All language subtitles for The turning point (1952) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,505 UN HOMBRE ACUSA 2 00:00:49,385 --> 00:00:51,463 ¡Ahí viene, muchachos! Aquí está. 3 00:00:51,464 --> 00:00:53,494 ¡Por favor, señores, abran paso! 4 00:00:54,125 --> 00:00:55,665 Abran paso. 5 00:00:56,183 --> 00:00:58,315 - Señor, ¿me concede unos segundos? - Ya les he dicho todo lo que sé... 6 00:00:58,316 --> 00:01:01,182 ...a sus compañeros del aeropuerto, aún no hemos emprendido nada. 7 00:01:01,183 --> 00:01:04,415 Lo único que sabemos es el comunicado del gobernador... 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,266 ¿Eso hace referencia a la ley de criminales? 9 00:01:06,267 --> 00:01:09,207 Verá, si resulta ser Eichelberger, ya nos encargaremos de él. 10 00:01:09,208 --> 00:01:10,981 De momento yo estoy aquí para intentar resolver este asunto. 11 00:01:10,982 --> 00:01:12,656 En concreto, ¿detrás de qué va, Sr. Conroy? 12 00:01:12,657 --> 00:01:14,754 De todo lo que sea ilegal: apuestas, máquinas de juego,... 13 00:01:14,755 --> 00:01:15,870 ...soborno, corrupción... 14 00:01:15,871 --> 00:01:17,786 ¿Cree que Eichelberger controla todo eso? 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,566 Si lo hace, lo descubriremos. 16 00:01:19,567 --> 00:01:21,514 Y cuando lo descubramos lo destruiremos. 17 00:01:21,515 --> 00:01:24,304 ¿Considera la situación tan seria como para tomar estas medidas? 18 00:01:24,305 --> 00:01:26,494 Bueno, por una razón u otra el péndulo parece haber vuelto... 19 00:01:26,495 --> 00:01:28,197 ...a oscilar de nuevo. Y como sus... 20 00:01:28,198 --> 00:01:29,899 ...periódicos han señalado repetidamente,... 21 00:01:29,900 --> 00:01:32,308 ...esta ciudad se encuentra amenazada por el crimen. 22 00:01:32,309 --> 00:01:34,294 Será nuestro trabajo eliminarlo. 23 00:01:34,866 --> 00:01:36,941 Por favor, no me pregunten cómo. 24 00:01:37,242 --> 00:01:38,147 Gracias. 25 00:01:38,148 --> 00:01:40,820 - ¿Podemos hacerle unas fotos? - Sí, como quieran. 26 00:01:40,821 --> 00:01:42,804 - Dense la mano. - Como quieran. 27 00:01:42,805 --> 00:01:45,527 - Gracias. - Gracias a Uds. Necesitaré su ayuda. 28 00:01:45,528 --> 00:01:48,551 Sé que cuento con su apoyo. Les iré informando lo antes que pueda. 29 00:01:48,552 --> 00:01:51,652 De momento no hay nada, créanme. Muchas gracias. 30 00:01:51,653 --> 00:01:52,933 Gracias, Sr. Conroy. 31 00:01:53,073 --> 00:01:55,151 - ¿Qué te parece? - Un tipo encantador. 32 00:01:55,152 --> 00:01:56,999 Va a necesitar algo más que encanto. 33 00:01:57,000 --> 00:02:00,226 Le descubriremos y luego lo destruiremos, casi nada. 34 00:02:00,227 --> 00:02:03,053 Querrá organizarse. Nos reuniremos a las 12:30 en la oficina del alcalde. 35 00:02:03,054 --> 00:02:05,634 - Gracias. - Buena suerte, Sr. Conroy,... 36 00:02:05,850 --> 00:02:06,953 ...sabe que todo el departamento está con Ud. 37 00:02:06,954 --> 00:02:10,404 Gracias, capitán. Gracias, caballeros, gracias, gracias. 38 00:02:10,774 --> 00:02:12,039 ¡Mandy! 39 00:02:12,040 --> 00:02:13,345 ¡Hola, Johnny! 40 00:02:14,722 --> 00:02:16,532 Ya estaba preocupado por ti. 41 00:02:16,611 --> 00:02:20,206 - ¡Johnny, por favor! - La dignidad comienza al mediodía. 42 00:02:21,365 --> 00:02:23,040 Llevamos aquí desde las seis. 43 00:02:23,041 --> 00:02:24,576 El orden vendrá después. 44 00:02:24,577 --> 00:02:28,852 Hay una cosa que quiero para mí: un coche sin una sirena y una luz roja. 45 00:02:28,853 --> 00:02:32,516 - ¿No habrá un malentendido? - Bueno, suprimiremos la luz roja. 46 00:02:32,517 --> 00:02:33,682 Hola. 47 00:02:34,162 --> 00:02:35,437 ¡Jerry! 48 00:02:35,678 --> 00:02:38,527 - ¿Qué hay, chico? - Creí que estarías entre esa gente. 49 00:02:38,528 --> 00:02:40,112 Y yo que habías excluido a los amigos. 50 00:02:40,113 --> 00:02:42,968 - Enhorabuena. - Gracias. ¡Qué alegría, Jerry! 51 00:02:43,133 --> 00:02:45,967 - Jerry McKibbon, la Srta. Waycross. - Encantada. 52 00:02:45,968 --> 00:02:46,797 Hola. 53 00:02:46,798 --> 00:02:50,436 Amanda me está ayudando; es a la vez mi mano derecha y mi consejera espiritual. 54 00:02:50,437 --> 00:02:52,025 También organiza fiestas los fines de semana. 55 00:02:52,026 --> 00:02:53,921 - ¿Amanda Waycross? - Sí, ¿por qué? 56 00:02:53,922 --> 00:02:57,287 Me gusta saber el nombre completo de los consejeros. 57 00:02:59,465 --> 00:03:02,182 ¿Cómo acabarás con esta ola de crímenes? Será toda una historia. 58 00:03:02,183 --> 00:03:03,938 Para la página de sociedad. 59 00:03:05,710 --> 00:03:06,990 Jerry es periodista. 60 00:03:07,296 --> 00:03:09,116 Estaba empezando a sospechar. 61 00:03:10,018 --> 00:03:11,253 Enhorabuena también. 62 00:03:12,113 --> 00:03:13,443 Gracias. 63 00:03:13,604 --> 00:03:15,908 Jerry y yo crecimos juntos en Caroline Street. 64 00:03:15,909 --> 00:03:17,679 Los dos tenéis ahora amigos importantes. 65 00:03:17,680 --> 00:03:19,030 Sí, es cierto. 66 00:03:19,770 --> 00:03:23,784 Johnny, hay muchos mensajes. No hay ni uno que no sea decisivo. 67 00:03:23,785 --> 00:03:25,110 Ha llamado tu madre. 68 00:03:25,401 --> 00:03:28,954 Le prometí desayunar con ellos. Vente conmigo, Jerry, así hablamos. 69 00:03:28,955 --> 00:03:31,666 Te acompañaré, pero ellos querrán estar a solas con su hijo. 70 00:03:31,667 --> 00:03:33,593 No, les hará ilusión verte, han pasado muchos años. 71 00:03:33,594 --> 00:03:34,989 Si te llama alguien... 72 00:03:34,990 --> 00:03:37,953 - Dígales que estamos en una reunión. - Es una excusa como otra cualquiera. 73 00:03:37,954 --> 00:03:41,719 Por favor, llama a mi casa y diles que ya voy para allá. 74 00:03:46,656 --> 00:03:49,859 - ¿Cuál es tu misión, Jerry? - Debo seguir muy de cerca tus pasos. 75 00:03:49,860 --> 00:03:52,335 - ¿Y tú, te sientes animado? - No exactamente. 76 00:03:52,336 --> 00:03:54,257 - ¿Cómo te va la vida? - No paro de trabajar. 77 00:03:54,258 --> 00:03:56,911 He leído alguno de tus artículos. Muy duros, muy brillantes. 78 00:03:56,912 --> 00:03:59,891 Hay un truco para eso: yo expongo los problemas, pero nunca sugiero... 79 00:03:59,892 --> 00:04:01,761 - ...las soluciones. - ¿Y cuáles son los problemas? 80 00:04:01,762 --> 00:04:05,192 Vicios, soborno, corrupción, guerra. Ninguno es simple. 81 00:04:05,193 --> 00:04:08,025 Somos seres humanos y lo cubrimos todo de polvo. 82 00:04:08,026 --> 00:04:09,251 Estamos de acuerdo. 83 00:04:09,490 --> 00:04:12,587 - Y tú, ¿tienes que buscar soluciones? - Eso parece. ¿Por qué no nos echas... 84 00:04:12,588 --> 00:04:13,710 - ...una mano? - ¿Cómo? 85 00:04:13,711 --> 00:04:16,207 Solicita un permiso y vente a trabajar con nosotros. 86 00:04:16,208 --> 00:04:18,711 ¿Como secretario de prensa o para que te entregue a Ikel Berguer? 87 00:04:18,712 --> 00:04:20,876 - Pon las condiciones. - Sólo te desearé suerte. No quiero... 88 00:04:20,877 --> 00:04:22,532 ...meterme en este asunto. 89 00:04:22,551 --> 00:04:25,398 - ¿No estás de acuerdo con nosotros? - Estoy de acuerdo contigo, Johnny. 90 00:04:25,399 --> 00:04:28,748 Dame un arma, declárame absuelto y yo dispararé a ese tipo por ti. 91 00:04:28,749 --> 00:04:31,409 Yo no valgo para las espadas de juguete. 92 00:04:36,530 --> 00:04:38,461 ¿Sabes lo que significaría para un hombre acabar con el sindicato... 93 00:04:38,462 --> 00:04:40,415 - ...de Ikel Berguer? - La fiscalía del distrito, la silla... 94 00:04:40,416 --> 00:04:42,781 ...del gobernador, un asiento en el senado... 95 00:04:42,782 --> 00:04:44,563 - Sí, exacto. - Yo no quiero nada de eso. 96 00:04:44,564 --> 00:04:45,804 ¿Por qué no? 97 00:04:46,686 --> 00:04:48,561 No tengo ambiciones políticas. 98 00:04:48,715 --> 00:04:51,614 Manos limpias, corazón puro y ningún futuro político. 99 00:04:51,615 --> 00:04:53,800 - Ése soy yo. - No seas inocente. 100 00:04:54,411 --> 00:04:58,128 Ikel Berger se encuentra a la cabeza de un imperio de 200 millones. 101 00:04:58,129 --> 00:05:00,528 ¿Tienes idea de lo que él hará para proteger eso? 102 00:05:00,529 --> 00:05:01,999 Bueno,... alguna. 103 00:05:02,254 --> 00:05:03,604 Dime una cosa. 104 00:05:05,528 --> 00:05:08,057 ¿Sabes realmente por qué estás en esto? 105 00:05:08,058 --> 00:05:11,327 Es un trabajo que hay que hacer. Me eligieron a mí, yo... 106 00:05:11,328 --> 00:05:12,564 ...estaba allí. 107 00:05:12,565 --> 00:05:15,920 Estabas. Tú eres un hombre que desea hacer el bien. 108 00:05:16,347 --> 00:05:17,672 Y ellos quieren eso. 109 00:05:18,710 --> 00:05:20,461 Sí, tú siempre quisiste hacer el bien; yo... 110 00:05:20,462 --> 00:05:23,428 ...no digo que esté mal, sólo digo que eres así. 111 00:05:23,429 --> 00:05:27,465 Te han descubierto. Recuerdo que causaste sensación en la universidad... 112 00:05:27,466 --> 00:05:30,796 ...contando a los otros bienhechores cómo debía ser la ley. 113 00:05:30,797 --> 00:05:32,387 Estás hecho a su medida. 114 00:05:32,748 --> 00:05:35,784 Por eso tienes cogido por tus manos limpias y tu corazón puro. 115 00:05:35,785 --> 00:05:38,634 - Un pequeño aficionado. - Si un chico se pasea por el sol... 116 00:05:38,635 --> 00:05:41,689 ...con los libros bajo el brazo y un mástil cae sobre ti,... 117 00:05:41,690 --> 00:05:43,142 ...será sólo un accidente. 118 00:05:43,143 --> 00:05:44,995 No crees que sea el hombre para este trabajo. 119 00:05:44,996 --> 00:05:48,506 Verás, creo que darás un gran giro. Y yo me alegraré. 120 00:05:51,471 --> 00:05:52,957 Es lo de siempre. 121 00:05:52,958 --> 00:05:56,698 La misma historia. Las elecciones son dentro de un año,... 122 00:05:57,187 --> 00:05:59,839 ...y el gobernador intenta con esto ganar más votos. 123 00:05:59,840 --> 00:06:01,450 ¿Estás seguro que no quieres nada más, Johnny? 124 00:06:01,451 --> 00:06:02,660 No, gracias, mamá. 125 00:06:02,661 --> 00:06:04,629 Ya empiezas a parecerte a Jerry, papá. 126 00:06:04,630 --> 00:06:08,050 - ¿Qué dice Jerry? - Que soy un inocente, un ingenuo. 127 00:06:08,499 --> 00:06:11,568 Quizá tenga razón, ya tienes años como para conocerte bien. 128 00:06:11,569 --> 00:06:13,339 ¿Estás trabajando con él en esto? 129 00:06:13,340 --> 00:06:16,710 No, voy a intentar reflejar la vida familiar de un fiscal. 130 00:06:16,711 --> 00:06:17,790 Me lo temía. 131 00:06:17,791 --> 00:06:19,985 Jerry no escribiría nada que nos disgustara,... 132 00:06:19,986 --> 00:06:22,431 - ...porque es casi como un hijo. - No estoy tan seguro. 133 00:06:22,432 --> 00:06:25,520 Lo más importante, Johnny, es qué piensas tú sobre esto. 134 00:06:25,521 --> 00:06:28,060 Verás, papá, creo que es estupendo. Siempre he pensado que algún día... 135 00:06:28,061 --> 00:06:29,796 ...colaboraríamos en algo juntos. 136 00:06:29,797 --> 00:06:32,131 Hasta ahora nuestro trabajo no nos lo ha permitido. 137 00:06:32,132 --> 00:06:34,950 Ésta es nuestra oportunidad. ¿Qué puede haber mejor que eso? 138 00:06:34,951 --> 00:06:36,651 Sí, Johnny, lo sé, pero... 139 00:06:37,536 --> 00:06:39,291 ...no te entiendo muy bien. 140 00:06:39,446 --> 00:06:42,336 ¿Aún no has tenido noticias del departamento? 141 00:06:42,600 --> 00:06:45,192 - ¿Noticias de qué? - A petición especial del gobernador... 142 00:06:45,193 --> 00:06:47,013 ...eres mi investigador jefe. 143 00:06:49,961 --> 00:06:51,256 No, hijo, no. 144 00:06:52,465 --> 00:06:54,633 - No lo aceptaré. - ¿Por qué no, papá? 145 00:06:54,634 --> 00:06:57,632 - Ya se ha discutido. - Pues lo vuelves a discutir. 