Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,505
UN HOMBRE ACUSA
2
00:00:49,385 --> 00:00:51,463
¡Ahí viene, muchachos!
Aquí está.
3
00:00:51,464 --> 00:00:53,494
¡Por favor, señores, abran paso!
4
00:00:54,125 --> 00:00:55,665
Abran paso.
5
00:00:56,183 --> 00:00:58,315
- Señor, ¿me concede unos segundos?
- Ya les he dicho todo lo que sé...
6
00:00:58,316 --> 00:01:01,182
...a sus compañeros del aeropuerto,
aún no hemos emprendido nada.
7
00:01:01,183 --> 00:01:04,415
Lo único que sabemos es
el comunicado del gobernador...
8
00:01:04,416 --> 00:01:06,266
¿Eso hace referencia a
la ley de criminales?
9
00:01:06,267 --> 00:01:09,207
Verá, si resulta ser Eichelberger,
ya nos encargaremos de él.
10
00:01:09,208 --> 00:01:10,981
De momento yo estoy aquí
para intentar resolver este asunto.
11
00:01:10,982 --> 00:01:12,656
En concreto, ¿detrás de qué
va, Sr. Conroy?
12
00:01:12,657 --> 00:01:14,754
De todo lo que sea ilegal:
apuestas, máquinas de juego,...
13
00:01:14,755 --> 00:01:15,870
...soborno, corrupción...
14
00:01:15,871 --> 00:01:17,786
¿Cree que Eichelberger
controla todo eso?
15
00:01:17,787 --> 00:01:19,566
Si lo hace, lo descubriremos.
16
00:01:19,567 --> 00:01:21,514
Y cuando lo descubramos
lo destruiremos.
17
00:01:21,515 --> 00:01:24,304
¿Considera la situación tan seria
como para tomar estas medidas?
18
00:01:24,305 --> 00:01:26,494
Bueno, por una razón u otra
el péndulo parece haber vuelto...
19
00:01:26,495 --> 00:01:28,197
...a oscilar de nuevo. Y como sus...
20
00:01:28,198 --> 00:01:29,899
...periódicos han señalado
repetidamente,...
21
00:01:29,900 --> 00:01:32,308
...esta ciudad se encuentra
amenazada por el crimen.
22
00:01:32,309 --> 00:01:34,294
Será nuestro trabajo eliminarlo.
23
00:01:34,866 --> 00:01:36,941
Por favor, no me pregunten cómo.
24
00:01:37,242 --> 00:01:38,147
Gracias.
25
00:01:38,148 --> 00:01:40,820
- ¿Podemos hacerle unas fotos?
- Sí, como quieran.
26
00:01:40,821 --> 00:01:42,804
- Dense la mano.
- Como quieran.
27
00:01:42,805 --> 00:01:45,527
- Gracias.
- Gracias a Uds. Necesitaré su ayuda.
28
00:01:45,528 --> 00:01:48,551
Sé que cuento con su apoyo. Les
iré informando lo antes que pueda.
29
00:01:48,552 --> 00:01:51,652
De momento no hay nada,
créanme. Muchas gracias.
30
00:01:51,653 --> 00:01:52,933
Gracias, Sr. Conroy.
31
00:01:53,073 --> 00:01:55,151
- ¿Qué te parece?
- Un tipo encantador.
32
00:01:55,152 --> 00:01:56,999
Va a necesitar algo más
que encanto.
33
00:01:57,000 --> 00:02:00,226
Le descubriremos y luego lo
destruiremos, casi nada.
34
00:02:00,227 --> 00:02:03,053
Querrá organizarse. Nos reuniremos
a las 12:30 en la oficina del alcalde.
35
00:02:03,054 --> 00:02:05,634
- Gracias.
- Buena suerte, Sr. Conroy,...
36
00:02:05,850 --> 00:02:06,953
...sabe que todo el departamento
está con Ud.
37
00:02:06,954 --> 00:02:10,404
Gracias, capitán. Gracias,
caballeros, gracias, gracias.
38
00:02:10,774 --> 00:02:12,039
¡Mandy!
39
00:02:12,040 --> 00:02:13,345
¡Hola, Johnny!
40
00:02:14,722 --> 00:02:16,532
Ya estaba preocupado por ti.
41
00:02:16,611 --> 00:02:20,206
- ¡Johnny, por favor!
- La dignidad comienza al mediodía.
42
00:02:21,365 --> 00:02:23,040
Llevamos aquí desde las seis.
43
00:02:23,041 --> 00:02:24,576
El orden vendrá después.
44
00:02:24,577 --> 00:02:28,852
Hay una cosa que quiero para mí:
un coche sin una sirena y una luz roja.
45
00:02:28,853 --> 00:02:32,516
- ¿No habrá un malentendido?
- Bueno, suprimiremos la luz roja.
46
00:02:32,517 --> 00:02:33,682
Hola.
47
00:02:34,162 --> 00:02:35,437
¡Jerry!
48
00:02:35,678 --> 00:02:38,527
- ¿Qué hay, chico?
- Creí que estarías entre esa gente.
49
00:02:38,528 --> 00:02:40,112
Y yo que habías excluido a los amigos.
50
00:02:40,113 --> 00:02:42,968
- Enhorabuena.
- Gracias. ¡Qué alegría, Jerry!
51
00:02:43,133 --> 00:02:45,967
- Jerry McKibbon, la Srta. Waycross.
- Encantada.
52
00:02:45,968 --> 00:02:46,797
Hola.
53
00:02:46,798 --> 00:02:50,436
Amanda me está ayudando; es a la vez mi
mano derecha y mi consejera espiritual.
54
00:02:50,437 --> 00:02:52,025
También organiza fiestas los
fines de semana.
55
00:02:52,026 --> 00:02:53,921
- ¿Amanda Waycross?
- Sí, ¿por qué?
56
00:02:53,922 --> 00:02:57,287
Me gusta saber el nombre completo
de los consejeros.
57
00:02:59,465 --> 00:03:02,182
¿Cómo acabarás con esta ola de
crímenes? Será toda una historia.
58
00:03:02,183 --> 00:03:03,938
Para la página de sociedad.
59
00:03:05,710 --> 00:03:06,990
Jerry es periodista.
60
00:03:07,296 --> 00:03:09,116
Estaba empezando a sospechar.
61
00:03:10,018 --> 00:03:11,253
Enhorabuena también.
62
00:03:12,113 --> 00:03:13,443
Gracias.
63
00:03:13,604 --> 00:03:15,908
Jerry y yo crecimos juntos
en Caroline Street.
64
00:03:15,909 --> 00:03:17,679
Los dos tenéis ahora
amigos importantes.
65
00:03:17,680 --> 00:03:19,030
Sí, es cierto.
66
00:03:19,770 --> 00:03:23,784
Johnny, hay muchos mensajes. No hay
ni uno que no sea decisivo.
67
00:03:23,785 --> 00:03:25,110
Ha llamado tu madre.
68
00:03:25,401 --> 00:03:28,954
Le prometí desayunar con ellos. Vente
conmigo, Jerry, así hablamos.
69
00:03:28,955 --> 00:03:31,666
Te acompañaré, pero ellos querrán
estar a solas con su hijo.
70
00:03:31,667 --> 00:03:33,593
No, les hará ilusión verte,
han pasado muchos años.
71
00:03:33,594 --> 00:03:34,989
Si te llama alguien...
72
00:03:34,990 --> 00:03:37,953
- Dígales que estamos en una reunión.
- Es una excusa como otra cualquiera.
73
00:03:37,954 --> 00:03:41,719
Por favor, llama a mi casa y
diles que ya voy para allá.
74
00:03:46,656 --> 00:03:49,859
- ¿Cuál es tu misión, Jerry?
- Debo seguir muy de cerca tus pasos.
75
00:03:49,860 --> 00:03:52,335
- ¿Y tú, te sientes animado?
- No exactamente.
76
00:03:52,336 --> 00:03:54,257
- ¿Cómo te va la vida?
- No paro de trabajar.
77
00:03:54,258 --> 00:03:56,911
He leído alguno de tus artículos.
Muy duros, muy brillantes.
78
00:03:56,912 --> 00:03:59,891
Hay un truco para eso: yo expongo
los problemas, pero nunca sugiero...
79
00:03:59,892 --> 00:04:01,761
- ...las soluciones.
- ¿Y cuáles son los problemas?
80
00:04:01,762 --> 00:04:05,192
Vicios, soborno, corrupción, guerra.
Ninguno es simple.
81
00:04:05,193 --> 00:04:08,025
Somos seres humanos y
lo cubrimos todo de polvo.
82
00:04:08,026 --> 00:04:09,251
Estamos de acuerdo.
83
00:04:09,490 --> 00:04:12,587
- Y tú, ¿tienes que buscar soluciones?
- Eso parece. ¿Por qué no nos echas...
84
00:04:12,588 --> 00:04:13,710
- ...una mano?
- ¿Cómo?
85
00:04:13,711 --> 00:04:16,207
Solicita un permiso y
vente a trabajar con nosotros.
86
00:04:16,208 --> 00:04:18,711
¿Como secretario de prensa o para
que te entregue a Ikel Berguer?
87
00:04:18,712 --> 00:04:20,876
- Pon las condiciones.
- Sólo te desearé suerte. No quiero...
88
00:04:20,877 --> 00:04:22,532
...meterme en este asunto.
89
00:04:22,551 --> 00:04:25,398
- ¿No estás de acuerdo con nosotros?
- Estoy de acuerdo contigo, Johnny.
90
00:04:25,399 --> 00:04:28,748
Dame un arma, declárame absuelto
y yo dispararé a ese tipo por ti.
91
00:04:28,749 --> 00:04:31,409
Yo no valgo para las espadas
de juguete.
92
00:04:36,530 --> 00:04:38,461
¿Sabes lo que significaría para un
hombre acabar con el sindicato...
93
00:04:38,462 --> 00:04:40,415
- ...de Ikel Berguer?
- La fiscalía del distrito, la silla...
94
00:04:40,416 --> 00:04:42,781
...del gobernador, un
asiento en el senado...
95
00:04:42,782 --> 00:04:44,563
- Sí, exacto.
- Yo no quiero nada de eso.
96
00:04:44,564 --> 00:04:45,804
¿Por qué no?
97
00:04:46,686 --> 00:04:48,561
No tengo ambiciones políticas.
98
00:04:48,715 --> 00:04:51,614
Manos limpias, corazón puro
y ningún futuro político.
99
00:04:51,615 --> 00:04:53,800
- Ése soy yo.
- No seas inocente.
100
00:04:54,411 --> 00:04:58,128
Ikel Berger se encuentra a la
cabeza de un imperio de 200 millones.
101
00:04:58,129 --> 00:05:00,528
¿Tienes idea de lo que él
hará para proteger eso?
102
00:05:00,529 --> 00:05:01,999
Bueno,... alguna.
103
00:05:02,254 --> 00:05:03,604
Dime una cosa.
104
00:05:05,528 --> 00:05:08,057
¿Sabes realmente por qué
estás en esto?
105
00:05:08,058 --> 00:05:11,327
Es un trabajo que hay que
hacer. Me eligieron a mí, yo...
106
00:05:11,328 --> 00:05:12,564
...estaba allí.
107
00:05:12,565 --> 00:05:15,920
Estabas. Tú eres un hombre que
desea hacer el bien.
108
00:05:16,347 --> 00:05:17,672
Y ellos quieren eso.
109
00:05:18,710 --> 00:05:20,461
Sí, tú siempre quisiste
hacer el bien; yo...
110
00:05:20,462 --> 00:05:23,428
...no digo que esté mal,
sólo digo que eres así.
111
00:05:23,429 --> 00:05:27,465
Te han descubierto. Recuerdo que
causaste sensación en la universidad...
112
00:05:27,466 --> 00:05:30,796
...contando a los otros
bienhechores cómo debía ser la ley.
113
00:05:30,797 --> 00:05:32,387
Estás hecho a su medida.
114
00:05:32,748 --> 00:05:35,784
Por eso tienes cogido por tus
manos limpias y tu corazón puro.
115
00:05:35,785 --> 00:05:38,634
- Un pequeño aficionado.
- Si un chico se pasea por el sol...
116
00:05:38,635 --> 00:05:41,689
...con los libros bajo el brazo y un
mástil cae sobre ti,...
117
00:05:41,690 --> 00:05:43,142
...será sólo un accidente.
118
00:05:43,143 --> 00:05:44,995
No crees que sea el
hombre para este trabajo.
119
00:05:44,996 --> 00:05:48,506
Verás, creo que darás un gran
giro. Y yo me alegraré.
120
00:05:51,471 --> 00:05:52,957
Es lo de siempre.
121
00:05:52,958 --> 00:05:56,698
La misma historia. Las elecciones
son dentro de un año,...
122
00:05:57,187 --> 00:05:59,839
...y el gobernador intenta con esto
ganar más votos.
123
00:05:59,840 --> 00:06:01,450
¿Estás seguro que no
quieres nada más, Johnny?
124
00:06:01,451 --> 00:06:02,660
No, gracias, mamá.
125
00:06:02,661 --> 00:06:04,629
Ya empiezas a parecerte a Jerry, papá.
126
00:06:04,630 --> 00:06:08,050
- ¿Qué dice Jerry?
- Que soy un inocente, un ingenuo.
127
00:06:08,499 --> 00:06:11,568
Quizá tenga razón, ya tienes años
como para conocerte bien.
128
00:06:11,569 --> 00:06:13,339
¿Estás trabajando con él en esto?
129
00:06:13,340 --> 00:06:16,710
No, voy a intentar reflejar la
vida familiar de un fiscal.
130
00:06:16,711 --> 00:06:17,790
Me lo temía.
131
00:06:17,791 --> 00:06:19,985
Jerry no escribiría nada
que nos disgustara,...
132
00:06:19,986 --> 00:06:22,431
- ...porque es casi como un hijo.
- No estoy tan seguro.
133
00:06:22,432 --> 00:06:25,520
Lo más importante, Johnny, es
qué piensas tú sobre esto.
134
00:06:25,521 --> 00:06:28,060
Verás, papá, creo que es estupendo.
Siempre he pensado que algún día...
135
00:06:28,061 --> 00:06:29,796
...colaboraríamos en algo juntos.
136
00:06:29,797 --> 00:06:32,131
Hasta ahora nuestro trabajo
no nos lo ha permitido.
137
00:06:32,132 --> 00:06:34,950
Ésta es nuestra oportunidad.
¿Qué puede haber mejor que eso?
138
00:06:34,951 --> 00:06:36,651
Sí, Johnny, lo sé, pero...
139
00:06:37,536 --> 00:06:39,291
...no te entiendo muy bien.
140
00:06:39,446 --> 00:06:42,336
¿Aún no has tenido noticias
del departamento?
141
00:06:42,600 --> 00:06:45,192
- ¿Noticias de qué?
- A petición especial del gobernador...
142
00:06:45,193 --> 00:06:47,013
...eres mi investigador jefe.
143
00:06:49,961 --> 00:06:51,256
No, hijo, no.
144
00:06:52,465 --> 00:06:54,633
- No lo aceptaré.
- ¿Por qué no, papá?
145
00:06:54,634 --> 00:06:57,632
- Ya se ha discutido.
- Pues lo vuelves a discutir.
146
00:06:57,633 --> 00:06:59,388
¡Yo soy un policía, Johnny!
147
00:06:59,667 --> 00:07:02,427
Un trabajador que caza y
captura maleantes.
148
00:07:02,428 --> 00:07:03,753
Y quiero seguir así.
