 Sutemaru! 261 00:28:22,660 --> 00:28:23,703 I got it. 262 00:28:24,704 --> 00:28:25,538 I got it! 263 00:28:25,871 --> 00:28:28,165 Great! 264 00:28:29,083 --> 00:28:29,917 Are you hurt? 265 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 I'm coming down. 266 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 No! 267 00:28:45,474 --> 00:28:46,976 Sutemaru! 268 00:28:47,476 --> 00:28:49,979 The rocks are weak here! 269 00:28:52,857 --> 00:28:53,774 I'm sorry. 270 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 Get a long vine, will you! 271 00:28:56,235 --> 00:28:57,486 Sure! 272 00:28:58,863 --> 00:29:01,198 You're bleeding. 273 00:29:01,407 --> 00:29:03,659 A little spit'll fix that. 274 00:29:04,452 --> 00:29:05,411 No! 275 00:29:06,829 --> 00:29:07,955 Wait. 276 00:29:21,427 --> 00:29:22,762 There. 277 00:29:26,098 --> 00:29:27,308 Little Bamboo... 278 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 did you get bigger again? 279 00:29:30,311 --> 00:29:32,772 You think so? 280 00:29:33,773 --> 00:29:38,027 Somehow I have the feeling you'll just keep on growing... 281 00:29:38,819 --> 00:29:41,614 and go somewhere far away. 282 00:29:43,991 --> 00:29:45,993 Why do you say that? 283 00:29:46,619 --> 00:29:50,456 I'll always be here with you, forever and ever. 284 00:29:50,623 --> 00:29:53,417 I'll always be one of your gang. 285 00:29:53,626 --> 00:29:55,085 Sutemaru! 286 00:29:55,211 --> 00:29:56,504 How's this? 287 00:29:56,837 --> 00:29:58,297 Good. 288 00:30:03,719 --> 00:30:04,595 Tie it! 289 00:30:04,720 --> 00:30:05,679 We did! 290 00:30:05,805 --> 00:30:06,806 Right! 291 00:30:10,142 --> 00:30:11,143 Go on. 292 00:30:15,189 --> 00:30:18,067 Hey, there's mushrooms here! 293 00:30:18,776 --> 00:30:20,194 Look, Sutemaru! 294 00:30:20,653 --> 00:30:21,695 You're right! 295 00:30:21,821 --> 00:30:25,825 Look at them all! Tomorrow let's have a stew! 296 00:30:26,200 --> 00:30:28,327 Yeah! We'll cook this bird. 297 00:30:28,661 --> 00:30:30,329 Great! Pheasant stew! 298 00:30:30,830 --> 00:30:35,167 Pheasant! Pheasant! Pheasant stew! 299 00:30:48,180 --> 00:30:50,015 Sorry I'm late. 300 00:30:51,100 --> 00:30:53,352 Sutemaru caught a pheasant. 301 00:30:53,477 --> 00:30:55,896 And we found mushrooms and grapes! 302 00:30:59,483 --> 00:31:01,110 Where are you going? 303 00:31:01,402 --> 00:31:02,444 The capital. 304 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 The capital? 305 00:31:05,114 --> 00:31:06,407 Me, too? 306 00:31:07,616 --> 00:31:08,409 Now? 307 00:31:08,534 --> 00:31:11,078 Yes. Leave that basket there. 308 00:31:11,245 --> 00:31:15,708 But I told Sutemaru we'd all have pheasant stew. 309 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 Leave it. 310 00:31:23,215 --> 00:31:25,551 Let's go. 311 00:31:46,238 --> 00:31:49,450 Will we be back in time for stew tomorrow? 312 00:31:50,409 --> 00:31:56,749 But for the Princess and Sutemaru, that tomorrow never came. 313 00:32:36,246 --> 00:32:38,499 The young lady is awake. 314 00:32:43,462 --> 00:32:45,506 Good morning, my lady. 315 00:33:11,782 --> 00:33:13,200 If you please... 316 00:33:52,531 --> 00:33:55,242 Ah! Well, well, princess! 317 00:33:55,367 --> 00:33:59,663 And can I ask you, if Your Highness is mood of the best spirutals today? 318 00:34:04,543 --> 00:34:05,794 Is that you Momma? 319 00:34:11,383 --> 00:34:13,343 And Papa? 320 00:34:22,428 --> 00:34:24,972 You both look so funny! 321 00:34:25,077 --> 00:34:27,608 Why are you dressed like that? 322 00:34:27,733 --> 00:34:29,693 I suppose we aren't doing this right! 323 00:34:29,818 --> 00:34:30,944 I am! 324 00:34:31,403 --> 00:34:36,575 My princess! Get yourself a change of range. I mean, a range of chobes! 325 00:34:37,076 --> 00:34:39,119 Sorry. 326 00:34:40,000 --> 00:34:41,050 Get a change of robe! 327 00:34:45,250 --> 00:34:48,837 All of these robes are yours, Your Highness. 328 00:34:48,937 --> 00:34:49,937 Wow! 329 00:34:55,230 --> 00:34:56,637 These smell good! 330 00:35:01,060 --> 00:35:02,075 They're beautiful! 331 00:35:09,088 --> 00:35:11,485 They're like falling rainbows! 332 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 She's having a great time, she seems likes them. 333 00:35:19,868 --> 00:35:21,245 Well ofcourse! 334 00:35:21,453 --> 00:35:24,665 As of today this will be her new home. 335 00:35:28,710 --> 00:35:29,837 This mansion is ours? 336 00:35:29,962 --> 00:35:31,338 That's right. 337 00:35:43,028 --> 00:35:44,068 This is fantastic! 338 00:36:09,668 --> 00:36:12,629 Poppa, I can swim in there... can't I? 339 00:36:15,507 --> 00:36:18,302 You most certainly will not swim in there. 340 00:36:21,471 --> 00:36:26,768 A noble princess would never frolic nor even consider part taking in an unlady like attics. 341 00:36:28,061 --> 00:36:29,396 Your Highness... 342 00:36:29,521 --> 00:36:35,469 I've thusly summoned Lady Sagami here from the palace to educate you... 343 00:36:35,554 --> 00:36:38,572 in the ways of the nobility. Her job is to make you a noble princess! 344 00:36:38,697 --> 00:36:40,574 Noble princess? 345 00:36:41,366 --> 00:36:42,743 From the palace? 346 00:36:45,329 --> 00:36:50,417 My Lord! This child is clearly in deperate need of my instruction. 347 00:36:50,626 --> 00:36:57,674 Naturally, I'd have liked to have started earlier but I, Sagami would mould her into a truely fine young lady. 348 00:36:59,343 --> 00:37:02,241 And so the Princess under Lady Sagami's tutoridge... 349 00:37:02,350 --> 00:37:06,767 began to learn the airs and graces of a noble lady. 350 00:37:07,476 --> 00:37:09,102 Watch this carefully. 351 00:37:09,521 --> 00:37:14,566 Keep you back like so as straight as an arrow. Swish up perfectly like this. 352 00:37:16,193 --> 00:37:17,444 Swish? 353 00:37:19,488 --> 00:37:21,782 That is approximately correct. 354 00:37:21,990 --> 00:37:26,453 The truth is, a noble princess stands only on rare occasions. 355 00:37:27,746 --> 00:37:30,891 But...how do I move if I want to pickup something? 356 00:37:31,755 --> 00:37:32,626 Like this... 357 00:37:32,751 --> 00:37:37,130 come to a kneeling position and schuffle your knees to move gracefully. 358 00:37:41,001 --> 00:37:44,096 Shuffle, shuffle, shuffle. Notice nothing else moves. 359 00:37:46,598 --> 00:37:49,977 Your Highness! We're far from done! 360 00:37:54,135 --> 00:37:55,465 Wow! 361 00:37:55,565 --> 00:37:57,317 It is a beautiful scroll, is it not? 362 00:37:57,442 --> 00:38:01,989 A proper way of looking at it is like this so the story flows. 363 00:38:05,200 --> 00:38:07,661 Look! Now it's really flowing! 364 00:38:18,797 --> 00:38:20,924 Oh! How about a small reward? 365 00:38:21,717 --> 00:38:25,512 Oh! It makes me so proud to see you practicing your letters... 366 00:38:25,804 --> 00:38:28,865 I'm happy to see my teachings are reaching you. 367 00:38:36,481 --> 00:38:37,941 Your Highness! 368 00:38:45,115 --> 00:38:47,784 Yes! Now once more, together. 369 00:38:53,165 --> 00:38:54,875 Hey, that was fun! 370 00:38:55,000 --> 00:38:56,543 Your Highness! 371 00:38:57,502 --> 00:38:58,567 How's practice coming along? 372 00:38:59,670 --> 00:39:01,715 Is everything going smoothly? 373 00:39:01,840 --> 00:39:03,717 Ah, My Lord! 374 00:39:09,978 --> 00:39:13,560 I trust you are well, Father. 375 00:39:13,685 --> 00:39:15,062 Well, my! 376 00:39:19,274 --> 00:39:22,194 You've become so elegant I hardly recognize you. 377 00:39:24,196 --> 00:39:27,157 How about the koto lessons, are they coming along as well? 378 00:39:27,282 --> 00:39:31,370 We've only just begun... she only knows a few notes! 379 00:39:43,882 --> 00:39:46,385 My, how beautiful! 380 00:39:54,017 --> 00:39:58,772 It's very suspicious and I'm starting to wonder if someone else has trained her before... 381 00:39:58,897 --> 00:40:02,734 In front of you, she performs perfectly but with me, she's all games! 382 00:40:02,859 --> 00:40:04,778 Oh! That's right!. 383 00:40:05,070 --> 00:40:07,781 Her highness has been straight down from Heaven. 384 00:40:07,906 --> 00:40:11,952 She was never supposed to stay in the mountains like some mountain girl. 385 00:40:14,204 --> 00:40:20,252 With her father watching proudly, the princess devoted herself to Lady Sagami training. 386 00:40:49,614 --> 00:40:51,491 What is happening here? 387 00:40:51,616 --> 00:40:54,453 Why are you behaving like some kind of a servant! 388 00:40:54,578 --> 00:40:58,123 You are if nothing else the mother to a noble princess. 389 00:40:58,248 --> 00:41:01,334 But this is the only way I feel at ease living in this house. 390 00:41:01,460 --> 00:41:05,338 It's because you feel that way the princess never changes... 391 00:41:09,092 --> 00:41:11,052 Princess, what's wrong? 392 00:41:12,304 --> 00:41:14,514 You're extremely quiet today. 393 00:41:14,639 --> 00:41:16,683 Come over here and listen husband... 394 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 What? Really? 395 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Yes. 396 00:41:29,738 --> 00:41:33,533 That's wonderful news! We'll have to hold a great banquet! 397 00:41:33,658 --> 00:41:34,784 A banquet? 398 00:41:34,910 --> 00:41:37,120 A celebration of your coming to age. 399 00:41:37,245 --> 00:41:40,332 Ofcourse this is of the happiest of occasions! 400 00:41:40,749 --> 00:41:43,126 If we're having a party, can we can invite my friends? 