All language subtitles for The Rules of the Game 1939 720p BluRay x264-CiNEFiLE [EtHD]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,905 --> 00:02:30,732
Radio-Cité vous parle.
2
00:02:30,949 --> 00:02:34,033
Il est exactement 22 heures,
10 heures.
3
00:02:34,243 --> 00:02:37,410
Nous venons d'arriver
à l'aérodrome du Bourget
4
00:02:37,622 --> 00:02:40,327
oĂč nous essayons de nous frayer
un passage dans la foule
5
00:02:40,541 --> 00:02:45,371
venue pour accueillir
le grand aviateur André Jurieux,
6
00:02:45,590 --> 00:02:48,674
qui vient de réaliser
une performance étonnante.
7
00:02:48,885 --> 00:02:52,883
Il a traversé l'Atlantique en 23 h,
performance qui n'a d'égale...
8
00:02:53,098 --> 00:02:54,508
Attention au fil !
9
00:02:54,724 --> 00:02:57,475
Performance qui n'a d'égale,
mes chers auditeurs,
10
00:02:57,685 --> 00:02:59,891
que celle réalisée
il y a une douzaine d'années
11
00:03:00,104 --> 00:03:01,514
par Charles Lindbergh.
12
00:03:01,730 --> 00:03:03,972
Un remous se produit dans la foule.
13
00:03:04,191 --> 00:03:05,057
Le voilĂ ! Le voilĂ !
14
00:03:10,324 --> 00:03:12,281
André Jurieux est arrivé à bon port.
15
00:03:12,493 --> 00:03:15,162
Il vient d'exécuter
un magnifique atterrissage.
16
00:03:15,371 --> 00:03:17,280
La foule envahit le terrain
17
00:03:17,498 --> 00:03:19,906
et veut franchir les barrages
de gardes mobiles.
18
00:03:20,126 --> 00:03:21,834
Je vais essayer d'en faire autant.
19
00:03:22,044 --> 00:03:24,001
On ne passe pas, c'est défendu.
20
00:03:45,610 --> 00:03:46,809
Bravo, Jurieux.
21
00:03:48,363 --> 00:03:49,442
TrĂšs bien.
22
00:04:03,047 --> 00:04:04,671
Le ministre n'a pas pu venir.
23
00:04:04,882 --> 00:04:10,256
Mais il me charge de vous dire
son admiration et de vous féliciter.
24
00:04:10,721 --> 00:04:12,429
C'est pas moi, c'est le matériel.
25
00:04:12,640 --> 00:04:15,594
Non, pas du tout,
c'est un bel effort. TrĂšs bien.
26
00:04:15,809 --> 00:04:17,054
Octave !
27
00:04:20,105 --> 00:04:22,145
André... Ce que je suis content !
28
00:04:22,358 --> 00:04:26,488
Pas de ton raid, mais de te voir lĂ !
C'est bien toi, au moins ?
29
00:04:28,532 --> 00:04:29,943
Dis donc, elle est lĂ ?
30
00:04:30,451 --> 00:04:31,696
Non.
31
00:04:32,495 --> 00:04:34,404
- Elle est pas venue ?
- Non.
32
00:04:34,622 --> 00:04:37,194
- Elle est pas venue ?
- Elle a pas pu.
33
00:04:37,415 --> 00:04:40,416
C'est pour elle
que j'ai fait ce raid.
34
00:04:40,627 --> 00:04:41,907
Mais je le sais bien !
35
00:04:42,128 --> 00:04:46,292
M. André Jurieux,
dites quelques mots au micro.
36
00:04:46,508 --> 00:04:47,506
Que dire ?
37
00:04:47,719 --> 00:04:50,969
Vous venez de faire un raid
au-dessus de l'Atlantique !
38
00:04:51,181 --> 00:04:53,802
Vous avez bien
quelque chose Ă nous dire.
39
00:04:54,017 --> 00:04:55,926
Dites que vous ĂȘtes content.
40
00:04:57,479 --> 00:04:59,472
Je suis trĂšs malheureux.
41
00:04:59,690 --> 00:05:02,644
Je n'ai jamais été
aussi déçu de ma vie.
42
00:05:02,859 --> 00:05:06,275
J'ai tenté cette aventure
Ă cause d'une femme.
43
00:05:06,488 --> 00:05:08,564
Elle n'est mĂȘme pas lĂ
pour m'attendre.
44
00:05:08,782 --> 00:05:10,656
Elle ne s'est pas dérangée.
45
00:05:10,867 --> 00:05:13,360
Je lui dis publiquement
qu'elle est déloyale !
46
00:05:15,666 --> 00:05:19,201
Le grand aviateur a fourni
une performance étonnante.
47
00:05:19,420 --> 00:05:22,789
Mais n'oublions pas
qu'il a fourni un gros effort,
48
00:05:23,007 --> 00:05:24,750
qu'il est trÚs fatigué...
49
00:05:24,967 --> 00:05:26,246
Donne-moi mon sac, Lisette.
50
00:05:26,467 --> 00:05:28,294
... en état de parler
devant le micro.
51
00:05:28,511 --> 00:05:31,962
Mais nous avons à nos cÎtés
un ingénieur de chez Caudron...
52
00:05:33,141 --> 00:05:35,714
Mademoiselle,
l'avion d'André Jurieux
53
00:05:35,935 --> 00:05:37,264
est un avion Caudron,
54
00:05:37,480 --> 00:05:38,856
strictement de série,
55
00:05:39,065 --> 00:05:41,770
avec un moteur Renault 200 CV.
56
00:05:42,235 --> 00:05:43,729
La place du 2e pilote
57
00:05:43,945 --> 00:05:47,397
a été remplacée
par un réservoir supplémentaire.
58
00:05:47,615 --> 00:05:48,564
Merci.
59
00:05:48,783 --> 00:05:52,532
T'es un héros et tu viens
de te conduire comme un gosse !
60
00:05:52,746 --> 00:05:55,663
Si Christine te ferme sa porte au nez
tu l'auras pas volé !
61
00:05:55,874 --> 00:05:58,543
J'oserai jamais plus
me montrer devant elle.
62
00:05:59,502 --> 00:06:03,087
Lisette, il y a combien de temps
que tu es mariée ?
63
00:06:03,300 --> 00:06:06,052
- BientĂŽt 2 ans, Madame !
- C'est vrai...
64
00:06:06,803 --> 00:06:09,591
Le temps passe... Tu es heureuse ?
65
00:06:09,806 --> 00:06:11,799
Mon mari n'est pas trĂšs gĂȘnant.
66
00:06:12,017 --> 00:06:15,344
Il a son service Ă la ColiniĂšre,
moi, je suis Ă Paris.
67
00:06:15,556 --> 00:06:17,430
Avec vous, Madame,
je suis trĂšs heureuse.
68
00:06:17,642 --> 00:06:20,559
- Tu as des amoureux ?
- Si on peut dire...
69
00:06:20,770 --> 00:06:24,055
Si, tu en as...
Octave, par exemple !
70
00:06:24,732 --> 00:06:27,439
Donne-moi un autre rouge,
tu sais, pour le soir.
71
00:06:27,654 --> 00:06:31,782
- Je ne sais pas oĂč il est.
- Tu sais trĂšs bien oĂč il est...
72
00:06:36,037 --> 00:06:38,445
Je ne l'aime pas.
Il est trop violet.
73
00:06:39,540 --> 00:06:41,367
Ăa ne fait pas naturel.
74
00:06:42,460 --> 00:06:45,331
Qu'est-ce qui est naturel,
de notre temps ?
75
00:06:46,047 --> 00:06:49,463
Et tes amoureux...
Qu'est-ce qu'ils te racontent ?
76
00:06:49,676 --> 00:06:51,300
Pas grand-chose.
77
00:06:51,511 --> 00:06:54,633
- Ils t'embrassent ?
- Si ça me plaßt !
78
00:06:54,849 --> 00:06:56,178
Ils te prennent les mains ?
79
00:06:56,393 --> 00:06:57,388
Ăa dĂ©pend !
80
00:06:57,978 --> 00:07:01,228
- Et aprĂšs ?
- AprĂšs, c'est toujours pareil.
81
00:07:01,439 --> 00:07:04,357
Plus on leur en donne,
plus ils en réclament.
82
00:07:05,109 --> 00:07:06,389
Donne-moi ça.
83
00:07:08,237 --> 00:07:11,273
Y a rien Ă faire,
les hommes sont comme ça.
84
00:07:13,450 --> 00:07:15,526
Et l'amitié,
qu'est-ce que tu en fais ?
85
00:07:16,036 --> 00:07:18,280
L'amitié avec un homme ?
86
00:07:19,166 --> 00:07:21,159
Autant parler de la lune
en plein midi !
87
00:07:24,964 --> 00:07:26,458
Alors bonsoir, Madame.
88
00:07:26,674 --> 00:07:27,954
Bonsoir, Lisette.
89
00:07:37,518 --> 00:07:41,598
- Mitzi, as-tu promené les chiens ?
- Oui, Madame.
90
00:07:42,023 --> 00:07:45,061
- OĂč est Monsieur ?
- Dans son bureau, Madame.
91
00:07:45,486 --> 00:07:48,772
Le terrain d'aviation du Bourget
reprend son aspect normal.
92
00:07:48,990 --> 00:07:52,489
Les phares s'éteignent.
La foule se disperse en bon ordre.
93
00:07:52,702 --> 00:07:54,778
La réception triomphale prend fin.
94
00:07:54,995 --> 00:07:59,242
Nous venons de vivre des minutes
qui marqueront dans les annales...
95
00:07:59,833 --> 00:08:01,292
Nous sommes en retard.
96
00:08:01,501 --> 00:08:03,079
Comme toujours.
97
00:08:03,670 --> 00:08:05,497
- C'est nouveau ?
- D'aujourd'hui.
98
00:08:05,714 --> 00:08:07,292
Une petite négresse romantique.
99
00:08:07,509 --> 00:08:08,754
Le mécanisme est intact.
100
00:08:16,935 --> 00:08:18,560
Je l'aime mieux que la radio.
101
00:08:18,896 --> 00:08:22,347
Vous avez entendu
cette histoire d'André Jurieux ?
102
00:08:22,900 --> 00:08:23,813
Oui.
103
00:08:24,026 --> 00:08:26,102
Je vois bien
comment ça s'est passé.
104
00:08:26,320 --> 00:08:29,107
C'était avant son raid.
Il allait risquer sa vie...
105
00:08:29,657 --> 00:08:33,277
Comment auriez-vous pu lui refuser...
lui refuser...
106
00:08:33,496 --> 00:08:36,331
cette petite marque
d'amitié amoureuse
107
00:08:36,540 --> 00:08:39,541
qu'il devait mendier
d'une maniĂšre si touchante...
108
00:08:39,752 --> 00:08:42,290
Lui, il a pris ça pour de l'amour !
109
00:08:42,505 --> 00:08:43,915
Les hommes sont naĂŻfs.
110
00:08:44,507 --> 00:08:46,333
Que je suis heureuse !
111
00:08:47,008 --> 00:08:48,882
- Merci.
- Allons...
112
00:08:52,222 --> 00:08:56,089
Le mensonge, c'est un vĂȘtement
trĂšs lourd Ă porter.
113
00:08:56,309 --> 00:08:58,600
Le mensonge... vous exagérez.
114
00:09:09,866 --> 00:09:12,155
Me croyez-vous menteur, moi ?
115
00:09:13,495 --> 00:09:15,653
J'ai toute confiance en vous.
116
00:09:16,415 --> 00:09:18,407
- Vraiment ?
- Oui.
117
00:09:19,251 --> 00:09:21,920
Vous permettez,
je vous rejoins tout de suite.
118
00:09:38,896 --> 00:09:41,269
Je voudrais parler Ă Mme de Maras.
119
00:09:42,025 --> 00:09:43,187
C'est vous, GeneviĂšve ?
120
00:09:43,401 --> 00:09:45,440
J'ai absolument besoin de vous voir.
121
00:09:45,737 --> 00:09:49,986
Vous n'avez qu'Ă venir.
Ah, vous sortez avec Christine...
122
00:09:50,201 --> 00:09:52,241
Bon, alors entendu,
demain matin.
123
00:09:52,454 --> 00:09:56,783
Non, pas 10 h ! C'est ça, 11 h,
soyons raisonnables, tout de mĂȘme.
124
00:09:57,334 --> 00:10:01,711
Chers auditeurs, notre concert
d'orchestre musette continue.
125
00:10:03,089 --> 00:10:05,129
Ce pauvre La Chesnaye
doit ĂȘtre empoisonnĂ© !
126
00:10:05,342 --> 00:10:08,046
- Pourquoi a-t-il une TSF ?
- C'est le progrĂšs !
127
00:10:08,261 --> 00:10:12,129
- C'est plutĂŽt de l'exhibitionnisme.
- Oui.
128
00:10:12,350 --> 00:10:15,221
Pauvre Christine !
Je la plains car elle est étrangÚre.
129
00:10:15,437 --> 00:10:17,809
- Et parce que tu as le béguin !
- Oh, non.
130
00:10:18,023 --> 00:10:18,936
Mais ce doit ĂȘtre trĂšs dur
131
00:10:19,149 --> 00:10:22,316
de quitter un milieu comme le sien
en Autriche, trĂšs artiste.
132
00:10:22,527 --> 00:10:25,143
Car son pĂšre
était un grand chef d'orchestre !
133
00:10:25,358 --> 00:10:29,272
Et brusquement devoir vivre Ă Paris
oĂč personne ne parle sa langue !
134
00:10:29,487 --> 00:10:31,693
Elle n'avait qu'Ă pas se marier !
Je me suis marié, moi ?
135
00:10:31,906 --> 00:10:32,688
Oh, toi !
136
00:10:32,907 --> 00:10:34,531
Ă quoi penses-tu, GeneviĂšve ?
137
00:10:35,284 --> 00:10:38,536
Ă un mot de Chamfort
que je considÚre comme un précepte.
138
00:10:38,748 --> 00:10:40,242
Que dit-il, ton Chamfort ?
139
00:10:40,458 --> 00:10:42,700
Il dit que l'amour, dans la société,
140
00:10:42,919 --> 00:10:47,166
c'est l'échange de deux fantaisies
et le contact de deux épidermes.
141
00:10:49,717 --> 00:10:52,754
Si je comprends bien,
vous voulez me quitter ?
142
00:10:52,971 --> 00:10:56,470
J'ai brusquement décidé
de mériter ma femme.
143
00:10:56,683 --> 00:10:58,841
Je vois ça d'ici.
La vie de famille !
144
00:10:59,060 --> 00:11:01,432
Le tricot...
Et beaucoup d'enfants.
145
00:11:01,646 --> 00:11:05,646
Voilà . J'ai comme une vague idée
que maintenant j'ai assez ri.
146
00:11:05,860 --> 00:11:09,443
Et tout ça à cause de la radio
et d'André Jurieux.
147
00:11:09,656 --> 00:11:11,483
Vous ĂȘtes trĂšs perspicace !
148
00:11:11,700 --> 00:11:13,941
Admettons que nous nous quittions,
149
00:11:14,160 --> 00:11:16,615
ça changerait quoi Ă
vos relations avec Christine ?
150
00:11:16,829 --> 00:11:19,830
Mais tout, ma chĂšre... Tout !
151
00:11:20,040 --> 00:11:22,412
Mais rien du tout !
Christine est trĂšs de son pays !
152
00:11:22,626 --> 00:11:25,627
Une Parisienne comprendrait.
Elle, pas.
153
00:11:27,006 --> 00:11:28,336
Si elle apprend la vérité,
154
00:11:28,551 --> 00:11:31,386
elle ne vous en voudra pas
de notre liaison,
155
00:11:31,595 --> 00:11:34,086
mais de lui avoir menti
depuis votre mariage.
156
00:11:34,307 --> 00:11:36,595
Elle ne vous le pardonnera jamais.
157
00:11:36,809 --> 00:11:38,517
Oui, je le sais bien.
158
00:11:39,520 --> 00:11:42,556
Croyez-moi si vous le voulez,
Robert, je tiens Ă vous.
159
00:11:42,773 --> 00:11:46,308
Je ne sais pas si c'est de l'amour
ou par habitude.
160
00:11:46,527 --> 00:11:49,481
Mais si vous me quittiez,
je serais trĂšs malheureuse.
161
00:11:49,697 --> 00:11:50,895
Et je ne veux pas l'ĂȘtre.
162
00:11:51,115 --> 00:11:53,406
Mais ma chĂšre amie, excusez-moi.
163
00:11:53,619 --> 00:11:57,320
Je ne voulais pas vous peiner,
mais mettez-vous Ă ma place.
164
00:11:59,083 --> 00:12:02,333
Enfin, heureusement
que vous ĂȘtes un homme faible.
165
00:12:02,628 --> 00:12:04,455
Je tiens ça de mon pÚre.
166
00:12:04,672 --> 00:12:08,420
Le pauvre homme, il a eu
une vie terriblement compliquée.
167
00:12:08,633 --> 00:12:10,959
- Allons déjeuner.
- Avec plaisir !
168
00:12:11,178 --> 00:12:13,965
J'ignore si ce sont
nos considérations sentimentales,
169
00:12:14,181 --> 00:12:16,220
mais je meurs de faim.
170
00:12:37,539 --> 00:12:38,619
Octave !
171
00:12:39,291 --> 00:12:43,421
Ah non mon vieux, continue
si tu veux, moi je rentre Ă pied !
172
00:12:44,215 --> 00:12:45,294
Octave...
173
00:12:47,927 --> 00:12:50,548
- Me laisse pas seul.
- J'en ai marre, de tes histoires !
174
00:12:50,763 --> 00:12:54,761
Depuis ton retour d'Amérique,
tu me fais tourner en bourrique !
175
00:12:54,975 --> 00:12:59,103
Et tu me balances dans le décor !
J'en ai assez, je m'en vais.
176
00:12:59,312 --> 00:13:00,475
Tu as mal ?
177
00:13:00,689 --> 00:13:02,646
Je me demande
si je suis pas mort !
178
00:13:02,857 --> 00:13:05,395
J'ai voltigé au plafond
comme une plume.
179
00:13:05,610 --> 00:13:07,569
AprĂšs,
on sait plus oĂč on en est.
180
00:13:07,781 --> 00:13:11,648
Si tu veux te tuer pour Christine,
tue-toi, mais sans moi !
181
00:13:11,868 --> 00:13:13,528
- Comprends...
- Tu es fou !
182
00:13:13,745 --> 00:13:16,319
- Mais oui.
- Eh ben, soigne-toi !
183
00:13:16,540 --> 00:13:19,743
Tu serais content qu'on m'enferme.
Tu l'aimes aussi.
184
00:13:19,960 --> 00:13:21,917
Oui, je l'aime. à ma façon !
185
00:13:22,129 --> 00:13:25,498
Et je ne veux pas que tu la prennes
comme on boit un verre de vin !
186
00:13:25,716 --> 00:13:29,085
Cette fille-lĂ ,
c'est comme ma sÂur.
187
00:13:29,302 --> 00:13:30,962
J'ai passé ma jeunesse avec elle.
188
00:13:31,179 --> 00:13:32,889
Son pĂšre, le vieux Stiller,
189
00:13:33,100 --> 00:13:35,223
était le plus grand
chef d'orchestre,
190
00:13:35,436 --> 00:13:37,677
mais aussi
le meilleur homme qui soit.
191
00:13:37,896 --> 00:13:40,566
Quand je suis allé le trouver
pour apprendre la musique,
192
00:13:40,774 --> 00:13:41,889
Ă Salzbourg,
193
00:13:42,109 --> 00:13:43,936
il m'a reçu comme son fils.
194
00:13:44,153 --> 00:13:46,358
J'ai pas pu lui prouver
ma reconnaissance.
195
00:13:46,571 --> 00:13:47,982
Maintenant, je peux.
196
00:13:48,197 --> 00:13:50,735
Car il est mort, il est plus lĂ
pour veiller sur sa fille.
197
00:13:50,950 --> 00:13:54,284
Moi, je peux m'occuper de sa fille.
Et je m'en occuperai !
198
00:13:54,495 --> 00:13:57,664
Cette fille-lĂ est pas chez elle,
elle est à l'étranger.
199
00:13:57,876 --> 00:13:59,584
Autour d'elle,
on parle pas sa langue.
200
00:13:59,794 --> 00:14:02,416
Si tu désires
le bonheur de Christine,
201
00:14:02,630 --> 00:14:03,793
laisse-la venir avec moi.
202
00:14:04,007 --> 00:14:05,834
Parce que moi, je l'aime !
203
00:14:06,051 --> 00:14:08,542
Mais cet idiot de La Chesnaye...
204
00:14:08,762 --> 00:14:11,050
Avec ses chasses, son chĂąteau...
205
00:14:11,264 --> 00:14:13,008
Un snob qui la trompe !
206
00:14:13,224 --> 00:14:16,428
C'est peut-ĂȘtre un snob,
mais il a les pieds sur la terre.
207
00:14:16,645 --> 00:14:20,060
Toi, t'es dans les nuages.
Tu fais que des gaffes.
208
00:14:20,273 --> 00:14:21,471
Ton histoire de la radio...
209
00:14:21,691 --> 00:14:24,813
- La radio ?
- Oui, au Bourget, à ton arrivée !
210
00:14:25,030 --> 00:14:29,324
Tu arrives d'Amérique,
tu as battu des tas de records.
211
00:14:29,534 --> 00:14:31,492
Tu es reçu de façon formidable !
212
00:14:31,703 --> 00:14:33,910
On te fait des discours !
213
00:14:34,122 --> 00:14:38,363
Et au lieu de faire modestement
ton métier de héros national,
214
00:14:38,579 --> 00:14:41,948
au lieu de débloquer
pour tes auditeurs,
215
00:14:42,166 --> 00:14:46,495
tu te mets Ă leur parler
de Christine, publiquement !
