All language subtitles for The.Curse.of.La.Llorona.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,703 --> 00:00:39,164
MEXIQUE
1673
2
00:00:53,345 --> 00:00:55,597
Tu ne me quitteras jamais.
3
00:02:18,888 --> 00:02:22,559
LA MALÉDICTION DE
LA DAME BLANCHE
4
00:02:27,814 --> 00:02:29,649
Vite, Sam ! On est en retard.
5
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
Allez, le bus va arriver !
6
00:02:41,453 --> 00:02:43,830
Si je rentre tard,
le dîner est au frigo.
7
00:02:43,913 --> 00:02:45,248
Pain de viande. D'accord.
8
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Misty !
9
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Pardon, ma puce.
10
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
Maman, oĂą est mon blouson ?
11
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
En haut, dans le placard.
12
00:02:51,254 --> 00:02:52,297
Vite !
13
00:02:52,589 --> 00:02:53,631
Ton déjeuner !
14
00:02:55,675 --> 00:02:57,010
J'ai les clés.
15
00:02:58,345 --> 00:02:59,846
Pas touche, il est emballé.
16
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Tiens, prends ton sac Ă dos.
17
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Chris, on y va.
18
00:03:06,061 --> 00:03:06,936
VoilĂ le bus !
19
00:03:07,645 --> 00:03:09,939
Enfin, chéri, tu vas pas mettre ça !
20
00:03:10,982 --> 00:03:11,900
On va le rater.
21
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
Allez !
22
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
- Merde !
- Pas de gros mots, maman.
23
00:03:24,537 --> 00:03:25,830
PROTECTION DE L'ENFANCE
24
00:03:28,208 --> 00:03:29,626
ABSENTÉISME
25
00:03:29,793 --> 00:03:32,253
MALTRAITANCE SUR MINEUR
26
00:03:35,298 --> 00:03:36,174
Donna,
27
00:03:36,257 --> 00:03:37,592
oĂą en est le dossier Alvarez ?
28
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
Elle ne répond pas au téléphone.
29
00:03:41,012 --> 00:03:42,764
Je vais aller voir sur place.
30
00:03:42,972 --> 00:03:43,807
Patricia Alvarez ?
31
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
Que se passe-t-il ?
32
00:03:45,809 --> 00:03:48,853
D'après l'école,
ses fils ne vont plus en classe.
33
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
Pourquoi Donna y va ?
34
00:03:50,230 --> 00:03:51,815
Elle reprend certains dossiers.
35
00:03:51,898 --> 00:03:52,941
Elle est plus énergique.
36
00:03:53,108 --> 00:03:54,567
- Énergique ?
- Et disponible.
37
00:03:54,734 --> 00:03:56,986
Elle est moins sollicitée
Ă la maison.
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,946
Elle a pas d'enfants.
39
00:03:58,029 --> 00:03:59,114
Elle est aidée.
40
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Son mari est pas mort.
41
00:04:03,368 --> 00:04:04,452
Elle a été à l'heure
42
00:04:04,536 --> 00:04:06,204
tous les jours de la semaine.
43
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Mais sache qu'on comprend tous.
44
00:04:09,416 --> 00:04:12,335
Vraiment ?
C'est pas l'impression que ça donne.
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,548
Tu pourras passer
plus de temps chez toi.
46
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
Alvarez dira rien
Ă quelqu'un comme Donna.
47
00:04:19,300 --> 00:04:20,844
"Quelqu'un comme Donna" ?
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
Elle me connaît.
Je suis la famille depuis quatre ans.
49
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
J'ai vu ses fils grandir.
50
00:04:25,348 --> 00:04:27,559
Elle me fait confiance,
je suis maman.
51
00:04:27,726 --> 00:04:29,144
L'intérêt des enfants prime.
52
00:04:29,310 --> 00:04:33,023
D'accord, garde le dossier.
Tu iras avec une patrouille.
53
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
- Pas la peine.
- Emmène un agent.
54
00:04:36,484 --> 00:04:37,736
C'est un ordre.
55
00:04:40,071 --> 00:04:40,905
Pardon.
56
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
Je peux me débrouiller toute seule.
57
00:04:43,450 --> 00:04:44,659
J'en doute pas.
58
00:04:52,625 --> 00:04:53,835
Bonjour, Patricia.
59
00:04:55,337 --> 00:04:56,171
Ça va ?
60
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
Les garçons sont là ?
61
00:05:00,592 --> 00:05:01,676
Ouvrez.
62
00:05:01,760 --> 00:05:02,635
C'est bon.
63
00:05:02,719 --> 00:05:04,262
Une minute, s'il vous plaît.
64
00:05:05,096 --> 00:05:06,598
Où sont les garçons ?
65
00:05:07,349 --> 00:05:08,767
En sécurité, Anna.
66
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
Je sais pas ce qui se passe
67
00:05:12,479 --> 00:05:14,272
mais je peux t'aider.
68
00:05:14,356 --> 00:05:15,982
Fais-moi entrer
69
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
et montre-moi
qu'ils sont bien en sécurité.
70
00:05:22,072 --> 00:05:24,032
Il n'est pas obligé d'entrer.
71
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
D'accord ? Ouvre-moi.
72
00:05:29,913 --> 00:05:31,539
J'ai promis d'y aller seule.
73
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
Par respect pour l'agent Garcia...
74
00:05:34,334 --> 00:05:38,129
Votre mari était policier.
Il vous aurait laissée entrer seule ?
75
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Oui, je crois.
76
00:05:42,926 --> 00:05:44,719
- J'attends ici.
- Merci.
77
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
C'est quoi, tout ça ?
78
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
Où sont les garçons ?
79
00:06:03,947 --> 00:06:06,074
Si tu t'es remise Ă boire...
80
00:06:09,536 --> 00:06:10,620
Qui est lĂ ?
81
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Quoi ?
82
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
Tu entends quoi ?
83
00:06:22,340 --> 00:06:23,842
Ses pleurs.
84
00:07:40,919 --> 00:07:41,961
Carlos ?
85
00:07:47,926 --> 00:07:49,094
Tomas ?
86
00:07:56,059 --> 00:07:57,435
Éloigne-toi de cette porte.
87
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
- Va-t'en.
- Y a quoi derrière ?
88
00:08:01,439 --> 00:08:03,108
- J'aimerais...
- Va-t'en !
89
00:08:04,192 --> 00:08:05,402
Y a quoi derrière ?
90
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Va-t'en !
91
00:08:07,946 --> 00:08:09,989
T'approche pas de cette porte !
92
00:08:10,073 --> 00:08:11,282
Je t'ai prévenue !
93
00:08:13,284 --> 00:08:14,828
Lâchez-la immédiatement !
