All language subtitles for The Odyssey (1997)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,109 --> 00:00:15,709 THE ODYSSEY 2 00:00:28,149 --> 00:00:31,509 We must take her to the palace. 3 00:00:33,189 --> 00:00:34,429 Hurry! 4 00:00:37,109 --> 00:00:42,149 - Master, the baby is coming! - Take me home. 5 00:00:43,389 --> 00:00:46,349 Tell them make ready. 6 00:00:47,429 --> 00:00:51,709 Just think of us... just you and I... 7 00:00:52,869 --> 00:00:55,909 Lying on the shore ... 8 00:01:10,709 --> 00:01:14,669 Hold tight. Give me the pain. 9 00:01:16,509 --> 00:01:18,949 Master! 10 00:01:34,509 --> 00:01:37,309 Come this way! 11 00:01:44,269 --> 00:01:46,709 The baby is coming! 12 00:02:07,829 --> 00:02:09,509 The baby is coming! 13 00:02:15,349 --> 00:02:18,869 Hold me. Hold me. Hold me in your eyes. 14 00:02:33,149 --> 00:02:34,709 A boy! 15 00:02:50,789 --> 00:02:52,589 I love you! 16 00:03:02,389 --> 00:03:04,429 Show him his new home. 17 00:03:36,189 --> 00:03:37,789 Look! 18 00:03:39,149 --> 00:03:42,709 This day was the proudest day of my life. 19 00:03:42,909 --> 00:03:47,509 My sweet Penelope and the gods had given me a son. 20 00:03:48,349 --> 00:03:51,789 But at the same moment, the world we had built together 21 00:03:51,869 --> 00:03:53,629 was changed forever. 22 00:03:56,909 --> 00:03:59,829 Dark abord�rent my new shores: 23 00:04:00,149 --> 00:04:04,749 My beloved Greece entered the war against Troy ... 24 00:04:10,749 --> 00:04:13,429 The most powerful of kings, 25 00:04:13,509 --> 00:04:17,869 Agamemnon and Menelaus himself, came for me. 26 00:04:18,789 --> 00:04:21,749 Bound by my oath of allegiance 27 00:04:21,829 --> 00:04:25,149 and honor me dictating to protect my country, 28 00:04:25,229 --> 00:04:28,189 I was forced to leave my home, 29 00:04:28,389 --> 00:04:31,549 not knowing if I would see my wife ever ... 30 00:04:31,629 --> 00:04:34,229 and my child. 31 00:04:36,509 --> 00:04:40,469 I am Odysseus, king of Ithica. 32 00:04:40,509 --> 00:04:42,829 And this is my story. 33 00:04:48,229 --> 00:04:49,229 No. 34 00:04:49,629 --> 00:04:51,629 You must it leave here. 35 00:05:06,749 --> 00:05:08,269 Mother ... 36 00:05:22,389 --> 00:05:23,789 Eurybates! 37 00:05:26,549 --> 00:05:30,389 Convene the Masters ... Gather the crew. 38 00:05:31,069 --> 00:05:32,749 We leave for Troy. 39 00:05:34,629 --> 00:05:36,469 The gods are with us! 40 00:05:38,669 --> 00:05:41,349 Athena, my goddess, you have always protected me. 41 00:05:42,349 --> 00:05:44,309 But today you remain silent. 42 00:05:46,069 --> 00:05:49,309 Is there a way to avoid this war? 43 00:05:52,589 --> 00:05:53,869 Talk to me. 44 00:06:22,389 --> 00:06:23,829 No tears? 45 00:06:26,229 --> 00:06:27,709 No tears. 46 00:06:43,869 --> 00:06:46,669 Troy will not fall easily. 47 00:06:49,309 --> 00:06:50,669 I love you! 48 00:06:52,429 --> 00:06:54,949 - If ever I did not return ... - You will! 49 00:07:00,149 --> 00:07:02,709 Do not even say the word! 50 00:07:02,789 --> 00:07:05,189 You must allow me to die inside of your memory. 51 00:07:12,109 --> 00:07:14,309 You'll always be my wife. 52 00:07:22,549 --> 00:07:24,109 you choose another. 53 00:07:25,109 --> 00:07:26,429 And you will marry. 54 00:07:30,269 --> 00:07:31,269 Yes! 55 00:07:55,309 --> 00:07:57,149 I love you! 56 00:08:07,949 --> 00:08:10,389 I will return safe and sound ... 57 00:08:10,789 --> 00:08:13,269 Living like this tree ... 58 00:08:14,229 --> 00:08:16,829 around which we built our world. 59 00:08:18,309 --> 00:08:20,429 I will wait. 60 00:08:38,669 --> 00:08:41,709 Antiphus! Play a song of farewell! 61 00:08:50,709 --> 00:08:52,589 Hoist the sail! 62 00:09:01,309 --> 00:09:04,549 Return with the bodies of enemies you have killed! 63 00:09:06,069 --> 00:09:08,549 And my CSUR rejoice. 64 00:09:22,669 --> 00:09:25,589 Penelope gives R the same strength you gave me. 65 00:10:06,629 --> 00:10:10,989 The gods of heaven and the sea we portčrent jusqu'ŕ Trojan 66 00:10:13,709 --> 00:10:16,509 But I was alone. 67 00:10:17,629 --> 00:10:22,269 You're sick, Eurylochus! He suffers from the disease of lies! 68 00:10:22,669 --> 00:10:24,269 My word, yes! 69 00:10:24,349 --> 00:10:27,549 The walls of Troy rise up to the clouds! 70 00:10:33,909 --> 00:10:38,789 You are no longer with me, Athena. And rightly so ... 71 00:10:41,549 --> 00:10:43,349 I can handle alone. 72 00:10:44,589 --> 00:10:47,389 Is this a way of speaking your nearest protective? 73 00:10:50,509 --> 00:10:54,629 - Athena! - Wine confuse you mind, Ulysses. 74 00:11:01,309 --> 00:11:03,309 Me? I fear nothing! 