216
00:14:46,712 --> 00:14:48,707
Ătonne-toi
qu'elle te ferme sa porte !
217
00:14:48,925 --> 00:14:52,508
Si j'ai fait ce raid,
c'est uniquement Ă cause d'elle.
218
00:14:52,720 --> 00:14:55,970
Et elle n'Ă©tait mĂȘme pas
Ă mon atterrissage !
219
00:14:56,182 --> 00:14:57,807
C'est une femme du monde,
220
00:14:58,017 --> 00:15:00,224
et ce monde
a des rĂšgles rigoureuses.
221
00:15:00,436 --> 00:15:02,725
Tais-toi !
J'ai pas besoin de leçons.
222
00:15:02,939 --> 00:15:05,015
J'ai besoin de voir Christine !
223
00:15:06,150 --> 00:15:07,561
Tu comprends, Octave...
224
00:15:07,777 --> 00:15:08,975
Je l'aime !
225
00:15:10,822 --> 00:15:13,575
Si je ne la revois pas,
j'en crĂšverai.
226
00:15:16,204 --> 00:15:17,663
Tu la reverras.
227
00:15:17,872 --> 00:15:18,654
Tu crois ?
228
00:15:18,873 --> 00:15:20,498
Oui, tu la reverras.
229
00:15:20,709 --> 00:15:21,989
J'en fais mon affaire !
230
00:15:23,420 --> 00:15:25,660
Eh bien, monsieur Octave !
231
00:15:26,380 --> 00:15:29,630
- On ne dit plus bonjour ?
- Bonjour, Lisette !
232
00:15:30,718 --> 00:15:32,128
FraĂźche comme une rose !
233
00:15:32,344 --> 00:15:35,713
Vous avez l'air sinistre,
qu'est-ce qui ne va pas ?
234
00:15:35,931 --> 00:15:39,717
C'est encore votre aviateur ?
Il nous embĂȘte, celui-lĂ !
235
00:15:39,937 --> 00:15:41,312
Madame n'en dort plus !
236
00:15:41,522 --> 00:15:44,060
Lisette, t'as confiance en moi ?
237
00:15:44,567 --> 00:15:46,606
- Je vais arranger ça !
- Vraiment ?
238
00:15:46,819 --> 00:15:50,520
- Tiens, te voilĂ . Que deviens-tu ?
- Je suis débordé !
239
00:15:50,740 --> 00:15:53,657
- Des ennuis ?
- Oui... Je te raconterai !
240
00:15:53,868 --> 00:15:56,822
Tu viens voir ma femme...
Laisse-moi lui dire bonjour !
241
00:15:57,038 --> 00:15:59,279
C'est quoi ce truc-lĂ ,
un rossignol ?
242
00:15:59,790 --> 00:16:03,244
- Une fauvette...
- Un peu mangée par les mites !
243
00:16:03,463 --> 00:16:05,704
Mais elle chante
toutes les 20 secondes.
244
00:16:05,923 --> 00:16:07,501
- On dit ça !
- Affreux sceptique !
245
00:16:07,717 --> 00:16:11,382
Octave, oĂč Ă©tais-tu ?
Je ne te reconnais plus !
246
00:16:11,596 --> 00:16:12,971
Bonjour, Christine.
247
00:16:13,806 --> 00:16:15,549
Tu n'étais pas à Paris ?
248
00:16:16,016 --> 00:16:17,427
Vous permettez ?
249
00:16:17,976 --> 00:16:20,763
- Oui...
- Bien dormi, chĂšre amie ?
250
00:16:21,355 --> 00:16:22,600
Dites donc, Lisette !
251
00:16:25,484 --> 00:16:26,230
Monsieur ?
252
00:16:26,443 --> 00:16:29,731
- J'ai reçu une lettre de Schumacher.
- "Chou-ma-reur" !
253
00:16:29,948 --> 00:16:30,778
Votre mari...
254
00:16:30,991 --> 00:16:34,194
Il trouve que, sans elle,
les bois sont dénués de poésie
255
00:16:34,787 --> 00:16:38,072
et son métier de garde-chasse,
rigoureusement insipide !
256
00:16:38,415 --> 00:16:40,741
Il demande
que vous le rejoigniez.
257
00:16:41,293 --> 00:16:43,701
Moi, quitter le service de Madame ?
258
00:16:43,921 --> 00:16:46,246
M. le marquis,
j'aimerais mieux divorcer !
259
00:16:46,465 --> 00:16:48,505
Lisette, ne dramatisons pas.
260
00:16:48,717 --> 00:16:51,291
Vous avez pas fini
toutes vos conversations ?
261
00:16:51,512 --> 00:16:54,135
Tu as un grand secret
Ă dire Ă ma femme !
262
00:16:54,350 --> 00:16:55,132
Parfaitement !
263
00:16:55,351 --> 00:16:57,474
- Alors je vous laisse.
- Pas trop tĂŽt.
264
00:16:57,687 --> 00:17:00,474
- Tu viendras Ă la ColiniĂšre ?
- Peut-ĂȘtre.
265
00:17:00,690 --> 00:17:02,896
Tu vois... Vingt secondes !
266
00:17:07,278 --> 00:17:09,152
Tu veux une tasse de thé ?
267
00:17:09,614 --> 00:17:10,563
Non.
268
00:17:13,410 --> 00:17:14,358
Un petit café,
269
00:17:14,577 --> 00:17:16,451
avec du pain, du beurre...
270
00:17:16,663 --> 00:17:17,910
J'ai pas faim.
271
00:17:18,250 --> 00:17:20,492
Il y a quelque chose de cassé !
272
00:17:20,711 --> 00:17:23,581
J'ai jamais vu
monsieur Octave sans appétit !
273
00:17:24,006 --> 00:17:26,675
- Tu ne veux pas t'asseoir ?
- Non.
274
00:17:27,217 --> 00:17:29,257
Alors, dis-moi ton secret.
275
00:17:29,469 --> 00:17:32,304
- Je veux te parler d'André.
- Ăa, non !
276
00:17:32,514 --> 00:17:34,970
- Il a voulu se tuer !
- On dit ça...
277
00:17:35,183 --> 00:17:36,843
Pardon, j'y étais !
278
00:17:38,103 --> 00:17:38,968
Comment ?
279
00:17:39,187 --> 00:17:41,678
Ben, comment... En auto, quoi !
280
00:17:41,898 --> 00:17:44,107
Il a voulu
se foutre contre un arbre.
281
00:17:44,320 --> 00:17:46,692
- Et c'est de ma faute ?
- Oui.
282
00:17:46,905 --> 00:17:49,194
- Je ne comprends pas.
- Tu ne comprends pas ?
283
00:17:49,408 --> 00:17:53,156
Ăcoute, t'as une façon
de te jeter au cou des gens,
284
00:17:53,370 --> 00:17:55,077
on dirait que t'as 12 ans.
285
00:17:55,288 --> 00:17:57,280
Avec moi, ça va bien.
286
00:17:57,498 --> 00:18:00,535
Pour moi, tu es toujours
la petite fille de Salzbourg.
287
00:18:00,752 --> 00:18:04,701
Mais avec les autres,
ça peut devenir... gĂȘnant.
288
00:18:04,922 --> 00:18:07,462
Alors ici, Ă Paris,
on n'a pas le droit
289
00:18:07,677 --> 00:18:10,251
d'ĂȘtre aimable
avec un homme sans...
290
00:18:10,472 --> 00:18:12,345
- Non !
- Non ?
291
00:18:12,557 --> 00:18:14,633
Alors, j'ai tous les torts !
292
00:18:14,851 --> 00:18:17,556
Pas tous...
Disons... quelques-uns.
293
00:18:17,771 --> 00:18:20,725
Il faut que je fasse
des excuses Ă ton ami ?
294
00:18:20,940 --> 00:18:22,767
Ce serait exagéré.
295
00:18:22,984 --> 00:18:25,902
Tu pourrais...
l'inviter Ă la ColiniĂšre...
296
00:18:26,112 --> 00:18:27,904
Octave, tu es indécent !
297
00:18:28,365 --> 00:18:30,690
Bon... Eh ben, je m'en vais.
298
00:18:30,909 --> 00:18:33,828
Au revoir, ou plutĂŽt... adieu !
299
00:18:35,624 --> 00:18:36,620
OĂč vas-tu ?
300
00:18:36,833 --> 00:18:38,078
PrĂšs de lui !
301
00:18:38,293 --> 00:18:41,247
Tu m'abandonnes ?
Tu ne viens pas Ă la ColiniĂšre ?
302
00:18:41,463 --> 00:18:44,250
On peut pas ĂȘtre
au four et au moulin.
303
00:18:45,086 --> 00:18:46,912
Octave...
304
00:18:48,422 --> 00:18:51,340
Tu es un niais, cher vieil idiot !
305
00:18:52,385 --> 00:18:55,635
- Tu l'invites ?
- Oui, je vais l'inviter.
306
00:18:55,846 --> 00:18:58,933
Je ne veux pas ĂȘtre la dame
qui a réduit au désespoir
307
00:18:59,143 --> 00:19:02,429
le héros du jour,
l'idole des foules.
308
00:19:02,647 --> 00:19:05,601
S'il tombe en avion,
on dira que c'est de ma faute !
309
00:19:05,817 --> 00:19:10,277
On me traitera de vamp, d'ennemie
publique, d'obstacle au progrĂšs.
310
00:19:11,197 --> 00:19:13,866
On parlera
de la main de l'étranger !
311
00:19:14,617 --> 00:19:16,776
Et puis j'ai horreur des martyrs.
312
00:19:16,995 --> 00:19:19,532
Et ton mari, t'en fais quoi ?
313
00:19:20,415 --> 00:19:22,493
Ăa, mon vieux, ça te regarde.
314
00:19:22,711 --> 00:19:26,376
J'ai fait mon devoir.
Le reste, je m'en lave les mains !
315
00:19:26,589 --> 00:19:29,507
Christine...
du bist ein Engel !
316
00:19:29,718 --> 00:19:30,713
Un ange ?
317
00:19:31,344 --> 00:19:34,511
Tu es un ange, un ange dangereux,
mais un ange quand mĂȘme.
318
00:19:34,723 --> 00:19:35,920
Lisette !
319
00:19:37,307 --> 00:19:38,422
Monsieur Octave ?
320
00:19:39,059 --> 00:19:43,472
PrĂ©pare-moi des Âufs sur le plat,
du jambon et du vin blanc !
321
00:19:43,689 --> 00:19:45,231
Je meurs de faim !
322
00:19:45,441 --> 00:19:48,859
- Vous allez engraisser !
- Je me ferai une raison !
323
00:19:51,490 --> 00:19:52,605
Oui, oui...
324
00:19:53,326 --> 00:19:54,736
Bon, bien... entendu.
325
00:19:54,952 --> 00:19:57,953
Venez,
je vous attends Ă la ColiniĂšre.
326
00:19:58,497 --> 00:20:01,202
Vous avez votre voiture,
alors tout va bien.
327
00:20:01,417 --> 00:20:02,615
Ă demain.
328
00:20:05,171 --> 00:20:06,962
Je suis dans une situation affreuse.
329
00:20:07,173 --> 00:20:08,750
- GeneviĂšve !
- Tu sais ?
330
00:20:08,966 --> 00:20:11,042
Comme tout le monde.
T'en as plein le dos ?
331
00:20:11,260 --> 00:20:14,429
- Hum... Non, non...
- T'as envie de rompre, quoi ?
332
00:20:14,640 --> 00:20:17,807
- J'en fais mon affaire.
- Si tu pouvais m'en débarrasser !
333
00:20:18,019 --> 00:20:21,969
C'est facile. Elle crĂšve d'envie
de se marier : on va la marier !
334
00:20:22,190 --> 00:20:24,348
Avec qui... Avec toi ?
335
00:20:24,567 --> 00:20:27,852
Oh, moi, moi...
Le mariage, c'est pas mon fort !
336
00:20:28,070 --> 00:20:32,482
Mais s'il fallait me sacrifier,
je le ferais... Pour Christine.
337
00:20:32,741 --> 00:20:35,493
En échange,
rends-moi un service...
338
00:20:35,702 --> 00:20:38,160
- Tu as besoin d'argent ?
- Non.
339
00:20:41,210 --> 00:20:43,001
Tu es un bon type, dans le fond.
340
00:20:43,212 --> 00:20:45,039
Je tiens ça de ma mÚre.
341
00:20:46,674 --> 00:20:48,880
Je voudrais que t'invites...
André Jurieux...
342
00:20:49,385 --> 00:20:51,377
- Ă la ColiniĂšre ?
- Oui.
343
00:20:51,595 --> 00:20:54,382
C'est trĂšs grave,
ce que tu demandes lĂ !
344
00:20:54,598 --> 00:20:55,262
Grave ?
345
00:20:55,474 --> 00:20:58,760
Je sais bien ce qui s'est passé
entre Christine et ton ami.
346
00:20:58,977 --> 00:21:01,551
- Je ne suis pas idiot.
- Il s'est rien passé.
347
00:21:02,064 --> 00:21:03,690
Mais heureusement !
348
00:21:04,610 --> 00:21:07,564
- Alors, invite-le !
- Je risque gros.
349
00:21:07,780 --> 00:21:09,322
Parce que je l'aime, moi !
350
00:21:09,532 --> 00:21:12,402
Et si je la perdais,
je ne m'en consolerais pas...
351
00:21:13,995 --> 00:21:15,322
Dis donc, vieux...
352
00:21:15,620 --> 00:21:20,662
J'ai envie de foutre le camp...
de disparaĂźtre dans un trou !
353
00:21:20,875 --> 00:21:24,410
- Ăa t'avancerait Ă quoi ?
- Ă plus rien voir...
354
00:21:24,629 --> 00:21:27,632
Ă plus chercher Ă savoir...
ce qui est bien ou mal.
355
00:21:27,843 --> 00:21:29,171
Parce que sur cette terre,
356
00:21:29,386 --> 00:21:32,636
y a une chose effroyable,
tout le monde a ses raisons !
357
00:21:32,848 --> 00:21:37,640
Bien sûr, et moi, je suis pour
que chacun les expose librement.
358
00:21:37,853 --> 00:21:40,688
Je suis contre les barriĂšres,
contre les murs.
359
00:21:40,897 --> 00:21:43,602
C'est pour ça
que je vais inviter André.
360
00:21:43,817 --> 00:21:46,984
- Tu crois que c'est bien ?
- J'ai confiance en Christine.
361
00:21:47,195 --> 00:21:49,769
Les sĂ©parer n'empĂȘchera rien.
362
00:21:49,990 --> 00:21:53,361
Autant qu'ils se voient,
qu'ils s'expliquent...
363
00:21:54,038 --> 00:21:58,616
Dis donc, on pourrait peut-ĂȘtre...
orienter GeneviÚve sur André.
364
00:21:58,834 --> 00:22:00,992
Idiot ! Ce serait trop commode !
365
00:22:01,211 --> 00:22:03,453
Je vais m'habiller.
Tu déjeunes ?
366
00:22:03,672 --> 00:22:05,249
Oui, je déjeune !
367
00:22:06,716 --> 00:22:10,132
- Pour la ColiniĂšre...
- Demandez à mon secrétaire !
368
00:22:10,345 --> 00:22:14,259
- Madame emmĂšne ses chiens ?
- Demandez Ă Madame !
369
00:22:14,474 --> 00:22:16,383
Ma vis... Ma vis...
370
00:22:16,601 --> 00:22:19,438
Enlevez ce meuble, ce canapé.
371
00:22:20,023 --> 00:22:22,810
Vous savez, Corneille,
c'est la vis de ma fauvette !
372
00:22:23,026 --> 00:22:24,022
Oui, Monsieur.
373
00:22:24,903 --> 00:22:27,191
Lisette, pose ça sur la table.
374
00:22:27,405 --> 00:22:29,564
Je t'annonce une grande nouvelle !
375
00:22:29,783 --> 00:22:34,076
Mon aviateur, comme tu dis...
Je l'amĂšne Ă la ColiniĂšre !
376
00:22:34,287 --> 00:22:36,576
Vous en avez, des inventions !
377
00:22:36,915 --> 00:22:40,747
Des inventions ?
T'appelles ça, des inventions, toi ?
378
00:22:40,960 --> 00:22:42,421
Des inventions !
379
00:22:42,673 --> 00:22:46,373
En revenant de la pĂȘche,
De la pĂȘche au Bas-Meudon
380
00:22:46,593 --> 00:22:50,092
J'avais mon casque Ă mĂšche,
Ma femme, son pompon
381
00:22:50,305 --> 00:22:53,508
Nous avions pris sans doute
Un coup de soleil en plein...
382
00:22:54,683 --> 00:22:55,841
Oh, excuse-moi !
383
00:22:56,055 --> 00:22:58,676
Tu n'es pas un idiot,
tu es un poĂšte.
384
00:22:58,891 --> 00:23:01,133
Un dangereux poĂšte !
385
00:23:01,811 --> 00:23:05,678
Tra la la la la,
tra la la la la la la...
386
00:23:30,800 --> 00:23:32,510
Bonjour, Monsieur le marquis !
387
00:23:34,806 --> 00:23:35,755
Madame la marquise !
388
00:23:35,974 --> 00:23:37,005
Bonjour !
389
00:23:38,977 --> 00:23:41,894
M. le marquis m'excusera
de parler de ça pendant le service...
390
00:23:42,105 --> 00:23:45,105
- C'est Ă cause de ma femme...
- Oui, vous m'avez écrit.
391
00:23:45,315 --> 00:23:49,396
Ma femme Ă Paris, moi ici.
C'est pas une vie !
392
00:23:49,611 --> 00:23:52,731
Autant dire que je suis veuf.
Qu'a décidé M. le marquis ?
393
00:23:52,948 --> 00:23:57,493
Rien. Si votre femme a envie
de quitter le service de Madame...
394
00:23:57,705 --> 00:24:00,160
- C'est elle que ça regarde.
- Bien, M. le marquis.
395
00:24:00,374 --> 00:24:02,581
- Je suis heureuse d'ĂȘtre ici !
- Moi aussi.
396
00:24:02,793 --> 00:24:05,628
Bonjour, M. le marquis,
bonjour, Mme la marquise.
397
00:24:05,838 --> 00:24:08,329
J'ai allumé le calorifÚre.
398
00:24:08,549 --> 00:24:10,625
- Bon.
- Comment va Gertrude ?
399
00:24:10,843 --> 00:24:12,717
Gertrude va trĂšs bien.
400
00:24:12,928 --> 00:24:16,428
- Le charbon a été livré ?
- Oui, monsieur Corneille.
401
00:24:16,640 --> 00:24:17,803
TrĂšs bien, mon ami.
402
00:24:18,684 --> 00:24:20,843
- Bonjour, Lisette !
- Bonjour, Ădouard !
403
00:24:21,771 --> 00:24:23,397
- Ăa va ?
- Oui, ça va !
404
00:24:24,650 --> 00:24:27,058
- Enfin, te voilĂ !
- Oui, me voilĂ ...
405
00:24:31,574 --> 00:24:33,234
Qu'est-ce que c'est que ça ?
406
00:24:33,451 --> 00:24:35,158
C'est chez M. des Réaux.
407
00:24:35,369 --> 00:24:37,112
Ils font
de la destruction de lapins.
408
00:24:37,329 --> 00:24:39,321
Et vous, qu'attendez-vous ?
409
00:24:39,539 --> 00:24:43,407
On a fait un fermĂ© aux Ăpinereaux,
un autre aux Tixiers.
410
00:24:43,627 --> 00:24:47,579
Avec ce que les gardes ont fureté,
on en a fait environ 250.
411
00:24:47,800 --> 00:24:48,795
C'est tout ?
412
00:24:49,009 --> 00:24:52,509
Avec la pleine lune,
on en fait moins que d'habitude.
413
00:24:52,721 --> 00:24:55,722
Pour la plantation,
il faudrait mettre un grillage...
414
00:24:55,933 --> 00:24:58,684
Non, je ne veux pas de grillage,
415
00:24:58,894 --> 00:25:01,848
et je ne veux pas de lapins.
Arrangez-vous, mon ami.
416
00:25:02,064 --> 00:25:04,353
Bien, M. le marquis.
Je peux continuer ma tournée ?
417
00:25:04,566 --> 00:25:06,274
Bien sûr, Schumacher.
418
00:25:09,488 --> 00:25:11,362
On va redescendre
par les Foucherolles.
419
00:25:16,080 --> 00:25:17,491
Tiens, tiens, tiens...
420
00:25:17,707 --> 00:25:19,201
Musette, apporte !
421
00:25:21,502 --> 00:25:23,376
Qu'est-ce qu'il a dit, l'patron ?
422
00:25:23,587 --> 00:25:26,124
Qu'il veut pas de grillage
et pas de lapins !
423
00:25:26,339 --> 00:25:28,379
Comment tu veux
qu'on arrange ça ?
424
00:25:36,433 --> 00:25:38,723
C'est le chat du moulin Méneau !
425
00:25:38,937 --> 00:25:40,894
Il nous en a fait, des dégùts !
426
00:25:44,067 --> 00:25:45,692
Brou, brou, brou !
427
00:25:49,156 --> 00:25:50,436
Il nous fichera la paix !
428
00:25:50,657 --> 00:25:52,614
Marceau,
il faudrait l'avoir comme ça.
429
00:25:52,826 --> 00:25:54,700
Marceau, y s'fiche de nous !
430
00:25:54,911 --> 00:25:57,616
Peut-ĂȘtre,
mais ça durera pas dix ans.
431
00:25:57,831 --> 00:25:59,871
Tiens, tiens, tiens... Musette !