149
00:07:03,953 --> 00:07:05,863
Al menos hasta que me jubile.
150
00:07:06,892 --> 00:07:09,291
El trabajo intelectual lo dejo para ti.
151
00:07:09,292 --> 00:07:11,167
Tienes la educación necesaria.
152
00:07:11,230 --> 00:07:12,820
Déjame que siga mi vida.
153
00:07:13,317 --> 00:07:15,437
Papá, no es tan simple como eso.
154
00:07:16,058 --> 00:07:18,395
Puedo conseguir los jóvenes
brillantes que quiera,...
155
00:07:18,396 --> 00:07:20,894
...pero lo que necesito es un policía;
un policía honesto,...
156
00:07:20,895 --> 00:07:22,537
...uno que conozca esta ciudad.
157
00:07:22,538 --> 00:07:24,028
Papá, ya está decidido.
158
00:07:24,698 --> 00:07:26,083
Bueno,...
159
00:07:26,448 --> 00:07:28,588
...hablaremos sobre eso más tarde.
160
00:07:30,699 --> 00:07:32,994
¡Dios, yo,... creí que se alegraría!
161
00:07:33,455 --> 00:07:36,381
Gracias por el desayuno, Sra. Conroy.
Nos vemos luego.
162
00:07:36,382 --> 00:07:37,437
Sí.
163
00:09:01,092 --> 00:09:03,692
- Hasta la vista, Mike.
- Vuelve pronto, Jerry.
164
00:09:03,693 --> 00:09:05,503
¡No tardes tanto en hacerlo!
165
00:09:18,583 --> 00:09:20,713
Le recibirá dentro de un momento.
166
00:09:21,909 --> 00:09:23,894
Tendremos las respuestas mañana.
167
00:09:24,311 --> 00:09:25,836
- Adiós.
- Adiós.
168
00:09:27,522 --> 00:09:28,694
Hola, Harrigan.
169
00:09:28,695 --> 00:09:30,214
- Sr. Eichelberger.
- ¿Sí?
170
00:09:30,215 --> 00:09:32,286
- Soy McKibbon, del Cronicle.
- ¿Y?
171
00:09:32,287 --> 00:09:34,693
- Creí que haría alguna declaración.
- ¿Sobre qué?
172
00:09:34,694 --> 00:09:35,929
- Conroy.
- ¡Claro!
173
00:09:36,807 --> 00:09:40,500
Diga que... me siento feliz de que
tal investigación se lleve a cabo,...
174
00:09:40,501 --> 00:09:43,572
...ya que así me veré libre de los
cargos levantados contra mí por...
175
00:09:43,573 --> 00:09:46,431
...los caballeros de la
prensa de esta ciudad.
176
00:09:46,432 --> 00:09:47,822
- Gracias.
- De nada.
177
00:09:47,980 --> 00:09:51,105
- ¿Vd. es amigo de los Conroy?
- ¿A qué se refiere?
178
00:09:51,106 --> 00:09:52,441
- ¿Los conoce?
- No.
179
00:09:53,529 --> 00:09:55,659
Harrigan es amigo de Matt Conroy.
180
00:09:56,148 --> 00:09:58,051
Crecimos juntos en el mismo barrio.
181
00:09:58,052 --> 00:10:01,455
Oh, sí, hace años, uno de los
mejores hombres que conozco.
182
00:10:01,456 --> 00:10:03,505
Yo creía que mantenían esa amistad.
183
00:10:03,506 --> 00:10:06,533
Vds. tienen la idea de que el diploma
que les dan cuando se gradúan...
184
00:10:06,534 --> 00:10:09,546
...en la escuela de periodismo
les hace diferentes.
185
00:10:09,547 --> 00:10:10,942
No se lo crea.
186
00:10:40,734 --> 00:10:43,669
Eso es mucho dinero
para un vendedor de whisky.
187
00:10:43,670 --> 00:10:45,601
Incluso aunque tenga su propio negocio.
188
00:10:45,602 --> 00:10:48,022
- Está todo en el informe de Hacienda.
- Claro que lo está.
189
00:10:48,023 --> 00:10:50,365
Bien, hablemos sobre
el caso Manzinates.
190
00:10:50,366 --> 00:10:52,833
- No sé nada de él.
- Le refrescaré la memoria.
191
00:10:52,834 --> 00:10:53,999
1948.
192
00:10:54,844 --> 00:10:58,782
Peter Manzinates era un comerciante
que se negó a pagar a la organización.
193
00:10:58,783 --> 00:11:01,333
Hizo un viaje a Canadá
y nunca volvió.
194
00:11:01,334 --> 00:11:04,762
- Puede que le gustara viajar.
- Todavía no he terminado.
195
00:11:04,763 --> 00:11:06,113
Marzo de 1948.
196
00:11:07,073 --> 00:11:10,957
Vd. pidió un permiso en el cuerpo de
Policía y estuvo fuera tres semanas.
197
00:11:10,958 --> 00:11:12,373
Unas vacaciones.
198
00:11:14,153 --> 00:11:17,243
- ¿Le gustó Canadá?
- Yo nunca he ido a Canadá.
199
00:11:17,445 --> 00:11:19,300
Vd. y Chopp fueron a Canadá.
200
00:11:19,945 --> 00:11:22,614
Llevó a Manzinates a Canadá
y allí le mató.
201
00:11:22,615 --> 00:11:24,890
Le digo que jamás he ido a Canadá.
202
00:11:25,123 --> 00:11:28,407
No conozco a Manzinates y no he
oído hablar de Jimmy Chopp.
203
00:11:28,408 --> 00:11:32,028
Manzinates salió de la ciudad al mismo
tiempo que Vd. y Jimmy Chopp.
204
00:11:32,029 --> 00:11:35,329
Es una ciudad muy grande;
unos vienen y otros van.
205
00:11:37,205 --> 00:11:38,445
27 de marzo.
206
00:11:38,822 --> 00:11:41,272
Vd. se despidió del Cuerpo de Policía.
207
00:11:41,509 --> 00:11:43,729
Ese mismo día entró a
trabajar para Eichelberger.
208
00:11:43,730 --> 00:11:46,317
Al día siguiente;
ese día fijamos las condiciones.
209
00:11:46,318 --> 00:11:49,079
- ¿Venta de whisky?
- Yo no vendía whisky entonces.
210
00:11:49,080 --> 00:11:50,033
¿Qué hacía?
211
00:11:50,034 --> 00:11:53,639
- Trabajos sueltos.
- ¿Matar personas? ¿Trabajos como ése?
212
00:11:53,701 --> 00:11:55,261
Es Vd. muy listo.
213
00:11:55,935 --> 00:11:59,299
Lo cierto es que Vd. extorsionaba a
un grupo de corredores de apuestas...
214
00:11:59,300 --> 00:12:02,781
...y Eichelberger le salvó; le hizo
un favor y Vd. le hizo otro:...
215
00:12:02,782 --> 00:12:04,667
...se encargó del
asesinato de Manzinates.
216
00:12:04,668 --> 00:12:07,004
¡No he oído mayor disparate
en toda mi vida!
217
00:12:07,005 --> 00:12:09,268
¡Vd. era un policía, Silbray,
y se vendió!
218
00:12:09,269 --> 00:12:11,512
- Qué tontería.
- Y aunque sea lo último que haga,...
219
00:12:11,513 --> 00:12:13,083
...acabaré con Vd.
220
00:12:14,544 --> 00:12:16,029
Está bien.
221
00:12:16,330 --> 00:12:18,779
Veamos si Jimmy Chopp tiene
mejor memoria.
222
00:12:18,780 --> 00:12:20,071
Puede irse, amigo.
223
00:12:20,072 --> 00:12:21,717
Pero no por mucho tiempo.
224
00:12:22,509 --> 00:12:26,080
Prefiero encerrar a un policía
corrupto que a cien maleantes.
225
00:12:26,081 --> 00:12:27,356
¡Fuera!
226
00:12:31,369 --> 00:12:34,359
Tenemos que encontrar
a la mujer de Manzinares.
227
00:12:36,049 --> 00:12:38,203
- ¿Le sirvo?
- No, no, gracias, no sé cuándo...
228
00:12:38,204 --> 00:12:40,985
- ...volverá el Sr. Conroy.
- ¿Alguna cosa más, señorita?
229
00:12:40,986 --> 00:12:42,581
No, gracias.
230
00:12:55,524 --> 00:12:57,709
He leído su historia. ¿Le importa?
231
00:12:58,628 --> 00:13:00,223
En absoluto.
232
00:13:00,304 --> 00:13:01,849
Ahí tiene café caliente.
233
00:13:04,382 --> 00:13:07,382
- Debo admitir que escribe muy bien.
- Gracias.
234
00:13:08,979 --> 00:13:10,937
Pero no tiene buena
opinión de nosotros.
235
00:13:10,938 --> 00:13:13,658
Creo que la inteligencia de Vds.
queda reflejada ahí.
236
00:13:13,659 --> 00:13:17,053
Me parece haberlo expresado con un
estilo que es todo menos heroico.
237
00:13:17,054 --> 00:13:19,706
Es al estilo a lo que me refiero;
es un tanto retorcido.
238
00:13:19,707 --> 00:13:20,878
¿Por ejemplo?
239
00:13:20,879 --> 00:13:22,239
Cuando dice:...
240
00:13:23,224 --> 00:13:26,881
Si las fábricas de América pudieran
seguir suministrando papel a este...
241
00:13:26,882 --> 00:13:29,872
...eficaz equipo,...
algo debe salir a la luz.
242
00:13:31,110 --> 00:13:34,069
El observador cínico e imparcial se
entretiene con las locuras de...
243
00:13:34,070 --> 00:13:36,453
- ...los otros humanos.
- Si eso es lo que dice ahí,...
244
00:13:36,454 --> 00:13:38,704
...estamos de acuerdo.
¡Soy un magnífico escritor!
245
00:13:38,705 --> 00:13:41,005
Y deja traslucir también
su actitud personal.
246
00:13:41,006 --> 00:13:42,826
McKibbon es un intransigente.
247
00:13:43,219 --> 00:13:46,374
- Manténgase fiel a sí misma.
- Gracias. Lo haré.
248
00:13:50,195 --> 00:13:51,465
La verdad es que...
249
00:13:51,557 --> 00:13:54,628
...no todas las personas son
felices siendo exhibicionistas.
250
00:13:54,629 --> 00:13:56,732
- Pues yo lo soy, supongo.
- No digo que no lo sea.
251
00:13:56,733 --> 00:14:00,328
- Su afición a detectives...
- Perdone por no levantarme.
252
00:14:00,848 --> 00:14:03,693
La prueba de mi exhibicionismo,...
imagino...
253
00:14:04,012 --> 00:14:06,569
...es que una chica
cuya única experiencia en el crimen...
254
00:14:06,570 --> 00:14:08,657
- ...se limita a una multa...
- Y Vd. es una chica.
255
00:14:08,658 --> 00:14:10,784
...meta las narices en una campaña
profesional de erradicación...
256
00:14:10,785 --> 00:14:13,077
- ...¿por qué iba yo a...?
- ¿A caminar descalza por una pocilga?
257
00:14:13,078 --> 00:14:14,506
Se me ha pasado por la cabeza.
258
00:14:14,507 --> 00:14:17,345
- ¿Quiere que se lo diga?
- No, si no lo desea.
259
00:14:17,346 --> 00:14:19,353
Prefiere mantener
su propia explicación.
260
00:14:19,354 --> 00:14:22,459
Francamente, no creo que haya
ninguna diferencia. Vd. es una mujer...
261
00:14:22,460 --> 00:14:26,881
...atractiva que hace lo que quiere,
¿para qué preguntarnos el por qué?
262
00:14:26,882 --> 00:14:29,495
Creo que tenemos trabajo. Hemos
localizado a la Sra. Manzinates...
263
00:14:29,496 --> 00:14:31,394
...a través de un sobrino
que tiene en Noaton.
264
00:14:31,395 --> 00:14:34,640
Ella está aquí, vive en el 446
de Poun Street, bajo el nombre...
265
00:14:34,641 --> 00:14:36,131
...de Sra. Stephen Nova.
266
00:14:36,966 --> 00:14:39,368
Extraoficial, Jerry,
esto no debe publicarse.
267
00:14:39,369 --> 00:14:40,453
Por supuesto.
268
00:14:40,454 --> 00:14:44,094
- Johnny, ya tienes la primera pista.
- Si quiere hablar.
269
00:14:44,497 --> 00:14:45,883
Ponedle protección.
270
00:14:45,884 --> 00:14:48,191
- Mad lo hará, ¿eh, papá?
- Sí, claro, hijo.
271
00:14:48,192 --> 00:14:51,005
Cancela todo lo que haya para mañana,
Mad vendrá con ella a las diez.
272
00:14:51,006 --> 00:14:53,623
Déjame eso a mí, Johnny.
Vendré aquí a primera hora.
273
00:14:53,624 --> 00:14:55,966
Hemos esperado mucho tiempo
para esto.
274
00:14:55,967 --> 00:14:57,467
- Hasta luego.
- Adiós.
275
00:15:04,965 --> 00:15:07,720
Mandy, ¿qué te parece si damos
carpetazo a todo esto y nos vamos...
276
00:15:07,721 --> 00:15:09,974
...a cenar por ahí? Pediremos hasta
una botella de vino.
277
00:15:09,975 --> 00:15:11,912
Amanda prefiere las cosas
sencillas de la vida.
278
00:15:11,913 --> 00:15:14,658
Eso es lo que tú te crees.
Vente con nosotros, Jerry.
279
00:15:14,659 --> 00:15:17,494
No, gracias, tengo trabajo.
Luego nos vemos.
280
00:15:35,609 --> 00:15:37,309
Llamada para el Sr. Boudy.
281
00:15:47,483 --> 00:15:49,183
Llamada para el Sr. Boudy.
282
00:16:00,199 --> 00:16:01,899
Llamada para el Sr. Boudy.
283
00:16:06,929 --> 00:16:09,588
Sin embargo, Johnny, ha habido
infiltrados. No puedo evitar...
284
00:16:09,589 --> 00:16:10,838
...cuestionarme la conveniencia...
285
00:16:10,839 --> 00:16:12,319
¿Se me cuestiona a mí?
286
00:16:13,493 --> 00:16:14,983
He olvidado mi informe.
287
00:16:17,826 --> 00:16:19,066
No la culpo.
288
00:16:19,584 --> 00:16:22,335
Si yo fuese el profesor, me
cuestionaría a mí, a Vd., al fiscal,...
289
00:16:22,336 --> 00:16:23,661
...a todo el equipo.
290
00:16:24,583 --> 00:16:26,089
Cuestionaría a todo el mundo.
291
00:16:26,090 --> 00:16:27,544
Sabes que han sido investigados.
292
00:16:27,545 --> 00:16:29,200
Los investigaría de nuevo.
293
00:16:29,812 --> 00:16:33,223
Trataría de conocerlos desde el
momento de su nacimiento.
294
00:16:33,224 --> 00:16:35,409
Yo cuestionaría a mi propia madre.
295
00:16:41,963 --> 00:16:43,188
Está abierto. Pase.
296
00:16:50,689 --> 00:16:52,224
¿A qué debo este honor?
297
00:16:52,237 --> 00:16:54,267
- Quiero hablar con Vd.
- Bien.
298
00:16:55,523 --> 00:16:58,173
- ¿No hay cena con vino?
- No voy a ir.