75 00:11:03,389 --> 00:11:05,349 I tease you. You are in anger after me. 76 00:11:05,429 --> 00:11:10,269 You could convince Agamemnon, the day of the birth of my son! 77 00:11:10,549 --> 00:11:14,549 I am a goddess! I have other things to nearest! 78 00:11:15,389 --> 00:11:19,549 Remember: I can be seen by which I want. 79 00:11:31,309 --> 00:11:34,149 I do not want you drop nearest the trip, 80 00:11:34,229 --> 00:11:36,349 because I wanted you to leave. 81 00:11:37,509 --> 00:11:43,349 I want to be you, brave Ulysses, who defeated the Trojans. 82 00:11:46,429 --> 00:11:50,269 No, your destiny is to battle to become immortal! 83 00:11:50,469 --> 00:11:53,909 Your name will be on the lips of all future generations! 84 00:11:54,829 --> 00:11:58,669 Not require that future generations will remember my name! 85 00:11:58,909 --> 00:12:02,709 You can not lie to me! I know your true character! 86 00:12:04,509 --> 00:12:08,589 I know your pride ... Your vanity. 87 00:12:15,149 --> 00:12:16,149 Look at them! 88 00:12:18,309 --> 00:12:23,709 - Politis the Colossus, a real asshole. - What makes ruthless. 89 00:12:23,909 --> 00:12:28,829 - Eurylochus, more lazy than you. - It's the best blacksmith in Greece. 90 00:12:29,309 --> 00:12:32,669 Antiklos ... His curiosity always amčnera him into trouble. 91 00:12:39,829 --> 00:12:43,309 You'll have to do with to defeat the Trojans. 92 00:12:43,909 --> 00:12:46,749 You should be brave Ulysses. 93 00:12:48,349 --> 00:12:50,389 I will not fear ... 94 00:12:51,429 --> 00:12:53,229 As you will be nearest me. 95 00:13:27,389 --> 00:13:30,589 I stood alongside the mighty Achilles, 96 00:13:34,189 --> 00:13:38,469 The most fierce Trojan warrior, and his troops. 97 00:13:39,789 --> 00:13:43,629 Thousands of men died. 98 00:13:44,229 --> 00:13:48,789 Mothers and wives passčrent hundreds of sleepless nights. 99 00:13:56,669 --> 00:13:59,229 Play, play, play! 100 00:13:59,549 --> 00:14:00,749 The fight! 101 00:14:17,549 --> 00:14:20,909 Achilles! Hear me, Greek! 102 00:14:21,269 --> 00:14:26,229 It's me, Hector, defender of Troy, which causes you to a duel! 103 00:14:26,589 --> 00:14:32,269 Here, before the gods and your people, I will crack your chest ... 104 00:14:32,949 --> 00:14:36,389 tear out your CSUR exciting ... 105 00:14:36,669 --> 00:14:39,829 your blood and spit in the faces of your slaves! 106 00:14:40,829 --> 00:14:42,189 Hector! 107 00:15:13,909 --> 00:15:15,229 Hector is r me! 108 00:15:15,549 --> 00:15:16,549 Headline me! 109 00:15:17,509 --> 00:15:18,509 Headline me ... 110 00:15:20,829 --> 00:15:21,989 It is r me! 111 00:15:24,949 --> 00:15:25,949 Headline me! 112 00:15:46,869 --> 00:15:51,509 I killed Hector! I will make Troy in ashes! 113 00:16:57,269 --> 00:16:58,309 fell. 114 00:16:59,309 --> 00:17:00,869 An irreparable loss. 115 00:17:01,349 --> 00:17:04,669 Troy had just taken the best of us ... 116 00:17:04,749 --> 00:17:06,469 and was still standing. 117 00:17:10,429 --> 00:17:15,189 A common word on all lips Greek soldiers: give up. 118 00:17:17,069 --> 00:17:19,869 But I refused nearest this sad end. 119 00:17:27,189 --> 00:17:30,109 There was a way to get into Troy. 120 00:18:03,629 --> 00:18:05,789 King Priam ... 121 00:18:07,709 --> 00:18:10,189 Built with the wood of their ships abandoned ... 122 00:18:12,469 --> 00:18:13,909 Let me go! 123 00:18:23,669 --> 00:18:25,909 It was I who persuaded the Greeks to leave. 124 00:18:33,109 --> 00:18:35,549 Nobody will ever the walls of Troy! 125 00:18:36,549 --> 00:18:40,829 I convinced them to build the horse, and you offer it as a sign of defeat. 126 00:18:40,989 --> 00:18:43,589 In gratitude, they called me a coward 127 00:18:43,669 --> 00:18:46,309 and left me to beg you. 128 00:18:46,669 --> 00:18:51,469 Powerful Priam, saving my life! And I'll be your slave! 129 00:18:51,549 --> 00:18:54,829 Any idiot would understand that he is lying! 130 00:18:57,629 --> 00:19:00,229 Laocoon, the soothsayer ... 131 00:19:00,429 --> 00:19:01,949 He will lose! 132 00:19:03,229 --> 00:19:05,309 This man lies as he breathes! 133 00:19:06,349 --> 00:19:07,909 Good king, I swear! 134 00:19:08,109 --> 00:19:11,749 Beware of Greeks and their gifts! 135 00:19:51,949 --> 00:19:52,949 Warning! 136 00:20:05,269 --> 00:20:09,549 It's a sign! Your prophet was punished for his lies! 137 00:20:09,669 --> 00:20:12,109 You must accept this the Greeks! 138 00:20:18,149 --> 00:20:20,429 Push it to the gates! 139 00:21:46,829 --> 00:21:48,629 Place the rope. 140 00:22:24,829 --> 00:22:27,269 The Greeks! 