All language subtitles for The Rules of the Game 1939 720p BluRay x264-CiNEFiLE [EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,905 --> 00:02:30,732 Radio-CitĂ© vous parle. 2 00:02:30,949 --> 00:02:34,033 Il est exactement 22 heures, 10 heures. 3 00:02:34,243 --> 00:02:37,410 Nous venons d'arriver Ă  l'aĂ©rodrome du Bourget 4 00:02:37,622 --> 00:02:40,327 oĂč nous essayons de nous frayer un passage dans la foule 5 00:02:40,541 --> 00:02:45,371 venue pour accueillir le grand aviateur AndrĂ© Jurieux, 6 00:02:45,590 --> 00:02:48,674 qui vient de rĂ©aliser une performance Ă©tonnante. 7 00:02:48,885 --> 00:02:52,883 Il a traversĂ© l'Atlantique en 23 h, performance qui n'a d'Ă©gale... 8 00:02:53,098 --> 00:02:54,508 Attention au fil ! 9 00:02:54,724 --> 00:02:57,475 Performance qui n'a d'Ă©gale, mes chers auditeurs, 10 00:02:57,685 --> 00:02:59,891 que celle rĂ©alisĂ©e il y a une douzaine d'annĂ©es 11 00:03:00,104 --> 00:03:01,514 par Charles Lindbergh. 12 00:03:01,730 --> 00:03:03,972 Un remous se produit dans la foule. 13 00:03:04,191 --> 00:03:05,057 Le voilĂ  ! Le voilĂ  ! 14 00:03:10,324 --> 00:03:12,281 AndrĂ© Jurieux est arrivĂ© Ă  bon port. 15 00:03:12,493 --> 00:03:15,162 Il vient d'exĂ©cuter un magnifique atterrissage. 16 00:03:15,371 --> 00:03:17,280 La foule envahit le terrain 17 00:03:17,498 --> 00:03:19,906 et veut franchir les barrages de gardes mobiles. 18 00:03:20,126 --> 00:03:21,834 Je vais essayer d'en faire autant. 19 00:03:22,044 --> 00:03:24,001 On ne passe pas, c'est dĂ©fendu. 20 00:03:45,610 --> 00:03:46,809 Bravo, Jurieux. 21 00:03:48,363 --> 00:03:49,442 TrĂšs bien. 22 00:04:03,047 --> 00:04:04,671 Le ministre n'a pas pu venir. 23 00:04:04,882 --> 00:04:10,256 Mais il me charge de vous dire son admiration et de vous fĂ©liciter. 24 00:04:10,721 --> 00:04:12,429 C'est pas moi, c'est le matĂ©riel. 25 00:04:12,640 --> 00:04:15,594 Non, pas du tout, c'est un bel effort. TrĂšs bien. 26 00:04:15,809 --> 00:04:17,054 Octave ! 27 00:04:20,105 --> 00:04:22,145 AndrĂ©... Ce que je suis content ! 28 00:04:22,358 --> 00:04:26,488 Pas de ton raid, mais de te voir lĂ  ! C'est bien toi, au moins ? 29 00:04:28,532 --> 00:04:29,943 Dis donc, elle est lĂ  ? 30 00:04:30,451 --> 00:04:31,696 Non. 31 00:04:32,495 --> 00:04:34,404 - Elle est pas venue ? - Non. 32 00:04:34,622 --> 00:04:37,194 - Elle est pas venue ? - Elle a pas pu. 33 00:04:37,415 --> 00:04:40,416 C'est pour elle que j'ai fait ce raid. 34 00:04:40,627 --> 00:04:41,907 Mais je le sais bien ! 35 00:04:42,128 --> 00:04:46,292 M. AndrĂ© Jurieux, dites quelques mots au micro. 36 00:04:46,508 --> 00:04:47,506 Que dire ? 37 00:04:47,719 --> 00:04:50,969 Vous venez de faire un raid au-dessus de l'Atlantique ! 38 00:04:51,181 --> 00:04:53,802 Vous avez bien quelque chose Ă  nous dire. 39 00:04:54,017 --> 00:04:55,926 Dites que vous ĂȘtes content. 40 00:04:57,479 --> 00:04:59,472 Je suis trĂšs malheureux. 41 00:04:59,690 --> 00:05:02,644 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi déçu de ma vie. 42 00:05:02,859 --> 00:05:06,275 J'ai tentĂ© cette aventure Ă  cause d'une femme. 43 00:05:06,488 --> 00:05:08,564 Elle n'est mĂȘme pas lĂ  pour m'attendre. 44 00:05:08,782 --> 00:05:10,656 Elle ne s'est pas dĂ©rangĂ©e. 45 00:05:10,867 --> 00:05:13,360 Je lui dis publiquement qu'elle est dĂ©loyale ! 46 00:05:15,666 --> 00:05:19,201 Le grand aviateur a fourni une performance Ă©tonnante. 47 00:05:19,420 --> 00:05:22,789 Mais n'oublions pas qu'il a fourni un gros effort, 48 00:05:23,007 --> 00:05:24,750 qu'il est trĂšs fatiguĂ©... 49 00:05:24,967 --> 00:05:26,246 Donne-moi mon sac, Lisette. 50 00:05:26,467 --> 00:05:28,294 ... en Ă©tat de parler devant le micro. 51 00:05:28,511 --> 00:05:31,962 Mais nous avons Ă  nos cĂŽtĂ©s un ingĂ©nieur de chez Caudron... 52 00:05:33,141 --> 00:05:35,714 Mademoiselle, l'avion d'AndrĂ© Jurieux 53 00:05:35,935 --> 00:05:37,264 est un avion Caudron, 54 00:05:37,480 --> 00:05:38,856 strictement de sĂ©rie, 55 00:05:39,065 --> 00:05:41,770 avec un moteur Renault 200 CV. 56 00:05:42,235 --> 00:05:43,729 La place du 2e pilote 57 00:05:43,945 --> 00:05:47,397 a Ă©tĂ© remplacĂ©e par un rĂ©servoir supplĂ©mentaire. 58 00:05:47,615 --> 00:05:48,564 Merci. 59 00:05:48,783 --> 00:05:52,532 T'es un hĂ©ros et tu viens de te conduire comme un gosse ! 60 00:05:52,746 --> 00:05:55,663 Si Christine te ferme sa porte au nez tu l'auras pas volĂ© ! 61 00:05:55,874 --> 00:05:58,543 J'oserai jamais plus me montrer devant elle. 62 00:05:59,502 --> 00:06:03,087 Lisette, il y a combien de temps que tu es mariĂ©e ? 63 00:06:03,300 --> 00:06:06,052 - BientĂŽt 2 ans, Madame ! - C'est vrai... 64 00:06:06,803 --> 00:06:09,591 Le temps passe... Tu es heureuse ? 65 00:06:09,806 --> 00:06:11,799 Mon mari n'est pas trĂšs gĂȘnant. 66 00:06:12,017 --> 00:06:15,344 Il a son service Ă  la ColiniĂšre, moi, je suis Ă  Paris. 67 00:06:15,556 --> 00:06:17,430 Avec vous, Madame, je suis trĂšs heureuse. 68 00:06:17,642 --> 00:06:20,559 - Tu as des amoureux ? - Si on peut dire... 69 00:06:20,770 --> 00:06:24,055 Si, tu en as... Octave, par exemple ! 70 00:06:24,732 --> 00:06:27,439 Donne-moi un autre rouge, tu sais, pour le soir. 71 00:06:27,654 --> 00:06:31,782 - Je ne sais pas oĂč il est. - Tu sais trĂšs bien oĂč il est... 72 00:06:36,037 --> 00:06:38,445 Je ne l'aime pas. Il est trop violet. 73 00:06:39,540 --> 00:06:41,367 Ça ne fait pas naturel. 74 00:06:42,460 --> 00:06:45,331 Qu'est-ce qui est naturel, de notre temps ? 75 00:06:46,047 --> 00:06:49,463 Et tes amoureux... Qu'est-ce qu'ils te racontent ? 76 00:06:49,676 --> 00:06:51,300 Pas grand-chose. 77 00:06:51,511 --> 00:06:54,633 - Ils t'embrassent ? - Si ça me plaĂźt ! 78 00:06:54,849 --> 00:06:56,178 Ils te prennent les mains ? 79 00:06:56,393 --> 00:06:57,388 Ça dĂ©pend ! 80 00:06:57,978 --> 00:07:01,228 - Et aprĂšs ? - AprĂšs, c'est toujours pareil. 81 00:07:01,439 --> 00:07:04,357 Plus on leur en donne, plus ils en rĂ©clament. 82 00:07:05,109 --> 00:07:06,389 Donne-moi ça. 83 00:07:08,237 --> 00:07:11,273 Y a rien Ă  faire, les hommes sont comme ça. 84 00:07:13,450 --> 00:07:15,526 Et l'amitiĂ©, qu'est-ce que tu en fais ? 85 00:07:16,036 --> 00:07:18,280 L'amitiĂ© avec un homme ? 86 00:07:19,166 --> 00:07:21,159 Autant parler de la lune en plein midi ! 87 00:07:24,964 --> 00:07:26,458 Alors bonsoir, Madame. 88 00:07:26,674 --> 00:07:27,954 Bonsoir, Lisette. 89 00:07:37,518 --> 00:07:41,598 - Mitzi, as-tu promenĂ© les chiens ? - Oui, Madame. 90 00:07:42,023 --> 00:07:45,061 - OĂč est Monsieur ? - Dans son bureau, Madame. 91 00:07:45,486 --> 00:07:48,772 Le terrain d'aviation du Bourget reprend son aspect normal. 92 00:07:48,990 --> 00:07:52,489 Les phares s'Ă©teignent. La foule se disperse en bon ordre. 93 00:07:52,702 --> 00:07:54,778 La rĂ©ception triomphale prend fin. 94 00:07:54,995 --> 00:07:59,242 Nous venons de vivre des minutes qui marqueront dans les annales... 95 00:07:59,833 --> 00:08:01,292 Nous sommes en retard. 96 00:08:01,501 --> 00:08:03,079 Comme toujours. 97 00:08:03,670 --> 00:08:05,497 - C'est nouveau ? - D'aujourd'hui. 98 00:08:05,714 --> 00:08:07,292 Une petite nĂ©gresse romantique. 99 00:08:07,509 --> 00:08:08,754 Le mĂ©canisme est intact. 100 00:08:16,935 --> 00:08:18,560 Je l'aime mieux que la radio. 101 00:08:18,896 --> 00:08:22,347 Vous avez entendu cette histoire d'AndrĂ© Jurieux ? 102 00:08:22,900 --> 00:08:23,813 Oui. 103 00:08:24,026 --> 00:08:26,102 Je vois bien comment ça s'est passĂ©. 104 00:08:26,320 --> 00:08:29,107 C'Ă©tait avant son raid. Il allait risquer sa vie... 105 00:08:29,657 --> 00:08:33,277 Comment auriez-vous pu lui refuser... lui refuser... 106 00:08:33,496 --> 00:08:36,331 cette petite marque d'amitiĂ© amoureuse 107 00:08:36,540 --> 00:08:39,541 qu'il devait mendier d'une maniĂšre si touchante... 108 00:08:39,752 --> 00:08:42,290 Lui, il a pris ça pour de l'amour ! 109 00:08:42,505 --> 00:08:43,915 Les hommes sont naĂŻfs. 110 00:08:44,507 --> 00:08:46,333 Que je suis heureuse ! 111 00:08:47,008 --> 00:08:48,882 - Merci. - Allons... 112 00:08:52,222 --> 00:08:56,089 Le mensonge, c'est un vĂȘtement trĂšs lourd Ă  porter. 113 00:08:56,309 --> 00:08:58,600 Le mensonge... vous exagĂ©rez. 114 00:09:09,866 --> 00:09:12,155 Me croyez-vous menteur, moi ? 115 00:09:13,495 --> 00:09:15,653 J'ai toute confiance en vous. 116 00:09:16,415 --> 00:09:18,407 - Vraiment ? - Oui. 117 00:09:19,251 --> 00:09:21,920 Vous permettez, je vous rejoins tout de suite. 118 00:09:38,896 --> 00:09:41,269 Je voudrais parler Ă  Mme de Maras. 119 00:09:42,025 --> 00:09:43,187 C'est vous, GeneviĂšve ? 120 00:09:43,401 --> 00:09:45,440 J'ai absolument besoin de vous voir. 121 00:09:45,737 --> 00:09:49,986 Vous n'avez qu'Ă  venir. Ah, vous sortez avec Christine... 122 00:09:50,201 --> 00:09:52,241 Bon, alors entendu, demain matin. 123 00:09:52,454 --> 00:09:56,783 Non, pas 10 h ! C'est ça, 11 h, soyons raisonnables, tout de mĂȘme. 124 00:09:57,334 --> 00:10:01,711 Chers auditeurs, notre concert d'orchestre musette continue. 125 00:10:03,089 --> 00:10:05,129 Ce pauvre La Chesnaye doit ĂȘtre empoisonnĂ© ! 126 00:10:05,342 --> 00:10:08,046 - Pourquoi a-t-il une TSF ? - C'est le progrĂšs ! 127 00:10:08,261 --> 00:10:12,129 - C'est plutĂŽt de l'exhibitionnisme. - Oui. 128 00:10:12,350 --> 00:10:15,221 Pauvre Christine ! Je la plains car elle est Ă©trangĂšre. 129 00:10:15,437 --> 00:10:17,809 - Et parce que tu as le bĂ©guin ! - Oh, non. 130 00:10:18,023 --> 00:10:18,936 Mais ce doit ĂȘtre trĂšs dur 131 00:10:19,149 --> 00:10:22,316 de quitter un milieu comme le sien en Autriche, trĂšs artiste. 132 00:10:22,527 --> 00:10:25,143 Car son pĂšre Ă©tait un grand chef d'orchestre ! 133 00:10:25,358 --> 00:10:29,272 Et brusquement devoir vivre Ă  Paris oĂč personne ne parle sa langue ! 134 00:10:29,487 --> 00:10:31,693 Elle n'avait qu'Ă  pas se marier ! Je me suis mariĂ©, moi ? 135 00:10:31,906 --> 00:10:32,688 Oh, toi ! 136 00:10:32,907 --> 00:10:34,531 À quoi penses-tu, GeneviĂšve ? 137 00:10:35,284 --> 00:10:38,536 À un mot de Chamfort que je considĂšre comme un prĂ©cepte. 138 00:10:38,748 --> 00:10:40,242 Que dit-il, ton Chamfort ? 139 00:10:40,458 --> 00:10:42,700 Il dit que l'amour, dans la sociĂ©tĂ©, 140 00:10:42,919 --> 00:10:47,166 c'est l'Ă©change de deux fantaisies et le contact de deux Ă©pidermes. 141 00:10:49,717 --> 00:10:52,754 Si je comprends bien, vous voulez me quitter ? 142 00:10:52,971 --> 00:10:56,470 J'ai brusquement dĂ©cidĂ© de mĂ©riter ma femme. 143 00:10:56,683 --> 00:10:58,841 Je vois ça d'ici. La vie de famille ! 144 00:10:59,060 --> 00:11:01,432 Le tricot... Et beaucoup d'enfants. 145 00:11:01,646 --> 00:11:05,646 VoilĂ . J'ai comme une vague idĂ©e que maintenant j'ai assez ri. 146 00:11:05,860 --> 00:11:09,443 Et tout ça Ă  cause de la radio et d'AndrĂ© Jurieux. 147 00:11:09,656 --> 00:11:11,483 Vous ĂȘtes trĂšs perspicace ! 148 00:11:11,700 --> 00:11:13,941 Admettons que nous nous quittions, 149 00:11:14,160 --> 00:11:16,615 ça changerait quoi Ă  vos relations avec Christine ? 150 00:11:16,829 --> 00:11:19,830 Mais tout, ma chĂšre... Tout ! 151 00:11:20,040 --> 00:11:22,412 Mais rien du tout ! Christine est trĂšs de son pays ! 152 00:11:22,626 --> 00:11:25,627 Une Parisienne comprendrait. Elle, pas. 153 00:11:27,006 --> 00:11:28,336 Si elle apprend la vĂ©ritĂ©, 154 00:11:28,551 --> 00:11:31,386 elle ne vous en voudra pas de notre liaison, 155 00:11:31,595 --> 00:11:34,086 mais de lui avoir menti depuis votre mariage. 156 00:11:34,307 --> 00:11:36,595 Elle ne vous le pardonnera jamais. 157 00:11:36,809 --> 00:11:38,517 Oui, je le sais bien. 158 00:11:39,520 --> 00:11:42,556 Croyez-moi si vous le voulez, Robert, je tiens Ă  vous. 159 00:11:42,773 --> 00:11:46,308 Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. 160 00:11:46,527 --> 00:11:49,481 Mais si vous me quittiez, je serais trĂšs malheureuse. 161 00:11:49,697 --> 00:11:50,895 Et je ne veux pas l'ĂȘtre. 162 00:11:51,115 --> 00:11:53,406 Mais ma chĂšre amie, excusez-moi. 163 00:11:53,619 --> 00:11:57,320 Je ne voulais pas vous peiner, mais mettez-vous Ă  ma place. 164 00:11:59,083 --> 00:12:02,333 Enfin, heureusement que vous ĂȘtes un homme faible. 165 00:12:02,628 --> 00:12:04,455 Je tiens ça de mon pĂšre. 166 00:12:04,672 --> 00:12:08,420 Le pauvre homme, il a eu une vie terriblement compliquĂ©e. 167 00:12:08,633 --> 00:12:10,959 - Allons dĂ©jeuner. - Avec plaisir ! 168 00:12:11,178 --> 00:12:13,965 J'ignore si ce sont nos considĂ©rations sentimentales, 169 00:12:14,181 --> 00:12:16,220 mais je meurs de faim. 170 00:12:37,539 --> 00:12:38,619 Octave ! 171 00:12:39,291 --> 00:12:43,421 Ah non mon vieux, continue si tu veux, moi je rentre Ă  pied ! 172 00:12:44,215 --> 00:12:45,294 Octave... 173 00:12:47,927 --> 00:12:50,548 - Me laisse pas seul. - J'en ai marre, de tes histoires ! 174 00:12:50,763 --> 00:12:54,761 Depuis ton retour d'AmĂ©rique, tu me fais tourner en bourrique ! 175 00:12:54,975 --> 00:12:59,103 Et tu me balances dans le dĂ©cor ! J'en ai assez, je m'en vais. 176 00:12:59,312 --> 00:13:00,475 Tu as mal ? 177 00:13:00,689 --> 00:13:02,646 Je me demande si je suis pas mort ! 178 00:13:02,857 --> 00:13:05,395 J'ai voltigĂ© au plafond comme une plume. 179 00:13:05,610 --> 00:13:07,569 AprĂšs, on sait plus oĂč on en est. 180 00:13:07,781 --> 00:13:11,648 Si tu veux te tuer pour Christine, tue-toi, mais sans moi ! 181 00:13:11,868 --> 00:13:13,528 - Comprends... - Tu es fou ! 182 00:13:13,745 --> 00:13:16,319 - Mais oui. - Eh ben, soigne-toi ! 183 00:13:16,540 --> 00:13:19,743 Tu serais content qu'on m'enferme. Tu l'aimes aussi. 184 00:13:19,960 --> 00:13:21,917 Oui, je l'aime. À ma façon ! 185 00:13:22,129 --> 00:13:25,498 Et je ne veux pas que tu la prennes comme on boit un verre de vin ! 186 00:13:25,716 --> 00:13:29,085 Cette fille-lĂ , c'est comme ma sœur. 187 00:13:29,302 --> 00:13:30,962 J'ai passĂ© ma jeunesse avec elle. 188 00:13:31,179 --> 00:13:32,889 Son pĂšre, le vieux Stiller, 189 00:13:33,100 --> 00:13:35,223 Ă©tait le plus grand chef d'orchestre, 190 00:13:35,436 --> 00:13:37,677 mais aussi le meilleur homme qui soit. 191 00:13:37,896 --> 00:13:40,566 Quand je suis allĂ© le trouver pour apprendre la musique, 192 00:13:40,774 --> 00:13:41,889 Ă  Salzbourg, 193 00:13:42,109 --> 00:13:43,936 il m'a reçu comme son fils. 194 00:13:44,153 --> 00:13:46,358 J'ai pas pu lui prouver ma reconnaissance. 195 00:13:46,571 --> 00:13:47,982 Maintenant, je peux. 196 00:13:48,197 --> 00:13:50,735 Car il est mort, il est plus lĂ  pour veiller sur sa fille. 197 00:13:50,950 --> 00:13:54,284 Moi, je peux m'occuper de sa fille. Et je m'en occuperai ! 198 00:13:54,495 --> 00:13:57,664 Cette fille-lĂ  est pas chez elle, elle est Ă  l'Ă©tranger. 199 00:13:57,876 --> 00:13:59,584 Autour d'elle, on parle pas sa langue. 200 00:13:59,794 --> 00:14:02,416 Si tu dĂ©sires le bonheur de Christine, 201 00:14:02,630 --> 00:14:03,793 laisse-la venir avec moi. 202 00:14:04,007 --> 00:14:05,834 Parce que moi, je l'aime ! 203 00:14:06,051 --> 00:14:08,542 Mais cet idiot de La Chesnaye... 204 00:14:08,762 --> 00:14:11,050 Avec ses chasses, son chĂąteau... 205 00:14:11,264 --> 00:14:13,008 Un snob qui la trompe ! 206 00:14:13,224 --> 00:14:16,428 C'est peut-ĂȘtre un snob, mais il a les pieds sur la terre. 207 00:14:16,645 --> 00:14:20,060 Toi, t'es dans les nuages. Tu fais que des gaffes. 208 00:14:20,273 --> 00:14:21,471 Ton histoire de la radio... 209 00:14:21,691 --> 00:14:24,813 - La radio ? - Oui, au Bourget, Ă  ton arrivĂ©e ! 210 00:14:25,030 --> 00:14:29,324 Tu arrives d'AmĂ©rique, tu as battu des tas de records. 