432
00:26:06,175 --> 00:26:08,582
Tiens, tiens !
T'as trouvé quoi, fifille ?
433
00:26:08,802 --> 00:26:10,178
Y a un lapin qu'est cravaté !
434
00:26:10,387 --> 00:26:13,839
C't'animal de Marceau
a posé une bordée de collets.
435
00:26:14,058 --> 00:26:15,255
Y touche pas !
436
00:26:15,475 --> 00:26:17,301
- Il va pas le relever lĂ .
- Ă l'aube ?
437
00:26:17,518 --> 00:26:20,722
S'il fait la noce,
il se lĂšvera pas de bonne heure !
438
00:26:20,938 --> 00:26:23,608
Il se la coule douce !
Qu'est-ce qu'on fait ?
439
00:26:23,816 --> 00:26:25,097
On va le guetter.
440
00:26:27,197 --> 00:26:29,770
Tiens, tiens, Musette !
441
00:27:10,444 --> 00:27:12,271
Ah, enfin, m'en v'lĂ un !
442
00:27:15,950 --> 00:27:16,815
Marceau !
443
00:27:19,372 --> 00:27:20,914
Bonjour, Marceau !
444
00:27:21,124 --> 00:27:24,160
Bonjour, Schumacher,
tu vas bien ?
445
00:27:26,045 --> 00:27:27,456
Tu veux mon lapin ?
446
00:27:35,263 --> 00:27:36,377
Donne-moi ça !
447
00:27:37,306 --> 00:27:38,717
Allez, marche devant !
448
00:27:56,368 --> 00:27:57,993
Allez, avance, lĂ !
449
00:27:58,203 --> 00:27:59,911
Qu'est-ce qu'il y a ?
450
00:28:00,122 --> 00:28:03,408
- C'est Marceau, M. le marquis.
- Marceau qui ?
451
00:28:03,625 --> 00:28:05,867
- Le braconnier !
- Venez ici.
452
00:28:06,086 --> 00:28:09,208
- On l'a pris en flagrant délit.
- En flagrant délit de quoi ?
453
00:28:09,425 --> 00:28:11,299
Il a posé des collets.
454
00:28:11,510 --> 00:28:12,590
Destruction de lapins ?
455
00:28:12,803 --> 00:28:15,473
C'est un homme précieux,
faut le relĂącher !
456
00:28:15,681 --> 00:28:19,216
- M. le marquis veut plaisanter ?
- Mais c'est un homme intelligent...
457
00:28:19,435 --> 00:28:21,262
...pas comme cette grande brute !
458
00:28:21,479 --> 00:28:22,510
Grande brute ?
459
00:28:22,730 --> 00:28:27,973
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Pour un petit lapin de rien du tout !
460
00:28:28,194 --> 00:28:30,103
- Tu t'appelles Marceau ?
- Oui.
461
00:28:30,321 --> 00:28:33,822
- Tu es braconnier ?
- PlutĂŽt rempailleur de chaises.
462
00:28:34,035 --> 00:28:36,822
Mais il y a la crise.
M. le marquis comprendra.
463
00:28:37,038 --> 00:28:39,576
- Alors je m'occupe !
- T'appelles ça t'occuper ?
464
00:28:39,791 --> 00:28:42,282
Pendant la guerre,
j'en ai tué pour moins que ça.
465
00:28:42,502 --> 00:28:43,700
Ăa va...
466
00:28:43,920 --> 00:28:47,169
- Tu as une tĂȘte qui me revient.
- M. le marquis est bon.
467
00:28:47,381 --> 00:28:48,756
D'la graine de crapule !
468
00:28:48,965 --> 00:28:50,080
Taisez-vous.
469
00:28:50,926 --> 00:28:54,674
Tu n'aimerais pas mieux détruire
les lapins pour mon compte ?
470
00:28:54,888 --> 00:28:57,761
Oh... Monsieur le marquis
veut m'engager ?
471
00:28:57,976 --> 00:28:59,056
J'dis pas non.
472
00:28:59,269 --> 00:29:02,804
AprĂšs tout, si je braconne,
c'est pas par méchanceté.
473
00:29:03,023 --> 00:29:04,932
C'est pour nourrir
ma vieille mĂšre...
474
00:29:05,150 --> 00:29:06,431
Il a pas de vieille mĂšre !
475
00:29:06,652 --> 00:29:10,650
Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ?
Moi, j'en ai pas, d'vieille mĂšre ?
476
00:29:10,864 --> 00:29:12,691
Schumacher,
continuez votre tournée.
477
00:29:12,908 --> 00:29:14,450
Bien, M. le marquis.
478
00:29:15,744 --> 00:29:17,286
Dis donc, Marceau !
479
00:29:20,249 --> 00:29:22,374
Tu as dĂ» poser
d'autres collets par ici.
480
00:29:22,586 --> 00:29:24,378
Tu veux m'en montrer un ?
481
00:29:24,588 --> 00:29:29,464
Volontiers. Je suis Ă votre service,
je peux pas vous refuser ça.
482
00:29:29,677 --> 00:29:30,922
Par ici...
483
00:29:34,390 --> 00:29:36,796
Eh ben, tenez !
Tenez, M. le marquis.
484
00:29:37,017 --> 00:29:40,599
Voyez-vous, voilĂ un collet,
il est mal posé.
485
00:29:40,812 --> 00:29:43,683
- Pourquoi ?
- La coulée n'est plus fréquentée.
486
00:29:43,898 --> 00:29:45,096
J'aurais dĂ» le voir.
487
00:29:45,316 --> 00:29:48,272
- Tout le monde peut se tromper.
- Non, c'est contrariant !
488
00:29:48,488 --> 00:29:51,692
Si Schumacher voyait ça,
il se paierait bien ma tĂȘte.
489
00:29:51,908 --> 00:29:55,740
- Compte sur ma discrétion.
- Merci, M. le marquis.
490
00:29:56,663 --> 00:29:58,952
Ăa te plaĂźt
de travailler chez moi ?
491
00:29:59,166 --> 00:30:01,835
J'aurais mieux aimé
travailler au chĂąteau.
492
00:30:02,044 --> 00:30:04,961
T'aimes pas ça,
les bois, la nature ?
493
00:30:05,172 --> 00:30:06,998
Avec Schumacher,
pas plus que ça.
494
00:30:07,215 --> 00:30:09,374
Ici, c'est plutĂŽt son domaine !
495
00:30:09,593 --> 00:30:12,679
Au chĂąteau,
il me laisserait tranquille !
496
00:30:13,265 --> 00:30:15,803
Et puis j'ai toujours rĂȘvĂ©
d'ĂȘtre domestique...
497
00:30:16,018 --> 00:30:19,019
- Quelle idée... pourquoi ça ?
- Ă cause du costume.
498
00:30:19,229 --> 00:30:21,187
Avoir un habit, c'est mon rĂȘve...
499
00:30:34,786 --> 00:30:35,781
- Paul !
- Oui ?
500
00:30:46,549 --> 00:30:49,918
Oh lĂ lĂ , quel temps.
Ăa fait longtemps qu'il pleut ?
501
00:30:50,136 --> 00:30:52,710
Une demi-heure.
Ă midi, il y avait du soleil.
502
00:30:52,931 --> 00:30:53,761
Ăa va durer longtemps ?
503
00:30:53,973 --> 00:30:57,556
La derniĂšre fois, Madame,
ça a duré 15 jours !
504
00:30:57,769 --> 00:30:59,014
C'est gai !
505
00:30:59,229 --> 00:31:01,352
- Mon général, bonjour !
- Bagages !
506
00:31:01,564 --> 00:31:04,733
Chaque fois que je viens
Ă la campagne, il pleut !
507
00:31:04,945 --> 00:31:07,270
Ăa rafraĂźchit les idĂ©es.
508
00:31:07,489 --> 00:31:08,354
La BruyĂšre !
509
00:31:09,991 --> 00:31:12,031
Permettez-moi, chĂšre amie...
510
00:31:13,328 --> 00:31:15,778
Vous ĂȘtes trempĂ©e comme une soupe.
511
00:31:16,409 --> 00:31:18,781
- Le petit foulard...
- Merci.
512
00:31:18,994 --> 00:31:20,323
Et votre femme ?
513
00:31:20,538 --> 00:31:23,325
Ă la cuisine avec Christine :
elles parlent ménage.
514
00:31:23,541 --> 00:31:25,866
- Vous arrivez de Tourcoing ?
- Oui.
515
00:31:26,085 --> 00:31:27,665
- Il pleut dans vos usines ?
- Comme partout.
516
00:31:27,880 --> 00:31:31,664
Nous sommes venus en 8 h,
mĂȘme en traversant Paris.
517
00:31:31,884 --> 00:31:32,916
C'est un record.
518
00:31:33,136 --> 00:31:34,084
Ma petite Jackie !
519
00:31:34,303 --> 00:31:37,803
Tu as grandi... Et tes études ?
Tu apprends bien le chinois ?
520
00:31:38,016 --> 00:31:40,257
Non, j'étudie l'art précolombien.
521
00:31:40,476 --> 00:31:42,802
Passionnant !
Ma petite Charlotte !
522
00:31:43,021 --> 00:31:45,856
- Ma chérie... Tu te fais maigrir !
- Non.
523
00:31:46,065 --> 00:31:48,390
- Méfie-toi.
- Non, je te le jure !
524
00:31:48,609 --> 00:31:50,768
Et ça ? On ne me la fait pas !
525
00:31:50,987 --> 00:31:53,943
- Charlotte, tu joues ou pas ?
- Oui. Tu en es, GeneviĂšve ?
526
00:31:54,159 --> 00:31:57,824
- Le bridge, c'est assommant.
- Mais non, la belote !
527
00:31:58,038 --> 00:32:00,160
Tu me donneras
l'adresse de ton coiffeur.
528
00:32:00,457 --> 00:32:01,405
Bonjour !
529
00:32:01,624 --> 00:32:03,582
- Vous n'avez pas eu trop froid ?
- Non.
530
00:32:03,793 --> 00:32:05,037
Ă la bonne heure.
531
00:32:08,005 --> 00:32:11,338
- Vous avez invité André Jurieux ?
- Oui. Ăa vous gĂȘne ?
532
00:32:11,550 --> 00:32:13,128
Non. Au contraire...
533
00:32:16,513 --> 00:32:21,094
- Jean n'est pas lĂ ?
- Il est à Orléans pour le poisson.
534
00:32:21,312 --> 00:32:24,597
Vous lui expliquerez
le régime de Mme La BruyÚre.
535
00:32:24,815 --> 00:32:27,816
Elle mange de tout...
mais pas de sel !
536
00:32:28,027 --> 00:32:31,645
Non, au contraire, beaucoup de sel...
mais du sel marin.
537
00:32:31,864 --> 00:32:36,692
Et seulement aprĂšs la cuisson.
C'est trĂšs facile : aprĂšs cuisson !
538
00:32:36,911 --> 00:32:40,161
- Vous avez du sel marin ?
- On fera le nécessaire.
539
00:32:40,373 --> 00:32:42,700
Adolphe,
pour Mme de La Plante ?
540
00:32:42,919 --> 00:32:46,122
Oui, Mme la marquise,
pas de thé... du café.
541
00:32:46,339 --> 00:32:49,293
Pour le général,
du citron dans de l'eau chaude.
542
00:32:49,509 --> 00:32:52,960
- Bien, Mme la marquise.
- Oh, je sais... L'arthritisme !
543
00:32:54,180 --> 00:32:56,717
Paul, attends un instant !
544
00:32:59,726 --> 00:33:01,351
Et pour André Jurieux ?
545
00:33:01,561 --> 00:33:02,724
Chttt !
546
00:33:12,616 --> 00:33:15,237
Que pensez-vous
du vaccin antidiphtérique ?
547
00:33:15,452 --> 00:33:17,077
Moi ? Je ne sais pas.
548
00:33:17,287 --> 00:33:20,621
Au dispensaire de l'usine,
nous avons eu de bons résultats.
549
00:33:20,833 --> 00:33:21,579
Vraiment ?
550
00:33:27,756 --> 00:33:29,250
Tu cherches quoi, ta valise ?
551
00:33:29,550 --> 00:33:32,671
Oui, et mon aßné a eu une angine,
et le petit, la rougeole.
552
00:33:32,888 --> 00:33:35,759
Alors, vous voyez d'ici
les soucis que ça a pu me...
553
00:33:36,767 --> 00:33:39,092
- Qui est ce monsieur ?
- André Jurieux.
554
00:33:39,311 --> 00:33:41,185
- L'aviateur ?
- Oui.
555
00:33:41,689 --> 00:33:42,969
Quelle chance !
556
00:33:43,190 --> 00:33:46,475
Je vais lui demander
un autographe... pour mon aßné.
557
00:33:50,363 --> 00:33:51,822
Bonjour, Christine !
558
00:33:52,407 --> 00:33:53,901
Bonjour, Octave !
559
00:34:00,459 --> 00:34:02,332
- Bonjour, André !
- Bonjour, Christine.
560
00:34:02,544 --> 00:34:05,747
- C'est trĂšs gentil d'ĂȘtre venu.
- Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
561
00:34:06,048 --> 00:34:09,499
Mon cher André,
nous sommes trĂšs heureux...
562
00:34:10,302 --> 00:34:12,674
et trÚs honorés
de vous voir parmi nous.
563
00:34:12,888 --> 00:34:17,550
Mon cher Jurieux, voici ma femme.
Elle voudrait un autographe...
564
00:34:17,768 --> 00:34:20,555
J'espĂšre qu'on vous verra
un jour Ă Tourcoing.
565
00:34:20,771 --> 00:34:22,101
C'est magnifique !
566
00:34:22,315 --> 00:34:25,685
Ravi de vous voir,
et trĂšs fier de vous serrer la main !
567
00:34:25,903 --> 00:34:29,852
Vous ĂȘtes un homme, un vrai.
C'est une race qui disparaĂźt !
568
00:34:30,074 --> 00:34:31,734
Vous n'ĂȘtes pas venu en avion ?
569
00:34:31,950 --> 00:34:34,441
Faut que je vous embrasse.
Si contente de vous voir !
570
00:34:34,661 --> 00:34:36,534
Et moi, je peux t'embrasser ?
571
00:34:36,746 --> 00:34:38,406
Et moi, et moi !
572
00:34:38,623 --> 00:34:42,039
Et moi...
Il me semble que j'y ai droit !
573
00:34:43,461 --> 00:34:45,952
- Tu crois qu'il joue Ă la belote ?
- Oui.
574
00:34:46,172 --> 00:34:47,372
Si on lui demandait ?
575
00:34:47,592 --> 00:34:52,053
Si ça continue, on pourra
aller prendre l'apéritif à New York.
576
00:34:52,263 --> 00:34:54,801
Ăa se passe... en famille !
577
00:34:55,016 --> 00:34:58,848
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ben... Jurieux et Christine.
578
00:34:59,062 --> 00:35:00,521
Qu'est-ce que ça peut
vous foutre ?
579
00:35:00,730 --> 00:35:04,064
Nous sommes ici pour chasser,
pas pour écrire nos Mémoires !
580
00:35:04,275 --> 00:35:07,479
Enfin...
Ont-ils, ou n'ont-ils pas ?
581
00:35:07,904 --> 00:35:09,232
Ils ont !
582
00:35:09,739 --> 00:35:11,862
Dommage !
Un garçon si distingué !
583
00:35:13,203 --> 00:35:17,450
Mes chers amis ! Il faut
que je vous fasse... une confidence
584
00:35:17,666 --> 00:35:20,667
Ă propos de mes relations
avec André Jurieux.
585
00:35:21,503 --> 00:35:25,281
J'ai ma petite part
dans la réussite de son exploit.
586
00:35:25,501 --> 00:35:27,079
Et voici comment...
587
00:35:27,294 --> 00:35:31,541
Pendant ses préparatifs,
André venait souvent me voir.
588
00:35:32,216 --> 00:35:35,134
Nous passions
de longues heures ensemble.
589
00:35:35,344 --> 00:35:37,469
Des heures trÚs agréables...
590
00:35:38,307 --> 00:35:42,934
Des heures placées sous le signe
si rare... de l'amitié !
591
00:35:43,563 --> 00:35:46,848
Il me racontait ses projets,
et je l'écoutais.
592
00:35:47,066 --> 00:35:49,604
C'est quelque chose
de savoir écouter !
593
00:35:49,819 --> 00:35:53,864
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile,
j'en suis trĂšs fiĂšre,
594
00:35:54,073 --> 00:35:57,027
et j'ai éprouvé le besoin
de vous le dire !
595
00:35:57,243 --> 00:36:00,279
- Bravo Christine !
- Ma tante, que je suis heureuse !
596
00:36:00,496 --> 00:36:03,072
Donnons une fĂȘte
en l'honneur de Jurieux !
597
00:36:03,293 --> 00:36:06,496
- Excellente idée.
- Nous nous déguiserons.
598
00:36:06,713 --> 00:36:08,207
Nous nous déguiserons !
599
00:36:08,423 --> 00:36:11,377
On s'amusera entre nous
le plus librement possible.
600
00:36:11,593 --> 00:36:13,336
- Quand ça, mon général ?
- Eh bien...
601
00:36:13,553 --> 00:36:15,960
Dans une semaine,
aprĂšs les battues ?
602
00:36:16,180 --> 00:36:17,757
Dans une semaine,
aprĂšs les battues !
603
00:36:17,973 --> 00:36:20,678
Venez, Christine,
nous allons l'installer !
604
00:36:20,976 --> 00:36:23,550
Ils sont trĂšs gentils, ces petits !
605
00:36:23,771 --> 00:36:25,929
Saint-Aubin,
venez faire mon billard.
606
00:36:26,148 --> 00:36:26,896
Ă vos ordres !
607
00:36:27,108 --> 00:36:31,189
- Qui vient faire un ping-pong ?
- Moi ! Tu viens, GeneviĂšve ?
608
00:36:31,405 --> 00:36:32,235
Non, merci.
609
00:36:32,448 --> 00:36:34,026
Une fĂȘte... mais pour quoi faire ?
610
00:36:34,241 --> 00:36:36,863
Ah, on pourrait la donner
au bénéfice d'un dispen...
611
00:36:37,578 --> 00:36:41,872
- Votre manteau...
- Je l'enlĂšverai dans ma chambre.
612
00:36:42,083 --> 00:36:43,992
Charmant garçon,
ce monsieur Jurieux !
613
00:36:44,210 --> 00:36:46,001
- La BruyÚre, une réussite ?
- Oui.
614
00:36:46,212 --> 00:36:48,963
- Il doit avoir une grosse situation.
- Oui !
615
00:36:49,173 --> 00:36:51,047
Ăa ferait un beau parti pour toi.
616
00:36:51,258 --> 00:36:54,048
Il ne s'aperçoit pas que j'existe !
617
00:36:54,263 --> 00:36:57,467
On pourrait arranger
une petite réunion chez moi...
618
00:36:57,683 --> 00:36:58,928
Ă Tourcoing ?
619
00:36:59,811 --> 00:37:03,180
Jurieux, c'est un bel homme.
C'est dommage que la patronne...
620
00:37:03,398 --> 00:37:06,018
- Elle l'a placé à sa droite !
- OĂč ça ?
621
00:37:06,233 --> 00:37:09,518
- Ă sa droite, Ă table !
- Oh ben, elle a tort.
622
00:37:09,736 --> 00:37:11,859
Je suis pour faire
ce qui plaĂźt mais...
623
00:37:12,072 --> 00:37:13,981
les convenances
sont les convenances !
624
00:37:14,199 --> 00:37:17,072
Madame a pas besoin
de tes conseils !
625
00:37:17,538 --> 00:37:18,487
Des asperges ?
626
00:37:18,706 --> 00:37:21,375
Jamais de conserves,
je n'aime que le frais...
627
00:37:21,583 --> 00:37:22,781
Ă cause des vitamines.
628
00:37:23,001 --> 00:37:24,911
- Puis-je avoir la moutarde ?
- VoilĂ .
629
00:37:25,129 --> 00:37:27,002
-
If you please...
- Merci.
630
00:37:27,214 --> 00:37:29,966
Chef, vous avez pensé au sel marin
pour la mĂšre La BruyĂšre ?
631
00:37:30,175 --> 00:37:32,880
Mme La BruyĂšre
mangera comme tout le monde !
632
00:37:33,095 --> 00:37:36,345
J'accepte les régimes,
mais pas les manies...
633
00:37:36,557 --> 00:37:38,763
La patronne exagĂšre
avec son aviateur.
634
00:37:38,976 --> 00:37:41,894
OĂč y a de la gĂȘne,
y a pas de
pleasure !
635
00:37:42,273 --> 00:37:45,439
- Qu'en pensez-vous, M. Corneille ?
- Rien !
636
00:37:45,651 --> 00:37:49,020
- Pas gracieux, l'adjudant !
-
Le moutarde...
637
00:37:49,613 --> 00:37:50,230
Merci.
638
00:37:50,448 --> 00:37:53,235
Vous qui avez servi 10 ans
chez le comte de Vaudoy...
639
00:37:53,451 --> 00:37:57,032
12 ans ! j'y serais encore si
M. le comte n'avait pas été ruiné.
640
00:37:57,245 --> 00:38:00,281
- La comtesse...
- N'avait pas d'amant !
641
00:38:00,498 --> 00:38:03,250
Ăvidemment, elle avait 85 ans
642
00:38:03,460 --> 00:38:05,951
et on la traĂźnait
dans une petite voiture !
643
00:38:06,171 --> 00:38:08,545
Vous n'allez pas
la comparer Ă Madame !
644
00:38:08,759 --> 00:38:10,798
M. de Vaudoy
n'était pas un métÚque !
645
00:38:11,011 --> 00:38:12,256
Ăa veut dire quoi, ça ?