146 00:06:57,633 --> 00:06:59,388 ¡Yo soy un policía, Johnny! 147 00:06:59,667 --> 00:07:02,427 Un trabajador que caza y captura maleantes. 148 00:07:02,428 --> 00:07:03,753 Y quiero seguir así. 149 00:07:03,953 --> 00:07:05,863 Al menos hasta que me jubile. 150 00:07:06,892 --> 00:07:09,291 El trabajo intelectual lo dejo para ti. 151 00:07:09,292 --> 00:07:11,167 Tienes la educación necesaria. 152 00:07:11,230 --> 00:07:12,820 Déjame que siga mi vida. 153 00:07:13,317 --> 00:07:15,437 Papá, no es tan simple como eso. 154 00:07:16,058 --> 00:07:18,395 Puedo conseguir los jóvenes brillantes que quiera,... 155 00:07:18,396 --> 00:07:20,894 ...pero lo que necesito es un policía; un policía honesto,... 156 00:07:20,895 --> 00:07:22,537 ...uno que conozca esta ciudad. 157 00:07:22,538 --> 00:07:24,028 Papá, ya está decidido. 158 00:07:24,698 --> 00:07:26,083 Bueno,... 159 00:07:26,448 --> 00:07:28,588 ...hablaremos sobre eso más tarde. 160 00:07:30,699 --> 00:07:32,994 ¡Dios, yo,... creí que se alegraría! 161 00:07:33,455 --> 00:07:36,381 Gracias por el desayuno, Sra. Conroy. Nos vemos luego. 162 00:07:36,382 --> 00:07:37,437 Sí. 163 00:09:01,092 --> 00:09:03,692 - Hasta la vista, Mike. - Vuelve pronto, Jerry. 164 00:09:03,693 --> 00:09:05,503 ¡No tardes tanto en hacerlo! 165 00:09:18,583 --> 00:09:20,713 Le recibirá dentro de un momento. 166 00:09:21,909 --> 00:09:23,894 Tendremos las respuestas mañana. 167 00:09:24,311 --> 00:09:25,836 - Adiós. - Adiós. 168 00:09:27,522 --> 00:09:28,694 Hola, Harrigan. 169 00:09:28,695 --> 00:09:30,214 - Sr. Eichelberger. - ¿Sí? 170 00:09:30,215 --> 00:09:32,286 - Soy McKibbon, del Cronicle. - ¿Y? 171 00:09:32,287 --> 00:09:34,693 - Creí que haría alguna declaración. - ¿Sobre qué? 172 00:09:34,694 --> 00:09:35,929 - Conroy. - ¡Claro! 173 00:09:36,807 --> 00:09:40,500 Diga que... me siento feliz de que tal investigación se lleve a cabo,... 174 00:09:40,501 --> 00:09:43,572 ...ya que así me veré libre de los cargos levantados contra mí por... 175 00:09:43,573 --> 00:09:46,431 ...los caballeros de la prensa de esta ciudad. 176 00:09:46,432 --> 00:09:47,822 - Gracias. - De nada. 177 00:09:47,980 --> 00:09:51,105 - ¿Vd. es amigo de los Conroy? - ¿A qué se refiere? 178 00:09:51,106 --> 00:09:52,441 - ¿Los conoce? - No. 179 00:09:53,529 --> 00:09:55,659 Harrigan es amigo de Matt Conroy. 180 00:09:56,148 --> 00:09:58,051 Crecimos juntos en el mismo barrio. 181 00:09:58,052 --> 00:10:01,455 Oh, sí, hace años, uno de los mejores hombres que conozco. 182 00:10:01,456 --> 00:10:03,505 Yo creía que mantenían esa amistad. 183 00:10:03,506 --> 00:10:06,533 Vds. tienen la idea de que el diploma que les dan cuando se gradúan... 184 00:10:06,534 --> 00:10:09,546 ...en la escuela de periodismo les hace diferentes. 185 00:10:09,547 --> 00:10:10,942 No se lo crea. 186 00:10:40,734 --> 00:10:43,669 Eso es mucho dinero para un vendedor de whisky. 187 00:10:43,670 --> 00:10:45,601 Incluso aunque tenga su propio negocio. 188 00:10:45,602 --> 00:10:48,022 - Está todo en el informe de Hacienda. - Claro que lo está. 189 00:10:48,023 --> 00:10:50,365 Bien, hablemos sobre el caso Manzinates. 190 00:10:50,366 --> 00:10:52,833 - No sé nada de él. - Le refrescaré la memoria. 191 00:10:52,834 --> 00:10:53,999 1948. 192 00:10:54,844 --> 00:10:58,782 Peter Manzinates era un comerciante que se negó a pagar a la organización. 193 00:10:58,783 --> 00:11:01,333 Hizo un viaje a Canadá y nunca volvió. 194 00:11:01,334 --> 00:11:04,762 - Puede que le gustara viajar. - Todavía no he terminado. 195 00:11:04,763 --> 00:11:06,113 Marzo de 1948. 196 00:11:07,073 --> 00:11:10,957 Vd. pidió un permiso en el cuerpo de Policía y estuvo fuera tres semanas. 197 00:11:10,958 --> 00:11:12,373 Unas vacaciones. 198 00:11:14,153 --> 00:11:17,243 - ¿Le gustó Canadá? - Yo nunca he ido a Canadá. 199 00:11:17,445 --> 00:11:19,300 Vd. y Chopp fueron a Canadá. 200 00:11:19,945 --> 00:11:22,614 Llevó a Manzinates a Canadá y allí le mató. 201 00:11:22,615 --> 00:11:24,890 Le digo que jamás he ido a Canadá. 202 00:11:25,123 --> 00:11:28,407 No conozco a Manzinates y no he oído hablar de Jimmy Chopp. 203 00:11:28,408 --> 00:11:32,028 Manzinates salió de la ciudad al mismo tiempo que Vd. y Jimmy Chopp. 204 00:11:32,029 --> 00:11:35,329 Es una ciudad muy grande; unos vienen y otros van. 205 00:11:37,205 --> 00:11:38,445 27 de marzo. 206 00:11:38,822 --> 00:11:41,272 Vd. se despidió del Cuerpo de Policía. 207 00:11:41,509 --> 00:11:43,729 Ese mismo día entró a trabajar para Eichelberger. 208 00:11:43,730 --> 00:11:46,317 Al día siguiente; ese día fijamos las condiciones. 209 00:11:46,318 --> 00:11:49,079 - ¿Venta de whisky? - Yo no vendía whisky entonces. 210 00:11:49,080 --> 00:11:50,033 ¿Qué hacía? 211 00:11:50,034 --> 00:11:53,639 - Trabajos sueltos. - ¿Matar personas? ¿Trabajos como ése? 212 00:11:53,701 --> 00:11:55,261 Es Vd. muy listo. 213 00:11:55,935 --> 00:11:59,299 Lo cierto es que Vd. extorsionaba a un grupo de corredores de apuestas... 214 00:11:59,300 --> 00:12:02,781 ...y Eichelberger le salvó; le hizo un favor y Vd. le hizo otro:... 215 00:12:02,782 --> 00:12:04,667 ...se encargó del asesinato de Manzinates. 216 00:12:04,668 --> 00:12:07,004 ¡No he oído mayor disparate en toda mi vida! 217 00:12:07,005 --> 00:12:09,268 ¡Vd. era un policía, Silbray, y se vendió! 218 00:12:09,269 --> 00:12:11,512 - Qué tontería. - Y aunque sea lo último que haga,... 219 00:12:11,513 --> 00:12:13,083 ...acabaré con Vd. 220 00:12:14,544 --> 00:12:16,029 Está bien. 221 00:12:16,330 --> 00:12:18,779 Veamos si Jimmy Chopp tiene mejor memoria. 222 00:12:18,780 --> 00:12:20,071 Puede irse, amigo. 223 00:12:20,072 --> 00:12:21,717 Pero no por mucho tiempo. 224 00:12:22,509 --> 00:12:26,080 Prefiero encerrar a un policía corrupto que a cien maleantes. 225 00:12:26,081 --> 00:12:27,356 ¡Fuera! 226 00:12:31,369 --> 00:12:34,359 Tenemos que encontrar a la mujer de Manzinares. 227 00:12:36,049 --> 00:12:38,203 - ¿Le sirvo? - No, no, gracias, no sé cuándo... 228 00:12:38,204 --> 00:12:40,985 - ...volverá el Sr. Conroy. - ¿Alguna cosa más, señorita? 229 00:12:40,986 --> 00:12:42,581 No, gracias. 230 00:12:55,524 --> 00:12:57,709 He leído su historia. ¿Le importa? 231 00:12:58,628 --> 00:13:00,223 En absoluto. 232 00:13:00,304 --> 00:13:01,849 Ahí tiene café caliente. 233 00:13:04,382 --> 00:13:07,382 - Debo admitir que escribe muy bien. - Gracias. 234 00:13:08,979 --> 00:13:10,937 Pero no tiene buena opinión de nosotros. 235 00:13:10,938 --> 00:13:13,658 Creo que la inteligencia de Vds. queda reflejada ahí. 236 00:13:13,659 --> 00:13:17,053 Me parece haberlo expresado con un estilo que es todo menos heroico. 237 00:13:17,054 --> 00:13:19,706 Es al estilo a lo que me refiero; es un tanto retorcido. 238 00:13:19,707 --> 00:13:20,878 ¿Por ejemplo? 239 00:13:20,879 --> 00:13:22,239 Cuando dice:... 240 00:13:23,224 --> 00:13:26,881 Si las fábricas de América pudieran seguir suministrando papel a este... 241 00:13:26,882 --> 00:13:29,872 ...eficaz equipo,... algo debe salir a la luz. 242 00:13:31,110 --> 00:13:34,069 El observador cínico e imparcial se entretiene con las locuras de... 243 00:13:34,070 --> 00:13:36,453 - ...los otros humanos. - Si eso es lo que dice ahí,... 244 00:13:36,454 --> 00:13:38,704 ...estamos de acuerdo. ¡Soy un magnífico escritor! 245 00:13:38,705 --> 00:13:41,005 Y deja traslucir también su actitud personal. 246 00:13:41,006 --> 00:13:42,826 McKibbon es un intransigente. 247 00:13:43,219 --> 00:13:46,374 - Manténgase fiel a sí misma. - Gracias. Lo haré. 248 00:13:50,195 --> 00:13:51,465 La verdad es que... 249 00:13:51,557 --> 00:13:54,628 ...no todas las personas son felices siendo exhibicionistas. 250 00:13:54,629 --> 00:13:56,732 - Pues yo lo soy, supongo. - No digo que no lo sea. 251 00:13:56,733 --> 00:14:00,328 - Su afición a detectives... - Perdone por no levantarme. 252 00:14:00,848 --> 00:14:03,693 La prueba de mi exhibicionismo,... imagino... 253 00:14:04,012 --> 00:14:06,569 ...es que una chica cuya única experiencia en el crimen... 254 00:14:06,570 --> 00:14:08,657 - ...se limita a una multa... - Y Vd. es una chica. 255 00:14:08,658 --> 00:14:10,784 ...meta las narices en una campaña profesional de erradicación... 256 00:14:10,785 --> 00:14:13,077 - ...¿por qué iba yo a...? - ¿A caminar descalza por una pocilga? 257 00:14:13,078 --> 00:14:14,506 Se me ha pasado por la cabeza. 258 00:14:14,507 --> 00:14:17,345 - ¿Quiere que se lo diga? - No, si no lo desea. 259 00:14:17,346 --> 00:14:19,353 Prefiere mantener su propia explicación. 260 00:14:19,354 --> 00:14:22,459 Francamente, no creo que haya ninguna diferencia. Vd. es una mujer... 261 00:14:22,460 --> 00:14:26,881 ...atractiva que hace lo que quiere, ¿para qué preguntarnos el por qué? 262 00:14:26,882 --> 00:14:29,495 Creo que tenemos trabajo. Hemos localizado a la Sra. Manzinates... 263 00:14:29,496 --> 00:14:31,394 ...a través de un sobrino que tiene en Noaton. 264 00:14:31,395 --> 00:14:34,640 Ella está aquí, vive en el 446 de Poun Street, bajo el nombre... 265 00:14:34,641 --> 00:14:36,131 ...de Sra. Stephen Nova. 266 00:14:36,966 --> 00:14:39,368 Extraoficial, Jerry, esto no debe publicarse. 267 00:14:39,369 --> 00:14:40,453 Por supuesto. 268 00:14:40,454 --> 00:14:44,094 - Johnny, ya tienes la primera pista. - Si quiere hablar. 269 00:14:44,497 --> 00:14:45,883 Ponedle protección. 270 00:14:45,884 --> 00:14:48,191 - Mad lo hará, ¿eh, papá? - Sí, claro, hijo. 271 00:14:48,192 --> 00:14:51,005 Cancela todo lo que haya para mañana, Mad vendrá con ella a las diez. 272 00:14:51,006 --> 00:14:53,623 Déjame eso a mí, Johnny. Vendré aquí a primera hora. 273 00:14:53,624 --> 00:14:55,966 Hemos esperado mucho tiempo para esto. 274 00:14:55,967 --> 00:14:57,467 - Hasta luego. - Adiós. 275 00:15:04,965 --> 00:15:07,720 Mandy, ¿qué te parece si damos carpetazo a todo esto y nos vamos... 276 00:15:07,721 --> 00:15:09,974 ...a cenar por ahí? Pediremos hasta una botella de vino. 277 00:15:09,975 --> 00:15:11,912 Amanda prefiere las cosas sencillas de la vida. 278 00:15:11,913 --> 00:15:14,658 Eso es lo que tú te crees. Vente con nosotros, Jerry. 279 00:15:14,659 --> 00:15:17,494 No, gracias, tengo trabajo. Luego nos vemos. 280 00:15:35,609 --> 00:15:37,309 Llamada para el Sr. Boudy. 281 00:15:47,483 --> 00:15:49,183 Llamada para el Sr. Boudy. 282 00:16:00,199 --> 00:16:01,899 Llamada para el Sr. Boudy. 283 00:16:06,929 --> 00:16:09,588 Sin embargo, Johnny, ha habido infiltrados. No puedo evitar... 284 00:16:09,589 --> 00:16:10,838 ...cuestionarme la conveniencia... 285 00:16:10,839 --> 00:16:12,319 ¿Se me cuestiona a mí? 286 00:16:13,493 --> 00:16:14,983 He olvidado mi informe. 287 00:16:17,826 --> 00:16:19,066 No la culpo. 288 00:16:19,584 --> 00:16:22,335 Si yo fuese el profesor, me cuestionaría a mí, a Vd., al fiscal,... 289 00:16:22,336 --> 00:16:23,661 ...a todo el equipo. 290 00:16:24,583 --> 00:16:26,089 Cuestionaría a todo el mundo. 291 00:16:26,090 --> 00:16:27,544 Sabes que han sido investigados. 292 00:16:27,545 --> 00:16:29,200 Los investigaría de nuevo. 293 00:16:29,812 --> 00:16:33,223 Trataría de conocerlos desde el momento de su nacimiento. 294 00:16:33,224 --> 00:16:35,409 Yo cuestionaría a mi propia madre. 