401 00:41:44,669 --> 00:41:46,713 I love to see them all! 402 00:41:47,005 --> 00:41:50,884 Your friends from the village! That would be wonderful for you. 403 00:41:51,259 --> 00:41:52,552 Don't be stupid! 404 00:41:52,677 --> 00:41:56,056 You don't understand anything! Do you realize how important this is? 405 00:41:57,516 --> 00:42:01,728 We live in a much different world to those hillbillies back in the old village! 406 00:42:05,690 --> 00:42:10,804 This banquet will make you a truly noble princess! 407 00:42:10,900 --> 00:42:12,097 So right after New Year's we'll have a celebration ??? and the naming ritual. 408 00:42:12,197 --> 00:42:13,323 But Poppa... 409 00:42:13,448 --> 00:42:16,576 Ah! This is wonderful! I mean it! It's wonderful 410 00:42:16,701 --> 00:42:20,914 Wait! I'll ask Inbe no Akita. He'll serve as your Name Father. 411 00:42:23,375 --> 00:42:25,627 Hello? Is anybody there? 412 00:42:26,502 --> 00:42:29,514 Lady Sagami? Lady Sagami! 413 00:42:33,552 --> 00:42:34,761 What a bore. 414 00:43:12,924 --> 00:43:18,471 * Birds, bugs, beasts * * Grass, flowers and trees * 415 00:43:18,560 --> 00:43:23,810 * Teach people how to feel * 416 00:43:25,437 --> 00:43:29,149 Momma, would you give a part of the garden to me? 417 00:43:29,274 --> 00:43:29,983 Why? 418 00:43:30,150 --> 00:43:32,944 It would be fun to plant some of the things I like. 419 00:43:33,111 --> 00:43:35,655 Yes, yes of course if it makes you happy. 420 00:43:35,780 --> 00:43:38,241 You can do whatever you want with it. 421 00:43:38,366 --> 00:43:40,493 Thank you, Momma. 422 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 No! Get away! 423 00:44:09,481 --> 00:44:12,817 You'll never be a noble princess looking as you do now. 424 00:44:12,984 --> 00:44:15,362 Without the eyebrows this sweat will run into my eyes! 425 00:44:15,487 --> 00:44:19,658 Don't be ridiculous. For a noble princess there is nothing that will maker her perspire! 426 00:44:19,783 --> 00:44:20,659 Come... 427 00:44:20,784 --> 00:44:23,536 Why would I want black teeth? I wouldn't open my mouth with it! 428 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 And I won't be able to laugh anymore! 429 00:44:25,830 --> 00:44:30,043 You won't have to worry about that! For a noble princess does not open her mouth to laugh. 430 00:44:30,335 --> 00:44:31,378 That's stupid! 431 00:44:31,503 --> 00:44:36,216 Even a noble princess might sweat and sometimes want to laugh out loud! 432 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 Surely they wanna cry... 433 00:44:38,343 --> 00:44:40,136 Or get mad and wanna scream! 434 00:44:40,303 --> 00:44:42,389 Oh No! A noble princess should never... 435 00:44:43,014 --> 00:44:45,892 Then a noble princess is not a human! 436 00:44:51,481 --> 00:44:52,565 Princess! 437 00:44:52,691 --> 00:44:55,652 The poor thing was all tied up! 438 00:44:59,531 --> 00:45:01,074 Your Highness! 439 00:45:03,535 --> 00:45:06,579 This way, Lord Akita and thank you for coming. 440 00:45:37,402 --> 00:45:38,486 Princess! 441 00:45:43,908 --> 00:45:47,245 This is extremely embarassing! I'm afraid she's still but a child. 442 00:45:47,370 --> 00:45:48,955 No...not at all. 443 00:45:49,080 --> 00:45:52,417 She's looks like an adorable little princess. 444 00:45:55,920 --> 00:46:00,925 She hasn't been properly made up yet. I am truly ashamed and I must apologize to you! 445 00:46:01,050 --> 00:46:03,762 No! Please don't give it another thought. 446 00:46:03,928 --> 00:46:06,765 If I see her face is it really... 447 00:46:06,890 --> 00:46:11,478 is the better I can divine a truely appropriate name for the princess. 448 00:46:11,603 --> 00:46:13,271 Those are very welcome words. 449 00:46:13,396 --> 00:46:18,151 I have every content you will look for it. Bestow upon the princess a very fine name. 450 00:46:18,860 --> 00:46:23,323 Please your Highness, come out and greet this gentlemen who will give your name. 451 00:46:50,475 --> 00:46:53,019 How do you do, my lord? It's an honor to meet you. 452 00:46:54,646 --> 00:47:00,693 Your Highness, if you wouldn't mind perhaps you could perform on the koto for our esteemed guest. 453 00:47:28,137 --> 00:47:30,390 Beautiful! 454 00:47:32,851 --> 00:47:36,729 The Shining Princess of the Supple Bamboo... 455 00:47:38,356 --> 00:47:39,899 The Shining Princess... 456 00:47:40,024 --> 00:47:41,693 of the supple bamboo? 457 00:47:41,818 --> 00:47:42,902 Yes. 458 00:47:43,027 --> 00:47:46,739 She has a formal grace of the supple bamboo... 459 00:47:46,948 --> 00:47:49,909 and a beauty that radiates out from her. 460 00:47:50,034 --> 00:47:54,330 So then I have a name for the princess with shining light. 461 00:47:54,873 --> 00:47:58,084 I thus suggest to you the name Princess Kaguya. 462 00:47:58,209 --> 00:48:00,086 Yes! It's beautiful 463 00:48:01,379 --> 00:48:05,758 I'm so proud, Lord Akita, that is the most wonderful name I've ever heard! 464 00:48:06,009 --> 00:48:08,094 Thank you very much. 466 00:48:548,428 --> 00:48:55,266 As was the custom, the naming ceremony was followed by putting up the hair dawning of the trailing skirt. 465 00:48:55,433 --> 00:48:58,478 soon after large numbers were invited in great numbers... 466 00:48:58,937 --> 00:49:03,483 to the banquet celebrating the naming of Princess Kaguya. 467 00:49:13,952 --> 00:49:16,746 Congratulations! 468 00:49:16,871 --> 00:49:20,500 Princess Kaguya is a fine name. Thank you. 469 00:49:28,082 --> 00:49:32,092 This is wonderful. Right? Just wonderful 470 00:49:44,482 --> 00:49:48,027 There are many good gentlemen who have come to the banquet! 471 00:49:48,987 --> 00:49:53,366 Then the purpose of this banquet is to celebrate the taking of my name? 472 00:49:53,491 --> 00:49:55,535 Ofcourse it is, maam. 473 00:49:55,660 --> 00:49:59,372 yes, but...all I'm doing is sitting here. 474 00:49:59,664 --> 00:50:03,668 It's like...I'm not even on my party. 475 00:50:28,284 --> 00:50:30,737 Thank you very much! Appreciate it. 476 00:50:30,862 --> 00:50:36,576 And to celebrate the naming of Princess Kaguya, went on for three days and three nights. 477 00:50:37,952 --> 00:50:42,373 Here to Princess Kaguya to have putting up of her hair. 478 00:50:42,498 --> 00:50:44,375 A fine thing! Yes? 479 00:50:44,500 --> 00:50:57,004 A fine thing! Yes? A fine thing! Yes? 480 00:50:57,889 --> 00:51:01,580 Really my friend! This is all a bit pretentious, don't you think? 481 00:51:01,671 --> 00:51:01,751 What? 482 00:51:01,851 --> 00:51:04,270 The princess... the so called Princess 483 00:51:04,395 --> 00:51:07,857 Cmon you know what we mean? Princess Kaguya or whoever... 484 00:51:07,982 --> 00:51:11,235 Her flower, her face enshrined behind that whine. 485 00:51:11,360 --> 00:51:15,782 Clearly there wouldn't be any harm allowing us to see her if she's as beautiful as they say? 486 00:51:16,741 --> 00:51:17,652 Why not? I agree! 487 00:51:17,652 --> 00:51:20,716 Oh No! I'm afraid that it would be outta the question. 488 00:51:20,816 --> 00:51:25,041 What's happening? We've come here to celebrate her naming ceremony and we don't get to say hello? 489 00:51:25,141 --> 00:51:27,376 Sorry! But that's just the way things are done! 490 00:51:27,502 --> 00:51:30,630 What do you mean? The way things are done! 491 00:51:30,755 --> 00:51:31,547 No wait! 492 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 There's no noble princess here! Yeah! 493 00:51:34,509 --> 00:51:37,303 Yeah! She's no highest! 494 00:51:38,930 --> 00:51:42,809 What did it cost for the naming ceremony for this princess? 495 00:51:42,934 --> 00:51:45,645 Who cares about that? Atleast show her to us! 496 00:51:46,437 --> 00:51:48,314 Maybe she looks something like a googlin! 497 00:51:48,439 --> 00:51:49,816 Farce! Ha-ha-ha 498 00:54:46,325 --> 00:54:50,663 Excuse me? Where the people living down below go? 499 00:54:50,997 --> 00:54:54,208 I wouldn't know. 500 00:54:54,834 --> 00:54:59,380 They packed themselves up and took off on a journey to find better wood. 501 00:54:59,630 --> 00:55:00,715 Better wood? 502 00:55:00,840 --> 00:55:03,050 They probably won't be back for ten years. 503 00:55:03,509 --> 00:55:04,885 Ten years? 504 00:55:05,344 --> 00:55:09,056 If you use up all the trees, the mountain are ruined. 505 00:55:09,128 --> 00:55:14,061 But if you leave the mountain and it's power and leave for a journey... 506 00:55:14,187 --> 00:55:18,607 it comes back to life. Trees need a good ten years, then you can work them! 507 00:55:18,941 --> 00:55:21,235 It's like that for Charcoal burning too. 508 00:55:22,361 --> 00:55:27,074 I see...but the mountain looks dead already 509 00:55:27,199 --> 00:55:30,244 The leaves used to be so full and bright here... 510 00:55:34,707 --> 00:55:37,084 Everything comes back eventually. 511 00:55:42,381 --> 00:55:43,549 See for yourself. 512 00:55:44,884 --> 00:55:48,095 The trees are already getting ready for spring. 513 00:55:49,889 --> 00:55:51,599 Getting ready? 514 00:55:52,058 --> 00:55:53,934 So spring will come back again? 515 00:55:54,060 --> 00:55:55,770 Sure it will. 516 00:55:55,895 --> 00:56:01,542 It's like a circle, just when you think one ends, another begins again. 