211 00:14:29,534 --> 00:14:31,492 Tu es reçu de façon formidable ! 212 00:14:31,703 --> 00:14:33,910 On te fait des discours ! 213 00:14:34,122 --> 00:14:38,363 Et au lieu de faire modestement ton mĂ©tier de hĂ©ros national, 214 00:14:38,579 --> 00:14:41,948 au lieu de dĂ©bloquer pour tes auditeurs, 215 00:14:42,166 --> 00:14:46,495 tu te mets Ă  leur parler de Christine, publiquement ! 216 00:14:46,712 --> 00:14:48,707 Étonne-toi qu'elle te ferme sa porte ! 217 00:14:48,925 --> 00:14:52,508 Si j'ai fait ce raid, c'est uniquement Ă  cause d'elle. 218 00:14:52,720 --> 00:14:55,970 Et elle n'Ă©tait mĂȘme pas Ă  mon atterrissage ! 219 00:14:56,182 --> 00:14:57,807 C'est une femme du monde, 220 00:14:58,017 --> 00:15:00,224 et ce monde a des rĂšgles rigoureuses. 221 00:15:00,436 --> 00:15:02,725 Tais-toi ! J'ai pas besoin de leçons. 222 00:15:02,939 --> 00:15:05,015 J'ai besoin de voir Christine ! 223 00:15:06,150 --> 00:15:07,561 Tu comprends, Octave... 224 00:15:07,777 --> 00:15:08,975 Je l'aime ! 225 00:15:10,822 --> 00:15:13,575 Si je ne la revois pas, j'en crĂšverai. 226 00:15:16,204 --> 00:15:17,663 Tu la reverras. 227 00:15:17,872 --> 00:15:18,654 Tu crois ? 228 00:15:18,873 --> 00:15:20,498 Oui, tu la reverras. 229 00:15:20,709 --> 00:15:21,989 J'en fais mon affaire ! 230 00:15:23,420 --> 00:15:25,660 Eh bien, monsieur Octave ! 231 00:15:26,380 --> 00:15:29,630 - On ne dit plus bonjour ? - Bonjour, Lisette ! 232 00:15:30,718 --> 00:15:32,128 FraĂźche comme une rose ! 233 00:15:32,344 --> 00:15:35,713 Vous avez l'air sinistre, qu'est-ce qui ne va pas ? 234 00:15:35,931 --> 00:15:39,717 C'est encore votre aviateur ? Il nous embĂȘte, celui-lĂ  ! 235 00:15:39,937 --> 00:15:41,312 Madame n'en dort plus ! 236 00:15:41,522 --> 00:15:44,060 Lisette, t'as confiance en moi ? 237 00:15:44,567 --> 00:15:46,606 - Je vais arranger ça ! - Vraiment ? 238 00:15:46,819 --> 00:15:50,520 - Tiens, te voilĂ . Que deviens-tu ? - Je suis dĂ©bordĂ© ! 239 00:15:50,740 --> 00:15:53,657 - Des ennuis ? - Oui... Je te raconterai ! 240 00:15:53,868 --> 00:15:56,822 Tu viens voir ma femme... Laisse-moi lui dire bonjour ! 241 00:15:57,038 --> 00:15:59,279 C'est quoi ce truc-lĂ , un rossignol ? 242 00:15:59,790 --> 00:16:03,244 - Une fauvette... - Un peu mangĂ©e par les mites ! 243 00:16:03,463 --> 00:16:05,704 Mais elle chante toutes les 20 secondes. 244 00:16:05,923 --> 00:16:07,501 - On dit ça ! - Affreux sceptique ! 245 00:16:07,717 --> 00:16:11,382 Octave, oĂč Ă©tais-tu ? Je ne te reconnais plus ! 246 00:16:11,596 --> 00:16:12,971 Bonjour, Christine. 247 00:16:13,806 --> 00:16:15,549 Tu n'Ă©tais pas Ă  Paris ? 248 00:16:16,016 --> 00:16:17,427 Vous permettez ? 249 00:16:17,976 --> 00:16:20,763 - Oui... - Bien dormi, chĂšre amie ? 250 00:16:21,355 --> 00:16:22,600 Dites donc, Lisette ! 251 00:16:25,484 --> 00:16:26,230 Monsieur ? 252 00:16:26,443 --> 00:16:29,731 - J'ai reçu une lettre de Schumacher. - "Chou-ma-reur" ! 253 00:16:29,948 --> 00:16:30,778 Votre mari... 254 00:16:30,991 --> 00:16:34,194 Il trouve que, sans elle, les bois sont dĂ©nuĂ©s de poĂ©sie 255 00:16:34,787 --> 00:16:38,072 et son mĂ©tier de garde-chasse, rigoureusement insipide ! 256 00:16:38,415 --> 00:16:40,741 Il demande que vous le rejoigniez. 257 00:16:41,293 --> 00:16:43,701 Moi, quitter le service de Madame ? 258 00:16:43,921 --> 00:16:46,246 M. le marquis, j'aimerais mieux divorcer ! 259 00:16:46,465 --> 00:16:48,505 Lisette, ne dramatisons pas. 260 00:16:48,717 --> 00:16:51,291 Vous avez pas fini toutes vos conversations ? 261 00:16:51,512 --> 00:16:54,135 Tu as un grand secret Ă  dire Ă  ma femme ! 262 00:16:54,350 --> 00:16:55,132 Parfaitement ! 263 00:16:55,351 --> 00:16:57,474 - Alors je vous laisse. - Pas trop tĂŽt. 264 00:16:57,687 --> 00:17:00,474 - Tu viendras Ă  la ColiniĂšre ? - Peut-ĂȘtre. 265 00:17:00,690 --> 00:17:02,896 Tu vois... Vingt secondes ! 266 00:17:07,278 --> 00:17:09,152 Tu veux une tasse de thĂ© ? 267 00:17:09,614 --> 00:17:10,563 Non. 268 00:17:13,410 --> 00:17:14,358 Un petit cafĂ©, 269 00:17:14,577 --> 00:17:16,451 avec du pain, du beurre... 270 00:17:16,663 --> 00:17:17,910 J'ai pas faim. 271 00:17:18,250 --> 00:17:20,492 Il y a quelque chose de cassĂ© ! 272 00:17:20,711 --> 00:17:23,581 J'ai jamais vu monsieur Octave sans appĂ©tit ! 273 00:17:24,006 --> 00:17:26,675 - Tu ne veux pas t'asseoir ? - Non. 274 00:17:27,217 --> 00:17:29,257 Alors, dis-moi ton secret. 275 00:17:29,469 --> 00:17:32,304 - Je veux te parler d'AndrĂ©. - Ça, non ! 276 00:17:32,514 --> 00:17:34,970 - Il a voulu se tuer ! - On dit ça... 277 00:17:35,183 --> 00:17:36,843 Pardon, j'y Ă©tais ! 278 00:17:38,103 --> 00:17:38,968 Comment ? 279 00:17:39,187 --> 00:17:41,678 Ben, comment... En auto, quoi ! 280 00:17:41,898 --> 00:17:44,107 Il a voulu se foutre contre un arbre. 281 00:17:44,320 --> 00:17:46,692 - Et c'est de ma faute ? - Oui. 282 00:17:46,905 --> 00:17:49,194 - Je ne comprends pas. - Tu ne comprends pas ? 283 00:17:49,408 --> 00:17:53,156 Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, 284 00:17:53,370 --> 00:17:55,077 on dirait que t'as 12 ans. 285 00:17:55,288 --> 00:17:57,280 Avec moi, ça va bien. 286 00:17:57,498 --> 00:18:00,535 Pour moi, tu es toujours la petite fille de Salzbourg. 287 00:18:00,752 --> 00:18:04,701 Mais avec les autres, ça peut devenir... gĂȘnant. 288 00:18:04,922 --> 00:18:07,462 Alors ici, Ă  Paris, on n'a pas le droit 289 00:18:07,677 --> 00:18:10,251 d'ĂȘtre aimable avec un homme sans... 290 00:18:10,472 --> 00:18:12,345 - Non ! - Non ? 291 00:18:12,557 --> 00:18:14,633 Alors, j'ai tous les torts ! 292 00:18:14,851 --> 00:18:17,556 Pas tous... Disons... quelques-uns. 293 00:18:17,771 --> 00:18:20,725 Il faut que je fasse des excuses Ă  ton ami ? 294 00:18:20,940 --> 00:18:22,767 Ce serait exagĂ©rĂ©. 295 00:18:22,984 --> 00:18:25,902 Tu pourrais... l'inviter Ă  la ColiniĂšre... 296 00:18:26,112 --> 00:18:27,904 Octave, tu es indĂ©cent ! 297 00:18:28,365 --> 00:18:30,690 Bon... Eh ben, je m'en vais. 298 00:18:30,909 --> 00:18:33,828 Au revoir, ou plutĂŽt... adieu ! 299 00:18:35,624 --> 00:18:36,620 OĂč vas-tu ? 300 00:18:36,833 --> 00:18:38,078 PrĂšs de lui ! 301 00:18:38,293 --> 00:18:41,247 Tu m'abandonnes ? Tu ne viens pas Ă  la ColiniĂšre ? 302 00:18:41,463 --> 00:18:44,250 On peut pas ĂȘtre au four et au moulin. 303 00:18:45,086 --> 00:18:46,912 Octave... 304 00:18:48,422 --> 00:18:51,340 Tu es un niais, cher vieil idiot ! 305 00:18:52,385 --> 00:18:55,635 - Tu l'invites ? - Oui, je vais l'inviter. 306 00:18:55,846 --> 00:18:58,933 Je ne veux pas ĂȘtre la dame qui a rĂ©duit au dĂ©sespoir 307 00:18:59,143 --> 00:19:02,429 le hĂ©ros du jour, l'idole des foules. 308 00:19:02,647 --> 00:19:05,601 S'il tombe en avion, on dira que c'est de ma faute ! 309 00:19:05,817 --> 00:19:10,277 On me traitera de vamp, d'ennemie publique, d'obstacle au progrĂšs. 310 00:19:11,197 --> 00:19:13,866 On parlera de la main de l'Ă©tranger ! 311 00:19:14,617 --> 00:19:16,776 Et puis j'ai horreur des martyrs. 312 00:19:16,995 --> 00:19:19,532 Et ton mari, t'en fais quoi ? 313 00:19:20,415 --> 00:19:22,493 Ça, mon vieux, ça te regarde. 314 00:19:22,711 --> 00:19:26,376 J'ai fait mon devoir. Le reste, je m'en lave les mains ! 315 00:19:26,589 --> 00:19:29,507 Christine... du bist ein Engel ! 316 00:19:29,718 --> 00:19:30,713 Un ange ? 317 00:19:31,344 --> 00:19:34,511 Tu es un ange, un ange dangereux, mais un ange quand mĂȘme. 318 00:19:34,723 --> 00:19:35,920 Lisette ! 319 00:19:37,307 --> 00:19:38,422 Monsieur Octave ? 320 00:19:39,059 --> 00:19:43,472 PrĂ©pare-moi des œufs sur le plat, du jambon et du vin blanc ! 321 00:19:43,689 --> 00:19:45,231 Je meurs de faim ! 322 00:19:45,441 --> 00:19:48,859 - Vous allez engraisser ! - Je me ferai une raison ! 323 00:19:51,490 --> 00:19:52,605 Oui, oui... 324 00:19:53,326 --> 00:19:54,736 Bon, bien... entendu. 325 00:19:54,952 --> 00:19:57,953 Venez, je vous attends Ă  la ColiniĂšre. 326 00:19:58,497 --> 00:20:01,202 Vous avez votre voiture, alors tout va bien. 327 00:20:01,417 --> 00:20:02,615 À demain. 328 00:20:05,171 --> 00:20:06,962 Je suis dans une situation affreuse. 329 00:20:07,173 --> 00:20:08,750 - GeneviĂšve ! - Tu sais ? 330 00:20:08,966 --> 00:20:11,042 Comme tout le monde. T'en as plein le dos ? 331 00:20:11,260 --> 00:20:14,429 - Hum... Non, non... - T'as envie de rompre, quoi ? 332 00:20:14,640 --> 00:20:17,807 - J'en fais mon affaire. - Si tu pouvais m'en dĂ©barrasser ! 333 00:20:18,019 --> 00:20:21,969 C'est facile. Elle crĂšve d'envie de se marier : on va la marier ! 334 00:20:22,190 --> 00:20:24,348 Avec qui... Avec toi ? 335 00:20:24,567 --> 00:20:27,852 Oh, moi, moi... Le mariage, c'est pas mon fort ! 336 00:20:28,070 --> 00:20:32,482 Mais s'il fallait me sacrifier, je le ferais... Pour Christine. 337 00:20:32,741 --> 00:20:35,493 En Ă©change, rends-moi un service... 338 00:20:35,702 --> 00:20:38,160 - Tu as besoin d'argent ? - Non. 339 00:20:41,210 --> 00:20:43,001 Tu es un bon type, dans le fond. 340 00:20:43,212 --> 00:20:45,039 Je tiens ça de ma mĂšre. 341 00:20:46,674 --> 00:20:48,880 Je voudrais que t'invites... AndrĂ© Jurieux... 342 00:20:49,385 --> 00:20:51,377 - À la ColiniĂšre ? - Oui. 343 00:20:51,595 --> 00:20:54,382 C'est trĂšs grave, ce que tu demandes lĂ  ! 344 00:20:54,598 --> 00:20:55,262 Grave ? 345 00:20:55,474 --> 00:20:58,760 Je sais bien ce qui s'est passĂ© entre Christine et ton ami. 346 00:20:58,977 --> 00:21:01,551 - Je ne suis pas idiot. - Il s'est rien passĂ©. 347 00:21:02,064 --> 00:21:03,690 Mais heureusement ! 348 00:21:04,610 --> 00:21:07,564 - Alors, invite-le ! - Je risque gros. 349 00:21:07,780 --> 00:21:09,322 Parce que je l'aime, moi ! 350 00:21:09,532 --> 00:21:12,402 Et si je la perdais, je ne m'en consolerais pas... 351 00:21:13,995 --> 00:21:15,322 Dis donc, vieux... 352 00:21:15,620 --> 00:21:20,662 J'ai envie de foutre le camp... de disparaĂźtre dans un trou ! 353 00:21:20,875 --> 00:21:24,410 - Ça t'avancerait Ă  quoi ? - À plus rien voir... 354 00:21:24,629 --> 00:21:27,632 À plus chercher Ă  savoir... ce qui est bien ou mal. 355 00:21:27,843 --> 00:21:29,171 Parce que sur cette terre, 356 00:21:29,386 --> 00:21:32,636 y a une chose effroyable, tout le monde a ses raisons ! 357 00:21:32,848 --> 00:21:37,640 Bien sĂ»r, et moi, je suis pour que chacun les expose librement. 358 00:21:37,853 --> 00:21:40,688 Je suis contre les barriĂšres, contre les murs. 359 00:21:40,897 --> 00:21:43,602 C'est pour ça que je vais inviter AndrĂ©. 360 00:21:43,817 --> 00:21:46,984 - Tu crois que c'est bien ? - J'ai confiance en Christine. 361 00:21:47,195 --> 00:21:49,769 Les sĂ©parer n'empĂȘchera rien. 362 00:21:49,990 --> 00:21:53,361 Autant qu'ils se voient, qu'ils s'expliquent... 363 00:21:54,038 --> 00:21:58,616 Dis donc, on pourrait peut-ĂȘtre... orienter GeneviĂšve sur AndrĂ©. 364 00:21:58,834 --> 00:22:00,992 Idiot ! Ce serait trop commode ! 365 00:22:01,211 --> 00:22:03,453 Je vais m'habiller. Tu dĂ©jeunes ? 366 00:22:03,672 --> 00:22:05,249 Oui, je dĂ©jeune ! 367 00:22:06,716 --> 00:22:10,132 - Pour la ColiniĂšre... - Demandez Ă  mon secrĂ©taire ! 368 00:22:10,345 --> 00:22:14,259 - Madame emmĂšne ses chiens ? - Demandez Ă  Madame ! 369 00:22:14,474 --> 00:22:16,383 Ma vis... Ma vis... 370 00:22:16,601 --> 00:22:19,438 Enlevez ce meuble, ce canapĂ©. 371 00:22:20,023 --> 00:22:22,810 Vous savez, Corneille, c'est la vis de ma fauvette ! 372 00:22:23,026 --> 00:22:24,022 Oui, Monsieur. 373 00:22:24,903 --> 00:22:27,191 Lisette, pose ça sur la table. 374 00:22:27,405 --> 00:22:29,564 Je t'annonce une grande nouvelle ! 375 00:22:29,783 --> 00:22:34,076 Mon aviateur, comme tu dis... Je l'amĂšne Ă  la ColiniĂšre ! 376 00:22:34,287 --> 00:22:36,576 Vous en avez, des inventions ! 377 00:22:36,915 --> 00:22:40,747 Des inventions ? T'appelles ça, des inventions, toi ? 378 00:22:40,960 --> 00:22:42,421 Des inventions ! 379 00:22:42,673 --> 00:22:46,373 En revenant de la pĂȘche, De la pĂȘche au Bas-Meudon 380 00:22:46,593 --> 00:22:50,092 J'avais mon casque Ă  mĂšche, Ma femme, son pompon 381 00:22:50,305 --> 00:22:53,508 Nous avions pris sans doute Un coup de soleil en plein... 382 00:22:54,683 --> 00:22:55,841 Oh, excuse-moi ! 383 00:22:56,055 --> 00:22:58,676 Tu n'es pas un idiot, tu es un poĂšte. 384 00:22:58,891 --> 00:23:01,133 Un dangereux poĂšte ! 385 00:23:01,811 --> 00:23:05,678 Tra la la la la, tra la la la la la la... 386 00:23:30,800 --> 00:23:32,510 Bonjour, Monsieur le marquis ! 387 00:23:34,806 --> 00:23:35,755 Madame la marquise ! 388 00:23:35,974 --> 00:23:37,005 Bonjour ! 389 00:23:38,977 --> 00:23:41,894 M. le marquis m'excusera de parler de ça pendant le service... 390 00:23:42,105 --> 00:23:45,105 - C'est Ă  cause de ma femme... - Oui, vous m'avez Ă©crit. 391 00:23:45,315 --> 00:23:49,396 Ma femme Ă  Paris, moi ici. C'est pas une vie ! 392 00:23:49,611 --> 00:23:52,731 Autant dire que je suis veuf. Qu'a dĂ©cidĂ© M. le marquis ? 393 00:23:52,948 --> 00:23:57,493 Rien. Si votre femme a envie de quitter le service de Madame... 394 00:23:57,705 --> 00:24:00,160 - C'est elle que ça regarde. - Bien, M. le marquis. 395 00:24:00,374 --> 00:24:02,581 - Je suis heureuse d'ĂȘtre ici ! - Moi aussi. 396 00:24:02,793 --> 00:24:05,628 Bonjour, M. le marquis, bonjour, Mme la marquise. 397 00:24:05,838 --> 00:24:08,329 J'ai allumĂ© le calorifĂšre. 398 00:24:08,549 --> 00:24:10,625 - Bon. - Comment va Gertrude ? 399 00:24:10,843 --> 00:24:12,717 Gertrude va trĂšs bien. 400 00:24:12,928 --> 00:24:16,428 - Le charbon a Ă©tĂ© livrĂ© ? - Oui, monsieur Corneille. 401 00:24:16,640 --> 00:24:17,803 TrĂšs bien, mon ami. 402 00:24:18,684 --> 00:24:20,843 - Bonjour, Lisette ! - Bonjour, Édouard ! 403 00:24:21,771 --> 00:24:23,397 - Ça va ? - Oui, ça va ! 404 00:24:24,650 --> 00:24:27,058 - Enfin, te voilĂ  ! - Oui, me voilĂ ... 405 00:24:31,574 --> 00:24:33,234 Qu'est-ce que c'est que ça ? 406 00:24:33,451 --> 00:24:35,158 C'est chez M. des RĂ©aux. 407 00:24:35,369 --> 00:24:37,112 Ils font de la destruction de lapins. 408 00:24:37,329 --> 00:24:39,321 Et vous, qu'attendez-vous ? 409 00:24:39,539 --> 00:24:43,407 On a fait un fermĂ© aux Épinereaux, un autre aux Tixiers. 410 00:24:43,627 --> 00:24:47,579 Avec ce que les gardes ont furetĂ©, on en a fait environ 250. 411 00:24:47,800 --> 00:24:48,795 C'est tout ? 412 00:24:49,009 --> 00:24:52,509 Avec la pleine lune, on en fait moins que d'habitude. 413 00:24:52,721 --> 00:24:55,722 Pour la plantation, il faudrait mettre un grillage... 414 00:24:55,933 --> 00:24:58,684 Non, je ne veux pas de grillage, 415 00:24:58,894 --> 00:25:01,848 et je ne veux pas de lapins. Arrangez-vous, mon ami. 416 00:25:02,064 --> 00:25:04,353 Bien, M. le marquis. Je peux continuer ma tournĂ©e ? 417 00:25:04,566 --> 00:25:06,274 Bien sĂ»r, Schumacher. 418 00:25:09,488 --> 00:25:11,362 On va redescendre par les Foucherolles. 419 00:25:16,080 --> 00:25:17,491 Tiens, tiens, tiens... 420 00:25:17,707 --> 00:25:19,201 Musette, apporte ! 421 00:25:21,502 --> 00:25:23,376 Qu'est-ce qu'il a dit, l'patron ? 422 00:25:23,587 --> 00:25:26,124 Qu'il veut pas de grillage et pas de lapins ! 423 00:25:26,339 --> 00:25:28,379 Comment tu veux qu'on arrange ça ? 424 00:25:36,433 --> 00:25:38,723 C'est le chat du moulin MĂ©neau ! 425 00:25:38,937 --> 00:25:40,894 Il nous en a fait, des dĂ©gĂąts ! 426 00:25:44,067 --> 00:25:45,692 Brou, brou, brou ! 427 00:25:49,156 --> 00:25:50,436 Il nous fichera la paix ! 428 00:25:50,657 --> 00:25:52,614 Marceau, il faudrait l'avoir comme ça. 429 00:25:52,826 --> 00:25:54,700 Marceau, y s'fiche de nous ! 430 00:25:54,911 --> 00:25:57,616 Peut-ĂȘtre, mais ça durera pas dix ans. 431 00:25:57,831 --> 00:25:59,871 Tiens, tiens, tiens... Musette ! 