299
00:16:58,485 --> 00:17:00,355
¿Tanta prisa tenía por trabajar?
300
00:17:00,356 --> 00:17:02,861
Pues sí. Tenía que encargar mis flores.
301
00:17:03,744 --> 00:17:05,144
- Siéntese.
- Gracias.
302
00:17:07,017 --> 00:17:11,112
Eso que dijo cuando se fue,
¿no lo dijo con ánimo de provocar?
303
00:17:11,439 --> 00:17:13,918
Si quiere decirme algo,
vaya al grano.
304
00:17:13,919 --> 00:17:16,987
¿A qué se refería cuando dijo
que cuestionaría a todo el mundo?
305
00:17:16,988 --> 00:17:18,253
A eso.
306
00:17:18,837 --> 00:17:22,677
¿No quiere sentarse para que yo
pueda arrojarme a sus pies?
307
00:17:30,318 --> 00:17:31,833
Como Vd. dice,...
308
00:17:33,596 --> 00:17:35,526
- ...vayamos al grano.
- Bien.
309
00:17:39,653 --> 00:17:43,376
He venido aquí para preguntarle
qué es exactamente lo que ha estado...
310
00:17:43,377 --> 00:17:45,582
...observando durante estas semanas.
311
00:17:47,452 --> 00:17:49,837
Me gustaría que todos
Vds. los de la torre...
312
00:17:49,838 --> 00:17:51,661
...de marfil dejaran de hacerse
los listos de una vez.
313
00:17:51,662 --> 00:17:55,149
Ojalá Vds. se pusieran unas medias,
se fueran a casa y se sentaran...
314
00:17:55,150 --> 00:17:57,222
...junto a la chimenea a
leer historias de misterio...
315
00:17:57,223 --> 00:17:59,425
...donde todo tiene un final feliz.
316
00:17:59,426 --> 00:18:02,779
Si le digo la verdad, creo que es Vd.
cuadriculada y Johnny es cuadriculado.
317
00:18:02,780 --> 00:18:05,056
Tienen una venda en los ojos
y no se dan cuenta.
318
00:18:05,057 --> 00:18:07,953
Comprendo, y Vd. es el tipo duro
de la historia.
319
00:18:07,954 --> 00:18:09,509
- Lo soy.
- Un auténtico sabelotodo.
320
00:18:09,510 --> 00:18:12,833
Conoce todo sobre el vicio, el fango
es su segundo hogar...
321
00:18:12,834 --> 00:18:15,151
...y puede reconocer a todos
los cuerpos que han sido enterrados...
322
00:18:15,152 --> 00:18:17,227
...pero no lo quiere decir.
No.
323
00:18:17,604 --> 00:18:20,407
Eso sería de aficionados, destruiría
su pose.
324
00:18:20,408 --> 00:18:24,313
Nosotros somos los aficionados;
y Vd. es el gran profesional.
325
00:18:34,497 --> 00:18:36,472
De un exhibicionista a otro:...
326
00:18:36,841 --> 00:18:38,211
¿por qué no lo deja?
327
00:18:42,814 --> 00:18:44,144
Vámonos.
328
00:19:09,553 --> 00:19:12,653
446. Dentro está escondida
la Sra. Stephen Nova.
329
00:19:13,426 --> 00:19:15,026
Alias la Sra. Manzinates.
330
00:19:19,984 --> 00:19:21,859
¿Me entiende, Sra. Manzinates?
331
00:19:21,962 --> 00:19:23,297
Tenemos hombres allí.
332
00:19:23,482 --> 00:19:26,362
Vd. no sabrá quiénes son,
pero estarán allí.
333
00:19:26,399 --> 00:19:28,519
Y sabremos todo lo que les dice.
334
00:19:28,579 --> 00:19:31,404
- Todo lo que les cuenta.
- No tengo miedo.
335
00:19:31,470 --> 00:19:34,990
Claro que no. Vd. es una mujer
mayor, Sra. Manzinates.
336
00:19:35,365 --> 00:19:37,672
- ¿De qué iba a tener miedo?
- Es cierto.
337
00:19:37,673 --> 00:19:41,743
Tiene un sobrino, Peter, que trabaja
en una gasolinera Noacmoon.
338
00:19:41,980 --> 00:19:43,780
Es un buen chico ese Peter.
339
00:19:44,167 --> 00:19:45,492
Vd. le quiere mucho.
340
00:19:46,097 --> 00:19:49,152
Eso también es cierto,
¿verdad, Sra. Manzinates?
341
00:19:51,894 --> 00:19:53,804
Lo único que queremos es paz.
342
00:19:53,805 --> 00:19:55,460
Sólo paz, Sra. Manzinates.
343
00:19:59,181 --> 00:20:02,581
Ponga la paz a sus pies mañana,
y todo saldrá bien.
344
00:20:03,159 --> 00:20:04,589
Muy bien.
345
00:20:41,407 --> 00:20:42,922
Ése era Ackerman.
346
00:20:44,075 --> 00:20:45,565
Jerry, ¿qué piensa Vd.?
347
00:20:46,656 --> 00:20:49,801
Ella está bien. Han venido
a venderle un seguro.
348
00:21:05,074 --> 00:21:06,247
¡Jerry!
349
00:21:06,248 --> 00:21:09,114
- ¿A qué se debe esta visita?
- Quiero hablar con Vd.
350
00:21:09,115 --> 00:21:10,575
Está bien. Pasa.
351
00:21:14,370 --> 00:21:16,598
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Su esposa duerme?
352
00:21:16,599 --> 00:21:17,654
Sí.
353
00:21:18,017 --> 00:21:19,402
Siéntate.
354
00:21:21,353 --> 00:21:24,313
He ido al 446 de Poun Street.
No había ningún policía.
355
00:21:24,314 --> 00:21:25,732
No lo he considerado necesario.
356
00:21:25,733 --> 00:21:28,379
Ackerman estuvo allí con un par
de matones, hablándole de la vida...
357
00:21:28,380 --> 00:21:30,575
- ...a la Sra. Manzinates.
- ¿Qué?
358
00:21:30,576 --> 00:21:33,026
¿Se sorprende? ¿Por qué lo hace, Matt?
359
00:21:33,819 --> 00:21:36,537
Vd. llamó a Harrigan
nada más salir del hotel.
360
00:21:36,538 --> 00:21:38,108
Jerry, estás loco.
361
00:21:38,481 --> 00:21:41,051
Sé que está trabajando
con Eichelberger.
362
00:21:41,231 --> 00:21:42,831
En concreto con Harrigan.
363
00:21:43,094 --> 00:21:44,689
¿Has bebido?
364
00:21:45,332 --> 00:21:48,824
Lo sé desde hace tres semanas.
He pensado qué podía hacer al respecto.
365
00:21:48,825 --> 00:21:50,994
Pero he llegado a la conclusión
de que es su problema.
366
00:21:50,995 --> 00:21:52,915
¡Jerry, con esto no se bromea!
367
00:21:52,916 --> 00:21:55,571
¡Oiga, Matt, yo crecí con Johnny;
sé lo que siente por Vd.,...
368
00:21:55,572 --> 00:21:57,426
...un pequeño ídolo de barro
sobre la chimenea.
369
00:21:57,427 --> 00:22:00,312
Siempre ha sido así. Ése es el
motivo de que él esté en esto.
370
00:22:00,313 --> 00:22:04,153
Supongo que al igual que yo,
no querrá verlo hecho pedazos.
371
00:22:04,396 --> 00:22:06,371
Alguien te ha contado mentiras.
372
00:22:06,745 --> 00:22:09,075
No quiero verle a Vd. en la cárcel.
373
00:22:09,145 --> 00:22:12,123
Y tampoco me gustaría encontrarle
en un callejón mirando al bordillo...
374
00:22:12,124 --> 00:22:13,404
...aunque sin verlo.
375
00:22:14,957 --> 00:22:18,722
Ésas son las únicas alternativas que
se me han ocurrido. Elija Vd. una.
376
00:22:18,723 --> 00:22:20,488
¡No escucharé más tonterías!
377
00:22:21,518 --> 00:22:23,997
Voy a publicar lo que pasó
en casa de Manzinates hoy.
378
00:22:23,998 --> 00:22:26,468
Pero en consideración a Johnny,
no le mencionaré a Vd.,...
379
00:22:26,469 --> 00:22:28,054
- ...voy a darle una oportunidad.
- ¡Es mentira!
380
00:22:28,055 --> 00:22:30,151
Pero si no quiere que él descubra que
su padre le ha estado engañando...
381
00:22:30,152 --> 00:22:33,935
...cada día del calendario, será mejor
que vaya pensando en una salida digna.
382
00:22:33,936 --> 00:22:35,156
¡Vete!
383
00:22:35,885 --> 00:22:37,210
Le concedo 24 horas.
384
00:22:49,951 --> 00:22:51,651
¡Meteos esto en la cabeza!
385
00:22:51,988 --> 00:22:53,853
Nos necesitamos unos a otros.
386
00:22:54,400 --> 00:22:57,226
Puede que me necesitéis a mí
más que yo a vosotros,...
387
00:22:57,227 --> 00:22:59,772
...pero ésta es la última vez que
salís corriendo,...
388
00:22:59,773 --> 00:23:03,421
...sólo porque alguien esté mal de
la azotea. ¿Lo has oído, Imon?
389
00:23:03,422 --> 00:23:06,492
Todo lo que tenga que pasarte te lo
pasaré como lo he venido haciendo.
390
00:23:06,493 --> 00:23:08,332
¡Basta ya! ¿Cómo explicas esto?
391
00:23:08,333 --> 00:23:11,726
McKibbon estaba allí cuando recibimos
la noticia de la Sra. Manzinates.
392
00:23:11,727 --> 00:23:13,493
Se le pidió que
respetara la confidencia.
393
00:23:13,494 --> 00:23:14,874
- ¿Quién lo hizo?
- Me lo pidió John.
394
00:23:14,875 --> 00:23:18,240
- ¿Y tú permites eso?
- ¿Qué iba a hacer, detenerle?
395
00:23:19,606 --> 00:23:20,966
¡Un periodista!
396
00:23:21,154 --> 00:23:23,404
Él se dirige a Poun Street
y se sienta a observar,...
397
00:23:23,405 --> 00:23:27,048
...y tú no crees que sea importante
contárnoslo. ¿Por qué lo hiciste?
398
00:23:27,049 --> 00:23:31,542
- Él siempre ha mantenido su palabra.
- Eres un viejo, ¡un viejo de mierda!
399
00:23:31,543 --> 00:23:33,858
- Tranquilo.
- Espéranos fuera, Matt.
400
00:23:51,949 --> 00:23:53,818
Es de fiar, creed lo que os digo.
401
00:23:53,819 --> 00:23:55,878
¿Qué clase de lógica es ésa?
¡Un negocio como éste dependiendo...
402
00:23:55,879 --> 00:23:57,197
...de alguien que tú
crees que es de fiar!
403
00:23:57,198 --> 00:23:58,968
¿No nos lo ha contado todo
hasta ahora?
404
00:23:58,969 --> 00:24:01,473
Pequeñeces que tú pones en la
ventana para atraer a los imbéciles.
405
00:24:01,474 --> 00:24:04,398
Cuando se trate de algo decisivo
cambiará de camisa como una serpiente.
406
00:24:04,399 --> 00:24:05,789
¡Basta! Es suficiente.
407
00:24:06,075 --> 00:24:08,581
Formamos un gran equipo,
casi infalible.
408
00:24:08,582 --> 00:24:12,008
Tenemos los mismos puntos débiles
que cualquier otro negocio: personas.
409
00:24:12,009 --> 00:24:14,876
Si queremos 500 personas,
tenemos esos puntos débiles,...
410
00:24:14,877 --> 00:24:16,487
...empezando por vosotros.
411
00:24:16,525 --> 00:24:19,802
Quiero que lo sepan todos, que sea
algo que corra por sus venas.
412
00:24:19,803 --> 00:24:21,940
Todos estarán bajo vigilancia
desde ahora.
413
00:24:21,941 --> 00:24:25,082
Conroy es más listo de lo
que creíamos. Tiene agallas...
414
00:24:25,083 --> 00:24:26,355
...y al parecer mucho poder.
415
00:24:26,356 --> 00:24:30,151
Le igualaremos con dinero, cerebro,
tiempo, con lo que sea.
416
00:24:30,291 --> 00:24:34,693
Decidle a vuestros hombres que sepan
que van a estar bajo vigilancia.
417
00:24:34,694 --> 00:24:38,029
Quiero establecer un sistema;
que sepan que hay un sistema.
418
00:24:38,030 --> 00:24:40,165
Quiero que tengan miedo de nosotros.
419
00:24:40,166 --> 00:24:41,931
Empezaremos por Matt Conroy.
420
00:24:56,995 --> 00:25:00,051
¿Pero cómo pudo alguien enterarse
de dónde estaba?
421
00:25:00,052 --> 00:25:03,061
Tómelo como un ejemplo de a lo que
se va a enfrentar mientras dure esto.
422
00:25:03,062 --> 00:25:04,608
Con todo el dinero procedente
de los corredores de apuestas...
423
00:25:04,609 --> 00:25:08,084
- ¡No fue dinero, fue intimidación!
- Una cosa u otra.
424
00:25:08,085 --> 00:25:09,929
Pero el hecho demuestra que hay una
fuente de información funcionando.
425
00:25:09,930 --> 00:25:12,445
¡Basta ya, Johnny!
Olvídalo, por favor.
426
00:25:13,030 --> 00:25:16,278
Lo que quería era que salieras de la
oficina durante unos minutos.
427
00:25:16,279 --> 00:25:17,812
- Ven, ¿no conoces a Tomas?
- Disculpen.
428
00:25:17,813 --> 00:25:20,163
Denle tiempo; es joven como político.
429
00:25:20,615 --> 00:25:22,535
¿Qué opinan de él, caballeros?
430
00:25:28,295 --> 00:25:29,740
- Hola, Jerry.
- Hola.
431
00:25:31,032 --> 00:25:32,950
¿Necesita tantos testigos
para echarme?
432
00:25:32,951 --> 00:25:34,731
Conoce Vd. a todos, ¿verdad?
433
00:25:34,732 --> 00:25:36,092
Demasiado bien.
434
00:25:37,071 --> 00:25:40,071
Tiene un bonito escondite aquí,
Srta. Waycross.
435
00:25:40,312 --> 00:25:41,143
Gracias.
436
00:25:41,144 --> 00:25:43,714
Con una magnífica vista
de una ciudad corrompida.
437
00:25:43,715 --> 00:25:46,087
- ¿Le sirvo una copa?
- Hola, Johnny.
438
00:25:46,088 --> 00:25:47,502
¡Un gran artículo!
439
00:25:47,503 --> 00:25:50,611
Me imagino que la Sra. Manzinates
llegaría a la audiencia sana y salva.
440
00:25:50,612 --> 00:25:52,870
Ésa no es la cuestión. ¿Cómo
te enteraste de lo que estaba...
441
00:25:52,871 --> 00:25:54,904
- ...sucediendo en Poun Street?
- Un golpe de suerte.
442
00:25:54,905 --> 00:25:56,946
Te darás cuenta de lo que
significa para nosotros.
443
00:25:56,947 --> 00:25:59,456
Yo publiqué una simple historia
que resultó ser cierta,...
444
00:25:59,457 --> 00:26:01,604
...creí conveniente presionar un
poco. ¿Tiene algo de malo?
445
00:26:01,605 --> 00:26:03,128
- Si no quieres verlo...
- Dime, Matt.