517 00:56:01,642 --> 00:56:02,468 You can always count on it. 518 00:56:02,568 --> 00:56:04,278 So who might you be? 519 00:56:32,098 --> 00:56:36,143 I've seen this before. I've seen that. 520 00:58:28,881 --> 00:58:32,426 From that day forward, it was as if Princess Kaguya... 521 00:58:32,551 --> 00:58:37,598 was a different person, devoting herself to her studies... 522 00:58:37,723 --> 00:58:41,435 and passing her days in silence. 523 00:58:50,903 --> 00:58:54,323 Hey look! Look at these huge pile of gifts! 524 00:58:54,228 --> 00:58:58,786 From the nobility! The high born has now accepted you! 525 00:58:58,878 --> 00:59:02,456 See? They obviously consider you to be one of them! 526 00:59:10,089 --> 00:59:12,800 You know what? This bird deserves a much better space... 527 00:59:12,925 --> 00:59:18,973 For old time's sake, how about I weave a fine bamboo cage for keepin' it? 528 00:59:19,073 --> 00:59:20,166 What do you think about that huh? 529 00:59:20,266 --> 00:59:22,977 Thank you, Father. 530 00:59:29,608 --> 00:59:32,152 Ha-ha! Wonderful! It's wonderful! 531 00:59:33,445 --> 00:59:35,656 I mean, wonderful! Wonderful! 532 00:59:36,282 --> 00:59:38,659 I'll just leave the bird right here. 533 00:59:39,759 --> 00:59:39,779 Thanks be the heaven! 534 01:00:18,490 --> 01:00:21,702 As time went on, romors of the the princess's beauty grew. 535 01:00:21,910 --> 01:00:25,372 The streets outside the mansion became cramped with people... 536 01:00:25,831 --> 01:00:29,576 hoping to catch a glimpse of the mysterious Princess Kaguya. 537 01:00:37,423 --> 01:00:39,511 Are you a servant for Princess Kaguya? 538 01:00:40,512 --> 01:00:42,389 If your are then give her this! Give this to her! 539 01:00:42,514 --> 01:00:44,058 No! You must give this to her! 540 01:00:44,183 --> 01:00:45,559 First! 541 01:00:45,659 --> 01:00:48,029 See that she gets this! Please! She needs this gift! 542 01:00:48,129 --> 01:00:50,984 You must take this to her, right away! 543 01:00:53,984 --> 01:00:56,779 There's another crowd of gentlemen suitors in the streets. 544 01:00:58,697 --> 01:01:03,744 They've were very persistant. They gave me all these letters and demanded that I pass on to you. 545 01:01:04,370 --> 01:01:07,748 And so I am, and since it seems to be impossible for... 546 01:01:07,873 --> 01:01:11,919 you to go outside the mansion, I thought I bring you some cherry blossoms. 547 01:01:13,337 --> 01:01:14,588 Thank you! 548 01:01:44,743 --> 01:01:48,288 I hear you've summoned me, Prince Ishitsukuri? 549 01:01:52,251 --> 01:01:55,629 Yes, it's about that rich upstart's daughter that you named... 550 01:01:55,754 --> 01:01:58,424 Oh! You're taking about Princess Kaguya? 551 01:01:58,757 --> 01:02:00,134 Shh! Keep your voice down! 552 01:02:00,259 --> 01:02:02,469 Did you say Princess Kaguya? 553 01:02:02,594 --> 01:02:06,974 Woh! Princess Kaguya? I've heard the romors about her. 554 01:02:07,099 --> 01:02:09,351 They say she's very beautiful. 555 01:02:09,935 --> 01:02:12,187 You fool! You had to raise your voice didn't you? 556 01:02:12,604 --> 01:02:15,983 But don't matter how beautiful they say she is...she is still of humble birth. 557 01:02:16,108 --> 01:02:19,153 So she is not a woman appropriate for any of us. 558 01:02:19,278 --> 01:02:24,491 Even you have to admit Akita, Princess Kaguya is a very presumptuous name... 559 01:02:24,616 --> 01:02:27,745 for a daughter of the likes of Governor Miyatsuko. No matter how much you paid for it. 560 01:02:27,870 --> 01:02:29,621 Not so, Lord Minister. 561 01:02:30,122 --> 01:02:33,834 This beautiful girl is not Miyatsuko's true daughter. 562 01:02:33,959 --> 01:02:36,336 She was found in a bamboo stalk. 563 01:02:36,462 --> 01:02:37,963 What? A bamboo stalk? 564 01:02:38,130 --> 01:02:41,717 Now that's interesting! She could be some kind of forest spirit! 565 01:02:41,967 --> 01:02:46,263 After I seen her with my own eyes... that is entirely possible, my lord. 566 01:02:46,597 --> 01:02:47,514 Really? 567 01:02:47,639 --> 01:02:51,810 I must confess, that the moment I stood before Princess kaguya... 568 01:02:52,144 --> 01:02:55,689 this old man's body began to tremble... 569 01:02:55,814 --> 01:02:59,359 as if a dry fountain had come flowing back to life. 570 01:02:59,985 --> 01:03:05,032 Even remebering her name, words fail to express, a glimmering beauty in my heart... 571 01:03:05,324 --> 01:03:09,953 surges every moment looking at her! 572 01:03:19,171 --> 01:03:20,506 Out of the way! 573 01:03:30,015 --> 01:03:31,725 I swear! I'll win this race! 574 01:03:32,017 --> 01:03:34,144 I must get to her first! 575 01:03:34,269 --> 01:03:37,523 That glimmering beauty will be mine, I tell you, nothing will stop me! 576 01:03:37,689 --> 01:03:39,900 I will be the one who will win her, but me! I swear it. 577 01:03:40,192 --> 01:03:42,069 She will be my wife! 578 01:03:51,870 --> 01:03:54,623 Lady Sagami! You have to see these! 579 01:03:55,374 --> 01:03:56,458 What is it, my lord? 580 01:03:56,708 --> 01:03:58,418 Just look at these! Look at them all! 581 01:03:58,585 --> 01:04:02,548 Five of the most high-born men in the land have come calling for one simple reason... 582 01:04:02,648 --> 01:04:04,758 they wanna marry the Princess! 583 01:04:04,883 --> 01:04:05,884 Oh, my! 584 01:04:06,260 --> 01:04:08,595 Oh! Wonderful! Wonderful! All these princes are interested in her... 585 01:04:08,680 --> 01:04:11,265 and even the Minister of Right! 586 01:04:11,557 --> 01:04:15,435 But how do we choose among them? It's going to be a difficult challenge! 587 01:04:15,527 --> 01:04:20,107 And to make it worse, they are waiting impatiently in formal dress even as we speak! 588 01:04:20,232 --> 01:04:23,277 I'll take care of this. Leave Her Highness to me. 589 01:04:23,402 --> 01:04:25,946 You go entertain them and whatever you do, keep them happy! 590 01:04:26,071 --> 01:04:27,281 Alright, my lady! 591 01:04:27,406 --> 01:04:30,075 Thank you! Thank you! Thank you! 592 01:04:31,952 --> 01:04:33,996 Wonderful! Wonderful! 593 01:04:34,121 --> 01:04:37,624 I just knew that banquet was worth putting on! 594 01:04:39,084 --> 01:04:41,779 These are five proposals from five of the most... 595 01:04:41,879 --> 01:04:45,132 important nobles in the land 596 01:04:45,257 --> 01:04:48,802 Whichever one you choose, you cannot go wrong! 597 01:04:49,011 --> 01:04:51,138 But I've never even met them! 598 01:04:51,330 --> 01:04:52,556 Oh! Please don't worry! 599 01:04:52,681 --> 01:04:58,979 This is very simple! You'll pick a proposal from one these noble gentleman and then you'll meet him on your wedding day. 600 01:04:59,396 --> 01:05:03,525 It hardly matters with any of these fine princely men you'll be happy forever... 601 01:05:03,650 --> 01:05:06,778 and ever! 602 01:05:07,112 --> 01:05:08,822 I'm supposed to feel happy? 603 01:05:10,782 --> 01:05:13,660 I have no intension of marrying anyone yet. 604 01:05:13,785 --> 01:05:15,329 Have you lost your mind! 605 01:05:15,454 --> 01:05:20,292 Once you have become a noble princess you must marry a suitable gentleman as quickly as possible. 606 01:05:20,459 --> 01:05:23,003 That is the very defintion of happiness. 607 01:05:23,128 --> 01:05:24,838 Why would you even think twice? 608 01:05:24,963 --> 01:05:29,009 With any of these men, your happiness will be completely guranteed. 609 01:05:29,134 --> 01:05:31,136 I do not want any of it! 610 01:05:31,303 --> 01:05:33,513 So please tell those men to leave. 611 01:05:35,974 --> 01:05:39,353 Do you really want to hurt your father like this? 612 01:05:40,395 --> 01:05:44,483 Do you understand he is as happy for you as as he would be for himself. 613 01:05:55,834 --> 01:06:01,041 Everything has been made ready for you. If you would be so kind to come this way... 614 01:06:25,857 --> 01:06:30,070 Now please, express your proposal for the Princess in order. 615 01:06:31,863 --> 01:06:35,075 I am Prince Kuramochi. 616 01:06:35,200 --> 01:06:36,576 Princess... 617 01:06:37,202 --> 01:06:43,583 as you know my true feelings clearly stated in the letter has been given to you... 618 01:06:44,459 --> 01:06:50,590 Your Highness, Princess Kaguya, if I were so fortunate... 619 01:06:50,716 --> 01:06:55,762 that you became my wife it would be as if I plucked a branch from the tree of jewels... 620 01:06:55,887 --> 01:06:58,098 that grows on Mount Horai... 621 01:06:58,223 --> 01:07:01,435 whose trunk is of gold and it's fruits the whitest of pearls. 622 01:07:01,727 --> 01:07:07,274 Princess Kaguya, you are an exquiste treasure that is as unattainable... 623 01:07:07,399 --> 01:07:08,275 precious as that... 624 01:07:08,400 --> 01:07:12,612 I'm Prince Ishitsukuri. Princess Kaguya, if you consent to be my wife... 625 01:07:12,738 --> 01:07:16,950 I will worship you morning and night. My forehead pressed to the ground in utter devotion... 626 01:07:17,075 --> 01:07:21,955 you are a treasure I would revear as the stone begging bowl of Lord Buddha himself. 627 01:07:22,080 --> 01:07:25,625 You would worship her as if she were some cold stone bowl? 628 01:07:26,418 --> 01:07:29,921 Princess Kaguya, to me you are as a robe of fire-rat fur. 629 01:07:30,047 --> 01:07:33,759 From which when thrown in the fire, all the impurities is burned away... 630 01:07:33,884 --> 01:07:38,803 which itself is not consumed, only shining more brightly as the flames grown higher... 