646
00:38:12,471 --> 00:38:13,669
La mĂšre de La Chesnaye
647
00:38:13,889 --> 00:38:17,174
avait un pĂšre s'appelant Rosenthal
et qui arrivait de Francfort !
648
00:38:17,392 --> 00:38:19,717
Ton mari est sûrement
de mon avis.
649
00:38:22,064 --> 00:38:23,474
N'est-ce pas, Schumacher ?
650
00:38:23,690 --> 00:38:26,477
Je ne sais pas de quoi tu parles,
j'arrive !
651
00:38:26,693 --> 00:38:28,152
Ă propos de juifs...
652
00:38:28,361 --> 00:38:31,197
Avant de venir ici,
j'Ă©tais chez le baron d'Ăpinay.
653
00:38:31,406 --> 00:38:33,317
LĂ , il n'y en a pas.
654
00:38:33,535 --> 00:38:36,157
Mais ils bouffaient
comme des cochons !
655
00:38:36,372 --> 00:38:38,364
Je les ai quittés pour ça.
656
00:38:38,582 --> 00:38:39,827
T'en as pour longtemps ?
657
00:38:40,042 --> 00:38:42,034
Je crois que Madame
a besoin de moi.
658
00:38:42,252 --> 00:38:44,328
La Chesnaye, tout métÚque qu'il est,
659
00:38:44,546 --> 00:38:47,546
m'a engueulé
pour une salade de pommes de terre.
660
00:38:47,757 --> 00:38:51,541
Vous savez... que pour
que cette salade soit mangeable,
661
00:38:51,761 --> 00:38:53,919
il faut verser le vin blanc
sur les pommes de terre
662
00:38:54,138 --> 00:38:56,546
quand elles sont
absolument bouillantes.
663
00:38:56,766 --> 00:38:59,852
Célestin ne l'avait pas fait
pour ne pas se brûler les doigts...
664
00:39:00,063 --> 00:39:03,562
Eh bien, lui, le patron,
il a reniflé ça tout de suite !
665
00:39:03,775 --> 00:39:07,725
Vous direz ce que vous voudrez :
ça, c'est un homme du monde !
666
00:39:09,948 --> 00:39:11,228
Te voilĂ , toi !
667
00:39:12,283 --> 00:39:14,406
Qu'est-ce que c'est que celui-lĂ ?
668
00:39:14,619 --> 00:39:17,953
- Je voudrais parler Ă M. Corneille.
- Vous désirez, mon ami ?
669
00:39:18,331 --> 00:39:20,075
Je suis le nouveau domestique.
670
00:39:20,291 --> 00:39:22,119
M. le marquis
l'a dĂ» vous parler de moi.
671
00:39:22,337 --> 00:39:25,623
- Que savez-vous faire ?
- Moi ? Je ne sais pas...
672
00:39:26,717 --> 00:39:27,582
Un peu de tout...
673
00:39:27,801 --> 00:39:31,170
- Vous savez graisser les bottes ?
- Ah oui, M. Corneille.
674
00:39:31,388 --> 00:39:35,000
Pour tout ce qui est de la toilette,
j'suis un... spécialiste !
675
00:39:35,219 --> 00:39:38,837
Demain matin,
vous vous occuperez des bottes.
676
00:39:39,056 --> 00:39:40,930
Bien, M. Corneille.
677
00:39:41,142 --> 00:39:42,387
C'est lĂ qu'on dĂźne ?
678
00:39:42,601 --> 00:39:45,306
- Oui, mon ami.
- Je dois prendre mon service.
679
00:39:45,521 --> 00:39:47,681
Tenez, mettez-vous lĂ !
680
00:39:48,609 --> 00:39:50,816
Germaine, une assiette !
681
00:39:51,028 --> 00:39:52,439
Comment vous appelez-vous ?
682
00:39:52,655 --> 00:39:54,233
Marceau...
Et vous, mademoiselle ?
683
00:39:54,449 --> 00:39:56,441
Madame !
Je m'appelle Lisette,
684
00:39:56,659 --> 00:39:58,616
je suis Mme Schumacher.
685
00:39:59,704 --> 00:40:02,325
Que ça n'vous empĂȘche pas
de vous asseoir !
686
00:40:02,540 --> 00:40:04,331
- Le garde connaĂźt son affaire ?
- Oui.
687
00:40:04,542 --> 00:40:06,499
J'espĂšre qu'il fera
des tableaux convenables :
688
00:40:06,711 --> 00:40:11,539
l'année derniÚre, chez les Cahen,
le 1er jour, Ă peine 60 faisans !
689
00:40:11,758 --> 00:40:12,791
Lamentable.
690
00:40:13,011 --> 00:40:15,965
Tant qu'on ne me fait pas
manger du lapin...
691
00:40:16,181 --> 00:40:18,588
Je refuse de manger du garenne !
692
00:40:18,808 --> 00:40:20,801
Tu en as déjà mangé, ici ?
693
00:40:21,019 --> 00:40:22,846
Je ne dis pas cela !
694
00:40:23,063 --> 00:40:25,932
La Chesnaye, tu es content
de ta Delahaye ?
695
00:40:26,148 --> 00:40:28,639
Le mois dernier,
Cannes-Paris, 10 heures 35 !
696
00:40:29,109 --> 00:40:30,901
Y compris le casse-croûte.
697
00:40:33,280 --> 00:40:34,311
Alors, c'est entendu,
698
00:40:34,615 --> 00:40:36,192
nous ferons une fĂȘte !
699
00:40:36,408 --> 00:40:38,118
- Quelle fĂȘte ?
- Notre fĂȘte Ă nous.
700
00:40:38,329 --> 00:40:41,662
- On se déguisera ?
- Oui... Maintenant, au lit !
701
00:40:41,874 --> 00:40:43,582
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
702
00:40:43,793 --> 00:40:47,625
Je vais vous conduire,
voir si vous avez ce qu'il vous faut.
703
00:40:47,838 --> 00:40:50,625
Chez vous, mon cher,
on a toujours ce qu'il faut !
704
00:40:50,841 --> 00:40:53,332
C'est une bonne maison,
elles se font rares !
705
00:40:53,552 --> 00:40:55,344
Vous ĂȘtes le modĂšle
des maĂźtresses de maison.
706
00:40:55,554 --> 00:40:56,669
Par ici, mon général !
707
00:40:56,889 --> 00:40:58,597
- Mon général.
- Pardon.
708
00:40:58,808 --> 00:41:00,053
Bonsoir, chĂšre Madame.
709
00:41:01,060 --> 00:41:03,434
- Bonsoir, Mme La BruyĂšre.
- Ma p'tite Jackie...
710
00:41:03,648 --> 00:41:07,396
qu'est-ce que c'est,
ton art précolombien ?
711
00:41:07,610 --> 00:41:10,315
La civilisation américaine
avant Christophe Colomb.
712
00:41:10,530 --> 00:41:14,112
- Ah, des histoires de nĂšgres !
- Il n'y en avait pas encore !
713
00:41:14,325 --> 00:41:16,233
- Il y avait quoi alors ?
- Mais des Indiens !
714
00:41:16,451 --> 00:41:18,823
Ăvidemment, j'suis bĂȘte !
Buffalo Bill !
715
00:41:19,663 --> 00:41:22,332
- On s'croirait au régiment !
- Plus la salle de bains.
716
00:41:22,541 --> 00:41:24,996
- Bonne nuit.
-
Buona notte. Ma valise...
717
00:41:25,210 --> 00:41:28,462
Dites-moi, ma chambre,
c'est Ă gauche ou Ă droite ?
718
00:41:28,674 --> 00:41:29,587
Je vous y conduis.
719
00:41:29,800 --> 00:41:33,584
Nous devons avoir une vue superbe.
Dommage qu'il fasse nuit !
720
00:41:34,930 --> 00:41:37,255
Une trompe !
Vous avez chassé à courre ?
721
00:41:37,474 --> 00:41:39,016
Du temps de mon pĂšre.
722
00:41:39,226 --> 00:41:41,349
- Octave n'est pas trop bruyant ?
- Non. Je l'attends.
723
00:41:41,562 --> 00:41:44,598
Per la festa, je ferai
une
dimostrazione d'épée.
724
00:41:44,815 --> 00:41:46,854
Je savais un tour de cartes,
je l'ai oublié.
725
00:41:47,067 --> 00:41:48,727
Ce que vous ferez sera bien.
726
00:41:49,903 --> 00:41:53,025
- Quel grand musicien !
- Amusez-vous bien.
727
00:41:55,286 --> 00:41:57,444
William !
Je n'ai plus besoin de vous.
728
00:41:57,663 --> 00:41:58,908
Vous pouvez disposer.
729
00:41:59,123 --> 00:42:00,238
Ma petite Charlotte...
730
00:42:00,458 --> 00:42:02,201
- Bonne nuit !
- Dors bien !
731
00:42:02,418 --> 00:42:03,283
Merci.
732
00:42:03,502 --> 00:42:05,126
Bonsoir, vieux, dors bien !
733
00:42:05,336 --> 00:42:07,044
- Contents, hein ?
- TrĂšs.
734
00:42:07,422 --> 00:42:09,747
Oh, toi !
Ma p'tite Charlotte !
735
00:42:09,966 --> 00:42:12,884
- Bonsoir !
- Bonne nuit, La Chesnaye.
736
00:42:13,094 --> 00:42:15,419
Ma chĂšre,
je vous suis trĂšs reconnaissant.
737
00:42:15,638 --> 00:42:18,725
- Pourquoi ?
- De ne pas m'avoir rendu ridicule.
738
00:42:18,935 --> 00:42:21,343
La situation était délicate.
739
00:42:21,563 --> 00:42:23,721
André Jurieux a été trÚs bien.
740
00:42:24,524 --> 00:42:27,395
C'est une épreuve dont
vous vous ĂȘtes admirablement tirĂ©e.
741
00:42:27,611 --> 00:42:29,603
Je vous en fais mes compliments.
742
00:42:30,238 --> 00:42:31,401
Bonsoir, Robert.
743
00:42:32,574 --> 00:42:34,317
Bonsoir, Christine.
744
00:42:38,455 --> 00:42:42,156
Lisette, tu peux me laisser.
Je n'ai plus besoin de toi.
745
00:42:42,377 --> 00:42:44,335
Bon... Bonsoir, Madame.
746
00:42:45,798 --> 00:42:46,829
Bonsoir.
747
00:42:48,759 --> 00:42:51,084
- Lisette !
- Oui, Madame ?
748
00:42:52,554 --> 00:42:54,630
Tu n'aimerais pas
avoir des enfants ?
749
00:42:54,847 --> 00:42:58,430
Oh si, Madame !
Seulement, ça occupe beaucoup.
750
00:42:58,643 --> 00:43:02,261
Il faut ĂȘtre toujours aprĂšs,
sinon, pas la peine d'en avoir !
751
00:43:02,480 --> 00:43:06,015
C'est ça qui est beau :
on ne pense plus Ă autre chose.
752
00:43:06,944 --> 00:43:08,984
Il y a un nouveau domestique !
753
00:43:09,197 --> 00:43:10,822
Il est trĂšs gentil.
754
00:43:11,032 --> 00:43:12,491
Il s'appelle Marceau.
755
00:43:12,700 --> 00:43:15,785
Attention Ă ton mari,
il s'appelle Schumacher.
756
00:43:17,455 --> 00:43:20,540
Et l'ami de M. Octave
s'appelle André Jurieux...
757
00:43:20,750 --> 00:43:22,375
Bonsoir, Madame.
758
00:43:29,676 --> 00:43:30,458
Bonsoir !
759
00:43:30,677 --> 00:43:32,553
HĂ©, Lisette !
760
00:43:33,098 --> 00:43:35,636
Il n'est pas si terrible,
mon aviateur !
761
00:43:35,851 --> 00:43:37,428
Tu t'es mis du parfum !
762
00:43:37,644 --> 00:43:41,095
- Laissez-moi !
- Y a quelque anguille sous roche...
763
00:43:41,314 --> 00:43:43,354
- Bonsoir, Cava.
- Bonne nuit !
764
00:43:45,271 --> 00:43:47,726
- Pas encore couché, vous ?
- Non.
765
00:43:50,192 --> 00:43:51,307
Octave, voyons !
766
00:43:51,527 --> 00:43:52,772
- Et voilĂ ...
- VoilĂ quoi ?
767
00:43:52,987 --> 00:43:54,814
Tout s'arrange. Contente ?
768
00:43:55,030 --> 00:43:56,026
Enchantée...
769
00:43:56,240 --> 00:43:57,950
On commence
Ă jouer cartes sur table.
770
00:43:58,161 --> 00:44:00,486
Oui, mais montrez pas trop vot'jeu !
771
00:44:00,705 --> 00:44:02,947
- Bonsoir, GeneviĂšve !
- Bonsoir, Octave !
772
00:44:03,583 --> 00:44:04,828
Bonsoir, mon général !
773
00:44:05,042 --> 00:44:08,708
Ah, mon bon ami,
j'ignorais cette histoire de radio.
774
00:44:08,921 --> 00:44:10,748
Ăa me renforce dans mon opinion :
775
00:44:10,965 --> 00:44:13,337
Christine a de la classe !
776
00:44:13,551 --> 00:44:16,338
Et ça se perd, à notre époque,
ça se perd !
777
00:44:16,554 --> 00:44:18,843
- Dormez bien, mon général.
- Merci.
778
00:44:22,729 --> 00:44:25,018
- Qu'est-ce t'en dis ?
- De quoi ?
779
00:44:25,231 --> 00:44:27,390
De tout... Ăa va bien !
780
00:44:27,901 --> 00:44:29,443
J'ai envie de foutre le camp.
781
00:44:29,652 --> 00:44:32,404
Ah non, je me suis donné du mal
pour t'amener ici.
782
00:44:32,614 --> 00:44:34,901
Tu y es, tu y resteras.
783
00:44:35,449 --> 00:44:38,154
T'aimes ça, les oreillers,
moi, j'ai horreur de ça.
784
00:44:38,368 --> 00:44:40,860
- T'as fini de gesticuler ?
- Oui.
785
00:44:46,376 --> 00:44:49,961
Excusez-moi, Saint-Aubin,
d'avoir tiré ce faisan.
786
00:44:50,174 --> 00:44:52,630
En réalité, il était à vous.
787
00:44:52,843 --> 00:44:54,919
Pas du tout, il était à vous.
788
00:44:55,137 --> 00:44:58,969
- Mais non...
- Je vous assure, il était à vous.
789
00:44:59,183 --> 00:45:00,463
Trop aimable...
790
00:45:00,684 --> 00:45:02,973
Mon général,
je vous ai réservé le 7 e affût.
791
00:45:03,187 --> 00:45:05,974
Le faisan y vole trĂšs bien.
792
00:45:06,190 --> 00:45:08,099
St-Aubin, vous serez
le voisin du général.
793
00:45:08,317 --> 00:45:12,019
- OĂč vont les rabatteurs ?
- Par là , mon général.
794
00:45:12,239 --> 00:45:14,149
Le gibier va venir comme ça !
795
00:45:14,367 --> 00:45:16,359
Ă ce traque-lĂ ,
nous sommes Ă bon vent.
796
00:45:16,577 --> 00:45:20,361
Excusez-moi, messieurs,
Schumacher va vous placer.
797
00:45:20,581 --> 00:45:22,657
Bien, M. le marquis.
Mme de Maras ?
798
00:45:22,875 --> 00:45:24,950
- Oui, je sais.
- Ah, merci.
799
00:45:25,168 --> 00:45:28,454
M. Jurieux,
montez en retour de ce cÎté-ci.
800
00:45:28,672 --> 00:45:31,792
Marchez assez haut
en avant des rabatteurs :
801
00:45:32,008 --> 00:45:34,381
y a pas mal de gibier
qui saute le chemin.
802
00:45:34,594 --> 00:45:35,792
Messieurs dames...
803
00:45:36,012 --> 00:45:37,045
Tu viens avec moi ?
804
00:45:37,265 --> 00:45:40,267
C'est dangereux, y vont
nous prendre pour des lapins.
805
00:45:40,477 --> 00:45:41,177
Fais pas l'idiot.
806
00:45:41,395 --> 00:45:44,064
Le dernier affût, c'est ça !
807
00:45:44,273 --> 00:45:46,312
M. Berthelin,
ça vous plaĂźt d'ĂȘtre en retour ?
808
00:45:46,525 --> 00:45:49,775
Je suis content.
Et ravi d'ĂȘtre loin des bavards !
809
00:45:49,987 --> 00:45:53,023
Octave... T'as vu Christine
avec La Chesnaye ?
810
00:45:53,240 --> 00:45:55,280
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
811
00:45:55,492 --> 00:45:58,529
C'est dégoûtant.
Ah non, ils vont fort !
812
00:45:58,746 --> 00:46:01,663
C'est absolument leur droit,
ils sont mariés.
813
00:46:02,460 --> 00:46:04,251
Oh, j'la déteste !
814
00:46:06,505 --> 00:46:07,916
- André...
- Quoi ?
815
00:46:08,257 --> 00:46:11,044
Ce que t'as,
c'est trÚs dur, trÚs pénible,
816
00:46:11,552 --> 00:46:13,177
mais ça passe...
817
00:46:13,387 --> 00:46:15,094
Crois-en ma vieille expérience,
818
00:46:15,305 --> 00:46:17,179
faut du temps, mais ça passe !
819
00:46:17,390 --> 00:46:18,968
Un matin, tu te réveilles,
820
00:46:19,184 --> 00:46:23,181
tu vois que la fille de ta concierge
a des yeux magnifiques !
821
00:46:23,396 --> 00:46:24,890
Ăa y est, t'es guĂ©ri !
822
00:46:25,106 --> 00:46:26,648
Tu te réveilles !
823
00:46:26,860 --> 00:46:29,647
Mais faudrait que je dorme !
Car j'dors pas, moi !
824
00:46:29,863 --> 00:46:33,695
Je m'en aperçois !
Ce que t'es barbant, la nuit !
825
00:46:33,909 --> 00:46:37,491
Vous y ĂȘtes, la gauche ?
Pointard, on va y aller !
826
00:46:43,085 --> 00:46:45,872
Messieurs, je vous en prie,
placez-vous !
827
00:46:49,591 --> 00:46:51,050
Avancez, la gauche.
828
00:46:53,180 --> 00:46:54,591
Un peu en avant !
829
00:46:56,100 --> 00:46:57,345
Serrez, serrez !
830
00:46:58,185 --> 00:46:59,181
Tapez !
831
00:47:09,862 --> 00:47:11,772
Suivez, la gauche, suivez !
832
00:47:33,263 --> 00:47:34,840
Serrez, lĂ -bas, serrez !
833
00:47:37,350 --> 00:47:39,722
Pointard,
fais remonter un peu la gauche !
834
00:47:41,604 --> 00:47:42,851
Serrez...
835
00:48:03,539 --> 00:48:05,745
Jackie, tu aimes la chasse ?
836
00:48:05,958 --> 00:48:08,498
- Oui, ma tante, et vous ?
- Mm...
837
00:48:14,135 --> 00:48:15,546
Faisan Ă l'avant !
838
00:48:18,639 --> 00:48:19,802
Ă droite !
839
00:48:26,439 --> 00:48:27,470
Serrez !
840
00:48:27,815 --> 00:48:29,096
Ă droite, lĂ -bas.
841
00:48:45,000 --> 00:48:46,163
Un peu en avant !
842
00:49:58,704 --> 00:50:00,163
Par lĂ , y en a un, lĂ !
843
00:50:01,457 --> 00:50:02,951
Y a un lapin, lĂ , tenez.
844
00:50:10,966 --> 00:50:13,257
Pour moi, mon général ?
Oh, mon général...
845
00:50:13,471 --> 00:50:14,846
Vous ĂȘtes content ?
846
00:50:15,723 --> 00:50:16,553
Par ici, lĂ .
847
00:50:16,766 --> 00:50:19,601
J'ai tout raté.
Je tire trĂšs mal, aujourd'hui.
848
00:50:19,810 --> 00:50:21,886
Vous avez trop bavardé avec Jackie !
849
00:50:22,104 --> 00:50:24,013
Et puis je n'aime plus la chasse.
850
00:50:24,231 --> 00:50:26,804
Eh bien,
nous irons aux sports d'hiver.
851
00:50:27,025 --> 00:50:31,687
- Est-ce qu'on présente le tableau ?
- Non, Schumacher, au chĂąteau !
852
00:50:31,905 --> 00:50:33,233
Bien, M. le marquis.
853
00:50:35,366 --> 00:50:37,942
Dites donc, mon vieux,
ce faisan, Ă gauche...
854
00:50:38,163 --> 00:50:40,832
Cette fois-ci, il est Ă moi !
855
00:50:41,041 --> 00:50:43,710
Vous n'allez pas
me faire le coup Ă chaque battue !
856
00:50:43,919 --> 00:50:46,754
La derniĂšre fois, je n'ai rien dit.
857
00:50:46,963 --> 00:50:48,623
Mettez-vous Ă ma place !
858
00:50:48,840 --> 00:50:50,833
Je vise un faisan, je vais le tirer,
859
00:50:51,051 --> 00:50:53,589
il le descend
au pied de mon affût !
860
00:50:53,804 --> 00:50:55,214
C'est un peu fort de café !
861
00:50:55,430 --> 00:50:58,882
Chez ma femme, en Autriche,
on chasse le coq des bois.
862
00:50:59,101 --> 00:51:00,595
- La nuit ?
- Au petit jour.
863
00:51:00,811 --> 00:51:03,351
- J'ai quelque chose Ă vous dire.
- Dites.
864
00:51:03,565 --> 00:51:06,021
Un secret.
Permettez, je vous l'enlĂšve.