94
00:08:15,370 --> 00:08:16,579
Ouvre pas la porte !
95
00:08:16,663 --> 00:08:18,998
- Calmez-vous !
- Plus qu'une nuit !
96
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
Calmez-vous !
97
00:08:20,208 --> 00:08:21,668
Plus qu'une nuit !
98
00:08:22,127 --> 00:08:23,670
Lâchez-moi !
99
00:08:23,753 --> 00:08:24,838
Vous ne comprenez pas !
100
00:09:07,547 --> 00:09:08,715
C'est pas vrai...
101
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Ferme la porte,
102
00:09:12,594 --> 00:09:13,636
pitié.
103
00:09:14,554 --> 00:09:16,014
Elle va nous faire du mal.
104
00:09:17,682 --> 00:09:20,060
Non, elle ne vous touchera pas.
105
00:09:21,478 --> 00:09:22,645
Promis.
106
00:09:28,943 --> 00:09:31,029
Les garçons, tout est arrangé.
107
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Vous allez avoir un lit douillet,
108
00:09:33,698 --> 00:09:35,200
un repas chaud,
109
00:09:36,076 --> 00:09:37,410
et une douche.
110
00:09:50,507 --> 00:09:51,549
La vache !
111
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
Comment tu t'es fait ça ?
112
00:09:57,055 --> 00:09:58,348
C'est elle.
113
00:10:01,309 --> 00:10:03,186
C'est ta mère qui t'a fait ça ?
114
00:10:03,478 --> 00:10:04,312
Non.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
C'est pas elle.
116
00:10:13,446 --> 00:10:15,824
Votre mère vous aime, vous savez ?
117
00:10:16,491 --> 00:10:19,244
On prend les choses en main.
118
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
Cette nuit, vous serez en sécurité.
119
00:10:24,582 --> 00:10:25,959
Je vous le promets.
120
00:10:27,711 --> 00:10:29,921
On est en sécurité nulle part.
121
00:10:42,475 --> 00:10:44,102
Désolée, je suis en retard.
122
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
C'était bien, l'école ?
123
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
Comme d'hab.
124
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
Sam...
125
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Chris t'a réchauffé le pain de viande ?
126
00:10:54,362 --> 00:10:55,488
Je sais pas.
127
00:10:56,531 --> 00:10:57,741
Y a quelqu'un ?
128
00:10:58,575 --> 00:10:59,909
Oui, il l'a réchauffé.
129
00:11:00,035 --> 00:11:01,494
Bien. OĂą est-il ?
130
00:11:01,578 --> 00:11:03,788
Il joue dans le bureau de papa.
131
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Mollo sur la télé, d'accord ?
132
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
Troubles Ă l'ordre public en ville.
133
00:11:10,211 --> 00:11:12,047
Le suspect est en fuite.
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Je suis Ă sa poursuite.
Ça bouge.
135
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Le voilĂ !
136
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
Je suis sur sa trace. Je le vois.
137
00:11:19,512 --> 00:11:21,056
Envoyez des renforts !
138
00:11:22,682 --> 00:11:25,352
J'ai besoin de renforts !
Il me tire dessus.
139
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
Plus un geste !
140
00:11:29,230 --> 00:11:30,273
Je l'ai eu.
141
00:11:30,357 --> 00:11:31,900
J'ai touché le suspect.
142
00:11:32,233 --> 00:11:34,361
Appelle le central, Coop. On le tient.
143
00:12:03,682 --> 00:12:04,724
J'ai fini !
144
00:12:08,144 --> 00:12:09,145
J'arrive !
145
00:12:14,442 --> 00:12:15,652
Voyons...
146
00:12:22,742 --> 00:12:23,910
Rinçage.
147
00:12:24,244 --> 00:12:25,537
Rinçage.
148
00:13:40,653 --> 00:13:41,696
Tomas !
149
00:14:35,041 --> 00:14:36,876
Tomas, qu'est-ce que tu fais ?
150
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
Reviens !
151
00:15:22,255 --> 00:15:23,131
Carlos !
152
00:15:36,186 --> 00:15:37,103
Anna ?
153
00:15:37,562 --> 00:15:38,688
C'est Coop.
154
00:15:39,814 --> 00:15:42,233
On vient de sortir
les fils Alvarez du fleuve.
155
00:15:42,525 --> 00:15:45,070
Retrouve-moi
Ă l'angle de la 4e et de Mission.
156
00:15:46,529 --> 00:15:48,031
D'accord, j'arrive.
157
00:16:14,057 --> 00:16:15,558
Reste lĂ .
158
00:16:15,642 --> 00:16:17,394
Et ne réveille pas ta sœur.
159
00:16:17,977 --> 00:16:19,104
Je reviens vite.
160
00:16:31,408 --> 00:16:32,659
Par ici.
161
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Quelle horreur !
162
00:16:46,381 --> 00:16:48,008
Qu'est-ce qui s'est passé ?
163
00:16:48,133 --> 00:16:50,719
On les a trouvés dans le fleuve.
Noyés.
164
00:16:51,302 --> 00:16:53,638
- Ils allaient comment, hier ?
- Bien !
165
00:16:53,722 --> 00:16:56,057
Ils étaient effrayés,
mais ça allait.
166
00:16:56,850 --> 00:16:59,102
Je leur ai promis
qu'ils risquaient rien.
167
00:16:59,185 --> 00:17:01,980
- Je leur ai promis.
- Tu n'y es pour rien.
168
00:17:13,450 --> 00:17:14,659
C'est ta faute !
169
00:17:16,369 --> 00:17:18,079
J'ai essayé de l'en empêcher.
170
00:17:20,707 --> 00:17:21,624
Qui ?
171
00:17:23,877 --> 00:17:25,378
Tu as essayé d'empêcher qui ?
172
00:20:09,834 --> 00:20:12,128
Sam ! Laisse-moi entrer !
173
00:20:13,088 --> 00:20:15,256
Ouvre-moi, vite !
174
00:20:16,132 --> 00:20:17,217
Ouvre !
175
00:20:32,816 --> 00:20:34,234
Qu'est-ce qui se passe ?
176
00:20:34,317 --> 00:20:35,902
Tu l'as pas vue ?
177
00:20:36,069 --> 00:20:37,028
Qui ?
178
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Qu'est-ce qui se passe ?
179
00:21:09,019 --> 00:21:09,978
Chris ?
180
00:21:43,595 --> 00:21:45,180
Désolée, mes chéris.
181
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
Ça va ?
182
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
Oui, ça va.
183
00:22:01,404 --> 00:22:02,572
Ça va.
184
00:22:11,706 --> 00:22:13,249
Ça va, mon cœur ?
185
00:22:13,833 --> 00:22:16,711
Oui, je me suis fait peur tout seul.