631 01:07:38,928 --> 01:07:45,645 you are utterly rare. Untouched and innocent. As loose as the treasure, they speak of finding in China. 632 01:07:45,771 --> 01:07:49,983 You have the goal to compare Princess Kaguya to a rat-skin? 633 01:07:50,108 --> 01:07:52,319 Princess, to me... Councilor Otomo 634 01:07:52,444 --> 01:07:56,656 you are a fine glistening jewel, a jewel that shines intensly from above. 635 01:07:56,782 --> 01:08:01,787 A jem with more radiance than the five colored jewel that shines from the dragon's neck! 636 01:08:01,953 --> 01:08:02,829 Oh! No, no, no! 637 01:08:02,954 --> 01:08:04,998 To me, Princess Kaguya... 638 01:08:05,123 --> 01:08:10,504 is something more precious and natural, like the warm cowry shell emulates that swallows you like a charm... 639 01:08:10,629 --> 01:08:15,092 for safe birth, that is a true treasure! 640 01:08:15,467 --> 01:08:16,343 A true treasure... 641 01:08:16,475 --> 01:08:20,875 You think a boring everyday seashell is a treasure? You must be crazy! 642 01:08:21,479 --> 01:08:24,559 Well, a dragon's neck stinks you know! 643 01:08:24,893 --> 01:08:26,686 It's on the neck! 644 01:08:50,669 --> 01:08:53,380 What a beautiful sound! She is truely gifted! 645 01:08:54,339 --> 01:08:59,052 Gentlemen! I'm most grateful for the sentiments you expressed... 646 01:08:59,178 --> 01:09:02,722 to someone never seen or met. 647 01:09:03,549 --> 01:09:04,850 Yet there is something else I require... 648 01:09:06,977 --> 01:09:09,896 these rare treasures that are difficult to obtain... 649 01:09:10,355 --> 01:09:13,358 I ask that you bring them to me. 650 01:09:14,317 --> 01:09:22,742 Then and only then I will be able to understand how you treasure me in your hearts... 651 01:09:23,869 --> 01:09:28,415 Prince Kuramochi, present to me a jewel branch from Horai. 652 01:09:28,790 --> 01:09:32,419 Prince Ishitsukuri, the stone begging bowl of Lord Buddha. 653 01:09:32,544 --> 01:09:33,587 But... 654 01:09:33,712 --> 01:09:38,258 Lord Minister of the Right Abe, bring a robe made of fire-rat fur. 655 01:09:38,383 --> 01:09:39,301 Excuse me?! 656 01:09:39,426 --> 01:09:44,431 Grand Counselor Otomo, obtain the jewel from the great dragon's neck. 657 01:09:45,223 --> 01:09:51,271 And Middle Counselor Isonokami, please bring me the swallow's cowry shell. 658 01:09:51,396 --> 01:09:52,606 The emulaet of easy child birth... Wait! 659 01:09:52,731 --> 01:09:54,274 Wait! Wait...but that! No, no no no... 660 01:09:54,441 --> 01:09:57,777 All these items would be impossible to find, even if they do exist! 661 01:09:57,903 --> 01:10:01,323 Princess, these five gentlemen were only using them as comparisons! 662 01:10:01,683 --> 01:10:02,782 Yes. 663 01:10:03,033 --> 01:10:08,455 All these gentlemen compared me to very rare treasures. 664 01:10:08,747 --> 01:10:12,751 Therefore, whomever can present me with the real treasure... 665 01:10:13,418 --> 01:10:17,797 I will happily become that noble gentleman's real treasure. 666 01:10:19,424 --> 01:10:21,968 Gentlemen please, I humbely apologize! 667 01:10:22,093 --> 01:10:24,763 She knows nothing of the ways of the world. 668 01:10:24,930 --> 01:10:28,975 But she must be beautiful princess. Her voice, her music... 669 01:10:29,100 --> 01:10:32,896 I must say that melody was quite out of this world. 670 01:10:33,104 --> 01:10:36,983 But she is asking us to achieve an impossible task... 671 01:10:37,275 --> 01:10:39,319 Impossible! It can't be done! 672 01:10:39,444 --> 01:10:42,697 She'll remain a jewel no one can acquire. 673 01:10:49,287 --> 01:10:50,664 This is terrible! 674 01:10:50,956 --> 01:10:55,168 When the nobles left, so did all the people waiting outside the mansion! 675 01:10:55,293 --> 01:10:58,171 They disapperaed just like the tide going out. 676 01:10:58,296 --> 01:10:59,506 Yes. 677 01:10:59,631 --> 01:11:01,549 I thought I better let you know right away. 678 01:11:04,135 --> 01:11:05,553 Your Highness! 679 01:11:10,141 --> 01:11:11,351 Cmon! Let's go! 680 01:11:11,476 --> 01:11:12,686 Where? 681 01:11:12,811 --> 01:11:13,687 Outside! 682 01:11:13,812 --> 01:11:14,771 Outside? 683 01:11:14,938 --> 01:11:16,815 yeah! Let's go see the cherry blossoms! 684 01:11:17,148 --> 01:11:20,860 You know what? we should ask mother and father to come along with us! 685 01:11:22,654 --> 01:11:25,490 I'm sorry, but there is no longer anything I can do. 686 01:11:25,615 --> 01:11:27,826 But, but... 687 01:11:28,118 --> 01:11:30,996 The next time I'm sure that the princess will try to, ah... 688 01:11:31,121 --> 01:11:33,999 There will certainly be no next time. 689 01:11:34,374 --> 01:11:38,503 She has burnt her last bridge. I'll take my leave of you! 690 01:11:38,670 --> 01:11:40,672 No, please don't go... 691 01:11:44,634 --> 01:11:48,305 Squire, the cart the princess requested has arrived. They are waiting fro you sir. 692 01:11:48,596 --> 01:11:51,308 Tell them to go on ahead without me! I'm not going! 693 01:12:49,366 --> 01:12:51,076 Oh, wow! 694 01:12:58,709 --> 01:13:01,252 Oh, my! Beautiful! 695 01:13:04,798 --> 01:13:05,548 Stop here! 696 01:13:32,254 --> 01:13:33,256 Oh, my! It's beautiful! 697 01:14:21,124 --> 01:14:23,334 I'm very sorry, your Highness. 698 01:14:26,796 --> 01:14:29,174 Please forgive us! 699 01:14:34,971 --> 01:14:36,181 Let's go. 700 01:14:50,904 --> 01:14:52,864 The cherry blossoms are right at their peak. 701 01:14:52,989 --> 01:14:56,117 I must say, they're certainly splendid to experience. 702 01:15:03,166 --> 01:15:04,542 Let's go home. But... 703 01:15:51,142 --> 01:15:52,120 Keep everyone back! 704 01:15:53,200 --> 01:15:55,910 Stay back! Stay back! Clear the space here! 705 01:15:56,010 --> 01:15:58,930 There seems to be an accident right up ahead. 706 01:15:59,055 --> 01:16:00,598 Oh! Someone's running this way. 707 01:16:00,723 --> 01:16:01,766 Sutemaru! 708 01:16:01,891 --> 01:16:02,600 Run! 709 01:16:02,767 --> 01:16:03,518 Sutemaru? 710 01:16:03,618 --> 01:16:04,518 This way! 711 01:16:12,670 --> 01:16:13,870 Better run little one! 712 01:16:14,070 --> 01:16:15,613 It's Sutemaru! 713 01:16:17,407 --> 01:16:18,491 Sutemaru! 714 01:16:31,588 --> 01:16:32,797 What are you doing?! 715 01:16:32,922 --> 01:16:34,507 Cmon! Let's get outta here! 716 01:16:36,551 --> 01:16:37,802 We're going! 717 01:16:50,106 --> 01:16:51,149 Little Bamboo! 718 01:17:09,292 --> 01:17:11,002 Sutemaru! 719 01:17:12,295 --> 01:17:13,838 Sutemaru! 720 01:17:25,808 --> 01:17:27,018 Let's go. 721 01:18:00,009 --> 01:18:01,305 Three years passed... 722 01:18:48,891 --> 01:18:50,101 Go on. 723 01:19:02,530 --> 01:19:06,951 It's a lovely day, isn't? The plants in the garden seem to be thriving! 724 01:19:07,076 --> 01:19:09,287 Yes, but you know... 725 01:19:11,122 --> 01:19:14,459 it looks completely different from down here. 726 01:19:16,158 --> 01:19:17,159 Well! 727 01:19:22,158 --> 01:19:23,159 Yes! 728 01:19:27,930 --> 01:19:30,141 See! It's like a mountain, doesn't it? 729 01:19:30,266 --> 01:19:31,267 You're right. 730 01:19:31,934 --> 01:19:34,979 There's the forest and a hill... 731 01:19:35,104 --> 01:19:37,315 Oh my! It's just like our home. That's right! 732 01:19:37,440 --> 01:19:40,485 And see the cogan grass? It just looks like a bamboo grove. 733 01:19:40,610 --> 01:19:42,987 And the mugwort just looks like trees. 734 01:19:43,446 --> 01:19:47,158 And Mr.Moon can rise up from right behind the mountains, couldn't it? 735 01:19:47,258 --> 01:19:48,158 Yes! 736 01:19:48,283 --> 01:19:50,787 And look! We can go across the bridge and climb up the hill... 737 01:19:50,953 --> 01:19:52,330 Princess! 738 01:19:52,622 --> 01:19:55,166 Princess! Princess! Where is the Princess? 739 01:19:55,792 --> 01:19:57,168 You're in the kitchen again? 740 01:19:57,293 --> 01:19:58,836 And what's wrong with that once in a while? 741 01:19:58,961 --> 01:20:00,630 It's not once a while, it's all the time! 742 01:20:00,797 --> 01:20:02,673 Anyway, I have news... 743 01:20:03,299 --> 01:20:04,342 Prince kuramochi! 744 01:20:04,467 --> 01:20:08,763 He has brought the jeweled branch from Mount Horai! 745 01:20:08,855 --> 01:20:09,895 What? It's quite an accomplishment! 746 01:20:09,995 --> 01:20:10,795 Impossible! 747 01:20:10,890 --> 01:20:14,018 Yes, yes, yes! And I never thought such a thing would happen... 748 01:20:14,143 --> 01:20:18,022 but believe me, he is true to his word! An impossible task and he pulled it off! 749 01:20:18,147 --> 01:20:22,860 I wouldn't be surprised if he would had me! But he really did what he said he do! 750 01:20:23,653 --> 01:20:28,032 Now! After we recieve the gift, you must prepare quickly to be married to the prince. 751 01:20:28,157 --> 01:20:29,700 My heavens! I have to go! 752 01:20:29,826 --> 01:20:33,204 I must prepare the bedchamber for the prince and Your Highness! 753 01:20:35,164 --> 01:20:39,168 If only Lady Sagami were here! 754 01:20:40,837 --> 01:20:42,463 I don't believe it! 755 01:20:43,339 --> 01:20:44,882 Prepare a bedchamber...? 756 01:20:48,344 --> 01:20:49,595 Where's the princess? 757 01:20:49,846 --> 01:20:52,056 Quickly where is Princess Kaguya? 758 01:20:52,181 --> 01:20:54,642 Please wait, Your Highness! Please wait! 759 01:20:57,186 --> 01:20:59,105 Ah! Mr.Miyatsuko! 760 01:20:59,522 --> 01:21:01,399 Please forgive my appearance. 