865
00:51:06,235 --> 00:51:09,236
- Vous nous le rendrez ?
- Soyez tranquille !
866
00:51:11,990 --> 00:51:13,449
Voyons, St-Aubin...
867
00:51:13,659 --> 00:51:17,738
C'est comme l'imprudence
des gens qui placent mal leur fusil.
868
00:51:17,954 --> 00:51:19,365
Il y a de vrais inconscients.
869
00:51:19,580 --> 00:51:22,154
Vous savez ce qui est arrivé
Ă ce pauvre Georges
870
00:51:22,375 --> 00:51:23,620
chez les Malvoisie ?
871
00:51:23,835 --> 00:51:26,921
Il a pris son fusil de telle façon
des mains de son chargeur
872
00:51:27,131 --> 00:51:29,967
que toute la charge
lui a broyé la cuisse.
873
00:51:30,718 --> 00:51:32,378
Il est mort en 20 minutes !
874
00:51:33,763 --> 00:51:35,388
Elle est bien bonne, hein ?
875
00:51:35,598 --> 00:51:37,342
Deyeux disait il y a 100 ans :
876
00:51:37,559 --> 00:51:40,228
"Rentrez le carnier plein
et le fusil vide."
877
00:51:40,437 --> 00:51:41,599
Jackie, lapin !
878
00:51:41,813 --> 00:51:43,473
- Mais oĂč ?
- LĂ !
879
00:51:43,690 --> 00:51:45,350
- Mais oĂč ça ?
- Mais lĂ .
880
00:51:45,567 --> 00:51:47,275
Pas sur moi, sur le lapin !
881
00:51:48,862 --> 00:51:50,404
Oh, ben, il est loin !
882
00:51:50,613 --> 00:51:53,486
Jackie, tu es une femme
délicieusement maladroite !
883
00:51:53,702 --> 00:51:54,864
Tu crois, André ?
884
00:51:55,454 --> 00:51:57,826
- J'en suis sûr !
- Je voudrais l'ĂȘtre plus !
885
00:51:58,039 --> 00:52:00,531
- Pourquoi ?
- Pour que tu m'embrasses souvent.
886
00:52:01,334 --> 00:52:02,449
Facile...
887
00:52:06,125 --> 00:52:07,536
Tu sais, Jackie...
888
00:52:08,794 --> 00:52:10,039
Je t'aime pas.
889
00:52:10,379 --> 00:52:14,673
Je sais, mais je sais aussi que
tu perds ton temps avec ma tante.
890
00:52:15,050 --> 00:52:16,629
On peut rien te cacher !
891
00:52:16,845 --> 00:52:20,429
N'essaie pas de rire.
Tu as du chagrin et moi aussi.
892
00:52:22,977 --> 00:52:24,851
Celui qui conduit la chasse
y connaĂźt rien.
893
00:52:25,062 --> 00:52:26,854
M. André a trÚs mal tiré.
894
00:52:27,065 --> 00:52:29,935
M. le marquis
tire beaucoup mieux que lui.
895
00:52:30,151 --> 00:52:32,108
Les gosses, c'est pas fini ?
896
00:52:34,030 --> 00:52:35,109
Ben voyons !
897
00:52:35,865 --> 00:52:39,115
Au 3e traque,
je n'ai pas eu de chance.
898
00:52:39,327 --> 00:52:40,607
Ăa arrive, ça.
899
00:52:40,828 --> 00:52:43,286
- Vous n'avez pas froid, madame ?
- Non.
900
00:52:43,500 --> 00:52:46,169
La température baisse
avec une rapidité...
901
00:52:46,377 --> 00:52:48,204
Chut... Un écureuil, là -haut !
902
00:52:48,588 --> 00:52:49,833
Et j'ai rendu mon fusil !
903
00:52:50,048 --> 00:52:54,259
- Pourquoi ? J'aime les écureuils !
- Ăa cause des dĂ©gĂąts.
904
00:52:54,469 --> 00:52:56,259
Tenez, madame, regardez.
905
00:52:58,639 --> 00:53:00,430
C'est merveilleux !
906
00:53:01,058 --> 00:53:03,631
Je le vois comme si
je pouvais le toucher.
907
00:53:04,061 --> 00:53:06,768
Une lunette d'approche
est une compagne indispensable,
908
00:53:06,981 --> 00:53:08,856
qu'on emporte toujours.
909
00:53:09,068 --> 00:53:12,567
Son optique est si fine
et sa disposition telle
910
00:53:12,780 --> 00:53:17,656
que vous examinez ce petit écureuil
sans l'intimider
911
00:53:17,868 --> 00:53:19,908
et vous vivez toute sa vie intime.
912
00:53:20,663 --> 00:53:23,450
Bon...
vous allez tout dire Ă Christine.
913
00:53:23,666 --> 00:53:24,828
Ăa vous avancera Ă quoi ?
914
00:53:25,042 --> 00:53:27,165
- Ă vous faire du mal.
- Charmante nature !
915
00:53:27,378 --> 00:53:31,542
Ăa m'ennuie de souffrir seule.
En bande, c'est moins ennuyeux.
916
00:53:31,759 --> 00:53:35,709
Et j'ai envie de voir votre tĂȘte
quand Christine vous aura quitté.
917
00:53:35,930 --> 00:53:37,804
Car elle vous quittera.
918
00:53:38,015 --> 00:53:40,055
Ăa ne fait pas l'ombre d'un pli.
919
00:53:40,268 --> 00:53:41,976
Vous l'aimez vraiment...
920
00:53:42,186 --> 00:53:43,930
Et moi, vous ne m'aimez plus ?
921
00:53:44,147 --> 00:53:45,889
Changeons de conversation...
922
00:53:46,106 --> 00:53:50,151
Ma position de berger PĂąris
sans la pomme est d'un grotesque !
923
00:53:50,360 --> 00:53:52,020
Je vous prie de me répondre.
924
00:53:52,863 --> 00:53:54,523
Non, je ne vous aime plus.
925
00:53:54,740 --> 00:53:57,826
J'ai beaucoup
de sympathie pour vous, mais...
926
00:53:58,036 --> 00:53:59,068
Mais je vous ennuie !
927
00:53:59,288 --> 00:54:01,660
Vous avez des mots, ma chĂšre !
928
00:54:01,874 --> 00:54:03,368
C'est le mot exact.
929
00:54:06,462 --> 00:54:08,750
Je ne lutte plus.
On lutte contre la haine,
930
00:54:08,964 --> 00:54:11,372
mais contre l'ennui,
il n'y a rien Ă faire...
931
00:54:13,719 --> 00:54:14,750
Merci.
932
00:54:15,721 --> 00:54:19,137
Oh, moi aussi, je commence
à trouver tout ça assommant !
933
00:54:19,349 --> 00:54:22,720
Vous voir faire le Céladon
auprĂšs de votre Viennoise,
934
00:54:22,938 --> 00:54:24,682
ça me donne envie de bùiller...
935
00:54:26,192 --> 00:54:29,311
- Je vais partir.
- Ăa vaudra mieux, GeneviĂšve.
936
00:54:29,945 --> 00:54:31,523
Oui, je vais partir...
937
00:54:32,364 --> 00:54:34,819
Mais dites-moi adieu...
trĂšs gentiment...
938
00:54:35,033 --> 00:54:39,113
- Adieu ? Au revoir, GeneviĂšve !
- Non, non... Adieu.
939
00:54:39,537 --> 00:54:41,162
Mais un bel adieu.
940
00:54:42,165 --> 00:54:45,581
Je voudrais me sentir transportée
3 ans en arriĂšre.
941
00:54:46,921 --> 00:54:49,460
à l'époque
oĂč Christine n'existait pas.
942
00:54:50,884 --> 00:54:54,419
Si vous me preniez dans vos bras
comme vous le faisiez alors...
943
00:54:54,846 --> 00:54:56,590
Je vais fermer les yeux...
944
00:54:57,808 --> 00:55:00,643
et croire un instant
tout ce que je vais vouloir.
945
00:55:00,852 --> 00:55:03,889
- Voyons, GeneviĂšve...
- Non, ne parlez pas.
946
00:55:04,981 --> 00:55:06,096
Embrasse-moi.
947
00:55:06,316 --> 00:55:07,644
Mon petit...
948
00:55:08,485 --> 00:55:11,903
Attention oĂč vous mettez les pieds,
c'est un peu humide.
949
00:55:14,701 --> 00:55:16,445
Extraordinaire !
950
00:55:16,954 --> 00:55:19,361
La poule d'eau !
On compterait les plumes !
951
00:55:19,581 --> 00:55:22,535
- Vous la voyez encore ?
- Non, et j'ai d'bons yeux !
952
00:55:22,751 --> 00:55:25,502
Tenez, madame,
Ă deux doigts de l'arbre-boule,
953
00:55:25,711 --> 00:55:28,000
trois pour les vĂŽtres,
qui sont plus petits.
954
00:55:28,214 --> 00:55:30,290
PrĂȘte-moi ça.
J'ai envie de voir aussi !
955
00:55:30,508 --> 00:55:31,706
Comme c'est joli !
956
00:55:31,926 --> 00:55:35,046
- Passe-le-moi, c'est mon tour !
- Mais non...
957
00:55:44,065 --> 00:55:47,849
Ăa a l'air bougrement intĂ©ressant,
ce que tu vois lĂ -bas.
958
00:55:49,487 --> 00:55:51,112
TrÚs intéressant...
959
00:55:54,659 --> 00:55:57,613
Bonjour,
madame la marquise.
960
00:55:58,079 --> 00:55:59,110
Bonjour.
961
00:56:12,137 --> 00:56:15,001
- Vous partez, GeneviĂšve ?
- Oui, je pars.
962
00:56:16,093 --> 00:56:19,462
- Vous ne restez pas pour la fĂȘte ?
- On m'attend Ă Paris.
963
00:56:20,431 --> 00:56:24,049
- Vous téléphonerez !
- Je dois partir, ça vaut mieux.
964
00:56:24,977 --> 00:56:26,222
Ăa vaut mieux ?
965
00:56:26,813 --> 00:56:30,230
- Pour qui ? Pour vous ?
- Oh, non !
966
00:56:30,985 --> 00:56:32,812
Alors... pour moi ?
967
00:56:35,740 --> 00:56:37,448
Ma petite GeneviĂšve...
968
00:56:37,742 --> 00:56:40,945
Voulez-vous que nous parlions
bien franchement ?
969
00:56:41,662 --> 00:56:44,782
Est-ce que je suis
une Ă©pouse... gĂȘnante ?
970
00:56:45,166 --> 00:56:47,704
Mais en quoi
pourriez-vous me gĂȘner ?
971
00:56:53,218 --> 00:56:58,129
Ai-je jamais essayé de contrarier
vos... relations avec mon mari ?
972
00:57:00,225 --> 00:57:00,889
Vous savez ?
973
00:57:01,309 --> 00:57:02,768
Comme tout le monde !
974
00:57:04,562 --> 00:57:08,061
Ce brave Robert est si gentil.
Tellement sensible !
975
00:57:08,273 --> 00:57:12,057
Mais c'est un enfant.
Incapable de rien cacher !
976
00:57:12,277 --> 00:57:16,692
- Ăa, c'est bien vrai !
- S'il veut mentir, ça se voit.
977
00:57:16,908 --> 00:57:18,949
Il rougit avant d'ouvrir la bouche.
978
00:57:19,161 --> 00:57:21,070
On a envie de lui dire
que son nez remue.
979
00:57:21,288 --> 00:57:22,831
Il est si délicat.
980
00:57:24,083 --> 00:57:26,870
Je ne vois qu'une chose
Ă lui reprocher...
981
00:57:27,086 --> 00:57:29,043
sa manie de fumer dans le lit.
982
00:57:29,255 --> 00:57:30,998
Il met de la cendre partout !
983
00:57:31,215 --> 00:57:32,164
- Les draps...
- Brûlés !
984
00:57:32,383 --> 00:57:33,047
Tout troués.
985
00:57:33,259 --> 00:57:36,425
- Quel endroit pour fumer !
- Je vous le demande !
986
00:57:39,098 --> 00:57:40,806
Alors... vous restez ?
987
00:57:42,185 --> 00:57:43,930
Je ne sais vraiment plus.
988
00:57:45,231 --> 00:57:49,692
Entre femmes, on se doit bien
un petit coup d'épaule.
989
00:57:49,902 --> 00:57:53,106
Si vous ĂȘtes lĂ ,
mon mari s'occupe de vous.
990
00:57:53,322 --> 00:57:57,734
Il s'occupe un peu moins de moi.
En ce moment, ça m'arrange.
991
00:57:58,452 --> 00:57:59,151
André Jurieux ?
992
00:58:00,829 --> 00:58:03,746
Non... Il est bien gentil, André...
bien brave.
993
00:58:04,249 --> 00:58:07,916
Mais trop sincĂšre.
C'est assommant, les gens sincĂšres.
994
00:58:08,130 --> 00:58:09,624
Ăa dĂ©pend pour quoi faire.
995
00:58:09,840 --> 00:58:12,413
Comment vous habillez-vous,
ce soir ?
996
00:58:12,634 --> 00:58:14,841
En Tyrolienne... Et vous ?
997
00:58:15,053 --> 00:58:17,342
Moi, je n'ai rien préparé.
998
00:58:17,639 --> 00:58:22,100
Venez avec moi. Nous allons bien
trouver un morceau d'étoffe.
999
00:58:23,061 --> 00:58:25,268
Vous savez danser la tyrolienne ?
1000
00:58:25,606 --> 00:58:27,978
Attendez,
ça doit ĂȘtre comme ça.
1001
00:58:29,860 --> 00:58:31,485
Non, c'est comme ça.
1002
00:58:35,284 --> 00:58:38,570
C'est inouĂŻ,
toutes les godasses ont disparu !
1003
00:58:38,788 --> 00:58:40,116
Bonjour, Octave !
1004
00:58:42,124 --> 00:58:43,998
On m'a fauché mes bottes.
1005
00:58:44,210 --> 00:58:45,240
Moi aussi !
1006
00:58:45,460 --> 00:58:47,287
Les chaussures de ma femme aussi.
1007
00:58:47,504 --> 00:58:50,920
- Corneille va arranger ça.
- Certainement, Madame.
1008
00:58:51,132 --> 00:58:51,914
Octave,
1009
00:58:52,133 --> 00:58:53,793
que fais-tu pour la fĂȘte ?
1010
00:58:54,010 --> 00:58:56,216
J'ai bien réfléchi toute la nuit.
1011
00:58:56,429 --> 00:58:59,468
J'crois que je vais
m'habiller en ours.
1012
00:59:06,483 --> 00:59:09,437
- J'avais oublié l'étiquette.
- Ah oui.
1013
00:59:09,653 --> 00:59:13,235
Une belle pĂšlerine, hein ?
C'est chaud et imperméable !
1014
00:59:13,448 --> 00:59:15,488
Oui, mais... ça n'avantage pas.
1015
00:59:22,334 --> 00:59:26,581
"Mes pareils Ă deux fois
ne se font pas connaĂźtre,
1016
00:59:26,797 --> 00:59:30,711
"et pour leurs coups d'essai,
ils veulent des coups de maĂźtre.
1017
00:59:31,385 --> 00:59:35,713
"L'Âil Ă©tait dans la tombe
et regardait CaĂŻn."
1018
00:59:37,306 --> 00:59:40,557
- Bonjour, Mme Schumacher.
- Bonjour, M. Marceau.
1019
00:59:41,352 --> 00:59:43,677
Vous vous y faites,
à votre nouveau métier ?
1020
00:59:43,896 --> 00:59:44,928
Oh, oui !
1021
00:59:45,148 --> 00:59:49,099
Elle m'aime un peu,
beaucoup, passionnément...
1022
00:59:49,320 --> 00:59:51,562
Ă la folie... pas...
1023
00:59:52,031 --> 00:59:55,780
Elle m'aime un peu,
beaucoup, passionnément...
1024
00:59:56,327 --> 00:59:57,608
Ă la folie...
1025
00:59:58,079 --> 00:59:59,538
Ă la folie.
1026
01:00:27,062 --> 01:00:28,806
Ouh ! Ah... Attendez !
1027
01:00:37,700 --> 01:00:38,898
Oh !
1028
01:00:40,077 --> 01:00:42,366
Ah !
1029
01:00:42,580 --> 01:00:44,786
Je vous ai fait mal, hein ?
1030
01:00:44,999 --> 01:00:47,371
Au contraire,
je suis trĂšs content...
1031
01:00:47,585 --> 01:00:48,534
Pourquoi ?
1032
01:00:48,753 --> 01:00:52,038
- Parce que vous ĂȘtes prĂšs de moi.
- Vous ĂȘtes bĂȘte !
1033
01:00:53,925 --> 01:00:55,383
Quel culot !
1034
01:00:57,053 --> 01:00:59,591
Ădouard, laisse-le tranquille
1035
01:00:59,806 --> 01:01:02,096
ou je te ferai chasser !
1036
01:01:02,310 --> 01:01:04,848
- Qu'est-ce que tu fais-tu lĂ ?
- Mon service !
1037
01:01:05,063 --> 01:01:07,139
On fait notre service.
1038
01:01:07,774 --> 01:01:09,980
Les bottes, mon ami, les bottes !
1039
01:01:10,193 --> 01:01:12,102
Tous ces messieurs
attendent leurs bottes !
1040
01:01:12,320 --> 01:01:13,814
C'est la révolution !
1041
01:01:14,030 --> 01:01:17,480
C'est la faute
Ă cette grande brute !
1042
01:01:17,699 --> 01:01:19,526
Que faites-vous lĂ , mon ami ?
1043
01:01:19,785 --> 01:01:22,358
- Je viens voir ma femme !
- C'est pas le moment !
1044
01:01:22,621 --> 01:01:24,744
Avec leur fĂȘte, ce soir !
Allez, allez...
1045
01:01:25,999 --> 01:01:27,412
Allez, allez !
1046
01:01:27,628 --> 01:01:30,499
La prochaine fois,
je te fous un coup de fusil !
1047
01:01:30,714 --> 01:01:33,585
Ne troublez pas
notre service !
1048
01:01:33,801 --> 01:01:35,793
La journée
est suffisamment chargée !
1049
01:01:36,011 --> 01:01:38,585
Tu vois,
tu troubles notre service.
1050
01:02:21,393 --> 01:02:23,386
Mes enfants, c'est un succĂšs.
1051
01:02:23,645 --> 01:02:26,646
- Allez, on recommence.
- Oui, on recommence !
1052
01:02:28,400 --> 01:02:30,440
Je ne veux pas voir ça. Venez !
1053
01:02:30,652 --> 01:02:32,277
Christine !
1054
01:02:33,781 --> 01:02:35,061
Christine !
1055
01:02:36,158 --> 01:02:38,731
L'auteur... L'auteur !
1056
01:02:52,635 --> 01:02:55,919
Gais et contents,
nous marchions triomphants,
1057
01:02:56,137 --> 01:02:59,340
En allant Ă Longchamp
le cÂur Ă l'aise.
1058
01:02:59,557 --> 01:03:02,677
Sans hésiter,
car nous allions fĂȘter,
1059
01:03:02,894 --> 01:03:06,394
Voir et complimenter
l'armée française.
1060
01:03:11,905 --> 01:03:13,981
Et maintenant, tous en chÂur !
1061
01:03:15,325 --> 01:03:18,575
Gais et contents,
nous marchions triomphants,
1062
01:03:18,787 --> 01:03:21,954
En allant Ă Longchamp
le cÂur Ă l'aise.
1063
01:03:22,165 --> 01:03:25,285
Sans hésiter,
car nous allions fĂȘter,
1064
01:03:25,502 --> 01:03:29,001
Voir et complimenter
l'armée française.
1065
01:03:41,895 --> 01:03:42,761
- OĂč est-elle ?
- Qui ?
1066
01:03:42,980 --> 01:03:44,225
Venez, Robert.
1067
01:03:44,440 --> 01:03:45,103
OĂč est-elle ?
1068
01:03:45,314 --> 01:03:46,144
- Qui ?
- Christine.
1069
01:03:46,357 --> 01:03:48,682
J'en sais rien...
Retire-moi ma peau d'ours !
1070
01:03:49,360 --> 01:03:50,356
Berthelin !
1071
01:03:50,570 --> 01:03:52,064
J'ai autre chose Ă faire !
1072
01:03:52,280 --> 01:03:53,145
La BruyĂšre !
1073
01:03:53,364 --> 01:03:54,823
Le rideau est prĂȘt ?
1074
01:05:18,326 --> 01:05:21,113
J'ai trop bu.
Je ne sais plus ce que je fais.
1075
01:05:21,329 --> 01:05:22,740
Tant mieux !
1076
01:05:41,016 --> 01:05:42,179
Lisette !
1077
01:05:49,942 --> 01:05:51,685
Laissez-moi, voyons !
1078
01:05:57,992 --> 01:05:59,865
Christine ! Eh, Christine !
1079
01:06:01,663 --> 01:06:02,862
Qu'est-ce qu'on fait,
on joue plus ?
1080
01:06:03,082 --> 01:06:06,083
Non, j'en ai assez,
de ce théùtre, Octave !
1081
01:06:06,294 --> 01:06:08,370
Fallait pas me faire habiller ainsi.
1082
01:06:08,588 --> 01:06:10,711
Aidez-moi au moins Ă la retirer,
ma peau d'ours !
1083
01:06:10,923 --> 01:06:13,593
- On n'a pas le temps.
- Pas le temps !
1084
01:06:15,051 --> 01:06:16,546
André !
1085
01:06:17,929 --> 01:06:20,716
- Aide-moi à retirer ça.
- Pas le temps.
1086
01:06:20,932 --> 01:06:24,266
- Vous n'avez pas vu ma femme ?