186
00:22:19,923 --> 00:22:20,965
Bonne nuit.
187
00:22:23,510 --> 00:22:24,594
Je t'aime.
188
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
C'est un
curandero.
189
00:23:13,476 --> 00:23:15,854
Ce rituel s'appelle l'encensement.
190
00:23:16,021 --> 00:23:19,983
Il est censé purifier le corps
de toute la négativité accumulée
191
00:23:20,066 --> 00:23:22,110
lors d'un grand traumatisme.
192
00:23:22,277 --> 00:23:23,778
Ça marche, vous croyez ?
193
00:23:26,156 --> 00:23:28,241
Peu importe ce que je crois,
194
00:23:28,742 --> 00:23:30,702
du moment qu'eux y croient.
195
00:23:31,745 --> 00:23:34,164
S'ils croient à ceci, alors assurément,
196
00:23:34,247 --> 00:23:36,124
ils croient Ă cela.
197
00:23:39,085 --> 00:23:40,920
Vous connaissiez les garçons ?
198
00:23:43,423 --> 00:23:45,383
J'étais leur assistante sociale.
199
00:23:50,680 --> 00:23:52,640
Je peux vous poser une question ?
200
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Vous avez entendu parler
de la Dame Blanche ?
201
00:24:00,315 --> 00:24:02,984
La dernière fois, j'étais petit garçon.
202
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
La Pleureuse.
203
00:24:08,198 --> 00:24:10,116
Sa beauté était notoire.
204
00:24:11,826 --> 00:24:14,871
C'était la plus belle femme du Mexique.
205
00:24:15,872 --> 00:24:18,541
Un jour, un bel et riche
ranchero
206
00:24:18,708 --> 00:24:20,752
arriva dans son village.
207
00:24:21,378 --> 00:24:23,254
Elle jeta son dévolu sur lui.
208
00:24:23,755 --> 00:24:25,548
Ils formaient un couple parfait.
209
00:24:25,715 --> 00:24:28,927
Ils eurent deux beaux enfants,
la prunelle de leurs yeux.
210
00:24:29,511 --> 00:24:30,762
Mais ensuite,
211
00:24:31,137 --> 00:24:32,806
au bout d'un certain temps,
212
00:24:33,390 --> 00:24:36,893
elle le surprit dans les bras
d'une femme plus jeune.
213
00:24:38,770 --> 00:24:39,979
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
214
00:24:40,563 --> 00:24:43,775
Elle lui a pris
ce qu'il chérissait le plus.
215
00:24:45,110 --> 00:24:46,861
Elle a assassiné leurs enfants.
216
00:24:49,030 --> 00:24:52,617
Ivre de jalousie,
elle les a noyés dans la rivière.
217
00:24:53,451 --> 00:24:55,495
Quand elle comprit son geste,
218
00:24:56,037 --> 00:24:58,373
elle fut rongée par la culpabilité.
219
00:24:58,707 --> 00:25:00,834
Elle se jeta dans la rivière.
220
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
Se condamnant Ă errer sur Terre,
221
00:25:03,962 --> 00:25:06,881
Ă la recherche d'enfants
pour les remplacer.
222
00:25:08,216 --> 00:25:10,385
On dit aux enfants d'ĂŞtre sages,
223
00:25:11,428 --> 00:25:13,263
d'écouter leurs aînés,
224
00:25:14,014 --> 00:25:17,767
ou la Dame Blanche viendra les enlever.
225
00:25:20,145 --> 00:25:21,980
C'est une légende populaire.
226
00:25:25,608 --> 00:25:26,776
Pour certains.
227
00:25:31,281 --> 00:25:32,282
Tenez.
228
00:25:33,867 --> 00:25:35,243
Il m'a aidé à traverser
229
00:25:35,326 --> 00:25:36,703
bien des nuits sombres.
230
00:25:36,870 --> 00:25:38,246
Qu'il vous aide aussi.
231
00:25:39,456 --> 00:25:42,375
Merci, mais c'est mon mari
qui était pieux,
232
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
pas moi.
233
00:25:44,336 --> 00:25:46,212
Inutile d'ĂŞtre pieux
234
00:25:47,339 --> 00:25:48,715
pour avoir la foi.
235
00:28:20,283 --> 00:28:21,284
Chris ?
236
00:28:29,292 --> 00:28:30,335
Sam ?
237
00:29:23,013 --> 00:29:24,764
Qu'est-ce qui t'arrive ?
238
00:29:25,432 --> 00:29:27,017
Tu t'es fait mal au bras ?
239
00:29:28,435 --> 00:29:29,602
Je suis tombée.
240
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
Ça a dû être une belle chute.
241
00:29:37,819 --> 00:29:40,363
Je sais que c'est difficile,
en ce moment.
242
00:29:41,322 --> 00:29:43,742
Et que le monde extérieur
peut faire peur.
243
00:29:46,119 --> 00:29:47,203
Mais je repensais...
244
00:29:47,871 --> 00:29:49,706
Tu te rappelles
ce que disait papa ?
245
00:29:50,957 --> 00:29:53,710
Si jamais tu avais peur en son absence ?
246
00:29:54,878 --> 00:29:55,837
Il te disait
247
00:29:55,920 --> 00:29:58,673
de prendre Misty
et de la serrer très fort.
248
00:30:00,008 --> 00:30:01,468
Tu te sens mieux ?
249
00:30:01,926 --> 00:30:04,137
Tu te sens un peu mieux, pas vrai ?
250
00:30:08,224 --> 00:30:09,392
Tu regardes quoi ?
251
00:30:13,980 --> 00:30:15,273
Coop est lĂ .
252
00:30:24,407 --> 00:30:25,408
Allez, viens.
253
00:30:28,370 --> 00:30:29,621
Viens, ma puce.
254
00:30:46,388 --> 00:30:47,806
La journée a été dure ?
255
00:30:50,517 --> 00:30:51,976
On peut regarder la télé ?
256
00:30:53,353 --> 00:30:54,396
Allez-y.
257
00:31:07,826 --> 00:31:09,077
Ă€ la tienne.
258
00:31:11,162 --> 00:31:12,706
Sale journée ?
259
00:31:12,789 --> 00:31:14,207
- Semaine.
- Mois ?
260
00:31:15,000 --> 00:31:16,001
Année.
261
00:31:17,961 --> 00:31:22,048
Mais ils tiennent le coup.
Je crois qu'on a besoin...
262
00:31:23,466 --> 00:31:24,467
De temps.
263
00:31:26,845 --> 00:31:29,889
Et qu'on nous apporte Ă manger.
Merci.
264
00:31:30,348 --> 00:31:31,474
De rien.
265
00:31:32,767 --> 00:31:35,812
Si tu veux pas parler de toi,
parlons boulot.