141 00:23:38,389 --> 00:23:43,309 See, the gods of Heaven and the Sea! I conquered Troy! 142 00:23:43,589 --> 00:23:44,949 Me, Odysseus! 143 00:23:52,949 --> 00:23:54,469 I am irresistible! 144 00:23:58,869 --> 00:24:04,749 Ulysses, why are you challenging me? 145 00:24:05,789 --> 00:24:06,789 Who are you? 146 00:24:06,869 --> 00:24:09,909 It's me, Poseidon, 147 00:24:20,149 --> 00:24:23,749 For ten years, you played with us as with toys. 148 00:24:25,309 --> 00:24:28,069 For ten years, you left your shores drink the blood! 149 00:24:28,149 --> 00:24:32,549 But they are my servants who have reduced to silence Laocoon 150 00:24:32,629 --> 00:24:35,469 when your horse was doomed. 151 00:24:35,509 --> 00:24:39,109 Now you refuse to thank me. 152 00:24:39,189 --> 00:24:43,589 You forget that men are nothing without the gods. 153 00:24:44,909 --> 00:24:48,669 For this offense, you will know suffering. 154 00:24:48,869 --> 00:24:54,229 Headline because of your arrogance, you will be tossed on the sea for eternity. 155 00:24:54,429 --> 00:24:59,229 - You will never see again Ithaca. - You can not stop! 156 00:25:00,589 --> 00:25:03,549 You will know pain. 157 00:25:10,789 --> 00:25:13,869 Ulysses! 158 00:25:15,389 --> 00:25:17,309 Look what we have! 159 00:25:22,589 --> 00:25:23,589 Person ... 160 00:25:53,829 --> 00:25:58,349 Victorious, confident, I left Troy. 161 00:25:59,309 --> 00:26:02,829 My thoughts flew to my home 162 00:26:02,909 --> 00:26:06,389 I had not seen for ten years. 163 00:26:12,589 --> 00:26:14,469 You see, Telemachus is easy! 164 00:26:14,589 --> 00:26:15,589 Telemachus? 165 00:26:16,469 --> 00:26:18,869 - Telemachus, where are you? - You will not catch me! 166 00:26:32,549 --> 00:26:34,149 You have not caught! 167 00:26:36,069 --> 00:26:37,709 Mama, mama, save me! 168 00:26:37,789 --> 00:26:38,949 Mother, mother! 169 00:26:39,509 --> 00:26:40,669 Mother, mother! 170 00:26:40,789 --> 00:26:41,789 Save me! 171 00:26:41,869 --> 00:26:43,509 You, save me! 172 00:26:53,269 --> 00:26:54,269 Telemachus ... 173 00:26:57,789 --> 00:27:00,389 Fields, R tending sheep. 174 00:27:03,509 --> 00:27:06,469 Eumaeus, Telemachus ramčne. 175 00:27:09,909 --> 00:27:11,549 Come on boy, come on. 176 00:27:14,109 --> 00:27:15,389 Get out! 177 00:27:23,109 --> 00:27:24,829 It is too early to a man's job. 178 00:27:24,909 --> 00:27:27,309 Because you do not let it grow. 179 00:27:27,389 --> 00:27:32,589 - This is my son, not yours! - My son was ready nearest everything. 180 00:27:32,669 --> 00:27:36,349 Yes, your son had his father. 181 00:27:37,109 --> 00:27:38,789 It's about time. 182 00:27:39,269 --> 00:27:41,109 It will never be enough time. 183 00:27:41,189 --> 00:27:44,749 Each day passed without Ulysses seems an eternity. 184 00:27:44,909 --> 00:27:45,909 Yes ... 185 00:27:46,509 --> 00:27:47,509 But ... 186 00:27:55,469 --> 00:27:57,629 If Ulysses is dead ... 187 00:27:58,669 --> 00:28:02,349 it will bear it and move forward. 188 00:28:09,429 --> 00:28:11,389 You must raise a king! 189 00:28:12,829 --> 00:28:15,309 You have a CSUR stone! 190 00:28:19,869 --> 00:28:20,869 Yes! 191 00:28:53,109 --> 00:28:57,149 Ulysses, Ulysses ... 192 00:28:57,189 --> 00:28:58,469 Atonement! 193 00:29:25,229 --> 00:29:28,349 Poseidon did not wait for revenge. 194 00:29:28,429 --> 00:29:31,429 For months, he plunged into the sea mist. 195 00:29:31,629 --> 00:29:34,349 Separated from the rest of the fleet ... 196 00:29:35,429 --> 00:29:37,149 I was lost. 197 00:29:56,109 --> 00:30:00,789 - Antiklos? - Nothing in sight, the fog! 198 00:30:04,189 --> 00:30:05,189 Antiphus! 199 00:30:05,829 --> 00:30:09,829 Continue, and your flute and you'll end nearest the sea! 200 00:30:14,909 --> 00:30:17,589 Earth is the earth! 201 00:30:23,789 --> 00:30:25,589 Headline your benches! 202 00:30:29,869 --> 00:30:32,589 - This is not Ithaca. - Ramez! 203 00:30:35,869 --> 00:30:39,429 If men live here, they will tell us where we are. 204 00:30:57,429 --> 00:31:01,709 Let others go, master, and join them if they cross someone. 205 00:31:12,349 --> 00:31:13,789 Sheep or goats. 206 00:31:13,869 --> 00:31:16,589 - And I'll be the first r found. - Elpenor ... 207 00:31:17,189 --> 00:31:19,629 Amčne these for our guests. 208 00:31:20,589 --> 00:31:23,829 - Stay close to the boat. - And let you go alone, master? 209 00:31:30,589 --> 00:31:35,469 I won! An empty cave ... No wife, but ... lots of cheese! 210 00:31:40,349 --> 00:31:41,829 It is good! 211 00:32:02,429 --> 00:32:05,189 They keep the sheep in the cave with them. 212 00:32:05,269 --> 00:32:06,709 No tools ... 