- Justement, je la cherche.
1087
01:06:24,478 --> 01:06:25,343
Venez, Robert.
1088
01:06:25,562 --> 01:06:27,722
- Robert !
- Débrouille-toi.
1089
01:06:39,745 --> 01:06:43,114
Qui va m'aider
à retirer cette sacrée peau d'ours ?
1090
01:06:43,332 --> 01:06:45,490
Dick, j'ai trĂšs envie
de faire une belote.
1091
01:06:45,709 --> 01:06:47,038
Ă deux ?
1092
01:06:51,717 --> 01:06:54,386
Va chercher le général,
il sera enchanté.
1093
01:06:56,305 --> 01:06:58,761
Schumacher !
Vous n'avez pas vu Madame ?
1094
01:06:58,974 --> 01:07:00,006
Non.
1095
01:07:03,270 --> 01:07:07,101
Mon petit Saint-Aubin,
j'y arrive pas.
1096
01:07:07,315 --> 01:07:09,308
Vous ĂȘtes bien gentil, mais...
1097
01:07:09,526 --> 01:07:11,649
Je peux pas la retirer tout seul !
1098
01:07:11,861 --> 01:07:13,355
Ăa n'est pas le moment.
1099
01:07:13,571 --> 01:07:15,943
Et qu'avez-vous fait de Christine ?
1100
01:07:16,157 --> 01:07:18,401
Ăa, nous verrons ça tout Ă l'heure.
1101
01:07:20,330 --> 01:07:24,079
Que j'arrive seulement Ă la retirer,
et ils verront !
1102
01:07:29,089 --> 01:07:32,125
Je vais vous la retirer,
votre peau d'ours !
1103
01:07:32,342 --> 01:07:33,836
C'est pas trop tĂŽt !
1104
01:07:41,686 --> 01:07:43,098
Elle ne vous aime plus,
1105
01:07:43,313 --> 01:07:45,935
sinon, elle s'afficherait pas
avec Saint-Aubin.
1106
01:07:46,150 --> 01:07:50,230
- Partons ensemble, Robert.
- OĂč ça ? Ici, je suis chez moi !
1107
01:07:50,446 --> 01:07:52,853
C'est agaçant
votre sens de la propriété !
1108
01:07:53,073 --> 01:07:56,275
Comme si ça avait
de l'importance, une maison !
1109
01:07:56,826 --> 01:07:58,984
Il faut d'abord
que je parle Ă Christine.
1110
01:07:59,203 --> 01:08:01,492
Tirez... Tirez !
1111
01:08:14,012 --> 01:08:15,506
Dites pas que vous m'avez vu.
1112
01:08:15,722 --> 01:08:17,845
- Pourquoi ?
- Schumacher me court aprĂšs.
1113
01:08:18,057 --> 01:08:20,430
- Que lui as-tu fait ?
- Rien. Mais Ă sa femme...
1114
01:08:20,643 --> 01:08:21,308
Lisette ?
1115
01:08:21,519 --> 01:08:24,935
On s'est un peu fréquentés.
Il nous a vus, il est pas content.
1116
01:08:25,440 --> 01:08:27,349
Ah, monsieur le marquis...
1117
01:08:27,650 --> 01:08:30,568
les femmes, je les aime bien.
1118
01:08:30,779 --> 01:08:32,820
Je les aime trop, mĂȘme.
1119
01:08:33,033 --> 01:08:35,571
- Ăa cause des ennuis.
- Ă qui le dis-tu !
1120
01:08:35,786 --> 01:08:37,161
Ăa va pas, vous non plus ?
1121
01:08:37,370 --> 01:08:38,284
Pas fort.
1122
01:08:38,497 --> 01:08:40,655
T'as jamais voulu ĂȘtre arabe ?
1123
01:08:40,874 --> 01:08:42,867
Non, pour quoi faire ?
1124
01:08:43,084 --> 01:08:45,237
- Ă cause du harem.
- Ah oui !
1125
01:08:45,456 --> 01:08:48,208
Les musulmans
ont fait montre de logique
1126
01:08:48,417 --> 01:08:51,204
dans les rapports
entre les femmes et les hommes.
1127
01:08:51,462 --> 01:08:53,953
- Ils sont bĂątis comme nous.
- Ben voyons !
1128
01:08:54,173 --> 01:08:55,833
Ils en préfÚrent une,
1129
01:08:56,050 --> 01:08:59,218
mais ils ne flanquent pas
les autres dehors.
1130
01:08:59,430 --> 01:09:00,509
Ben voyons !
1131
01:09:00,723 --> 01:09:03,475
Je ne voudrais faire de peine
Ă personne.
1132
01:09:03,684 --> 01:09:06,010
Surtout pas aux femmes...
1133
01:09:06,229 --> 01:09:07,260
C'est le drame de ma vie !
1134
01:09:07,480 --> 01:09:09,603
Pour ça, faut avoir les moyens.
1135
01:09:09,816 --> 01:09:12,733
MĂȘme avec les moyens,
je rends tout le monde malheureux.
1136
01:09:12,944 --> 01:09:15,067
Femme, maĂźtresse et moi-mĂȘme.
1137
01:09:15,279 --> 01:09:19,776
Moi, M. le marquis, les femmes,
pour les avoir ou les quitter,
1138
01:09:19,992 --> 01:09:21,904
j'essaie d'abord
de les faire rigoler.
1139
01:09:22,121 --> 01:09:25,822
Quand une femme rigole,
vous en faites ce que vous voulez.
1140
01:09:26,042 --> 01:09:28,877
Pourquoi vous essayez pas
d'en faire autant ?
1141
01:09:29,087 --> 01:09:31,708
Parce qu'il faut ĂȘtre douĂ©.
1142
01:09:32,257 --> 01:09:33,371
Bien sûr !
1143
01:09:33,675 --> 01:09:36,212
Vous voulez me rendre un service ?
1144
01:09:36,426 --> 01:09:37,256
Oui. Lequel ?
1145
01:09:37,469 --> 01:09:41,337
De regarder au bout du couloir.
Si Schumacher n'était pas là ,
1146
01:09:41,557 --> 01:09:44,048
j'essaierais de me débiner
par la cuisine.
1147
01:09:44,268 --> 01:09:46,677
- Passe par la terrasse.
- Trop de lumiĂšre !
1148
01:09:46,897 --> 01:09:49,684
- Reste lĂ , je vais voir.
- Merci, M. le marquis.
1149
01:10:00,619 --> 01:10:01,817
Schumacher !
1150
01:10:02,788 --> 01:10:03,867
M. le marquis ?
1151
01:10:04,081 --> 01:10:06,157
- Que faites-vous lĂ ?
- Rien...
1152
01:10:06,375 --> 01:10:09,578
Ce soir, vous avez droit
aux couloirs et c'est tout !
1153
01:10:09,795 --> 01:10:11,290
Sinon, prenez ma salle de bains !
1154
01:10:11,507 --> 01:10:12,622
On a besoin de vous !
1155
01:10:12,842 --> 01:10:14,502
C'est le grand moment ?
1156
01:10:14,719 --> 01:10:17,008
OĂč est passĂ© M. de Saint-Aubin ?
1157
01:10:17,221 --> 01:10:20,175
Je ne sais pas, M. Jurieux...
1158
01:10:24,479 --> 01:10:25,853
Oh, pardon !
1159
01:10:29,983 --> 01:10:31,311
OĂč est AndrĂ© ?
1160
01:10:32,569 --> 01:10:36,104
M. de Saint-Aubin,
je vous cherche depuis 1/2 heure.
1161
01:10:36,365 --> 01:10:38,406
Mais de quel droit, monsieur ?
1162
01:10:38,660 --> 01:10:40,700
En effet, de quel droit ?
1163
01:10:40,954 --> 01:10:42,912
AndrĂ©, vous ĂȘtes indiscret !
1164
01:10:43,123 --> 01:10:46,409
Peut-ĂȘtre, mais je vous demande
une explication.
1165
01:10:46,627 --> 01:10:48,085
Je refuse de vous la donner.
1166
01:10:48,295 --> 01:10:50,169
Vous n'avez aucun ordre Ă donner.
1167
01:10:50,380 --> 01:10:53,832
Vous allez me donner cette explication :
je vais vous tirer les oreilles !
1168
01:10:54,051 --> 01:10:55,130
Essayez donc...
1169
01:10:55,344 --> 01:10:57,171
André ! Je vous en prie !
1170
01:10:57,429 --> 01:11:01,380
Je demande Ă monsieur de recevoir
mes témoins demain matin.
1171
01:11:01,601 --> 01:11:04,852
Le matin, je dors.
Je foutrai vos témoins à la porte !
1172
01:11:05,064 --> 01:11:06,973
- Vous refusez de vous battre ?
- Oui !
1173
01:11:07,191 --> 01:11:09,267
- Je vous ferai carencer.
- Vous me faites rire.
1174
01:11:09,485 --> 01:11:13,862
Vous me faites l'impression
d'ĂȘtre le dernier des lĂąches.
1175
01:11:16,324 --> 01:11:17,189
Mademoiselle...
1176
01:11:17,450 --> 01:11:21,033
LĂąchez-moi, vous me mettez
dans un état d'infériorité.
1177
01:11:21,246 --> 01:11:22,408
Ne vous battez pas.
1178
01:11:22,622 --> 01:11:25,825
Je dois casser la figure
Ă ce guignol.
1179
01:11:26,042 --> 01:11:27,074
Guignol ?
1180
01:11:29,339 --> 01:11:32,423
- André, André !
- Non, restez lĂ !
1181
01:11:38,723 --> 01:11:40,965
Ah, je suis un lĂąche ?
1182
01:11:50,819 --> 01:11:52,066
Un lĂąche !
1183
01:11:55,576 --> 01:11:56,655
Ămile !
1184
01:11:57,911 --> 01:11:58,825
Paul !
1185
01:11:59,037 --> 01:12:00,615
M. de Saint-Aubin, lĂ -haut.
1186
01:12:05,001 --> 01:12:08,536
Christine, pourquoi n'ĂȘtes-vous pas
venue au Bourget ?
1187
01:12:08,754 --> 01:12:09,953
Parce que...
1188
01:12:10,923 --> 01:12:12,382
je vous aime... André.
1189
01:12:13,384 --> 01:12:16,053
Je n'ai jamais voulu l'admettre,
jamais...
1190
01:12:16,473 --> 01:12:18,964
Mais maintenant,
j'ai le droit de vous dire...
1191
01:12:19,767 --> 01:12:20,716
Je vous aime.
1192
01:12:21,895 --> 01:12:23,093
C'est merveilleux !
1193
01:12:24,606 --> 01:12:27,061
Christine... je n'y croyais plus.
1194
01:12:30,361 --> 01:12:32,188
Mais qu'allons-nous faire ?
1195
01:12:32,405 --> 01:12:34,314
Eh bien... on va s'en aller, André.
1196
01:12:34,532 --> 01:12:36,406
- Mais oĂč ?
- N'importe oĂč.
1197
01:12:36,618 --> 01:12:38,610
- Et quand ?
- Mais... tout de suite.
1198
01:12:40,830 --> 01:12:42,741
Oh, je vous aime, Christine.
1199
01:12:43,043 --> 01:12:45,616
Je crois que je saurai
vous rendre heureuse.
1200
01:12:45,921 --> 01:12:49,965
Depuis des mois, je pense
à ce que je ferais si j'étais avec vous.
1201
01:12:50,842 --> 01:12:51,957
Alors, je sais trĂšs bien...
1202
01:12:52,177 --> 01:12:55,006
Ce bonheur ne me prend pas
au dépourvu !
1203
01:12:56,509 --> 01:12:58,335
Vous n'avez pas peur, Christine ?
1204
01:13:01,722 --> 01:13:03,845
Je dois prévenir La Chesnaye.
1205
01:13:04,058 --> 01:13:05,386
Pour quoi faire ?
1206
01:13:05,601 --> 01:13:07,512
Parce que ça se fait !
1207
01:13:12,193 --> 01:13:13,224
Christine !
1208
01:13:14,070 --> 01:13:15,350
Christine, écoutez-moi !
1209
01:13:15,655 --> 01:13:19,439
Je ne peux pas enlever la femme
d'un monsieur qui me reçoit chez lui,
1210
01:13:19,659 --> 01:13:21,069
qui m'appelle son ami,
1211
01:13:21,285 --> 01:13:24,535
sans avoir au moins
avec lui une explication !
1212
01:13:24,747 --> 01:13:28,365
Mais puisqu'on s'aime !
Qu'est-ce que ça peut faire ?
1213
01:13:28,751 --> 01:13:31,290
Christine, tout de mĂȘme...
il y a des rĂšgles !
1214
01:13:36,678 --> 01:13:37,958
Chut...
1215
01:13:38,388 --> 01:13:42,635
Nous avons levé, nous avons levé...
Nous avons levé le pied.
1216
01:13:42,851 --> 01:13:46,301
Sans tambour ni trompette.
Des idĂ©es folles en tĂȘte.
1217
01:13:46,562 --> 01:13:50,690
Nous avons levé, nous avons levé...
Nous avons levé le pied.
1218
01:13:50,941 --> 01:13:54,025
Bien que chacun de nous soit marié...
Nous avons levé le pied.
1219
01:13:54,278 --> 01:13:57,281
Bien que chacun de nous soit marié...
Nous avons levé le pied !
1220
01:14:13,924 --> 01:14:15,087
Mes chers amis...
1221
01:14:15,384 --> 01:14:18,718
J'ai le plaisir de vous présenter
ma derniĂšre acquisition.
1222
01:14:18,929 --> 01:14:21,849
Elle est l'aboutissement
de ma carriĂšre de collectionneur
1223
01:14:22,058 --> 01:14:24,432
d'instruments musicaux
et mécaniques.
1224
01:14:24,645 --> 01:14:28,429
Je crois que la chose vous plaira...
Je vous laisse juges !
1225
01:14:28,691 --> 01:14:29,722
Un !
1226
01:14:31,861 --> 01:14:32,940
Deux !
1227
01:14:33,946 --> 01:14:35,108
Musique !
1228
01:15:19,495 --> 01:15:21,452
S'il t'embĂȘte, viens me chercher.
1229
01:15:21,664 --> 01:15:25,162
J'aurai vite fait
de le remettre Ă sa place !
1230
01:15:36,387 --> 01:15:37,799
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1231
01:15:38,014 --> 01:15:40,173
Je suis venue
chercher une pomme.
1232
01:15:40,433 --> 01:15:42,093
Et Marceau, t'en as fait quoi ?
1233
01:15:42,310 --> 01:15:45,062
Ben dis donc,
tu me l'as pas donné à garder !
1234
01:15:45,647 --> 01:15:48,434
- OĂč vas-tu ?
- LĂ -haut, avec les autres.
1235
01:15:49,568 --> 01:15:51,644
J'ai soif. Donne-moi Ă boire.
1236
01:16:21,893 --> 01:16:25,226
Demain, je quitterai le chĂąteau,
et tu le quitteras avec moi !
1237
01:16:25,438 --> 01:16:27,516
Mais... si tu veux, Ădouard.
1238
01:16:27,775 --> 01:16:29,649
Je t'emmĂšne en Alsace.
1239
01:16:29,861 --> 01:16:33,312
LĂ -bas, les bracos,
les crapules, les Marceau...
1240
01:16:33,531 --> 01:16:34,907
on sait les dresser !
1241
01:16:35,116 --> 01:16:36,314
Un bon coup de fusil,
1242
01:16:36,534 --> 01:16:39,025
la nuit, dans la forĂȘt,
et on n'en parle plus !
1243
01:16:39,245 --> 01:16:40,870
Mais bien sûr !
1244
01:16:41,331 --> 01:16:43,204
M'en fous de leur argent.
1245
01:16:43,416 --> 01:16:46,121
C'est trop bĂȘte d'avoir du bien
et de travailler chez les autres
1246
01:16:46,336 --> 01:16:48,542
quand on peut ĂȘtre le maĂźtre chez soi.
1247
01:16:48,755 --> 01:16:50,463
Ăa doit ĂȘtre si beau, l'Alsace,
1248
01:16:50,673 --> 01:16:54,839
avec les grands sapins...
la neige... les cigognes...
1249
01:16:57,182 --> 01:16:58,095
Oh ! Marceau !
1250
01:16:58,308 --> 01:16:59,221
Ădouard !
1251
01:16:59,434 --> 01:17:00,513
Marceau !
1252
01:17:02,020 --> 01:17:03,135
Je t'aurai !
1253
01:17:04,100 --> 01:17:05,262
Ădouard !
1254
01:17:06,977 --> 01:17:08,092
Crapule !
1255
01:17:14,610 --> 01:17:15,725
Je t'aurai !
1256
01:17:16,781 --> 01:17:20,481
Schumacher !
Je vous ordonne de vous arrĂȘter !
1257
01:17:20,743 --> 01:17:23,199
Schumacher !
Je vous ordonne de vous arrĂȘter !
1258
01:17:23,454 --> 01:17:24,913
Vous m'entendez, Schumacher ?
1259
01:17:25,122 --> 01:17:27,364
- LĂąchez-moi, Schumacher !
- LĂąche-moi, Lisette !
1260
01:17:27,625 --> 01:17:31,041
C'est la derniĂšre fois
que je vous ordonne...
1261
01:17:31,254 --> 01:17:35,038
Schumacher, vous m'entendez ?
Je ne vous le redirai pas...
1262
01:17:35,299 --> 01:17:36,248
Non, André,
1263
01:17:36,467 --> 01:17:39,302
je partirai avec vous tout de suite...
ou bien jamais !
1264
01:17:39,512 --> 01:17:42,005
Nous devons quitter cette maison
la tĂȘte haute !
1265
01:17:42,225 --> 01:17:43,933
Vous me remercierez plus tard !
1266
01:17:44,644 --> 01:17:46,767
Pardon, Madame, euh...
1267
01:17:47,522 --> 01:17:49,479
Je te tuerai, charognard.
1268
01:17:49,732 --> 01:17:50,931
Madame, madame...
1269
01:17:54,237 --> 01:17:57,439
Dites donc, vous...
Monsieur Jurieux...
1270
01:17:57,656 --> 01:17:59,732
Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă vos fins.
1271
01:17:59,950 --> 01:18:01,278
Vous me volez ma femme.
1272
01:18:01,493 --> 01:18:03,450
Accordez-moi 5 minutes d'entretien.
1273
01:18:03,662 --> 01:18:05,904
VoilĂ ce qu'il vous faut, canaille.
1274
01:18:07,168 --> 01:18:09,540
Dis, tu le répÚtes, hein ?
1275
01:18:11,088 --> 01:18:13,045
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Octave !
1276
01:18:13,883 --> 01:18:15,163
Hors d'ici !
1277
01:18:15,593 --> 01:18:17,217
Attends, attends...
1278
01:18:20,598 --> 01:18:22,424
Voleur, voleur !
1279
01:18:23,601 --> 01:18:25,261
La Chesnaye, vous ĂȘtes fou ?
1280
01:18:25,478 --> 01:18:28,395
- Octave, je n'en peux plus.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1281
01:18:28,606 --> 01:18:31,061
J'ai dit à ton ami André
que je l'aime.
1282
01:18:31,276 --> 01:18:33,020
Enfin ! C'est pas malheureux.
1283
01:18:33,237 --> 01:18:35,989
- Tu l'aimes vraiment ?
- Je ne sais plus...
1284
01:18:36,240 --> 01:18:37,569
Déjà ! Que t'a- t-il fait ?
1285
01:18:37,783 --> 01:18:40,535
Il m'a parlé, parlé...
de convenances.
1286
01:18:40,745 --> 01:18:44,328
Il m'a proposé de passer
un mois avec sa mĂšre, Ă la campagne,
1287
01:18:44,582 --> 01:18:46,787
pour régler la situation
avec La Chesnaye.
1288
01:18:47,000 --> 01:18:48,163
Tu t'attendais Ă quoi ?
1289
01:18:48,376 --> 01:18:50,618
Ă ce qu'il me prenne dans ses bras,
1290
01:18:50,837 --> 01:18:52,746
qu'il m'embrasse... qu'il m'emmĂšne !
1291
01:18:52,964 --> 01:18:56,299
Ma pauvre petite Christine,
il y a un truc que tu oublies :
1292
01:18:56,511 --> 01:18:58,006
tu comprends, c'est un héros !
1293
01:18:59,681 --> 01:19:01,010
Ădouard, arrĂȘte !
1294
01:19:01,225 --> 01:19:02,635
Laisse-moi !
1295
01:19:02,935 --> 01:19:06,434
- J'aurai sa peau...
- Tu es fou, tu es fou !
1296
01:19:07,606 --> 01:19:10,179
Maintenant, j'en ai assez...
1297
01:19:13,320 --> 01:19:14,399
Une balle ?
1298
01:19:14,613 --> 01:19:16,191
- Oui, c'est une balle !
- Une balle de revolver ?
1299
01:19:16,406 --> 01:19:19,158
Oui, figurez-vous,
c'est une balle de revolver.
1300
01:19:19,368 --> 01:19:21,492
- Ăa vous Ă©tonne ?
- Oui !
1301
01:19:23,165 --> 01:19:26,866
- Christine a disparu ?
- Ce soir, Christine a disparu !
1302
01:19:27,086 --> 01:19:29,791
Ce soir, Christine a disparu.
C'est comme ça !
1303
01:19:30,130 --> 01:19:31,375
Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes !
1304
01:19:31,590 --> 01:19:34,164
Vous n'avez pas vu
qu'elle est partie avec Octave ?
1305
01:19:34,385 --> 01:19:36,258
Et je la comprends trĂšs bien :
1306
01:19:36,511 --> 01:19:38,587
si vous croyez
que vous ĂȘtes drĂŽles !