295 00:16:41,963 --> 00:16:43,188 Está abierto. Pase. 296 00:16:50,689 --> 00:16:52,224 ¿A qué debo este honor? 297 00:16:52,237 --> 00:16:54,267 - Quiero hablar con Vd. - Bien. 298 00:16:55,523 --> 00:16:58,173 - ¿No hay cena con vino? - No voy a ir. 299 00:16:58,485 --> 00:17:00,355 ¿Tanta prisa tenía por trabajar? 300 00:17:00,356 --> 00:17:02,861 Pues sí. Tenía que encargar mis flores. 301 00:17:03,744 --> 00:17:05,144 - Siéntese. - Gracias. 302 00:17:07,017 --> 00:17:11,112 Eso que dijo cuando se fue, ¿no lo dijo con ánimo de provocar? 303 00:17:11,439 --> 00:17:13,918 Si quiere decirme algo, vaya al grano. 304 00:17:13,919 --> 00:17:16,987 ¿A qué se refería cuando dijo que cuestionaría a todo el mundo? 305 00:17:16,988 --> 00:17:18,253 A eso. 306 00:17:18,837 --> 00:17:22,677 ¿No quiere sentarse para que yo pueda arrojarme a sus pies? 307 00:17:30,318 --> 00:17:31,833 Como Vd. dice,... 308 00:17:33,596 --> 00:17:35,526 - ...vayamos al grano. - Bien. 309 00:17:39,653 --> 00:17:43,376 He venido aquí para preguntarle qué es exactamente lo que ha estado... 310 00:17:43,377 --> 00:17:45,582 ...observando durante estas semanas. 311 00:17:47,452 --> 00:17:49,837 Me gustaría que todos Vds. los de la torre... 312 00:17:49,838 --> 00:17:51,661 ...de marfil dejaran de hacerse los listos de una vez. 313 00:17:51,662 --> 00:17:55,149 Ojalá Vds. se pusieran unas medias, se fueran a casa y se sentaran... 314 00:17:55,150 --> 00:17:57,222 ...junto a la chimenea a leer historias de misterio... 315 00:17:57,223 --> 00:17:59,425 ...donde todo tiene un final feliz. 316 00:17:59,426 --> 00:18:02,779 Si le digo la verdad, creo que es Vd. cuadriculada y Johnny es cuadriculado. 317 00:18:02,780 --> 00:18:05,056 Tienen una venda en los ojos y no se dan cuenta. 318 00:18:05,057 --> 00:18:07,953 Comprendo, y Vd. es el tipo duro de la historia. 319 00:18:07,954 --> 00:18:09,509 - Lo soy. - Un auténtico sabelotodo. 320 00:18:09,510 --> 00:18:12,833 Conoce todo sobre el vicio, el fango es su segundo hogar... 321 00:18:12,834 --> 00:18:15,151 ...y puede reconocer a todos los cuerpos que han sido enterrados... 322 00:18:15,152 --> 00:18:17,227 ...pero no lo quiere decir. No. 323 00:18:17,604 --> 00:18:20,407 Eso sería de aficionados, destruiría su pose. 324 00:18:20,408 --> 00:18:24,313 Nosotros somos los aficionados; y Vd. es el gran profesional. 325 00:18:34,497 --> 00:18:36,472 De un exhibicionista a otro:... 326 00:18:36,841 --> 00:18:38,211 ¿por qué no lo deja? 327 00:18:42,814 --> 00:18:44,144 Vámonos. 328 00:19:09,553 --> 00:19:12,653 446. Dentro está escondida la Sra. Stephen Nova. 329 00:19:13,426 --> 00:19:15,026 Alias la Sra. Manzinates. 330 00:19:19,984 --> 00:19:21,859 ¿Me entiende, Sra. Manzinates? 331 00:19:21,962 --> 00:19:23,297 Tenemos hombres allí. 332 00:19:23,482 --> 00:19:26,362 Vd. no sabrá quiénes son, pero estarán allí. 333 00:19:26,399 --> 00:19:28,519 Y sabremos todo lo que les dice. 334 00:19:28,579 --> 00:19:31,404 - Todo lo que les cuenta. - No tengo miedo. 335 00:19:31,470 --> 00:19:34,990 Claro que no. Vd. es una mujer mayor, Sra. Manzinates. 336 00:19:35,365 --> 00:19:37,672 - ¿De qué iba a tener miedo? - Es cierto. 337 00:19:37,673 --> 00:19:41,743 Tiene un sobrino, Peter, que trabaja en una gasolinera Noacmoon. 338 00:19:41,980 --> 00:19:43,780 Es un buen chico ese Peter. 339 00:19:44,167 --> 00:19:45,492 Vd. le quiere mucho. 340 00:19:46,097 --> 00:19:49,152 Eso también es cierto, ¿verdad, Sra. Manzinates? 341 00:19:51,894 --> 00:19:53,804 Lo único que queremos es paz. 342 00:19:53,805 --> 00:19:55,460 Sólo paz, Sra. Manzinates. 343 00:19:59,181 --> 00:20:02,581 Ponga la paz a sus pies mañana, y todo saldrá bien. 344 00:20:03,159 --> 00:20:04,589 Muy bien. 345 00:20:41,407 --> 00:20:42,922 Ése era Ackerman. 346 00:20:44,075 --> 00:20:45,565 Jerry, ¿qué piensa Vd.? 347 00:20:46,656 --> 00:20:49,801 Ella está bien. Han venido a venderle un seguro. 348 00:21:05,074 --> 00:21:06,247 ¡Jerry! 349 00:21:06,248 --> 00:21:09,114 - ¿A qué se debe esta visita? - Quiero hablar con Vd. 350 00:21:09,115 --> 00:21:10,575 Está bien. Pasa. 351 00:21:14,370 --> 00:21:16,598 - ¿Cuál es el problema? - ¿Su esposa duerme? 352 00:21:16,599 --> 00:21:17,654 Sí. 353 00:21:18,017 --> 00:21:19,402 Siéntate. 354 00:21:21,353 --> 00:21:24,313 He ido al 446 de Poun Street. No había ningún policía. 355 00:21:24,314 --> 00:21:25,732 No lo he considerado necesario. 356 00:21:25,733 --> 00:21:28,379 Ackerman estuvo allí con un par de matones, hablándole de la vida... 357 00:21:28,380 --> 00:21:30,575 - ...a la Sra. Manzinates. - ¿Qué? 358 00:21:30,576 --> 00:21:33,026 ¿Se sorprende? ¿Por qué lo hace, Matt? 359 00:21:33,819 --> 00:21:36,537 Vd. llamó a Harrigan nada más salir del hotel. 360 00:21:36,538 --> 00:21:38,108 Jerry, estás loco. 361 00:21:38,481 --> 00:21:41,051 Sé que está trabajando con Eichelberger. 362 00:21:41,231 --> 00:21:42,831 En concreto con Harrigan. 363 00:21:43,094 --> 00:21:44,689 ¿Has bebido? 364 00:21:45,332 --> 00:21:48,824 Lo sé desde hace tres semanas. He pensado qué podía hacer al respecto. 365 00:21:48,825 --> 00:21:50,994 Pero he llegado a la conclusión de que es su problema. 366 00:21:50,995 --> 00:21:52,915 ¡Jerry, con esto no se bromea! 367 00:21:52,916 --> 00:21:55,571 ¡Oiga, Matt, yo crecí con Johnny; sé lo que siente por Vd.,... 368 00:21:55,572 --> 00:21:57,426 ...un pequeño ídolo de barro sobre la chimenea. 369 00:21:57,427 --> 00:22:00,312 Siempre ha sido así. Ése es el motivo de que él esté en esto. 370 00:22:00,313 --> 00:22:04,153 Supongo que al igual que yo, no querrá verlo hecho pedazos. 371 00:22:04,396 --> 00:22:06,371 Alguien te ha contado mentiras. 372 00:22:06,745 --> 00:22:09,075 No quiero verle a Vd. en la cárcel. 373 00:22:09,145 --> 00:22:12,123 Y tampoco me gustaría encontrarle en un callejón mirando al bordillo... 374 00:22:12,124 --> 00:22:13,404 ...aunque sin verlo. 375 00:22:14,957 --> 00:22:18,722 Ésas son las únicas alternativas que se me han ocurrido. Elija Vd. una. 376 00:22:18,723 --> 00:22:20,488 ¡No escucharé más tonterías! 377 00:22:21,518 --> 00:22:23,997 Voy a publicar lo que pasó en casa de Manzinates hoy. 378 00:22:23,998 --> 00:22:26,468 Pero en consideración a Johnny, no le mencionaré a Vd.,... 379 00:22:26,469 --> 00:22:28,054 - ...voy a darle una oportunidad. - ¡Es mentira! 380 00:22:28,055 --> 00:22:30,151 Pero si no quiere que él descubra que su padre le ha estado engañando... 381 00:22:30,152 --> 00:22:33,935 ...cada día del calendario, será mejor que vaya pensando en una salida digna. 382 00:22:33,936 --> 00:22:35,156 ¡Vete! 383 00:22:35,885 --> 00:22:37,210 Le concedo 24 horas. 384 00:22:49,951 --> 00:22:51,651 ¡Meteos esto en la cabeza! 385 00:22:51,988 --> 00:22:53,853 Nos necesitamos unos a otros. 386 00:22:54,400 --> 00:22:57,226 Puede que me necesitéis a mí más que yo a vosotros,... 387 00:22:57,227 --> 00:22:59,772 ...pero ésta es la última vez que salís corriendo,... 388 00:22:59,773 --> 00:23:03,421 ...sólo porque alguien esté mal de la azotea. ¿Lo has oído, Imon? 389 00:23:03,422 --> 00:23:06,492 Todo lo que tenga que pasarte te lo pasaré como lo he venido haciendo. 390 00:23:06,493 --> 00:23:08,332 ¡Basta ya! ¿Cómo explicas esto? 391 00:23:08,333 --> 00:23:11,726 McKibbon estaba allí cuando recibimos la noticia de la Sra. Manzinates. 392 00:23:11,727 --> 00:23:13,493 Se le pidió que respetara la confidencia. 393 00:23:13,494 --> 00:23:14,874 - ¿Quién lo hizo? - Me lo pidió John. 394 00:23:14,875 --> 00:23:18,240 - ¿Y tú permites eso? - ¿Qué iba a hacer, detenerle? 395 00:23:19,606 --> 00:23:20,966 ¡Un periodista! 396 00:23:21,154 --> 00:23:23,404 Él se dirige a Poun Street y se sienta a observar,... 397 00:23:23,405 --> 00:23:27,048 ...y tú no crees que sea importante contárnoslo. ¿Por qué lo hiciste? 398 00:23:27,049 --> 00:23:31,542 - Él siempre ha mantenido su palabra. - Eres un viejo, ¡un viejo de mierda! 399 00:23:31,543 --> 00:23:33,858 - Tranquilo. - Espéranos fuera, Matt. 400 00:23:51,949 --> 00:23:53,818 Es de fiar, creed lo que os digo. 401 00:23:53,819 --> 00:23:55,878 ¿Qué clase de lógica es ésa? ¡Un negocio como éste dependiendo... 402 00:23:55,879 --> 00:23:57,197 ...de alguien que tú crees que es de fiar! 403 00:23:57,198 --> 00:23:58,968 ¿No nos lo ha contado todo hasta ahora? 404 00:23:58,969 --> 00:24:01,473 Pequeñeces que tú pones en la ventana para atraer a los imbéciles. 405 00:24:01,474 --> 00:24:04,398 Cuando se trate de algo decisivo cambiará de camisa como una serpiente. 406 00:24:04,399 --> 00:24:05,789 ¡Basta! Es suficiente. 407 00:24:06,075 --> 00:24:08,581 Formamos un gran equipo, casi infalible. 408 00:24:08,582 --> 00:24:12,008 Tenemos los mismos puntos débiles que cualquier otro negocio: personas. 409 00:24:12,009 --> 00:24:14,876 Si queremos 500 personas, tenemos esos puntos débiles,... 410 00:24:14,877 --> 00:24:16,487 ...empezando por vosotros. 411 00:24:16,525 --> 00:24:19,802 Quiero que lo sepan todos, que sea algo que corra por sus venas. 412 00:24:19,803 --> 00:24:21,940 Todos estarán bajo vigilancia desde ahora. 413 00:24:21,941 --> 00:24:25,082 Conroy es más listo de lo que creíamos. Tiene agallas... 414 00:24:25,083 --> 00:24:26,355 ...y al parecer mucho poder. 415 00:24:26,356 --> 00:24:30,151 Le igualaremos con dinero, cerebro, tiempo, con lo que sea. 416 00:24:30,291 --> 00:24:34,693 Decidle a vuestros hombres que sepan que van a estar bajo vigilancia. 417 00:24:34,694 --> 00:24:38,029 Quiero establecer un sistema; que sepan que hay un sistema. 418 00:24:38,030 --> 00:24:40,165 Quiero que tengan miedo de nosotros. 419 00:24:40,166 --> 00:24:41,931 Empezaremos por Matt Conroy. 420 00:24:56,995 --> 00:25:00,051 ¿Pero cómo pudo alguien enterarse de dónde estaba? 421 00:25:00,052 --> 00:25:03,061 Tómelo como un ejemplo de a lo que se va a enfrentar mientras dure esto. 422 00:25:03,062 --> 00:25:04,608 Con todo el dinero procedente de los corredores de apuestas... 423 00:25:04,609 --> 00:25:08,084 - ¡No fue dinero, fue intimidación! - Una cosa u otra. 424 00:25:08,085 --> 00:25:09,929 Pero el hecho demuestra que hay una fuente de información funcionando. 425 00:25:09,930 --> 00:25:12,445 ¡Basta ya, Johnny! Olvídalo, por favor. 426 00:25:13,030 --> 00:25:16,278 Lo que quería era que salieras de la oficina durante unos minutos. 427 00:25:16,279 --> 00:25:17,812 - Ven, ¿no conoces a Tomas? - Disculpen. 428 00:25:17,813 --> 00:25:20,163 Denle tiempo; es joven como político. 429 00:25:20,615 --> 00:25:22,535 ¿Qué opinan de él, caballeros? 430 00:25:28,295 --> 00:25:29,740 - Hola, Jerry. - Hola. 431 00:25:31,032 --> 00:25:32,950 ¿Necesita tantos testigos para echarme? 432 00:25:32,951 --> 00:25:34,731 Conoce Vd. a todos, ¿verdad? 433 00:25:34,732 --> 00:25:36,092 Demasiado bien. 434 00:25:37,071 --> 00:25:40,071 Tiene un bonito escondite aquí, Srta. Waycross. 435 00:25:40,312 --> 00:25:41,143 Gracias. 436 00:25:41,144 --> 00:25:43,714 Con una magnífica vista de una ciudad corrompida. 437 00:25:43,715 --> 00:25:46,087 - ¿Le sirvo una copa? - Hola, Johnny. 438 00:25:46,088 --> 00:25:47,502 ¡Un gran artículo! 439 00:25:47,503 --> 00:25:50,611 Me imagino que la Sra. Manzinates llegaría a la audiencia sana y salva. 440 00:25:50,612 --> 00:25:52,870 Ésa no es la cuestión. ¿Cómo te enteraste de lo que estaba... 