446
00:26:03,129 --> 00:26:05,510
No ha estado bien;
la trampa sucia de un periodista.
447
00:26:05,511 --> 00:26:07,848
Violar una confidencia
por una historia mediocre.
448
00:26:07,849 --> 00:26:09,549
Tenía mejor opinión de ti.
449
00:26:10,620 --> 00:26:11,845
Muy bien, profesor.
450
00:26:12,563 --> 00:26:13,838
¡Jerry!
451
00:26:16,541 --> 00:26:18,081
Hola, Matt.
452
00:26:19,896 --> 00:26:22,301
Me gustaría hablar contigo un momento.
453
00:26:24,382 --> 00:26:26,088
- Lo siento, Jerry.
- Olvídelo.
454
00:26:26,089 --> 00:26:30,159
- ¿Le preparo alguna cosa?
- Es muy amable. Tomaría un sándwich.
455
00:26:40,938 --> 00:26:42,268
Jerry...
456
00:26:42,928 --> 00:26:44,308
...estoy en un apuro.
457
00:26:44,726 --> 00:26:47,441
Le mencioné algo sobre eso
la otra noche.
458
00:26:48,160 --> 00:26:49,215
Sí.
459
00:26:49,795 --> 00:26:51,660
Lo siento, perdí los nervios.
460
00:26:53,408 --> 00:26:55,218
Debo admitir lo que dijiste.
461
00:26:56,424 --> 00:26:57,624
¿Y...?
462
00:26:57,625 --> 00:26:59,195
Te pido disculpas.
463
00:26:59,222 --> 00:27:00,387
Bien.
464
00:27:01,105 --> 00:27:02,685
¿Seguirás adelante?
465
00:27:02,804 --> 00:27:04,399
Eso depende.
466
00:27:05,170 --> 00:27:09,550
Verás, Jerry, los dos hemos oído
la misma historia cientos de veces.
467
00:27:10,469 --> 00:27:14,409
A menos que la sientas en tu propia
carne, no la entenderás.
468
00:27:15,635 --> 00:27:17,075
Inténtelo.
469
00:27:18,167 --> 00:27:21,838
Jerry, tal y como esto está
establecido, un policía se supone...
470
00:27:21,839 --> 00:27:24,279
...que ha de ser algo más que humano.
471
00:27:24,465 --> 00:27:27,500
Se supone que he de trabajar
más que nadie,...
472
00:27:27,657 --> 00:27:30,482
...y también ser más honesto
que los demás.
473
00:27:31,124 --> 00:27:34,269
Y pagarse él las balas
cuando dispara un ladrón.
474
00:27:35,930 --> 00:27:39,835
Naturalmente no puede desear dinero
no cosas para su familia.
475
00:27:41,442 --> 00:27:44,497
Se le presuponen demasiados
principios para eso.
476
00:27:46,017 --> 00:27:47,292
Pero...
477
00:27:47,706 --> 00:27:49,846
...da resultado durante un tiempo.
478
00:27:53,024 --> 00:27:56,094
Y luego, un día u otro te ves
con 40 años,...
479
00:27:56,792 --> 00:27:58,857
...y te encuentras a ti mismo...
480
00:27:58,858 --> 00:28:01,975
...mirando los escaparates
al igual que los demás.
481
00:28:01,976 --> 00:28:03,676
Y empiezas a querer cosas.
482
00:28:04,327 --> 00:28:06,747
Porque para entonces tu hijo
ya ha crecido,...
483
00:28:06,748 --> 00:28:09,728
...y te apetece comprarle
algo de lo que ves.
484
00:28:11,289 --> 00:28:12,594
Y comienzas...
485
00:28:13,206 --> 00:28:14,541
...a contraer deudas.
486
00:28:17,811 --> 00:28:19,396
Y un día...
487
00:28:20,033 --> 00:28:22,858
...te meten un dinero fácil
en el bolsillo.
488
00:28:26,668 --> 00:28:28,103
Y descubres que son...
489
00:28:29,315 --> 00:28:30,775
...dueños de ti.
490
00:28:33,324 --> 00:28:34,809
Y ahora...
491
00:28:36,035 --> 00:28:37,800
...ahora me tienen atrapado.
492
00:28:41,753 --> 00:28:44,172
- ¿Cómo va a salir?
- Tienes que ayudarme, Jerry.
493
00:28:44,173 --> 00:28:45,543
Si no me ha mentido.
494
00:28:45,621 --> 00:28:48,911
Es la primera vez que le pido
algo así a alguien.
495
00:28:49,067 --> 00:28:51,297
Sólo hay una cosa que pueda hacer.
496
00:28:51,453 --> 00:28:53,648
Negocie a espaldas de Eichelberger.
497
00:28:53,693 --> 00:28:56,967
Convenza a Johnny de que tiene un
plan y pásele información falsa.
498
00:28:56,968 --> 00:28:58,723
He de intentar seguir vivo.
499
00:28:59,127 --> 00:29:00,722
Eso también.
500
00:29:01,346 --> 00:29:03,696
- O cuénteselo todo a Johnny.
- ¡No!
501
00:29:04,134 --> 00:29:05,649
No puedo hacerlo.
502
00:29:05,923 --> 00:29:09,058
Matt, ¿cómo me va a hacer creer
que es sincero?
503
00:29:13,146 --> 00:29:16,923
Eichelberger me llamó esta mañana.
Hay una carpeta en la fiscalía...
504
00:29:16,924 --> 00:29:19,494
...que les preocupa: 1934,
Leroy Cassin.
505
00:29:20,417 --> 00:29:23,569
Él habló sobre muchas cosas
que entonces no tenían sentido.
506
00:29:23,570 --> 00:29:26,650
Ahora lo tendrían, si alguien se
pusiera a trabajar sobre ello.
507
00:29:26,651 --> 00:29:29,622
Los viejos tiempos:
eso es lo que más les preocupa.
508
00:29:29,623 --> 00:29:32,424
Quieren que yo les entregue
esa maldita carpeta.
509
00:29:32,425 --> 00:29:35,360
Dime cómo puedo evitar hacerlo
y seguir vivo.
510
00:29:36,051 --> 00:29:38,766
Eso está muy bien.
Creo que es magnífico.
511
00:29:39,309 --> 00:29:41,401
- ¿Cuándo la quieren?
- Esta noche.
512
00:29:41,402 --> 00:29:44,677
Cójala y entréguesela.
Pero antes debe fotocopiarla.
513
00:29:44,785 --> 00:29:46,385
Puede que estén espiando.
514
00:29:46,387 --> 00:29:48,307
¿Y no sabe cómo arreglárselas?
515
00:29:50,510 --> 00:29:51,846
- Buenas noches.
- Adiós.
516
00:29:51,847 --> 00:29:54,213
Gracias, Jerry, veré
lo que puedo hacer.
517
00:29:54,214 --> 00:29:55,729
De acuerdo, Matt.
518
00:29:57,321 --> 00:29:59,058
¿Le importa que me lo coma
por el camino?
519
00:29:59,059 --> 00:30:00,760
- ¿Adónde va?
- ¿Está abajo su coche?
520
00:30:00,761 --> 00:30:02,575
- En el garaje.
- ¿Me presta las llaves?
521
00:30:02,576 --> 00:30:03,631
No.
522
00:30:07,402 --> 00:30:09,690
Operadora, éste es el apartamento
de la Srta. Waycross,...
523
00:30:09,691 --> 00:30:12,407
...¿querría pedirme un taxi ahora
mismo? Gracias.
524
00:30:12,408 --> 00:30:14,003
Hasta luego.
525
00:30:19,602 --> 00:30:23,827
Oiga, operadora, soy la Srta.
Waycross. Por favor, anule ese taxi.
526
00:30:30,186 --> 00:30:31,270
Johnny.
527
00:30:31,271 --> 00:30:32,711
Disculpen.
528
00:30:37,802 --> 00:30:39,006
Tengo que salir.
529
00:30:39,007 --> 00:30:40,998
- No les importará, espero.
- Mandy.
530
00:30:40,999 --> 00:30:42,453
- ¿Sí?
- ¿Te importaría decirme qué vas...
531
00:30:42,454 --> 00:30:44,350
- ...a hacer?
- Me parece que no es sólo curiosidad.
532
00:30:44,351 --> 00:30:47,254
- Creo que es trabajo. No lo sé.
- Muy bien.
533
00:30:47,255 --> 00:30:49,450
Estoy perdidamente enamorado de ti.
534
00:30:49,694 --> 00:30:51,074
Eres un amor, Johnny.
535
00:30:52,043 --> 00:30:55,153
- Explícaselo a tus políticos, cariño.
- Lo haré.
536
00:31:09,565 --> 00:31:12,655
He anulado el taxi, vamos, suba,
yo le llevaré.
537
00:31:14,367 --> 00:31:15,617
Conduciré yo.
538
00:31:50,827 --> 00:31:53,497
- Gracias, Steve.
- Ahora es Ud. el jefe.
539
00:31:58,429 --> 00:31:59,889
¿Qué pasa, Buck?
540
00:32:00,846 --> 00:32:03,465
No tengo inconveniente en
fotocopiártelo, Matt, pero...
541
00:32:03,466 --> 00:32:07,316
- ...va contra las reglas.
- No hay reglas para este comité.
542
00:32:10,768 --> 00:32:12,698
Espere aquí. Volveré enseguida.
543
00:32:27,777 --> 00:32:28,832
Sí.
544
00:32:29,403 --> 00:32:30,963
Sí, él está aquí.
545
00:32:31,715 --> 00:32:33,985
Tengo el informe en mis manos
en este momento.
546
00:32:33,986 --> 00:32:36,061
Bien, fotocópialo y dáselo a él.
547
00:32:36,291 --> 00:32:38,031
No. Dáselo.
548
00:32:38,069 --> 00:32:39,824
Que no sospeche nada. Nada.
549
00:32:40,696 --> 00:32:41,861
Bien.
550
00:33:22,191 --> 00:33:25,965
Jerry, supongo que no debo preguntar a
quién ha estado siguiendo, ni por qué.
551
00:33:25,966 --> 00:33:27,021
No.
552
00:33:27,419 --> 00:33:28,393
Pero...
553
00:33:28,394 --> 00:33:31,009
- ...me imagino que ha ido bien.
- ¿Qué?
554
00:33:31,406 --> 00:33:33,333
Lo que creo que no debo preguntar.
555
00:33:33,334 --> 00:33:34,714
Ha ido bastante bien.
556
00:33:35,844 --> 00:33:39,549
- Relájese un poco, McKibbon.
- Deberíamos hacerlo los dos.
557
00:33:41,697 --> 00:33:43,707
Jerry, sé lo que piensa de mí.
558
00:33:44,441 --> 00:33:47,456
Lo sé desde el día que me conoció
y me miró.
559
00:33:48,599 --> 00:33:51,590
Me metí en esto por Johnny;
porque él estaba dentro.
560
00:33:51,591 --> 00:33:55,221
Y porque siento mucho respeto
y mucha admiración por él.
561
00:33:55,780 --> 00:33:58,505
Pensé que podría ayudarle
de alguna forma.
562
00:33:58,690 --> 00:34:01,182
Yo sólo quería hacer algo
que fuera útil.
563
00:34:01,183 --> 00:34:03,698
- ¿Puede entender Ud., eso?
- Sí, claro.
564
00:34:04,732 --> 00:34:06,122
Sigo queriendo ayudar.
565
00:34:07,906 --> 00:34:10,776
Pero Ud. no me lo está poniendo
nada fácil.
566
00:34:12,803 --> 00:34:13,678
Y...
567
00:34:13,679 --> 00:34:15,709
...Jerry, empiezo a tener miedo.
568
00:34:16,235 --> 00:34:17,660
Todo va a salir bien.
569
00:34:18,564 --> 00:34:19,674
¿Sí?
570
00:34:21,026 --> 00:34:22,481
Tranquilícese, señorita.
571
00:34:29,099 --> 00:34:30,349
Tengo hambre.
572
00:34:31,161 --> 00:34:33,601
¿Hacemos un receso antes de buscar
el próximo cuerpo?
573
00:34:33,602 --> 00:34:35,032
Muy bien.
574
00:34:40,448 --> 00:34:44,398
Bueno, ahí lo tiene: "La vida
y momentos de Amanda Waycross".
575
00:34:44,782 --> 00:34:48,312
- No estuvo muy inspirada.
- No. Yo diría que aburrida.
576
00:34:48,930 --> 00:34:50,685
La novela que ha escrito...
577
00:34:51,112 --> 00:34:52,258
...¿de qué trata?
578
00:34:52,259 --> 00:34:55,049
- Son tres capítulos.
- Hablo del contenido.
579
00:34:55,277 --> 00:34:57,817
Sobre una joven enamorada
del Misisipi.
580
00:34:57,818 --> 00:35:00,863
- ¡Recuérdeme que no la lea!
- Se lo recordaré.
581
00:35:01,687 --> 00:35:05,562
Hay un aspecto en la historia
de su vida que se me escapa.
582
00:35:07,637 --> 00:35:08,692
Sí.
583
00:35:10,217 --> 00:35:12,292
- Me refiero a Johnny.
- Lo sé.
584
00:35:14,329 --> 00:35:15,549
¿Y...?
585
00:35:16,732 --> 00:35:20,947
Fui... a hacerle una entrevista, un día
para una de mis revistas.
586
00:35:21,086 --> 00:35:23,585
Y extrañamente, no se
puso en contra suya.
587
00:35:23,586 --> 00:35:24,641
No.
588
00:35:25,371 --> 00:35:26,741
Él se enamoró de Ud.
589
00:35:27,605 --> 00:35:30,010
- Supongo que sí.
- ¿Fue un flechazo?
590
00:35:30,186 --> 00:35:31,781
Al instante.
591
00:35:33,373 --> 00:35:35,393
Ud. ejerce esa clase de efecto.
592
00:35:37,547 --> 00:35:38,927
Eso es muy halagador.
593
00:35:40,204 --> 00:35:41,529
Ud. ya debe saberlo.
594
00:35:45,939 --> 00:35:47,289
Se hace tarde.
595
00:35:48,663 --> 00:35:49,913
¿Importa eso?
596
00:35:50,060 --> 00:35:51,575
Hay que madrugar.
597
00:35:53,048 --> 00:35:54,373
¿Le ayudo a recoger?
598
00:35:55,333 --> 00:35:57,408
No, gracias, lo hará todo Ellen.
599
00:36:03,715 --> 00:36:05,040
¿Quiere que me vaya?
600
00:36:06,427 --> 00:36:07,482
Sí.
601
00:36:17,470 --> 00:36:18,800
Mandy...
602
00:36:19,938 --> 00:36:22,919
...no disimula bien;
los ojos le están hablando.
603
00:36:22,920 --> 00:36:25,005
Llevamos charlando toda la noche.
604
00:36:25,006 --> 00:36:26,706
¿Qué ha descubierto de mí?
605
00:36:28,265 --> 00:36:29,570
Lo suficiente.
606
00:36:31,536 --> 00:36:33,301
Los dos hemos descubierto...
607
00:36:34,908 --> 00:36:36,883
...algo que no queríamos saber.
608
00:36:39,837 --> 00:36:41,372
¿Aún desea que me vaya?
609
00:36:43,202 --> 00:36:44,257
Sí.
610
00:37:12,796 --> 00:37:15,704
- Un poco lejos, ¿no?
- Querías ser discreto, ¿verdad?
611
00:37:15,705 --> 00:37:17,505
Llegarás a comer a tu casa.