213 00:32:07,909 --> 00:32:09,669 No weapons. 214 00:32:12,789 --> 00:32:14,789 There are a bunch! 215 00:32:15,389 --> 00:32:17,469 No grain or oil ... 216 00:32:18,469 --> 00:32:19,749 That cheese! 217 00:32:22,349 --> 00:32:23,669 Wine! 218 00:32:28,549 --> 00:32:30,429 We will exchange it against water. 219 00:33:03,269 --> 00:33:04,509 Small nature! 220 00:33:06,269 --> 00:33:09,629 Will you roll like a barrel when you're drunk! 221 00:33:12,789 --> 00:33:13,789 Hey! 222 00:33:16,389 --> 00:33:18,349 Let's see the shepherds. 223 00:33:53,829 --> 00:33:55,629 We are only soldiers ... 224 00:33:58,109 --> 00:33:59,749 We got lost. 225 00:33:59,829 --> 00:34:03,349 - And you used! - Why not? 226 00:34:03,789 --> 00:34:05,189 Yes, we ... 227 00:34:05,269 --> 00:34:07,509 We used ... 228 00:34:07,589 --> 00:34:09,709 As your hosts, we ... We should have ... 229 00:34:13,189 --> 00:34:15,229 According to the laws of hospitality. 230 00:34:15,469 --> 00:34:19,469 Here, we have no laws! We do what we want! 231 00:34:24,549 --> 00:34:25,629 You ... 232 00:34:26,549 --> 00:34:27,749 Are you alone? 233 00:34:28,549 --> 00:34:31,829 No, my brothers occupy the large caves. 234 00:34:31,909 --> 00:34:33,149 Where are your parents? 235 00:34:33,229 --> 00:34:37,829 Our mother is a nymph. Our father is the mighty Poseidon. 236 00:34:38,549 --> 00:34:39,549 Poseidon ... 237 00:34:40,629 --> 00:34:44,829 I am the youngest, Polyphčme. What have you brought? 238 00:34:44,949 --> 00:34:46,109 Brought? 239 00:34:48,269 --> 00:34:49,469 We thought that ... 240 00:34:49,549 --> 00:34:53,749 If you share a few sheep ... we could prepare you a feast. 241 00:34:54,589 --> 00:34:55,589 A feast! 242 00:35:02,709 --> 00:35:03,709 Cheese? 243 00:35:04,109 --> 00:35:05,429 I love meat! 244 00:35:06,669 --> 00:35:07,709 No! 245 00:35:07,949 --> 00:35:09,349 Why not? 246 00:35:09,429 --> 00:35:14,069 Because men do not eat them. 247 00:35:14,149 --> 00:35:16,309 The Cyclops, though! 248 00:35:45,229 --> 00:35:47,309 Headline Who's next? 249 00:35:49,509 --> 00:35:51,789 No, lower your arms ... 250 00:35:53,629 --> 00:35:55,269 A My turn! Please. 251 00:35:57,189 --> 00:36:01,789 Of course, in doing so, as you devour the magic contained in my skull. 252 00:36:05,749 --> 00:36:09,429 Do you know what magic is lr -in? 253 00:36:09,549 --> 00:36:11,349 I spit out your head! 254 00:36:11,429 --> 00:36:13,509 But you do not understand ... 255 00:36:13,589 --> 00:36:16,189 The son of Poseidon, however, are not stupid! 256 00:36:16,269 --> 00:36:17,269 You're not stupid! 257 00:36:17,349 --> 00:36:20,709 If you kill me, you destroy all the secrets of the world! 258 00:36:20,789 --> 00:36:21,949 What secrets? 259 00:36:22,829 --> 00:36:24,189 What secrets? 260 00:36:25,709 --> 00:36:27,149 Antiklos, wine! 261 00:36:34,709 --> 00:36:38,629 - What is it? - Wine. This is the drink of the gods! 262 00:36:43,389 --> 00:36:44,549 Taste! 263 00:37:10,549 --> 00:37:12,429 I like that! 264 00:37:12,549 --> 00:37:13,549 Another! 265 00:37:14,469 --> 00:37:15,789 What is your name? 266 00:37:15,869 --> 00:37:16,869 My name? 267 00:37:16,949 --> 00:37:18,429 It is the king of ... 268 00:37:20,789 --> 00:37:22,469 My name is Nobody. 269 00:37:23,509 --> 00:37:25,669 Per - sound - no. 270 00:37:26,749 --> 00:37:28,389 Well, one ... 271 00:37:30,109 --> 00:37:33,229 Tomorrow morning you will trust other secrets, 272 00:37:33,309 --> 00:37:35,389 for breakfast. 273 00:37:41,349 --> 00:37:43,309 I'll kill him now! 274 00:37:59,749 --> 00:38:02,269 In silence, push! 275 00:38:05,109 --> 00:38:06,669 Come on, push! 276 00:38:06,909 --> 00:38:08,989 There must be another way. 277 00:38:09,069 --> 00:38:10,709 Indeed. 278 00:39:06,309 --> 00:39:09,189 My sil, my sil! 279 00:39:19,349 --> 00:39:20,349 My Sil! 280 00:39:20,589 --> 00:39:22,549 What have you done? 281 00:39:23,109 --> 00:39:24,469 I see nothing! 282 00:39:24,669 --> 00:39:27,469 Help! Help me, I can not see! 283 00:39:27,909 --> 00:39:31,389 My brothers! He blinded me! 284 00:39:33,789 --> 00:39:36,789 Nobody blinded me! 285 00:39:38,949 --> 00:39:40,269 Wretches! 286 00:39:40,709 --> 00:39:42,389 Where are you? 287 00:39:43,829 --> 00:39:44,869 Where are you? 288 00:39:52,389 --> 00:39:55,629 I'll kill you and eat you piece by piece! 289 00:39:56,269 --> 00:39:57,669 Where are you? 290 00:40:00,149 --> 00:40:01,149 Elpenor ... 291 00:40:06,549 --> 00:40:07,549 Elpenor! 