441 00:25:52,871 --> 00:25:54,904 - ...sucediendo en Poun Street? - Un golpe de suerte. 442 00:25:54,905 --> 00:25:56,946 Te darás cuenta de lo que significa para nosotros. 443 00:25:56,947 --> 00:25:59,456 Yo publiqué una simple historia que resultó ser cierta,... 444 00:25:59,457 --> 00:26:01,604 ...creí conveniente presionar un poco. ¿Tiene algo de malo? 445 00:26:01,605 --> 00:26:03,128 - Si no quieres verlo... - Dime, Matt. 446 00:26:03,129 --> 00:26:05,510 No ha estado bien; la trampa sucia de un periodista. 447 00:26:05,511 --> 00:26:07,848 Violar una confidencia por una historia mediocre. 448 00:26:07,849 --> 00:26:09,549 Tenía mejor opinión de ti. 449 00:26:10,620 --> 00:26:11,845 Muy bien, profesor. 450 00:26:12,563 --> 00:26:13,838 ¡Jerry! 451 00:26:16,541 --> 00:26:18,081 Hola, Matt. 452 00:26:19,896 --> 00:26:22,301 Me gustaría hablar contigo un momento. 453 00:26:24,382 --> 00:26:26,088 - Lo siento, Jerry. - Olvídelo. 454 00:26:26,089 --> 00:26:30,159 - ¿Le preparo alguna cosa? - Es muy amable. Tomaría un sándwich. 455 00:26:40,938 --> 00:26:42,268 Jerry... 456 00:26:42,928 --> 00:26:44,308 ...estoy en un apuro. 457 00:26:44,726 --> 00:26:47,441 Le mencioné algo sobre eso la otra noche. 458 00:26:48,160 --> 00:26:49,215 Sí. 459 00:26:49,795 --> 00:26:51,660 Lo siento, perdí los nervios. 460 00:26:53,408 --> 00:26:55,218 Debo admitir lo que dijiste. 461 00:26:56,424 --> 00:26:57,624 ¿Y...? 462 00:26:57,625 --> 00:26:59,195 Te pido disculpas. 463 00:26:59,222 --> 00:27:00,387 Bien. 464 00:27:01,105 --> 00:27:02,685 ¿Seguirás adelante? 465 00:27:02,804 --> 00:27:04,399 Eso depende. 466 00:27:05,170 --> 00:27:09,550 Verás, Jerry, los dos hemos oído la misma historia cientos de veces. 467 00:27:10,469 --> 00:27:14,409 A menos que la sientas en tu propia carne, no la entenderás. 468 00:27:15,635 --> 00:27:17,075 Inténtelo. 469 00:27:18,167 --> 00:27:21,838 Jerry, tal y como esto está establecido, un policía se supone... 470 00:27:21,839 --> 00:27:24,279 ...que ha de ser algo más que humano. 471 00:27:24,465 --> 00:27:27,500 Se supone que he de trabajar más que nadie,... 472 00:27:27,657 --> 00:27:30,482 ...y también ser más honesto que los demás. 473 00:27:31,124 --> 00:27:34,269 Y pagarse él las balas cuando dispara un ladrón. 474 00:27:35,930 --> 00:27:39,835 Naturalmente no puede desear dinero no cosas para su familia. 475 00:27:41,442 --> 00:27:44,497 Se le presuponen demasiados principios para eso. 476 00:27:46,017 --> 00:27:47,292 Pero... 477 00:27:47,706 --> 00:27:49,846 ...da resultado durante un tiempo. 478 00:27:53,024 --> 00:27:56,094 Y luego, un día u otro te ves con 40 años,... 479 00:27:56,792 --> 00:27:58,857 ...y te encuentras a ti mismo... 480 00:27:58,858 --> 00:28:01,975 ...mirando los escaparates al igual que los demás. 481 00:28:01,976 --> 00:28:03,676 Y empiezas a querer cosas. 482 00:28:04,327 --> 00:28:06,747 Porque para entonces tu hijo ya ha crecido,... 483 00:28:06,748 --> 00:28:09,728 ...y te apetece comprarle algo de lo que ves. 484 00:28:11,289 --> 00:28:12,594 Y comienzas... 485 00:28:13,206 --> 00:28:14,541 ...a contraer deudas. 486 00:28:17,811 --> 00:28:19,396 Y un día... 487 00:28:20,033 --> 00:28:22,858 ...te meten un dinero fácil en el bolsillo. 488 00:28:26,668 --> 00:28:28,103 Y descubres que son... 489 00:28:29,315 --> 00:28:30,775 ...dueños de ti. 490 00:28:33,324 --> 00:28:34,809 Y ahora... 491 00:28:36,035 --> 00:28:37,800 ...ahora me tienen atrapado. 492 00:28:41,753 --> 00:28:44,172 - ¿Cómo va a salir? - Tienes que ayudarme, Jerry. 493 00:28:44,173 --> 00:28:45,543 Si no me ha mentido. 494 00:28:45,621 --> 00:28:48,911 Es la primera vez que le pido algo así a alguien. 495 00:28:49,067 --> 00:28:51,297 Sólo hay una cosa que pueda hacer. 496 00:28:51,453 --> 00:28:53,648 Negocie a espaldas de Eichelberger. 497 00:28:53,693 --> 00:28:56,967 Convenza a Johnny de que tiene un plan y pásele información falsa. 498 00:28:56,968 --> 00:28:58,723 He de intentar seguir vivo. 499 00:28:59,127 --> 00:29:00,722 Eso también. 500 00:29:01,346 --> 00:29:03,696 - O cuénteselo todo a Johnny. - ¡No! 501 00:29:04,134 --> 00:29:05,649 No puedo hacerlo. 502 00:29:05,923 --> 00:29:09,058 Matt, ¿cómo me va a hacer creer que es sincero? 503 00:29:13,146 --> 00:29:16,923 Eichelberger me llamó esta mañana. Hay una carpeta en la fiscalía... 504 00:29:16,924 --> 00:29:19,494 ...que les preocupa: 1934, Leroy Cassin. 505 00:29:20,417 --> 00:29:23,569 Él habló sobre muchas cosas que entonces no tenían sentido. 506 00:29:23,570 --> 00:29:26,650 Ahora lo tendrían, si alguien se pusiera a trabajar sobre ello. 507 00:29:26,651 --> 00:29:29,622 Los viejos tiempos: eso es lo que más les preocupa. 508 00:29:29,623 --> 00:29:32,424 Quieren que yo les entregue esa maldita carpeta. 509 00:29:32,425 --> 00:29:35,360 Dime cómo puedo evitar hacerlo y seguir vivo. 510 00:29:36,051 --> 00:29:38,766 Eso está muy bien. Creo que es magnífico. 511 00:29:39,309 --> 00:29:41,401 - ¿Cuándo la quieren? - Esta noche. 512 00:29:41,402 --> 00:29:44,677 Cójala y entréguesela. Pero antes debe fotocopiarla. 513 00:29:44,785 --> 00:29:46,385 Puede que estén espiando. 514 00:29:46,387 --> 00:29:48,307 ¿Y no sabe cómo arreglárselas? 515 00:29:50,510 --> 00:29:51,846 - Buenas noches. - Adiós. 516 00:29:51,847 --> 00:29:54,213 Gracias, Jerry, veré lo que puedo hacer. 517 00:29:54,214 --> 00:29:55,729 De acuerdo, Matt. 518 00:29:57,321 --> 00:29:59,058 ¿Le importa que me lo coma por el camino? 519 00:29:59,059 --> 00:30:00,760 - ¿Adónde va? - ¿Está abajo su coche? 520 00:30:00,761 --> 00:30:02,575 - En el garaje. - ¿Me presta las llaves? 521 00:30:02,576 --> 00:30:03,631 No. 522 00:30:07,402 --> 00:30:09,690 Operadora, éste es el apartamento de la Srta. Waycross,... 523 00:30:09,691 --> 00:30:12,407 ...¿querría pedirme un taxi ahora mismo? Gracias. 524 00:30:12,408 --> 00:30:14,003 Hasta luego. 525 00:30:19,602 --> 00:30:23,827 Oiga, operadora, soy la Srta. Waycross. Por favor, anule ese taxi. 526 00:30:30,186 --> 00:30:31,270 Johnny. 527 00:30:31,271 --> 00:30:32,711 Disculpen. 528 00:30:37,802 --> 00:30:39,006 Tengo que salir. 529 00:30:39,007 --> 00:30:40,998 - No les importará, espero. - Mandy. 530 00:30:40,999 --> 00:30:42,453 - ¿Sí? - ¿Te importaría decirme qué vas... 531 00:30:42,454 --> 00:30:44,350 - ...a hacer? - Me parece que no es sólo curiosidad. 532 00:30:44,351 --> 00:30:47,254 - Creo que es trabajo. No lo sé. - Muy bien. 533 00:30:47,255 --> 00:30:49,450 Estoy perdidamente enamorado de ti. 534 00:30:49,694 --> 00:30:51,074 Eres un amor, Johnny. 535 00:30:52,043 --> 00:30:55,153 - Explícaselo a tus políticos, cariño. - Lo haré. 536 00:31:09,565 --> 00:31:12,655 He anulado el taxi, vamos, suba, yo le llevaré. 537 00:31:14,367 --> 00:31:15,617 Conduciré yo. 538 00:31:50,827 --> 00:31:53,497 - Gracias, Steve. - Ahora es Ud. el jefe. 539 00:31:58,429 --> 00:31:59,889 ¿Qué pasa, Buck? 540 00:32:00,846 --> 00:32:03,465 No tengo inconveniente en fotocopiártelo, Matt, pero... 541 00:32:03,466 --> 00:32:07,316 - ...va contra las reglas. - No hay reglas para este comité. 542 00:32:10,768 --> 00:32:12,698 Espere aquí. Volveré enseguida. 543 00:32:27,777 --> 00:32:28,832 Sí. 544 00:32:29,403 --> 00:32:30,963 Sí, él está aquí. 545 00:32:31,715 --> 00:32:33,985 Tengo el informe en mis manos en este momento. 546 00:32:33,986 --> 00:32:36,061 Bien, fotocópialo y dáselo a él. 547 00:32:36,291 --> 00:32:38,031 No. Dáselo. 548 00:32:38,069 --> 00:32:39,824 Que no sospeche nada. Nada. 549 00:32:40,696 --> 00:32:41,861 Bien. 550 00:33:22,191 --> 00:33:25,965 Jerry, supongo que no debo preguntar a quién ha estado siguiendo, ni por qué. 551 00:33:25,966 --> 00:33:27,021 No. 552 00:33:27,419 --> 00:33:28,393 Pero... 553 00:33:28,394 --> 00:33:31,009 - ...me imagino que ha ido bien. - ¿Qué? 554 00:33:31,406 --> 00:33:33,333 Lo que creo que no debo preguntar. 555 00:33:33,334 --> 00:33:34,714 Ha ido bastante bien. 556 00:33:35,844 --> 00:33:39,549 - Relájese un poco, McKibbon. - Deberíamos hacerlo los dos. 557 00:33:41,697 --> 00:33:43,707 Jerry, sé lo que piensa de mí. 558 00:33:44,441 --> 00:33:47,456 Lo sé desde el día que me conoció y me miró. 559 00:33:48,599 --> 00:33:51,590 Me metí en esto por Johnny; porque él estaba dentro. 560 00:33:51,591 --> 00:33:55,221 Y porque siento mucho respeto y mucha admiración por él. 561 00:33:55,780 --> 00:33:58,505 Pensé que podría ayudarle de alguna forma. 562 00:33:58,690 --> 00:34:01,182 Yo sólo quería hacer algo que fuera útil. 563 00:34:01,183 --> 00:34:03,698 - ¿Puede entender Ud., eso? - Sí, claro. 564 00:34:04,732 --> 00:34:06,122 Sigo queriendo ayudar. 565 00:34:07,906 --> 00:34:10,776 Pero Ud. no me lo está poniendo nada fácil. 566 00:34:12,803 --> 00:34:13,678 Y... 567 00:34:13,679 --> 00:34:15,709 ...Jerry, empiezo a tener miedo. 568 00:34:16,235 --> 00:34:17,660 Todo va a salir bien. 569 00:34:18,564 --> 00:34:19,674 ¿Sí? 570 00:34:21,026 --> 00:34:22,481 Tranquilícese, señorita. 571 00:34:29,099 --> 00:34:30,349 Tengo hambre. 572 00:34:31,161 --> 00:34:33,601 ¿Hacemos un receso antes de buscar el próximo cuerpo? 573 00:34:33,602 --> 00:34:35,032 Muy bien. 574 00:34:40,448 --> 00:34:44,398 Bueno, ahí lo tiene: "La vida y momentos de Amanda Waycross". 575 00:34:44,782 --> 00:34:48,312 - No estuvo muy inspirada. - No. Yo diría que aburrida. 576 00:34:48,930 --> 00:34:50,685 La novela que ha escrito... 577 00:34:51,112 --> 00:34:52,258 ...¿de qué trata? 578 00:34:52,259 --> 00:34:55,049 - Son tres capítulos. - Hablo del contenido. 579 00:34:55,277 --> 00:34:57,817 Sobre una joven enamorada del Misisipi. 580 00:34:57,818 --> 00:35:00,863 - ¡Recuérdeme que no la lea! - Se lo recordaré. 581 00:35:01,687 --> 00:35:05,562 Hay un aspecto en la historia de su vida que se me escapa. 582 00:35:07,637 --> 00:35:08,692 Sí. 583 00:35:10,217 --> 00:35:12,292 - Me refiero a Johnny. - Lo sé. 584 00:35:14,329 --> 00:35:15,549 ¿Y...? 585 00:35:16,732 --> 00:35:20,947 Fui... a hacerle una entrevista, un día para una de mis revistas. 586 00:35:21,086 --> 00:35:23,585 Y extrañamente, no se puso en contra suya. 587 00:35:23,586 --> 00:35:24,641 No. 588 00:35:25,371 --> 00:35:26,741 Él se enamoró de Ud. 589 00:35:27,605 --> 00:35:30,010 - Supongo que sí. - ¿Fue un flechazo? 590 00:35:30,186 --> 00:35:31,781 Al instante. 591 00:35:33,373 --> 00:35:35,393 Ud. ejerce esa clase de efecto. 592 00:35:37,547 --> 00:35:38,927 Eso es muy halagador. 593 00:35:40,204 --> 00:35:41,529 Ud. ya debe saberlo. 594 00:35:45,939 --> 00:35:47,289 Se hace tarde. 595 00:35:48,663 --> 00:35:49,913 ¿Importa eso? 596 00:35:50,060 --> 00:35:51,575 Hay que madrugar. 597 00:35:53,048 --> 00:35:54,373 ¿Le ayudo a recoger? 598 00:35:55,333 --> 00:35:57,408 No, gracias, lo hará todo Ellen. 599 00:36:03,715 --> 00:36:05,040 ¿Quiere que me vaya? 600 00:36:06,427 --> 00:36:07,482 Sí. 601 00:36:17,470 --> 00:36:18,800 Mandy... 602 00:36:19,938 --> 00:36:22,919 ...no disimula bien; los ojos le están hablando. 603 00:36:22,920 --> 00:36:25,005 Llevamos charlando toda la noche. 604 00:36:25,006 --> 00:36:26,706 ¿Qué ha descubierto de mí? 605 00:36:28,265 --> 00:36:29,570 Lo suficiente. 606 00:36:31,536 --> 00:36:33,301 Los dos hemos descubierto... 607 00:36:34,908 --> 00:36:36,883 ...algo que no queríamos saber. 