432 00:26:06,175 --> 00:26:08,582 Tiens, tiens ! T'as trouvĂ© quoi, fifille ? 433 00:26:08,802 --> 00:26:10,178 Y a un lapin qu'est cravatĂ© ! 434 00:26:10,387 --> 00:26:13,839 C't'animal de Marceau a posĂ© une bordĂ©e de collets. 435 00:26:14,058 --> 00:26:15,255 Y touche pas ! 436 00:26:15,475 --> 00:26:17,301 - Il va pas le relever lĂ . - À l'aube ? 437 00:26:17,518 --> 00:26:20,722 S'il fait la noce, il se lĂšvera pas de bonne heure ! 438 00:26:20,938 --> 00:26:23,608 Il se la coule douce ! Qu'est-ce qu'on fait ? 439 00:26:23,816 --> 00:26:25,097 On va le guetter. 440 00:26:27,197 --> 00:26:29,770 Tiens, tiens, Musette ! 441 00:27:10,444 --> 00:27:12,271 Ah, enfin, m'en v'lĂ  un ! 442 00:27:15,950 --> 00:27:16,815 Marceau ! 443 00:27:19,372 --> 00:27:20,914 Bonjour, Marceau ! 444 00:27:21,124 --> 00:27:24,160 Bonjour, Schumacher, tu vas bien ? 445 00:27:26,045 --> 00:27:27,456 Tu veux mon lapin ? 446 00:27:35,263 --> 00:27:36,377 Donne-moi ça ! 447 00:27:37,306 --> 00:27:38,717 Allez, marche devant ! 448 00:27:56,368 --> 00:27:57,993 Allez, avance, lĂ  ! 449 00:27:58,203 --> 00:27:59,911 Qu'est-ce qu'il y a ? 450 00:28:00,122 --> 00:28:03,408 - C'est Marceau, M. le marquis. - Marceau qui ? 451 00:28:03,625 --> 00:28:05,867 - Le braconnier ! - Venez ici. 452 00:28:06,086 --> 00:28:09,208 - On l'a pris en flagrant dĂ©lit. - En flagrant dĂ©lit de quoi ? 453 00:28:09,425 --> 00:28:11,299 Il a posĂ© des collets. 454 00:28:11,510 --> 00:28:12,590 Destruction de lapins ? 455 00:28:12,803 --> 00:28:15,473 C'est un homme prĂ©cieux, faut le relĂącher ! 456 00:28:15,681 --> 00:28:19,216 - M. le marquis veut plaisanter ? - Mais c'est un homme intelligent... 457 00:28:19,435 --> 00:28:21,262 ...pas comme cette grande brute ! 458 00:28:21,479 --> 00:28:22,510 Grande brute ? 459 00:28:22,730 --> 00:28:27,973 Qu'est-ce que j'ai fait ? Pour un petit lapin de rien du tout ! 460 00:28:28,194 --> 00:28:30,103 - Tu t'appelles Marceau ? - Oui. 461 00:28:30,321 --> 00:28:33,822 - Tu es braconnier ? - PlutĂŽt rempailleur de chaises. 462 00:28:34,035 --> 00:28:36,822 Mais il y a la crise. M. le marquis comprendra. 463 00:28:37,038 --> 00:28:39,576 - Alors je m'occupe ! - T'appelles ça t'occuper ? 464 00:28:39,791 --> 00:28:42,282 Pendant la guerre, j'en ai tuĂ© pour moins que ça. 465 00:28:42,502 --> 00:28:43,700 Ça va... 466 00:28:43,920 --> 00:28:47,169 - Tu as une tĂȘte qui me revient. - M. le marquis est bon. 467 00:28:47,381 --> 00:28:48,756 D'la graine de crapule ! 468 00:28:48,965 --> 00:28:50,080 Taisez-vous. 469 00:28:50,926 --> 00:28:54,674 Tu n'aimerais pas mieux dĂ©truire les lapins pour mon compte ? 470 00:28:54,888 --> 00:28:57,761 Oh... Monsieur le marquis veut m'engager ? 471 00:28:57,976 --> 00:28:59,056 J'dis pas non. 472 00:28:59,269 --> 00:29:02,804 AprĂšs tout, si je braconne, c'est pas par mĂ©chancetĂ©. 473 00:29:03,023 --> 00:29:04,932 C'est pour nourrir ma vieille mĂšre... 474 00:29:05,150 --> 00:29:06,431 Il a pas de vieille mĂšre ! 475 00:29:06,652 --> 00:29:10,650 Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ? Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ? 476 00:29:10,864 --> 00:29:12,691 Schumacher, continuez votre tournĂ©e. 477 00:29:12,908 --> 00:29:14,450 Bien, M. le marquis. 478 00:29:15,744 --> 00:29:17,286 Dis donc, Marceau ! 479 00:29:20,249 --> 00:29:22,374 Tu as dĂ» poser d'autres collets par ici. 480 00:29:22,586 --> 00:29:24,378 Tu veux m'en montrer un ? 481 00:29:24,588 --> 00:29:29,464 Volontiers. Je suis Ă  votre service, je peux pas vous refuser ça. 482 00:29:29,677 --> 00:29:30,922 Par ici... 483 00:29:34,390 --> 00:29:36,796 Eh ben, tenez ! Tenez, M. le marquis. 484 00:29:37,017 --> 00:29:40,599 Voyez-vous, voilĂ  un collet, il est mal posĂ©. 485 00:29:40,812 --> 00:29:43,683 - Pourquoi ? - La coulĂ©e n'est plus frĂ©quentĂ©e. 486 00:29:43,898 --> 00:29:45,096 J'aurais dĂ» le voir. 487 00:29:45,316 --> 00:29:48,272 - Tout le monde peut se tromper. - Non, c'est contrariant ! 488 00:29:48,488 --> 00:29:51,692 Si Schumacher voyait ça, il se paierait bien ma tĂȘte. 489 00:29:51,908 --> 00:29:55,740 - Compte sur ma discrĂ©tion. - Merci, M. le marquis. 490 00:29:56,663 --> 00:29:58,952 Ça te plaĂźt de travailler chez moi ? 491 00:29:59,166 --> 00:30:01,835 J'aurais mieux aimĂ© travailler au chĂąteau. 492 00:30:02,044 --> 00:30:04,961 T'aimes pas ça, les bois, la nature ? 493 00:30:05,172 --> 00:30:06,998 Avec Schumacher, pas plus que ça. 494 00:30:07,215 --> 00:30:09,374 Ici, c'est plutĂŽt son domaine ! 495 00:30:09,593 --> 00:30:12,679 Au chĂąteau, il me laisserait tranquille ! 496 00:30:13,265 --> 00:30:15,803 Et puis j'ai toujours rĂȘvĂ© d'ĂȘtre domestique... 497 00:30:16,018 --> 00:30:19,019 - Quelle idĂ©e... pourquoi ça ? - À cause du costume. 498 00:30:19,229 --> 00:30:21,187 Avoir un habit, c'est mon rĂȘve... 499 00:30:34,786 --> 00:30:35,781 - Paul ! - Oui ? 500 00:30:46,549 --> 00:30:49,918 Oh lĂ  lĂ , quel temps. Ça fait longtemps qu'il pleut ? 501 00:30:50,136 --> 00:30:52,710 Une demi-heure. À midi, il y avait du soleil. 502 00:30:52,931 --> 00:30:53,761 Ça va durer longtemps ? 503 00:30:53,973 --> 00:30:57,556 La derniĂšre fois, Madame, ça a durĂ© 15 jours ! 504 00:30:57,769 --> 00:30:59,014 C'est gai ! 505 00:30:59,229 --> 00:31:01,352 - Mon gĂ©nĂ©ral, bonjour ! - Bagages ! 506 00:31:01,564 --> 00:31:04,733 Chaque fois que je viens Ă  la campagne, il pleut ! 507 00:31:04,945 --> 00:31:07,270 Ça rafraĂźchit les idĂ©es. 508 00:31:07,489 --> 00:31:08,354 La BruyĂšre ! 509 00:31:09,991 --> 00:31:12,031 Permettez-moi, chĂšre amie... 510 00:31:13,328 --> 00:31:15,778 Vous ĂȘtes trempĂ©e comme une soupe. 511 00:31:16,409 --> 00:31:18,781 - Le petit foulard... - Merci. 512 00:31:18,994 --> 00:31:20,323 Et votre femme ? 513 00:31:20,538 --> 00:31:23,325 À la cuisine avec Christine : elles parlent mĂ©nage. 514 00:31:23,541 --> 00:31:25,866 - Vous arrivez de Tourcoing ? - Oui. 515 00:31:26,085 --> 00:31:27,665 - Il pleut dans vos usines ? - Comme partout. 516 00:31:27,880 --> 00:31:31,664 Nous sommes venus en 8 h, mĂȘme en traversant Paris. 517 00:31:31,884 --> 00:31:32,916 C'est un record. 518 00:31:33,136 --> 00:31:34,084 Ma petite Jackie ! 519 00:31:34,303 --> 00:31:37,803 Tu as grandi... Et tes Ă©tudes ? Tu apprends bien le chinois ? 520 00:31:38,016 --> 00:31:40,257 Non, j'Ă©tudie l'art prĂ©colombien. 521 00:31:40,476 --> 00:31:42,802 Passionnant ! Ma petite Charlotte ! 522 00:31:43,021 --> 00:31:45,856 - Ma chĂ©rie... Tu te fais maigrir ! - Non. 523 00:31:46,065 --> 00:31:48,390 - MĂ©fie-toi. - Non, je te le jure ! 524 00:31:48,609 --> 00:31:50,768 Et ça ? On ne me la fait pas ! 525 00:31:50,987 --> 00:31:53,943 - Charlotte, tu joues ou pas ? - Oui. Tu en es, GeneviĂšve ? 526 00:31:54,159 --> 00:31:57,824 - Le bridge, c'est assommant. - Mais non, la belote ! 527 00:31:58,038 --> 00:32:00,160 Tu me donneras l'adresse de ton coiffeur. 528 00:32:00,457 --> 00:32:01,405 Bonjour ! 529 00:32:01,624 --> 00:32:03,582 - Vous n'avez pas eu trop froid ? - Non. 530 00:32:03,793 --> 00:32:05,037 À la bonne heure. 531 00:32:08,005 --> 00:32:11,338 - Vous avez invitĂ© AndrĂ© Jurieux ? - Oui. Ça vous gĂȘne ? 532 00:32:11,550 --> 00:32:13,128 Non. Au contraire... 533 00:32:16,513 --> 00:32:21,094 - Jean n'est pas lĂ  ? - Il est Ă  OrlĂ©ans pour le poisson. 534 00:32:21,312 --> 00:32:24,597 Vous lui expliquerez le rĂ©gime de Mme La BruyĂšre. 535 00:32:24,815 --> 00:32:27,816 Elle mange de tout... mais pas de sel ! 536 00:32:28,027 --> 00:32:31,645 Non, au contraire, beaucoup de sel... mais du sel marin. 537 00:32:31,864 --> 00:32:36,692 Et seulement aprĂšs la cuisson. C'est trĂšs facile : aprĂšs cuisson ! 538 00:32:36,911 --> 00:32:40,161 - Vous avez du sel marin ? - On fera le nĂ©cessaire. 539 00:32:40,373 --> 00:32:42,700 Adolphe, pour Mme de La Plante ? 540 00:32:42,919 --> 00:32:46,122 Oui, Mme la marquise, pas de thĂ©... du cafĂ©. 541 00:32:46,339 --> 00:32:49,293 Pour le gĂ©nĂ©ral, du citron dans de l'eau chaude. 542 00:32:49,509 --> 00:32:52,960 - Bien, Mme la marquise. - Oh, je sais... L'arthritisme ! 543 00:32:54,180 --> 00:32:56,717 Paul, attends un instant ! 544 00:32:59,726 --> 00:33:01,351 Et pour AndrĂ© Jurieux ? 545 00:33:01,561 --> 00:33:02,724 Chttt ! 546 00:33:12,616 --> 00:33:15,237 Que pensez-vous du vaccin antidiphtĂ©rique ? 547 00:33:15,452 --> 00:33:17,077 Moi ? Je ne sais pas. 548 00:33:17,287 --> 00:33:20,621 Au dispensaire de l'usine, nous avons eu de bons rĂ©sultats. 549 00:33:20,833 --> 00:33:21,579 Vraiment ? 550 00:33:27,756 --> 00:33:29,250 Tu cherches quoi, ta valise ? 551 00:33:29,550 --> 00:33:32,671 Oui, et mon aĂźnĂ© a eu une angine, et le petit, la rougeole. 552 00:33:32,888 --> 00:33:35,759 Alors, vous voyez d'ici les soucis que ça a pu me... 553 00:33:36,767 --> 00:33:39,092 - Qui est ce monsieur ? - AndrĂ© Jurieux. 554 00:33:39,311 --> 00:33:41,185 - L'aviateur ? - Oui. 555 00:33:41,689 --> 00:33:42,969 Quelle chance ! 556 00:33:43,190 --> 00:33:46,475 Je vais lui demander un autographe... pour mon aĂźnĂ©. 557 00:33:50,363 --> 00:33:51,822 Bonjour, Christine ! 558 00:33:52,407 --> 00:33:53,901 Bonjour, Octave ! 559 00:34:00,459 --> 00:34:02,332 - Bonjour, AndrĂ© ! - Bonjour, Christine. 560 00:34:02,544 --> 00:34:05,747 - C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venu. - Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 561 00:34:06,048 --> 00:34:09,499 Mon cher AndrĂ©, nous sommes trĂšs heureux... 562 00:34:10,302 --> 00:34:12,674 et trĂšs honorĂ©s de vous voir parmi nous. 563 00:34:12,888 --> 00:34:17,550 Mon cher Jurieux, voici ma femme. Elle voudrait un autographe... 564 00:34:17,768 --> 00:34:20,555 J'espĂšre qu'on vous verra un jour Ă  Tourcoing. 565 00:34:20,771 --> 00:34:22,101 C'est magnifique ! 566 00:34:22,315 --> 00:34:25,685 Ravi de vous voir, et trĂšs fier de vous serrer la main ! 567 00:34:25,903 --> 00:34:29,852 Vous ĂȘtes un homme, un vrai. C'est une race qui disparaĂźt ! 568 00:34:30,074 --> 00:34:31,734 Vous n'ĂȘtes pas venu en avion ? 569 00:34:31,950 --> 00:34:34,441 Faut que je vous embrasse. Si contente de vous voir ! 570 00:34:34,661 --> 00:34:36,534 Et moi, je peux t'embrasser ? 571 00:34:36,746 --> 00:34:38,406 Et moi, et moi ! 572 00:34:38,623 --> 00:34:42,039 Et moi... Il me semble que j'y ai droit ! 573 00:34:43,461 --> 00:34:45,952 - Tu crois qu'il joue Ă  la belote ? - Oui. 574 00:34:46,172 --> 00:34:47,372 Si on lui demandait ? 575 00:34:47,592 --> 00:34:52,053 Si ça continue, on pourra aller prendre l'apĂ©ritif Ă  New York. 576 00:34:52,263 --> 00:34:54,801 Ça se passe... en famille ! 577 00:34:55,016 --> 00:34:58,848 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ben... Jurieux et Christine. 578 00:34:59,062 --> 00:35:00,521 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 579 00:35:00,730 --> 00:35:04,064 Nous sommes ici pour chasser, pas pour Ă©crire nos MĂ©moires ! 580 00:35:04,275 --> 00:35:07,479 Enfin... Ont-ils, ou n'ont-ils pas ? 581 00:35:07,904 --> 00:35:09,232 Ils ont ! 582 00:35:09,739 --> 00:35:11,862 Dommage ! Un garçon si distinguĂ© ! 583 00:35:13,203 --> 00:35:17,450 Mes chers amis ! Il faut que je vous fasse... une confidence 584 00:35:17,666 --> 00:35:20,667 Ă  propos de mes relations avec AndrĂ© Jurieux. 585 00:35:21,503 --> 00:35:25,281 J'ai ma petite part dans la rĂ©ussite de son exploit. 586 00:35:25,501 --> 00:35:27,079 Et voici comment... 587 00:35:27,294 --> 00:35:31,541 Pendant ses prĂ©paratifs, AndrĂ© venait souvent me voir. 588 00:35:32,216 --> 00:35:35,134 Nous passions de longues heures ensemble. 589 00:35:35,344 --> 00:35:37,469 Des heures trĂšs agrĂ©ables... 590 00:35:38,307 --> 00:35:42,934 Des heures placĂ©es sous le signe si rare... de l'amitiĂ© ! 591 00:35:43,563 --> 00:35:46,848 Il me racontait ses projets, et je l'Ă©coutais. 592 00:35:47,066 --> 00:35:49,604 C'est quelque chose de savoir Ă©couter ! 593 00:35:49,819 --> 00:35:53,864 Dans ce cas, ça n'a pas Ă©tĂ© inutile, j'en suis trĂšs fiĂšre, 594 00:35:54,073 --> 00:35:57,027 et j'ai Ă©prouvĂ© le besoin de vous le dire ! 595 00:35:57,243 --> 00:36:00,279 - Bravo Christine ! - Ma tante, que je suis heureuse ! 596 00:36:00,496 --> 00:36:03,072 Donnons une fĂȘte en l'honneur de Jurieux ! 597 00:36:03,293 --> 00:36:06,496 - Excellente idĂ©e. - Nous nous dĂ©guiserons. 598 00:36:06,713 --> 00:36:08,207 Nous nous dĂ©guiserons ! 599 00:36:08,423 --> 00:36:11,377 On s'amusera entre nous le plus librement possible. 600 00:36:11,593 --> 00:36:13,336 - Quand ça, mon gĂ©nĂ©ral ? - Eh bien... 601 00:36:13,553 --> 00:36:15,960 Dans une semaine, aprĂšs les battues ? 602 00:36:16,180 --> 00:36:17,757 Dans une semaine, aprĂšs les battues ! 603 00:36:17,973 --> 00:36:20,678 Venez, Christine, nous allons l'installer ! 604 00:36:20,976 --> 00:36:23,550 Ils sont trĂšs gentils, ces petits ! 605 00:36:23,771 --> 00:36:25,929 Saint-Aubin, venez faire mon billard. 606 00:36:26,148 --> 00:36:26,896 À vos ordres ! 607 00:36:27,108 --> 00:36:31,189 - Qui vient faire un ping-pong ? - Moi ! Tu viens, GeneviĂšve ? 608 00:36:31,405 --> 00:36:32,235 Non, merci. 609 00:36:32,448 --> 00:36:34,026 Une fĂȘte... mais pour quoi faire ? 610 00:36:34,241 --> 00:36:36,863 Ah, on pourrait la donner au bĂ©nĂ©fice d'un dispen... 611 00:36:37,578 --> 00:36:41,872 - Votre manteau... - Je l'enlĂšverai dans ma chambre. 612 00:36:42,083 --> 00:36:43,992 Charmant garçon, ce monsieur Jurieux ! 613 00:36:44,210 --> 00:36:46,001 - La BruyĂšre, une rĂ©ussite ? - Oui. 614 00:36:46,212 --> 00:36:48,963 - Il doit avoir une grosse situation. - Oui ! 615 00:36:49,173 --> 00:36:51,047 Ça ferait un beau parti pour toi. 616 00:36:51,258 --> 00:36:54,048 Il ne s'aperçoit pas que j'existe ! 617 00:36:54,263 --> 00:36:57,467 On pourrait arranger une petite rĂ©union chez moi... 618 00:36:57,683 --> 00:36:58,928 Ă  Tourcoing ? 619 00:36:59,811 --> 00:37:03,180 Jurieux, c'est un bel homme. C'est dommage que la patronne... 620 00:37:03,398 --> 00:37:06,018 - Elle l'a placĂ© Ă  sa droite ! - OĂč ça ? 621 00:37:06,233 --> 00:37:09,518 - À sa droite, Ă  table ! - Oh ben, elle a tort. 622 00:37:09,736 --> 00:37:11,859 Je suis pour faire ce qui plaĂźt mais... 623 00:37:12,072 --> 00:37:13,981 les convenances sont les convenances ! 624 00:37:14,199 --> 00:37:17,072 Madame a pas besoin de tes conseils ! 625 00:37:17,538 --> 00:37:18,487 Des asperges ? 626 00:37:18,706 --> 00:37:21,375 Jamais de conserves, je n'aime que le frais... 627 00:37:21,583 --> 00:37:22,781 À cause des vitamines. 628 00:37:23,001 --> 00:37:24,911 - Puis-je avoir la moutarde ? - VoilĂ . 629 00:37:25,129 --> 00:37:27,002 - If you please... - Merci. 630 00:37:27,214 --> 00:37:29,966 Chef, vous avez pensĂ© au sel marin pour la mĂšre La BruyĂšre ? 631 00:37:30,175 --> 00:37:32,880 Mme La BruyĂšre mangera comme tout le monde ! 632 00:37:33,095 --> 00:37:36,345 J'accepte les rĂ©gimes, mais pas les manies... 633 00:37:36,557 --> 00:37:38,763 La patronne exagĂšre avec son aviateur. 634 00:37:38,976 --> 00:37:41,894 OĂč y a de la gĂȘne, y a pas de pleasure ! 635 00:37:42,273 --> 00:37:45,439 - Qu'en pensez-vous, M. Corneille ? - Rien ! 636 00:37:45,651 --> 00:37:49,020 - Pas gracieux, l'adjudant ! - Le moutarde... 637 00:37:49,613 --> 00:37:50,230 Merci. 638 00:37:50,448 --> 00:37:53,235 Vous qui avez servi 10 ans chez le comte de Vaudoy... 639 00:37:53,451 --> 00:37:57,032 12 ans ! j'y serais encore si M. le comte n'avait pas Ă©tĂ© ruinĂ©. 640 00:37:57,245 --> 00:38:00,281 - La comtesse... - N'avait pas d'amant ! 