761 01:21:01,624 --> 01:21:05,904 I was so anxious to get here that I didn't have time to change my traveling clothes! 762 01:21:06,000 --> 01:21:06,924 Your Highness! 763 01:21:07,029 --> 01:21:11,325 Oh,your presence is always welcome here! This is most truely wonderful! 764 01:21:11,492 --> 01:21:13,578 Please...come in! I'll show you the way. 765 01:21:16,372 --> 01:21:17,915 Splendid 766 01:21:35,057 --> 01:21:39,270 Without further ado, I will present the promised article. 767 01:21:58,247 --> 01:22:01,626 What can I say? It's dazzling! Atleast we're speechless, what the.. 768 01:22:01,751 --> 01:22:06,297 It is as you requested. The jeweled branch of Mount Horai. 769 01:22:07,089 --> 01:22:10,551 Princess Kaguya, can you see it? Come closer! 770 01:22:11,093 --> 01:22:14,472 Here! I'll bring it closer to you. 771 01:22:14,597 --> 01:22:16,140 One moment, please. 772 01:22:16,766 --> 01:22:22,813 First, allow me to ask you how you found it. It must be quite a story... 773 01:22:23,272 --> 01:22:25,483 Oh! It is quite a story! 774 01:22:42,917 --> 01:22:46,462 Three years ago I vowed to carry out your Highness's wish... 775 01:22:46,629 --> 01:22:48,506 I then set my plan in motion... 776 01:22:48,631 --> 01:22:52,677 from the harbor in Naniwa I set course for the mountain of Horai. 777 01:22:53,135 --> 01:22:55,513 We're tossed by fierce waves... 778 01:22:55,638 --> 01:22:58,516 we nearly starved from lack of food... 779 01:22:58,641 --> 01:23:02,520 and after a brutal and harrowing journey... 780 01:23:03,980 --> 01:23:05,022 Behold! 781 01:23:05,147 --> 01:23:10,695 What is that mountain, so forbidding yet so beautiful? 782 01:23:11,821 --> 01:23:13,698 What is this? 783 01:23:13,823 --> 01:23:17,702 It flows with water of gold and precious gems! 784 01:23:18,160 --> 01:23:19,203 Look! 785 01:23:19,662 --> 01:23:23,040 A maiden scoops water with a silver bowl! 786 01:23:23,833 --> 01:23:25,292 Dear Maiden... 787 01:23:25,835 --> 01:23:28,546 please tell me what is the name of that mountain? 788 01:23:30,006 --> 01:23:33,050 That is the mountain of Horai. 789 01:23:33,676 --> 01:23:37,388 And you are very brave to have travelled so far! 790 01:23:39,181 --> 01:23:43,561 Ah! I had finally arrived at the mountain of Horai! 791 01:23:44,520 --> 01:23:49,567 Without a second glance at the lovely maiden, I climbed the mountain. 792 01:23:51,027 --> 01:23:54,071 Behold! Those precious, exquiste trees! 793 01:23:54,530 --> 01:23:59,910 Silver branches, a trunk of gold and fruit of pearl! 794 01:24:00,036 --> 01:24:02,580 So beautiful! It takes my breath away... 795 01:24:03,933 --> 01:24:07,251 Are these not the jeweled branches of Horai... 796 01:24:07,376 --> 01:24:10,421 everything that Princess Kaguya had wished? 797 01:24:11,589 --> 01:24:16,761 And this, without haste, I snapped off this branch to bring this to your feet. 798 01:24:24,560 --> 01:24:27,104 One look is worth a hundred stories. 799 01:24:27,271 --> 01:24:30,608 Please, won't you see for yourself Your Highness! 800 01:24:39,075 --> 01:24:41,284 Stop! You surrender! 801 01:24:41,379 --> 01:24:43,720 Move! Get out of my way! 802 01:24:44,246 --> 01:24:46,290 What is that? What's going on? 803 01:24:46,457 --> 01:24:49,627 I'm sincerely sorry. I'll go and see. 804 01:24:54,590 --> 01:24:57,134 Let go! At least she must read this letter! 805 01:24:57,259 --> 01:24:58,552 What's going on? 806 01:24:59,261 --> 01:25:03,507 Just pay us our fee for the jeweled branch that we made! 807 01:25:03,632 --> 01:25:04,475 What's that?! 808 01:25:05,476 --> 01:25:06,644 The perch they made? 809 01:25:08,270 --> 01:25:13,818 I am Ayabe no Uchimaro, belonging to the Guild of Artisans. 810 01:25:14,777 --> 01:25:19,740 At the order of Prince Kuramochi, we gathered together precious gems, mounted them... 811 01:25:19,990 --> 01:25:23,202 and put them together as if it came from a jeweled tree from Mount Horai. 812 01:25:23,494 --> 01:25:24,662 Really? 813 01:25:24,954 --> 01:25:28,165 However, the Prince, made no effort to pay us what is owed! 814 01:25:28,290 --> 01:25:29,583 That's an outrage! 815 01:25:30,793 --> 01:25:31,585 Aw! 816 01:25:31,670 --> 01:25:36,006 And since Princess Kaguya, is one of his concubines... 817 01:25:36,132 --> 01:25:39,845 sorry, one of his wives was here... We decided to take action. 818 01:25:41,137 --> 01:25:43,639 Ill mannered such a move maybe, but in the end, we had no choice! 819 01:25:43,706 --> 01:25:48,185 Since the Prince has been avoiding us, it was our decision to try to collect our payment from her! 820 01:25:48,285 --> 01:25:50,085 That's why we have come to collect from your residence! 821 01:25:52,148 --> 01:25:53,858 I understand you. I'll talk to her! 822 01:25:55,650 --> 01:25:57,027 So what's going on...? Woh! 823 01:25:58,779 --> 01:26:01,532 Where have you gone?! 824 01:26:01,658 --> 01:26:04,034 Where...where's the branch? 825 01:26:04,326 --> 01:26:07,204 Father, I'm afraid the prince has taken his leave. 826 01:26:07,329 --> 01:26:08,706 He has?! 827 01:26:15,588 --> 01:26:20,551 We should atleast reward the artisans! They really dig quite sharp with that branch! 828 01:26:28,350 --> 01:26:33,564 Next to call at the mansion was Lord Abe, Minister of the Right. 829 01:26:43,866 --> 01:26:45,409 Feast you eyes on this! 830 01:26:45,534 --> 01:26:48,370 It shimmers with an absolutely wonderous light! 831 01:26:50,539 --> 01:26:56,587 It's extraordinary! In all the world, there's never been an engagement gift costlier than the one I'm holding here! 832 01:26:57,046 --> 01:27:00,841 However if it should please Princess Kaguya... 833 01:27:00,966 --> 01:27:04,011 the expense is really nothing! It's a trifle to win the heart of a lovely damsel. 834 01:27:05,721 --> 01:27:06,764 In that case then... 835 01:27:06,889 --> 01:27:09,266 Oh, princess is close by! 836 01:27:09,391 --> 01:27:11,143 Drop it in the fire. 837 01:27:11,310 --> 01:27:12,102 Huh? 838 01:27:13,312 --> 01:27:14,772 Excuse me? 839 01:27:16,065 --> 01:27:18,776 If it's truly made of fire-rat fur... 840 01:27:19,235 --> 01:27:23,781 it will not burn but merely glisten...all the brighter. 841 01:27:23,906 --> 01:27:25,616 Ofcourse, Princess! 842 01:27:25,741 --> 01:27:29,119 This rat robe is no fake, it's genuine! Genuine! 843 01:27:29,245 --> 01:27:31,956 If placed in the fire, it should not burn. 844 01:27:32,581 --> 01:27:35,793 But I fear, between the... 845 01:27:35,918 --> 01:27:40,047 Princess and myself, remains an issue... 846 01:27:40,172 --> 01:27:44,635 a grain of unwarranted impurity. A question of my varasity on the subject! 847 01:27:44,735 --> 01:27:46,470 Is that true? It's very possible. 848 01:27:46,595 --> 01:27:49,640 All the more reason to put it in the fire. 849 01:27:49,765 --> 01:27:54,436 To burn all the impurity of my doubts. Clean away! 850 01:27:57,773 --> 01:27:59,441 Yes, Your Highness! 851 01:28:40,582 --> 01:28:42,359 Look! You see? 852 01:28:42,484 --> 01:28:43,861 Ha-ha 853 01:28:59,001 --> 01:29:01,959 My entire fortune burning in my hand! 854 01:29:11,930 --> 01:29:15,559 I lost everything! It's a complete disaster! 855 01:29:24,193 --> 01:29:27,071 Mad is the money sucked in to this robes! 856 01:29:27,196 --> 01:29:30,240 Look at it now, Look look! 857 01:29:30,366 --> 01:29:33,243 It's all beacause you told me to burn it! 858 01:29:46,047 --> 01:29:51,120 How much do you think the the Minister of the Right actually spent to create that fake? 859 01:29:51,220 --> 01:29:54,640 I'm sure that's all I am to all those gentlemen. 860 01:29:54,740 --> 01:29:55,440 What? 861 01:29:55,557 --> 01:30:00,104 I'm a fake jeweled branch or a fire rat fur robe that turns to ashes. 862 01:30:01,730 --> 01:30:05,109 Well both of them were very expensive it seems. 863 01:30:05,567 --> 01:30:07,778 But have no fear, your suitors are trying. 864 01:30:07,903 --> 01:30:11,865 I'm told that Grand Counselor Otomo has gone by ship... 865 01:30:11,990 --> 01:30:16,537 he's traveling to takoshi in a brave attempt to secure the stone from the dragon's neck. 866 01:30:16,637 --> 01:30:17,146 What? 867 01:30:17,246 --> 01:30:21,792 He is doing everything he can to bring you to him... 868 01:30:21,917 --> 01:30:24,294 It's quite a story, they say he has sent his wife quite far away 869 01:30:24,420 --> 01:30:27,798 and is in the process of completely rebuilding his mansion... 870 01:30:28,590 --> 01:30:32,302 A warrior's determination is a very powerful thing. 871 01:30:36,932 --> 01:30:39,685 All right, Dragon! Arise and meet your fate! 872 01:30:44,648 --> 01:30:46,024 Watch out! 873 01:31:09,840 --> 01:31:11,550 The Dragon! 874 01:31:12,509 --> 01:31:16,054 Forgive me! Forgive me! 875 01:31:32,196 --> 01:31:33,655 The dragon's everywhere! 876 01:31:33,822 --> 01:31:37,409 Calm down! The storm will pass. 877 01:31:47,419 --> 01:31:54,051 While the warrior was facing his dragon, Prince Ishitsukuri was paying a call on Princess Kaguya. 878 01:32:13,904 --> 01:32:20,035 Well, what's this? You found Buddha's begging bowl? 879 01:32:20,244 --> 01:32:22,454 This is ordinary! I don't know what to say! Give this to Princess Kaguya. 880 01:32:22,579 --> 01:32:25,123 So you brought something other than the bowl? 881 01:32:25,249 --> 01:32:27,292 Please, just give it to her. 882 01:32:27,417 --> 01:32:30,462 Well, alright... 