608 00:36:39,837 --> 00:36:41,372 ¿Aún desea que me vaya? 609 00:36:43,202 --> 00:36:44,257 Sí. 610 00:37:12,796 --> 00:37:15,704 - Un poco lejos, ¿no? - Querías ser discreto, ¿verdad? 611 00:37:15,705 --> 00:37:17,505 Llegarás a comer a tu casa. 612 00:37:17,676 --> 00:37:19,745 Habría sido más simple por correo. 613 00:37:19,746 --> 00:37:21,136 Neil está esperándote. 614 00:37:21,554 --> 00:37:22,866 ¿Por qué? 615 00:37:22,867 --> 00:37:24,247 Es algo sobre Johnny. 616 00:37:25,673 --> 00:37:26,417 ¿Dónde? 617 00:37:26,418 --> 00:37:28,438 En la gasolinera de ahí arriba. 618 00:38:04,193 --> 00:38:06,488 ¡Un atraco! ¡Un atraco! ¡Un atraco! 619 00:38:08,526 --> 00:38:10,821 Oficial de policía: arroje el arma. 620 00:38:35,009 --> 00:38:37,698 Se acabó. No se puede hacer nada por él. 621 00:38:37,699 --> 00:38:40,469 Será mejor que alguien avise a la policía. 622 00:38:41,813 --> 00:38:44,372 Ese imbécil no ha visto quién le disparaba. 623 00:38:44,373 --> 00:38:45,953 Y ya no lo sabrá nunca. 624 00:38:57,515 --> 00:38:57,935 ¿Diga? 625 00:38:57,936 --> 00:38:59,516 - ¿Johnny? - Dime. 626 00:39:00,517 --> 00:39:04,391 Acabamos de recibir una noticia: un tiroteo en la 34 con Seller. 627 00:39:04,392 --> 00:39:06,312 Matt Conroy ha sido asesinado. 628 00:39:08,588 --> 00:39:09,523 ¡Oh, no! 629 00:39:09,524 --> 00:39:12,659 Un tipo que robaba en una tienda. Ve para allá. 630 00:39:14,140 --> 00:39:15,625 Sí,... sí. 631 00:39:15,657 --> 00:39:17,302 ¿Dónde dices que ha sido? 632 00:39:17,700 --> 00:39:19,070 En la 34 con Seller. 633 00:39:21,123 --> 00:39:22,663 De acuerdo. 634 00:39:38,491 --> 00:39:41,695 Las víctimas han sido un buen hombre como él y un ladrón de tres al cuarto. 635 00:39:41,696 --> 00:39:43,957 Ojalá el pobre Matt no le hubiera disparado. 636 00:39:43,958 --> 00:39:46,417 Me hubiera gustado echarle las manos encima a ese canalla. 637 00:39:46,418 --> 00:39:48,228 ¡De veras me habría gustado! 638 00:39:50,267 --> 00:39:53,281 - ¿Estás satisfecho con todo, Clean? - No hay mucho margen de error. 639 00:39:53,282 --> 00:39:56,559 - 20 testigos. Todos ellos coinciden. - Un acto de servicio, ¿eh? 640 00:39:56,560 --> 00:39:57,910 Sí, lo normal. 641 00:39:58,486 --> 00:40:01,678 No había otro hombre para ser asesinado, ¿verdad, Clean? 642 00:40:01,679 --> 00:40:04,428 - Dicho así... - Un rufián no se habría atrevido. 643 00:40:04,429 --> 00:40:06,325 - No. - Llevaba una placa en su chaleco,... 644 00:40:06,326 --> 00:40:08,929 ...y un papel en el bolsillo en el que decía que nadie podía tocarlo. 645 00:40:08,930 --> 00:40:10,180 ¿Qué insinúa? 646 00:40:10,382 --> 00:40:13,098 ¿Cree Ud. que el departamento no se ocupa de lo suyo? 647 00:40:13,099 --> 00:40:17,469 Ésa es una buena pregunta. Vamos a pensar los dos en una respuesta. 648 00:40:24,285 --> 00:40:27,495 Según el informe, murió en cumplimiento del deber. 649 00:40:28,030 --> 00:40:31,181 No se ha establecido ninguna conexión entre su muerte... 650 00:40:31,182 --> 00:40:34,382 ...y su puesto oficial en la Comisión del Crimen. 651 00:40:34,415 --> 00:40:36,015 Ahora, si me disculpan... 652 00:40:36,063 --> 00:40:37,508 ¿Quieres venir conmigo? 653 00:40:41,672 --> 00:40:42,837 John. 654 00:40:45,255 --> 00:40:46,800 Johnny, lo siento mucho. 655 00:40:53,871 --> 00:40:56,851 Matt Conroy y yo crecimos en el mismo barrio. 656 00:40:57,200 --> 00:40:58,470 Le echaré de menos. 657 00:40:58,870 --> 00:41:00,140 Era un gran hombre. 658 00:41:00,439 --> 00:41:04,104 Y su viuda estará orgullosa de la forma en que sirvió a su comunidad. 659 00:41:04,105 --> 00:41:07,990 Como le dije al Sr. Martin, así es como era Matt Conroy,... 660 00:41:08,215 --> 00:41:11,250 ...¡valiente como un tigre! Eso es lo que era. 661 00:41:12,678 --> 00:41:15,836 Muchísimas gracias, Sra. Martin. Es Ud. muy amable. 662 00:41:15,837 --> 00:41:18,424 Miri: ¿hay algo que podamos hacer por ti? 663 00:41:18,425 --> 00:41:23,125 Y pensar que un hombre tan valiente ha sido asesinado por unos maleantes. 664 00:41:29,934 --> 00:41:31,264 Jerry... 665 00:41:31,761 --> 00:41:32,871 ¿Sí? 666 00:41:33,324 --> 00:41:34,759 Creo que debo saberlo. 667 00:41:36,075 --> 00:41:37,240 ¿Qué? 668 00:41:37,544 --> 00:41:40,506 - Es importante para todos nosotros. - ¿Saber qué? 669 00:41:40,507 --> 00:41:42,092 Lo de Matt. 670 00:41:42,163 --> 00:41:43,433 ¿Qué pasa con Matt? 671 00:41:44,850 --> 00:41:47,261 Se puso delante de una bala y ahora está esperando ser enterrado. 672 00:41:47,262 --> 00:41:48,423 ¿Qué más? 673 00:41:48,424 --> 00:41:49,859 Jerry, no me excluyas. 674 00:41:50,937 --> 00:41:53,177 Nunca me he sentido tan confundida. 675 00:41:55,636 --> 00:41:58,471 Anoche, sin embargo todo parecía tan simple. 676 00:41:59,657 --> 00:42:00,877 Mandy. 677 00:42:01,242 --> 00:42:02,352 ¿Sí? 678 00:42:03,172 --> 00:42:05,402 ¿Tú no crees que fue un accidente? 679 00:42:06,013 --> 00:42:07,068 No. 680 00:42:07,758 --> 00:42:08,998 ¿Por qué no? 681 00:42:11,216 --> 00:42:13,925 Jerry, ¿de qué hablasteis Matt y tú en mi casa? 682 00:42:13,926 --> 00:42:16,211 ¿Por qué le seguiste por la ciudad? 683 00:42:21,887 --> 00:42:24,402 Hace años,... al parecer aceptó dinero. 684 00:42:26,088 --> 00:42:28,715 Intuyo que fue para enviar a Johnny a la universidad. 685 00:42:28,716 --> 00:42:30,106 Le estaban utilizando. 686 00:42:32,047 --> 00:42:35,487 Y siguiendo mi excelente consejo intentó traicionarlos. 687 00:42:37,655 --> 00:42:39,195 ¡Oh, Jerry! 688 00:42:39,411 --> 00:42:41,806 ¿Qué debo hacer, llamar a la policía? 689 00:42:42,265 --> 00:42:44,583 ¿Y qué le cuento a Johnny sobre su padre? 690 00:42:44,584 --> 00:42:46,019 ¿Que era un estafador? 691 00:42:49,084 --> 00:42:51,372 ¿Cómo voy a contarle lo nuestro ahora? 692 00:42:51,373 --> 00:42:55,278 Mandy, ¿quieres... quieres quieres venir a ayudar a mi madre? 693 00:43:06,076 --> 00:43:08,315 La emisora WRRG, les lleva de nuevo a... 694 00:43:08,316 --> 00:43:10,555 ...las oficinas de la Comisión del Crimen,... 695 00:43:10,556 --> 00:43:11,556 ...donde John Conroy y su equipo continúan interrogando... 696 00:43:11,557 --> 00:43:15,392 ...implacablemente a los testigos supuestamente relacionados... 697 00:43:15,588 --> 00:43:18,745 ...con el denominado Sindicato, que Conroy pretende destruir. 698 00:43:18,746 --> 00:43:21,499 Sr. Eichelberger, nos gustaría preguntarle sobre alguna de las... 699 00:43:21,500 --> 00:43:24,899 ...declaraciones que hizo a nuestros investigadores, si no le importa. 700 00:43:24,900 --> 00:43:27,589 En absoluto, encantado de hablar de lo que quiera. 701 00:43:27,590 --> 00:43:31,326 Por mi parte, Sr. Conroy, me sentiré feliz de contribuir a aclarar... 702 00:43:31,327 --> 00:43:33,340 ...algunas de las cosas que se han publicado sobre mí. 703 00:43:33,341 --> 00:43:36,441 Tengo una declaración aquí que me gustaría leer. 704 00:43:36,442 --> 00:43:37,657 Ya la leerá luego. 705 00:43:39,320 --> 00:43:40,805 Está bien. 706 00:43:41,842 --> 00:43:44,720 Vd. tiene un negocio de camiones, Sr. Eichelberger. 707 00:43:44,721 --> 00:43:46,851 Exacto. Lo tengo desde hace años. 708 00:43:46,853 --> 00:43:50,483 ¿Y en cuánto estimaría Vd. sus ingresos por ese negocio? 709 00:43:50,596 --> 00:43:54,990 Consta todo en el informe de Hacienda, Sr. Conroy, así de pronto no sé. 710 00:43:54,991 --> 00:43:58,876 - ¿Diría Vd. que unos 100.000$? - Sí, eso creo más o menos. 711 00:44:01,089 --> 00:44:02,194 Y... 712 00:44:02,195 --> 00:44:05,415 - ...¿tiene otras fuentes de ingresos? - En efecto. 713 00:44:05,772 --> 00:44:07,537 ¿Podría decirnos cuáles son? 714 00:44:07,559 --> 00:44:09,074 Verá, son varias. 715 00:44:09,444 --> 00:44:11,969 Poseo participaciones en otros negocios. 716 00:44:12,300 --> 00:44:14,740 Y presto algo de dinero aquí y allá. 717 00:44:15,065 --> 00:44:16,580 Cargo un interés. 718 00:44:16,899 --> 00:44:20,701 - ¿Presta a los corredores de apuestas? - No se lo podría decir. 719 00:44:20,702 --> 00:44:24,459 Yo presto dinero a personas que conozco, lo que hacen con él no siempre los sé. 720 00:44:24,460 --> 00:44:27,440 ¿Podrían ser corredores de apuestas algunas de esas personas? 721 00:44:27,441 --> 00:44:30,321 Podrían serlo, Sr. West, no le sabría decir. 722 00:44:30,322 --> 00:44:33,164 Y el control de todo ese dinero, Sr. Eichelberger,... 723 00:44:33,165 --> 00:44:36,667 ...¿no diría Vd. que le ofrece a la vez el control de esos corredores? 724 00:44:36,668 --> 00:44:39,550 No, en absoluto, eso es lo que les gusta decir sobre mí:... 725 00:44:39,551 --> 00:44:41,940 ..."El Zar de las Apuestas"; es una tontería, no es cierto,... 726 00:44:41,941 --> 00:44:43,883 ...presto dinero igual que los bancos. 727 00:44:43,884 --> 00:44:47,149 ¿Se le ha ocurrido alguna vez, Sr. Eichelberger,... 728 00:44:47,475 --> 00:44:49,524 ...se le ha ocurrido pensar por un momento que ese dinero ha podido... 729 00:44:49,525 --> 00:44:51,471 ...ser utilizado para cosas ilegales? 730 00:44:51,472 --> 00:44:53,602 Me preocupé por eso durante años. 731 00:44:54,009 --> 00:44:56,970 Todo aquel que tenga tantos amigos como yo, sólo conocerá bien... 732 00:44:56,971 --> 00:44:59,421 ...a unos pocos. Y en estos tiempos... 733 00:45:00,001 --> 00:45:01,331 ...Vd... 734 00:45:01,725 --> 00:45:05,470 ...estará de acuerdo en que uno puede estar sentado sobre un polvorín... 735 00:45:05,471 --> 00:45:09,604 ...y no saberlo. Verá, muchas personas me ayudaron en mis comienzos. 736 00:45:09,605 --> 00:45:11,350 Así que soy como un banco. 737 00:45:11,914 --> 00:45:15,776 ¿Recibe pagarés por estos préstamos, como Vd. los denomina, Sr Eichelberger? 738 00:45:15,777 --> 00:45:17,228 Algunas veces, sí. 739 00:45:17,229 --> 00:45:20,681 - ¿Se los entregan a Vd. directamente? - Bueno, de una forma u otra. 740 00:45:20,682 --> 00:45:24,577 Si lo esencial... es la seguridad, irán también a su nombre. 741 00:45:25,337 --> 00:45:26,507 Algunas veces, sí. 742 00:45:26,508 --> 00:45:30,623 Supongo que es Vd. un gran hombre de negocios, Sr. Eichelberger. 743 00:45:30,959 --> 00:45:33,554 Pues no lo sé; si Vd. lo estima así... 744 00:45:34,363 --> 00:45:37,674 Y Vd. considerará que esos préstamos que hace a sus amigos... 745 00:45:37,675 --> 00:45:40,345 ...han de llevarse de una forma ordenada. 746 00:45:41,263 --> 00:45:44,102 Consulte los libros pequeños, se dará cuenta. 747 00:45:44,103 --> 00:45:46,828 ¿Compraba de vez en cuando estas acciones? 748 00:45:48,175 --> 00:45:50,745 Bueno... supongo que puede llamarlo así. 749 00:45:51,516 --> 00:45:53,871 Algunas veces las compraba y las guardaba. 750 00:45:53,872 --> 00:45:55,142 Otras, no lo hacía. 751 00:45:55,443 --> 00:45:59,068 Y en las ocasiones en que las compraba, las utilizaba como una especie... 752 00:45:59,069 --> 00:46:03,141 ...de banco de liquidación para estas transacciones de seguridad, supongo. 753 00:46:03,142 --> 00:46:04,392 Sí... exacto. 754 00:46:06,192 --> 00:46:08,387 ¿No es cierto, Sr. Eichelberger,... 755 00:46:08,640 --> 00:46:12,216 ...que Vd. poseía una compañía sólo para este propósito? 756 00:46:12,217 --> 00:46:14,977 No, eso no es cierto, señor, no la tengo. 757 00:46:15,094 --> 00:46:18,304 Tengo algunas acciones en una compañía de seguros. 758 00:46:18,659 --> 00:46:20,039 ¿Qué compañía es ésa? 759 00:46:20,307 --> 00:46:21,692 Bueno,... 760 00:46:23,577 --> 00:46:25,886 ...me gustaría consultarlo con mi abogado. 761 00:46:25,887 --> 00:46:27,272 Adelante. 