292 00:40:11,389 --> 00:40:14,309 I'll get you! Where are you? 293 00:40:14,949 --> 00:40:16,429 I catch you! 294 00:40:16,509 --> 00:40:17,989 I hear you! 295 00:40:21,309 --> 00:40:22,469 Where are you? 296 00:40:23,949 --> 00:40:25,109 Where are you? 297 00:40:40,429 --> 00:40:41,869 What happened? 298 00:40:44,189 --> 00:40:46,549 - Man your oars! - What happened? 299 00:40:48,309 --> 00:40:49,749 What happened? 300 00:40:53,109 --> 00:40:54,109 A monster! 301 00:40:54,189 --> 00:40:55,589 Polyphimus! 302 00:40:56,149 --> 00:40:57,349 Polyphimus! 303 00:41:03,829 --> 00:41:06,549 You hear me, Poseidon? I'm alive! 304 00:41:06,629 --> 00:41:09,669 Odysseus is alive and you can stop it! 305 00:41:19,869 --> 00:41:23,589 Father, avenge me! 306 00:41:31,149 --> 00:41:34,749 Island of the Cyclops into the sunset. 307 00:42:20,469 --> 00:42:21,749 Be quiet! 308 00:42:31,789 --> 00:42:36,189 You're surprised? Admit it! I see that you are surprised! 309 00:42:37,229 --> 00:42:38,229 Who are you? 310 00:42:38,469 --> 00:42:41,269 I Aeolus, god of the winds. 311 00:42:41,349 --> 00:42:46,749 This is my island, where gentle breezes and storms are rooted. 312 00:42:47,949 --> 00:42:52,589 Well, since I am the nearest source ... Why do not you allow me to drink? 313 00:43:05,349 --> 00:43:06,509 Advance! 314 00:43:09,749 --> 00:43:11,469 Do not be afraid. 315 00:43:17,229 --> 00:43:19,509 - Come here! - You know me? 316 00:43:19,909 --> 00:43:21,869 Everyone knows Odysseus 317 00:43:21,949 --> 00:43:25,109 the great hero who built the Trojan horse. 318 00:43:26,149 --> 00:43:27,149 But ... 319 00:43:27,269 --> 00:43:30,869 few Greeks know that you're the only who can not go home. 320 00:43:31,429 --> 00:43:33,909 Poseidon still believes he can stop. 321 00:43:47,629 --> 00:43:49,669 Guess who is the keeper of the winds? 322 00:43:52,229 --> 00:43:53,229 It's me. 323 00:43:55,389 --> 00:43:57,829 We'll show him! Give me that. 324 00:43:57,909 --> 00:43:59,189 Give me that ... 325 00:43:59,309 --> 00:44:00,309 Ulysses. 326 00:44:00,549 --> 00:44:01,549 Thank you. 327 00:44:01,629 --> 00:44:03,789 We'll show him. 328 00:44:13,109 --> 00:44:14,469 I'm up! 329 00:44:50,949 --> 00:44:52,469 These winds ... 330 00:44:52,549 --> 00:44:57,189 Full of mischief! I left only the west wind free. 331 00:44:57,269 --> 00:45:00,869 In nine days, he brought thee thy ship and you, r Ithaca. 332 00:45:00,949 --> 00:45:02,189 And now ... 333 00:45:02,269 --> 00:45:03,269 Catch! 334 00:45:09,629 --> 00:45:11,229 Why do you help me? 335 00:45:11,309 --> 00:45:15,669 Because you are the first mortal who uses his brain! 336 00:45:15,909 --> 00:45:19,509 And who knew there was always something to learn nearest! 337 00:45:19,709 --> 00:45:21,109 Now go! 338 00:45:21,509 --> 00:45:23,829 Above all, this also does not open! 339 00:46:13,269 --> 00:46:14,549 Ulysses lucky ... 340 00:46:14,669 --> 00:46:18,589 We found water, and he ... he found gold. 341 00:46:19,109 --> 00:46:20,509 Or better yet! 342 00:46:20,789 --> 00:46:21,789 Not ... 343 00:46:38,069 --> 00:46:41,229 I'll tell you what's inside Once we're in Ithaca, not before. 344 00:46:51,469 --> 00:46:54,629 Soon, Aeolus had promised me ... 345 00:46:54,829 --> 00:47:00,669 Soon I will see my Penelope, my son, my homeland. 346 00:47:21,349 --> 00:47:25,149 Tell nearest Penelope I will not sleep until you have found our bed. 347 00:47:29,229 --> 00:47:30,229 Go! 348 00:47:55,629 --> 00:47:57,269 Go get the wood! 349 00:48:05,789 --> 00:48:07,749 My heart runaway like ... 350 00:48:10,949 --> 00:48:12,589 I'm afraid to say it. 351 00:49:29,349 --> 00:49:31,389 He finally fell asleep! 352 00:49:31,789 --> 00:49:33,229 Then we must open the sack! 353 00:49:33,509 --> 00:49:35,749 It must be filled with riches! 354 00:49:35,829 --> 00:49:37,309 We'll bet. 355 00:49:37,629 --> 00:49:38,629 Politis! 356 00:49:41,309 --> 00:49:42,869 But I want my share. 357 00:49:43,669 --> 00:49:45,549 - Perimedes? - You can open it, 358 00:49:45,629 --> 00:49:47,149 it belongs to the master. 359 00:49:47,229 --> 00:49:50,949 - What is the master is ours! - Ulysses can keep ... 360 00:49:51,389 --> 00:49:54,549 - I just want to see it. - Me too. 361 00:50:07,669 --> 00:50:08,669 Ithica! 362 00:50:09,309 --> 00:50:11,309 Ithaca! Ithaca is! 363 00:50:11,869 --> 00:50:12,869 Ithaca! 364 00:50:12,949 --> 00:50:14,309 We're home! 365 00:50:14,509 --> 00:50:16,949 - I must wake the master! - No. 366 00:50:18,869 --> 00:50:21,949 Once we're there, we cannot anymore see what's in the sack! 367 00:50:36,949 --> 00:50:39,349 A strange feeling came over me. 368 00:50:39,469 --> 00:50:40,469 Yes ... 