1307
01:19:38,805 --> 01:19:41,474
Et vous en faites pas !
Vous la retrouverez un jour !
1308
01:19:41,724 --> 01:19:43,349
Je vous en prie, GeneviĂšve !
1309
01:19:46,940 --> 01:19:50,854
Et maintenant, mon chéri,
c'est de nous qu'il s'agit.
1310
01:19:51,528 --> 01:19:53,070
Quand partons-nous ?
1311
01:19:53,613 --> 01:19:56,104
- Quand partons-nous ?
- C'est pas le moment !
1312
01:19:56,324 --> 01:19:58,317
J'ai d'autres soucis en tĂȘte !
1313
01:19:58,743 --> 01:20:02,492
Ton pÚre est passé devant nous
sans mĂȘme nous regarder.
1314
01:20:02,706 --> 01:20:06,406
Et nous, nous sommes allés
nous cacher derriĂšre un portant.
1315
01:20:07,460 --> 01:20:11,043
Naturellement,
les musiciens étaient déjà tous debout.
1316
01:20:11,257 --> 01:20:14,461
Dans la salle, ça applaudissait.
Ils faisaient un raffut !
1317
01:20:14,678 --> 01:20:17,762
- L'atmosphĂšre des grands jours !
- Ah oui, alors !
1318
01:20:18,640 --> 01:20:20,300
Il y avait un drÎle de décor.
1319
01:20:20,767 --> 01:20:24,350
Ăa reprĂ©sentait un salon,
un salon vert et or.
1320
01:20:24,563 --> 01:20:26,970
Avec un de ces verts grinçants...
1321
01:20:27,190 --> 01:20:29,941
Y a que les Anglais
qui connaissent des verts pareils.
1322
01:20:30,151 --> 01:20:33,271
Et alors, ton pĂšre... Une allure !
1323
01:20:34,780 --> 01:20:38,198
Il a traversé la scÚne...
sans rien voir.
1324
01:20:39,412 --> 01:20:41,535
Et la salle croulait, hein...
1325
01:20:42,832 --> 01:20:43,947
Le roi, lĂ ...
1326
01:20:45,210 --> 01:20:46,834
Tant que ça pouvait !
1327
01:20:49,047 --> 01:20:52,380
Il a pris sa baguette
des mains du premier violon,
1328
01:20:53,051 --> 01:20:54,462
comme d'habitude...
1329
01:20:55,845 --> 01:20:57,387
Et comme dans un rĂȘve...
1330
01:21:24,328 --> 01:21:25,573
Octave !
1331
01:21:25,830 --> 01:21:27,290
Non, laisse-moi...
1332
01:22:00,743 --> 01:22:02,451
Ah, charognard !
1333
01:22:04,788 --> 01:22:05,618
LĂąche-moi, Lisette !
1334
01:22:05,831 --> 01:22:08,832
Encore une attraction !
Oh non, ils exagĂšrent.
1335
01:22:09,042 --> 01:22:11,533
- Point trop n'en faut !
- J'ai horreur des coups de feu...
1336
01:22:11,753 --> 01:22:13,248
Schumacher, ça suffit !
1337
01:22:13,463 --> 01:22:14,922
- Vous m'embĂȘtez !
- Quoi ?
1338
01:22:15,132 --> 01:22:16,212
LĂąche-moi, Lisette.
1339
01:22:25,644 --> 01:22:28,848
André, je vous en prie,
aidez-moi Ă la calmer.
1340
01:22:29,732 --> 01:22:30,930
Corneille !
1341
01:22:31,567 --> 01:22:32,895
Corneille !
1342
01:22:33,569 --> 01:22:34,600
Corneille !
1343
01:22:34,820 --> 01:22:37,027
- Faites cesser cette comédie.
- Laquelle, M. le marquis ?
1344
01:22:37,239 --> 01:22:39,777
Quoi, laquelle ?
Celle de Schumacher et compagnie !
1345
01:22:40,034 --> 01:22:41,446
Ah... bien, M. le marquis.
1346
01:22:43,122 --> 01:22:44,747
Mais calmez-vous !
1347
01:23:28,293 --> 01:23:30,500
LĂąchez-moi ! C'est moi, Schumacher !
1348
01:23:33,926 --> 01:23:35,504
Comment, vous étiez là , vous ?
1349
01:23:35,719 --> 01:23:39,135
Oui, Madame.
Et mĂȘme que je vous remercie bien !
1350
01:23:39,598 --> 01:23:40,796
Il n'y a pas de quoi !
1351
01:23:41,016 --> 01:23:42,261
- Il n'y a pas de quoi !
- Si !
1352
01:23:43,477 --> 01:23:44,639
Quelle est la bonne dose ?
1353
01:23:44,894 --> 01:23:46,436
- Deux.
- Donnez-m'en 4.
1354
01:23:46,646 --> 01:23:49,433
Du somnifĂšre ! Ă moi !
Je déteste le somnifÚre !
1355
01:23:49,649 --> 01:23:51,807
GeneviÚve, soyez sérieuse, mon petit.
1356
01:23:52,026 --> 01:23:53,437
GeneviĂšve, oĂč allez-vous ?
1357
01:23:53,653 --> 01:23:54,483
Je vais danser !
1358
01:23:54,696 --> 01:23:55,277
André !
1359
01:23:55,488 --> 01:23:57,198
Vous irez danser dans votre lit !
1360
01:23:57,409 --> 01:23:59,615
Oui, mon amour,
je vais me coucher.
1361
01:23:59,828 --> 01:24:02,497
Oui, mon amour chéri,
je vais me coucher !
1362
01:24:02,706 --> 01:24:04,829
Vous en avez bien besoin,
croyez-moi !
1363
01:24:05,041 --> 01:24:06,701
Oui, je vais me coucher,
mon amour chéri...
1364
01:24:06,918 --> 01:24:08,994
GeneviĂšve, je vous en prie, rentrez.
1365
01:24:09,212 --> 01:24:11,335
Je vous en supplie,
voulez-vous rentrer !
1366
01:24:11,590 --> 01:24:15,089
Calmez-vous, mon cher ami.
Nous nous reverrons demain.
1367
01:24:15,343 --> 01:24:16,506
Bonne nuit !
1368
01:24:17,220 --> 01:24:18,465
Le général !
1369
01:24:23,687 --> 01:24:25,763
- Vous voulez une cigarette ?
- Oui, merci.
1370
01:24:25,981 --> 01:24:27,890
Vous allez déjà vous coucher,
mon général ?
1371
01:24:28,108 --> 01:24:30,101
Oui, mon bon, je vais me coucher.
1372
01:24:30,319 --> 01:24:31,018
Bonsoir, Jurieux.
1373
01:24:31,236 --> 01:24:33,561
J'aurais voulu présenter mes hommages
Ă Christine,
1374
01:24:33,780 --> 01:24:34,811
oĂč est-elle passĂ©e ?
1375
01:24:35,031 --> 01:24:36,062
Une légÚre migraine !
1376
01:24:36,282 --> 01:24:38,571
Ce qui s'est passé
vous chasse vers le lit ?
1377
01:24:38,784 --> 01:24:39,614
Mais non !
1378
01:24:39,827 --> 01:24:42,401
- Une simple anicroche.
- Bien sûr. Bonsoir.
1379
01:24:42,997 --> 01:24:45,453
OĂč est Christine ?
Il y a sûrement quelque chose !
1380
01:24:45,666 --> 01:24:47,211
Christine est partie se coucher !
1381
01:24:47,420 --> 01:24:49,745
Et GeneviĂšve,
qu'est-ce que vous en avez fait ?
1382
01:24:49,964 --> 01:24:53,416
- Elle était un peu lasse.
- C'est une nature si délicate !
1383
01:24:53,635 --> 01:24:55,960
Mon personnel était un peu agité,
vous ne m'en voulez pas ?
1384
01:24:56,179 --> 01:24:58,504
Il faut bien que ces gens-lĂ
s'amusent comme les autres !
1385
01:24:58,723 --> 01:25:00,383
On a cru que c'était une attraction !
1386
01:25:00,600 --> 01:25:03,435
Si j'avais su,
ma je l'aurais maßtrisé, moi !
1387
01:25:03,645 --> 01:25:05,721
Ne vous frappez pas.
Dormez bien.
1388
01:25:05,939 --> 01:25:08,062
Bonsoir, La Chesnaye.
Mes hommages Ă votre femme.
1389
01:25:08,274 --> 01:25:09,603
Bonsoir Ă Christine.
1390
01:25:09,818 --> 01:25:12,227
Vous partez déjà ?
Mais il n'est pas si tard !
1391
01:25:12,447 --> 01:25:17,193
Si Christine a la grippe, un bon
bain de pieds de farine de moutarde...
1392
01:25:17,410 --> 01:25:18,691
On ne peut pas
embrasser Christine ?
1393
01:25:18,912 --> 01:25:19,742
Elle repose.
1394
01:25:19,955 --> 01:25:21,200
Bravo pour la soirée !
1395
01:25:21,414 --> 01:25:24,410
Jamais Ă Tourcoing nous n'aurions eu
l'idée d'une telle attraction.
1396
01:25:24,620 --> 01:25:26,660
Pour la fĂȘte de ma femme,
nous avions fait une farandole.
1397
01:25:26,872 --> 01:25:28,497
C'est gentil,
mais un peu vieux jeu.
1398
01:25:28,707 --> 01:25:30,250
Bien sûr. Bonsoir.
1399
01:25:32,002 --> 01:25:33,662
Une seconde, mon cher.
1400
01:25:34,880 --> 01:25:36,210
Dites-moi, Corneille,
1401
01:25:36,424 --> 01:25:38,833
il n'y a pas eu trop de dégùts ?
Pas de blessés ?
1402
01:25:39,053 --> 01:25:43,003
Non. Je viens de faire une inspection :
tous les invités sont indemnes.
1403
01:25:43,224 --> 01:25:44,766
Les oiseaux de l'armurerie ont souffert.
1404
01:25:44,976 --> 01:25:46,849
J'ai trouvé une balle
dans une porte.
1405
01:25:47,061 --> 01:25:49,184
Et je ne parle pas de la verrerie...
1406
01:25:49,397 --> 01:25:52,314
Vous voyez, Schumacher,
je dois vous mettre Ă la porte.
1407
01:25:52,525 --> 01:25:54,316
Ăa me fend le cÂur
mais mes invités
1408
01:25:54,527 --> 01:25:56,685
ne peuvent pas rester
sous la menace de vos armes.
1409
01:25:56,904 --> 01:25:58,398
Ils tiennent Ă leur vie.
1410
01:25:58,614 --> 01:26:01,450
- Il faut vous en aller.
- Quand, M. le marquis ?
1411
01:26:01,660 --> 01:26:03,950
Tout de suite, mon ami. Illico.
1412
01:26:04,164 --> 01:26:05,824
Corneille va vous donner
une indemnité.
1413
01:26:06,040 --> 01:26:07,914
Je ne veux plus entendre
parler de vous.
1414
01:26:08,126 --> 01:26:10,000
Bien...
Tu viens avec moi, Lisette ?
1415
01:26:10,253 --> 01:26:11,664
Non, je vais chercher Madame !
1416
01:26:11,880 --> 01:26:13,125
Tu vas lui dire au revoir ?
1417
01:26:13,339 --> 01:26:14,502
Non, je te l'ai déjà dit.
1418
01:26:14,715 --> 01:26:17,835
Si Madame veut encore de moi,
je reste Ă son service !
1419
01:26:20,679 --> 01:26:22,090
Lisette...
1420
01:26:22,306 --> 01:26:23,468
Lisette...
1421
01:26:23,682 --> 01:26:25,473
- C'est peut-ĂȘtre beaucoup...
- Mais non !
1422
01:26:25,684 --> 01:26:28,058
Bien, M. le marquis.
Allez, venez, tous !
1423
01:26:33,027 --> 01:26:34,189
Marceau...
1424
01:26:35,070 --> 01:26:38,190
Mon bon Marceau, je dois également
te demander de partir.
1425
01:26:38,407 --> 01:26:42,072
Je ne peux pas te laisser ici
avec la femme de Schumacher.
1426
01:26:42,286 --> 01:26:44,113
Ce serait immoral...
Tu le comprends ?
1427
01:26:44,330 --> 01:26:47,533
Je comprends, M. le marquis,
je vous en veux pas...
1428
01:26:48,125 --> 01:26:51,791
Et mĂȘme je voudrais vous dire
toute ma reconnaissance :
1429
01:26:52,005 --> 01:26:55,838
M. le marquis a voulu me relever
en faisant de moi un domestique...
1430
01:26:56,302 --> 01:26:57,547
Je l'oublierai jamais...
1431
01:26:57,803 --> 01:27:00,092
Je t'en supplie, Marceau,
fiche le camp sans m'attendrir !
1432
01:27:00,306 --> 01:27:02,215
J'ai déjà assez d'ennuis
comme ça.
1433
01:27:02,642 --> 01:27:03,673
Au revoir, M. le marquis.
1434
01:27:03,893 --> 01:27:05,220
Au revoir, Marceau.
1435
01:27:06,144 --> 01:27:07,722
Quelle soirée !
1436
01:27:09,940 --> 01:27:12,976
- OĂč en Ă©tions-nous ?
- Je vous ai demandé un entretien.
1437
01:27:13,193 --> 01:27:15,766
- Je vous l'accorde.
- Trop aimable.
1438
01:27:15,988 --> 01:27:19,441
- Vous avez une fameuse droite.
- Je vous en prie...
1439
01:27:20,577 --> 01:27:21,858
OĂč va-t-on aller ?
1440
01:27:22,079 --> 01:27:24,285
Dans la salle Ă manger,
j'y prendrai mon veston.
1441
01:27:24,498 --> 01:27:26,241
Oui... bien sûr.
1442
01:27:26,834 --> 01:27:27,948
Bien sûr.
1443
01:27:28,252 --> 01:27:30,707
Mais avant tout,
acceptez mes excuses.
1444
01:27:30,963 --> 01:27:31,627
Mais je vous assure...
1445
01:27:31,839 --> 01:27:34,875
Si, si. Je me suis conduit
comme le dernier des charretiers.
1446
01:27:35,092 --> 01:27:35,922
J'en ai fait autant !
1447
01:27:36,176 --> 01:27:40,340
Savez-vous Ă quoi me fait penser
notre petite exhibition de... pancrace ?
1448
01:27:40,556 --> 01:27:43,843
Je lis dans les journaux
que dans une lointaine banlieue
1449
01:27:44,061 --> 01:27:48,059
un terrassier italien a voulu enlever
la femme d'un manÂuvre polonais,
1450
01:27:48,274 --> 01:27:49,649
et ça s'est terminé
Ă coups de couteau.
1451
01:27:49,859 --> 01:27:53,559
Je ne croyais pas ces choses possibles.
Elles le sont !
1452
01:27:53,779 --> 01:27:54,692
J'ai une excuse :
1453
01:27:55,196 --> 01:27:56,192
j'aime Christine !
1454
01:27:56,406 --> 01:27:57,686
Moi, je ne l'aime pas ?
1455
01:27:57,907 --> 01:28:00,363
Je l'aime tellement
que je veux qu'elle parte avec vous,
1456
01:28:00,577 --> 01:28:02,865
puisque son bonheur en dépend !
1457
01:28:03,079 --> 01:28:06,781
Je me félicite qu'elle soit tombée
sur quelqu'un de notre milieu.
1458
01:28:07,210 --> 01:28:08,870
- Dans tout ça...
- Dans tout ça ?
1459
01:28:09,087 --> 01:28:10,996
Il y a une chose qui me chiffonne...
1460
01:28:11,214 --> 01:28:12,839
- Et c'est ?
- Votre profession.
1461
01:28:13,049 --> 01:28:13,998
Qu'est-ce qu'elle a ?
1462
01:28:14,217 --> 01:28:16,174
Christine est habituée
Ă un certain train de vie.
1463
01:28:16,386 --> 01:28:19,720
Vous ĂȘtes jeune, vous avez la gloire,
mais vous pouvez avoir un accident.
1464
01:28:19,931 --> 01:28:20,963
Merci, vous ĂȘtes gai !
1465
01:28:21,224 --> 01:28:22,600
Il faut tout prévoir.
1466
01:28:22,809 --> 01:28:25,134
Quelle serait
votre situation de fortune ?
1467
01:28:39,119 --> 01:28:41,741
Quel calme aprĂšs tout ce bruit !
1468
01:28:42,247 --> 01:28:44,951
- Ils sont tous partis ?
- Oui, je crois.
1469
01:28:45,208 --> 01:28:46,287
Tant mieux !
1470
01:28:46,501 --> 01:28:47,663
- Christine ?
- Oui ?
1471
01:28:47,919 --> 01:28:51,667
Il faut encore que je te parle d'André.
Faut le comprendre.
1472
01:28:51,881 --> 01:28:54,965
Son cas, c'est le drame
de tous les héros modernes :
1473
01:28:55,176 --> 01:28:58,095
ces gens-lĂ , quand ils sont en l'air,
ils sont formidables.
1474
01:28:58,306 --> 01:29:02,090
Quand ils retouchent terre,
ils sont faibles, pauvres, désarmés,
1475
01:29:02,310 --> 01:29:03,852
maladroits comme des enfants.
1476
01:29:04,062 --> 01:29:05,770
Ils sont capables
de traverser l'Atlantique
1477
01:29:05,980 --> 01:29:10,476
et ils sont pas fichus de traverser
les Champs-ĂlysĂ©es en dehors des clous.
1478
01:29:10,693 --> 01:29:12,022
C'est comme ça !
1479
01:29:12,237 --> 01:29:14,775
Regarde la lune avec son halo.
1480
01:29:15,114 --> 01:29:16,359
Demain, il pleuvra.
1481
01:29:16,574 --> 01:29:18,982
- Madame, madame !
- Oui, Lisette ?
1482
01:29:19,202 --> 01:29:21,243
Je vous cherchais, j'étais inquiÚte.
1483
01:29:21,456 --> 01:29:22,737
Pourquoi, Lisette ?
1484
01:29:23,041 --> 01:29:25,746
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Mais non !
1485
01:29:26,127 --> 01:29:29,081
Ce n'est pas de notre faute Ă nous
si les hommes sont fous.
1486
01:29:29,297 --> 01:29:31,753
- Alors... vous me gardez ?
- Bien sûr.
1487
01:29:31,967 --> 01:29:33,627
Oh, ce que je suis contente !
1488
01:29:33,839 --> 01:29:35,332
Mais, madame, il faut rentrer.
1489
01:29:35,548 --> 01:29:39,380
On a pas idée de se promener la nuit
en plein mois de novembre !
1490
01:29:39,593 --> 01:29:42,843
Tu savais que Mme de Maras
était la maßtresse de Monsieur...
1491
01:29:43,055 --> 01:29:46,426
Oui... Mais ça a commencé
avant votre mariage.
1492
01:29:46,644 --> 01:29:47,759
Un été, aux bains de mer.
1493
01:29:47,979 --> 01:29:52,107
Tu vois, tout le monde le savait !
Et vous ne me l'avez jamais dit !
1494
01:29:52,316 --> 01:29:54,439
- Pour pas vous faire de peine !
- Ăvidemment.
1495
01:29:54,652 --> 01:29:58,780
Pendant 3 ans, mon existence
a été basée sur le mensonge.
1496
01:29:59,782 --> 01:30:01,490
Cette pensée ne me quitte pas
1497
01:30:01,742 --> 01:30:04,280
depuis que je les ai vus ensemble
Ă la chasse,
1498
01:30:04,495 --> 01:30:06,903
et que j'ai brusquement compris !
1499
01:30:07,415 --> 01:30:09,822
Christine, ça aussi,
c'est un truc de notre époque.
1500
01:30:10,084 --> 01:30:11,829
On est à une époque
oĂč tout le monde ment :
1501
01:30:12,045 --> 01:30:15,047
les prospectus des pharmaciens,
les gouvernements,
1502
01:30:15,258 --> 01:30:17,666
la radio, le cinéma, les journaux !
1503
01:30:17,886 --> 01:30:20,721
Alors pourquoi veux-tu que nous,
les simples particuliers,
1504
01:30:20,930 --> 01:30:22,306
on ne mente pas aussi ?
1505
01:30:23,141 --> 01:30:24,717
Viens. Marchons un peu !
1506
01:30:24,975 --> 01:30:26,884
- Je vais chercher votre manteau.
- J'ai trop chaud !
1507
01:30:27,102 --> 01:30:31,147
C'est parce que vous n'ĂȘtes pas bien.
Mettez mon capuchon !
1508
01:30:33,650 --> 01:30:35,109
Merci. Viens !
1509
01:30:37,948 --> 01:30:41,068
Ce n'est pas trÚs élégant,
mais vous n'attraperez pas de mal.
1510
01:31:06,938 --> 01:31:07,933
T'es emmerdé, hein ?
1511
01:31:09,232 --> 01:31:09,931
Oui !
1512
01:31:10,775 --> 01:31:12,317
Moi aussi...
1513
01:31:13,152 --> 01:31:15,523
- Tu l'as revue ?
- Non.
1514
01:31:15,946 --> 01:31:17,274
Moi non plus.
1515
01:31:17,614 --> 01:31:20,187
Elle m'a fait répondre
qu'elle était "avec Madame"...
1516
01:31:20,408 --> 01:31:21,819
"Avec Madame"...
1517
01:31:22,035 --> 01:31:25,700
C'est pas avec toi qu'elle est mariée,
c'est "avec Madame".
1518
01:31:33,173 --> 01:31:34,751
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1519
01:31:36,927 --> 01:31:39,465
Je vais retourner
dans ma petite cabane.
1520
01:31:39,680 --> 01:31:41,672
Je vais me remettre au travail.