612
00:37:17,676 --> 00:37:19,745
Habría sido más simple por correo.
613
00:37:19,746 --> 00:37:21,136
Neil está esperándote.
614
00:37:21,554 --> 00:37:22,866
¿Por qué?
615
00:37:22,867 --> 00:37:24,247
Es algo sobre Johnny.
616
00:37:25,673 --> 00:37:26,417
¿Dónde?
617
00:37:26,418 --> 00:37:28,438
En la gasolinera de ahí arriba.
618
00:38:04,193 --> 00:38:06,488
¡Un atraco! ¡Un atraco!
¡Un atraco!
619
00:38:08,526 --> 00:38:10,821
Oficial de policía:
arroje el arma.
620
00:38:35,009 --> 00:38:37,698
Se acabó. No se puede
hacer nada por él.
621
00:38:37,699 --> 00:38:40,469
Será mejor que alguien
avise a la policía.
622
00:38:41,813 --> 00:38:44,372
Ese imbécil no ha visto
quién le disparaba.
623
00:38:44,373 --> 00:38:45,953
Y ya no lo sabrá nunca.
624
00:38:57,515 --> 00:38:57,935
¿Diga?
625
00:38:57,936 --> 00:38:59,516
- ¿Johnny?
- Dime.
626
00:39:00,517 --> 00:39:04,391
Acabamos de recibir una noticia:
un tiroteo en la 34 con Seller.
627
00:39:04,392 --> 00:39:06,312
Matt Conroy ha sido asesinado.
628
00:39:08,588 --> 00:39:09,523
¡Oh, no!
629
00:39:09,524 --> 00:39:12,659
Un tipo que robaba en una tienda.
Ve para allá.
630
00:39:14,140 --> 00:39:15,625
Sí,... sí.
631
00:39:15,657 --> 00:39:17,302
¿Dónde dices que ha sido?
632
00:39:17,700 --> 00:39:19,070
En la 34 con Seller.
633
00:39:21,123 --> 00:39:22,663
De acuerdo.
634
00:39:38,491 --> 00:39:41,695
Las víctimas han sido un buen hombre
como él y un ladrón de tres al cuarto.
635
00:39:41,696 --> 00:39:43,957
Ojalá el pobre Matt no
le hubiera disparado.
636
00:39:43,958 --> 00:39:46,417
Me hubiera gustado echarle las manos
encima a ese canalla.
637
00:39:46,418 --> 00:39:48,228
¡De veras me habría gustado!
638
00:39:50,267 --> 00:39:53,281
- ¿Estás satisfecho con todo, Clean?
- No hay mucho margen de error.
639
00:39:53,282 --> 00:39:56,559
- 20 testigos. Todos ellos coinciden.
- Un acto de servicio, ¿eh?
640
00:39:56,560 --> 00:39:57,910
Sí, lo normal.
641
00:39:58,486 --> 00:40:01,678
No había otro hombre para ser
asesinado, ¿verdad, Clean?
642
00:40:01,679 --> 00:40:04,428
- Dicho así...
- Un rufián no se habría atrevido.
643
00:40:04,429 --> 00:40:06,325
- No.
- Llevaba una placa en su chaleco,...
644
00:40:06,326 --> 00:40:08,929
...y un papel en el bolsillo en el que
decía que nadie podía tocarlo.
645
00:40:08,930 --> 00:40:10,180
¿Qué insinúa?
646
00:40:10,382 --> 00:40:13,098
¿Cree Ud. que el departamento
no se ocupa de lo suyo?
647
00:40:13,099 --> 00:40:17,469
Ésa es una buena pregunta. Vamos
a pensar los dos en una respuesta.
648
00:40:24,285 --> 00:40:27,495
Según el informe,
murió en cumplimiento del deber.
649
00:40:28,030 --> 00:40:31,181
No se ha establecido ninguna
conexión entre su muerte...
650
00:40:31,182 --> 00:40:34,382
...y su puesto oficial
en la Comisión del Crimen.
651
00:40:34,415 --> 00:40:36,015
Ahora, si me disculpan...
652
00:40:36,063 --> 00:40:37,508
¿Quieres venir conmigo?
653
00:40:41,672 --> 00:40:42,837
John.
654
00:40:45,255 --> 00:40:46,800
Johnny, lo siento mucho.
655
00:40:53,871 --> 00:40:56,851
Matt Conroy y yo crecimos en
el mismo barrio.
656
00:40:57,200 --> 00:40:58,470
Le echaré de menos.
657
00:40:58,870 --> 00:41:00,140
Era un gran hombre.
658
00:41:00,439 --> 00:41:04,104
Y su viuda estará orgullosa de
la forma en que sirvió a su comunidad.
659
00:41:04,105 --> 00:41:07,990
Como le dije al Sr. Martin, así
es como era Matt Conroy,...
660
00:41:08,215 --> 00:41:11,250
...¡valiente como un tigre!
Eso es lo que era.
661
00:41:12,678 --> 00:41:15,836
Muchísimas gracias, Sra. Martin.
Es Ud. muy amable.
662
00:41:15,837 --> 00:41:18,424
Miri: ¿hay algo que podamos
hacer por ti?
663
00:41:18,425 --> 00:41:23,125
Y pensar que un hombre tan valiente
ha sido asesinado por unos maleantes.
664
00:41:29,934 --> 00:41:31,264
Jerry...
665
00:41:31,761 --> 00:41:32,871
¿Sí?
666
00:41:33,324 --> 00:41:34,759
Creo que debo saberlo.
667
00:41:36,075 --> 00:41:37,240
¿Qué?
668
00:41:37,544 --> 00:41:40,506
- Es importante para todos nosotros.
- ¿Saber qué?
669
00:41:40,507 --> 00:41:42,092
Lo de Matt.
670
00:41:42,163 --> 00:41:43,433
¿Qué pasa con Matt?
671
00:41:44,850 --> 00:41:47,261
Se puso delante de una bala y
ahora está esperando ser enterrado.
672
00:41:47,262 --> 00:41:48,423
¿Qué más?
673
00:41:48,424 --> 00:41:49,859
Jerry, no me excluyas.
674
00:41:50,937 --> 00:41:53,177
Nunca me he sentido tan confundida.
675
00:41:55,636 --> 00:41:58,471
Anoche, sin embargo
todo parecía tan simple.
676
00:41:59,657 --> 00:42:00,877
Mandy.
677
00:42:01,242 --> 00:42:02,352
¿Sí?
678
00:42:03,172 --> 00:42:05,402
¿Tú no crees que fue un accidente?
679
00:42:06,013 --> 00:42:07,068
No.
680
00:42:07,758 --> 00:42:08,998
¿Por qué no?
681
00:42:11,216 --> 00:42:13,925
Jerry, ¿de qué hablasteis Matt
y tú en mi casa?
682
00:42:13,926 --> 00:42:16,211
¿Por qué le seguiste por la ciudad?
683
00:42:21,887 --> 00:42:24,402
Hace años,... al parecer
aceptó dinero.
684
00:42:26,088 --> 00:42:28,715
Intuyo que fue para enviar
a Johnny a la universidad.
685
00:42:28,716 --> 00:42:30,106
Le estaban utilizando.
686
00:42:32,047 --> 00:42:35,487
Y siguiendo mi excelente consejo
intentó traicionarlos.
687
00:42:37,655 --> 00:42:39,195
¡Oh, Jerry!
688
00:42:39,411 --> 00:42:41,806
¿Qué debo hacer, llamar a la policía?
689
00:42:42,265 --> 00:42:44,583
¿Y qué le cuento a
Johnny sobre su padre?
690
00:42:44,584 --> 00:42:46,019
¿Que era un estafador?
691
00:42:49,084 --> 00:42:51,372
¿Cómo voy a contarle lo nuestro ahora?
692
00:42:51,373 --> 00:42:55,278
Mandy, ¿quieres... quieres
quieres venir a ayudar a mi madre?
693
00:43:06,076 --> 00:43:08,315
La emisora WRRG,
les lleva de nuevo a...
694
00:43:08,316 --> 00:43:10,555
...las oficinas de la
Comisión del Crimen,...
695
00:43:10,556 --> 00:43:11,556
...donde John Conroy y su equipo
continúan interrogando...
696
00:43:11,557 --> 00:43:15,392
...implacablemente a los testigos
supuestamente relacionados...
697
00:43:15,588 --> 00:43:18,745
...con el denominado Sindicato,
que Conroy pretende destruir.
698
00:43:18,746 --> 00:43:21,499
Sr. Eichelberger, nos gustaría
preguntarle sobre alguna de las...
699
00:43:21,500 --> 00:43:24,899
...declaraciones que hizo a nuestros
investigadores, si no le importa.
700
00:43:24,900 --> 00:43:27,589
En absoluto, encantado de
hablar de lo que quiera.
701
00:43:27,590 --> 00:43:31,326
Por mi parte, Sr. Conroy, me sentiré
feliz de contribuir a aclarar...
702
00:43:31,327 --> 00:43:33,340
...algunas de las cosas
que se han publicado sobre mí.
703
00:43:33,341 --> 00:43:36,441
Tengo una declaración aquí
que me gustaría leer.
704
00:43:36,442 --> 00:43:37,657
Ya la leerá luego.
705
00:43:39,320 --> 00:43:40,805
Está bien.
706
00:43:41,842 --> 00:43:44,720
Vd. tiene un negocio de camiones,
Sr. Eichelberger.
707
00:43:44,721 --> 00:43:46,851
Exacto. Lo tengo desde hace años.
708
00:43:46,853 --> 00:43:50,483
¿Y en cuánto estimaría Vd. sus
ingresos por ese negocio?
709
00:43:50,596 --> 00:43:54,990
Consta todo en el informe de Hacienda,
Sr. Conroy, así de pronto no sé.
710
00:43:54,991 --> 00:43:58,876
- ¿Diría Vd. que unos 100.000$?
- Sí, eso creo más o menos.
711
00:44:01,089 --> 00:44:02,194
Y...
712
00:44:02,195 --> 00:44:05,415
- ...¿tiene otras fuentes de ingresos?
- En efecto.
713
00:44:05,772 --> 00:44:07,537
¿Podría decirnos cuáles son?
714
00:44:07,559 --> 00:44:09,074
Verá, son varias.
715
00:44:09,444 --> 00:44:11,969
Poseo participaciones
en otros negocios.
716
00:44:12,300 --> 00:44:14,740
Y presto algo de dinero
aquí y allá.
717
00:44:15,065 --> 00:44:16,580
Cargo un interés.
718
00:44:16,899 --> 00:44:20,701
- ¿Presta a los corredores de apuestas?
- No se lo podría decir.
719
00:44:20,702 --> 00:44:24,459
Yo presto dinero a personas que conozco,
lo que hacen con él no siempre los sé.
720
00:44:24,460 --> 00:44:27,440
¿Podrían ser corredores de apuestas
algunas de esas personas?
721
00:44:27,441 --> 00:44:30,321
Podrían serlo, Sr. West,
no le sabría decir.
722
00:44:30,322 --> 00:44:33,164
Y el control de todo ese dinero,
Sr. Eichelberger,...
723
00:44:33,165 --> 00:44:36,667
...¿no diría Vd. que le ofrece a la vez
el control de esos corredores?
724
00:44:36,668 --> 00:44:39,550
No, en absoluto, eso es lo que
les gusta decir sobre mí:...
725
00:44:39,551 --> 00:44:41,940
..."El Zar de las Apuestas";
es una tontería, no es cierto,...
726
00:44:41,941 --> 00:44:43,883
...presto dinero igual que los bancos.
727
00:44:43,884 --> 00:44:47,149
¿Se le ha ocurrido alguna vez,
Sr. Eichelberger,...
728
00:44:47,475 --> 00:44:49,524
...se le ha ocurrido pensar por un
momento que ese dinero ha podido...
729
00:44:49,525 --> 00:44:51,471
...ser utilizado para cosas ilegales?
730
00:44:51,472 --> 00:44:53,602
Me preocupé por eso durante años.
731
00:44:54,009 --> 00:44:56,970
Todo aquel que tenga tantos amigos
como yo, sólo conocerá bien...
732
00:44:56,971 --> 00:44:59,421
...a unos pocos. Y en estos tiempos...
733
00:45:00,001 --> 00:45:01,331
...Vd...
734
00:45:01,725 --> 00:45:05,470
...estará de acuerdo en que uno puede
estar sentado sobre un polvorín...
735
00:45:05,471 --> 00:45:09,604
...y no saberlo. Verá, muchas personas
me ayudaron en mis comienzos.
736
00:45:09,605 --> 00:45:11,350
Así que soy como un banco.
737
00:45:11,914 --> 00:45:15,776
¿Recibe pagarés por estos préstamos,
como Vd. los denomina, Sr Eichelberger?
738
00:45:15,777 --> 00:45:17,228
Algunas veces, sí.
739
00:45:17,229 --> 00:45:20,681
- ¿Se los entregan a Vd. directamente?
- Bueno, de una forma u otra.
740
00:45:20,682 --> 00:45:24,577
Si lo esencial... es la seguridad,
irán también a su nombre.
741
00:45:25,337 --> 00:45:26,507
Algunas veces, sí.
742
00:45:26,508 --> 00:45:30,623
Supongo que es Vd. un gran
hombre de negocios, Sr. Eichelberger.
743
00:45:30,959 --> 00:45:33,554
Pues no lo sé;
si Vd. lo estima así...
744
00:45:34,363 --> 00:45:37,674
Y Vd. considerará que esos préstamos
que hace a sus amigos...
745
00:45:37,675 --> 00:45:40,345
...han de llevarse
de una forma ordenada.
746
00:45:41,263 --> 00:45:44,102
Consulte los libros pequeños,
se dará cuenta.
747
00:45:44,103 --> 00:45:46,828
¿Compraba de vez en cuando
estas acciones?
748
00:45:48,175 --> 00:45:50,745
Bueno... supongo que
puede llamarlo así.
749
00:45:51,516 --> 00:45:53,871
Algunas veces las compraba
y las guardaba.
750
00:45:53,872 --> 00:45:55,142
Otras, no lo hacía.
751
00:45:55,443 --> 00:45:59,068
Y en las ocasiones en que las compraba,
las utilizaba como una especie...
752
00:45:59,069 --> 00:46:03,141
...de banco de liquidación para estas
transacciones de seguridad, supongo.
753
00:46:03,142 --> 00:46:04,392
Sí... exacto.
754
00:46:06,192 --> 00:46:08,387
¿No es cierto, Sr. Eichelberger,...
755
00:46:08,640 --> 00:46:12,216
...que Vd. poseía una compañía
sólo para este propósito?
756
00:46:12,217 --> 00:46:14,977
No, eso no es cierto, señor,
no la tengo.
757
00:46:15,094 --> 00:46:18,304
Tengo algunas acciones
en una compañía de seguros.
758
00:46:18,659 --> 00:46:20,039
¿Qué compañía es ésa?
759
00:46:20,307 --> 00:46:21,692
Bueno,...
760
00:46:23,577 --> 00:46:25,886
...me gustaría
consultarlo con mi abogado.
761
00:46:25,887 --> 00:46:27,272
Adelante.
762
00:46:32,728 --> 00:46:34,438
Se llama... "Seguros Arco".
763
00:46:36,348 --> 00:46:38,698
He hecho
algunos negocios con ellos.
764
00:46:39,131 --> 00:46:42,340
¿Y las transacciones en efectivo?
¿Llevaba un control de ellas?