369 00:50:40,909 --> 00:50:42,189 It happens. 370 00:50:44,389 --> 00:50:45,509 Master! 371 00:50:55,629 --> 00:50:56,749 Hurry! 372 00:50:59,429 --> 00:51:01,109 Silence! 373 00:51:04,269 --> 00:51:06,669 - Go! - Not easy to open. 374 00:51:18,869 --> 00:51:20,109 What have you done? 375 00:51:20,749 --> 00:51:22,189 What have you done? 376 00:51:22,549 --> 00:51:23,909 Bring the seil! 377 00:51:24,269 --> 00:51:25,869 Bring the seil! 378 00:51:27,309 --> 00:51:29,829 I told you not to open prior to Ithaca! 379 00:51:30,229 --> 00:51:31,509 Not before Ithaca! 380 00:51:31,669 --> 00:51:33,109 What have you done? 381 00:51:47,629 --> 00:51:50,229 Poor fools! You have betrayed me! 382 00:51:54,789 --> 00:51:55,949 Poor fools! 383 00:52:06,549 --> 00:52:08,909 You have betrayed me! 384 00:52:20,669 --> 00:52:22,069 Or is it you were? 385 00:52:35,189 --> 00:52:36,629 It is a boat? 386 00:52:49,669 --> 00:52:52,469 But hope to hold in my arms at last Penelope ... 387 00:52:53,509 --> 00:52:56,549 was swept away by the fury of the raging winds. 388 00:52:57,629 --> 00:52:59,789 Carried away by the storm ... 389 00:53:00,389 --> 00:53:02,589 all our food and our water lost ... 390 00:53:03,589 --> 00:53:05,709 Now we were stranded ... 391 00:53:06,229 --> 00:53:08,309 on the far side of the world. 392 00:53:40,389 --> 00:53:42,549 - Food! - Stay away! 393 00:53:46,909 --> 00:53:49,589 Here, master, all I could find. 394 00:54:00,549 --> 00:54:02,829 You will not have a grain of me. 395 00:54:06,629 --> 00:54:09,069 You have acted alone, you must starve alone. 396 00:54:13,149 --> 00:54:14,789 If there is game here ... 397 00:54:14,869 --> 00:54:17,109 I will kill it! But I ... 398 00:54:17,269 --> 00:54:20,949 I will share it! with my brothers! 399 00:54:27,269 --> 00:54:28,749 Politis go with him. 400 00:54:33,229 --> 00:54:34,469 Eyes open. 401 00:54:34,909 --> 00:54:35,949 Perimedes! 402 00:54:50,309 --> 00:54:51,749 Of gold and silver! 403 00:54:51,829 --> 00:54:54,949 You have also opened and now we're starving! 404 00:55:03,389 --> 00:55:04,389 Calm down! 405 00:55:28,189 --> 00:55:29,509 Food! 406 00:55:46,669 --> 00:55:47,669 Get him! 407 00:55:47,949 --> 00:55:48,949 Get him! 408 00:55:49,389 --> 00:55:51,549 A pig! Catch the pig! 409 00:55:51,629 --> 00:55:52,629 Stop him! 410 00:56:15,949 --> 00:56:17,189 No! 411 00:56:17,269 --> 00:56:18,709 Stop grumbling! 412 00:56:19,749 --> 00:56:21,509 I beg you, stop! 413 00:56:27,309 --> 00:56:28,749 Where are the others? 414 00:56:28,829 --> 00:56:30,829 - Captured! - By whom? 415 00:56:34,469 --> 00:56:39,229 It Politis! Our Politis turned into a pig! 416 00:56:43,309 --> 00:56:46,709 - Eurylochus, don't let me kid. - It's true! I swear it! 417 00:56:46,789 --> 00:56:49,429 This is the island of a witch, a sorceress! 418 00:56:49,509 --> 00:56:51,389 It has transformed our animal companions, 419 00:56:51,469 --> 00:56:54,509 - I saw with my own eyes! - He's lying to protect themselves! 420 00:56:54,589 --> 00:56:57,149 What did you, coward? You run from the fight? 421 00:56:57,229 --> 00:56:58,229 Master! 422 00:56:58,309 --> 00:56:59,229 Let him speak! 423 00:56:59,309 --> 00:57:02,229 We followed a trail to the summit of the mountain, 424 00:57:02,309 --> 00:57:03,749 and suddenly came to the woods, 425 00:57:03,829 --> 00:57:07,549 the sweet song of a woman invited us to join. 426 00:57:07,629 --> 00:57:08,549 the witch. 427 00:57:08,629 --> 00:57:12,469 We came nearest to his palace of stone, surrounded by animals: lions, wolves ... 428 00:57:12,549 --> 00:57:15,349 We saw in the distance from a window nearest the other, 429 00:57:15,429 --> 00:57:16,429 singing her song ... 430 00:57:16,509 --> 00:57:19,749 She invited us to come and eat and drink of his smooth voice, and all entrčrent. 431 00:57:21,149 --> 00:57:25,869 I stayed in the rear, yes! And I pretty well made me wary! 432 00:57:26,389 --> 00:57:27,389 Continue. 433 00:57:27,469 --> 00:57:29,549 I approached ... And I saw ... 434 00:57:29,669 --> 00:57:33,589 There was music. The witch has reached out ... 435 00:57:39,709 --> 00:57:40,709 Impossible! 436 00:57:42,229 --> 00:57:44,189 Only Politis�s a success of yourself away! 437 00:57:46,429 --> 00:57:49,069 - Yes, it looks like nearest Politis. - Shut up! 438 00:57:49,389 --> 00:57:51,189 Master, you will not believe ... 439 00:57:51,309 --> 00:57:53,749 Are we going to starve because of his lies nearest? 440 00:57:53,829 --> 00:57:58,229 If you touch the nearest pig, I'll strangle nearest bare hands! 441 00:58:00,749 --> 00:58:01,749 Enough! 