883 01:32:36,093 --> 01:32:40,806 Hey Princess, this is a gift from Prince Ishitsukuri. 884 01:32:56,280 --> 01:32:59,825 Since I first heard your voice three years ago... 885 01:32:59,950 --> 01:33:02,953 Princess Kaguya has not left my heart for a moment... 886 01:33:03,453 --> 01:33:08,166 I set out on my quest desperately searching for Buddha's begging bowl... 887 01:33:08,834 --> 01:33:13,338 Over meadow and mountain I walked, calling on temples throughout the land. 888 01:33:14,131 --> 01:33:18,844 Been weary to the point of exhaustion, I sat myself by a stone on the road. 889 01:33:19,970 --> 01:33:25,684 Suddenly my eye was taken by a beautiful wildflower that was growing there by my feet. 890 01:33:26,310 --> 01:33:31,857 Ah! I was overwhemled by my feelings. My love for the princess spread within me... 891 01:33:31,982 --> 01:33:34,693 like the blooms of that exquiste flower. 892 01:33:36,652 --> 01:33:40,198 And I had a moment of inspiration, it suddenly dawned on me... 893 01:33:40,991 --> 01:33:43,869 that what I wanted to bring you Princess... 894 01:33:43,994 --> 01:33:47,539 and what she truely wished for was not some distant unobtainable treasure... 895 01:33:47,831 --> 01:33:52,044 but this simple flower, which itself is a treasure of nature. 896 01:33:52,336 --> 01:33:57,382 This flower has come to represent for me the devotion with which I love the princess 897 01:33:58,175 --> 01:33:59,551 Devotion... 898 01:34:00,677 --> 01:34:03,805 Princess Kaguya! In truth you are to me... 899 01:34:04,372 --> 01:34:07,392 the only one I wish to dedicate my heart. 900 01:34:07,809 --> 01:34:11,897 Could you please perhaps accept this lovely flower... 901 01:34:12,022 --> 01:34:14,232 as a token of my depth of my feelings? 902 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Since I was a small boy, I've been fond of flowers and other plants. 903 01:34:20,530 --> 01:34:26,244 I am also entranced by the nameless flowers that grow by the roadside by meadows. 904 01:34:26,870 --> 01:34:28,381 And in my heart... 905 01:34:28,473 --> 01:34:33,877 I have always wished that I could live as to these flowers that bloom in the fields. 906 01:34:39,716 --> 01:34:45,263 Princess, I want you to come with me to that place. 907 01:34:46,014 --> 01:34:49,643 Together we could leave this loud city and its formalities. 908 01:34:50,227 --> 01:34:55,299 We could goto a rich green land where flowers bloom in perfusion. Where birds chirp and fish leap. 909 01:34:55,399 --> 01:34:58,700 A place brimming with life. 910 01:34:59,069 --> 01:35:04,449 Let's laugh and sleep and sing. Let us follow our hearts. 911 01:35:04,950 --> 01:35:08,620 Take pleasure in the tasks before us, with the blessings of the four seasons... 912 01:35:08,745 --> 01:35:12,700 our needs will be supplied. And we'll spin out a beautiful tale. 913 01:35:13,417 --> 01:35:17,796 Please come with me to some place far away from here! 914 01:35:18,255 --> 01:35:24,302 Where flowers bloom in perfusion, where fish leap and birds sing! 915 01:35:24,428 --> 01:35:26,972 Come with me to that place! Far away from here! 916 01:35:27,072 --> 01:35:28,072 Please! 917 01:35:38,458 --> 01:35:39,651 Excuse me! What's going on here? 918 01:35:40,777 --> 01:35:44,156 Ain't a place far up here, husband? 919 01:35:44,448 --> 01:35:49,077 I would love to be taken there! As you did when you said those very words! 920 01:35:49,202 --> 01:35:51,329 Forgive me! I'm sorry! 921 01:35:51,455 --> 01:35:53,498 I beg for your forgivness! 922 01:35:57,085 --> 01:35:59,838 Would it been just like all the others? 923 01:35:59,963 --> 01:36:05,010 Plucked from the field like a flower and then thrown away? 924 01:36:05,135 --> 01:36:09,139 How many more princesses would be forced to shave their heads ... 925 01:36:09,264 --> 01:36:12,684 and go into a nunary? 926 01:36:17,063 --> 01:36:18,857 I've got it! 927 01:36:20,150 --> 01:36:21,526 Get me down! 928 01:36:21,860 --> 01:36:22,986 All that remaining... 929 01:36:23,153 --> 01:36:28,700 was Middle Counselor Isonokami, who was in search of the mysterious cowry shell emullet. 930 01:36:31,661 --> 01:36:32,996 Counselor! Counselor! 931 01:36:33,996 --> 01:36:34,996 Is he alright? 932 01:36:41,671 --> 01:36:43,089 The Counselor's dead?! 933 01:36:43,215 --> 01:36:44,049 Yes. 934 01:36:44,174 --> 01:36:48,850 A great tragedy! His back was broken...reaching for the nest! 935 01:37:14,371 --> 01:37:15,831 Goodness, what's the matter? 936 01:37:16,873 --> 01:37:19,835 This garden and it's fake! 937 01:37:21,837 --> 01:37:22,629 Fake! 938 01:37:23,380 --> 01:37:24,422 Fake! 939 01:37:24,673 --> 01:37:25,757 Fake! 940 01:37:26,216 --> 01:37:27,592 Fake! 941 01:37:27,717 --> 01:37:29,261 All of it! Fake! 942 01:37:29,553 --> 01:37:32,430 And so am I! 943 01:37:32,722 --> 01:37:33,807 Stop it. 944 01:37:42,899 --> 01:37:45,944 Everyone's miserable and it's all my fault. 945 01:37:46,570 --> 01:37:50,115 It's not your fault. It's not. You mustn't blame yourself. 946 01:37:50,699 --> 01:37:53,785 It is my fault. All of it! 947 01:37:54,578 --> 01:37:56,621 It's my fault because I'm a fake! 948 01:37:57,581 --> 01:37:58,456 I never wanted it to happen like this! My love! 949 01:37:58,582 --> 01:38:02,627 I didn't ask for this! 950 01:38:02,752 --> 01:38:03,962 That maybe true. 951 01:38:04,713 --> 01:38:07,632 But it still doesn't make it your fault. 952 01:38:18,184 --> 01:38:24,107 But, in spite of her wishes, there was even more talk of the Princess... 953 01:38:24,232 --> 01:38:28,320 And in time, His Majesty himself became to show his interest. 954 01:38:30,947 --> 01:38:36,159 She has led five of the highest nobles of the land, around by their nose! 955 01:38:35,255 --> 01:38:36,536 Interesting. 956 01:38:36,653 --> 01:38:45,802 Is she has so stubborn to refuse all these men, then it must be the wish of this Princess Kaguya to come to me. 957 01:38:46,379 --> 01:38:50,008 Let's play her game. Send word she's to appear before me! 958 01:38:50,133 --> 01:38:51,593 Yes, Your majesty. 959 01:38:51,968 --> 01:38:56,681 Her father has most certainly raised her well... so when she becomes mine, give her father rank of 960 01:38:56,806 --> 01:38:58,892 court official! 961 01:38:59,309 --> 01:39:00,852 As your Majesty wishes. 962 01:39:01,645 --> 01:39:03,438 Wonderful! It's wonderful. 963 01:39:04,647 --> 01:39:05,720 Princess! Princess! 964 01:39:05,815 --> 01:39:07,525 Husband! Calm down! Please 965 01:39:07,651 --> 01:39:09,027 Princess! 966 01:39:11,821 --> 01:39:15,033 Your Highness! I've joyous news! 967 01:39:15,575 --> 01:39:20,205 You've now come to the attention of His majesty, who is summoning you to serve in his court! 968 01:39:20,305 --> 01:39:20,895 What? 969 01:39:20,997 --> 01:39:24,042 It's extraordinary! You'll be one of His Majesty's wives. 970 01:39:24,167 --> 01:39:26,795 Not only that, I'll wear a cap of court official! 971 01:39:26,920 --> 01:39:29,214 Ah! This is wonderful! 972 01:39:29,339 --> 01:39:32,384 Listen to you! You still don't understand how your daughter feels? 973 01:39:32,509 --> 01:39:34,344 It's you, who don't understand! 974 01:39:34,511 --> 01:39:37,138 All we have done is for the sake of this! 975 01:39:37,263 --> 01:39:39,057 For this fore growness land! 976 01:39:39,182 --> 01:39:43,228 There is no greater happiness than joining His Majesty in holy wedlock! 977 01:39:44,104 --> 01:39:47,899 At last, now after all this effort, Her Highness will be happy! 978 01:39:48,024 --> 01:39:49,401 Father... 979 01:39:49,693 --> 01:39:52,737 I'm sorry, but please refuse. 980 01:39:52,837 --> 01:39:53,437 What? 981 01:39:53,530 --> 01:39:55,907 I couldn't possibly be a court lady now. 982 01:39:56,533 --> 01:40:00,412 What are you talking about? You're refusing to serve in court? 983 01:40:00,537 --> 01:40:02,247 Father, my answer is no. 984 01:40:03,206 --> 01:40:04,582 But, you can't... 985 01:40:04,749 --> 01:40:09,421 no one in this land is allowed to disobey an order from His Majesty! 986 01:40:09,546 --> 01:40:12,632 In the slightest degree! Quit thinking of yourself please! 987 01:40:14,050 --> 01:40:22,096 Father for the disobedience to the majesty... if the crime is punishable by death 988 01:40:23,226 --> 01:40:26,730 well then the only choice is to kill me! 989 01:40:27,063 --> 01:40:28,106 Princess! 990 01:40:30,231 --> 01:40:34,946 Poppa, if your happiness depends on wearing a cap of a court official... 991 01:40:35,697 --> 01:40:38,450 then I will go to His Majesty as you wish. 992 01:40:39,242 --> 01:40:44,289 And after you have put on that cap as part of the court, I'll kill myself. 993 01:40:58,053 --> 01:41:01,306 What? She refused? 994 01:41:01,765 --> 01:41:03,475 What is the meaning of this? 995 01:41:03,725 --> 01:41:08,271 She has turned down an offer to live in the palace? No woman has ever turned me down before! 996 01:41:10,440 --> 01:41:14,486 Very interesting! Now I truly want to meet her all the more. 997 01:41:15,111 --> 01:41:20,617 If she is determined to play that game, I'll grace her mansion a surprise visit. 998 01:41:21,618 --> 01:41:22,994 Yes, Your Majesty. 999 01:41:40,136 --> 01:41:42,180 This way, please. 1000 01:41:46,810 --> 01:41:49,270 She plays the koto beautifully. 1001 01:42:10,834 --> 01:42:13,044 Her face is most enchanting! 