266
00:31:37,147 --> 00:31:38,565
Oh non... Quoi ?
267
00:31:38,648 --> 00:31:40,984
C'est au sujet de Patricia Alvarez.
268
00:31:42,902 --> 00:31:46,573
Elle est mêlée à la mort de ses fils,
mais elle a un bon alibi.
269
00:31:46,948 --> 00:31:50,285
Elle était à l'église
quand ils ont été enlevés.
270
00:31:50,368 --> 00:31:51,286
C'est vrai ?
271
00:31:51,369 --> 00:31:54,706
Tu connais son histoire.
Jette un œil au dossier.
272
00:31:54,789 --> 00:31:56,332
Un truc a pu m'échapper.
273
00:31:58,209 --> 00:32:00,837
J'aimerais t'aider, mais elle...
274
00:32:00,920 --> 00:32:02,422
veut pas me voir.
275
00:32:02,505 --> 00:32:05,633
Justement.
Elle est en colère après toi.
276
00:32:07,302 --> 00:32:09,262
Et ton mari disait toujours...
277
00:32:09,346 --> 00:32:11,264
"Les gens en colère aiment parler."
278
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
C'est elle.
279
00:37:11,064 --> 00:37:12,482
Qu'est-ce que tu fais ?
280
00:37:19,698 --> 00:37:21,116
Ça va, mon chéri ?
281
00:37:24,244 --> 00:37:25,286
Chéri ?
282
00:37:26,955 --> 00:37:28,123
Tout va bien ?
283
00:37:29,249 --> 00:37:30,625
Ça va, mon chéri ?
284
00:37:53,481 --> 00:37:54,566
Chéri !
285
00:37:55,483 --> 00:37:56,443
Viens.
286
00:37:57,235 --> 00:37:59,779
- Réveille-toi.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
287
00:38:00,030 --> 00:38:01,239
Tu es somnambule.
288
00:38:01,531 --> 00:38:02,741
Mon cœur...
289
00:38:02,907 --> 00:38:05,118
C'était une crise de somnambulisme.
290
00:38:05,285 --> 00:38:06,369
C'est fini.
291
00:38:06,661 --> 00:38:09,289
Viens. Remonte te coucher.
292
00:39:02,926 --> 00:39:04,511
Il y a quelqu'un ?
293
00:39:14,479 --> 00:39:18,650
Mon mari est flic et il va rentrer
d'une minute Ă l'autre.
294
00:39:56,604 --> 00:39:58,023
Sam ! Chris !
295
00:39:58,106 --> 00:39:59,941
Réveillez-vous !
Ouvrez la porte.
296
00:40:00,025 --> 00:40:01,276
Ouvrez la porte !
297
00:40:10,994 --> 00:40:13,371
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?
298
00:40:15,957 --> 00:40:17,959
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?
299
00:40:20,253 --> 00:40:22,505
Sortez de chez moi !
300
00:40:23,798 --> 00:40:24,716
Maman ?
301
00:40:25,800 --> 00:40:27,010
Qu'est-ce qui se passe ?
302
00:40:32,223 --> 00:40:33,641
Rien du tout.
303
00:40:34,017 --> 00:40:35,477
Rien du tout, mes chéris.
304
00:40:35,560 --> 00:40:37,812
Je suis désolée. Venez.
305
00:40:40,357 --> 00:40:41,232
Allez.
306
00:40:41,316 --> 00:40:43,943
Vous allez dormir dans mon lit,
cette nuit.
307
00:41:05,590 --> 00:41:07,967
- Chris, enlève ton pied.
- D'accord.
308
00:41:16,351 --> 00:41:17,394
Quoi ?
309
00:41:36,913 --> 00:41:38,081
Patricia...
310
00:41:43,128 --> 00:41:46,339
Je te présente
toutes mes condoléances.
311
00:41:48,925 --> 00:41:51,511
Je n'ose imaginer ce que tu ressens.
312
00:41:55,974 --> 00:41:57,350
Ce que je ressens ?
313
00:42:00,353 --> 00:42:01,980
Je ne ressens rien.
314
00:42:03,273 --> 00:42:05,400
Parce que j'ai ressenti le pire.
315
00:42:07,527 --> 00:42:08,695
J'abandonne.
316
00:42:09,362 --> 00:42:11,865
Qu'ils fassent de moi
ce qu'ils veulent.
317
00:42:13,700 --> 00:42:15,660
Tu devrais ĂŞtre Ă ma place.
318
00:42:16,411 --> 00:42:17,495
Tu les as tués,
319
00:42:17,579 --> 00:42:18,872
pas moi.
320
00:42:21,708 --> 00:42:23,376
Tu les avais enfermés.
321
00:42:23,460 --> 00:42:24,753
Je les avais cachés.
322
00:42:27,756 --> 00:42:29,299
Elle les a pris.
323
00:42:29,632 --> 00:42:31,134
Elle les a pris !
324
00:42:40,101 --> 00:42:41,811
Qu'est-ce que tu as au bras ?
325
00:42:42,979 --> 00:42:44,606
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
326
00:42:52,572 --> 00:42:53,948
Tes enfants,
327
00:42:55,700 --> 00:42:57,160
ils ont entendu ses pleurs ?
328
00:42:58,578 --> 00:43:01,498
Ils ont ressenti
la brûlure de ses larmes ?
329
00:43:03,667 --> 00:43:05,960
Ça va venir. Bientôt.
330
00:43:07,087 --> 00:43:10,048
Elle viendra les chercher.
Tu sais pourquoi ?
331
00:43:12,300 --> 00:43:14,052
Je le lui ai demandé.
332
00:43:14,844 --> 00:43:16,012
Non, Patricia...
333
00:43:16,096 --> 00:43:18,640
Quand mes fils sont morts,
334
00:43:19,432 --> 00:43:22,686
je n'ai pas prié Dieu
pour le salut de leur âme.
335
00:43:22,769 --> 00:43:26,022
Au lieu de ça,
c'est elle que j'ai implorée.
336
00:43:27,899 --> 00:43:29,317
Je l'ai implorée,
337
00:43:29,984 --> 00:43:32,237
encore et encore,
338
00:43:32,320 --> 00:43:35,782
de me rendre mes enfants
et de prendre les tiens Ă la place.
339
00:44:50,023 --> 00:44:51,066
Sam ?
340
00:46:09,352 --> 00:46:10,437
Quoi ?
341
00:46:20,613 --> 00:46:22,907
Tu t'es fait une belle entorse,
mon grand.
342
00:47:05,408 --> 00:47:06,576
Bonsoir, Cooper.
343
00:47:09,996 --> 00:47:11,039
Quoi ?
344
00:47:11,122 --> 00:47:12,624
L'hĂ´pital a fait un signalement ?