442 00:58:02,669 --> 00:58:05,829 - You swear it's true? - On my life! 443 00:58:13,709 --> 00:58:15,829 Master! 444 00:58:16,429 --> 00:58:20,349 Master, do not go! It will throw you a lot! 445 00:58:20,429 --> 00:58:22,189 I sent them over there. 446 00:58:22,269 --> 00:58:23,629 I bring them back. 447 00:59:33,869 --> 00:59:35,149 Stay away! 448 00:59:35,589 --> 00:59:37,469 Don't try to get closer! 449 00:59:43,429 --> 00:59:44,629 Antiklos? 450 00:59:47,669 --> 00:59:49,149 Where are the others? 451 01:00:41,589 --> 01:00:42,589 Warning ... 452 01:00:47,709 --> 01:00:50,629 Hermes, the messenger of the gods. 453 01:00:50,709 --> 01:00:52,709 - In person. - Finally! 454 01:00:52,909 --> 01:00:54,389 Athena sent you. 455 01:00:54,949 --> 01:00:56,229 I beg you ... 456 01:00:59,509 --> 01:01:01,189 Catches up with my sword. 457 01:01:01,269 --> 01:01:02,269 Sorry. 458 01:01:02,589 --> 01:01:04,069 Not allowed to touch. 459 01:01:06,429 --> 01:01:09,669 Only he talk to you. Take my advice: 460 01:01:09,989 --> 01:01:11,669 Reach the rock. 461 01:01:12,149 --> 01:01:13,149 Which? 462 01:01:13,669 --> 01:01:14,669 One! 463 01:01:28,789 --> 01:01:29,789 Hey! 464 01:01:30,429 --> 01:01:31,429 Swallow this. 465 01:01:33,309 --> 01:01:35,589 Not ... It's moly ... 466 01:01:35,669 --> 01:01:36,909 It has poison. 467 01:01:37,149 --> 01:01:40,509 It is I who give it to you ... A god to a mortal. 468 01:01:40,949 --> 01:01:42,429 No, I refuse. 469 01:01:43,909 --> 01:01:44,909 Good! 470 01:01:45,829 --> 01:01:49,309 But it is the only way to counter the fate of the witch. 471 01:01:51,429 --> 01:01:53,189 You do not trust me? 472 01:02:01,589 --> 01:02:03,389 She knows that you get. 473 01:02:03,469 --> 01:02:04,469 But now 474 01:02:04,549 --> 01:02:07,629 when you drink the potion with honey, you shall preserve human form. 475 01:02:08,389 --> 01:02:10,949 This will disconcert the witch. 476 01:02:14,949 --> 01:02:18,389 Frightens her a little! It will make you an offer then ... 477 01:02:18,709 --> 01:02:20,749 Take her to bed. 478 01:02:22,109 --> 01:02:24,589 It does not say she is a goddess! 479 01:02:24,949 --> 01:02:27,909 Only after that it will make you your men. 480 01:03:35,789 --> 01:03:38,509 Come on! You're almost there. 481 01:03:46,709 --> 01:03:49,869 You must be hungry and thirsty. 482 01:04:11,109 --> 01:04:12,109 Again. 483 01:04:38,789 --> 01:04:40,189 Very sweet. 484 01:04:59,349 --> 01:05:01,269 You do not change me. 485 01:05:02,949 --> 01:05:03,949 No? 486 01:05:05,829 --> 01:05:06,829 No. 487 01:05:09,829 --> 01:05:12,109 What will you do with that knife? 488 01:05:12,349 --> 01:05:13,509 Remove yourself life. 489 01:05:13,589 --> 01:05:14,589 Do it. 490 01:05:15,789 --> 01:05:18,669 And the more you will never again see your men. 491 01:05:21,429 --> 01:05:23,269 Ulysses! 492 01:05:23,549 --> 01:05:27,549 If you want your soldiers regain their human form ... 493 01:05:42,789 --> 01:05:44,189 Are you still a man? 494 01:06:06,429 --> 01:06:09,869 Band of assassins without faith! Murderers, here what you are! 495 01:06:09,949 --> 01:06:11,949 Belly full of assassins! 496 01:06:13,189 --> 01:06:16,309 I believe you, Eurylochus, but I can not stop them alone! 497 01:06:16,389 --> 01:06:17,829 I'll take your part! 498 01:06:17,909 --> 01:06:20,149 Do not cut me, species of idiot! 499 01:06:29,109 --> 01:06:32,309 Politis! I told you it was him! 500 01:06:37,149 --> 01:06:40,629 - Politis! - You remember Politis! 501 01:06:45,469 --> 01:06:47,349 They will remember you! 502 01:07:13,749 --> 01:07:16,349 Bring your men here ... 503 01:07:18,789 --> 01:07:20,709 To eat and rest. 504 01:07:33,829 --> 01:07:35,229 Circe ... 505 01:07:35,349 --> 01:07:37,429 Music fills our senses ... 506 01:07:37,869 --> 01:07:40,429 and minds with the magic of the lotus petals. 507 01:07:41,629 --> 01:07:44,109 His potions weakened our bodies ... 508 01:08:02,829 --> 01:08:05,349 - I'm going hunting. - Not with that! 509 01:08:05,869 --> 01:08:06,869 Not yet! 510 01:08:07,349 --> 01:08:08,629 But it is mine! 511 01:08:10,789 --> 01:08:14,429 If I am old enough to keep cattle from my father and hunt his game, 512 01:08:14,509 --> 01:08:17,509 - I am old enough to use his bow! - If you can string it... 513 01:08:17,589 --> 01:08:19,349 then you can hunt with. 514 01:08:21,149 --> 01:08:22,389 If you can not, 515 01:08:22,469 --> 01:08:28,269 you will place it to your father's treasury til I give it to you. 516 01:08:37,149 --> 01:08:40,309 It Anticleia mistress! She goes to the shore! Come quickly! 