All language subtitles for The.Absence.of.Apricots.2018.720p.WEBRip.x264-gooz_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,660 --> 00:01:45,559 Creatures. Creeping up towards the light. 2 00:01:45,660 --> 00:01:49,500 Leaving behind the water to find a new home. 3 00:03:00,740 --> 00:03:04,439 My children, listen carefully. 4 00:03:04,540 --> 00:03:10,060 I will tell you a story about the Attabad landslide. 5 00:04:10,020 --> 00:04:12,900 Is everything alright, Hamid? 6 00:04:17,020 --> 00:04:19,780 Don't waste the fertilizer. 7 00:04:43,540 --> 00:04:44,879 Come over. 8 00:04:44,980 --> 00:04:50,039 Come over, Basit. 9 00:04:50,140 --> 00:04:51,799 Look over there. 10 00:04:51,900 --> 00:04:55,039 Do you see the ducks? 11 00:04:55,140 --> 00:04:58,420 In the water. 12 00:05:14,380 --> 00:05:18,919 In the ancient times there was an Ibex. 13 00:05:19,020 --> 00:05:23,900 It had beautiful golden horns. 14 00:05:36,660 --> 00:05:39,999 When his first baby was born, 15 00:05:40,100 --> 00:05:43,119 the Fairy of the Ibex 16 00:05:43,220 --> 00:05:49,300 warned all the hunters not to go hunting that day. 17 00:06:00,980 --> 00:06:03,999 The Fairy didn't want any harm 18 00:06:04,100 --> 00:06:08,180 caused to the Ibex baby. 19 00:06:14,260 --> 00:06:16,879 One hunter got curious 20 00:06:16,980 --> 00:06:20,300 and went to hunt anyways. 21 00:07:32,140 --> 00:07:36,180 What do you want? 22 00:07:43,140 --> 00:07:45,940 Relief! 23 00:07:54,860 --> 00:07:56,660 Give him the duck! 24 00:08:00,900 --> 00:08:02,500 Want to hold it? 25 00:08:18,820 --> 00:08:22,540 Hey Grandpa, take it! 26 00:08:31,100 --> 00:08:33,940 Go, show it to Grandma! 27 00:08:35,940 --> 00:08:38,460 Grandma! 28 00:09:18,940 --> 00:09:23,500 Hey uncle, look at this. 29 00:09:29,860 --> 00:09:32,359 Go kids, turn the other light off! 30 00:09:32,460 --> 00:09:37,159 It takes a lot of load from the generator. 31 00:09:37,260 --> 00:09:41,020 Did you switch off the one in the bathroom? 32 00:09:43,060 --> 00:09:45,300 Is it really off? 33 00:10:02,460 --> 00:10:05,100 Be careful of your hand. 34 00:10:22,020 --> 00:10:23,919 My grandson, I will tell you 35 00:10:24,020 --> 00:10:27,340 about the old times in Shishkat. 36 00:10:29,220 --> 00:10:34,220 We had many animals which would graze in our land. 37 00:10:39,580 --> 00:10:42,519 We had a lot of fields and trees. 38 00:10:42,620 --> 00:10:46,100 Our trees would produce loads of fruits. 39 00:10:47,700 --> 00:10:50,079 We had enough to make packs 40 00:10:50,180 --> 00:10:53,359 and give them to our neighbours. 41 00:10:53,460 --> 00:10:56,740 Our apricots were delicious. 42 00:11:27,380 --> 00:11:30,119 After the landslide of Attabad happened 43 00:11:30,220 --> 00:11:32,919 our house and fields drowned under the water. 44 00:11:33,020 --> 00:11:35,460 We were left with nothing. 45 00:11:37,540 --> 00:11:40,860 We were forced to live in a shelter. 46 00:12:00,780 --> 00:12:04,180 Let's go. Let's go. 47 00:12:04,620 --> 00:12:07,620 I need two kilos of spinach. 48 00:12:22,940 --> 00:12:24,839 Put in fresh ones. 49 00:12:24,940 --> 00:12:27,740 Of course. 50 00:12:38,060 --> 00:12:40,460 Majeed will give you the money later. 51 00:13:34,780 --> 00:13:39,380 This is my land. From down here it was all my land. 52 00:13:39,980 --> 00:13:43,780 The old ancestral home was there. 53 00:13:50,700 --> 00:13:52,559 The people came, 54 00:13:52,660 --> 00:13:55,900 and they helped us to break the house down. 55 00:14:05,220 --> 00:14:09,820 In the winters, when the water goes down, the land is getting visible. 56 00:16:37,620 --> 00:16:43,500 The hunter climbed the highest mountain. 57 00:16:50,300 --> 00:16:52,319 In the sunset the hunter saw 58 00:16:52,420 --> 00:16:56,980 the shimmering golden horns of the Ibex father. 59 00:17:04,300 --> 00:17:08,700 The hunter pointed his gun at the Ibex, 60 00:17:10,860 --> 00:17:12,780 aimed 61 00:17:13,740 --> 00:17:15,620 and shot. 62 00:17:25,700 --> 00:17:29,159 But then the hunter discovered, 63 00:17:29,260 --> 00:17:34,820 that he had accidently shot the newborn Ibex. 64 00:23:03,740 --> 00:23:05,519 Here they are. 65 00:23:05,620 --> 00:23:07,140 Well done. 66 00:23:09,980 --> 00:23:11,719 Here hold them. 67 00:23:11,820 --> 00:23:14,660 We have enough. 68 00:23:22,540 --> 00:23:25,340 This one has become all crispy. 69 00:23:28,180 --> 00:23:30,260 It's sun burnt. 