762 00:46:32,728 --> 00:46:34,438 Se llama... "Seguros Arco". 763 00:46:36,348 --> 00:46:38,698 He hecho algunos negocios con ellos. 764 00:46:39,131 --> 00:46:42,340 ¿Y las transacciones en efectivo? ¿Llevaba un control de ellas? 765 00:46:42,341 --> 00:46:45,441 Sr. Conroy, Vd. piensa que yo prestaba millones. 766 00:46:46,148 --> 00:46:48,943 ¡Y la verdad del caso es que lo hacía! ¿No es así? Es decir, si aceptamos... 767 00:46:48,944 --> 00:46:52,006 ...por un momento la premisa de que eran todo préstamos. 768 00:46:52,007 --> 00:46:54,997 No. Eso es lo que provoca ese sensacionalismo. 769 00:46:55,022 --> 00:46:56,837 ¡Los artículos que han estado publicando! 770 00:46:56,838 --> 00:46:59,431 Un hombre apuesta dos dólares y es un gran jugador. 771 00:46:59,432 --> 00:47:01,284 Yo presto unos cuántos y soy un zar. 772 00:47:01,285 --> 00:47:04,917 ¿Se atrevería a decir que no hay un sindicado ampliamente organizado... 773 00:47:04,918 --> 00:47:07,003 ...y centralizado en esta ciudad? 774 00:47:07,111 --> 00:47:11,515 No sé mucho sobre su organización, pero mientras el juego sea ilegal... 775 00:47:11,516 --> 00:47:13,501 ...y rentable, existirá siempre. 776 00:47:13,808 --> 00:47:17,759 Dígame, Sr. Conroy, ¿cuántas de éstas personas cree que no han hecho nunca... 777 00:47:17,760 --> 00:47:19,680 ...una apuesta de dos dólares? 778 00:47:19,681 --> 00:47:23,254 La emisora WRRG les traslada al Hotel Harrison,... 779 00:47:23,255 --> 00:47:25,121 ...cuartel general del Comité Conroy. 780 00:47:25,122 --> 00:47:29,289 Conroy continúa los interrogatorios con la Srta. Lilian Smith, la última... 781 00:47:29,290 --> 00:47:30,913 ...amiga de Roy Ackerman. 782 00:47:30,914 --> 00:47:33,339 ¿Fue entonces cuando volvió de Florida? 783 00:47:33,340 --> 00:47:35,268 Sí, fue por entonces, creo. 784 00:47:35,269 --> 00:47:37,980 ¿Y dio una serie de fiestas aquí en la ciudad? 785 00:47:37,981 --> 00:47:39,745 Yo no di ninguna fiesta. 786 00:47:39,746 --> 00:47:42,390 Algunos amigos sí que las daban. Si yo daba las fiestas,... 787 00:47:42,391 --> 00:47:44,165 ...tenía que pagarles a ellos, ¿por qué... 788 00:47:44,166 --> 00:47:45,939 ...iba a hacerlo si las fiestas son para los amigos? 789 00:47:46,027 --> 00:47:48,887 ¿Y Roger Ackerman iba a alguna de esas fiestas? 790 00:47:48,888 --> 00:47:52,485 ¡Ese canalla! No iría con él ni a la vuelta de la esquina. 791 00:47:53,853 --> 00:47:56,865 Díganos, ¿cuánto dinero tenía Vd. cuando volvió de Florida? 792 00:47:56,866 --> 00:48:01,544 No lo sé; 15.000$, o 20.000$, ¿cómo voy a saberlo? 793 00:48:01,618 --> 00:48:04,794 ¿5.000 ó 6.000$ no supone ninguna diferencia para Vd.? 794 00:48:05,113 --> 00:48:06,936 No entiendo mucho sobre dinero. 795 00:48:06,937 --> 00:48:08,939 Sólo lo uso para gastarlo. 796 00:48:10,181 --> 00:48:11,943 ¿Y de dónde sacaba el dinero? 797 00:48:11,944 --> 00:48:15,813 ¡De los amigos! ¿De dónde si no? ¡Vaya una pregunta! 798 00:48:17,667 --> 00:48:20,286 Se levanta la sesión hasta las dos de la tarde. 799 00:48:22,901 --> 00:48:27,481 W.R.R.G. les ofrece el tercer día de las investigaciones del Comité Conroy. 800 00:48:27,482 --> 00:48:30,237 John Conroy lleva varias horas intentando refutar el testimonio... 801 00:48:30,238 --> 00:48:33,727 ...de otro supuesto miembro del sindicato de Eichelberger. 802 00:48:34,873 --> 00:48:38,942 Eso fue en junio de 1935,... 803 00:48:38,943 --> 00:48:41,877 ...¿cuál era su sueldo en aquel momento? 804 00:48:42,541 --> 00:48:45,069 Creo que era de 80$ a la semana. 805 00:48:45,070 --> 00:48:47,024 ¿Quién se los pagaba a Vd.? 806 00:48:51,939 --> 00:48:53,475 Arco. 807 00:48:53,476 --> 00:48:55,342 ¿Arco qué? 808 00:48:55,343 --> 00:48:57,776 La Compañía de Seguros Arco. 809 00:48:58,326 --> 00:49:00,050 ¿Arco le contrató? 810 00:49:01,048 --> 00:49:04,662 - No lo sé, hice el trato con Roy. - ¿Roy Ackerman? 811 00:49:04,663 --> 00:49:06,290 Sí, ése mismo. 812 00:49:06,291 --> 00:49:10,657 Pero Vd. acaba de decir que le pagaba la Compañía de Seguros Arco. 813 00:49:10,658 --> 00:49:13,633 Yo he dicho que mis cheques eran de Arco. 814 00:49:18,118 --> 00:49:20,818 ¿Alguna vez ha sido detenido e interrogado? 815 00:49:21,803 --> 00:49:24,923 - Puede que sí, no me acuerdo. - ¿No recuerda haber sido detenido... 816 00:49:24,924 --> 00:49:26,480 ...por asesinato? 817 00:49:27,247 --> 00:49:30,478 Algunos policías tienen la costumbre de ir deteniendo gente. 818 00:49:31,330 --> 00:49:34,452 Vd. pagó una fianza de 25.000$. 819 00:49:34,453 --> 00:49:36,807 Si Vd. lo dice, será verdad. 820 00:49:36,808 --> 00:49:39,950 - ¿No fue así? - Está bien, está bien, lo hice. 821 00:49:39,951 --> 00:49:41,740 ¿De dónde sacó el dinero? 822 00:49:42,287 --> 00:49:44,625 ¿Para la fianza? 823 00:49:46,423 --> 00:49:48,633 Vendí algunas acciones. 824 00:49:48,634 --> 00:49:53,656 ¿Unas acciones por valor de 25.000$, teniendo un sueldo de 80? 825 00:49:53,657 --> 00:49:56,816 - Bueno, no, pero verá... - Permítame recordarle que está... 826 00:49:56,817 --> 00:49:58,635 ...bajo juramento. 827 00:49:59,206 --> 00:50:01,827 ¿A quién vendió esas acciones? 828 00:50:04,275 --> 00:50:05,700 Verá... 829 00:50:07,781 --> 00:50:09,268 ...creo que... 830 00:50:09,269 --> 00:50:13,066 ...hace mucho tiempo... puede que fuera a Arco. 831 00:50:13,067 --> 00:50:15,611 Oiga Vd., yo no sé nada. 832 00:50:21,775 --> 00:50:24,511 Es todo un cerebro. No es un caso en el que haga falta encontrar... 833 00:50:24,646 --> 00:50:27,027 ...un cadáver, es un caso de ley matemática. 834 00:50:27,028 --> 00:50:29,818 Miles de pequeñas informaciones, él las relaciona bien y puede descubrir... 835 00:50:29,819 --> 00:50:34,390 ...toda la historia. En fin, si lo sabe o no, él lo tiene todo aquí. 836 00:50:34,391 --> 00:50:35,844 ¡Yo no lo habría creído! 837 00:50:35,845 --> 00:50:38,761 Arco figura en casi todas las páginas. ¿De dónde procedía el dinero? 838 00:50:38,762 --> 00:50:40,729 ¿Cuál era el nombre de la compañía tenedora? 839 00:50:40,730 --> 00:50:42,711 Tenía que ser Neil, por el informe de Hacienda. 840 00:50:42,712 --> 00:50:45,207 Durante veinte años resultó con los federales. 841 00:50:45,208 --> 00:50:47,774 Ahora aparece el profesor que quiere trabajar. 842 00:50:47,775 --> 00:50:49,233 - ¡Y tiene suerte! - No es suerte, es trabajo. 843 00:50:49,234 --> 00:50:52,185 Él lo está haciendo paso a paso. Fijando una trampa. 844 00:50:52,186 --> 00:50:54,824 Luego comparará los libros de Arco y explotará. 845 00:50:54,825 --> 00:50:57,283 Esta noche, mañana por la mañana, al día siguiente... 846 00:50:57,284 --> 00:50:59,176 ¿Y qué pasa si nosotros perdemos los libros? 847 00:50:59,177 --> 00:51:01,899 No colaría. Eso sería igual que una confesión. 848 00:51:01,900 --> 00:51:06,200 No nos queda otra solución. Todo el edificio tendrá que arder. 849 00:51:06,771 --> 00:51:07,997 ¿Arder? 850 00:51:08,507 --> 00:51:11,755 Hasta los de incendios nos han avisado que el horno de gas era peligroso. 851 00:51:11,756 --> 00:51:14,977 Pero hay apartamentos encima del local, una docena de personas viven allí. 852 00:51:14,978 --> 00:51:17,385 Puedes despertarlos y llevártelos, te convertirás en héroe. 853 00:51:17,386 --> 00:51:20,149 - Neil, no puedes. - ¿No nos creerías capaces? 854 00:51:20,150 --> 00:51:22,893 - No. - Por eso mismo es bueno. 855 00:51:22,894 --> 00:51:25,717 Supongo que un jurado pensaría lo mismo. 856 00:52:13,261 --> 00:52:16,151 ¡Vamos, daos prisa! Coge los libros y los archivos. 857 00:52:16,152 --> 00:52:19,237 Voy a ver a Herr. Ahora mismo vuelvo. 858 00:52:25,277 --> 00:52:26,263 - ¿Herr? - ¿Sí? 859 00:52:26,264 --> 00:52:27,402 ¿Cómo va? 860 00:52:27,403 --> 00:52:29,510 Bien. Asegúrate de que las ventanas están bien cerradas. 861 00:52:29,511 --> 00:52:31,513 - De acuerdo. - No pierda tiempo. 862 00:52:42,363 --> 00:52:43,789 - ¿Cómo va? - Todo listo. 863 00:52:43,790 --> 00:52:46,731 - Bien, llévalos a la puerta de atrás. - ¿Qué es eso? Escuchad. 864 00:53:00,269 --> 00:53:03,921 Dos a los que les gustan las despedidas. Son unos críos. 865 00:53:03,922 --> 00:53:06,918 ¡Vamos, vamos, continuad con eso! Venga. 866 00:53:14,824 --> 00:53:15,943 - ¡Herr! - ¿Sí? 867 00:53:15,944 --> 00:53:17,447 ¡Nos vamos! 868 00:53:18,066 --> 00:53:19,411 ¡Muy bien! 869 00:53:21,845 --> 00:53:23,891 Oye, ¿estás seguro de que no quedará nada? 870 00:53:23,892 --> 00:53:25,491 - ¡Conozco mi trabajo! - Sí, pero... 871 00:53:25,492 --> 00:53:29,196 Confía en mí, con la explosión que habrá no quedará nada que pueda unirse. 872 00:53:29,197 --> 00:53:30,597 De acuerdo. 873 00:53:33,942 --> 00:53:35,550 Venga, abre. 874 00:54:03,848 --> 00:54:06,420 - ¿Por qué no explota? - ¡Cállate explotará! 875 00:54:49,582 --> 00:54:52,918 - Una coincidencia, ¿verdad? - Johnny, seguiré con este asunto... 876 00:54:52,919 --> 00:54:54,311 ...el resto de mi vida, si es necesario. 877 00:56:39,582 --> 00:56:42,684 - ¿Ha salido alguien con vida? - Alguno en estado crítico. 878 00:56:42,703 --> 00:56:44,848 - No lo estarán por la mañana. - Ésa es más o menos la... 879 00:56:44,849 --> 00:56:46,409 ...opinión oficial. ¿Has pasado por allí? 880 00:56:46,410 --> 00:56:47,285 Sí. 881 00:56:47,286 --> 00:56:49,648 Puede que hagas comprender a tus lectores que éste no es sólo... 882 00:56:49,649 --> 00:56:51,996 ...un grupo de gangsters que se matan unos a otros. 883 00:56:51,997 --> 00:56:55,449 Que las vidas de las personas de esta ciudad corren peligro incluso... 884 00:56:55,450 --> 00:56:57,782 ...estando en sus propias camas. ¡Sería una gran historia! 885 00:56:57,783 --> 00:56:59,299 La historia está aquí. 886 00:56:59,300 --> 00:57:00,578 Sí. 887 00:57:01,236 --> 00:57:03,974 Debí haberte escuchado hace meses. Cuando sugeriste que no era... 888 00:57:03,975 --> 00:57:05,602 ...el indicado para este trabajo. 889 00:57:05,603 --> 00:57:08,389 - ¡He cambiado de opinión! - Los dos hemos cambiado. 890 00:57:10,544 --> 00:57:14,587 Me pregunto cuánto tiempo tardaré en olvidar ese olor a carne quemada. 891 00:57:16,247 --> 00:57:17,921 No te culpes a ti mismo. 892 00:57:17,922 --> 00:57:20,942 ¿Ah, no? Me advertiste tú, Fogel, la policía. 893 00:57:21,015 --> 00:57:22,711 ¿Cómo era eso que dijiste sobre mí? 894 00:57:22,712 --> 00:57:25,781 Que yo era un chico que paseaba por el sol con un sueño en la cara. 895 00:57:25,782 --> 00:57:27,432 Eso es el pasado, Johnny. 896 00:57:28,427 --> 00:57:30,622 Echa un vistazo a esos archivos: pruebas, testimonios,... 897 00:57:30,623 --> 00:57:33,273 ...miles de páginas escritas. ¿Y con qué propósito? 898 00:57:33,274 --> 00:57:35,323 Ni siquiera sirven para empapelar. 899 00:57:35,324 --> 00:57:38,111 Para llegar a alguna parte y unificar una causa contra Eichelberger... 900 00:57:38,112 --> 00:57:40,759 ...haría falta un mayor número de pruebas criminales. 901 00:57:40,760 --> 00:57:44,668 Según la policía se sabrá la causa de la explosión dentro de 48 horas. 902 00:57:44,669 --> 00:57:46,114 ¿Cuál es tu opinión? 903 00:57:48,492 --> 00:57:51,591 Antes de que encuentren algo que implique a Eichelberger,... 904 00:57:52,428 --> 00:57:54,056 ...si es que lo encuentran... 905 00:57:54,057 --> 00:57:56,611 ...tu comisión habrá desaparecido, y tú lo sabes. 906 00:57:56,612 --> 00:57:57,892 Sí. 907 00:57:57,893 --> 00:58:02,244 ¿Qué hacemos, encargamos una medalla para premiar al Sr. Eichelberger? 