345
00:47:12,874 --> 00:47:15,001
On vient vérifier que ça va.
346
00:47:28,390 --> 00:47:31,101
Samantha,
d'où viennent tes brûlures ?
347
00:47:39,776 --> 00:47:41,194
Et les tiennes, Chris ?
348
00:47:41,611 --> 00:47:43,655
Je vous l'ai dit, je suis tombé.
349
00:47:44,572 --> 00:47:45,865
C'est la vérité ?
350
00:47:46,449 --> 00:47:47,867
Où était ta maman ?
351
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
Tu n'as pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
352
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Mais enfin, Donna...
353
00:47:56,209 --> 00:47:57,127
Ils te protègent.
354
00:47:57,210 --> 00:47:58,336
Ils disent la vérité.
355
00:47:59,004 --> 00:48:01,214
Jamais je ne ferais de mal
Ă mes enfants.
356
00:48:01,297 --> 00:48:02,382
Elle a raison.
357
00:48:03,299 --> 00:48:04,551
Tu dois sortir.
358
00:48:20,358 --> 00:48:24,654
Tu n'es pas obligée de me croire,
mais ça ne m'amuse pas d'être là .
359
00:48:30,952 --> 00:48:33,455
J'ai promis à ton père
de veiller sur vous.
360
00:48:33,913 --> 00:48:35,915
Alors, n'hésite pas à m'appeler.
361
00:48:39,461 --> 00:48:42,088
On a dû relâcher Patricia Alvarez,
362
00:48:42,255 --> 00:48:43,298
faute de preuves.
363
00:48:46,384 --> 00:48:48,219
Elle n'est pas forcément coupable.
364
00:48:49,346 --> 00:48:50,472
Comment ça ?
365
00:48:55,268 --> 00:48:57,354
J'en sais rien, laisse tomber.
366
00:48:58,188 --> 00:48:59,189
Anna,
367
00:48:59,689 --> 00:49:01,441
quel que soit le problème,
368
00:49:01,941 --> 00:49:03,109
règle-le.
369
00:49:13,787 --> 00:49:16,456
Papa, pour la première fois de ma vie,
370
00:49:16,539 --> 00:49:17,832
je suis amoureux.
371
00:49:18,583 --> 00:49:19,876
C'est très sérieux.
372
00:49:20,043 --> 00:49:21,544
Et elle m'aime aussi...
373
00:49:30,261 --> 00:49:31,513
On peut parler ?
374
00:49:36,059 --> 00:49:38,228
Explique-moi ce qui s'est passé.
375
00:50:12,053 --> 00:50:13,346
J'ai vu une femme.
376
00:50:13,430 --> 00:50:14,639
Dans la maison ?
377
00:50:17,183 --> 00:50:18,643
Dans la chambre de Samantha.
378
00:50:20,353 --> 00:50:22,981
J'ai cru que c'était Sam mais...
379
00:50:26,109 --> 00:50:28,194
Une femme en robe blanche.
380
00:50:29,446 --> 00:50:30,613
Elle pleurait.
381
00:50:31,656 --> 00:50:33,241
Elle veut nous prendre.
382
00:50:35,577 --> 00:50:37,620
Elle veut qu'on lui appartienne.
383
00:50:42,167 --> 00:50:43,752
Maman, ça fait mal.
384
00:50:47,088 --> 00:50:48,214
Rinçage.
385
00:50:54,596 --> 00:50:55,930
Tu me crois ?
386
00:50:57,932 --> 00:50:58,892
Oui,
387
00:50:59,601 --> 00:51:00,685
je te crois.
388
00:51:52,404 --> 00:51:53,905
Ouvre la porte !
389
00:52:09,963 --> 00:52:12,090
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
390
00:52:13,967 --> 00:52:15,552
Tu vas bien ? Parle-moi.
391
00:52:27,272 --> 00:52:28,356
Maman !
392
00:52:29,315 --> 00:52:30,692
Maman...
393
00:52:36,406 --> 00:52:37,323
Partez !
394
00:52:40,827 --> 00:52:41,786
Sauvez-vous !
395
00:52:42,620 --> 00:52:43,663
Partez !
396
00:52:56,092 --> 00:52:57,218
Sauvez-vous !
397
00:52:57,302 --> 00:52:58,345
Partez !
398
00:52:58,762 --> 00:52:59,637
Sauvez-vous !
399
00:53:22,535 --> 00:53:24,871
Je sais que c'est difficile Ă croire.
400
00:53:29,250 --> 00:53:32,087
Il y a quelques années,
j'accordais peu de crédit
401
00:53:32,170 --> 00:53:34,339
aux légendes, aux mythes,
402
00:53:34,839 --> 00:53:36,675
aux bruits sourds survenant la nuit.
403
00:53:38,093 --> 00:53:39,344
Et puis,
404
00:53:40,095 --> 00:53:41,888
il y a eu un incident...
405
00:53:43,682 --> 00:53:44,933
avec une poupée.
406
00:53:51,064 --> 00:53:54,442
Ça m'a amené
Ă concevoir le paranormal.
407
00:53:55,694 --> 00:53:57,153
Pouvez-vous nous aider ?
408
00:53:59,739 --> 00:54:02,659
L'Église travaille avec des spécialistes
409
00:54:02,742 --> 00:54:04,536
de ce genre de situations.
410
00:54:05,662 --> 00:54:09,541
Mais pour les joindre,
il faudra passer par l'archidiocèse.
411
00:54:11,543 --> 00:54:13,003
Ce sera long ?
412
00:54:13,628 --> 00:54:17,757
Au mieux, plusieurs semaines
sont nécessaires pour l'approbation.
413
00:54:25,473 --> 00:54:26,725
J'ai peut-ĂŞtre une solution.
414
00:54:27,642 --> 00:54:30,729
Ce n'est pas très orthodoxe
mais il est du coin.
415
00:54:31,938 --> 00:54:34,065
Mais si vous choisissez cette voie,
416
00:54:35,650 --> 00:54:40,071
je devrai suivre les lois de l'Église
et me retirer.
417
00:54:40,572 --> 00:54:43,491
Je le répète,
ses méthodes ne sont pas orthodoxes.
418
00:54:44,200 --> 00:54:45,785
Et l'Église...
419
00:54:46,327 --> 00:54:49,372
l'Église a ses pratiques,
et lui, les siennes.
420
00:54:49,539 --> 00:54:52,375
C'est pourquoi il a quitté l'habit.
421
00:54:53,668 --> 00:54:55,503
C'est un ancien prĂŞtre.
422
00:54:58,340 --> 00:55:00,425
À présent, il est guérisseur.
423
00:55:00,925 --> 00:55:02,719
Un chaman qui pratique
424
00:55:02,802 --> 00:55:05,597
en marge de la religion
et de la science.