765
00:46:42,341 --> 00:46:45,441
Sr. Conroy, Vd. piensa
que yo prestaba millones.
766
00:46:46,148 --> 00:46:48,943
¡Y la verdad del caso es que lo hacía!
¿No es así? Es decir, si aceptamos...
767
00:46:48,944 --> 00:46:52,006
...por un momento la premisa
de que eran todo préstamos.
768
00:46:52,007 --> 00:46:54,997
No. Eso es lo que provoca ese
sensacionalismo.
769
00:46:55,022 --> 00:46:56,837
¡Los artículos que
han estado publicando!
770
00:46:56,838 --> 00:46:59,431
Un hombre apuesta dos dólares
y es un gran jugador.
771
00:46:59,432 --> 00:47:01,284
Yo presto unos cuántos y soy un zar.
772
00:47:01,285 --> 00:47:04,917
¿Se atrevería a decir que no hay un
sindicado ampliamente organizado...
773
00:47:04,918 --> 00:47:07,003
...y centralizado en esta ciudad?
774
00:47:07,111 --> 00:47:11,515
No sé mucho sobre su organización,
pero mientras el juego sea ilegal...
775
00:47:11,516 --> 00:47:13,501
...y rentable, existirá siempre.
776
00:47:13,808 --> 00:47:17,759
Dígame, Sr. Conroy, ¿cuántas de éstas
personas cree que no han hecho nunca...
777
00:47:17,760 --> 00:47:19,680
...una apuesta de dos dólares?
778
00:47:19,681 --> 00:47:23,254
La emisora WRRG les traslada
al Hotel Harrison,...
779
00:47:23,255 --> 00:47:25,121
...cuartel general del Comité Conroy.
780
00:47:25,122 --> 00:47:29,289
Conroy continúa los interrogatorios
con la Srta. Lilian Smith, la última...
781
00:47:29,290 --> 00:47:30,913
...amiga de Roy Ackerman.
782
00:47:30,914 --> 00:47:33,339
¿Fue entonces
cuando volvió de Florida?
783
00:47:33,340 --> 00:47:35,268
Sí, fue por entonces, creo.
784
00:47:35,269 --> 00:47:37,980
¿Y dio una serie de fiestas
aquí en la ciudad?
785
00:47:37,981 --> 00:47:39,745
Yo no di ninguna fiesta.
786
00:47:39,746 --> 00:47:42,390
Algunos amigos sí que las daban.
Si yo daba las fiestas,...
787
00:47:42,391 --> 00:47:44,165
...tenía que pagarles a ellos,
¿por qué...
788
00:47:44,166 --> 00:47:45,939
...iba a hacerlo si las
fiestas son para los amigos?
789
00:47:46,027 --> 00:47:48,887
¿Y Roger Ackerman iba
a alguna de esas fiestas?
790
00:47:48,888 --> 00:47:52,485
¡Ese canalla! No iría con él
ni a la vuelta de la esquina.
791
00:47:53,853 --> 00:47:56,865
Díganos, ¿cuánto dinero tenía Vd.
cuando volvió de Florida?
792
00:47:56,866 --> 00:48:01,544
No lo sé; 15.000$, o 20.000$,
¿cómo voy a saberlo?
793
00:48:01,618 --> 00:48:04,794
¿5.000 ó 6.000$ no supone ninguna
diferencia para Vd.?
794
00:48:05,113 --> 00:48:06,936
No entiendo mucho sobre dinero.
795
00:48:06,937 --> 00:48:08,939
Sólo lo uso para gastarlo.
796
00:48:10,181 --> 00:48:11,943
¿Y de dónde sacaba el dinero?
797
00:48:11,944 --> 00:48:15,813
¡De los amigos! ¿De dónde si no?
¡Vaya una pregunta!
798
00:48:17,667 --> 00:48:20,286
Se levanta la sesión
hasta las dos de la tarde.
799
00:48:22,901 --> 00:48:27,481
W.R.R.G. les ofrece el tercer día de
las investigaciones del Comité Conroy.
800
00:48:27,482 --> 00:48:30,237
John Conroy lleva varias horas
intentando refutar el testimonio...
801
00:48:30,238 --> 00:48:33,727
...de otro supuesto miembro
del sindicato de Eichelberger.
802
00:48:34,873 --> 00:48:38,942
Eso fue en junio de 1935,...
803
00:48:38,943 --> 00:48:41,877
...¿cuál era su sueldo
en aquel momento?
804
00:48:42,541 --> 00:48:45,069
Creo que era de 80$ a la semana.
805
00:48:45,070 --> 00:48:47,024
¿Quién se los pagaba a Vd.?
806
00:48:51,939 --> 00:48:53,475
Arco.
807
00:48:53,476 --> 00:48:55,342
¿Arco qué?
808
00:48:55,343 --> 00:48:57,776
La Compañía de Seguros Arco.
809
00:48:58,326 --> 00:49:00,050
¿Arco le contrató?
810
00:49:01,048 --> 00:49:04,662
- No lo sé, hice el trato con Roy.
- ¿Roy Ackerman?
811
00:49:04,663 --> 00:49:06,290
Sí, ése mismo.
812
00:49:06,291 --> 00:49:10,657
Pero Vd. acaba de decir que le pagaba
la Compañía de Seguros Arco.
813
00:49:10,658 --> 00:49:13,633
Yo he dicho que mis cheques
eran de Arco.
814
00:49:18,118 --> 00:49:20,818
¿Alguna vez ha sido detenido
e interrogado?
815
00:49:21,803 --> 00:49:24,923
- Puede que sí, no me acuerdo.
- ¿No recuerda haber sido detenido...
816
00:49:24,924 --> 00:49:26,480
...por asesinato?
817
00:49:27,247 --> 00:49:30,478
Algunos policías tienen la costumbre
de ir deteniendo gente.
818
00:49:31,330 --> 00:49:34,452
Vd. pagó una fianza de 25.000$.
819
00:49:34,453 --> 00:49:36,807
Si Vd. lo dice, será verdad.
820
00:49:36,808 --> 00:49:39,950
- ¿No fue así?
- Está bien, está bien, lo hice.
821
00:49:39,951 --> 00:49:41,740
¿De dónde sacó el dinero?
822
00:49:42,287 --> 00:49:44,625
¿Para la fianza?
823
00:49:46,423 --> 00:49:48,633
Vendí algunas acciones.
824
00:49:48,634 --> 00:49:53,656
¿Unas acciones por valor de 25.000$,
teniendo un sueldo de 80?
825
00:49:53,657 --> 00:49:56,816
- Bueno, no, pero verá...
- Permítame recordarle que está...
826
00:49:56,817 --> 00:49:58,635
...bajo juramento.
827
00:49:59,206 --> 00:50:01,827
¿A quién vendió esas acciones?
828
00:50:04,275 --> 00:50:05,700
Verá...
829
00:50:07,781 --> 00:50:09,268
...creo que...
830
00:50:09,269 --> 00:50:13,066
...hace mucho tiempo...
puede que fuera a Arco.
831
00:50:13,067 --> 00:50:15,611
Oiga Vd., yo no sé nada.
832
00:50:21,775 --> 00:50:24,511
Es todo un cerebro. No es un caso en
el que haga falta encontrar...
833
00:50:24,646 --> 00:50:27,027
...un cadáver, es un
caso de ley matemática.
834
00:50:27,028 --> 00:50:29,818
Miles de pequeñas informaciones, él las
relaciona bien y puede descubrir...
835
00:50:29,819 --> 00:50:34,390
...toda la historia. En fin, si lo sabe
o no, él lo tiene todo aquí.
836
00:50:34,391 --> 00:50:35,844
¡Yo no lo habría creído!
837
00:50:35,845 --> 00:50:38,761
Arco figura en casi todas las
páginas. ¿De dónde procedía el dinero?
838
00:50:38,762 --> 00:50:40,729
¿Cuál era el nombre de la compañía
tenedora?
839
00:50:40,730 --> 00:50:42,711
Tenía que ser Neil, por el informe
de Hacienda.
840
00:50:42,712 --> 00:50:45,207
Durante veinte años resultó
con los federales.
841
00:50:45,208 --> 00:50:47,774
Ahora aparece el profesor
que quiere trabajar.
842
00:50:47,775 --> 00:50:49,233
- ¡Y tiene suerte!
- No es suerte, es trabajo.
843
00:50:49,234 --> 00:50:52,185
Él lo está haciendo paso a paso.
Fijando una trampa.
844
00:50:52,186 --> 00:50:54,824
Luego comparará los libros
de Arco y explotará.
845
00:50:54,825 --> 00:50:57,283
Esta noche, mañana por la mañana,
al día siguiente...
846
00:50:57,284 --> 00:50:59,176
¿Y qué pasa si nosotros perdemos
los libros?
847
00:50:59,177 --> 00:51:01,899
No colaría. Eso sería igual
que una confesión.
848
00:51:01,900 --> 00:51:06,200
No nos queda otra solución.
Todo el edificio tendrá que arder.
849
00:51:06,771 --> 00:51:07,997
¿Arder?
850
00:51:08,507 --> 00:51:11,755
Hasta los de incendios nos han avisado
que el horno de gas era peligroso.
851
00:51:11,756 --> 00:51:14,977
Pero hay apartamentos encima del local,
una docena de personas viven allí.
852
00:51:14,978 --> 00:51:17,385
Puedes despertarlos y llevártelos,
te convertirás en héroe.
853
00:51:17,386 --> 00:51:20,149
- Neil, no puedes.
- ¿No nos creerías capaces?
854
00:51:20,150 --> 00:51:22,893
- No.
- Por eso mismo es bueno.
855
00:51:22,894 --> 00:51:25,717
Supongo que un jurado
pensaría lo mismo.
856
00:52:13,261 --> 00:52:16,151
¡Vamos, daos prisa!
Coge los libros y los archivos.
857
00:52:16,152 --> 00:52:19,237
Voy a ver a Herr.
Ahora mismo vuelvo.
858
00:52:25,277 --> 00:52:26,263
- ¿Herr?
- ¿Sí?
859
00:52:26,264 --> 00:52:27,402
¿Cómo va?
860
00:52:27,403 --> 00:52:29,510
Bien. Asegúrate de que las ventanas
están bien cerradas.
861
00:52:29,511 --> 00:52:31,513
- De acuerdo.
- No pierda tiempo.
862
00:52:42,363 --> 00:52:43,789
- ¿Cómo va?
- Todo listo.
863
00:52:43,790 --> 00:52:46,731
- Bien, llévalos a la puerta de atrás.
- ¿Qué es eso? Escuchad.
864
00:53:00,269 --> 00:53:03,921
Dos a los que les gustan las
despedidas. Son unos críos.
865
00:53:03,922 --> 00:53:06,918
¡Vamos, vamos, continuad
con eso! Venga.
866
00:53:14,824 --> 00:53:15,943
- ¡Herr!
- ¿Sí?
867
00:53:15,944 --> 00:53:17,447
¡Nos vamos!
868
00:53:18,066 --> 00:53:19,411
¡Muy bien!
869
00:53:21,845 --> 00:53:23,891
Oye, ¿estás seguro de
que no quedará nada?
870
00:53:23,892 --> 00:53:25,491
- ¡Conozco mi trabajo!
- Sí, pero...
871
00:53:25,492 --> 00:53:29,196
Confía en mí, con la explosión que
habrá no quedará nada que pueda unirse.
872
00:53:29,197 --> 00:53:30,597
De acuerdo.
873
00:53:33,942 --> 00:53:35,550
Venga, abre.
874
00:54:03,848 --> 00:54:06,420
- ¿Por qué no explota?
- ¡Cállate explotará!
875
00:54:49,582 --> 00:54:52,918
- Una coincidencia, ¿verdad?
- Johnny, seguiré con este asunto...
876
00:54:52,919 --> 00:54:54,311
...el resto de mi vida,
si es necesario.
877
00:56:39,582 --> 00:56:42,684
- ¿Ha salido alguien con vida?
- Alguno en estado crítico.
878
00:56:42,703 --> 00:56:44,848
- No lo estarán por la mañana.
- Ésa es más o menos la...
879
00:56:44,849 --> 00:56:46,409
...opinión oficial.
¿Has pasado por allí?
880
00:56:46,410 --> 00:56:47,285
Sí.
881
00:56:47,286 --> 00:56:49,648
Puede que hagas comprender a tus
lectores que éste no es sólo...
882
00:56:49,649 --> 00:56:51,996
...un grupo de gangsters
que se matan unos a otros.
883
00:56:51,997 --> 00:56:55,449
Que las vidas de las personas de esta
ciudad corren peligro incluso...
884
00:56:55,450 --> 00:56:57,782
...estando en sus propias camas.
¡Sería una gran historia!
885
00:56:57,783 --> 00:56:59,299
La historia está aquí.
886
00:56:59,300 --> 00:57:00,578
Sí.
887
00:57:01,236 --> 00:57:03,974
Debí haberte escuchado hace meses.
Cuando sugeriste que no era...
888
00:57:03,975 --> 00:57:05,602
...el indicado para este trabajo.
889
00:57:05,603 --> 00:57:08,389
- ¡He cambiado de opinión!
- Los dos hemos cambiado.
890
00:57:10,544 --> 00:57:14,587
Me pregunto cuánto tiempo tardaré en
olvidar ese olor a carne quemada.
891
00:57:16,247 --> 00:57:17,921
No te culpes a ti mismo.
892
00:57:17,922 --> 00:57:20,942
¿Ah, no? Me advertiste tú,
Fogel, la policía.
893
00:57:21,015 --> 00:57:22,711
¿Cómo era eso que dijiste sobre mí?
894
00:57:22,712 --> 00:57:25,781
Que yo era un chico que paseaba por
el sol con un sueño en la cara.
895
00:57:25,782 --> 00:57:27,432
Eso es el pasado, Johnny.
896
00:57:28,427 --> 00:57:30,622
Echa un vistazo a esos archivos:
pruebas, testimonios,...
897
00:57:30,623 --> 00:57:33,273
...miles de páginas escritas.
¿Y con qué propósito?
898
00:57:33,274 --> 00:57:35,323
Ni siquiera sirven para empapelar.
899
00:57:35,324 --> 00:57:38,111
Para llegar a alguna parte y unificar
una causa contra Eichelberger...
900
00:57:38,112 --> 00:57:40,759
...haría falta un mayor número
de pruebas criminales.
901
00:57:40,760 --> 00:57:44,668
Según la policía se sabrá la causa de
la explosión dentro de 48 horas.
902
00:57:44,669 --> 00:57:46,114
¿Cuál es tu opinión?
903
00:57:48,492 --> 00:57:51,591
Antes de que encuentren algo
que implique a Eichelberger,...
904
00:57:52,428 --> 00:57:54,056
...si es que lo encuentran...
905
00:57:54,057 --> 00:57:56,611
...tu comisión habrá desaparecido,
y tú lo sabes.
906
00:57:56,612 --> 00:57:57,892
Sí.
907
00:57:57,893 --> 00:58:02,244
¿Qué hacemos, encargamos una medalla
para premiar al Sr. Eichelberger?
908
00:58:02,334 --> 00:58:04,880
¿A cuántas personas quieres que mate?
909
00:58:11,287 --> 00:58:13,131
Yo he descubierto una historia.
910
00:58:13,132 --> 00:58:15,044
Una historia de asesinato.
911
00:58:16,004 --> 00:58:18,802
Y si la jugamos bien
y tenemos suerte,...
912
00:58:19,474 --> 00:58:22,252
...no se atreverán a hacer
ni un sólo movimiento.