70 00:23:30,540 --> 00:23:33,279 What did you guys do here? 71 00:23:33,380 --> 00:23:36,239 Wait. Damn, the hook's too sharp! 72 00:23:36,340 --> 00:23:39,540 There aren't any worms around. 73 00:23:57,260 --> 00:24:00,759 In the darkness of the night the broken hearted hunter 74 00:24:00,860 --> 00:24:06,060 found a cave in the mountains and laid down. 75 00:24:09,940 --> 00:24:15,380 While sleeping, the Fairy appeared to him in his dreams. 76 00:24:20,420 --> 00:24:22,860 Retreat! 77 00:24:24,860 --> 00:24:26,919 You will find no refuge here, 78 00:24:27,020 --> 00:24:29,860 for invaders are not welcome. 79 00:24:57,700 --> 00:25:01,700 The hunter woke out of fright from his dream. 80 00:25:02,260 --> 00:25:05,479 In the middle of the night he packed up everything 81 00:25:05,580 --> 00:25:09,500 and headed down towards his village. 82 00:26:06,540 --> 00:26:11,799 At the day of the landslide I was with my mother. 83 00:26:11,900 --> 00:26:15,679 There was a lot of dust on her hair. 84 00:26:15,780 --> 00:26:19,100 Everything was covered in dust. 85 00:26:21,100 --> 00:26:26,300 We were wondering why the sun looked different. 86 00:26:37,420 --> 00:26:39,860 Let it go! 87 00:26:46,860 --> 00:26:49,580 Get aside. Get aside. 88 00:26:51,660 --> 00:26:54,300 It's going. Let it go! 89 00:26:56,059 --> 00:26:57,359 Grandma! 90 00:26:57,460 --> 00:26:59,199 I want to put them inside. 91 00:26:59,300 --> 00:27:02,460 You're gonna fall down! 92 00:27:03,900 --> 00:27:07,999 Be careful! 93 00:27:08,100 --> 00:27:11,820 Hold on to the steps. 94 00:27:13,580 --> 00:27:15,039 Go! Bring the birds inside! 95 00:27:15,140 --> 00:27:18,159 Grandma leave! Let me do it! 96 00:27:18,260 --> 00:27:21,020 Get the stick! 97 00:27:21,620 --> 00:27:23,980 Yes, like this. 98 00:27:27,900 --> 00:27:32,060 Get the ducks as well! 99 00:27:40,900 --> 00:27:42,900 Now close it! 100 00:27:47,060 --> 00:27:50,220 You're a good kid! 101 00:27:51,260 --> 00:27:53,980 Where's your pocket? 102 00:27:54,660 --> 00:27:57,759 I'm gonna put these inside your pocket. 103 00:27:57,860 --> 00:28:01,260 And the candy in this pocket. 104 00:28:11,380 --> 00:28:13,439 I have two pockets. 105 00:28:13,540 --> 00:28:16,500 No, you have four pockets. 106 00:28:21,340 --> 00:28:25,260 So this is the candy I got... 107 00:29:00,100 --> 00:29:03,740 Oh, the bride is ready! 108 00:29:49,540 --> 00:29:50,840 Find me! 109 00:32:32,340 --> 00:32:34,239 Alright... 110 00:32:34,340 --> 00:32:38,620 Do you want a footballer-cut? 111 00:33:26,980 --> 00:33:30,260 Should I cut your moustache as well? 112 00:33:31,820 --> 00:33:33,120 No. 113 00:34:00,140 --> 00:34:03,199 Hold your head straight. 114 00:34:03,300 --> 00:34:07,439 Close your eyes. 115 00:34:07,540 --> 00:34:10,460 Well done! 116 00:34:59,220 --> 00:35:01,900 Happy Birthday Basit! 117 00:35:03,820 --> 00:35:05,980 Hold it tight! 118 00:35:59,460 --> 00:36:02,119 On the way to his village 119 00:36:02,220 --> 00:36:05,519 the hunter looked to the mountain peak 120 00:36:05,620 --> 00:36:07,879 and spotted the Fairy 121 00:36:07,980 --> 00:36:11,500 running down with a herd of stomping Ibexes. 122 00:36:33,060 --> 00:36:36,439 Their collective attack caused 123 00:36:36,540 --> 00:36:40,399 a massive landslide from the mountains. 124 00:36:40,500 --> 00:36:44,500 The sound of falling rocks kept growing louder. 125 00:36:49,820 --> 00:36:52,860 Half of the village falls. 126 00:36:53,660 --> 00:36:57,100 The Fairy vanishes. 127 00:37:32,620 --> 00:37:36,879 When the river had swallowed everything, 128 00:37:36,980 --> 00:37:39,780 we were left helpless. 129 00:37:47,340 --> 00:37:50,839 Then you were born, Basit. 130 00:37:50,940 --> 00:37:54,999 Now we planted a new apricot tree for you, 131 00:37:55,100 --> 00:37:57,919 hoping that by the time of your marriage 132 00:37:58,020 --> 00:38:02,060 you could eat the fruits it bears. 133 00:40:24,420 --> 00:40:26,879 Listen and wait. 134 00:40:26,980 --> 00:40:31,300 And give way to the birth of relief. 135 00:45:16,820 --> 00:45:18,839 You... 136 00:45:18,940 --> 00:45:21,639 have killed a baby Ibex, 137 00:45:21,740 --> 00:45:26,540 belonging to the Fairies. 138 00:45:29,180 --> 00:45:37,140 They have called you to the mountains! 139 00:45:40,580 --> 00:45:44,039 You will become an Ibex. 140 00:45:44,140 --> 00:45:47,060 That's what the fairies told me. 9375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.