425
00:55:07,974 --> 00:55:09,642
Un
curandero.
426
00:55:19,277 --> 00:55:20,945
Surtout, ne touchez Ă rien.
427
00:55:23,198 --> 00:55:24,783
Bonjour. Excusez-moi.
428
00:55:24,866 --> 00:55:26,409
Je vous ai déjà vue.
429
00:55:28,661 --> 00:55:30,372
À la cérémonie pour les Alvarez,
430
00:55:30,455 --> 00:55:31,539
c'est ça ?
431
00:55:32,499 --> 00:55:34,501
Oui, j'étais leur assistante sociale.
432
00:55:34,584 --> 00:55:37,253
Si vous ĂŞtes venue
reluquer la boutique,
433
00:55:37,545 --> 00:55:39,506
j'ai mieux Ă faire.
434
00:55:41,424 --> 00:55:43,677
On fait fausse route. Désolée.
435
00:55:43,760 --> 00:55:44,594
On s'en va.
436
00:55:51,267 --> 00:55:52,602
Vous avez déjà vu ça ?
437
00:55:54,229 --> 00:55:55,313
Qu'est-ce que c'est ?
438
00:55:56,731 --> 00:55:57,899
L'Église peut vous aider.
439
00:55:58,191 --> 00:55:59,192
Non. Je vous en prie,
440
00:55:59,275 --> 00:56:00,819
c'est l'Église qui nous envoie.
441
00:56:01,903 --> 00:56:02,946
C'est...
442
00:56:03,405 --> 00:56:05,156
du ressort de l'Église.
443
00:56:07,575 --> 00:56:08,660
S'il vous plaît.
444
00:56:19,379 --> 00:56:22,757
Ce sont les marques de la Dame Blanche.
445
00:56:23,508 --> 00:56:25,427
Donc, vous l'avez vue ?
446
00:56:29,806 --> 00:56:31,099
Vous aussi ?
447
00:56:33,518 --> 00:56:35,103
Pas directement.
448
00:56:35,979 --> 00:56:38,023
Mais j'ai vu ce qu'elle fait.
449
00:56:39,691 --> 00:56:41,067
Que doit-on faire ?
450
00:56:41,151 --> 00:56:43,111
C'est une créature malfaisante
451
00:56:43,194 --> 00:56:45,071
qui n'a aucune limite.
452
00:56:47,907 --> 00:56:49,826
Elle n'est pas humaine.
453
00:56:50,869 --> 00:56:51,953
N'est-ce pas ?
454
00:56:52,620 --> 00:56:54,456
Mais elle l'a été.
455
00:56:56,291 --> 00:56:57,417
Jusqu'Ă ce que
456
00:56:57,834 --> 00:57:00,378
son orgueil la pousse au crime.
457
00:57:01,296 --> 00:57:03,923
Elle n'est plus qu'un esprit maléfique,
458
00:57:04,007 --> 00:57:06,176
impie, abandonné par Dieu.
459
00:57:06,259 --> 00:57:09,471
- C'est décidé, je les emmène au motel.
- Pourquoi ?
460
00:57:09,554 --> 00:57:12,182
Elle a fixé son choix sur votre famille,
461
00:57:12,265 --> 00:57:13,516
pas sur votre maison.
462
00:57:14,267 --> 00:57:15,352
Si vous partez,
463
00:57:15,435 --> 00:57:16,936
elle vous suivra.
464
00:57:19,189 --> 00:57:20,940
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
465
00:57:28,907 --> 00:57:30,575
Je doute que ça nous aide.
466
00:57:32,952 --> 00:57:34,329
Ça tout seul, non.
467
00:57:38,416 --> 00:57:39,834
À la cérémonie,
468
00:57:41,252 --> 00:57:43,296
vous avez parlé avec le père Perez.
469
00:57:44,589 --> 00:57:46,549
Il m'expliquait
que vous étiez un ancien prêtre.
470
00:57:49,469 --> 00:57:51,763
Mon parcours a commencé à l'Église.
471
00:57:53,348 --> 00:57:54,432
En effet.
472
00:57:56,976 --> 00:57:58,645
Il y a bien longtemps.
473
00:58:03,441 --> 00:58:06,111
Allons chez vous.
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
474
00:58:13,743 --> 00:58:14,828
On a fini.
475
00:58:14,911 --> 00:58:16,037
Pardon, mais on doit
476
00:58:16,121 --> 00:58:17,539
frotter des œufs partout ?
477
00:58:18,081 --> 00:58:20,000
Ça vous semble absurde ?
478
00:58:21,084 --> 00:58:22,335
PlutĂ´t, oui.
479
00:58:25,130 --> 00:58:26,214
Suivez-moi.
480
00:58:28,216 --> 00:58:31,886
Le rituel de
la limpia
permet de déceler
481
00:58:31,970 --> 00:58:33,596
une présence maléfique.
482
00:58:38,268 --> 00:58:40,061
Plus le contenu est ensanglanté,
483
00:58:40,145 --> 00:58:42,313
plus l'esprit est malfaisant.
484
00:59:14,471 --> 00:59:17,307
C'est du chiqué.
Je l'ai vu à la télé.
485
00:59:21,019 --> 00:59:22,062
Maman...
486
00:59:38,703 --> 00:59:40,914
Ça aussi, tu l'as vu à la télé ?
487
00:59:41,915 --> 00:59:42,874
Non.
488
00:59:56,012 --> 00:59:58,765
Nous devons unir nos forces.
489
00:59:58,848 --> 01:00:01,643
La Dame Blanche frappe dans l'obscurité.
490
01:00:02,268 --> 01:00:03,853
Préparons-nous.
491
01:00:25,709 --> 01:00:29,504
Cette croix a été sculptée
dans un arbre du Mexique.
492
01:00:30,171 --> 01:00:34,050
Ses fleurs rouges
donnent l'impression qu'il est en feu.
493
01:00:39,055 --> 01:00:40,223
L'arbre de feu.
494
01:00:40,640 --> 01:00:43,768
On dit que ces arbres ont pleuré
495
01:00:43,852 --> 01:00:45,895
quand la Dame Blanche
a noyé ses enfants.
496
01:00:46,980 --> 01:00:49,065
Seuls témoins de ses péchés,
497
01:00:49,649 --> 01:00:52,527
ils exercent
une emprise particulière sur elle.
498
01:01:27,771 --> 01:01:28,980
Qu'est-ce que c'est ?
499
01:01:30,023 --> 01:01:31,858
Les larmes de la Dame Blanche.
500
01:01:31,941 --> 01:01:33,276
Je les ai sanctifiées.
501
01:01:33,943 --> 01:01:34,861
Pourquoi ?