908 00:58:02,334 --> 00:58:04,880 ¿A cuántas personas quieres que mate? 909 00:58:11,287 --> 00:58:13,131 Yo he descubierto una historia. 910 00:58:13,132 --> 00:58:15,044 Una historia de asesinato. 911 00:58:16,004 --> 00:58:18,802 Y si la jugamos bien y tenemos suerte,... 912 00:58:19,474 --> 00:58:22,252 ...no se atreverán a hacer ni un sólo movimiento. 913 00:58:22,981 --> 00:58:25,625 - ¿Qué asesinato? - Y si conseguimos que un hombre... 914 00:58:25,626 --> 00:58:28,133 ...se acerque lo bastante a ellos, el vaso rebosará. 915 00:58:28,134 --> 00:58:29,361 ¿Qué asesinato? 916 00:58:32,153 --> 00:58:34,557 Voy a hacer que te tiemblen las rodillas. 917 00:58:34,558 --> 00:58:36,547 Tendrás que ponerme en pie primero. 918 00:58:37,575 --> 00:58:39,210 Mat fue asesinado. 919 00:58:39,515 --> 00:58:42,001 Que un ladrón le disparara al salir de la tienda... 920 00:58:42,002 --> 00:58:45,059 ...fue una ejecución planeada a conciencia para vengar la traición... 921 00:58:45,060 --> 00:58:46,510 ...de un hombre que les era útil. 922 00:58:46,511 --> 00:58:49,538 ¿Por qué? ¿Qué motivos podían tener? 923 00:58:50,109 --> 00:58:52,064 Matt trabajaba para ellos. 924 00:58:52,065 --> 00:58:53,699 Me lo contó él mismo. 925 00:58:53,754 --> 00:58:56,164 Intentaba deshacerse de esa gente. 926 00:59:07,101 --> 00:59:08,388 No te creo. 927 00:59:09,189 --> 00:59:10,445 Lo comprendo. 928 00:59:11,329 --> 00:59:12,969 Compruébalo tú mismo. 929 00:59:14,240 --> 00:59:17,807 Echa un vistazo a sus ingresos a partir de 1939. 930 00:59:39,002 --> 00:59:40,569 Johnny. 931 00:59:40,724 --> 00:59:42,361 ¿Sí, mamá? 932 00:59:42,362 --> 00:59:44,268 ¿Qué sucede? 933 00:59:45,683 --> 00:59:48,314 - Llevas horas sentado aquí. - Nada, mamá. 934 00:59:48,315 --> 00:59:50,737 Estaba revisando unos papeles de papá. 935 00:59:50,738 --> 00:59:53,970 ¿No quieres tomar algo? ¿Un vaso de leche? 936 00:59:53,971 --> 00:59:56,557 No, gracias. Tengo que volver al despacho. 937 00:59:56,558 --> 00:59:59,758 - ¿Pasa algo? - Nada fuera de lo normal. 938 01:00:01,868 --> 01:00:03,163 Adiós. 939 01:00:04,757 --> 01:00:06,014 Buenas noches. 940 01:00:24,816 --> 01:00:27,485 No puedo impedirte que lo publiques, Jerry. 941 01:00:27,991 --> 01:00:29,932 No tienes más que pedírmelo. 942 01:00:31,323 --> 01:00:33,573 Mi padre era un policía corrupto. 943 01:00:33,574 --> 01:00:37,040 Sólo tú debes decidir la conveniencia de publicarlo o no,... 944 01:00:37,041 --> 01:00:39,240 ...y lo que significará para mi madre. 945 01:00:39,241 --> 01:00:41,882 Pero antes de que lo decidas has de saber que... 946 01:00:41,883 --> 01:00:44,578 - ...abandono. - ¡Johnny! 947 01:00:53,223 --> 01:00:55,901 ¿Quieres decir que la investigación se parará? 948 01:00:55,902 --> 01:00:58,402 - Pueden nombrar a otro. - ¿Lo harán? 949 01:00:59,539 --> 01:01:01,275 Tú sabes que no. 950 01:01:02,046 --> 01:01:04,905 Indagarán en los informes y descubrirán que en todo ese tiempo... 951 01:01:04,906 --> 01:01:07,349 ...y dinero no se ha producido absolutamente nada. 952 01:01:08,101 --> 01:01:10,786 Que la sagrada investigación ha sido un completo fracaso. 953 01:01:10,787 --> 01:01:13,455 Y a partir de entonces jugarán a la pata coja en política. 954 01:01:13,456 --> 01:01:16,439 Se nombrará un comité, Johnny para inspeccionar la investigación. 955 01:01:16,440 --> 01:01:19,282 Y al cabo de un tiempo entregarán un comprensivo informe que será... 956 01:01:19,283 --> 01:01:21,110 ...rápidamente archivado y olvidado. 957 01:01:21,545 --> 01:01:25,336 Y mientras tanto la gente seguirá como estaba, a merced de los mercenarios. 958 01:01:25,337 --> 01:01:26,595 - ¿Tan importante es para ti? - ¡Sí, lo es! 959 01:01:26,596 --> 01:01:28,458 Tú eres el que está al sol ahora, ¿eh? 960 01:01:31,736 --> 01:01:33,251 Puede que lo esté, Johnny. 961 01:01:33,952 --> 01:01:36,479 Pero algo me viene a la mente. Incluso considerando la apatía... 962 01:01:36,480 --> 01:01:41,020 ...de la gente, y su falta de integridad y también su falta de inteligencia. 963 01:01:41,021 --> 01:01:43,717 Aún así existe el hecho de que todos ellos quieren desesperadamente... 964 01:01:43,718 --> 01:01:46,206 ...creer en la soberanía de la ley. 965 01:01:46,251 --> 01:01:48,942 Y para personas como nosotros, como tú y como yo,... 966 01:01:48,943 --> 01:01:52,630 ...el mayor crimen contra la ley es la falta de fe en la ley. 967 01:01:52,631 --> 01:01:55,732 Ahí es donde nos damos la mano con los maleantes. 968 01:01:55,733 --> 01:01:58,529 Si ellos nos pueden convencer de la inutilidad de luchar... 969 01:01:58,530 --> 01:02:01,420 ...contra el crimen, de la dificultad, del hecho de que el sacrificio... 970 01:02:01,421 --> 01:02:03,090 ...personal es demasiado grande,... 971 01:02:03,544 --> 01:02:07,087 ...entonces más vale que entreguemos la ciudad, el estado y la nación... 972 01:02:07,088 --> 01:02:08,656 ...a los Neil Eichelbergers. 973 01:02:08,657 --> 01:02:11,089 Y dejemos que ellos nos dirijan. 974 01:02:14,138 --> 01:02:17,424 Un punto de vista muy bonito,... viniendo de ti. 975 01:02:17,425 --> 01:02:21,763 Pero oportunista, supongo, en términos de una historia periodística. 976 01:02:22,166 --> 01:02:26,011 Aunque no creo necesitar un discurso sobre el honor y la integridad,... 977 01:02:26,012 --> 01:02:28,212 ...de ninguno de vosotros. 978 01:02:57,815 --> 01:03:02,080 Sé que te has referido... a lo de Jerry conmigo. 979 01:03:02,081 --> 01:03:06,108 - Siento no haber podido decírtelo. - No tiene importancia. 980 01:03:06,609 --> 01:03:10,532 No puedo disculparme, ni pedirte que me perdones. 981 01:03:10,798 --> 01:03:14,199 Sólo te pido que intentes entender y creer... 982 01:03:14,200 --> 01:03:17,287 ...que hicimos todo lo posible para que no pasara. 983 01:03:18,852 --> 01:03:22,016 Pero, Johnny, no permitas que esto influya en tu decisión. 984 01:03:22,017 --> 01:03:25,602 Si abandonas ahora te arrepentirás toda tu vida. 985 01:03:28,180 --> 01:03:31,494 No es algo muy trágico el que se le pueda decir a esta nación... 986 01:03:31,495 --> 01:03:34,525 ...que un hombre como Neil Eichelberger puede hacer pedazos y destrozar... 987 01:03:34,526 --> 01:03:35,751 ...a un hombre como tú. 988 01:03:37,087 --> 01:03:39,298 ¿A dónde iremos a parar, Johnny? 989 01:03:39,299 --> 01:03:42,322 Cuando un hombre como ése puede hacernos eso. 990 01:04:21,110 --> 01:04:22,326 ¿Dígame? 991 01:04:22,327 --> 01:04:24,130 Soy Conroy. 992 01:04:24,131 --> 01:04:25,356 Hola, Johnny. 993 01:04:25,357 --> 01:04:29,294 Voy a dar una rueda de prensa en mi oficina a las diez. 994 01:04:29,295 --> 01:04:31,705 Les contaré la verdad sobre mi padre. 995 01:04:31,706 --> 01:04:33,972 ¿Vas a seguir adelante? 996 01:04:34,928 --> 01:04:38,414 Sí. Te llamo por si esta conferencia te sirve de algo. 997 01:04:38,415 --> 01:04:40,410 ¿Qué pasará con tu madre? 998 01:04:41,132 --> 01:04:44,153 ¿No fuiste tú el que dijiste que algunas personas han de pagar... 999 01:04:44,154 --> 01:04:47,181 ...un precio desorbitado por... servir a la ley? 1000 01:04:56,284 --> 01:04:59,525 MATT CONROY ASESINADO POR EL SINDICATO DEL CRIMEN. 1001 01:05:07,115 --> 01:05:09,148 Quiero hablar con el señor... 1002 01:05:09,149 --> 01:05:11,354 ...Señor McKibbon. 1003 01:05:17,027 --> 01:05:19,034 - ¿Diga? - ¿Sr. McKibbon? 1004 01:05:19,035 --> 01:05:20,505 Sí, ¿quién es? 1005 01:05:20,506 --> 01:05:23,010 Vd. no me conoce, Sr. McKibbon. 1006 01:05:23,011 --> 01:05:24,700 Acabo de leer su artículo. 1007 01:05:24,701 --> 01:05:26,925 Muy bien, pero ¿quién es? 1008 01:05:27,780 --> 01:05:29,929 Me llamo Carmelina. 1009 01:05:30,733 --> 01:05:32,269 ¿Carmelina, qué? 1010 01:05:33,641 --> 01:05:35,278 Eso no importa. 1011 01:05:35,279 --> 01:05:37,637 Quiero hablarle sobre Monty LaRue. 1012 01:05:38,404 --> 01:05:40,242 Dígame dónde está Vd. 1013 01:05:41,116 --> 01:05:43,819 ¿De verdad que es así como le mataron, señor? 1014 01:05:43,820 --> 01:05:46,665 Sí, así fue. Se lo puedo demostrar. 1015 01:05:47,624 --> 01:05:48,885 ¿Dónde está? 1016 01:06:03,575 --> 01:06:05,860 - Hola, Carmelina. - Hola. 1017 01:06:05,861 --> 01:06:08,254 Le agradezco que me llamara. 1018 01:06:09,840 --> 01:06:11,429 No se arrepiente, ¿verdad? 1019 01:06:12,842 --> 01:06:15,305 ¿Así fue como le mataron? 1020 01:06:15,306 --> 01:06:18,230 Sí. Tal y como está descrito en el artículo. 1021 01:06:18,231 --> 01:06:21,044 ¿Le dispararon después de todo lo que él había hecho por ellos? 1022 01:06:21,045 --> 01:06:23,005 Habían planeado traicionarle. No tuvo otra oportunidad. 1023 01:06:24,939 --> 01:06:28,400 - ¿Era Vd. su mujer? - Sí, pero yo no quería que... 1024 01:06:28,401 --> 01:06:29,537 - ...estuviera en esto. - Naturalmente. 1025 01:06:29,538 --> 01:06:33,548 No pude hacer nada. Estaba loco. No sé qué le pasaba. 1026 01:06:33,549 --> 01:06:36,132 - Monty quería ser importante. - Lo sé. 1027 01:06:36,133 --> 01:06:38,195 Ellos le aseguraron que sería importante. 1028 01:06:38,196 --> 01:06:39,972 ¿Quién se lo dijo, Carmelina? 1029 01:06:40,752 --> 01:06:42,078 Ellos. 1030 01:06:43,546 --> 01:06:45,866 ¿Estaba Vd. cuando se lo dijeron? 1031 01:06:45,916 --> 01:06:47,814 En la habitación de al lado. 1032 01:06:47,815 --> 01:06:50,448 - ¿Les oyó hablar? - Sí, les oí. 1033 01:06:53,239 --> 01:06:55,984 Carmelina, ¿vio Vd. el cadáver de Monty? 1034 01:06:55,985 --> 01:06:59,108 Tenía un agujero en mitad de la cabeza. 1035 01:07:01,529 --> 01:07:04,516 Le gustaría que ellos pagaran por eso, ¿verdad? 1036 01:07:05,086 --> 01:07:07,054 Sí, eso es lo que quiero. 1037 01:07:08,281 --> 01:07:10,200 Dígame, ¿quién estaba allí? 1038 01:07:10,201 --> 01:07:12,119 Un tipo llamado Roy. 1039 01:07:13,995 --> 01:07:16,127 - ¿Roy Ackerman? - Sí, y... 1040 01:07:16,783 --> 01:07:19,088 ...otro llamado Her. 1041 01:07:19,089 --> 01:07:22,307 ¿Cuál era su apellido? ¿Qué le pasa? 1042 01:07:22,308 --> 01:07:24,279 ¡Son ellos! 1043 01:07:25,863 --> 01:07:27,144 Agache la cabeza. 1044 01:07:27,949 --> 01:07:30,099 - ¿Cómo han sabido que estaba aquí? - No lo sé. 1045 01:07:30,100 --> 01:07:31,912 Vivo en el edificio de al lado. 1046 01:07:33,214 --> 01:07:35,469 - ¿La han visto? - Sí. 1047 01:07:35,470 --> 01:07:37,083 ¿Vienen hacia aquí? 1048 01:07:38,224 --> 01:07:39,565 No. 1049 01:07:40,159 --> 01:07:43,133 Cuando empiecen a acercarse, quiero que se levante y camine hacia... 1050 01:07:43,309 --> 01:07:45,702 ...esa puerta. Caminar, ¿lo ha entendido? 1051 01:07:45,703 --> 01:07:48,527 ¡Me matarán! No debí haberle llamado. 1052 01:07:49,302 --> 01:07:51,399 Quiero que camine hacia esa puerta. 1053 01:07:51,400 --> 01:07:54,029 - ¿Me ha oído? - Ya vienen. 1054 01:07:54,030 --> 01:07:55,333 Adelante. 1055 01:07:56,727 --> 01:07:58,413 ¡Eh, señora! 1056 01:08:16,404 --> 01:08:17,620 Carmelina. 1057 01:08:22,253 --> 01:08:23,645 ¡Carmelina! 1058 01:08:33,887 --> 01:08:35,252 ¡Carmelina! 1059 01:08:35,823 --> 01:08:37,175 ¡Carmelina! 1060 01:09:00,538 --> 01:09:03,248 ...y emitan este comunicado por todas las emisoras con intervalos de... 1061 01:09:03,249 --> 01:09:05,082 ...una hora. Bien. 1062 01:09:05,561 --> 01:09:07,168 Es el siguiente:... 1063 01:09:07,169 --> 01:09:12,962 Carmelina: por favor, entréguese a la policía. Mientras ande por ahí,... 