641 00:38:00,498 --> 00:38:03,250 Évidemment, elle avait 85 ans 642 00:38:03,460 --> 00:38:05,951 et on la traĂźnait dans une petite voiture ! 643 00:38:06,171 --> 00:38:08,545 Vous n'allez pas la comparer Ă  Madame ! 644 00:38:08,759 --> 00:38:10,798 M. de Vaudoy n'Ă©tait pas un mĂ©tĂšque ! 645 00:38:11,011 --> 00:38:12,256 Ça veut dire quoi, ça ? 646 00:38:12,471 --> 00:38:13,669 La mĂšre de La Chesnaye 647 00:38:13,889 --> 00:38:17,174 avait un pĂšre s'appelant Rosenthal et qui arrivait de Francfort ! 648 00:38:17,392 --> 00:38:19,717 Ton mari est sĂ»rement de mon avis. 649 00:38:22,064 --> 00:38:23,474 N'est-ce pas, Schumacher ? 650 00:38:23,690 --> 00:38:26,477 Je ne sais pas de quoi tu parles, j'arrive ! 651 00:38:26,693 --> 00:38:28,152 À propos de juifs... 652 00:38:28,361 --> 00:38:31,197 Avant de venir ici, j'Ă©tais chez le baron d'Épinay. 653 00:38:31,406 --> 00:38:33,317 LĂ , il n'y en a pas. 654 00:38:33,535 --> 00:38:36,157 Mais ils bouffaient comme des cochons ! 655 00:38:36,372 --> 00:38:38,364 Je les ai quittĂ©s pour ça. 656 00:38:38,582 --> 00:38:39,827 T'en as pour longtemps ? 657 00:38:40,042 --> 00:38:42,034 Je crois que Madame a besoin de moi. 658 00:38:42,252 --> 00:38:44,328 La Chesnaye, tout mĂ©tĂšque qu'il est, 659 00:38:44,546 --> 00:38:47,546 m'a engueulĂ© pour une salade de pommes de terre. 660 00:38:47,757 --> 00:38:51,541 Vous savez... que pour que cette salade soit mangeable, 661 00:38:51,761 --> 00:38:53,919 il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre 662 00:38:54,138 --> 00:38:56,546 quand elles sont absolument bouillantes. 663 00:38:56,766 --> 00:38:59,852 CĂ©lestin ne l'avait pas fait pour ne pas se brĂ»ler les doigts... 664 00:39:00,063 --> 00:39:03,562 Eh bien, lui, le patron, il a reniflĂ© ça tout de suite ! 665 00:39:03,775 --> 00:39:07,725 Vous direz ce que vous voudrez : ça, c'est un homme du monde ! 666 00:39:09,948 --> 00:39:11,228 Te voilĂ , toi ! 667 00:39:12,283 --> 00:39:14,406 Qu'est-ce que c'est que celui-lĂ  ? 668 00:39:14,619 --> 00:39:17,953 - Je voudrais parler Ă  M. Corneille. - Vous dĂ©sirez, mon ami ? 669 00:39:18,331 --> 00:39:20,075 Je suis le nouveau domestique. 670 00:39:20,291 --> 00:39:22,119 M. le marquis l'a dĂ» vous parler de moi. 671 00:39:22,337 --> 00:39:25,623 - Que savez-vous faire ? - Moi ? Je ne sais pas... 672 00:39:26,717 --> 00:39:27,582 Un peu de tout... 673 00:39:27,801 --> 00:39:31,170 - Vous savez graisser les bottes ? - Ah oui, M. Corneille. 674 00:39:31,388 --> 00:39:35,000 Pour tout ce qui est de la toilette, j'suis un... spĂ©cialiste ! 675 00:39:35,219 --> 00:39:38,837 Demain matin, vous vous occuperez des bottes. 676 00:39:39,056 --> 00:39:40,930 Bien, M. Corneille. 677 00:39:41,142 --> 00:39:42,387 C'est lĂ  qu'on dĂźne ? 678 00:39:42,601 --> 00:39:45,306 - Oui, mon ami. - Je dois prendre mon service. 679 00:39:45,521 --> 00:39:47,681 Tenez, mettez-vous lĂ  ! 680 00:39:48,609 --> 00:39:50,816 Germaine, une assiette ! 681 00:39:51,028 --> 00:39:52,439 Comment vous appelez-vous ? 682 00:39:52,655 --> 00:39:54,233 Marceau... Et vous, mademoiselle ? 683 00:39:54,449 --> 00:39:56,441 Madame ! Je m'appelle Lisette, 684 00:39:56,659 --> 00:39:58,616 je suis Mme Schumacher. 685 00:39:59,704 --> 00:40:02,325 Que ça n'vous empĂȘche pas de vous asseoir ! 686 00:40:02,540 --> 00:40:04,331 - Le garde connaĂźt son affaire ? - Oui. 687 00:40:04,542 --> 00:40:06,499 J'espĂšre qu'il fera des tableaux convenables : 688 00:40:06,711 --> 00:40:11,539 l'annĂ©e derniĂšre, chez les Cahen, le 1er jour, Ă  peine 60 faisans ! 689 00:40:11,758 --> 00:40:12,791 Lamentable. 690 00:40:13,011 --> 00:40:15,965 Tant qu'on ne me fait pas manger du lapin... 691 00:40:16,181 --> 00:40:18,588 Je refuse de manger du garenne ! 692 00:40:18,808 --> 00:40:20,801 Tu en as dĂ©jĂ  mangĂ©, ici ? 693 00:40:21,019 --> 00:40:22,846 Je ne dis pas cela ! 694 00:40:23,063 --> 00:40:25,932 La Chesnaye, tu es content de ta Delahaye ? 695 00:40:26,148 --> 00:40:28,639 Le mois dernier, Cannes-Paris, 10 heures 35 ! 696 00:40:29,109 --> 00:40:30,901 Y compris le casse-croĂ»te. 697 00:40:33,280 --> 00:40:34,311 Alors, c'est entendu, 698 00:40:34,615 --> 00:40:36,192 nous ferons une fĂȘte ! 699 00:40:36,408 --> 00:40:38,118 - Quelle fĂȘte ? - Notre fĂȘte Ă  nous. 700 00:40:38,329 --> 00:40:41,662 - On se dĂ©guisera ? - Oui... Maintenant, au lit ! 701 00:40:41,874 --> 00:40:43,582 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 702 00:40:43,793 --> 00:40:47,625 Je vais vous conduire, voir si vous avez ce qu'il vous faut. 703 00:40:47,838 --> 00:40:50,625 Chez vous, mon cher, on a toujours ce qu'il faut ! 704 00:40:50,841 --> 00:40:53,332 C'est une bonne maison, elles se font rares ! 705 00:40:53,552 --> 00:40:55,344 Vous ĂȘtes le modĂšle des maĂźtresses de maison. 706 00:40:55,554 --> 00:40:56,669 Par ici, mon gĂ©nĂ©ral ! 707 00:40:56,889 --> 00:40:58,597 - Mon gĂ©nĂ©ral. - Pardon. 708 00:40:58,808 --> 00:41:00,053 Bonsoir, chĂšre Madame. 709 00:41:01,060 --> 00:41:03,434 - Bonsoir, Mme La BruyĂšre. - Ma p'tite Jackie... 710 00:41:03,648 --> 00:41:07,396 qu'est-ce que c'est, ton art prĂ©colombien ? 711 00:41:07,610 --> 00:41:10,315 La civilisation amĂ©ricaine avant Christophe Colomb. 712 00:41:10,530 --> 00:41:14,112 - Ah, des histoires de nĂšgres ! - Il n'y en avait pas encore ! 713 00:41:14,325 --> 00:41:16,233 - Il y avait quoi alors ? - Mais des Indiens ! 714 00:41:16,451 --> 00:41:18,823 Évidemment, j'suis bĂȘte ! Buffalo Bill ! 715 00:41:19,663 --> 00:41:22,332 - On s'croirait au rĂ©giment ! - Plus la salle de bains. 716 00:41:22,541 --> 00:41:24,996 - Bonne nuit. - Buona notte. Ma valise... 717 00:41:25,210 --> 00:41:28,462 Dites-moi, ma chambre, c'est Ă  gauche ou Ă  droite ? 718 00:41:28,674 --> 00:41:29,587 Je vous y conduis. 719 00:41:29,800 --> 00:41:33,584 Nous devons avoir une vue superbe. Dommage qu'il fasse nuit ! 720 00:41:34,930 --> 00:41:37,255 Une trompe ! Vous avez chassĂ© Ă  courre ? 721 00:41:37,474 --> 00:41:39,016 Du temps de mon pĂšre. 722 00:41:39,226 --> 00:41:41,349 - Octave n'est pas trop bruyant ? - Non. Je l'attends. 723 00:41:41,562 --> 00:41:44,598 Per la festa, je ferai une dimostrazione d'Ă©pĂ©e. 724 00:41:44,815 --> 00:41:46,854 Je savais un tour de cartes, je l'ai oubliĂ©. 725 00:41:47,067 --> 00:41:48,727 Ce que vous ferez sera bien. 726 00:41:49,903 --> 00:41:53,025 - Quel grand musicien ! - Amusez-vous bien. 727 00:41:55,286 --> 00:41:57,444 William ! Je n'ai plus besoin de vous. 728 00:41:57,663 --> 00:41:58,908 Vous pouvez disposer. 729 00:41:59,123 --> 00:42:00,238 Ma petite Charlotte... 730 00:42:00,458 --> 00:42:02,201 - Bonne nuit ! - Dors bien ! 731 00:42:02,418 --> 00:42:03,283 Merci. 732 00:42:03,502 --> 00:42:05,126 Bonsoir, vieux, dors bien ! 733 00:42:05,336 --> 00:42:07,044 - Contents, hein ? - TrĂšs. 734 00:42:07,422 --> 00:42:09,747 Oh, toi ! Ma p'tite Charlotte ! 735 00:42:09,966 --> 00:42:12,884 - Bonsoir ! - Bonne nuit, La Chesnaye. 736 00:42:13,094 --> 00:42:15,419 Ma chĂšre, je vous suis trĂšs reconnaissant. 737 00:42:15,638 --> 00:42:18,725 - Pourquoi ? - De ne pas m'avoir rendu ridicule. 738 00:42:18,935 --> 00:42:21,343 La situation Ă©tait dĂ©licate. 739 00:42:21,563 --> 00:42:23,721 AndrĂ© Jurieux a Ă©tĂ© trĂšs bien. 740 00:42:24,524 --> 00:42:27,395 C'est une Ă©preuve dont vous vous ĂȘtes admirablement tirĂ©e. 741 00:42:27,611 --> 00:42:29,603 Je vous en fais mes compliments. 742 00:42:30,238 --> 00:42:31,401 Bonsoir, Robert. 743 00:42:32,574 --> 00:42:34,317 Bonsoir, Christine. 744 00:42:38,455 --> 00:42:42,156 Lisette, tu peux me laisser. Je n'ai plus besoin de toi. 745 00:42:42,377 --> 00:42:44,335 Bon... Bonsoir, Madame. 746 00:42:45,798 --> 00:42:46,829 Bonsoir. 747 00:42:48,759 --> 00:42:51,084 - Lisette ! - Oui, Madame ? 748 00:42:52,554 --> 00:42:54,630 Tu n'aimerais pas avoir des enfants ? 749 00:42:54,847 --> 00:42:58,430 Oh si, Madame ! Seulement, ça occupe beaucoup. 750 00:42:58,643 --> 00:43:02,261 Il faut ĂȘtre toujours aprĂšs, sinon, pas la peine d'en avoir ! 751 00:43:02,480 --> 00:43:06,015 C'est ça qui est beau : on ne pense plus Ă  autre chose. 752 00:43:06,944 --> 00:43:08,984 Il y a un nouveau domestique ! 753 00:43:09,197 --> 00:43:10,822 Il est trĂšs gentil. 754 00:43:11,032 --> 00:43:12,491 Il s'appelle Marceau. 755 00:43:12,700 --> 00:43:15,785 Attention Ă  ton mari, il s'appelle Schumacher. 756 00:43:17,455 --> 00:43:20,540 Et l'ami de M. Octave s'appelle AndrĂ© Jurieux... 757 00:43:20,750 --> 00:43:22,375 Bonsoir, Madame. 758 00:43:29,676 --> 00:43:30,458 Bonsoir ! 759 00:43:30,677 --> 00:43:32,553 HĂ©, Lisette ! 760 00:43:33,098 --> 00:43:35,636 Il n'est pas si terrible, mon aviateur ! 761 00:43:35,851 --> 00:43:37,428 Tu t'es mis du parfum ! 762 00:43:37,644 --> 00:43:41,095 - Laissez-moi ! - Y a quelque anguille sous roche... 763 00:43:41,314 --> 00:43:43,354 - Bonsoir, Cava. - Bonne nuit ! 764 00:43:45,271 --> 00:43:47,726 - Pas encore couchĂ©, vous ? - Non. 765 00:43:50,192 --> 00:43:51,307 Octave, voyons ! 766 00:43:51,527 --> 00:43:52,772 - Et voilĂ ... - VoilĂ  quoi ? 767 00:43:52,987 --> 00:43:54,814 Tout s'arrange. Contente ? 768 00:43:55,030 --> 00:43:56,026 EnchantĂ©e... 769 00:43:56,240 --> 00:43:57,950 On commence Ă  jouer cartes sur table. 770 00:43:58,161 --> 00:44:00,486 Oui, mais montrez pas trop vot'jeu ! 771 00:44:00,705 --> 00:44:02,947 - Bonsoir, GeneviĂšve ! - Bonsoir, Octave ! 772 00:44:03,583 --> 00:44:04,828 Bonsoir, mon gĂ©nĂ©ral ! 773 00:44:05,042 --> 00:44:08,708 Ah, mon bon ami, j'ignorais cette histoire de radio. 774 00:44:08,921 --> 00:44:10,748 Ça me renforce dans mon opinion : 775 00:44:10,965 --> 00:44:13,337 Christine a de la classe ! 776 00:44:13,551 --> 00:44:16,338 Et ça se perd, Ă  notre Ă©poque, ça se perd ! 777 00:44:16,554 --> 00:44:18,843 - Dormez bien, mon gĂ©nĂ©ral. - Merci. 778 00:44:22,729 --> 00:44:25,018 - Qu'est-ce t'en dis ? - De quoi ? 779 00:44:25,231 --> 00:44:27,390 De tout... Ça va bien ! 780 00:44:27,901 --> 00:44:29,443 J'ai envie de foutre le camp. 781 00:44:29,652 --> 00:44:32,404 Ah non, je me suis donnĂ© du mal pour t'amener ici. 782 00:44:32,614 --> 00:44:34,901 Tu y es, tu y resteras. 783 00:44:35,449 --> 00:44:38,154 T'aimes ça, les oreillers, moi, j'ai horreur de ça. 784 00:44:38,368 --> 00:44:40,860 - T'as fini de gesticuler ? - Oui. 785 00:44:46,376 --> 00:44:49,961 Excusez-moi, Saint-Aubin, d'avoir tirĂ© ce faisan. 786 00:44:50,174 --> 00:44:52,630 En rĂ©alitĂ©, il Ă©tait Ă  vous. 787 00:44:52,843 --> 00:44:54,919 Pas du tout, il Ă©tait Ă  vous. 788 00:44:55,137 --> 00:44:58,969 - Mais non... - Je vous assure, il Ă©tait Ă  vous. 789 00:44:59,183 --> 00:45:00,463 Trop aimable... 790 00:45:00,684 --> 00:45:02,973 Mon gĂ©nĂ©ral, je vous ai rĂ©servĂ© le 7 e affĂ»t. 791 00:45:03,187 --> 00:45:05,974 Le faisan y vole trĂšs bien. 792 00:45:06,190 --> 00:45:08,099 St-Aubin, vous serez le voisin du gĂ©nĂ©ral. 793 00:45:08,317 --> 00:45:12,019 - OĂč vont les rabatteurs ? - Par lĂ , mon gĂ©nĂ©ral. 794 00:45:12,239 --> 00:45:14,149 Le gibier va venir comme ça ! 795 00:45:14,367 --> 00:45:16,359 À ce traque-lĂ , nous sommes Ă  bon vent. 796 00:45:16,577 --> 00:45:20,361 Excusez-moi, messieurs, Schumacher va vous placer. 797 00:45:20,581 --> 00:45:22,657 Bien, M. le marquis. Mme de Maras ? 798 00:45:22,875 --> 00:45:24,950 - Oui, je sais. - Ah, merci. 799 00:45:25,168 --> 00:45:28,454 M. Jurieux, montez en retour de ce cĂŽtĂ©-ci. 800 00:45:28,672 --> 00:45:31,792 Marchez assez haut en avant des rabatteurs : 801 00:45:32,008 --> 00:45:34,381 y a pas mal de gibier qui saute le chemin. 802 00:45:34,594 --> 00:45:35,792 Messieurs dames... 803 00:45:36,012 --> 00:45:37,045 Tu viens avec moi ? 804 00:45:37,265 --> 00:45:40,267 C'est dangereux, y vont nous prendre pour des lapins. 805 00:45:40,477 --> 00:45:41,177 Fais pas l'idiot. 806 00:45:41,395 --> 00:45:44,064 Le dernier affĂ»t, c'est ça ! 807 00:45:44,273 --> 00:45:46,312 M. Berthelin, ça vous plaĂźt d'ĂȘtre en retour ? 808 00:45:46,525 --> 00:45:49,775 Je suis content. Et ravi d'ĂȘtre loin des bavards ! 809 00:45:49,987 --> 00:45:53,023 Octave... T'as vu Christine avec La Chesnaye ? 810 00:45:53,240 --> 00:45:55,280 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 811 00:45:55,492 --> 00:45:58,529 C'est dĂ©goĂ»tant. Ah non, ils vont fort ! 812 00:45:58,746 --> 00:46:01,663 C'est absolument leur droit, ils sont mariĂ©s. 813 00:46:02,460 --> 00:46:04,251 Oh, j'la dĂ©teste ! 814 00:46:06,505 --> 00:46:07,916 - AndrĂ©... - Quoi ? 815 00:46:08,257 --> 00:46:11,044 Ce que t'as, c'est trĂšs dur, trĂšs pĂ©nible, 816 00:46:11,552 --> 00:46:13,177 mais ça passe... 817 00:46:13,387 --> 00:46:15,094 Crois-en ma vieille expĂ©rience, 818 00:46:15,305 --> 00:46:17,179 faut du temps, mais ça passe ! 819 00:46:17,390 --> 00:46:18,968 Un matin, tu te rĂ©veilles, 820 00:46:19,184 --> 00:46:23,181 tu vois que la fille de ta concierge a des yeux magnifiques ! 821 00:46:23,396 --> 00:46:24,890 Ça y est, t'es guĂ©ri ! 822 00:46:25,106 --> 00:46:26,648 Tu te rĂ©veilles ! 823 00:46:26,860 --> 00:46:29,647 Mais faudrait que je dorme ! Car j'dors pas, moi ! 824 00:46:29,863 --> 00:46:33,695 Je m'en aperçois ! Ce que t'es barbant, la nuit ! 825 00:46:33,909 --> 00:46:37,491 Vous y ĂȘtes, la gauche ? Pointard, on va y aller ! 826 00:46:43,085 --> 00:46:45,872 Messieurs, je vous en prie, placez-vous ! 827 00:46:49,591 --> 00:46:51,050 Avancez, la gauche. 828 00:46:53,180 --> 00:46:54,591 Un peu en avant ! 829 00:46:56,100 --> 00:46:57,345 Serrez, serrez ! 830 00:46:58,185 --> 00:46:59,181 Tapez ! 831 00:47:09,862 --> 00:47:11,772 Suivez, la gauche, suivez ! 832 00:47:33,263 --> 00:47:34,840 Serrez, lĂ -bas, serrez ! 833 00:47:37,350 --> 00:47:39,722 Pointard, fais remonter un peu la gauche ! 834 00:47:41,604 --> 00:47:42,851 Serrez... 835 00:48:03,539 --> 00:48:05,745 Jackie, tu aimes la chasse ? 836 00:48:05,958 --> 00:48:08,498 - Oui, ma tante, et vous ? - Mm... 837 00:48:14,135 --> 00:48:15,546 Faisan Ă  l'avant ! 838 00:48:18,639 --> 00:48:19,802 À droite ! 839 00:48:26,439 --> 00:48:27,470 Serrez ! 840 00:48:27,815 --> 00:48:29,096 À droite, lĂ -bas. 841 00:48:45,000 --> 00:48:46,163 Un peu en avant ! 842 00:49:58,704 --> 00:50:00,163 Par lĂ , y en a un, lĂ  ! 843 00:50:01,457 --> 00:50:02,951 Y a un lapin, lĂ , tenez. 844 00:50:10,966 --> 00:50:13,257 Pour moi, mon gĂ©nĂ©ral ? Oh, mon gĂ©nĂ©ral... 845 00:50:13,471 --> 00:50:14,846 Vous ĂȘtes content ? 846 00:50:15,723 --> 00:50:16,553 Par ici, lĂ . 847 00:50:16,766 --> 00:50:19,601 J'ai tout ratĂ©. Je tire trĂšs mal, aujourd'hui. 848 00:50:19,810 --> 00:50:21,886 Vous avez trop bavardĂ© avec Jackie ! 849 00:50:22,104 --> 00:50:24,013 Et puis je n'aime plus la chasse. 850 00:50:24,231 --> 00:50:26,804 Eh bien, nous irons aux sports d'hiver. 851 00:50:27,025 --> 00:50:31,687 - Est-ce qu'on prĂ©sente le tableau ? - Non, Schumacher, au chĂąteau ! 852 00:50:31,905 --> 00:50:33,233 Bien, M. le marquis. 853 00:50:35,366 --> 00:50:37,942 Dites donc, mon vieux, ce faisan, Ă  gauche... 854 00:50:38,163 --> 00:50:40,832 Cette fois-ci, il est Ă  moi ! 855 00:50:41,041 --> 00:50:43,710 Vous n'allez pas me faire le coup Ă  chaque battue ! 856 00:50:43,919 --> 00:50:46,754 La derniĂšre fois, je n'ai rien dit. 857 00:50:46,963 --> 00:50:48,623 Mettez-vous Ă  ma place ! 858 00:50:48,840 --> 00:50:50,833 Je vise un faisan, je vais le tirer, 859 00:50:51,051 --> 00:50:53,589 il le descend au pied de mon affĂ»t ! 860 00:50:53,804 --> 00:50:55,214 C'est un peu fort de cafĂ© ! 861 00:50:55,430 --> 00:50:58,882 Chez ma femme, en Autriche, on chasse le coq des bois. 862 00:50:59,101 --> 00:51:00,595 - La nuit ? - Au petit jour. 863 00:51:00,811 --> 00:51:03,351 - J'ai quelque chose Ă  vous dire. - Dites. 