1002 01:42:25,348 --> 01:42:29,060 Ah! Let's waste no more time with games! 1003 01:42:29,185 --> 01:42:31,271 Why are you doing this?! 1004 01:42:31,437 --> 01:42:34,000 Why to make you happy ofcourse! 1005 01:42:34,101 --> 01:42:36,115 My embrace pleases all women! 1006 01:42:36,211 --> 01:42:38,074 Let me go! I'll never be yours! 1007 01:42:38,174 --> 01:42:40,074 I'm afraid that's not an acceptable answer! 1008 01:42:40,174 --> 01:42:42,884 If I wish you to come, they you must obey! 1009 01:42:44,033 --> 01:42:46,077 Bring around the carriage quickly! 1010 01:42:53,543 --> 01:42:54,752 Where is she? 1011 01:43:01,050 --> 01:43:02,427 Where did she go? 1012 01:43:22,405 --> 01:43:27,952 I see that I acted in haste. So please show yourself, you've nothing to fear. 1013 01:43:29,245 --> 01:43:30,288 Please, Princess. 1014 01:43:31,080 --> 01:43:34,959 I will simply burn the sight of you into my eyes and then withdraw. 1015 01:43:44,928 --> 01:43:46,804 How beautiful you are! 1016 01:43:49,933 --> 01:43:51,601 Remember your promise. 1017 01:43:56,773 --> 01:43:58,650 I will withdraw from today. 1018 01:43:58,942 --> 01:44:05,323 However I believe your ultimate happiness lies in you becoming mine. 1019 01:44:07,700 --> 01:44:09,827 Such beauty I've never seen! 1020 01:44:38,481 --> 01:44:41,234 After His Majesty returned to his palace. 1021 01:44:42,026 --> 01:44:46,197 Princess Kaguya, would come out to the pavillion every night... 1022 01:44:46,322 --> 01:44:49,367 to gaze at the moon. 1023 01:45:10,013 --> 01:45:11,764 What's the matter, Princess? 1024 01:45:12,515 --> 01:45:14,960 Lately you never come in to see me. 1025 01:45:16,853 --> 01:45:22,233 You've left your spinning to sit and you haven't tended to your plants for days. 1026 01:45:22,525 --> 01:45:25,570 You spend most of the nights gazing at the moon light. 1027 01:45:25,695 --> 01:45:28,406 I don't understand, what is it? 1028 01:45:28,698 --> 01:45:30,074 What's happening with you? Nothing has happened. 1029 01:45:30,199 --> 01:45:33,077 It's not true. Now cmon, tell me. 1030 01:45:33,369 --> 01:45:36,581 It's obvious from the look in your eyes. 1031 01:45:37,373 --> 01:45:39,709 Don't worry, there's nothing wrong. 1032 01:45:39,876 --> 01:45:41,753 That's not true. 1033 01:45:49,177 --> 01:45:52,263 This is something you can't even tell me? 1034 01:45:58,728 --> 01:46:01,939 They're coming to take me back! To the moon! 1035 01:46:04,901 --> 01:46:06,110 The Moon? 1036 01:46:07,235 --> 01:46:10,615 Every night I've begged them to let me stay! 1037 01:46:10,840 --> 01:46:12,284 With you! 1038 01:46:14,077 --> 01:46:18,206 But it's no use! They're coming for me on the 15th day! 1039 01:46:18,581 --> 01:46:19,957 What? Whose coming? 1040 01:46:21,417 --> 01:46:24,629 What's this about Princess? 1041 01:46:24,729 --> 01:46:25,229 I'm very confused. 1042 01:46:25,338 --> 01:46:26,964 You have to help me here... 1043 01:46:27,298 --> 01:46:31,803 try to tell me in simple words and let me try to understand... 1044 01:46:33,221 --> 01:46:37,475 Oh! You poor thing! There is something deep behind this, isn't there? 1045 01:46:50,780 --> 01:46:54,992 The truth is, the day you found me... I was was sent here from the Moon. 1046 01:46:55,118 --> 01:46:56,661 From the Moon?! 1047 01:46:58,855 --> 01:47:01,666 Oh! The Moon put you in the Bamboo? 1048 01:47:01,791 --> 01:47:02,834 Yes. 1049 01:47:04,043 --> 01:47:08,840 I understood it the day His Majesty was here. 1050 01:47:09,590 --> 01:47:15,513 And now on the 15th day, the people of the Moon will come for me... 1051 01:47:16,097 --> 01:47:18,057 and I must leave you both forever. 1052 01:47:18,975 --> 01:47:22,687 What? I don't understand! You planning to leave us? 1053 01:47:23,980 --> 01:47:26,357 What have we done to deserve this? 1054 01:47:26,816 --> 01:47:31,487 I mean, from the start all we have tried to make sure is you were always happy! 1055 01:47:32,321 --> 01:47:37,493 All this happiness you wished for me has been very hard to bear. 1056 01:47:38,661 --> 01:47:40,496 Without realizing it... 1057 01:47:40,788 --> 01:47:43,541 I prayed for someone to save me. 1058 01:47:44,167 --> 01:47:48,880 When His Majesty grabbed me, in panic my heart just screamed out... 1059 01:47:49,338 --> 01:47:52,049 I don't want to be here anymore! 1060 01:47:53,342 --> 01:47:58,055 You mean, you asked them here to take you back to the moon? 1061 01:47:58,514 --> 01:48:01,726 That's just terrible! 1062 01:48:01,851 --> 01:48:04,520 What have you done?! 1063 01:48:04,729 --> 01:48:07,940 I don't want to go back, Poppa. I wanna stay here! 1064 01:48:08,065 --> 01:48:09,901 I won't let it happen! We'll fight to keep you! 1065 01:48:10,026 --> 01:48:13,571 We'll figure something out, I just won't let them pass! 1066 01:48:13,696 --> 01:48:15,406 It's too late! 1067 01:48:17,200 --> 01:48:18,576 They are coming! 1068 01:48:20,369 --> 01:48:24,916 What have I been doing here in this land? 1069 01:48:25,708 --> 01:48:29,086 Throwing tantrums because I didn't want to belong to anyone... 1070 01:48:29,212 --> 01:48:31,589 ignoring what you want... 1071 01:48:31,714 --> 01:48:35,052 and fooling myself with fake meadows and mountains! 1072 01:48:38,221 --> 01:48:45,770 Only now, when I'm forced to back to the Moon, do i finally remember... 1073 01:48:47,605 --> 01:48:52,777 why I came here and why it is no matter what is happening... 1074 01:48:53,694 --> 01:48:58,852 in this strange land, that song has always been inside my heart. 1075 01:49:02,578 --> 01:49:08,960 * Birds, bugs, beasts * * Grass, flowers and trees * 1076 01:49:09,126 --> 01:49:11,963 Yes, that's the song. 1077 01:49:12,463 --> 01:49:18,970 I was born, I was born to live here! With the birds, bugs and beasts. 1078 01:49:23,933 --> 01:49:25,643 I don't want to leave! 1079 01:49:26,394 --> 01:49:29,897 You won't! We wont let you go! 1080 01:49:30,273 --> 01:49:34,819 One day I found you in bamboo and held you in jeopardy in my arms... 1081 01:49:35,278 --> 01:49:38,990 I've loved you and reared as my own child! 1082 01:49:41,450 --> 01:49:47,331 And when I picked you up and cradled you, put you on your feet and closed way... 1083 01:49:47,623 --> 01:49:51,502 I was the happiest man on the face of the Earth, I was in Heaven 1084 01:49:57,466 --> 01:49:59,677 It's not too late! 1085 01:49:59,802 --> 01:50:02,930 You're still here! 1086 01:50:03,055 --> 01:50:06,283 You are still here in my arms! And this arms of mine will drive them away! 1087 01:50:09,729 --> 01:50:13,357 I will not let them take you! No matter how many of them come! I'll fight them off! 1088 01:50:14,150 --> 01:50:15,693 Is everyone?! 1089 01:50:16,152 --> 01:50:18,113 Prepare to defend the princess! 1090 01:50:22,491 --> 01:50:25,369 Oh Poppa! I'm sorry. 1091 01:50:37,298 --> 01:50:39,842 My Heavens! That's a lot of noise they are making! 1092 01:50:43,137 --> 01:50:45,681 How about a song to make us feel better? 1093 01:50:55,274 --> 01:50:57,195 * Go Round, go round * 1094 01:50:57,290 --> 01:50:59,032 * Waterwheel, go round * 1095 01:50:59,140 --> 01:51:02,869 * Go round, and call Mr.Sun * 1096 01:51:02,203 --> 01:51:07,207 * Birds, bugs, beasts * * Grass, flowers and trees * 1097 01:51:07,300 --> 01:51:11,052 * Spring, summer, autumn, winter * * Bring them all on * 1098 01:51:11,150 --> 01:51:14,898 * Go round, go round * * Waterwheel go round * 1099 01:51:14,993 --> 01:51:17,903 * Go round and call Mr.Sun * 1100 01:51:18,005 --> 01:51:22,875 * Spring, summer, autumn, winter * * Bring them all on * 1101 01:51:22,966 --> 01:51:28,081 * Spring, summer, autumn, winter * * Bring them all on * 1102 01:51:30,373 --> 01:51:35,586 * Go round, go round * * Distant time * 1103 01:51:35,665 --> 01:51:40,633 * Come round, O distant time * 1104 01:51:40,633 --> 01:51:51,065 * Come round, call back the heart * * Come round, call back the heart * 1105 01:51:51,159 --> 01:51:58,690 * Birds, bugs, beasts * * Grass, flowers and trees * 1106 01:51:58,782 --> 01:52:03,781 * Teach people how to feel * 1107 01:52:04,001 --> 01:52:07,781 * If I hear that you pine for me * 1108 01:52:07,999 --> 01:52:25,781 * I will be the one to return to you * * I will want to return to you * 1109 01:52:29,744 --> 01:52:32,288 I wasn't aware there was another verse. 1110 01:52:33,038 --> 01:52:34,290 I remember... 1111 01:52:34,415 --> 01:52:40,129 long ago in the city of the moon, a woman who had returned from Earth, would sing this song. 1112 01:52:42,256 --> 01:52:47,136 When you put on the robe of the Moon, all memory of Earth just disapear. 1113 01:52:47,428 --> 01:52:49,805 All grief and sadness are gone. 1114 01:52:50,765 --> 01:52:55,712 But when she sang that song, I saw tears fall from her eyes. 1115 01:52:59,607 --> 01:53:05,154 Was such a mystery to me. I had to know what these feelings from Earth were? 1116 01:53:07,614 --> 01:53:10,659 Ah! That's why I broke the rules to come to this place. 1117 01:53:11,744 --> 01:53:14,997 I wanted to feel all the things she felt and now... 1118 01:53:15,289 --> 01:53:18,793 I know exactly what she was feeling looking back at this land. 1119 01:53:19,543 --> 01:53:20,669 Tell me dear... 1120 01:53:21,462 --> 01:53:23,005 She wanted... 1121 01:53:23,130 --> 01:53:29,178 to come back here. To feel all those wonderful mysterious things again! 