1521
01:31:41,932 --> 01:31:44,388
- Ton braconnage ?
- Ben, oui.
1522
01:31:45,060 --> 01:31:47,516
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
1523
01:31:47,771 --> 01:31:49,930
Maintenant qu'ils t'ont jeté dehors !
1524
01:31:50,859 --> 01:31:54,904
Tu as bien dĂ» leur en faire sauter
quelques-uns, des faisans ?
1525
01:31:55,114 --> 01:31:55,813
Hein ?
1526
01:31:56,031 --> 01:31:57,526
Des lapins...
1527
01:31:58,784 --> 01:32:00,444
Et puis j'ai mon idée :
1528
01:32:00,661 --> 01:32:03,864
je vais prendre une patente
de marchand de gibier.
1529
01:32:04,081 --> 01:32:06,915
Un gendarme m'arrĂȘte :
"Qu'est-ce que t'as lĂ -dedans ?"
1530
01:32:07,125 --> 01:32:09,960
"Dans mon panier ?
Dix lapins de garenne,
1531
01:32:10,170 --> 01:32:13,124
"et je suis patenté,
et je vais les vendre, et...
1532
01:32:13,339 --> 01:32:14,882
au revoir, monsieur !"
1533
01:32:15,091 --> 01:32:17,133
Tiens, tu veux une cigarette ?
1534
01:32:19,723 --> 01:32:21,003
Et toi...
1535
01:32:22,267 --> 01:32:23,809
qu'est-ce que tu vas faire ?
1536
01:32:24,019 --> 01:32:26,474
Je vais rester dans les environs.
1537
01:32:26,688 --> 01:32:28,894
Ă cause de ma femme, tu comprends.
1538
01:32:29,107 --> 01:32:30,649
Je veux la leur reprendre.
1539
01:32:36,823 --> 01:32:38,198
Octave !
1540
01:32:39,784 --> 01:32:40,614
Qu'est-ce que tu fais ?
1541
01:32:40,827 --> 01:32:44,447
Je crache dans l'eau. La seule chose
que je sois capable de faire.
1542
01:32:45,584 --> 01:32:48,122
Mais enfin... qu'est-ce que tu as ?
1543
01:32:48,337 --> 01:32:49,332
Oh, rien.
1544
01:32:49,546 --> 01:32:53,211
Simplement, c'est pas trÚs agréable
de s'apercevoir une fois de plus
1545
01:32:53,425 --> 01:32:56,129
qu'on est un raté, un inutile...
un parasite !
1546
01:32:56,385 --> 01:32:58,212
Oh, un parasite...
1547
01:32:59,472 --> 01:33:02,389
Si j'avais pas
quelques amis qui me supportent,
1548
01:33:03,142 --> 01:33:04,684
je crĂšverais de faim.
1549
01:33:05,311 --> 01:33:07,020
Et pourtant, tu le sais,
1550
01:33:07,232 --> 01:33:09,901
quand j'étais jeune,
moi aussi, j'ai cru...
1551
01:33:10,109 --> 01:33:12,398
que j'aurais peut-ĂȘtre mon mot Ă dire.
1552
01:33:12,612 --> 01:33:13,691
Ah...
1553
01:33:14,113 --> 01:33:16,735
le contact avec le public,
tu vois, c'est...
1554
01:33:16,950 --> 01:33:19,275
c'est ce truc-lĂ
que j'aurais voulu connaĂźtre !
1555
01:33:19,953 --> 01:33:21,281
Ăa doit ĂȘtre bouleversant !
1556
01:33:21,496 --> 01:33:23,903
Quand je pense
que je suis passé à cÎté,
1557
01:33:24,123 --> 01:33:25,368
ça me fait quelque chose.
1558
01:33:25,583 --> 01:33:28,253
Alors j'essaye de...
me bourrer le crĂąne,
1559
01:33:28,503 --> 01:33:32,585
de me figurer que c'est arrivé.
Pour ça, faut que j'aie bu un coup !
1560
01:33:32,968 --> 01:33:36,301
Sur le perron, tout Ă l'heure,
j'ai bien cru que c'était arrivé.
1561
01:33:36,513 --> 01:33:37,509
Ah lĂ lĂ !
1562
01:33:38,348 --> 01:33:40,921
Seulement, aprÚs ça, on dégringole.
1563
01:33:41,142 --> 01:33:43,349
Et puis il y a un petit moment
embĂȘtant Ă passer.
1564
01:33:43,562 --> 01:33:44,754
On s'y fait...
1565
01:33:46,308 --> 01:33:49,095
Ah lĂ lĂ , quelle belle nuit !
Tiens, regarde la lune.
1566
01:33:49,353 --> 01:33:52,022
- Tu as pas froid ?
- Non, j'ai pas froid.
1567
01:33:52,273 --> 01:33:54,645
- Et toi, t'as froid ?
- Non !
1568
01:33:55,609 --> 01:33:57,070
Mets ton capuchon.
1569
01:34:12,003 --> 01:34:13,034
C'est Lisette.
1570
01:34:13,254 --> 01:34:15,827
Avec Octave ? Oh, le salaud !
1571
01:34:16,424 --> 01:34:17,622
T'es sûr que c'est elle ?
1572
01:34:17,842 --> 01:34:21,294
Oui, elle a son capuchon,
celui que je lui ai donné.
1573
01:34:32,859 --> 01:34:35,693
- J'ai froid !
- Eh bien, rentrons.
1574
01:34:36,278 --> 01:34:39,564
Non, pas au chĂąteau.
Jamais plus au chĂąteau !
1575
01:34:39,781 --> 01:34:40,944
Alors...
1576
01:34:41,158 --> 01:34:43,400
ici, dans la petite serre ?
1577
01:34:43,660 --> 01:34:44,360
Oui.
1578
01:35:03,182 --> 01:35:04,641
Qu'est-ce qu'ils disent ?
1579
01:35:04,850 --> 01:35:07,306
Je ne sais pas.
J'entends rien.
1580
01:35:08,187 --> 01:35:11,392
T'as ton revolver ?
Fous-y en un coup !
1581
01:35:13,069 --> 01:35:15,357
Y a plus de balles.
J'ai tout tiré sur toi.
1582
01:35:15,571 --> 01:35:16,769
Mon pauvre vieux.
1583
01:35:16,989 --> 01:35:19,611
Mon pauvre pÚre n'était pas comme ça,
1584
01:35:19,825 --> 01:35:21,735
et lui aussi était un héros.
1585
01:35:21,953 --> 01:35:23,613
Un héros dans son genre.
1586
01:35:23,829 --> 01:35:28,075
Quand tu penses Ă ton pĂšre,
tu es injuste avec les autres hommes.
1587
01:35:28,625 --> 01:35:29,621
Mais non.
1588
01:35:30,919 --> 01:35:33,244
Toi, par exemple,
tu es un type trĂšs bien.
1589
01:35:33,463 --> 01:35:35,088
Moi, je suis un raté.
1590
01:35:35,298 --> 01:35:38,005
Non, tu n'es pas un raté.
1591
01:35:38,595 --> 01:35:41,347
Tu as seulement besoin
qu'on s'occupe de toi.
1592
01:35:42,391 --> 01:35:44,015
Je vais m'occuper de toi.
1593
01:35:44,226 --> 01:35:47,143
Il est trop tard !
Je ne suis plus assez jeune.
1594
01:35:47,437 --> 01:35:48,848
Idiot !
1595
01:35:50,023 --> 01:35:51,434
Tu sais...
1596
01:35:53,402 --> 01:35:55,110
C'est toi que j'aime.
1597
01:35:59,533 --> 01:36:02,240
Et toi... tu m'aimes ?
1598
01:36:04,707 --> 01:36:05,905
Oui, Christine...
1599
01:36:06,792 --> 01:36:08,619
Je t'aime.
1600
01:36:09,336 --> 01:36:11,744
Alors... embrasse-moi.
1601
01:36:14,924 --> 01:36:15,955
Non...
1602
01:36:16,176 --> 01:36:18,334
Sur la bouche,
comme un amoureux.
1603
01:36:22,265 --> 01:36:23,261
Lisette...
1604
01:36:23,474 --> 01:36:24,637
Lisette...
1605
01:36:29,733 --> 01:36:31,275
Je vais les descendre
tous les deux.
1606
01:36:31,484 --> 01:36:34,058
- Non, pas elle.
- Si, si...
1607
01:36:34,362 --> 01:36:35,477
Tous les deux.
1608
01:36:41,745 --> 01:36:43,654
Je vais chercher mon fusil.
1609
01:36:45,040 --> 01:36:47,163
Je te jure, pas elle !
1610
01:36:48,877 --> 01:36:50,537
Viens avec moi.
1611
01:37:05,686 --> 01:37:08,356
Tu crois pas qu'il vaudrait mieux
que je reste lĂ ,
1612
01:37:08,564 --> 01:37:10,142
pour les surveiller ?
1613
01:37:10,775 --> 01:37:11,854
Non.
1614
01:37:12,652 --> 01:37:14,644
Maintenant on ne se quitte plus.
1615
01:37:35,844 --> 01:37:38,880
Je crois qu'il y a un train
Ă Lamotte-Beuvron Ă 3 h du matin.
1616
01:37:39,097 --> 01:37:42,847
On va essayer de l'avoir.
Je reviens avec ton manteau.
1617
01:37:47,023 --> 01:37:49,230
OĂč est Christine ?
Je commence Ă ĂȘtre inquiet.
1618
01:37:49,442 --> 01:37:51,482
Vous n'avez rien Ă craindre,
elle est avec Octave.
1619
01:37:51,695 --> 01:37:53,319
Vous pouvez
avoir confiance en lui.
1620
01:37:53,530 --> 01:37:57,224
C'est Ă lui que vous la devez.
Je ne lui en veux pas.
1621
01:37:57,444 --> 01:38:00,196
Oui, c'est un brave type.
Un trĂšs, trĂšs brave type.
1622
01:38:00,406 --> 01:38:03,656
Je sais. Je ne crois plus
Ă grand-chose, vous savez.
1623
01:38:03,868 --> 01:38:06,870
Mais je vais commencer
à croire à l'amitié.
1624
01:38:07,748 --> 01:38:09,741
Oui, mais Octave...
1625
01:38:10,960 --> 01:38:12,620
est tout Ă fait exceptionnel.
1626
01:38:14,463 --> 01:38:15,543
Lisette !
1627
01:38:19,468 --> 01:38:20,464
Et Madame ?
1628
01:38:20,678 --> 01:38:22,386
Va me chercher son manteau !
1629
01:38:23,389 --> 01:38:25,263
Va me chercher son manteau.
1630
01:38:25,892 --> 01:38:27,516
Bien, M. Octave.
1631
01:38:34,944 --> 01:38:37,151
Y en a un
qu'a étouffé mon chapeau !
1632
01:38:37,363 --> 01:38:38,774
C'est malin, ce truc-lĂ ...
1633
01:38:44,287 --> 01:38:46,824
- Vous avez tort, M. Octave.
- Pourquoi tort ?
1634
01:38:47,039 --> 01:38:50,490
Quand c'est pour s'amuser,
ça n'a pas d'importance, mais...
1635
01:38:50,751 --> 01:38:52,624
pour vivre ensemble...
1636
01:38:52,836 --> 01:38:54,663
Il faut laisser
les jeunes avec les jeunes
1637
01:38:54,880 --> 01:38:56,162
et les vieux avec les vieux !
1638
01:38:56,383 --> 01:38:58,175
Oui, bon...
T'as trouvé mon chapeau ?
1639
01:38:58,385 --> 01:38:59,796
Et vous n'avez pas d'argent.
1640
01:39:00,012 --> 01:39:02,503
Une femme comme Madame,
ça a besoin de beaucoup de choses.
1641
01:39:02,723 --> 01:39:04,550
Sans argent, comment ferez-vous ?
1642
01:39:04,767 --> 01:39:07,554
Regarde, ils ont marché dessus,
il a une touche, maintenant !
1643
01:39:07,770 --> 01:39:10,771
Je vous dis ce que je pense,
vous faites une bĂȘtise !
1644
01:39:10,981 --> 01:39:13,223
Madame sera pas heureuse
avec vous.
1645
01:39:18,614 --> 01:39:20,987
Alors, vous m'emmenez avec vous ?
1646
01:39:22,078 --> 01:39:25,114
Bien sûr, Lisette...
Tu nous rejoindras.
1647
01:39:25,665 --> 01:39:27,159
OĂč est Christine ?
1648
01:39:32,463 --> 01:39:34,088
Elle t'attend.
1649
01:39:34,923 --> 01:39:36,203
Elle m'attend ?
1650
01:39:36,424 --> 01:39:37,883
Oui, oui... elle t'attend.
1651
01:39:38,718 --> 01:39:41,589
Elle t'attend... dans la petite serre.
1652
01:39:41,847 --> 01:39:43,471
De l'autre cÎté du pont.
1653
01:39:43,890 --> 01:39:45,468
Faut que tu lui portes ça !
1654
01:39:45,893 --> 01:39:48,812
Grouille-toi ! Dans la petite serre !
De l'autre cÎté du pont !
1655
01:39:49,898 --> 01:39:53,267
- Faut pas que tu prennes froid !
- Je te remercie.
1656
01:39:53,944 --> 01:39:55,604
Faut que je t'embrasse !
1657
01:40:05,497 --> 01:40:07,122
Tu l'aimes aussi, toi ?
1658
01:40:07,916 --> 01:40:08,912
Oui.
1659
01:40:13,299 --> 01:40:16,300
Je vous en prie, Lisette,
est-ce que je pleure, moi ?
1660
01:40:24,185 --> 01:40:27,802
Oh, je souffre, mon vieux...
et j'ai horreur de ça !
1661
01:40:45,916 --> 01:40:47,196
Elle est seule.
1662
01:40:47,751 --> 01:40:48,913
Oh, oui...
1663
01:40:49,502 --> 01:40:50,332
Je vais lui parler.
1664
01:40:50,545 --> 01:40:53,463
- C'est ça... on va aller lui parler !
- Pas toi !
1665
01:40:54,049 --> 01:40:54,914
Moi.
1666
01:41:00,932 --> 01:41:02,095
Ăcoute...
1667
01:41:08,524 --> 01:41:09,804
C'est lui.
1668
01:41:18,533 --> 01:41:20,027
Christine !
1669
01:41:33,967 --> 01:41:36,043
Oh, Madame... Madame !
1670
01:41:40,181 --> 01:41:42,304
Vous n'avez pas entendu
un coup de feu dans le parc ?
1671
01:41:42,517 --> 01:41:44,889
- Dans le parc ?
- Oui, dans le parc !
1672
01:41:45,478 --> 01:41:47,222
J'étais dans ma chambre et...
1673
01:41:56,283 --> 01:41:57,481
C'est André, n'est-ce pas ?
1674
01:41:57,701 --> 01:41:59,444
Oui, Mlle Jackie.
1675
01:41:59,744 --> 01:42:00,361
Et Madame ?
1676
01:42:00,579 --> 01:42:03,034
Monsieur le marquis,
madame la marquise n'a rien.
1677
01:42:03,248 --> 01:42:04,322
Merci, mon ami.
1678
01:42:07,121 --> 01:42:08,034
Il est mort, hein ?
1679
01:42:09,331 --> 01:42:10,363
Oui...
1680
01:42:15,629 --> 01:42:19,415
Monsieur Octave !
Je peux vous jurer qu'il a pas souffert.
1681
01:42:19,635 --> 01:42:22,589
Il a reçu le coup
comme ça, quand il...
1682
01:42:22,847 --> 01:42:25,682
Il a boulĂ© comme une bĂȘte
quand on est Ă la chasse.
1683
01:42:32,356 --> 01:42:34,978
Il a tout juste appelé Madame
et puis hop, fini...
1684
01:42:35,193 --> 01:42:36,568
C'est toi qui as tiré ?
1685
01:42:36,819 --> 01:42:40,984
Non, c'est Schumacher.
Mais j'étais d'accord avec lui.
1686
01:42:41,200 --> 01:42:44,071
- Corneille, dĂ©pĂȘchez-vous !
- Lisette, Lisette...
1687
01:42:44,746 --> 01:42:47,581
Pourquoi tu m'as pas laissé
aller lĂ -bas ?
1688
01:42:47,790 --> 01:42:50,910
Qu'est-ce que tu veux
que je devienne maintenant ?
1689
01:42:51,127 --> 01:42:53,452
Laissez-moi.
Madame a besoin de moi.
1690
01:42:53,713 --> 01:42:57,211
Oui, écoute...
Tu vas... tu vas bien l'embrasser.
1691
01:42:57,466 --> 01:43:01,760
Tu vas bien l'embrasser,
et puis tu lui diras que je suis parti.
1692
01:43:01,970 --> 01:43:03,049
Elle comprendra.
1693
01:43:03,639 --> 01:43:05,596
Toi aussi, je te dis adieu, Lisette.
1694
01:43:05,808 --> 01:43:08,680
VoilĂ . Au revoir.
Au revoir, Lisette.
1695
01:43:08,896 --> 01:43:12,644
Au revoir, M. Octave.
Je vous aimais bien.
1696
01:43:14,026 --> 01:43:15,568
Au revoir, Lisette.
1697
01:43:18,155 --> 01:43:20,112
Toi aussi, je t'aimais bien.
1698
01:43:24,036 --> 01:43:26,029
Vite, Corneille, on a besoin de nous !
1699
01:43:26,247 --> 01:43:29,532
- C'est prĂšs de la petite serre ?
- Oui, oui.
1700
01:43:45,267 --> 01:43:46,642
OĂč que tu vas, toi ?
1701
01:43:47,227 --> 01:43:48,721
Dans les bois.
1702
01:43:49,354 --> 01:43:52,059
Je vais tĂącher
de bricoler un petit peu.
1703
01:43:52,524 --> 01:43:54,148
Par-ci, par-lĂ ...
1704
01:43:54,776 --> 01:43:55,808
Et vous ?
1705
01:43:56,071 --> 01:43:59,522
Je vais aller Ă Paris.
Je vais essayer de me débrouiller.
1706
01:43:59,741 --> 01:44:02,577
Eh ben alors,
on se rencontrera peut-ĂȘtre bien...
1707
01:44:02,786 --> 01:44:03,984
un jour, hein ?
1708
01:44:04,913 --> 01:44:06,194
Ăa m'Ă©paterait !
1709
01:44:06,415 --> 01:44:08,573
Enfin, on sait jamais,
y a rien d'impossible...
1710
01:44:08,792 --> 01:44:10,037
Alors...
1711
01:44:11,169 --> 01:44:13,661
Ben, alors...
Alors, bonne chance !
1712
01:44:15,132 --> 01:44:16,626
Bonne chance !
1713
01:44:27,104 --> 01:44:28,349
Schumacher !
1714
01:44:28,606 --> 01:44:30,016
Vous permettez ?
1715
01:44:31,233 --> 01:44:32,977
Personne ne doit approcher
de la serre !
1716
01:44:33,194 --> 01:44:34,273
J'ai mis Pointard en faction.
1717
01:44:34,486 --> 01:44:37,570
Pour les formalités et tout le reste,
vous verrez avec Corneille !
1718
01:44:37,780 --> 01:44:39,109
Bien, M. le marquis.
1719
01:44:39,824 --> 01:44:43,158
- Je ne peux plus...
- Allons, du courage, Mlle Jackie !
1720
01:44:43,369 --> 01:44:47,369
Voyons, une jeune fille comme vous,
faut que ça ait du courage !
1721
01:44:47,584 --> 01:44:49,873
Jackie, on te regarde !
1722
01:45:03,058 --> 01:45:04,433
Allez, allez, allez.
1723
01:45:05,101 --> 01:45:09,313
- Je vais m'occuper de cette petite.
- TĂąchez de dormir un peu.
1724
01:45:09,522 --> 01:45:11,931
Demain,
nous avons les soucis du départ.
1725
01:45:12,319 --> 01:45:15,154
- Bonsoir, Robert.
- Bonsoir, Christine.
1726
01:45:16,615 --> 01:45:17,860
Bonsoir, messieurs.
1727
01:45:23,038 --> 01:45:25,789
Il s'agit d'un déplorable accident,
et rien de plus.
1728
01:45:25,998 --> 01:45:30,078
Mon garde a cru voir un braconnier
et il a tiré, comme c'était son droit.
1729
01:45:30,294 --> 01:45:33,829
La fatalité a voulu qu'André Jurieux
soit victime de cette erreur.
1730
01:45:35,132 --> 01:45:39,084
Demain, nous quitterons le chĂąteau
en pleurant cet ami exquis,
1731
01:45:39,305 --> 01:45:42,425
ce compagnon de qualité qui avait su...
1732
01:45:42,809 --> 01:45:45,845
si bien nous faire oublier
qu'il était un homme célÚbre.
1733
01:45:46,062 --> 01:45:47,936
Et maintenant, mes chers amis...
1734
01:45:48,147 --> 01:45:50,187
il fait froid,
vous risquez de prendre mal.
1735
01:45:50,400 --> 01:45:53,317
Je me permets
de vous conseiller de rentrer.
1736
01:45:56,322 --> 01:45:59,442
Demain, nous rendrons nos devoirs
Ă notre ami Jurieux.
1737
01:46:01,246 --> 01:46:04,116
Nouvelle définition
du mot "accident" !
1738
01:46:04,332 --> 01:46:05,447
Non, non, non...
1739
01:46:05,667 --> 01:46:07,624
ce La Chesnaye
ne manque pas de classe !
1740
01:46:07,836 --> 01:46:10,327
Et ça devient rare...
mon cher Saint-Aubin...
1741
01:46:10,547 --> 01:46:13,038
Croyez-moi... ça devient rare !
1742
01:46:27,894 --> 01:46:29,851
Sous-titrage : C.M.C.
126794