864 00:51:03,565 --> 00:51:06,021 Un secret. Permettez, je vous l'enlĂšve. 865 00:51:06,235 --> 00:51:09,236 - Vous nous le rendrez ? - Soyez tranquille ! 866 00:51:11,990 --> 00:51:13,449 Voyons, St-Aubin... 867 00:51:13,659 --> 00:51:17,738 C'est comme l'imprudence des gens qui placent mal leur fusil. 868 00:51:17,954 --> 00:51:19,365 Il y a de vrais inconscients. 869 00:51:19,580 --> 00:51:22,154 Vous savez ce qui est arrivĂ© Ă  ce pauvre Georges 870 00:51:22,375 --> 00:51:23,620 chez les Malvoisie ? 871 00:51:23,835 --> 00:51:26,921 Il a pris son fusil de telle façon des mains de son chargeur 872 00:51:27,131 --> 00:51:29,967 que toute la charge lui a broyĂ© la cuisse. 873 00:51:30,718 --> 00:51:32,378 Il est mort en 20 minutes ! 874 00:51:33,763 --> 00:51:35,388 Elle est bien bonne, hein ? 875 00:51:35,598 --> 00:51:37,342 Deyeux disait il y a 100 ans : 876 00:51:37,559 --> 00:51:40,228 "Rentrez le carnier plein et le fusil vide." 877 00:51:40,437 --> 00:51:41,599 Jackie, lapin ! 878 00:51:41,813 --> 00:51:43,473 - Mais oĂč ? - LĂ  ! 879 00:51:43,690 --> 00:51:45,350 - Mais oĂč ça ? - Mais lĂ . 880 00:51:45,567 --> 00:51:47,275 Pas sur moi, sur le lapin ! 881 00:51:48,862 --> 00:51:50,404 Oh, ben, il est loin ! 882 00:51:50,613 --> 00:51:53,486 Jackie, tu es une femme dĂ©licieusement maladroite ! 883 00:51:53,702 --> 00:51:54,864 Tu crois, AndrĂ© ? 884 00:51:55,454 --> 00:51:57,826 - J'en suis sĂ»r ! - Je voudrais l'ĂȘtre plus ! 885 00:51:58,039 --> 00:52:00,531 - Pourquoi ? - Pour que tu m'embrasses souvent. 886 00:52:01,334 --> 00:52:02,449 Facile... 887 00:52:06,125 --> 00:52:07,536 Tu sais, Jackie... 888 00:52:08,794 --> 00:52:10,039 Je t'aime pas. 889 00:52:10,379 --> 00:52:14,673 Je sais, mais je sais aussi que tu perds ton temps avec ma tante. 890 00:52:15,050 --> 00:52:16,629 On peut rien te cacher ! 891 00:52:16,845 --> 00:52:20,429 N'essaie pas de rire. Tu as du chagrin et moi aussi. 892 00:52:22,977 --> 00:52:24,851 Celui qui conduit la chasse y connaĂźt rien. 893 00:52:25,062 --> 00:52:26,854 M. AndrĂ© a trĂšs mal tirĂ©. 894 00:52:27,065 --> 00:52:29,935 M. le marquis tire beaucoup mieux que lui. 895 00:52:30,151 --> 00:52:32,108 Les gosses, c'est pas fini ? 896 00:52:34,030 --> 00:52:35,109 Ben voyons ! 897 00:52:35,865 --> 00:52:39,115 Au 3e traque, je n'ai pas eu de chance. 898 00:52:39,327 --> 00:52:40,607 Ça arrive, ça. 899 00:52:40,828 --> 00:52:43,286 - Vous n'avez pas froid, madame ? - Non. 900 00:52:43,500 --> 00:52:46,169 La tempĂ©rature baisse avec une rapiditĂ©... 901 00:52:46,377 --> 00:52:48,204 Chut... Un Ă©cureuil, lĂ -haut ! 902 00:52:48,588 --> 00:52:49,833 Et j'ai rendu mon fusil ! 903 00:52:50,048 --> 00:52:54,259 - Pourquoi ? J'aime les Ă©cureuils ! - Ça cause des dĂ©gĂąts. 904 00:52:54,469 --> 00:52:56,259 Tenez, madame, regardez. 905 00:52:58,639 --> 00:53:00,430 C'est merveilleux ! 906 00:53:01,058 --> 00:53:03,631 Je le vois comme si je pouvais le toucher. 907 00:53:04,061 --> 00:53:06,768 Une lunette d'approche est une compagne indispensable, 908 00:53:06,981 --> 00:53:08,856 qu'on emporte toujours. 909 00:53:09,068 --> 00:53:12,567 Son optique est si fine et sa disposition telle 910 00:53:12,780 --> 00:53:17,656 que vous examinez ce petit Ă©cureuil sans l'intimider 911 00:53:17,868 --> 00:53:19,908 et vous vivez toute sa vie intime. 912 00:53:20,663 --> 00:53:23,450 Bon... vous allez tout dire Ă  Christine. 913 00:53:23,666 --> 00:53:24,828 Ça vous avancera Ă  quoi ? 914 00:53:25,042 --> 00:53:27,165 - À vous faire du mal. - Charmante nature ! 915 00:53:27,378 --> 00:53:31,542 Ça m'ennuie de souffrir seule. En bande, c'est moins ennuyeux. 916 00:53:31,759 --> 00:53:35,709 Et j'ai envie de voir votre tĂȘte quand Christine vous aura quittĂ©. 917 00:53:35,930 --> 00:53:37,804 Car elle vous quittera. 918 00:53:38,015 --> 00:53:40,055 Ça ne fait pas l'ombre d'un pli. 919 00:53:40,268 --> 00:53:41,976 Vous l'aimez vraiment... 920 00:53:42,186 --> 00:53:43,930 Et moi, vous ne m'aimez plus ? 921 00:53:44,147 --> 00:53:45,889 Changeons de conversation... 922 00:53:46,106 --> 00:53:50,151 Ma position de berger PĂąris sans la pomme est d'un grotesque ! 923 00:53:50,360 --> 00:53:52,020 Je vous prie de me rĂ©pondre. 924 00:53:52,863 --> 00:53:54,523 Non, je ne vous aime plus. 925 00:53:54,740 --> 00:53:57,826 J'ai beaucoup de sympathie pour vous, mais... 926 00:53:58,036 --> 00:53:59,068 Mais je vous ennuie ! 927 00:53:59,288 --> 00:54:01,660 Vous avez des mots, ma chĂšre ! 928 00:54:01,874 --> 00:54:03,368 C'est le mot exact. 929 00:54:06,462 --> 00:54:08,750 Je ne lutte plus. On lutte contre la haine, 930 00:54:08,964 --> 00:54:11,372 mais contre l'ennui, il n'y a rien Ă  faire... 931 00:54:13,719 --> 00:54:14,750 Merci. 932 00:54:15,721 --> 00:54:19,137 Oh, moi aussi, je commence Ă  trouver tout ça assommant ! 933 00:54:19,349 --> 00:54:22,720 Vous voir faire le CĂ©ladon auprĂšs de votre Viennoise, 934 00:54:22,938 --> 00:54:24,682 ça me donne envie de bĂąiller... 935 00:54:26,192 --> 00:54:29,311 - Je vais partir. - Ça vaudra mieux, GeneviĂšve. 936 00:54:29,945 --> 00:54:31,523 Oui, je vais partir... 937 00:54:32,364 --> 00:54:34,819 Mais dites-moi adieu... trĂšs gentiment... 938 00:54:35,033 --> 00:54:39,113 - Adieu ? Au revoir, GeneviĂšve ! - Non, non... Adieu. 939 00:54:39,537 --> 00:54:41,162 Mais un bel adieu. 940 00:54:42,165 --> 00:54:45,581 Je voudrais me sentir transportĂ©e 3 ans en arriĂšre. 941 00:54:46,921 --> 00:54:49,460 À l'Ă©poque oĂč Christine n'existait pas. 942 00:54:50,884 --> 00:54:54,419 Si vous me preniez dans vos bras comme vous le faisiez alors... 943 00:54:54,846 --> 00:54:56,590 Je vais fermer les yeux... 944 00:54:57,808 --> 00:55:00,643 et croire un instant tout ce que je vais vouloir. 945 00:55:00,852 --> 00:55:03,889 - Voyons, GeneviĂšve... - Non, ne parlez pas. 946 00:55:04,981 --> 00:55:06,096 Embrasse-moi. 947 00:55:06,316 --> 00:55:07,644 Mon petit... 948 00:55:08,485 --> 00:55:11,903 Attention oĂč vous mettez les pieds, c'est un peu humide. 949 00:55:14,701 --> 00:55:16,445 Extraordinaire ! 950 00:55:16,954 --> 00:55:19,361 La poule d'eau ! On compterait les plumes ! 951 00:55:19,581 --> 00:55:22,535 - Vous la voyez encore ? - Non, et j'ai d'bons yeux ! 952 00:55:22,751 --> 00:55:25,502 Tenez, madame, Ă  deux doigts de l'arbre-boule, 953 00:55:25,711 --> 00:55:28,000 trois pour les vĂŽtres, qui sont plus petits. 954 00:55:28,214 --> 00:55:30,290 PrĂȘte-moi ça. J'ai envie de voir aussi ! 955 00:55:30,508 --> 00:55:31,706 Comme c'est joli ! 956 00:55:31,926 --> 00:55:35,046 - Passe-le-moi, c'est mon tour ! - Mais non... 957 00:55:44,065 --> 00:55:47,849 Ça a l'air bougrement intĂ©ressant, ce que tu vois lĂ -bas. 958 00:55:49,487 --> 00:55:51,112 TrĂšs intĂ©ressant... 959 00:55:54,659 --> 00:55:57,613 Bonjour, madame la marquise. 960 00:55:58,079 --> 00:55:59,110 Bonjour. 961 00:56:12,137 --> 00:56:15,001 - Vous partez, GeneviĂšve ? - Oui, je pars. 962 00:56:16,093 --> 00:56:19,462 - Vous ne restez pas pour la fĂȘte ? - On m'attend Ă  Paris. 963 00:56:20,431 --> 00:56:24,049 - Vous tĂ©lĂ©phonerez ! - Je dois partir, ça vaut mieux. 964 00:56:24,977 --> 00:56:26,222 Ça vaut mieux ? 965 00:56:26,813 --> 00:56:30,230 - Pour qui ? Pour vous ? - Oh, non ! 966 00:56:30,985 --> 00:56:32,812 Alors... pour moi ? 967 00:56:35,740 --> 00:56:37,448 Ma petite GeneviĂšve... 968 00:56:37,742 --> 00:56:40,945 Voulez-vous que nous parlions bien franchement ? 969 00:56:41,662 --> 00:56:44,782 Est-ce que je suis une Ă©pouse... gĂȘnante ? 970 00:56:45,166 --> 00:56:47,704 Mais en quoi pourriez-vous me gĂȘner ? 971 00:56:53,218 --> 00:56:58,129 Ai-je jamais essayĂ© de contrarier vos... relations avec mon mari ? 972 00:57:00,225 --> 00:57:00,889 Vous savez ? 973 00:57:01,309 --> 00:57:02,768 Comme tout le monde ! 974 00:57:04,562 --> 00:57:08,061 Ce brave Robert est si gentil. Tellement sensible ! 975 00:57:08,273 --> 00:57:12,057 Mais c'est un enfant. Incapable de rien cacher ! 976 00:57:12,277 --> 00:57:16,692 - Ça, c'est bien vrai ! - S'il veut mentir, ça se voit. 977 00:57:16,908 --> 00:57:18,949 Il rougit avant d'ouvrir la bouche. 978 00:57:19,161 --> 00:57:21,070 On a envie de lui dire que son nez remue. 979 00:57:21,288 --> 00:57:22,831 Il est si dĂ©licat. 980 00:57:24,083 --> 00:57:26,870 Je ne vois qu'une chose Ă  lui reprocher... 981 00:57:27,086 --> 00:57:29,043 sa manie de fumer dans le lit. 982 00:57:29,255 --> 00:57:30,998 Il met de la cendre partout ! 983 00:57:31,215 --> 00:57:32,164 - Les draps... - BrĂ»lĂ©s ! 984 00:57:32,383 --> 00:57:33,047 Tout trouĂ©s. 985 00:57:33,259 --> 00:57:36,425 - Quel endroit pour fumer ! - Je vous le demande ! 986 00:57:39,098 --> 00:57:40,806 Alors... vous restez ? 987 00:57:42,185 --> 00:57:43,930 Je ne sais vraiment plus. 988 00:57:45,231 --> 00:57:49,692 Entre femmes, on se doit bien un petit coup d'Ă©paule. 989 00:57:49,902 --> 00:57:53,106 Si vous ĂȘtes lĂ , mon mari s'occupe de vous. 990 00:57:53,322 --> 00:57:57,734 Il s'occupe un peu moins de moi. En ce moment, ça m'arrange. 991 00:57:58,452 --> 00:57:59,151 AndrĂ© Jurieux ? 992 00:58:00,829 --> 00:58:03,746 Non... Il est bien gentil, AndrĂ©... bien brave. 993 00:58:04,249 --> 00:58:07,916 Mais trop sincĂšre. C'est assommant, les gens sincĂšres. 994 00:58:08,130 --> 00:58:09,624 Ça dĂ©pend pour quoi faire. 995 00:58:09,840 --> 00:58:12,413 Comment vous habillez-vous, ce soir ? 996 00:58:12,634 --> 00:58:14,841 En Tyrolienne... Et vous ? 997 00:58:15,053 --> 00:58:17,342 Moi, je n'ai rien prĂ©parĂ©. 998 00:58:17,639 --> 00:58:22,100 Venez avec moi. Nous allons bien trouver un morceau d'Ă©toffe. 999 00:58:23,061 --> 00:58:25,268 Vous savez danser la tyrolienne ? 1000 00:58:25,606 --> 00:58:27,978 Attendez, ça doit ĂȘtre comme ça. 1001 00:58:29,860 --> 00:58:31,485 Non, c'est comme ça. 1002 00:58:35,284 --> 00:58:38,570 C'est inouĂŻ, toutes les godasses ont disparu ! 1003 00:58:38,788 --> 00:58:40,116 Bonjour, Octave ! 1004 00:58:42,124 --> 00:58:43,998 On m'a fauchĂ© mes bottes. 1005 00:58:44,210 --> 00:58:45,240 Moi aussi ! 1006 00:58:45,460 --> 00:58:47,287 Les chaussures de ma femme aussi. 1007 00:58:47,504 --> 00:58:50,920 - Corneille va arranger ça. - Certainement, Madame. 1008 00:58:51,132 --> 00:58:51,914 Octave, 1009 00:58:52,133 --> 00:58:53,793 que fais-tu pour la fĂȘte ? 1010 00:58:54,010 --> 00:58:56,216 J'ai bien rĂ©flĂ©chi toute la nuit. 1011 00:58:56,429 --> 00:58:59,468 J'crois que je vais m'habiller en ours. 1012 00:59:06,483 --> 00:59:09,437 - J'avais oubliĂ© l'Ă©tiquette. - Ah oui. 1013 00:59:09,653 --> 00:59:13,235 Une belle pĂšlerine, hein ? C'est chaud et impermĂ©able ! 1014 00:59:13,448 --> 00:59:15,488 Oui, mais... ça n'avantage pas. 1015 00:59:22,334 --> 00:59:26,581 "Mes pareils Ă  deux fois ne se font pas connaĂźtre, 1016 00:59:26,797 --> 00:59:30,711 "et pour leurs coups d'essai, ils veulent des coups de maĂźtre. 1017 00:59:31,385 --> 00:59:35,713 "L'œil Ă©tait dans la tombe et regardait CaĂŻn." 1018 00:59:37,306 --> 00:59:40,557 - Bonjour, Mme Schumacher. - Bonjour, M. Marceau. 1019 00:59:41,352 --> 00:59:43,677 Vous vous y faites, Ă  votre nouveau mĂ©tier ? 1020 00:59:43,896 --> 00:59:44,928 Oh, oui ! 1021 00:59:45,148 --> 00:59:49,099 Elle m'aime un peu, beaucoup, passionnĂ©ment... 1022 00:59:49,320 --> 00:59:51,562 À la folie... pas... 1023 00:59:52,031 --> 00:59:55,780 Elle m'aime un peu, beaucoup, passionnĂ©ment... 1024 00:59:56,327 --> 00:59:57,608 À la folie... 1025 00:59:58,079 --> 00:59:59,538 À la folie. 1026 01:00:27,062 --> 01:00:28,806 Ouh ! Ah... Attendez ! 1027 01:00:37,700 --> 01:00:38,898 Oh ! 1028 01:00:40,077 --> 01:00:42,366 Ah ! 1029 01:00:42,580 --> 01:00:44,786 Je vous ai fait mal, hein ? 1030 01:00:44,999 --> 01:00:47,371 Au contraire, je suis trĂšs content... 1031 01:00:47,585 --> 01:00:48,534 Pourquoi ? 1032 01:00:48,753 --> 01:00:52,038 - Parce que vous ĂȘtes prĂšs de moi. - Vous ĂȘtes bĂȘte ! 1033 01:00:53,925 --> 01:00:55,383 Quel culot ! 1034 01:00:57,053 --> 01:00:59,591 Édouard, laisse-le tranquille 1035 01:00:59,806 --> 01:01:02,096 ou je te ferai chasser ! 1036 01:01:02,310 --> 01:01:04,848 - Qu'est-ce que tu fais-tu lĂ  ? - Mon service ! 1037 01:01:05,063 --> 01:01:07,139 On fait notre service. 1038 01:01:07,774 --> 01:01:09,980 Les bottes, mon ami, les bottes ! 1039 01:01:10,193 --> 01:01:12,102 Tous ces messieurs attendent leurs bottes ! 1040 01:01:12,320 --> 01:01:13,814 C'est la rĂ©volution ! 1041 01:01:14,030 --> 01:01:17,480 C'est la faute Ă  cette grande brute ! 1042 01:01:17,699 --> 01:01:19,526 Que faites-vous lĂ , mon ami ? 1043 01:01:19,785 --> 01:01:22,358 - Je viens voir ma femme ! - C'est pas le moment ! 1044 01:01:22,621 --> 01:01:24,744 Avec leur fĂȘte, ce soir ! Allez, allez... 1045 01:01:25,999 --> 01:01:27,412 Allez, allez ! 1046 01:01:27,628 --> 01:01:30,499 La prochaine fois, je te fous un coup de fusil ! 1047 01:01:30,714 --> 01:01:33,585 Ne troublez pas notre service ! 1048 01:01:33,801 --> 01:01:35,793 La journĂ©e est suffisamment chargĂ©e ! 1049 01:01:36,011 --> 01:01:38,585 Tu vois, tu troubles notre service. 1050 01:02:21,393 --> 01:02:23,386 Mes enfants, c'est un succĂšs. 1051 01:02:23,645 --> 01:02:26,646 - Allez, on recommence. - Oui, on recommence ! 1052 01:02:28,400 --> 01:02:30,440 Je ne veux pas voir ça. Venez ! 1053 01:02:30,652 --> 01:02:32,277 Christine ! 1054 01:02:33,781 --> 01:02:35,061 Christine ! 1055 01:02:36,158 --> 01:02:38,731 L'auteur... L'auteur ! 1056 01:02:52,635 --> 01:02:55,919 Gais et contents, nous marchions triomphants, 1057 01:02:56,137 --> 01:02:59,340 En allant Ă  Longchamp le cœur Ă  l'aise. 1058 01:02:59,557 --> 01:03:02,677 Sans hĂ©siter, car nous allions fĂȘter, 1059 01:03:02,894 --> 01:03:06,394 Voir et complimenter l'armĂ©e française. 1060 01:03:11,905 --> 01:03:13,981 Et maintenant, tous en chœur ! 1061 01:03:15,325 --> 01:03:18,575 Gais et contents, nous marchions triomphants, 1062 01:03:18,787 --> 01:03:21,954 En allant Ă  Longchamp le cœur Ă  l'aise. 1063 01:03:22,165 --> 01:03:25,285 Sans hĂ©siter, car nous allions fĂȘter, 1064 01:03:25,502 --> 01:03:29,001 Voir et complimenter l'armĂ©e française. 1065 01:03:41,895 --> 01:03:42,761 - OĂč est-elle ? - Qui ? 1066 01:03:42,980 --> 01:03:44,225 Venez, Robert. 1067 01:03:44,440 --> 01:03:45,103 OĂč est-elle ? 1068 01:03:45,314 --> 01:03:46,144 - Qui ? - Christine. 1069 01:03:46,357 --> 01:03:48,682 J'en sais rien... Retire-moi ma peau d'ours ! 1070 01:03:49,360 --> 01:03:50,356 Berthelin ! 1071 01:03:50,570 --> 01:03:52,064 J'ai autre chose Ă  faire ! 1072 01:03:52,280 --> 01:03:53,145 La BruyĂšre ! 1073 01:03:53,364 --> 01:03:54,823 Le rideau est prĂȘt ? 1074 01:05:18,326 --> 01:05:21,113 J'ai trop bu. Je ne sais plus ce que je fais. 1075 01:05:21,329 --> 01:05:22,740 Tant mieux ! 1076 01:05:41,016 --> 01:05:42,179 Lisette ! 1077 01:05:49,942 --> 01:05:51,685 Laissez-moi, voyons ! 1078 01:05:57,992 --> 01:05:59,865 Christine ! Eh, Christine ! 1079 01:06:01,663 --> 01:06:02,862 Qu'est-ce qu'on fait, on joue plus ? 1080 01:06:03,082 --> 01:06:06,083 Non, j'en ai assez, de ce théùtre, Octave ! 1081 01:06:06,294 --> 01:06:08,370 Fallait pas me faire habiller ainsi. 1082 01:06:08,588 --> 01:06:10,711 Aidez-moi au moins Ă  la retirer, ma peau d'ours ! 1083 01:06:10,923 --> 01:06:13,593 - On n'a pas le temps. - Pas le temps ! 1084 01:06:15,051 --> 01:06:16,546 AndrĂ© ! 1085 01:06:17,929 --> 01:06:20,716 - Aide-moi Ă  retirer ça. - Pas le temps. 1086 01:06:20,932 --> 01:06:24,266 - Vous n'avez pas vu ma femme ? - Justement, je la cherche. 1087 01:06:24,478 --> 01:06:25,343 Venez, Robert. 