1122 01:53:29,278 --> 01:53:30,378 I know it. 1123 01:53:31,108 --> 01:53:35,684 If I hear that you pine for me, I will want to return to you. 1124 01:53:36,977 --> 01:53:40,314 If you are truly waiting for me, I will want to return to you... 1125 01:53:40,406 --> 01:53:43,859 come around and call back my heart. 1126 01:53:43,999 --> 01:53:48,197 I just wanna go home! 1127 01:53:53,994 --> 01:53:57,832 Prepare a carriage. No a word to anyone. 1128 01:54:46,964 --> 01:54:48,757 Ginger flowers! 1129 01:55:15,576 --> 01:55:17,620 It's been a long time. 1130 01:55:17,745 --> 01:55:18,662 Num-nums! 1131 01:55:18,787 --> 01:55:20,956 What's the matter? Hungry again? 1132 01:55:29,256 --> 01:55:30,799 Did anybody hear that? 1133 01:55:32,426 --> 01:55:33,677 Hear what? 1134 01:55:34,261 --> 01:55:35,638 I'll go look. 1135 01:55:57,284 --> 01:55:59,161 Sutemaru, it's you! 1136 01:55:59,453 --> 01:56:00,287 It's you? 1137 01:56:00,621 --> 01:56:01,997 Little Bamboo? 1138 01:56:02,456 --> 01:56:03,999 Is it okay if call you that? 1139 01:56:09,797 --> 01:56:12,341 You're just coming back here for the new trees. 1140 01:56:12,466 --> 01:56:16,178 For some reason coming over the pass, I thought I heard your voice, singing. 1141 01:56:16,303 --> 01:56:18,180 I'm so happy to see you! 1142 01:56:20,307 --> 01:56:22,184 Uh, yeah. 1143 01:56:23,978 --> 01:56:26,855 Tell me? What are you doing here, dressed like that? 1144 01:56:26,981 --> 01:56:30,025 All this time I've wanted to come back to my real home. 1145 01:56:30,985 --> 01:56:32,695 Your real home? 1146 01:56:33,821 --> 01:56:34,738 Here? 1147 01:56:34,863 --> 01:56:36,031 Uh-hmm. 1148 01:56:37,825 --> 01:56:40,077 aren't you happy in the capital? 1149 01:56:41,537 --> 01:56:46,875 Living in a mansion, eating fine food, very nice clothes... 1150 01:56:47,001 --> 01:56:51,588 All the time I was wishing I was here in the mountain playing with everyone. 1151 01:56:51,714 --> 01:56:54,466 Well, everyone's gonna be here soon. 1152 01:56:54,675 --> 01:56:56,885 And with you, Sutemaru... 1153 01:57:00,848 --> 01:57:05,853 With you, Sutemaru, I know I would have been truely happy. 1154 01:57:07,104 --> 01:57:08,647 Happy, with me? 1155 01:57:09,356 --> 01:57:11,233 Now I realize that. 1156 01:57:13,193 --> 01:57:14,236 you're joking, right! 1157 01:57:15,362 --> 01:57:18,073 I don't think you feel that way. Living like us! 1158 01:57:18,198 --> 01:57:21,744 Sure I would! I did live like you when we were kids. 1159 01:57:32,046 --> 01:57:33,255 In rags like these? 1160 01:57:34,214 --> 01:57:36,425 Half-starving, eating roots? 1161 01:57:38,177 --> 01:57:40,763 Sometimes stealing dinner because you hadn't eaten days? 1162 01:57:40,888 --> 01:57:43,431 I saw that! Yeah! 1163 01:57:44,391 --> 01:57:47,102 I also saw when they beat you up. 1164 01:57:47,227 --> 01:57:48,687 Oh that? That was nothing. 1165 01:57:48,854 --> 01:57:53,442 It's nothing if you answer back! Back by simply being alive! 1166 01:57:56,236 --> 01:57:58,781 I just know I would have been happy. 1167 01:58:03,744 --> 01:58:04,953 Little Bamboo! 1168 01:58:06,747 --> 01:58:08,207 But it won't happen. 1169 01:58:09,124 --> 01:58:10,626 It's too late. 1170 01:58:10,876 --> 01:58:12,127 What do you mean? 1171 01:58:14,421 --> 01:58:16,298 Ah! you are promised to His Majesty? 1172 01:58:16,423 --> 01:58:17,466 No! 1173 01:58:17,716 --> 01:58:19,384 I'll not belong to anyone! 1174 01:58:19,510 --> 01:58:20,302 Let's run away... 1175 01:58:20,469 --> 01:58:21,303 It can't happen. 1176 01:58:21,428 --> 01:58:23,472 Why not? We can leave right now. 1177 01:58:25,432 --> 01:58:26,642 Let's run. 1178 01:58:26,767 --> 01:58:27,851 Come with me! We will go! 1179 01:58:28,102 --> 01:58:30,312 I'll carry you on my back and run forever! 1180 01:58:30,521 --> 01:58:33,649 We'll go some place where nobody can ever find us. 1181 01:58:34,441 --> 01:58:36,985 I can't run away. Not any more. 1182 01:58:37,277 --> 01:58:38,737 Ofcourse you can, Little Bamboo! 1183 01:58:39,029 --> 01:58:41,490 I'll protect you! I'll protect you from everyone! 1184 01:58:41,615 --> 01:58:43,492 But they're coming for me. 1185 01:58:43,784 --> 01:58:45,327 Whose coming for you? 1186 01:58:46,286 --> 01:58:47,830 I've been found. 1187 01:58:50,124 --> 01:58:51,583 So what? Even if you've been found. 1188 01:58:52,459 --> 01:58:53,585 So what?! 1189 01:58:53,836 --> 01:58:55,045 I don't care about that? 1190 01:58:55,170 --> 01:58:56,588 I wanna run away with you! 1191 01:59:00,467 --> 01:59:01,426 Please! 1192 01:59:03,470 --> 01:59:04,721 Sutemaru! 1193 01:59:06,140 --> 01:59:07,224 Yes! 1194 01:59:10,811 --> 01:59:13,522 I'll run, too! As fast as I can! 1195 01:59:35,002 --> 01:59:36,378 Little Bamboo! 1196 01:59:36,837 --> 01:59:37,713 Little Bamboo! 1197 01:59:37,838 --> 01:59:39,381 Sutemaru! 1198 02:00:06,200 --> 02:00:09,745 O Heaven o Earth! Take me in! 1199 02:01:35,057 --> 02:01:35,857 No! Huh? 1200 02:01:37,457 --> 02:01:38,542 Please just... 1201 02:01:38,667 --> 02:01:41,003 let me stay a little longer! 1202 02:01:40,712 --> 02:01:46,174 To feel the joy and happiness living on this Earth! Please don't take me away! 1203 02:01:46,383 --> 02:01:47,676 It's alright Little bamboo. 1204 02:01:47,801 --> 02:01:49,511 I'll hold you tight! Won't ever let go! 1205 02:01:49,761 --> 02:01:52,848 Hold me tighter! I don't wanna go! 1206 02:01:56,977 --> 02:01:58,186 Little Bamboo! 1207 02:01:59,479 --> 02:02:00,647 Little Bamboo! 1208 02:02:18,665 --> 02:02:20,042 Little Bamboo! 1209 02:02:21,501 --> 02:02:22,711 Little Bamboo! 1210 02:02:25,339 --> 02:02:26,548 A dream? 1211 02:02:30,677 --> 02:02:32,220 It wasn't real? 1212 02:02:34,848 --> 02:02:36,725 Da-dada! 1213 02:02:37,351 --> 02:02:40,761 Da-dada! Hi... 1214 02:02:54,468 --> 02:02:55,744 Da-dada! 1215 02:03:12,010 --> 02:03:17,015 And then at last the 15th day of August came round. 1216 02:04:03,603 --> 02:04:04,771 Fire! 1217 02:04:39,000 --> 02:04:40,182 Princess! 1218 02:04:40,599 --> 02:04:41,808 Princess! 1219 02:04:43,101 --> 02:04:45,312 Princess! 1220 02:04:45,437 --> 02:04:47,814 Princess! 1221 02:04:48,231 --> 02:04:49,316 Princess! 1222 02:05:19,304 --> 02:05:20,055 Princess... 1223 02:06:35,672 --> 02:06:38,633 * Birds, bugs, beasts * 1224 02:06:39,467 --> 02:06:43,263 * Grass, flowers and trees * 1225 02:06:43,597 --> 02:06:47,267 * Flower, bear fruit, and die * 1226 02:06:47,601 --> 02:06:51,271 * Be born, grow up, and die * 1227 02:06:51,396 --> 02:06:55,191 * Still the wind blows, the rain falls * 1228 02:06:55,400 --> 02:06:59,112 * The waterwheel goes round * 1229 02:06:59,487 --> 02:07:03,116 * Lifetimes come and go in turn * 1230 02:07:03,575 --> 02:07:07,621 * Lifetimes come and go in turn * 1231 02:07:08,580 --> 02:07:09,956 Princess! 1232 02:07:10,415 --> 02:07:15,670 Lifetimes come and go in turn 1233 02:07:19,215 --> 02:07:21,968 Princess! Don't leave us! 1234 02:07:22,427 --> 02:07:23,637 Not yet! 1235 02:07:24,262 --> 02:07:25,639 Please, not yet. 1236 02:07:26,931 --> 02:07:28,933 Once I don this robe... 1237 02:07:29,267 --> 02:07:32,979 I will forget everything I know and love about this land. 1238 02:07:33,355 --> 02:07:35,482 So please just for a moment. 1239 02:07:38,276 --> 02:07:39,486 Princess! Daughter! 1240 02:07:48,453 --> 02:07:49,496 Please! 1241 02:07:49,621 --> 02:07:53,193 Take us with you! Take us with you! 1242 02:07:53,291 --> 02:07:56,127 Forgive me, Momma and Poppa! Please forgive me! 1243 02:07:57,128 --> 02:07:59,172 Now now, let us go. 1244 02:07:59,297 --> 02:08:02,342 This heavy heart will no longer trouble you in the City of the Moon with this memory of this impure Earth. 1245 02:08:02,467 --> 02:08:07,347 would have commulined forever. 1246 02:08:07,472 --> 02:08:08,848 It's not impure! 1247 02:08:11,810 --> 02:08:13,728 There is grief and sorrow here... 1248 02:08:13,853 --> 02:08:17,357 There is also joy and happiness! 1249 02:08:17,982 --> 02:08:20,360 There's birds, bugs, beasts... 1250 02:08:20,485 --> 02:08:22,028 All of those who live on Earth, experience them in different shapes 1251 02:08:22,320 --> 02:08:24,197 All feel compassion. 1252 02:08:27,409 --> 02:08:28,702 Princess! No! 1253 02:08:44,505 --> 02:08:45,382 Princess! 1254 02:09:05,029 --> 02:09:06,239 Princess! 1255 02:15:28,579 --> 02:15:34,627 Voices: Aki Asakura, Kengo Kora 1256 02:15:35,586 --> 02:15:40,633 Takeo Chii, Nobuko Miyamoto 1257 02:15:41,592 --> 02:15:46,639 Supervising Animator: Kenichi Konishi 1258 02:15:47,598 --> 02:15:52,645 Key Animation: Shinji Hashimoto, Takayuki Hamada 1259 02:15:53,604 --> 02:15:58,651 Masashi Ando, Akiko Yamaguchi 1260 02:15:59,610 --> 02:16:04,657 Paint Outline & Texture Animation: Masaya Saito 1261 02:16:05,616 --> 02:16:10,663 Animation Check: Maiko Nogami 1262 02:16:11,622 --> 02:16:16,669 Color Setting: Yukiko Kakita 1263 02:16:17,628 --> 02:16:22,675 Director of Digital Imaging: Keisuke Nakamura 1264 02:16:23,634 --> 02:16:28,681 English Translation: Ian MacDougall 1265 02:16:29,640 --> 02:16:34,687 Subtitles: Aura Rieko Izutsu-Vajirasarn, Studio Ghibli 1266 02:16:35,646 --> 02:16:40,693 Production: Koji Hoshino, Studio Ghibli 1267 02:16:42,862 --> 02:16:49,702 Producer: Yoshiaki Nishimura 1268 02:16:52,538 --> 02:17:02,537 Direction: Isao Takahata 92124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.