502
01:01:35,945 --> 01:01:37,322
C'est un antipoison.
503
01:02:01,846 --> 01:02:03,390
Un autre rituel ?
504
01:02:03,473 --> 01:02:05,975
Oui.
Un petit-déjeuner en guise de dîner.
505
01:02:07,560 --> 01:02:09,354
C'était le truc de David,
506
01:02:09,437 --> 01:02:10,939
un petit-déj au dîner.
507
01:02:11,398 --> 01:02:14,442
Je le taquinais,
il ne savait faire que des céréales.
508
01:02:14,984 --> 01:02:18,571
Ce soir,
la comida,
c'est pour vous réconforter
509
01:02:18,655 --> 01:02:22,283
après ce qu'elle vous a fait subir
et ce qui vous attend.
510
01:02:22,784 --> 01:02:24,744
Vous ne semblez pas très confiant.
511
01:02:24,828 --> 01:02:26,871
J'ai confiance en Dieu.
512
01:02:27,914 --> 01:02:30,375
Vous avez tourné le dos à l'Église.
513
01:02:30,458 --> 01:02:31,584
À l'Église ?
514
01:02:31,918 --> 01:02:32,919
Oui.
515
01:02:33,753 --> 01:02:35,964
Mais Ă Dieu, jamais.
516
01:02:40,010 --> 01:02:41,678
Allez chercher les enfants.
517
01:02:50,645 --> 01:02:52,147
Observez les flammes.
518
01:02:54,065 --> 01:02:55,275
Elles ne vacillent pas,
519
01:02:55,358 --> 01:02:57,193
nos sortilèges fonctionnent.
520
01:02:58,528 --> 01:02:59,738
Elle va venir ?
521
01:03:03,950 --> 01:03:05,368
Elle est déjà là .
522
01:03:32,020 --> 01:03:33,480
Qu'est-ce qu'elle fait ?
523
01:03:33,563 --> 01:03:34,773
Elle cherche.
524
01:03:35,315 --> 01:03:36,399
Elle cherche quoi ?
525
01:03:37,984 --> 01:03:39,110
Nous.
526
01:05:00,984 --> 01:05:01,860
Maman !
527
01:05:02,944 --> 01:05:03,945
Maman ?
528
01:05:18,126 --> 01:05:19,252
Rafael,
529
01:05:19,961 --> 01:05:21,296
aidez-nous.
530
01:06:43,086 --> 01:06:44,462
Maman, elle me tient !
531
01:06:48,508 --> 01:06:49,342
Chris !
532
01:06:49,926 --> 01:06:50,760
Maman !
533
01:06:51,302 --> 01:06:52,470
Sam, aide-moi !
534
01:06:53,555 --> 01:06:55,098
Attrape ma main.
535
01:07:42,103 --> 01:07:43,855
Vous disiez qu'on serait Ă l'abri,
536
01:07:43,938 --> 01:07:45,774
que les bougies nous protégeraient.
537
01:07:45,857 --> 01:07:46,816
C'est faux.
538
01:07:47,025 --> 01:07:48,735
Maman, Misty a disparu.
539
01:07:48,818 --> 01:07:50,236
C'est pas le moment.
540
01:07:50,487 --> 01:07:51,905
Vous l'avez laissée faire.
541
01:07:53,573 --> 01:07:55,116
Qu'est-ce que tu racontes ?
542
01:07:57,494 --> 01:07:58,912
Mon fils était un appât ?
543
01:07:59,287 --> 01:08:01,164
Non ! Bien sûr que non.
544
01:08:01,539 --> 01:08:02,791
Vous étiez tous des appâts.
545
01:08:02,874 --> 01:08:05,877
Vous êtes cinglé ?
Et si vous aviez échoué ?
546
01:08:05,960 --> 01:08:09,214
J'ai réussi.
La Dame Blanche est dehors.
547
01:08:10,632 --> 01:08:11,716
C'est quoi ?
548
01:08:12,342 --> 01:08:13,677
L'arbre de feu ?
549
01:08:14,761 --> 01:08:16,638
Ce sont ses graines.
550
01:08:17,180 --> 01:08:19,766
Tant que cette ligne reste intacte,
551
01:08:19,849 --> 01:08:21,184
elle ne peut pas entrer.
552
01:08:21,685 --> 01:08:22,644
N'y touchez pas.
553
01:08:22,936 --> 01:08:24,604
La Dame Blanche va tout faire
554
01:08:24,688 --> 01:08:26,189
pour revenir.
555
01:08:41,037 --> 01:08:42,205
La porte de derrière !
556
01:08:46,251 --> 01:08:47,877
Vite, un marteau et des clous !
557
01:08:47,961 --> 01:08:49,212
Elle va entrer !
558
01:08:51,214 --> 01:08:52,257
EmpĂŞchez-la !
559
01:08:52,340 --> 01:08:53,717
Esprit, va-t'en.
560
01:08:53,800 --> 01:08:55,719
Tu n'as aucun pouvoir ici !
561
01:08:55,885 --> 01:08:57,679
Laisse cette famille tranquille !
562
01:08:58,096 --> 01:08:59,514
Anna, vite !
563
01:09:19,826 --> 01:09:21,703
Maintenez-la bien. Tenez bon.
564
01:09:21,911 --> 01:09:23,496
Encore quelques clous !
565
01:10:45,787 --> 01:10:47,622
Éloigne-toi de la porte !
566
01:10:48,873 --> 01:10:50,208
J'ai récupéré Misty,
567
01:10:50,291 --> 01:10:51,668
sans toucher aux graines.
568
01:11:08,143 --> 01:11:09,519
Elle va la noyer.
569
01:11:10,687 --> 01:11:12,147
La piscine !
570
01:12:10,580 --> 01:12:11,456
Maman !
571
01:13:08,304 --> 01:13:09,431
Attrapez-la.
572
01:13:14,185 --> 01:13:15,770
- Elle va bien ?
- Oui.
573
01:13:15,854 --> 01:13:16,771
Elle respire.
574
01:13:16,855 --> 01:13:17,897
Elle va bien.
575
01:13:36,541 --> 01:13:37,917
Vous avez fait quoi ?
576
01:13:39,878 --> 01:13:42,589
Votre piscine est remplie d'eau bénite.
577
01:13:42,672 --> 01:13:45,425
La Dame Blanche
a été forcée de s'en aller.
578
01:13:51,514 --> 01:13:52,682
Merci, mon chéri.
579
01:13:56,478 --> 01:13:57,312
Ma puce.
580
01:13:58,813 --> 01:13:59,856
Ça va ?
581
01:14:08,698 --> 01:14:09,699
Elle fait quoi ?
582
01:14:16,331 --> 01:14:17,332
Qu'est-ce qu'elle a ?