1088 01:06:25,562 --> 01:06:27,722 - Robert ! - DĂ©brouille-toi. 1089 01:06:39,745 --> 01:06:43,114 Qui va m'aider Ă  retirer cette sacrĂ©e peau d'ours ? 1090 01:06:43,332 --> 01:06:45,490 Dick, j'ai trĂšs envie de faire une belote. 1091 01:06:45,709 --> 01:06:47,038 À deux ? 1092 01:06:51,717 --> 01:06:54,386 Va chercher le gĂ©nĂ©ral, il sera enchantĂ©. 1093 01:06:56,305 --> 01:06:58,761 Schumacher ! Vous n'avez pas vu Madame ? 1094 01:06:58,974 --> 01:07:00,006 Non. 1095 01:07:03,270 --> 01:07:07,101 Mon petit Saint-Aubin, j'y arrive pas. 1096 01:07:07,315 --> 01:07:09,308 Vous ĂȘtes bien gentil, mais... 1097 01:07:09,526 --> 01:07:11,649 Je peux pas la retirer tout seul ! 1098 01:07:11,861 --> 01:07:13,355 Ça n'est pas le moment. 1099 01:07:13,571 --> 01:07:15,943 Et qu'avez-vous fait de Christine ? 1100 01:07:16,157 --> 01:07:18,401 Ça, nous verrons ça tout Ă  l'heure. 1101 01:07:20,330 --> 01:07:24,079 Que j'arrive seulement Ă  la retirer, et ils verront ! 1102 01:07:29,089 --> 01:07:32,125 Je vais vous la retirer, votre peau d'ours ! 1103 01:07:32,342 --> 01:07:33,836 C'est pas trop tĂŽt ! 1104 01:07:41,686 --> 01:07:43,098 Elle ne vous aime plus, 1105 01:07:43,313 --> 01:07:45,935 sinon, elle s'afficherait pas avec Saint-Aubin. 1106 01:07:46,150 --> 01:07:50,230 - Partons ensemble, Robert. - OĂč ça ? Ici, je suis chez moi ! 1107 01:07:50,446 --> 01:07:52,853 C'est agaçant votre sens de la propriĂ©tĂ© ! 1108 01:07:53,073 --> 01:07:56,275 Comme si ça avait de l'importance, une maison ! 1109 01:07:56,826 --> 01:07:58,984 Il faut d'abord que je parle Ă  Christine. 1110 01:07:59,203 --> 01:08:01,492 Tirez... Tirez ! 1111 01:08:14,012 --> 01:08:15,506 Dites pas que vous m'avez vu. 1112 01:08:15,722 --> 01:08:17,845 - Pourquoi ? - Schumacher me court aprĂšs. 1113 01:08:18,057 --> 01:08:20,430 - Que lui as-tu fait ? - Rien. Mais Ă  sa femme... 1114 01:08:20,643 --> 01:08:21,308 Lisette ? 1115 01:08:21,519 --> 01:08:24,935 On s'est un peu frĂ©quentĂ©s. Il nous a vus, il est pas content. 1116 01:08:25,440 --> 01:08:27,349 Ah, monsieur le marquis... 1117 01:08:27,650 --> 01:08:30,568 les femmes, je les aime bien. 1118 01:08:30,779 --> 01:08:32,820 Je les aime trop, mĂȘme. 1119 01:08:33,033 --> 01:08:35,571 - Ça cause des ennuis. - À qui le dis-tu ! 1120 01:08:35,786 --> 01:08:37,161 Ça va pas, vous non plus ? 1121 01:08:37,370 --> 01:08:38,284 Pas fort. 1122 01:08:38,497 --> 01:08:40,655 T'as jamais voulu ĂȘtre arabe ? 1123 01:08:40,874 --> 01:08:42,867 Non, pour quoi faire ? 1124 01:08:43,084 --> 01:08:45,237 - À cause du harem. - Ah oui ! 1125 01:08:45,456 --> 01:08:48,208 Les musulmans ont fait montre de logique 1126 01:08:48,417 --> 01:08:51,204 dans les rapports entre les femmes et les hommes. 1127 01:08:51,462 --> 01:08:53,953 - Ils sont bĂątis comme nous. - Ben voyons ! 1128 01:08:54,173 --> 01:08:55,833 Ils en prĂ©fĂšrent une, 1129 01:08:56,050 --> 01:08:59,218 mais ils ne flanquent pas les autres dehors. 1130 01:08:59,430 --> 01:09:00,509 Ben voyons ! 1131 01:09:00,723 --> 01:09:03,475 Je ne voudrais faire de peine Ă  personne. 1132 01:09:03,684 --> 01:09:06,010 Surtout pas aux femmes... 1133 01:09:06,229 --> 01:09:07,260 C'est le drame de ma vie ! 1134 01:09:07,480 --> 01:09:09,603 Pour ça, faut avoir les moyens. 1135 01:09:09,816 --> 01:09:12,733 MĂȘme avec les moyens, je rends tout le monde malheureux. 1136 01:09:12,944 --> 01:09:15,067 Femme, maĂźtresse et moi-mĂȘme. 1137 01:09:15,279 --> 01:09:19,776 Moi, M. le marquis, les femmes, pour les avoir ou les quitter, 1138 01:09:19,992 --> 01:09:21,904 j'essaie d'abord de les faire rigoler. 1139 01:09:22,121 --> 01:09:25,822 Quand une femme rigole, vous en faites ce que vous voulez. 1140 01:09:26,042 --> 01:09:28,877 Pourquoi vous essayez pas d'en faire autant ? 1141 01:09:29,087 --> 01:09:31,708 Parce qu'il faut ĂȘtre douĂ©. 1142 01:09:32,257 --> 01:09:33,371 Bien sĂ»r ! 1143 01:09:33,675 --> 01:09:36,212 Vous voulez me rendre un service ? 1144 01:09:36,426 --> 01:09:37,256 Oui. Lequel ? 1145 01:09:37,469 --> 01:09:41,337 De regarder au bout du couloir. Si Schumacher n'Ă©tait pas lĂ , 1146 01:09:41,557 --> 01:09:44,048 j'essaierais de me dĂ©biner par la cuisine. 1147 01:09:44,268 --> 01:09:46,677 - Passe par la terrasse. - Trop de lumiĂšre ! 1148 01:09:46,897 --> 01:09:49,684 - Reste lĂ , je vais voir. - Merci, M. le marquis. 1149 01:10:00,619 --> 01:10:01,817 Schumacher ! 1150 01:10:02,788 --> 01:10:03,867 M. le marquis ? 1151 01:10:04,081 --> 01:10:06,157 - Que faites-vous lĂ  ? - Rien... 1152 01:10:06,375 --> 01:10:09,578 Ce soir, vous avez droit aux couloirs et c'est tout ! 1153 01:10:09,795 --> 01:10:11,290 Sinon, prenez ma salle de bains ! 1154 01:10:11,507 --> 01:10:12,622 On a besoin de vous ! 1155 01:10:12,842 --> 01:10:14,502 C'est le grand moment ? 1156 01:10:14,719 --> 01:10:17,008 OĂč est passĂ© M. de Saint-Aubin ? 1157 01:10:17,221 --> 01:10:20,175 Je ne sais pas, M. Jurieux... 1158 01:10:24,479 --> 01:10:25,853 Oh, pardon ! 1159 01:10:29,983 --> 01:10:31,311 OĂč est AndrĂ© ? 1160 01:10:32,569 --> 01:10:36,104 M. de Saint-Aubin, je vous cherche depuis 1/2 heure. 1161 01:10:36,365 --> 01:10:38,406 Mais de quel droit, monsieur ? 1162 01:10:38,660 --> 01:10:40,700 En effet, de quel droit ? 1163 01:10:40,954 --> 01:10:42,912 AndrĂ©, vous ĂȘtes indiscret ! 1164 01:10:43,123 --> 01:10:46,409 Peut-ĂȘtre, mais je vous demande une explication. 1165 01:10:46,627 --> 01:10:48,085 Je refuse de vous la donner. 1166 01:10:48,295 --> 01:10:50,169 Vous n'avez aucun ordre Ă  donner. 1167 01:10:50,380 --> 01:10:53,832 Vous allez me donner cette explication : je vais vous tirer les oreilles ! 1168 01:10:54,051 --> 01:10:55,130 Essayez donc... 1169 01:10:55,344 --> 01:10:57,171 AndrĂ© ! Je vous en prie ! 1170 01:10:57,429 --> 01:11:01,380 Je demande Ă  monsieur de recevoir mes tĂ©moins demain matin. 1171 01:11:01,601 --> 01:11:04,852 Le matin, je dors. Je foutrai vos tĂ©moins Ă  la porte ! 1172 01:11:05,064 --> 01:11:06,973 - Vous refusez de vous battre ? - Oui ! 1173 01:11:07,191 --> 01:11:09,267 - Je vous ferai carencer. - Vous me faites rire. 1174 01:11:09,485 --> 01:11:13,862 Vous me faites l'impression d'ĂȘtre le dernier des lĂąches. 1175 01:11:16,324 --> 01:11:17,189 Mademoiselle... 1176 01:11:17,450 --> 01:11:21,033 LĂąchez-moi, vous me mettez dans un Ă©tat d'infĂ©rioritĂ©. 1177 01:11:21,246 --> 01:11:22,408 Ne vous battez pas. 1178 01:11:22,622 --> 01:11:25,825 Je dois casser la figure Ă  ce guignol. 1179 01:11:26,042 --> 01:11:27,074 Guignol ? 1180 01:11:29,339 --> 01:11:32,423 - AndrĂ©, AndrĂ© ! - Non, restez lĂ  ! 1181 01:11:38,723 --> 01:11:40,965 Ah, je suis un lĂąche ? 1182 01:11:50,819 --> 01:11:52,066 Un lĂąche ! 1183 01:11:55,576 --> 01:11:56,655 Émile ! 1184 01:11:57,911 --> 01:11:58,825 Paul ! 1185 01:11:59,037 --> 01:12:00,615 M. de Saint-Aubin, lĂ -haut. 1186 01:12:05,001 --> 01:12:08,536 Christine, pourquoi n'ĂȘtes-vous pas venue au Bourget ? 1187 01:12:08,754 --> 01:12:09,953 Parce que... 1188 01:12:10,923 --> 01:12:12,382 je vous aime... AndrĂ©. 1189 01:12:13,384 --> 01:12:16,053 Je n'ai jamais voulu l'admettre, jamais... 1190 01:12:16,473 --> 01:12:18,964 Mais maintenant, j'ai le droit de vous dire... 1191 01:12:19,767 --> 01:12:20,716 Je vous aime. 1192 01:12:21,895 --> 01:12:23,093 C'est merveilleux ! 1193 01:12:24,606 --> 01:12:27,061 Christine... je n'y croyais plus. 1194 01:12:30,361 --> 01:12:32,188 Mais qu'allons-nous faire ? 1195 01:12:32,405 --> 01:12:34,314 Eh bien... on va s'en aller, AndrĂ©. 1196 01:12:34,532 --> 01:12:36,406 - Mais oĂč ? - N'importe oĂč. 1197 01:12:36,618 --> 01:12:38,610 - Et quand ? - Mais... tout de suite. 1198 01:12:40,830 --> 01:12:42,741 Oh, je vous aime, Christine. 1199 01:12:43,043 --> 01:12:45,616 Je crois que je saurai vous rendre heureuse. 1200 01:12:45,921 --> 01:12:49,965 Depuis des mois, je pense Ă  ce que je ferais si j'Ă©tais avec vous. 1201 01:12:50,842 --> 01:12:51,957 Alors, je sais trĂšs bien... 1202 01:12:52,177 --> 01:12:55,006 Ce bonheur ne me prend pas au dĂ©pourvu ! 1203 01:12:56,509 --> 01:12:58,335 Vous n'avez pas peur, Christine ? 1204 01:13:01,722 --> 01:13:03,845 Je dois prĂ©venir La Chesnaye. 1205 01:13:04,058 --> 01:13:05,386 Pour quoi faire ? 1206 01:13:05,601 --> 01:13:07,512 Parce que ça se fait ! 1207 01:13:12,193 --> 01:13:13,224 Christine ! 1208 01:13:14,070 --> 01:13:15,350 Christine, Ă©coutez-moi ! 1209 01:13:15,655 --> 01:13:19,439 Je ne peux pas enlever la femme d'un monsieur qui me reçoit chez lui, 1210 01:13:19,659 --> 01:13:21,069 qui m'appelle son ami, 1211 01:13:21,285 --> 01:13:24,535 sans avoir au moins avec lui une explication ! 1212 01:13:24,747 --> 01:13:28,365 Mais puisqu'on s'aime ! Qu'est-ce que ça peut faire ? 1213 01:13:28,751 --> 01:13:31,290 Christine, tout de mĂȘme... il y a des rĂšgles ! 1214 01:13:36,678 --> 01:13:37,958 Chut... 1215 01:13:38,388 --> 01:13:42,635 Nous avons levĂ©, nous avons levĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1216 01:13:42,851 --> 01:13:46,301 Sans tambour ni trompette. Des idĂ©es folles en tĂȘte. 1217 01:13:46,562 --> 01:13:50,690 Nous avons levĂ©, nous avons levĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1218 01:13:50,941 --> 01:13:54,025 Bien que chacun de nous soit mariĂ©... Nous avons levĂ© le pied. 1219 01:13:54,278 --> 01:13:57,281 Bien que chacun de nous soit mariĂ©... Nous avons levĂ© le pied ! 1220 01:14:13,924 --> 01:14:15,087 Mes chers amis... 1221 01:14:15,384 --> 01:14:18,718 J'ai le plaisir de vous prĂ©senter ma derniĂšre acquisition. 1222 01:14:18,929 --> 01:14:21,849 Elle est l'aboutissement de ma carriĂšre de collectionneur 1223 01:14:22,058 --> 01:14:24,432 d'instruments musicaux et mĂ©caniques. 1224 01:14:24,645 --> 01:14:28,429 Je crois que la chose vous plaira... Je vous laisse juges ! 1225 01:14:28,691 --> 01:14:29,722 Un ! 1226 01:14:31,861 --> 01:14:32,940 Deux ! 1227 01:14:33,946 --> 01:14:35,108 Musique ! 1228 01:15:19,495 --> 01:15:21,452 S'il t'embĂȘte, viens me chercher. 1229 01:15:21,664 --> 01:15:25,162 J'aurai vite fait de le remettre Ă  sa place ! 1230 01:15:36,387 --> 01:15:37,799 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 1231 01:15:38,014 --> 01:15:40,173 Je suis venue chercher une pomme. 1232 01:15:40,433 --> 01:15:42,093 Et Marceau, t'en as fait quoi ? 1233 01:15:42,310 --> 01:15:45,062 Ben dis donc, tu me l'as pas donnĂ© Ă  garder ! 1234 01:15:45,647 --> 01:15:48,434 - OĂč vas-tu ? - LĂ -haut, avec les autres. 1235 01:15:49,568 --> 01:15:51,644 J'ai soif. Donne-moi Ă  boire. 1236 01:16:21,893 --> 01:16:25,226 Demain, je quitterai le chĂąteau, et tu le quitteras avec moi ! 1237 01:16:25,438 --> 01:16:27,516 Mais... si tu veux, Édouard. 1238 01:16:27,775 --> 01:16:29,649 Je t'emmĂšne en Alsace. 1239 01:16:29,861 --> 01:16:33,312 LĂ -bas, les bracos, les crapules, les Marceau... 1240 01:16:33,531 --> 01:16:34,907 on sait les dresser ! 1241 01:16:35,116 --> 01:16:36,314 Un bon coup de fusil, 1242 01:16:36,534 --> 01:16:39,025 la nuit, dans la forĂȘt, et on n'en parle plus ! 1243 01:16:39,245 --> 01:16:40,870 Mais bien sĂ»r ! 1244 01:16:41,331 --> 01:16:43,204 M'en fous de leur argent. 1245 01:16:43,416 --> 01:16:46,121 C'est trop bĂȘte d'avoir du bien et de travailler chez les autres 1246 01:16:46,336 --> 01:16:48,542 quand on peut ĂȘtre le maĂźtre chez soi. 1247 01:16:48,755 --> 01:16:50,463 Ça doit ĂȘtre si beau, l'Alsace, 1248 01:16:50,673 --> 01:16:54,839 avec les grands sapins... la neige... les cigognes... 1249 01:16:57,182 --> 01:16:58,095 Oh ! Marceau ! 1250 01:16:58,308 --> 01:16:59,221 Édouard ! 1251 01:16:59,434 --> 01:17:00,513 Marceau ! 1252 01:17:02,020 --> 01:17:03,135 Je t'aurai ! 1253 01:17:04,100 --> 01:17:05,262 Édouard ! 1254 01:17:06,977 --> 01:17:08,092 Crapule ! 1255 01:17:14,610 --> 01:17:15,725 Je t'aurai ! 1256 01:17:16,781 --> 01:17:20,481 Schumacher ! Je vous ordonne de vous arrĂȘter ! 1257 01:17:20,743 --> 01:17:23,199 Schumacher ! Je vous ordonne de vous arrĂȘter ! 1258 01:17:23,454 --> 01:17:24,913 Vous m'entendez, Schumacher ? 1259 01:17:25,122 --> 01:17:27,364 - LĂąchez-moi, Schumacher ! - LĂąche-moi, Lisette ! 1260 01:17:27,625 --> 01:17:31,041 C'est la derniĂšre fois que je vous ordonne... 1261 01:17:31,254 --> 01:17:35,038 Schumacher, vous m'entendez ? Je ne vous le redirai pas... 1262 01:17:35,299 --> 01:17:36,248 Non, AndrĂ©, 1263 01:17:36,467 --> 01:17:39,302 je partirai avec vous tout de suite... ou bien jamais ! 1264 01:17:39,512 --> 01:17:42,005 Nous devons quitter cette maison la tĂȘte haute ! 1265 01:17:42,225 --> 01:17:43,933 Vous me remercierez plus tard ! 1266 01:17:44,644 --> 01:17:46,767 Pardon, Madame, euh... 1267 01:17:47,522 --> 01:17:49,479 Je te tuerai, charognard. 1268 01:17:49,732 --> 01:17:50,931 Madame, madame... 1269 01:17:54,237 --> 01:17:57,439 Dites donc, vous... Monsieur Jurieux... 1270 01:17:57,656 --> 01:17:59,732 Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  vos fins. 1271 01:17:59,950 --> 01:18:01,278 Vous me volez ma femme. 1272 01:18:01,493 --> 01:18:03,450 Accordez-moi 5 minutes d'entretien. 1273 01:18:03,662 --> 01:18:05,904 VoilĂ  ce qu'il vous faut, canaille. 1274 01:18:07,168 --> 01:18:09,540 Dis, tu le rĂ©pĂštes, hein ? 1275 01:18:11,088 --> 01:18:13,045 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Octave ! 1276 01:18:13,883 --> 01:18:15,163 Hors d'ici ! 1277 01:18:15,593 --> 01:18:17,217 Attends, attends... 1278 01:18:20,598 --> 01:18:22,424 Voleur, voleur ! 1279 01:18:23,601 --> 01:18:25,261 La Chesnaye, vous ĂȘtes fou ? 1280 01:18:25,478 --> 01:18:28,395 - Octave, je n'en peux plus. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1281 01:18:28,606 --> 01:18:31,061 J'ai dit Ă  ton ami AndrĂ© que je l'aime. 1282 01:18:31,276 --> 01:18:33,020 Enfin ! C'est pas malheureux. 1283 01:18:33,237 --> 01:18:35,989 - Tu l'aimes vraiment ? - Je ne sais plus... 1284 01:18:36,240 --> 01:18:37,569 DĂ©jĂ  ! Que t'a- t-il fait ? 1285 01:18:37,783 --> 01:18:40,535 Il m'a parlĂ©, parlĂ©... de convenances. 1286 01:18:40,745 --> 01:18:44,328 Il m'a proposĂ© de passer un mois avec sa mĂšre, Ă  la campagne, 1287 01:18:44,582 --> 01:18:46,787 pour rĂ©gler la situation avec La Chesnaye. 1288 01:18:47,000 --> 01:18:48,163 Tu t'attendais Ă  quoi ? 1289 01:18:48,376 --> 01:18:50,618 À ce qu'il me prenne dans ses bras, 1290 01:18:50,837 --> 01:18:52,746 qu'il m'embrasse... qu'il m'emmĂšne ! 1291 01:18:52,964 --> 01:18:56,299 Ma pauvre petite Christine, il y a un truc que tu oublies : 1292 01:18:56,511 --> 01:18:58,006 tu comprends, c'est un hĂ©ros ! 1293 01:18:59,681 --> 01:19:01,010 Édouard, arrĂȘte ! 1294 01:19:01,225 --> 01:19:02,635 Laisse-moi ! 1295 01:19:02,935 --> 01:19:06,434 - J'aurai sa peau... - Tu es fou, tu es fou ! 1296 01:19:07,606 --> 01:19:10,179 Maintenant, j'en ai assez... 1297 01:19:13,320 --> 01:19:14,399 Une balle ? 1298 01:19:14,613 --> 01:19:16,191 - Oui, c'est une balle ! - Une balle de revolver ? 1299 01:19:16,406 --> 01:19:19,158 Oui, figurez-vous, c'est une balle de revolver. 1300 01:19:19,368 --> 01:19:21,492 - Ça vous Ă©tonne ? - Oui ! 1301 01:19:23,165 --> 01:19:26,866 - Christine a disparu ? - Ce soir, Christine a disparu ! 1302 01:19:27,086 --> 01:19:29,791 Ce soir, Christine a disparu. C'est comme ça ! 1303 01:19:30,130 --> 01:19:31,375 Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes ! 1304 01:19:31,590 --> 01:19:34,164 Vous n'avez pas vu qu'elle est partie avec Octave ? 1305 01:19:34,385 --> 01:19:36,258 Et je la comprends trĂšs bien : 1306 01:19:36,511 --> 01:19:38,587 si vous croyez que vous ĂȘtes drĂŽles ! 