913
00:58:22,981 --> 00:58:25,625
- ¿Qué asesinato?
- Y si conseguimos que un hombre...
914
00:58:25,626 --> 00:58:28,133
...se acerque lo bastante a ellos,
el vaso rebosará.
915
00:58:28,134 --> 00:58:29,361
¿Qué asesinato?
916
00:58:32,153 --> 00:58:34,557
Voy a hacer que te tiemblen
las rodillas.
917
00:58:34,558 --> 00:58:36,547
Tendrás que ponerme en pie primero.
918
00:58:37,575 --> 00:58:39,210
Mat fue asesinado.
919
00:58:39,515 --> 00:58:42,001
Que un ladrón le disparara
al salir de la tienda...
920
00:58:42,002 --> 00:58:45,059
...fue una ejecución planeada
a conciencia para vengar la traición...
921
00:58:45,060 --> 00:58:46,510
...de un hombre que les era útil.
922
00:58:46,511 --> 00:58:49,538
¿Por qué? ¿Qué motivos podían tener?
923
00:58:50,109 --> 00:58:52,064
Matt trabajaba para ellos.
924
00:58:52,065 --> 00:58:53,699
Me lo contó él mismo.
925
00:58:53,754 --> 00:58:56,164
Intentaba deshacerse de esa gente.
926
00:59:07,101 --> 00:59:08,388
No te creo.
927
00:59:09,189 --> 00:59:10,445
Lo comprendo.
928
00:59:11,329 --> 00:59:12,969
Compruébalo tú mismo.
929
00:59:14,240 --> 00:59:17,807
Echa un vistazo a sus ingresos
a partir de 1939.
930
00:59:39,002 --> 00:59:40,569
Johnny.
931
00:59:40,724 --> 00:59:42,361
¿Sí, mamá?
932
00:59:42,362 --> 00:59:44,268
¿Qué sucede?
933
00:59:45,683 --> 00:59:48,314
- Llevas horas sentado aquí.
- Nada, mamá.
934
00:59:48,315 --> 00:59:50,737
Estaba revisando unos papeles
de papá.
935
00:59:50,738 --> 00:59:53,970
¿No quieres tomar algo?
¿Un vaso de leche?
936
00:59:53,971 --> 00:59:56,557
No, gracias.
Tengo que volver al despacho.
937
00:59:56,558 --> 00:59:59,758
- ¿Pasa algo?
- Nada fuera de lo normal.
938
01:00:01,868 --> 01:00:03,163
Adiós.
939
01:00:04,757 --> 01:00:06,014
Buenas noches.
940
01:00:24,816 --> 01:00:27,485
No puedo impedirte que lo publiques,
Jerry.
941
01:00:27,991 --> 01:00:29,932
No tienes más que pedírmelo.
942
01:00:31,323 --> 01:00:33,573
Mi padre era un policía corrupto.
943
01:00:33,574 --> 01:00:37,040
Sólo tú debes decidir la conveniencia
de publicarlo o no,...
944
01:00:37,041 --> 01:00:39,240
...y lo que significará para mi madre.
945
01:00:39,241 --> 01:00:41,882
Pero antes de que lo decidas
has de saber que...
946
01:00:41,883 --> 01:00:44,578
- ...abandono.
- ¡Johnny!
947
01:00:53,223 --> 01:00:55,901
¿Quieres decir que la investigación
se parará?
948
01:00:55,902 --> 01:00:58,402
- Pueden nombrar a otro.
- ¿Lo harán?
949
01:00:59,539 --> 01:01:01,275
Tú sabes que no.
950
01:01:02,046 --> 01:01:04,905
Indagarán en los informes y
descubrirán que en todo ese tiempo...
951
01:01:04,906 --> 01:01:07,349
...y dinero no se ha producido
absolutamente nada.
952
01:01:08,101 --> 01:01:10,786
Que la sagrada investigación ha sido
un completo fracaso.
953
01:01:10,787 --> 01:01:13,455
Y a partir de entonces jugarán
a la pata coja en política.
954
01:01:13,456 --> 01:01:16,439
Se nombrará un comité, Johnny
para inspeccionar la investigación.
955
01:01:16,440 --> 01:01:19,282
Y al cabo de un tiempo entregarán
un comprensivo informe que será...
956
01:01:19,283 --> 01:01:21,110
...rápidamente archivado y olvidado.
957
01:01:21,545 --> 01:01:25,336
Y mientras tanto la gente seguirá como
estaba, a merced de los mercenarios.
958
01:01:25,337 --> 01:01:26,595
- ¿Tan importante es para ti?
- ¡Sí, lo es!
959
01:01:26,596 --> 01:01:28,458
Tú eres el que está al sol ahora, ¿eh?
960
01:01:31,736 --> 01:01:33,251
Puede que lo esté, Johnny.
961
01:01:33,952 --> 01:01:36,479
Pero algo me viene a la mente.
Incluso considerando la apatía...
962
01:01:36,480 --> 01:01:41,020
...de la gente, y su falta de integridad
y también su falta de inteligencia.
963
01:01:41,021 --> 01:01:43,717
Aún así existe el hecho de que todos
ellos quieren desesperadamente...
964
01:01:43,718 --> 01:01:46,206
...creer en la soberanía de la ley.
965
01:01:46,251 --> 01:01:48,942
Y para personas como nosotros,
como tú y como yo,...
966
01:01:48,943 --> 01:01:52,630
...el mayor crimen contra la ley
es la falta de fe en la ley.
967
01:01:52,631 --> 01:01:55,732
Ahí es donde nos damos la mano
con los maleantes.
968
01:01:55,733 --> 01:01:58,529
Si ellos nos pueden convencer
de la inutilidad de luchar...
969
01:01:58,530 --> 01:02:01,420
...contra el crimen, de la dificultad,
del hecho de que el sacrificio...
970
01:02:01,421 --> 01:02:03,090
...personal es demasiado grande,...
971
01:02:03,544 --> 01:02:07,087
...entonces más vale que entreguemos
la ciudad, el estado y la nación...
972
01:02:07,088 --> 01:02:08,656
...a los Neil Eichelbergers.
973
01:02:08,657 --> 01:02:11,089
Y dejemos que ellos nos dirijan.
974
01:02:14,138 --> 01:02:17,424
Un punto de vista muy bonito,...
viniendo de ti.
975
01:02:17,425 --> 01:02:21,763
Pero oportunista, supongo, en
términos de una historia periodística.
976
01:02:22,166 --> 01:02:26,011
Aunque no creo necesitar un discurso
sobre el honor y la integridad,...
977
01:02:26,012 --> 01:02:28,212
...de ninguno de vosotros.
978
01:02:57,815 --> 01:03:02,080
Sé que te has referido...
a lo de Jerry conmigo.
979
01:03:02,081 --> 01:03:06,108
- Siento no haber podido decírtelo.
- No tiene importancia.
980
01:03:06,609 --> 01:03:10,532
No puedo disculparme,
ni pedirte que me perdones.
981
01:03:10,798 --> 01:03:14,199
Sólo te pido que intentes
entender y creer...
982
01:03:14,200 --> 01:03:17,287
...que hicimos todo lo posible
para que no pasara.
983
01:03:18,852 --> 01:03:22,016
Pero, Johnny, no permitas que
esto influya en tu decisión.
984
01:03:22,017 --> 01:03:25,602
Si abandonas ahora te arrepentirás
toda tu vida.
985
01:03:28,180 --> 01:03:31,494
No es algo muy trágico el que
se le pueda decir a esta nación...
986
01:03:31,495 --> 01:03:34,525
...que un hombre como Neil Eichelberger
puede hacer pedazos y destrozar...
987
01:03:34,526 --> 01:03:35,751
...a un hombre como tú.
988
01:03:37,087 --> 01:03:39,298
¿A dónde iremos a parar, Johnny?
989
01:03:39,299 --> 01:03:42,322
Cuando un hombre como ése
puede hacernos eso.
990
01:04:21,110 --> 01:04:22,326
¿Dígame?
991
01:04:22,327 --> 01:04:24,130
Soy Conroy.
992
01:04:24,131 --> 01:04:25,356
Hola, Johnny.
993
01:04:25,357 --> 01:04:29,294
Voy a dar una rueda de prensa
en mi oficina a las diez.
994
01:04:29,295 --> 01:04:31,705
Les contaré la verdad sobre mi padre.
995
01:04:31,706 --> 01:04:33,972
¿Vas a seguir adelante?
996
01:04:34,928 --> 01:04:38,414
Sí. Te llamo por si esta conferencia
te sirve de algo.
997
01:04:38,415 --> 01:04:40,410
¿Qué pasará con tu madre?
998
01:04:41,132 --> 01:04:44,153
¿No fuiste tú el que dijiste que
algunas personas han de pagar...
999
01:04:44,154 --> 01:04:47,181
...un precio desorbitado por...
servir a la ley?
1000
01:04:56,284 --> 01:04:59,525
MATT CONROY ASESINADO
POR EL SINDICATO DEL CRIMEN.
1001
01:05:07,115 --> 01:05:09,148
Quiero hablar con el señor...
1002
01:05:09,149 --> 01:05:11,354
...Señor McKibbon.
1003
01:05:17,027 --> 01:05:19,034
- ¿Diga?
- ¿Sr. McKibbon?
1004
01:05:19,035 --> 01:05:20,505
Sí, ¿quién es?
1005
01:05:20,506 --> 01:05:23,010
Vd. no me conoce, Sr. McKibbon.
1006
01:05:23,011 --> 01:05:24,700
Acabo de leer su artículo.
1007
01:05:24,701 --> 01:05:26,925
Muy bien, pero ¿quién es?
1008
01:05:27,780 --> 01:05:29,929
Me llamo Carmelina.
1009
01:05:30,733 --> 01:05:32,269
¿Carmelina, qué?
1010
01:05:33,641 --> 01:05:35,278
Eso no importa.
1011
01:05:35,279 --> 01:05:37,637
Quiero hablarle sobre Monty LaRue.
1012
01:05:38,404 --> 01:05:40,242
Dígame dónde está Vd.
1013
01:05:41,116 --> 01:05:43,819
¿De verdad que es así como
le mataron, señor?
1014
01:05:43,820 --> 01:05:46,665
Sí, así fue. Se lo puedo demostrar.
1015
01:05:47,624 --> 01:05:48,885
¿Dónde está?
1016
01:06:03,575 --> 01:06:05,860
- Hola, Carmelina.
- Hola.
1017
01:06:05,861 --> 01:06:08,254
Le agradezco que me llamara.
1018
01:06:09,840 --> 01:06:11,429
No se arrepiente, ¿verdad?
1019
01:06:12,842 --> 01:06:15,305
¿Así fue como le mataron?
1020
01:06:15,306 --> 01:06:18,230
Sí. Tal y como está descrito
en el artículo.
1021
01:06:18,231 --> 01:06:21,044
¿Le dispararon después de todo lo
que él había hecho por ellos?
1022
01:06:21,045 --> 01:06:23,005
Habían planeado traicionarle.
No tuvo otra oportunidad.
1023
01:06:24,939 --> 01:06:28,400
- ¿Era Vd. su mujer?
- Sí, pero yo no quería que...
1024
01:06:28,401 --> 01:06:29,537
- ...estuviera en esto.
- Naturalmente.
1025
01:06:29,538 --> 01:06:33,548
No pude hacer nada.
Estaba loco. No sé qué le pasaba.
1026
01:06:33,549 --> 01:06:36,132
- Monty quería ser importante.
- Lo sé.
1027
01:06:36,133 --> 01:06:38,195
Ellos le aseguraron
que sería importante.
1028
01:06:38,196 --> 01:06:39,972
¿Quién se lo dijo, Carmelina?
1029
01:06:40,752 --> 01:06:42,078
Ellos.
1030
01:06:43,546 --> 01:06:45,866
¿Estaba Vd. cuando se lo dijeron?
1031
01:06:45,916 --> 01:06:47,814
En la habitación de al lado.
1032
01:06:47,815 --> 01:06:50,448
- ¿Les oyó hablar?
- Sí, les oí.
1033
01:06:53,239 --> 01:06:55,984
Carmelina, ¿vio Vd. el cadáver
de Monty?
1034
01:06:55,985 --> 01:06:59,108
Tenía un agujero en mitad
de la cabeza.
1035
01:07:01,529 --> 01:07:04,516
Le gustaría que ellos pagaran
por eso, ¿verdad?
1036
01:07:05,086 --> 01:07:07,054
Sí, eso es lo que quiero.
1037
01:07:08,281 --> 01:07:10,200
Dígame, ¿quién estaba allí?
1038
01:07:10,201 --> 01:07:12,119
Un tipo llamado Roy.
1039
01:07:13,995 --> 01:07:16,127
- ¿Roy Ackerman?
- Sí, y...
1040
01:07:16,783 --> 01:07:19,088
...otro llamado Her.
1041
01:07:19,089 --> 01:07:22,307
¿Cuál era su apellido?
¿Qué le pasa?
1042
01:07:22,308 --> 01:07:24,279
¡Son ellos!
1043
01:07:25,863 --> 01:07:27,144
Agache la cabeza.
1044
01:07:27,949 --> 01:07:30,099
- ¿Cómo han sabido que estaba aquí?
- No lo sé.
1045
01:07:30,100 --> 01:07:31,912
Vivo en el edificio de al lado.
1046
01:07:33,214 --> 01:07:35,469
- ¿La han visto?
- Sí.
1047
01:07:35,470 --> 01:07:37,083
¿Vienen hacia aquí?
1048
01:07:38,224 --> 01:07:39,565
No.
1049
01:07:40,159 --> 01:07:43,133
Cuando empiecen a acercarse, quiero
que se levante y camine hacia...
1050
01:07:43,309 --> 01:07:45,702
...esa puerta. Caminar,
¿lo ha entendido?
1051
01:07:45,703 --> 01:07:48,527
¡Me matarán! No debí haberle
llamado.
1052
01:07:49,302 --> 01:07:51,399
Quiero que camine hacia esa puerta.
1053
01:07:51,400 --> 01:07:54,029
- ¿Me ha oído?
- Ya vienen.
1054
01:07:54,030 --> 01:07:55,333
Adelante.
1055
01:07:56,727 --> 01:07:58,413
¡Eh, señora!
1056
01:08:16,404 --> 01:08:17,620
Carmelina.
1057
01:08:22,253 --> 01:08:23,645
¡Carmelina!
1058
01:08:33,887 --> 01:08:35,252
¡Carmelina!
1059
01:08:35,823 --> 01:08:37,175
¡Carmelina!
1060
01:09:00,538 --> 01:09:03,248
...y emitan este comunicado por todas
las emisoras con intervalos de...
1061
01:09:03,249 --> 01:09:05,082
...una hora. Bien.
1062
01:09:05,561 --> 01:09:07,168
Es el siguiente:...
1063
01:09:07,169 --> 01:09:12,962
Carmelina: por favor, entréguese
a la policía. Mientras ande por ahí,...
1064
01:09:12,963 --> 01:09:15,944
...corre peligro su vida.
1065
01:09:15,945 --> 01:09:18,906
La policía es su única protección.
1066
01:09:20,386 --> 01:09:21,743
¿Ya lo tiene?
1067
01:09:21,744 --> 01:09:23,003
Bien.
1068
01:09:23,504 --> 01:09:26,773
Carmelina LaRue. Su descripción es
la siguiente: 27 años,...
1069
01:09:26,774 --> 01:09:30,193
...1.60 de altura y unos 50 Kg.
de peso. Grandes ojos castaños,...