583
01:14:18,333 --> 01:14:19,292
Rafael ?
584
01:14:22,962 --> 01:14:23,922
Qu'est-ce qu'elle a ?
585
01:14:27,634 --> 01:14:30,053
La Dame Blanche
s'est emparée de votre fille.
586
01:14:30,512 --> 01:14:33,890
Quand elle l'appellera,
Sam la rejoindra.
587
01:14:33,973 --> 01:14:36,768
Bannissons son esprit malin,
la transe sera rompue.
588
01:14:36,851 --> 01:14:38,770
D'ici là , gardons-les près de nous.
589
01:14:45,068 --> 01:14:46,403
Ă€ quoi pensez-vous ?
590
01:14:47,112 --> 01:14:49,322
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
591
01:15:07,590 --> 01:15:09,676
- On est obligés ?
- Oui.
592
01:15:10,051 --> 01:15:11,594
Jusqu'au lever du jour.
593
01:15:13,471 --> 01:15:14,556
D'accord.
594
01:15:18,226 --> 01:15:19,394
Asseyez-vous.
595
01:15:19,477 --> 01:15:20,437
Sam ?
596
01:15:21,146 --> 01:15:22,272
Ma puce.
597
01:15:28,069 --> 01:15:29,612
Tu es tellement courageux.
598
01:15:29,696 --> 01:15:31,531
Ton père serait très fier de toi.
599
01:15:31,740 --> 01:15:34,367
Tu veilles si bien sur Sam et moi.
600
01:15:35,952 --> 01:15:38,455
Tu as le droit d'avoir peur.
601
01:15:38,872 --> 01:15:40,415
On a tous peur, parfois.
602
01:15:40,582 --> 01:15:42,876
Ça m'arrive. Ça arrivait à papa.
603
01:15:43,918 --> 01:15:44,919
Rafael ?
604
01:15:46,212 --> 01:15:47,297
Il ment.
605
01:15:48,840 --> 01:15:50,050
Je t'aime, maman.
606
01:15:51,426 --> 01:15:52,927
Moi aussi, je t'aime.
607
01:15:59,267 --> 01:16:00,852
Je vous aime de tout mon cœur.
608
01:16:09,778 --> 01:16:12,280
C'est bon, maman. Tu peux fermer.
609
01:16:37,681 --> 01:16:39,182
Où avez-vous trouvé ça ?
610
01:16:42,227 --> 01:16:43,353
C'est Ă elle.
611
01:16:43,937 --> 01:16:46,106
- À elle ?
- Elle l'avait autour du cou.
612
01:16:51,736 --> 01:16:52,987
Gardez-le.
613
01:16:54,197 --> 01:16:56,741
On s'en servira peut-ĂŞtre contre elle.
614
01:18:22,744 --> 01:18:24,371
- Chris !
- Maman !
615
01:18:29,709 --> 01:18:30,835
Patricia.
616
01:18:33,546 --> 01:18:34,506
Je t'en supplie.
617
01:18:34,589 --> 01:18:35,799
Tu m'as pris mes enfants.
618
01:18:35,882 --> 01:18:36,716
Fais pas ça.
619
01:18:36,800 --> 01:18:37,801
Tu vas me les rendre.
620
01:18:37,967 --> 01:18:39,302
Pas ça, pitié.
621
01:18:39,386 --> 01:18:40,303
S'il te plaît,
622
01:18:40,387 --> 01:18:41,554
pose ton arme.
623
01:18:42,138 --> 01:18:43,723
On peut en discuter.
624
01:18:43,807 --> 01:18:46,017
On peut en discuter.
625
01:18:49,104 --> 01:18:50,397
Je t'en prie,
626
01:18:50,480 --> 01:18:52,065
rends-les-moi !
627
01:18:53,358 --> 01:18:55,110
Rends-moi mes garçons !
628
01:19:05,412 --> 01:19:06,538
Sauvez-vous !
629
01:19:20,969 --> 01:19:21,970
Viens.
630
01:19:27,225 --> 01:19:28,560
- C'est verrouillé.
- Pareil.
631
01:19:28,810 --> 01:19:30,103
J'essaie celle-lĂ .
632
01:19:30,895 --> 01:19:32,188
On est enfermés.
633
01:19:32,272 --> 01:19:33,398
On fait quoi ?
634
01:19:47,203 --> 01:19:48,288
Grouille.
635
01:19:48,371 --> 01:19:49,706
S'il te plaît.
636
01:19:50,874 --> 01:19:51,958
Vite, elle arrive.
637
01:19:52,625 --> 01:19:53,668
Je sais.
638
01:19:54,502 --> 01:19:55,337
Ça y est !
639
01:19:57,505 --> 01:19:58,590
Allez !
640
01:20:01,384 --> 01:20:02,260
Vite !
641
01:20:03,219 --> 01:20:04,054
La corde !
642
01:20:08,224 --> 01:20:09,351
Elle arrive.
643
01:20:19,402 --> 01:20:21,488
- Prends la lampe.
- Je l'ai !
644
01:20:52,894 --> 01:20:53,895
Par lĂ .
645
01:20:56,773 --> 01:20:57,982
- Suis-moi.
- Je suis lĂ .
646
01:21:33,935 --> 01:21:35,437
Cache-toi derrière moi.
647
01:21:37,022 --> 01:21:38,106
Ă€ l'aide !
648
01:21:38,690 --> 01:21:40,275
Ce ne sont pas tes enfants !
649
01:21:41,651 --> 01:21:43,570
Relâche-les !
650
01:22:47,384 --> 01:22:49,511
Relâche-les !
651
01:22:58,061 --> 01:22:58,895
Vas-y.
652
01:23:28,842 --> 01:23:30,385
Regarde la croix du Christ
653
01:23:30,468 --> 01:23:32,012
et disparais, esprit malin !
654
01:23:36,891 --> 01:23:37,976
Maman !
655
01:23:51,322 --> 01:23:52,407
Anna !
656
01:24:55,470 --> 01:24:56,388
Viens lĂ .
657
01:25:01,685 --> 01:25:02,852
Tout va bien.
658
01:25:04,938 --> 01:25:06,398
Vous ne risquez plus rien.
659
01:25:22,539 --> 01:25:23,456
Merci.
660
01:25:23,915 --> 01:25:26,459
Je ne pourrai jamais
vous remercier assez.
661
01:25:40,849 --> 01:25:43,143
Vous avez été très courageux,
tous les deux.
662
01:25:43,560 --> 01:25:44,894
Moi-mĂŞme, j'ai eu peur.
663
01:25:46,438 --> 01:25:47,313
Vraiment ?
664
01:25:49,649 --> 01:25:50,900
Pas vraiment.
665
01:26:05,832 --> 01:26:07,125
On fait la course !
40151