1307 01:19:38,805 --> 01:19:41,474 Et vous en faites pas ! Vous la retrouverez un jour ! 1308 01:19:41,724 --> 01:19:43,349 Je vous en prie, GeneviĂšve ! 1309 01:19:46,940 --> 01:19:50,854 Et maintenant, mon chĂ©ri, c'est de nous qu'il s'agit. 1310 01:19:51,528 --> 01:19:53,070 Quand partons-nous ? 1311 01:19:53,613 --> 01:19:56,104 - Quand partons-nous ? - C'est pas le moment ! 1312 01:19:56,324 --> 01:19:58,317 J'ai d'autres soucis en tĂȘte ! 1313 01:19:58,743 --> 01:20:02,492 Ton pĂšre est passĂ© devant nous sans mĂȘme nous regarder. 1314 01:20:02,706 --> 01:20:06,406 Et nous, nous sommes allĂ©s nous cacher derriĂšre un portant. 1315 01:20:07,460 --> 01:20:11,043 Naturellement, les musiciens Ă©taient dĂ©jĂ  tous debout. 1316 01:20:11,257 --> 01:20:14,461 Dans la salle, ça applaudissait. Ils faisaient un raffut ! 1317 01:20:14,678 --> 01:20:17,762 - L'atmosphĂšre des grands jours ! - Ah oui, alors ! 1318 01:20:18,640 --> 01:20:20,300 Il y avait un drĂŽle de dĂ©cor. 1319 01:20:20,767 --> 01:20:24,350 Ça reprĂ©sentait un salon, un salon vert et or. 1320 01:20:24,563 --> 01:20:26,970 Avec un de ces verts grinçants... 1321 01:20:27,190 --> 01:20:29,941 Y a que les Anglais qui connaissent des verts pareils. 1322 01:20:30,151 --> 01:20:33,271 Et alors, ton pĂšre... Une allure ! 1323 01:20:34,780 --> 01:20:38,198 Il a traversĂ© la scĂšne... sans rien voir. 1324 01:20:39,412 --> 01:20:41,535 Et la salle croulait, hein... 1325 01:20:42,832 --> 01:20:43,947 Le roi, lĂ ... 1326 01:20:45,210 --> 01:20:46,834 Tant que ça pouvait ! 1327 01:20:49,047 --> 01:20:52,380 Il a pris sa baguette des mains du premier violon, 1328 01:20:53,051 --> 01:20:54,462 comme d'habitude... 1329 01:20:55,845 --> 01:20:57,387 Et comme dans un rĂȘve... 1330 01:21:24,328 --> 01:21:25,573 Octave ! 1331 01:21:25,830 --> 01:21:27,290 Non, laisse-moi... 1332 01:22:00,743 --> 01:22:02,451 Ah, charognard ! 1333 01:22:04,788 --> 01:22:05,618 LĂąche-moi, Lisette ! 1334 01:22:05,831 --> 01:22:08,832 Encore une attraction ! Oh non, ils exagĂšrent. 1335 01:22:09,042 --> 01:22:11,533 - Point trop n'en faut ! - J'ai horreur des coups de feu... 1336 01:22:11,753 --> 01:22:13,248 Schumacher, ça suffit ! 1337 01:22:13,463 --> 01:22:14,922 - Vous m'embĂȘtez ! - Quoi ? 1338 01:22:15,132 --> 01:22:16,212 LĂąche-moi, Lisette. 1339 01:22:25,644 --> 01:22:28,848 AndrĂ©, je vous en prie, aidez-moi Ă  la calmer. 1340 01:22:29,732 --> 01:22:30,930 Corneille ! 1341 01:22:31,567 --> 01:22:32,895 Corneille ! 1342 01:22:33,569 --> 01:22:34,600 Corneille ! 1343 01:22:34,820 --> 01:22:37,027 - Faites cesser cette comĂ©die. - Laquelle, M. le marquis ? 1344 01:22:37,239 --> 01:22:39,777 Quoi, laquelle ? Celle de Schumacher et compagnie ! 1345 01:22:40,034 --> 01:22:41,446 Ah... bien, M. le marquis. 1346 01:22:43,122 --> 01:22:44,747 Mais calmez-vous ! 1347 01:23:28,293 --> 01:23:30,500 LĂąchez-moi ! C'est moi, Schumacher ! 1348 01:23:33,926 --> 01:23:35,504 Comment, vous Ă©tiez lĂ , vous ? 1349 01:23:35,719 --> 01:23:39,135 Oui, Madame. Et mĂȘme que je vous remercie bien ! 1350 01:23:39,598 --> 01:23:40,796 Il n'y a pas de quoi ! 1351 01:23:41,016 --> 01:23:42,261 - Il n'y a pas de quoi ! - Si ! 1352 01:23:43,477 --> 01:23:44,639 Quelle est la bonne dose ? 1353 01:23:44,894 --> 01:23:46,436 - Deux. - Donnez-m'en 4. 1354 01:23:46,646 --> 01:23:49,433 Du somnifĂšre ! À moi ! Je dĂ©teste le somnifĂšre ! 1355 01:23:49,649 --> 01:23:51,807 GeneviĂšve, soyez sĂ©rieuse, mon petit. 1356 01:23:52,026 --> 01:23:53,437 GeneviĂšve, oĂč allez-vous ? 1357 01:23:53,653 --> 01:23:54,483 Je vais danser ! 1358 01:23:54,696 --> 01:23:55,277 AndrĂ© ! 1359 01:23:55,488 --> 01:23:57,198 Vous irez danser dans votre lit ! 1360 01:23:57,409 --> 01:23:59,615 Oui, mon amour, je vais me coucher. 1361 01:23:59,828 --> 01:24:02,497 Oui, mon amour chĂ©ri, je vais me coucher ! 1362 01:24:02,706 --> 01:24:04,829 Vous en avez bien besoin, croyez-moi ! 1363 01:24:05,041 --> 01:24:06,701 Oui, je vais me coucher, mon amour chĂ©ri... 1364 01:24:06,918 --> 01:24:08,994 GeneviĂšve, je vous en prie, rentrez. 1365 01:24:09,212 --> 01:24:11,335 Je vous en supplie, voulez-vous rentrer ! 1366 01:24:11,590 --> 01:24:15,089 Calmez-vous, mon cher ami. Nous nous reverrons demain. 1367 01:24:15,343 --> 01:24:16,506 Bonne nuit ! 1368 01:24:17,220 --> 01:24:18,465 Le gĂ©nĂ©ral ! 1369 01:24:23,687 --> 01:24:25,763 - Vous voulez une cigarette ? - Oui, merci. 1370 01:24:25,981 --> 01:24:27,890 Vous allez dĂ©jĂ  vous coucher, mon gĂ©nĂ©ral ? 1371 01:24:28,108 --> 01:24:30,101 Oui, mon bon, je vais me coucher. 1372 01:24:30,319 --> 01:24:31,018 Bonsoir, Jurieux. 1373 01:24:31,236 --> 01:24:33,561 J'aurais voulu prĂ©senter mes hommages Ă  Christine, 1374 01:24:33,780 --> 01:24:34,811 oĂč est-elle passĂ©e ? 1375 01:24:35,031 --> 01:24:36,062 Une lĂ©gĂšre migraine ! 1376 01:24:36,282 --> 01:24:38,571 Ce qui s'est passĂ© vous chasse vers le lit ? 1377 01:24:38,784 --> 01:24:39,614 Mais non ! 1378 01:24:39,827 --> 01:24:42,401 - Une simple anicroche. - Bien sĂ»r. Bonsoir. 1379 01:24:42,997 --> 01:24:45,453 OĂč est Christine ? Il y a sĂ»rement quelque chose ! 1380 01:24:45,666 --> 01:24:47,211 Christine est partie se coucher ! 1381 01:24:47,420 --> 01:24:49,745 Et GeneviĂšve, qu'est-ce que vous en avez fait ? 1382 01:24:49,964 --> 01:24:53,416 - Elle Ă©tait un peu lasse. - C'est une nature si dĂ©licate ! 1383 01:24:53,635 --> 01:24:55,960 Mon personnel Ă©tait un peu agitĂ©, vous ne m'en voulez pas ? 1384 01:24:56,179 --> 01:24:58,504 Il faut bien que ces gens-lĂ  s'amusent comme les autres ! 1385 01:24:58,723 --> 01:25:00,383 On a cru que c'Ă©tait une attraction ! 1386 01:25:00,600 --> 01:25:03,435 Si j'avais su, ma je l'aurais maĂźtrisĂ©, moi ! 1387 01:25:03,645 --> 01:25:05,721 Ne vous frappez pas. Dormez bien. 1388 01:25:05,939 --> 01:25:08,062 Bonsoir, La Chesnaye. Mes hommages Ă  votre femme. 1389 01:25:08,274 --> 01:25:09,603 Bonsoir Ă  Christine. 1390 01:25:09,818 --> 01:25:12,227 Vous partez dĂ©jĂ  ? Mais il n'est pas si tard ! 1391 01:25:12,447 --> 01:25:17,193 Si Christine a la grippe, un bon bain de pieds de farine de moutarde... 1392 01:25:17,410 --> 01:25:18,691 On ne peut pas embrasser Christine ? 1393 01:25:18,912 --> 01:25:19,742 Elle repose. 1394 01:25:19,955 --> 01:25:21,200 Bravo pour la soirĂ©e ! 1395 01:25:21,414 --> 01:25:24,410 Jamais Ă  Tourcoing nous n'aurions eu l'idĂ©e d'une telle attraction. 1396 01:25:24,620 --> 01:25:26,660 Pour la fĂȘte de ma femme, nous avions fait une farandole. 1397 01:25:26,872 --> 01:25:28,497 C'est gentil, mais un peu vieux jeu. 1398 01:25:28,707 --> 01:25:30,250 Bien sĂ»r. Bonsoir. 1399 01:25:32,002 --> 01:25:33,662 Une seconde, mon cher. 1400 01:25:34,880 --> 01:25:36,210 Dites-moi, Corneille, 1401 01:25:36,424 --> 01:25:38,833 il n'y a pas eu trop de dĂ©gĂąts ? Pas de blessĂ©s ? 1402 01:25:39,053 --> 01:25:43,003 Non. Je viens de faire une inspection : tous les invitĂ©s sont indemnes. 1403 01:25:43,224 --> 01:25:44,766 Les oiseaux de l'armurerie ont souffert. 1404 01:25:44,976 --> 01:25:46,849 J'ai trouvĂ© une balle dans une porte. 1405 01:25:47,061 --> 01:25:49,184 Et je ne parle pas de la verrerie... 1406 01:25:49,397 --> 01:25:52,314 Vous voyez, Schumacher, je dois vous mettre Ă  la porte. 1407 01:25:52,525 --> 01:25:54,316 Ça me fend le cœur mais mes invitĂ©s 1408 01:25:54,527 --> 01:25:56,685 ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes. 1409 01:25:56,904 --> 01:25:58,398 Ils tiennent Ă  leur vie. 1410 01:25:58,614 --> 01:26:01,450 - Il faut vous en aller. - Quand, M. le marquis ? 1411 01:26:01,660 --> 01:26:03,950 Tout de suite, mon ami. Illico. 1412 01:26:04,164 --> 01:26:05,824 Corneille va vous donner une indemnitĂ©. 1413 01:26:06,040 --> 01:26:07,914 Je ne veux plus entendre parler de vous. 1414 01:26:08,126 --> 01:26:10,000 Bien... Tu viens avec moi, Lisette ? 1415 01:26:10,253 --> 01:26:11,664 Non, je vais chercher Madame ! 1416 01:26:11,880 --> 01:26:13,125 Tu vas lui dire au revoir ? 1417 01:26:13,339 --> 01:26:14,502 Non, je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 1418 01:26:14,715 --> 01:26:17,835 Si Madame veut encore de moi, je reste Ă  son service ! 1419 01:26:20,679 --> 01:26:22,090 Lisette... 1420 01:26:22,306 --> 01:26:23,468 Lisette... 1421 01:26:23,682 --> 01:26:25,473 - C'est peut-ĂȘtre beaucoup... - Mais non ! 1422 01:26:25,684 --> 01:26:28,058 Bien, M. le marquis. Allez, venez, tous ! 1423 01:26:33,027 --> 01:26:34,189 Marceau... 1424 01:26:35,070 --> 01:26:38,190 Mon bon Marceau, je dois Ă©galement te demander de partir. 1425 01:26:38,407 --> 01:26:42,072 Je ne peux pas te laisser ici avec la femme de Schumacher. 1426 01:26:42,286 --> 01:26:44,113 Ce serait immoral... Tu le comprends ? 1427 01:26:44,330 --> 01:26:47,533 Je comprends, M. le marquis, je vous en veux pas... 1428 01:26:48,125 --> 01:26:51,791 Et mĂȘme je voudrais vous dire toute ma reconnaissance : 1429 01:26:52,005 --> 01:26:55,838 M. le marquis a voulu me relever en faisant de moi un domestique... 1430 01:26:56,302 --> 01:26:57,547 Je l'oublierai jamais... 1431 01:26:57,803 --> 01:27:00,092 Je t'en supplie, Marceau, fiche le camp sans m'attendrir ! 1432 01:27:00,306 --> 01:27:02,215 J'ai dĂ©jĂ  assez d'ennuis comme ça. 1433 01:27:02,642 --> 01:27:03,673 Au revoir, M. le marquis. 1434 01:27:03,893 --> 01:27:05,220 Au revoir, Marceau. 1435 01:27:06,144 --> 01:27:07,722 Quelle soirĂ©e ! 1436 01:27:09,940 --> 01:27:12,976 - OĂč en Ă©tions-nous ? - Je vous ai demandĂ© un entretien. 1437 01:27:13,193 --> 01:27:15,766 - Je vous l'accorde. - Trop aimable. 1438 01:27:15,988 --> 01:27:19,441 - Vous avez une fameuse droite. - Je vous en prie... 1439 01:27:20,577 --> 01:27:21,858 OĂč va-t-on aller ? 1440 01:27:22,079 --> 01:27:24,285 Dans la salle Ă  manger, j'y prendrai mon veston. 1441 01:27:24,498 --> 01:27:26,241 Oui... bien sĂ»r. 1442 01:27:26,834 --> 01:27:27,948 Bien sĂ»r. 1443 01:27:28,252 --> 01:27:30,707 Mais avant tout, acceptez mes excuses. 1444 01:27:30,963 --> 01:27:31,627 Mais je vous assure... 1445 01:27:31,839 --> 01:27:34,875 Si, si. Je me suis conduit comme le dernier des charretiers. 1446 01:27:35,092 --> 01:27:35,922 J'en ai fait autant ! 1447 01:27:36,176 --> 01:27:40,340 Savez-vous Ă  quoi me fait penser notre petite exhibition de... pancrace ? 1448 01:27:40,556 --> 01:27:43,843 Je lis dans les journaux que dans une lointaine banlieue 1449 01:27:44,061 --> 01:27:48,059 un terrassier italien a voulu enlever la femme d'un manœuvre polonais, 1450 01:27:48,274 --> 01:27:49,649 et ça s'est terminĂ© Ă  coups de couteau. 1451 01:27:49,859 --> 01:27:53,559 Je ne croyais pas ces choses possibles. Elles le sont ! 1452 01:27:53,779 --> 01:27:54,692 J'ai une excuse : 1453 01:27:55,196 --> 01:27:56,192 j'aime Christine ! 1454 01:27:56,406 --> 01:27:57,686 Moi, je ne l'aime pas ? 1455 01:27:57,907 --> 01:28:00,363 Je l'aime tellement que je veux qu'elle parte avec vous, 1456 01:28:00,577 --> 01:28:02,865 puisque son bonheur en dĂ©pend ! 1457 01:28:03,079 --> 01:28:06,781 Je me fĂ©licite qu'elle soit tombĂ©e sur quelqu'un de notre milieu. 1458 01:28:07,210 --> 01:28:08,870 - Dans tout ça... - Dans tout ça ? 1459 01:28:09,087 --> 01:28:10,996 Il y a une chose qui me chiffonne... 1460 01:28:11,214 --> 01:28:12,839 - Et c'est ? - Votre profession. 1461 01:28:13,049 --> 01:28:13,998 Qu'est-ce qu'elle a ? 1462 01:28:14,217 --> 01:28:16,174 Christine est habituĂ©e Ă  un certain train de vie. 1463 01:28:16,386 --> 01:28:19,720 Vous ĂȘtes jeune, vous avez la gloire, mais vous pouvez avoir un accident. 1464 01:28:19,931 --> 01:28:20,963 Merci, vous ĂȘtes gai ! 1465 01:28:21,224 --> 01:28:22,600 Il faut tout prĂ©voir. 1466 01:28:22,809 --> 01:28:25,134 Quelle serait votre situation de fortune ? 1467 01:28:39,119 --> 01:28:41,741 Quel calme aprĂšs tout ce bruit ! 1468 01:28:42,247 --> 01:28:44,951 - Ils sont tous partis ? - Oui, je crois. 1469 01:28:45,208 --> 01:28:46,287 Tant mieux ! 1470 01:28:46,501 --> 01:28:47,663 - Christine ? - Oui ? 1471 01:28:47,919 --> 01:28:51,667 Il faut encore que je te parle d'AndrĂ©. Faut le comprendre. 1472 01:28:51,881 --> 01:28:54,965 Son cas, c'est le drame de tous les hĂ©ros modernes : 1473 01:28:55,176 --> 01:28:58,095 ces gens-lĂ , quand ils sont en l'air, ils sont formidables. 1474 01:28:58,306 --> 01:29:02,090 Quand ils retouchent terre, ils sont faibles, pauvres, dĂ©sarmĂ©s, 1475 01:29:02,310 --> 01:29:03,852 maladroits comme des enfants. 1476 01:29:04,062 --> 01:29:05,770 Ils sont capables de traverser l'Atlantique 1477 01:29:05,980 --> 01:29:10,476 et ils sont pas fichus de traverser les Champs-ÉlysĂ©es en dehors des clous. 1478 01:29:10,693 --> 01:29:12,022 C'est comme ça ! 1479 01:29:12,237 --> 01:29:14,775 Regarde la lune avec son halo. 1480 01:29:15,114 --> 01:29:16,359 Demain, il pleuvra. 1481 01:29:16,574 --> 01:29:18,982 - Madame, madame ! - Oui, Lisette ? 1482 01:29:19,202 --> 01:29:21,243 Je vous cherchais, j'Ă©tais inquiĂšte. 1483 01:29:21,456 --> 01:29:22,737 Pourquoi, Lisette ? 1484 01:29:23,041 --> 01:29:25,746 - Vous ne m'en voulez pas ? - Mais non ! 1485 01:29:26,127 --> 01:29:29,081 Ce n'est pas de notre faute Ă  nous si les hommes sont fous. 1486 01:29:29,297 --> 01:29:31,753 - Alors... vous me gardez ? - Bien sĂ»r. 1487 01:29:31,967 --> 01:29:33,627 Oh, ce que je suis contente ! 1488 01:29:33,839 --> 01:29:35,332 Mais, madame, il faut rentrer. 1489 01:29:35,548 --> 01:29:39,380 On a pas idĂ©e de se promener la nuit en plein mois de novembre ! 1490 01:29:39,593 --> 01:29:42,843 Tu savais que Mme de Maras Ă©tait la maĂźtresse de Monsieur... 1491 01:29:43,055 --> 01:29:46,426 Oui... Mais ça a commencĂ© avant votre mariage. 1492 01:29:46,644 --> 01:29:47,759 Un Ă©tĂ©, aux bains de mer. 1493 01:29:47,979 --> 01:29:52,107 Tu vois, tout le monde le savait ! Et vous ne me l'avez jamais dit ! 1494 01:29:52,316 --> 01:29:54,439 - Pour pas vous faire de peine ! - Évidemment. 1495 01:29:54,652 --> 01:29:58,780 Pendant 3 ans, mon existence a Ă©tĂ© basĂ©e sur le mensonge. 1496 01:29:59,782 --> 01:30:01,490 Cette pensĂ©e ne me quitte pas 1497 01:30:01,742 --> 01:30:04,280 depuis que je les ai vus ensemble Ă  la chasse, 1498 01:30:04,495 --> 01:30:06,903 et que j'ai brusquement compris ! 1499 01:30:07,415 --> 01:30:09,822 Christine, ça aussi, c'est un truc de notre Ă©poque. 1500 01:30:10,084 --> 01:30:11,829 On est Ă  une Ă©poque oĂč tout le monde ment : 1501 01:30:12,045 --> 01:30:15,047 les prospectus des pharmaciens, les gouvernements, 1502 01:30:15,258 --> 01:30:17,666 la radio, le cinĂ©ma, les journaux ! 1503 01:30:17,886 --> 01:30:20,721 Alors pourquoi veux-tu que nous, les simples particuliers, 1504 01:30:20,930 --> 01:30:22,306 on ne mente pas aussi ? 1505 01:30:23,141 --> 01:30:24,717 Viens. Marchons un peu ! 1506 01:30:24,975 --> 01:30:26,884 - Je vais chercher votre manteau. - J'ai trop chaud ! 1507 01:30:27,102 --> 01:30:31,147 C'est parce que vous n'ĂȘtes pas bien. Mettez mon capuchon ! 1508 01:30:33,650 --> 01:30:35,109 Merci. Viens ! 1509 01:30:37,948 --> 01:30:41,068 Ce n'est pas trĂšs Ă©lĂ©gant, mais vous n'attraperez pas de mal. 1510 01:31:06,938 --> 01:31:07,933 T'es emmerdĂ©, hein ? 1511 01:31:09,232 --> 01:31:09,931 Oui ! 1512 01:31:10,775 --> 01:31:12,317 Moi aussi... 1513 01:31:13,152 --> 01:31:15,523 - Tu l'as revue ? - Non. 1514 01:31:15,946 --> 01:31:17,274 Moi non plus. 1515 01:31:17,614 --> 01:31:20,187 Elle m'a fait rĂ©pondre qu'elle Ă©tait "avec Madame"... 1516 01:31:20,408 --> 01:31:21,819 "Avec Madame"... 1517 01:31:22,035 --> 01:31:25,700 C'est pas avec toi qu'elle est mariĂ©e, c'est "avec Madame". 