1064 01:09:12,963 --> 01:09:15,944 ...corre peligro su vida. 1065 01:09:15,945 --> 01:09:18,906 La policía es su única protección. 1066 01:09:20,386 --> 01:09:21,743 ¿Ya lo tiene? 1067 01:09:21,744 --> 01:09:23,003 Bien. 1068 01:09:23,504 --> 01:09:26,773 Carmelina LaRue. Su descripción es la siguiente: 27 años,... 1069 01:09:26,774 --> 01:09:30,193 ...1.60 de altura y unos 50 Kg. de peso. Grandes ojos castaños,... 1070 01:09:30,194 --> 01:09:32,305 ...pelo negro, y una tez muy pálida. 1071 01:09:32,306 --> 01:09:34,510 No te preocupes, Roy, la encontraremos. 1072 01:09:34,511 --> 01:09:37,143 O lo hacemos nosotros, o lo hará la policía. 1073 01:09:37,144 --> 01:09:39,272 Te digo que dejes de preocuparte. 1074 01:09:39,273 --> 01:09:41,833 ¿Se puede saber qué te pasa, Roy? 1075 01:09:42,447 --> 01:09:43,893 Te diré lo que me pasa. 1076 01:09:43,894 --> 01:09:46,958 Esa mujer es la única persona en el mundo que puede señalar. 1077 01:09:46,959 --> 01:09:48,498 ¡Y puede señalarme a mí! 1078 01:09:48,499 --> 01:09:51,180 Ella ha escapado, ¿no? Eso se le da mejor que hablar. 1079 01:09:51,181 --> 01:09:54,570 - Esa mujer habló con McKibbon. - Eso no se sostendría en un tribunal. 1080 01:09:54,571 --> 01:09:56,593 ¿Y quién estará sentado delante de él? 1081 01:09:56,594 --> 01:09:58,712 ¡Esperando a ver si se sostiene o no! 1082 01:09:58,713 --> 01:10:02,801 Te diré quién: ¡yo! Y te dirá una cosa más. 1083 01:10:02,802 --> 01:10:06,011 Ese tal McKibbon es el único que puede identificar a Carmelina LaRue. 1084 01:10:06,012 --> 01:10:08,322 Ella, al fin y al cabo, no es más que una mujer asustada, sin embargo... 1085 01:10:08,323 --> 01:10:12,292 ...él la conoce. El día que él metió las narices en esto nuestra suerte... 1086 01:10:12,293 --> 01:10:15,049 ...empezó a ir de cabeza. Tú sigue adelante y preocúpate por... 1087 01:10:15,212 --> 01:10:16,499 ...el tribunal, yo voy a cambiar nuestra suerte. 1088 01:10:16,500 --> 01:10:18,054 ¡Tú no harás nada de eso! 1089 01:10:18,905 --> 01:10:22,549 El primer y único error que cometimos fue cargarnos a Matt Conroy. 1090 01:10:22,550 --> 01:10:25,084 - ¡No pensaste eso en aquel momento! - ¡Lo pienso ahora! 1091 01:10:25,085 --> 01:10:28,141 Escucha esto, Roy, y tómalo como una orden:... 1092 01:10:28,142 --> 01:10:29,985 ...deshazte de McKibbon. 1093 01:10:30,886 --> 01:10:35,500 Nosotros nos encargaremos de esa mujer. 1094 01:10:44,663 --> 01:10:48,255 Póngame con Detroit: Logan 60126. 1095 01:10:54,522 --> 01:10:55,938 Diga. 1096 01:10:56,539 --> 01:10:58,677 - ¿De parte de quién? - Soy Roy. 1097 01:10:58,678 --> 01:11:00,122 Yo soy Harry, Roy. 1098 01:11:00,123 --> 01:11:03,286 - ¿Qué es todo ese ruido? - Estamos poniendo unos discos... 1099 01:11:03,287 --> 01:11:05,226 ...que acabo de recibir. ¡Eh, apagad ese chisme! ¿Qué? 1100 01:11:06,552 --> 01:11:08,789 Oye, ¿aún sigue estando ahí ese tal Reed? 1101 01:11:08,790 --> 01:11:12,051 ¿Reed? Naturalmente, aquí mismo. 1102 01:11:12,052 --> 01:11:13,625 Te lo pido prestado. 1103 01:11:13,626 --> 01:11:15,791 Bien. ¿Cuándo lo quieres? 1104 01:11:15,792 --> 01:11:19,088 ¡Ahora! Mételo en el primer avión que salga. 1105 01:11:22,100 --> 01:11:25,942 Eres mi amigo. Eres mi amigo, Jerry, pero no he oído nada. 1106 01:11:26,028 --> 01:11:29,082 Sigue trabajando, Pink. Encuentra a Ackerman y no le pierdas de vista. 1107 01:11:29,083 --> 01:11:33,083 - Cuéntame incluso si tose. - Está bien. Eso está hecho. 1108 01:11:36,911 --> 01:11:39,098 ¡Vamos, chicas, caminad hasta el fondo! 1109 01:11:42,892 --> 01:11:44,288 Bajad las manos. 1110 01:11:45,533 --> 01:11:49,525 Está bien, chicas, levantad la cabeza, los brazos a lo largo del cuerpo. 1111 01:11:49,526 --> 01:11:53,101 Tú, la de la blusa blanca, despierta. Levanta bien la cabeza. 1112 01:11:53,939 --> 01:11:56,460 - Jerry, ¿es alguna de éstas? - No. 1113 01:11:56,461 --> 01:11:59,579 Está bien, Ma, retíralas, dice que no es ninguna de ellas,... 1114 01:11:59,580 --> 01:12:02,568 ...pero no traigas a las mismas todas las noches. 1115 01:12:02,569 --> 01:12:04,346 - ¡Jerry! - ¿Sí? 1116 01:12:04,347 --> 01:12:06,249 - Será mejor que te quedes. - ¿Por qué? 1117 01:12:06,250 --> 01:12:07,947 No queremos perderle, amigo. 1118 01:12:07,948 --> 01:12:10,977 Tú eres el único que puede identificar a la chica, ellos lo saben... 1119 01:12:10,978 --> 01:12:12,535 - ...tan bien como nosotros. - Me emociona tanta preocupación. 1120 01:12:12,536 --> 01:12:13,772 ¡Quédese aquí! 1121 01:12:13,773 --> 01:12:17,728 Escuche, Clint: hay una chica en alguna parte que está aterrada... 1122 01:12:17,729 --> 01:12:19,971 - ...y unos maleantes andan buscándola. - La encontraremos. 1123 01:12:19,972 --> 01:12:23,260 - Ya veo lo que han hecho hasta ahora. - Supongo que Vd. sabrá dónde buscar. 1124 01:12:23,261 --> 01:12:25,766 Puede que no, pero yo estaba con ella. Lo menos que puedo hacer... 1125 01:12:25,904 --> 01:12:27,735 - ...es seguir buscando. - Llévate un par de hombres contigo. 1126 01:12:27,736 --> 01:12:30,176 Si te sobran un par de hombres, que busquen ellos por su cuenta. 1127 01:12:30,177 --> 01:12:30,988 ¡McKibbon! 1128 01:12:30,989 --> 01:12:32,745 Una llamada para Vd. 1129 01:12:36,576 --> 01:12:37,562 ¿Diga? 1130 01:12:37,563 --> 01:12:40,834 Jerry, tengo aquí una llamada de un tal Sammy Lester, ¿le conoces? 1131 01:12:40,835 --> 01:12:42,341 ¿Lester? 1132 01:12:43,082 --> 01:12:44,007 No. 1133 01:12:44,008 --> 01:12:45,845 Dice que solía llevar a Monty. 1134 01:12:45,846 --> 01:12:47,562 ¿Te refieres a Monty LaRue? 1135 01:12:47,563 --> 01:12:50,909 Dice que conoce a la chica, pero que no quiere hablar con nadie, sólo contigo. 1136 01:12:50,910 --> 01:12:53,413 - De acuerdo, pásamelo. - De acuerdo. 1137 01:12:53,414 --> 01:12:54,899 Oiga. 1138 01:12:54,900 --> 01:12:56,475 Sí, soy McKibbon. 1139 01:12:56,476 --> 01:12:57,894 ¿Dónde está Vd.? 1140 01:12:58,332 --> 01:13:00,802 - En una ferretería de Canal Street. - ¿Sí? 1141 01:13:00,803 --> 01:13:02,965 Tal vez yo pueda ofrecerle algo. 1142 01:13:02,966 --> 01:13:04,715 ¿Qué es lo que tiene? 1143 01:13:04,716 --> 01:13:06,167 Por teléfono, no. 1144 01:13:06,168 --> 01:13:07,274 ¿Dónde está? 1145 01:13:07,275 --> 01:13:08,733 En el boxeo. 1146 01:13:08,734 --> 01:13:12,903 Escuche, dejaré una entrada en la taquilla para Vd. Venga solo. 1147 01:13:12,904 --> 01:13:15,164 Yo acudiré al asiento de al lado en cuanto termine. 1148 01:13:15,165 --> 01:13:16,791 Tengo un muchacho en el ring. 1149 01:13:17,477 --> 01:13:20,262 ¿Cómo le conoceré, Sammy? ¿Cómo sé que dice la verdad? 1150 01:13:21,693 --> 01:13:24,249 No tendrá miedo, ¿verdad, amigo? ¿En medio del estadio? 1151 01:13:24,250 --> 01:13:26,088 ¿Puede haber lugar más seguro? 1152 01:13:26,089 --> 01:13:28,552 Oiga, yo no quiero ningún problema. 1153 01:13:34,784 --> 01:13:36,207 Muy bien, Sammy. 1154 01:14:21,690 --> 01:14:23,232 ¡Ocúpate de ella! 1155 01:14:26,944 --> 01:14:29,614 ¡Sr. Conroy, Sr. Conroy! Está aquí, está aquí. 1156 01:14:32,878 --> 01:14:35,818 Tranquila. Está a salvo, está a salvo. 1157 01:14:35,819 --> 01:14:37,349 Tranquilícese. 1158 01:14:37,350 --> 01:14:41,270 Nosotros vamos a cuidar de Vd. No le va a pasar nada. 1159 01:14:41,271 --> 01:14:44,766 Tranquila, ahora está a salvo, ¿eh? Tranquilícese. 1160 01:14:45,628 --> 01:14:48,607 Soy John Conroy, no tiene nada que temer. 1161 01:14:48,608 --> 01:14:51,507 - ¿Es Vd. Carmelina? - Sí. 1162 01:14:51,508 --> 01:14:53,982 Tenga, beba esto. 1163 01:14:59,285 --> 01:15:01,744 Con este testimonio y lo que tenemos, ya son nuestros. 1164 01:15:01,745 --> 01:15:03,569 - Eso creo. - Ante cualquier tribunal. 1165 01:15:03,570 --> 01:15:05,328 - No tendrán escapatoria. - No, no la tendrán. 1166 01:15:05,329 --> 01:15:07,930 ¡Bien, vamos a por ellos! Todos los de la lista: Eichelberger, Ackerman,... 1167 01:15:07,931 --> 01:15:10,267 - ...¡todos ellos! - Acabemos con esa gente. 1168 01:15:10,268 --> 01:15:12,612 Mike, quédate aquí. 1169 01:15:12,613 --> 01:15:15,635 - ¿Qué pasa con Jerry? - Aún no lo he localizado. 1170 01:15:16,502 --> 01:15:18,177 Bien, sigue insistiendo. 1171 01:15:18,178 --> 01:15:20,364 Me gustaría que estuviera aquí. 1172 01:15:24,446 --> 01:15:26,424 Hola, Ed. Sí. 1173 01:15:26,425 --> 01:15:28,882 - ¿En el boxeo? No puede ser. - ¿Dónde? 1174 01:15:28,883 --> 01:15:30,304 - En el boxeo. - ¿Por qué en el boxeo? 1175 01:15:30,305 --> 01:15:31,612 Sí. 1176 01:15:31,669 --> 01:15:32,984 Sí. 1177 01:15:32,985 --> 01:15:35,323 Le dijo que tenía una pista sobre Carmelina. 1178 01:15:35,324 --> 01:15:38,149 - No me gusta. Dile que no cuelgue. - Espere, Ed. 1179 01:15:38,150 --> 01:15:40,333 - ¿Aún tiene esa patrulla abajo? - Sí, señor, están esperando. 1180 01:15:40,334 --> 01:15:43,056 - Diríjanse al estadio Nadera, rápido. - Sí, señor. ¡Vamos! 1181 01:15:44,011 --> 01:15:46,611 Soy Fogel, ¿qué hay de esa información? 1182 01:15:56,560 --> 01:15:57,955 McKibbon. 1183 01:16:04,314 --> 01:16:05,439 Es ése. 1184 01:16:05,440 --> 01:16:09,491 No te olvides de su cara, Red. No puede haber ninguna equivocación. 1185 01:16:09,492 --> 01:16:12,189 - Podría distinguirlo entre un millón. - ¿Estás satisfecho con el plan? 1186 01:16:12,190 --> 01:16:16,181 Ya me conoces, tengo buena puntería, no fallo nunca. 1187 01:16:16,182 --> 01:16:17,722 Déjalo de mi cuenta. 1188 01:17:23,923 --> 01:17:25,999 Se sacan buenas fotos desde aquí arriba. 1189 01:17:26,000 --> 01:17:27,405 Sí, claro. 1190 01:17:57,601 --> 01:18:00,522 Le he estado buscando. He visto a Ackerman aquí. 1191 01:18:00,523 --> 01:18:03,654 Le ha señalado a Vd. con el dedo al entrar. Hay un pistolero... 1192 01:18:03,655 --> 01:18:07,792 ...de fuera de la ciudad apuntándole. Salga de aquí mezclado entre la gente. 1193 01:19:40,405 --> 01:19:45,774 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco,... 1194 01:19:45,775 --> 01:19:50,552 ...seis, siete, ocho, nueve, fuera! 1195 01:20:29,038 --> 01:20:30,428 ¡Jerry! 1196 01:20:38,243 --> 01:20:39,509 ¡Jerry! 1197 01:20:48,439 --> 01:20:51,058 ¡Están apuntándome! No te separes de la gente. 1198 01:21:08,916 --> 01:21:10,332 ¡Llamen a un médico! 1199 01:21:10,718 --> 01:21:11,916 Llamen a un médico. 1200 01:21:11,917 --> 01:21:13,123 ¡Vamos! 1201 01:21:27,230 --> 01:21:31,107 Si cogen... si cogen a ese hombre, cogerán a Ackerman. 1202 01:21:31,108 --> 01:21:34,665 ¡Lo harán! Ya tenemos a Carmelina. ¡No hables! 1203 01:21:34,666 --> 01:21:37,211 Jerry, cariño. 1204 01:22:13,385 --> 01:22:15,428 ¡Alto! ¡Quietos ahí! 1205 01:22:43,214 --> 01:22:45,858 Admito que nunca pensé que llegaría este día. 1206 01:22:45,859 --> 01:22:47,272 Vamos. 1207 01:22:50,170 --> 01:22:53,021 Ha habido un tiroteo en el boxeo. Uno de los pistoleros de Ackerman... 1208 01:22:53,022 --> 01:22:56,106 - ...ha herido a Jerry McKibbon. - En marcha. Vamos. 1209 01:23:05,316 --> 01:23:07,123 - ¿Dónde está? - ¡Abajo! 1210 01:23:08,012 --> 01:23:09,446 ¿Qué ha pasado? 1211 01:23:13,867 --> 01:23:15,367 ¿Dónde está la enfermería? 1212 01:24:25,357 --> 01:24:28,988 Algunas veces alguien tiene que pagar un precio muy alto... 1213 01:24:29,587 --> 01:24:32,202 ...para mantener la soberanía de la ley. 1214 01:24:34,404 --> 01:24:36,158 Lo dijo él mismo. 1215 01:24:55,217 --> 01:25:01,880 Theycame2001 93362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.