1070
01:09:30,194 --> 01:09:32,305
...pelo negro, y una tez muy pálida.
1071
01:09:32,306 --> 01:09:34,510
No te preocupes, Roy,
la encontraremos.
1072
01:09:34,511 --> 01:09:37,143
O lo hacemos nosotros,
o lo hará la policía.
1073
01:09:37,144 --> 01:09:39,272
Te digo que dejes de preocuparte.
1074
01:09:39,273 --> 01:09:41,833
¿Se puede saber qué te pasa, Roy?
1075
01:09:42,447 --> 01:09:43,893
Te diré lo que me pasa.
1076
01:09:43,894 --> 01:09:46,958
Esa mujer es la única persona
en el mundo que puede señalar.
1077
01:09:46,959 --> 01:09:48,498
¡Y puede señalarme a mí!
1078
01:09:48,499 --> 01:09:51,180
Ella ha escapado, ¿no?
Eso se le da mejor que hablar.
1079
01:09:51,181 --> 01:09:54,570
- Esa mujer habló con McKibbon.
- Eso no se sostendría en un tribunal.
1080
01:09:54,571 --> 01:09:56,593
¿Y quién estará sentado delante de él?
1081
01:09:56,594 --> 01:09:58,712
¡Esperando a ver si se sostiene o no!
1082
01:09:58,713 --> 01:10:02,801
Te diré quién: ¡yo!
Y te dirá una cosa más.
1083
01:10:02,802 --> 01:10:06,011
Ese tal McKibbon es el único que puede
identificar a Carmelina LaRue.
1084
01:10:06,012 --> 01:10:08,322
Ella, al fin y al cabo, no es más que
una mujer asustada, sin embargo...
1085
01:10:08,323 --> 01:10:12,292
...él la conoce. El día que él metió
las narices en esto nuestra suerte...
1086
01:10:12,293 --> 01:10:15,049
...empezó a ir de cabeza. Tú sigue
adelante y preocúpate por...
1087
01:10:15,212 --> 01:10:16,499
...el tribunal, yo voy a
cambiar nuestra suerte.
1088
01:10:16,500 --> 01:10:18,054
¡Tú no harás nada de eso!
1089
01:10:18,905 --> 01:10:22,549
El primer y único error que cometimos
fue cargarnos a Matt Conroy.
1090
01:10:22,550 --> 01:10:25,084
- ¡No pensaste eso en aquel momento!
- ¡Lo pienso ahora!
1091
01:10:25,085 --> 01:10:28,141
Escucha esto, Roy, y tómalo como
una orden:...
1092
01:10:28,142 --> 01:10:29,985
...deshazte de McKibbon.
1093
01:10:30,886 --> 01:10:35,500
Nosotros nos encargaremos
de esa mujer.
1094
01:10:44,663 --> 01:10:48,255
Póngame con Detroit:
Logan 60126.
1095
01:10:54,522 --> 01:10:55,938
Diga.
1096
01:10:56,539 --> 01:10:58,677
- ¿De parte de quién?
- Soy Roy.
1097
01:10:58,678 --> 01:11:00,122
Yo soy Harry, Roy.
1098
01:11:00,123 --> 01:11:03,286
- ¿Qué es todo ese ruido?
- Estamos poniendo unos discos...
1099
01:11:03,287 --> 01:11:05,226
...que acabo de recibir.
¡Eh, apagad ese chisme! ¿Qué?
1100
01:11:06,552 --> 01:11:08,789
Oye, ¿aún sigue estando ahí
ese tal Reed?
1101
01:11:08,790 --> 01:11:12,051
¿Reed? Naturalmente, aquí mismo.
1102
01:11:12,052 --> 01:11:13,625
Te lo pido prestado.
1103
01:11:13,626 --> 01:11:15,791
Bien. ¿Cuándo lo quieres?
1104
01:11:15,792 --> 01:11:19,088
¡Ahora! Mételo en el primer
avión que salga.
1105
01:11:22,100 --> 01:11:25,942
Eres mi amigo. Eres mi amigo, Jerry,
pero no he oído nada.
1106
01:11:26,028 --> 01:11:29,082
Sigue trabajando, Pink. Encuentra a
Ackerman y no le pierdas de vista.
1107
01:11:29,083 --> 01:11:33,083
- Cuéntame incluso si tose.
- Está bien. Eso está hecho.
1108
01:11:36,911 --> 01:11:39,098
¡Vamos, chicas, caminad
hasta el fondo!
1109
01:11:42,892 --> 01:11:44,288
Bajad las manos.
1110
01:11:45,533 --> 01:11:49,525
Está bien, chicas, levantad la cabeza,
los brazos a lo largo del cuerpo.
1111
01:11:49,526 --> 01:11:53,101
Tú, la de la blusa blanca, despierta.
Levanta bien la cabeza.
1112
01:11:53,939 --> 01:11:56,460
- Jerry, ¿es alguna de éstas?
- No.
1113
01:11:56,461 --> 01:11:59,579
Está bien, Ma, retíralas, dice
que no es ninguna de ellas,...
1114
01:11:59,580 --> 01:12:02,568
...pero no traigas a las mismas
todas las noches.
1115
01:12:02,569 --> 01:12:04,346
- ¡Jerry!
- ¿Sí?
1116
01:12:04,347 --> 01:12:06,249
- Será mejor que te quedes.
- ¿Por qué?
1117
01:12:06,250 --> 01:12:07,947
No queremos perderle, amigo.
1118
01:12:07,948 --> 01:12:10,977
Tú eres el único que puede identificar
a la chica, ellos lo saben...
1119
01:12:10,978 --> 01:12:12,535
- ...tan bien como nosotros.
- Me emociona tanta preocupación.
1120
01:12:12,536 --> 01:12:13,772
¡Quédese aquí!
1121
01:12:13,773 --> 01:12:17,728
Escuche, Clint: hay una chica en alguna
parte que está aterrada...
1122
01:12:17,729 --> 01:12:19,971
- ...y unos maleantes andan buscándola.
- La encontraremos.
1123
01:12:19,972 --> 01:12:23,260
- Ya veo lo que han hecho hasta ahora.
- Supongo que Vd. sabrá dónde buscar.
1124
01:12:23,261 --> 01:12:25,766
Puede que no, pero yo estaba con ella.
Lo menos que puedo hacer...
1125
01:12:25,904 --> 01:12:27,735
- ...es seguir buscando.
- Llévate un par de hombres contigo.
1126
01:12:27,736 --> 01:12:30,176
Si te sobran un par de hombres,
que busquen ellos por su cuenta.
1127
01:12:30,177 --> 01:12:30,988
¡McKibbon!
1128
01:12:30,989 --> 01:12:32,745
Una llamada para Vd.
1129
01:12:36,576 --> 01:12:37,562
¿Diga?
1130
01:12:37,563 --> 01:12:40,834
Jerry, tengo aquí una llamada de
un tal Sammy Lester, ¿le conoces?
1131
01:12:40,835 --> 01:12:42,341
¿Lester?
1132
01:12:43,082 --> 01:12:44,007
No.
1133
01:12:44,008 --> 01:12:45,845
Dice que solía llevar a Monty.
1134
01:12:45,846 --> 01:12:47,562
¿Te refieres a Monty LaRue?
1135
01:12:47,563 --> 01:12:50,909
Dice que conoce a la chica, pero que no
quiere hablar con nadie, sólo contigo.
1136
01:12:50,910 --> 01:12:53,413
- De acuerdo, pásamelo.
- De acuerdo.
1137
01:12:53,414 --> 01:12:54,899
Oiga.
1138
01:12:54,900 --> 01:12:56,475
Sí, soy McKibbon.
1139
01:12:56,476 --> 01:12:57,894
¿Dónde está Vd.?
1140
01:12:58,332 --> 01:13:00,802
- En una ferretería de Canal Street.
- ¿Sí?
1141
01:13:00,803 --> 01:13:02,965
Tal vez yo pueda ofrecerle algo.
1142
01:13:02,966 --> 01:13:04,715
¿Qué es lo que tiene?
1143
01:13:04,716 --> 01:13:06,167
Por teléfono, no.
1144
01:13:06,168 --> 01:13:07,274
¿Dónde está?
1145
01:13:07,275 --> 01:13:08,733
En el boxeo.
1146
01:13:08,734 --> 01:13:12,903
Escuche, dejaré una entrada en
la taquilla para Vd. Venga solo.
1147
01:13:12,904 --> 01:13:15,164
Yo acudiré al asiento de al lado
en cuanto termine.
1148
01:13:15,165 --> 01:13:16,791
Tengo un muchacho en el ring.
1149
01:13:17,477 --> 01:13:20,262
¿Cómo le conoceré, Sammy?
¿Cómo sé que dice la verdad?
1150
01:13:21,693 --> 01:13:24,249
No tendrá miedo, ¿verdad, amigo?
¿En medio del estadio?
1151
01:13:24,250 --> 01:13:26,088
¿Puede haber lugar más seguro?
1152
01:13:26,089 --> 01:13:28,552
Oiga, yo no quiero ningún problema.
1153
01:13:34,784 --> 01:13:36,207
Muy bien, Sammy.
1154
01:14:21,690 --> 01:14:23,232
¡Ocúpate de ella!
1155
01:14:26,944 --> 01:14:29,614
¡Sr. Conroy, Sr. Conroy!
Está aquí, está aquí.
1156
01:14:32,878 --> 01:14:35,818
Tranquila. Está a salvo,
está a salvo.
1157
01:14:35,819 --> 01:14:37,349
Tranquilícese.
1158
01:14:37,350 --> 01:14:41,270
Nosotros vamos a cuidar de Vd.
No le va a pasar nada.
1159
01:14:41,271 --> 01:14:44,766
Tranquila, ahora está a salvo, ¿eh?
Tranquilícese.
1160
01:14:45,628 --> 01:14:48,607
Soy John Conroy,
no tiene nada que temer.
1161
01:14:48,608 --> 01:14:51,507
- ¿Es Vd. Carmelina?
- Sí.
1162
01:14:51,508 --> 01:14:53,982
Tenga, beba esto.
1163
01:14:59,285 --> 01:15:01,744
Con este testimonio y lo
que tenemos, ya son nuestros.
1164
01:15:01,745 --> 01:15:03,569
- Eso creo.
- Ante cualquier tribunal.
1165
01:15:03,570 --> 01:15:05,328
- No tendrán escapatoria.
- No, no la tendrán.
1166
01:15:05,329 --> 01:15:07,930
¡Bien, vamos a por ellos! Todos los de
la lista: Eichelberger, Ackerman,...
1167
01:15:07,931 --> 01:15:10,267
- ...¡todos ellos!
- Acabemos con esa gente.
1168
01:15:10,268 --> 01:15:12,612
Mike, quédate aquí.
1169
01:15:12,613 --> 01:15:15,635
- ¿Qué pasa con Jerry?
- Aún no lo he localizado.
1170
01:15:16,502 --> 01:15:18,177
Bien, sigue insistiendo.
1171
01:15:18,178 --> 01:15:20,364
Me gustaría que estuviera aquí.
1172
01:15:24,446 --> 01:15:26,424
Hola, Ed. Sí.
1173
01:15:26,425 --> 01:15:28,882
- ¿En el boxeo? No puede ser.
- ¿Dónde?
1174
01:15:28,883 --> 01:15:30,304
- En el boxeo.
- ¿Por qué en el boxeo?
1175
01:15:30,305 --> 01:15:31,612
Sí.
1176
01:15:31,669 --> 01:15:32,984
Sí.
1177
01:15:32,985 --> 01:15:35,323
Le dijo que tenía una pista
sobre Carmelina.
1178
01:15:35,324 --> 01:15:38,149
- No me gusta. Dile que no cuelgue.
- Espere, Ed.
1179
01:15:38,150 --> 01:15:40,333
- ¿Aún tiene esa patrulla abajo?
- Sí, señor, están esperando.
1180
01:15:40,334 --> 01:15:43,056
- Diríjanse al estadio Nadera, rápido.
- Sí, señor. ¡Vamos!
1181
01:15:44,011 --> 01:15:46,611
Soy Fogel,
¿qué hay de esa información?
1182
01:15:56,560 --> 01:15:57,955
McKibbon.
1183
01:16:04,314 --> 01:16:05,439
Es ése.
1184
01:16:05,440 --> 01:16:09,491
No te olvides de su cara, Red.
No puede haber ninguna equivocación.
1185
01:16:09,492 --> 01:16:12,189
- Podría distinguirlo entre un millón.
- ¿Estás satisfecho con el plan?
1186
01:16:12,190 --> 01:16:16,181
Ya me conoces, tengo buena
puntería, no fallo nunca.
1187
01:16:16,182 --> 01:16:17,722
Déjalo de mi cuenta.
1188
01:17:23,923 --> 01:17:25,999
Se sacan buenas fotos desde aquí
arriba.
1189
01:17:26,000 --> 01:17:27,405
Sí, claro.
1190
01:17:57,601 --> 01:18:00,522
Le he estado buscando.
He visto a Ackerman aquí.
1191
01:18:00,523 --> 01:18:03,654
Le ha señalado a Vd. con el dedo
al entrar. Hay un pistolero...
1192
01:18:03,655 --> 01:18:07,792
...de fuera de la ciudad apuntándole.
Salga de aquí mezclado entre la gente.
1193
01:19:40,405 --> 01:19:45,774
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco,...
1194
01:19:45,775 --> 01:19:50,552
...seis, siete, ocho, nueve, fuera!
1195
01:20:29,038 --> 01:20:30,428
¡Jerry!
1196
01:20:38,243 --> 01:20:39,509
¡Jerry!
1197
01:20:48,439 --> 01:20:51,058
¡Están apuntándome!
No te separes de la gente.
1198
01:21:08,916 --> 01:21:10,332
¡Llamen a un médico!
1199
01:21:10,718 --> 01:21:11,916
Llamen a un médico.
1200
01:21:11,917 --> 01:21:13,123
¡Vamos!
1201
01:21:27,230 --> 01:21:31,107
Si cogen... si cogen a ese hombre,
cogerán a Ackerman.
1202
01:21:31,108 --> 01:21:34,665
¡Lo harán! Ya tenemos a Carmelina.
¡No hables!
1203
01:21:34,666 --> 01:21:37,211
Jerry, cariño.
1204
01:22:13,385 --> 01:22:15,428
¡Alto! ¡Quietos ahí!
1205
01:22:43,214 --> 01:22:45,858
Admito que nunca pensé
que llegaría este día.
1206
01:22:45,859 --> 01:22:47,272
Vamos.
1207
01:22:50,170 --> 01:22:53,021
Ha habido un tiroteo en el boxeo.
Uno de los pistoleros de Ackerman...
1208
01:22:53,022 --> 01:22:56,106
- ...ha herido a Jerry McKibbon.
- En marcha. Vamos.
1209
01:23:05,316 --> 01:23:07,123
- ¿Dónde está?
- ¡Abajo!
1210
01:23:08,012 --> 01:23:09,446
¿Qué ha pasado?
1211
01:23:13,867 --> 01:23:15,367
¿Dónde está la enfermería?
1212
01:24:25,357 --> 01:24:28,988
Algunas veces alguien tiene
que pagar un precio muy alto...
1213
01:24:29,587 --> 01:24:32,202
...para mantener la
soberanía de la ley.
1214
01:24:34,404 --> 01:24:36,158
Lo dijo él mismo.
1215
01:24:55,217 --> 01:25:01,880
Theycame2001
93362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.