1518 01:31:33,173 --> 01:31:34,751 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1519 01:31:36,927 --> 01:31:39,465 Je vais retourner dans ma petite cabane. 1520 01:31:39,680 --> 01:31:41,672 Je vais me remettre au travail. 1521 01:31:41,932 --> 01:31:44,388 - Ton braconnage ? - Ben, oui. 1522 01:31:45,060 --> 01:31:47,516 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 1523 01:31:47,771 --> 01:31:49,930 Maintenant qu'ils t'ont jetĂ© dehors ! 1524 01:31:50,859 --> 01:31:54,904 Tu as bien dĂ» leur en faire sauter quelques-uns, des faisans ? 1525 01:31:55,114 --> 01:31:55,813 Hein ? 1526 01:31:56,031 --> 01:31:57,526 Des lapins... 1527 01:31:58,784 --> 01:32:00,444 Et puis j'ai mon idĂ©e : 1528 01:32:00,661 --> 01:32:03,864 je vais prendre une patente de marchand de gibier. 1529 01:32:04,081 --> 01:32:06,915 Un gendarme m'arrĂȘte : "Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans ?" 1530 01:32:07,125 --> 01:32:09,960 "Dans mon panier ? Dix lapins de garenne, 1531 01:32:10,170 --> 01:32:13,124 "et je suis patentĂ©, et je vais les vendre, et... 1532 01:32:13,339 --> 01:32:14,882 au revoir, monsieur !" 1533 01:32:15,091 --> 01:32:17,133 Tiens, tu veux une cigarette ? 1534 01:32:19,723 --> 01:32:21,003 Et toi... 1535 01:32:22,267 --> 01:32:23,809 qu'est-ce que tu vas faire ? 1536 01:32:24,019 --> 01:32:26,474 Je vais rester dans les environs. 1537 01:32:26,688 --> 01:32:28,894 À cause de ma femme, tu comprends. 1538 01:32:29,107 --> 01:32:30,649 Je veux la leur reprendre. 1539 01:32:36,823 --> 01:32:38,198 Octave ! 1540 01:32:39,784 --> 01:32:40,614 Qu'est-ce que tu fais ? 1541 01:32:40,827 --> 01:32:44,447 Je crache dans l'eau. La seule chose que je sois capable de faire. 1542 01:32:45,584 --> 01:32:48,122 Mais enfin... qu'est-ce que tu as ? 1543 01:32:48,337 --> 01:32:49,332 Oh, rien. 1544 01:32:49,546 --> 01:32:53,211 Simplement, c'est pas trĂšs agrĂ©able de s'apercevoir une fois de plus 1545 01:32:53,425 --> 01:32:56,129 qu'on est un ratĂ©, un inutile... un parasite ! 1546 01:32:56,385 --> 01:32:58,212 Oh, un parasite... 1547 01:32:59,472 --> 01:33:02,389 Si j'avais pas quelques amis qui me supportent, 1548 01:33:03,142 --> 01:33:04,684 je crĂšverais de faim. 1549 01:33:05,311 --> 01:33:07,020 Et pourtant, tu le sais, 1550 01:33:07,232 --> 01:33:09,901 quand j'Ă©tais jeune, moi aussi, j'ai cru... 1551 01:33:10,109 --> 01:33:12,398 que j'aurais peut-ĂȘtre mon mot Ă  dire. 1552 01:33:12,612 --> 01:33:13,691 Ah... 1553 01:33:14,113 --> 01:33:16,735 le contact avec le public, tu vois, c'est... 1554 01:33:16,950 --> 01:33:19,275 c'est ce truc-lĂ  que j'aurais voulu connaĂźtre ! 1555 01:33:19,953 --> 01:33:21,281 Ça doit ĂȘtre bouleversant ! 1556 01:33:21,496 --> 01:33:23,903 Quand je pense que je suis passĂ© Ă  cĂŽtĂ©, 1557 01:33:24,123 --> 01:33:25,368 ça me fait quelque chose. 1558 01:33:25,583 --> 01:33:28,253 Alors j'essaye de... me bourrer le crĂąne, 1559 01:33:28,503 --> 01:33:32,585 de me figurer que c'est arrivĂ©. Pour ça, faut que j'aie bu un coup ! 1560 01:33:32,968 --> 01:33:36,301 Sur le perron, tout Ă  l'heure, j'ai bien cru que c'Ă©tait arrivĂ©. 1561 01:33:36,513 --> 01:33:37,509 Ah lĂ  lĂ  ! 1562 01:33:38,348 --> 01:33:40,921 Seulement, aprĂšs ça, on dĂ©gringole. 1563 01:33:41,142 --> 01:33:43,349 Et puis il y a un petit moment embĂȘtant Ă  passer. 1564 01:33:43,562 --> 01:33:44,754 On s'y fait... 1565 01:33:46,308 --> 01:33:49,095 Ah lĂ  lĂ , quelle belle nuit ! Tiens, regarde la lune. 1566 01:33:49,353 --> 01:33:52,022 - Tu as pas froid ? - Non, j'ai pas froid. 1567 01:33:52,273 --> 01:33:54,645 - Et toi, t'as froid ? - Non ! 1568 01:33:55,609 --> 01:33:57,070 Mets ton capuchon. 1569 01:34:12,003 --> 01:34:13,034 C'est Lisette. 1570 01:34:13,254 --> 01:34:15,827 Avec Octave ? Oh, le salaud ! 1571 01:34:16,424 --> 01:34:17,622 T'es sĂ»r que c'est elle ? 1572 01:34:17,842 --> 01:34:21,294 Oui, elle a son capuchon, celui que je lui ai donnĂ©. 1573 01:34:32,859 --> 01:34:35,693 - J'ai froid ! - Eh bien, rentrons. 1574 01:34:36,278 --> 01:34:39,564 Non, pas au chĂąteau. Jamais plus au chĂąteau ! 1575 01:34:39,781 --> 01:34:40,944 Alors... 1576 01:34:41,158 --> 01:34:43,400 ici, dans la petite serre ? 1577 01:34:43,660 --> 01:34:44,360 Oui. 1578 01:35:03,182 --> 01:35:04,641 Qu'est-ce qu'ils disent ? 1579 01:35:04,850 --> 01:35:07,306 Je ne sais pas. J'entends rien. 1580 01:35:08,187 --> 01:35:11,392 T'as ton revolver ? Fous-y en un coup ! 1581 01:35:13,069 --> 01:35:15,357 Y a plus de balles. J'ai tout tirĂ© sur toi. 1582 01:35:15,571 --> 01:35:16,769 Mon pauvre vieux. 1583 01:35:16,989 --> 01:35:19,611 Mon pauvre pĂšre n'Ă©tait pas comme ça, 1584 01:35:19,825 --> 01:35:21,735 et lui aussi Ă©tait un hĂ©ros. 1585 01:35:21,953 --> 01:35:23,613 Un hĂ©ros dans son genre. 1586 01:35:23,829 --> 01:35:28,075 Quand tu penses Ă  ton pĂšre, tu es injuste avec les autres hommes. 1587 01:35:28,625 --> 01:35:29,621 Mais non. 1588 01:35:30,919 --> 01:35:33,244 Toi, par exemple, tu es un type trĂšs bien. 1589 01:35:33,463 --> 01:35:35,088 Moi, je suis un ratĂ©. 1590 01:35:35,298 --> 01:35:38,005 Non, tu n'es pas un ratĂ©. 1591 01:35:38,595 --> 01:35:41,347 Tu as seulement besoin qu'on s'occupe de toi. 1592 01:35:42,391 --> 01:35:44,015 Je vais m'occuper de toi. 1593 01:35:44,226 --> 01:35:47,143 Il est trop tard ! Je ne suis plus assez jeune. 1594 01:35:47,437 --> 01:35:48,848 Idiot ! 1595 01:35:50,023 --> 01:35:51,434 Tu sais... 1596 01:35:53,402 --> 01:35:55,110 C'est toi que j'aime. 1597 01:35:59,533 --> 01:36:02,240 Et toi... tu m'aimes ? 1598 01:36:04,707 --> 01:36:05,905 Oui, Christine... 1599 01:36:06,792 --> 01:36:08,619 Je t'aime. 1600 01:36:09,336 --> 01:36:11,744 Alors... embrasse-moi. 1601 01:36:14,924 --> 01:36:15,955 Non... 1602 01:36:16,176 --> 01:36:18,334 Sur la bouche, comme un amoureux. 1603 01:36:22,265 --> 01:36:23,261 Lisette... 1604 01:36:23,474 --> 01:36:24,637 Lisette... 1605 01:36:29,733 --> 01:36:31,275 Je vais les descendre tous les deux. 1606 01:36:31,484 --> 01:36:34,058 - Non, pas elle. - Si, si... 1607 01:36:34,362 --> 01:36:35,477 Tous les deux. 1608 01:36:41,745 --> 01:36:43,654 Je vais chercher mon fusil. 1609 01:36:45,040 --> 01:36:47,163 Je te jure, pas elle ! 1610 01:36:48,877 --> 01:36:50,537 Viens avec moi. 1611 01:37:05,686 --> 01:37:08,356 Tu crois pas qu'il vaudrait mieux que je reste lĂ , 1612 01:37:08,564 --> 01:37:10,142 pour les surveiller ? 1613 01:37:10,775 --> 01:37:11,854 Non. 1614 01:37:12,652 --> 01:37:14,644 Maintenant on ne se quitte plus. 1615 01:37:35,844 --> 01:37:38,880 Je crois qu'il y a un train Ă  Lamotte-Beuvron Ă  3 h du matin. 1616 01:37:39,097 --> 01:37:42,847 On va essayer de l'avoir. Je reviens avec ton manteau. 1617 01:37:47,023 --> 01:37:49,230 OĂč est Christine ? Je commence Ă  ĂȘtre inquiet. 1618 01:37:49,442 --> 01:37:51,482 Vous n'avez rien Ă  craindre, elle est avec Octave. 1619 01:37:51,695 --> 01:37:53,319 Vous pouvez avoir confiance en lui. 1620 01:37:53,530 --> 01:37:57,224 C'est Ă  lui que vous la devez. Je ne lui en veux pas. 1621 01:37:57,444 --> 01:38:00,196 Oui, c'est un brave type. Un trĂšs, trĂšs brave type. 1622 01:38:00,406 --> 01:38:03,656 Je sais. Je ne crois plus Ă  grand-chose, vous savez. 1623 01:38:03,868 --> 01:38:06,870 Mais je vais commencer Ă  croire Ă  l'amitiĂ©. 1624 01:38:07,748 --> 01:38:09,741 Oui, mais Octave... 1625 01:38:10,960 --> 01:38:12,620 est tout Ă  fait exceptionnel. 1626 01:38:14,463 --> 01:38:15,543 Lisette ! 1627 01:38:19,468 --> 01:38:20,464 Et Madame ? 1628 01:38:20,678 --> 01:38:22,386 Va me chercher son manteau ! 1629 01:38:23,389 --> 01:38:25,263 Va me chercher son manteau. 1630 01:38:25,892 --> 01:38:27,516 Bien, M. Octave. 1631 01:38:34,944 --> 01:38:37,151 Y en a un qu'a Ă©touffĂ© mon chapeau ! 1632 01:38:37,363 --> 01:38:38,774 C'est malin, ce truc-lĂ ... 1633 01:38:44,287 --> 01:38:46,824 - Vous avez tort, M. Octave. - Pourquoi tort ? 1634 01:38:47,039 --> 01:38:50,490 Quand c'est pour s'amuser, ça n'a pas d'importance, mais... 1635 01:38:50,751 --> 01:38:52,624 pour vivre ensemble... 1636 01:38:52,836 --> 01:38:54,663 Il faut laisser les jeunes avec les jeunes 1637 01:38:54,880 --> 01:38:56,162 et les vieux avec les vieux ! 1638 01:38:56,383 --> 01:38:58,175 Oui, bon... T'as trouvĂ© mon chapeau ? 1639 01:38:58,385 --> 01:38:59,796 Et vous n'avez pas d'argent. 1640 01:39:00,012 --> 01:39:02,503 Une femme comme Madame, ça a besoin de beaucoup de choses. 1641 01:39:02,723 --> 01:39:04,550 Sans argent, comment ferez-vous ? 1642 01:39:04,767 --> 01:39:07,554 Regarde, ils ont marchĂ© dessus, il a une touche, maintenant ! 1643 01:39:07,770 --> 01:39:10,771 Je vous dis ce que je pense, vous faites une bĂȘtise ! 1644 01:39:10,981 --> 01:39:13,223 Madame sera pas heureuse avec vous. 1645 01:39:18,614 --> 01:39:20,987 Alors, vous m'emmenez avec vous ? 1646 01:39:22,078 --> 01:39:25,114 Bien sĂ»r, Lisette... Tu nous rejoindras. 1647 01:39:25,665 --> 01:39:27,159 OĂč est Christine ? 1648 01:39:32,463 --> 01:39:34,088 Elle t'attend. 1649 01:39:34,923 --> 01:39:36,203 Elle m'attend ? 1650 01:39:36,424 --> 01:39:37,883 Oui, oui... elle t'attend. 1651 01:39:38,718 --> 01:39:41,589 Elle t'attend... dans la petite serre. 1652 01:39:41,847 --> 01:39:43,471 De l'autre cĂŽtĂ© du pont. 1653 01:39:43,890 --> 01:39:45,468 Faut que tu lui portes ça ! 1654 01:39:45,893 --> 01:39:48,812 Grouille-toi ! Dans la petite serre ! De l'autre cĂŽtĂ© du pont ! 1655 01:39:49,898 --> 01:39:53,267 - Faut pas que tu prennes froid ! - Je te remercie. 1656 01:39:53,944 --> 01:39:55,604 Faut que je t'embrasse ! 1657 01:40:05,497 --> 01:40:07,122 Tu l'aimes aussi, toi ? 1658 01:40:07,916 --> 01:40:08,912 Oui. 1659 01:40:13,299 --> 01:40:16,300 Je vous en prie, Lisette, est-ce que je pleure, moi ? 1660 01:40:24,185 --> 01:40:27,802 Oh, je souffre, mon vieux... et j'ai horreur de ça ! 1661 01:40:45,916 --> 01:40:47,196 Elle est seule. 1662 01:40:47,751 --> 01:40:48,913 Oh, oui... 1663 01:40:49,502 --> 01:40:50,332 Je vais lui parler. 1664 01:40:50,545 --> 01:40:53,463 - C'est ça... on va aller lui parler ! - Pas toi ! 1665 01:40:54,049 --> 01:40:54,914 Moi. 1666 01:41:00,932 --> 01:41:02,095 Écoute... 1667 01:41:08,524 --> 01:41:09,804 C'est lui. 1668 01:41:18,533 --> 01:41:20,027 Christine ! 1669 01:41:33,967 --> 01:41:36,043 Oh, Madame... Madame ! 1670 01:41:40,181 --> 01:41:42,304 Vous n'avez pas entendu un coup de feu dans le parc ? 1671 01:41:42,517 --> 01:41:44,889 - Dans le parc ? - Oui, dans le parc ! 1672 01:41:45,478 --> 01:41:47,222 J'Ă©tais dans ma chambre et... 1673 01:41:56,283 --> 01:41:57,481 C'est AndrĂ©, n'est-ce pas ? 1674 01:41:57,701 --> 01:41:59,444 Oui, Mlle Jackie. 1675 01:41:59,744 --> 01:42:00,361 Et Madame ? 1676 01:42:00,579 --> 01:42:03,034 Monsieur le marquis, madame la marquise n'a rien. 1677 01:42:03,248 --> 01:42:04,322 Merci, mon ami. 1678 01:42:07,121 --> 01:42:08,034 Il est mort, hein ? 1679 01:42:09,331 --> 01:42:10,363 Oui... 1680 01:42:15,629 --> 01:42:19,415 Monsieur Octave ! Je peux vous jurer qu'il a pas souffert. 1681 01:42:19,635 --> 01:42:22,589 Il a reçu le coup comme ça, quand il... 1682 01:42:22,847 --> 01:42:25,682 Il a boulĂ© comme une bĂȘte quand on est Ă  la chasse. 1683 01:42:32,356 --> 01:42:34,978 Il a tout juste appelĂ© Madame et puis hop, fini... 1684 01:42:35,193 --> 01:42:36,568 C'est toi qui as tirĂ© ? 1685 01:42:36,819 --> 01:42:40,984 Non, c'est Schumacher. Mais j'Ă©tais d'accord avec lui. 1686 01:42:41,200 --> 01:42:44,071 - Corneille, dĂ©pĂȘchez-vous ! - Lisette, Lisette... 1687 01:42:44,746 --> 01:42:47,581 Pourquoi tu m'as pas laissĂ© aller lĂ -bas ? 1688 01:42:47,790 --> 01:42:50,910 Qu'est-ce que tu veux que je devienne maintenant ? 1689 01:42:51,127 --> 01:42:53,452 Laissez-moi. Madame a besoin de moi. 1690 01:42:53,713 --> 01:42:57,211 Oui, Ă©coute... Tu vas... tu vas bien l'embrasser. 1691 01:42:57,466 --> 01:43:01,760 Tu vas bien l'embrasser, et puis tu lui diras que je suis parti. 1692 01:43:01,970 --> 01:43:03,049 Elle comprendra. 1693 01:43:03,639 --> 01:43:05,596 Toi aussi, je te dis adieu, Lisette. 1694 01:43:05,808 --> 01:43:08,680 VoilĂ . Au revoir. Au revoir, Lisette. 1695 01:43:08,896 --> 01:43:12,644 Au revoir, M. Octave. Je vous aimais bien. 1696 01:43:14,026 --> 01:43:15,568 Au revoir, Lisette. 1697 01:43:18,155 --> 01:43:20,112 Toi aussi, je t'aimais bien. 1698 01:43:24,036 --> 01:43:26,029 Vite, Corneille, on a besoin de nous ! 1699 01:43:26,247 --> 01:43:29,532 - C'est prĂšs de la petite serre ? - Oui, oui. 1700 01:43:45,267 --> 01:43:46,642 OĂč que tu vas, toi ? 1701 01:43:47,227 --> 01:43:48,721 Dans les bois. 1702 01:43:49,354 --> 01:43:52,059 Je vais tĂącher de bricoler un petit peu. 1703 01:43:52,524 --> 01:43:54,148 Par-ci, par-lĂ ... 1704 01:43:54,776 --> 01:43:55,808 Et vous ? 1705 01:43:56,071 --> 01:43:59,522 Je vais aller Ă  Paris. Je vais essayer de me dĂ©brouiller. 1706 01:43:59,741 --> 01:44:02,577 Eh ben alors, on se rencontrera peut-ĂȘtre bien... 1707 01:44:02,786 --> 01:44:03,984 un jour, hein ? 1708 01:44:04,913 --> 01:44:06,194 Ça m'Ă©paterait ! 1709 01:44:06,415 --> 01:44:08,573 Enfin, on sait jamais, y a rien d'impossible... 1710 01:44:08,792 --> 01:44:10,037 Alors... 1711 01:44:11,169 --> 01:44:13,661 Ben, alors... Alors, bonne chance ! 1712 01:44:15,132 --> 01:44:16,626 Bonne chance ! 1713 01:44:27,104 --> 01:44:28,349 Schumacher ! 1714 01:44:28,606 --> 01:44:30,016 Vous permettez ? 1715 01:44:31,233 --> 01:44:32,977 Personne ne doit approcher de la serre ! 1716 01:44:33,194 --> 01:44:34,273 J'ai mis Pointard en faction. 1717 01:44:34,486 --> 01:44:37,570 Pour les formalitĂ©s et tout le reste, vous verrez avec Corneille ! 1718 01:44:37,780 --> 01:44:39,109 Bien, M. le marquis. 1719 01:44:39,824 --> 01:44:43,158 - Je ne peux plus... - Allons, du courage, Mlle Jackie ! 1720 01:44:43,369 --> 01:44:47,369 Voyons, une jeune fille comme vous, faut que ça ait du courage ! 1721 01:44:47,584 --> 01:44:49,873 Jackie, on te regarde ! 1722 01:45:03,058 --> 01:45:04,433 Allez, allez, allez. 1723 01:45:05,101 --> 01:45:09,313 - Je vais m'occuper de cette petite. - TĂąchez de dormir un peu. 1724 01:45:09,522 --> 01:45:11,931 Demain, nous avons les soucis du dĂ©part. 1725 01:45:12,319 --> 01:45:15,154 - Bonsoir, Robert. - Bonsoir, Christine. 1726 01:45:16,615 --> 01:45:17,860 Bonsoir, messieurs. 1727 01:45:23,038 --> 01:45:25,789 Il s'agit d'un dĂ©plorable accident, et rien de plus. 1728 01:45:25,998 --> 01:45:30,078 Mon garde a cru voir un braconnier et il a tirĂ©, comme c'Ă©tait son droit. 1729 01:45:30,294 --> 01:45:33,829 La fatalitĂ© a voulu qu'AndrĂ© Jurieux soit victime de cette erreur. 1730 01:45:35,132 --> 01:45:39,084 Demain, nous quitterons le chĂąteau en pleurant cet ami exquis, 1731 01:45:39,305 --> 01:45:42,425 ce compagnon de qualitĂ© qui avait su... 1732 01:45:42,809 --> 01:45:45,845 si bien nous faire oublier qu'il Ă©tait un homme cĂ©lĂšbre. 1733 01:45:46,062 --> 01:45:47,936 Et maintenant, mes chers amis... 1734 01:45:48,147 --> 01:45:50,187 il fait froid, vous risquez de prendre mal. 1735 01:45:50,400 --> 01:45:53,317 Je me permets de vous conseiller de rentrer. 1736 01:45:56,322 --> 01:45:59,442 Demain, nous rendrons nos devoirs Ă  notre ami Jurieux. 1737 01:46:01,246 --> 01:46:04,116 Nouvelle dĂ©finition du mot "accident" ! 1738 01:46:04,332 --> 01:46:05,447 Non, non, non... 1739 01:46:05,667 --> 01:46:07,624 ce La Chesnaye ne manque pas de classe ! 1740 01:46:07,836 --> 01:46:10,327 Et ça devient rare... mon cher Saint-Aubin... 1741 01:46:10,547 --> 01:46:13,038 Croyez-moi... ça devient rare ! 1742 01:46:27,894 --> 01:46:29,851 Sous-titrage : C.M.C. 126794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.