517 01:08:42,149 --> 01:08:43,149 Anticleia! 518 01:08:45,309 --> 01:08:46,309 Anticleia! 519 01:08:48,389 --> 01:08:50,149 I can not wait! 520 01:08:50,229 --> 01:08:51,629 If Ulysses is dead ... 521 01:08:51,709 --> 01:08:53,829 - I will find in the sea - it is alive! 522 01:08:53,909 --> 01:08:55,469 We will wait together. 523 01:08:55,789 --> 01:08:57,789 - Together! - Nooo! 524 01:09:01,829 --> 01:09:03,349 Leave me! 525 01:09:08,349 --> 01:09:09,349 Anticleia! 526 01:09:20,429 --> 01:09:21,749 I am ashamed ... 527 01:09:21,869 --> 01:09:24,669 But my stone heart have broken. 528 01:09:24,749 --> 01:09:27,229 It only remains for me nothing to be crying! 529 01:09:31,349 --> 01:09:34,349 You're not the mother of my husband, you're my mother! 530 01:09:34,629 --> 01:09:36,509 You're my father ... 531 01:09:47,749 --> 01:09:49,629 You're strong enough! 532 01:09:53,349 --> 01:09:54,829 You make me feel ... 533 01:09:55,269 --> 01:09:56,789 nearest your side. 534 01:10:00,389 --> 01:10:01,389 Even ... 535 01:10:01,469 --> 01:10:03,349 since Hades. 536 01:10:08,109 --> 01:10:09,229 No! 537 01:10:11,309 --> 01:10:12,509 Please ... 538 01:10:13,949 --> 01:10:15,869 You will not stop. 539 01:10:25,629 --> 01:10:27,109 No tears. 540 01:12:18,509 --> 01:12:19,509 Yes. 541 01:12:20,709 --> 01:12:21,789 Why? 542 01:12:23,429 --> 01:12:26,549 When we shared this bed, you've forgotten. 543 01:12:26,709 --> 01:12:27,709 No. 544 01:12:30,189 --> 01:12:32,189 You have given so much, Circe ... 545 01:12:33,549 --> 01:12:37,629 but no bed in the world will make me forget Penelope. 546 01:12:38,829 --> 01:12:40,629 Not in my lifetime ... 547 01:12:42,589 --> 01:12:44,669 let alone in five days. 548 01:12:52,749 --> 01:12:54,749 Poor Ulysses ... 549 01:12:54,829 --> 01:12:59,349 who believe they have been here for five days, while it has been five years. 550 01:13:01,549 --> 01:13:03,349 How do you play? 551 01:13:17,589 --> 01:13:20,629 What you think one day or one hour ... 552 01:13:20,709 --> 01:13:23,749 is a year out of these walls. 553 01:13:24,429 --> 01:13:27,149 I saw the sun rise and set, it is impossible. 554 01:13:27,229 --> 01:13:29,309 If you need proof, 555 01:13:29,389 --> 01:13:33,509 will see your boat, five years covered by the tide. 556 01:13:38,429 --> 01:13:43,309 And ask yourself if the memory of your wife is as good as yours! 557 01:13:43,429 --> 01:13:47,109 Or has found a new companion! 558 01:14:38,229 --> 01:14:39,349 Awake! 559 01:14:40,469 --> 01:14:41,749 Awake! 560 01:14:42,389 --> 01:14:43,389 Up! 561 01:14:46,549 --> 01:14:47,829 Awake! 562 01:14:48,589 --> 01:14:50,709 I see that now you believe me. 563 01:14:52,549 --> 01:14:55,109 You have conspired against me with Poseidon! 564 01:14:55,269 --> 01:14:57,229 Do not blame the gods for your actions, 565 01:15:02,229 --> 01:15:05,469 Fifteen years ... I have not seen my son ... 566 01:15:06,389 --> 01:15:07,869 and my country. 567 01:15:09,389 --> 01:15:10,389 And my mother ... 568 01:15:10,469 --> 01:15:13,149 Or hit your wife lonely. 569 01:15:15,949 --> 01:15:20,589 You will lose more than five years, if you do not realize what you are. 570 01:15:22,189 --> 01:15:24,789 You, open your eyes and see who I am! 571 01:15:27,269 --> 01:15:29,629 Or nearest you to help me go home ... 572 01:15:37,669 --> 01:15:40,829 I know a man who knows how to nearest Ithaca. 573 01:15:46,829 --> 01:15:47,829 Speak! 574 01:15:51,669 --> 01:15:54,589 - Tiresias, the seer. - Tiresias is dead! 575 01:15:55,869 --> 01:15:58,909 If you still want to go home, 576 01:16:03,869 --> 01:16:07,789 Only LR or you will find answers nearest your questions. 577 01:16:09,269 --> 01:16:10,389 The Hadčs ... 578 01:16:11,349 --> 01:16:13,309 The kingdom of the dead. 579 01:16:15,389 --> 01:16:17,389 You are right to be scared. 580 01:16:22,069 --> 01:16:23,749 How do I find Tiresias? 581 01:16:23,949 --> 01:16:27,429 You'll have to cross a river of fire and sacrifice a ram. 582 01:16:29,869 --> 01:16:32,469 Then you must enter the fire ... 583 01:16:39,909 --> 01:16:40,909 Go! 584 01:17:04,789 --> 01:17:08,109 Five years ran away with the tide! 585 01:17:08,629 --> 01:17:11,909 Five years of suffering for Penelope! 586 01:17:12,669 --> 01:17:14,509 And my son? 587 01:17:14,789 --> 01:17:16,589 He has fifteen years! 588 01:17:17,429 --> 01:17:18,829 And still ... 589 01:17:19,349 --> 01:17:21,189 without his father. 590 01:18:05,949 --> 01:18:07,109 The boy ... 591 01:18:14,909 --> 01:18:16,349 Lord Antinous ... 592 01:18:16,429 --> 01:18:18,829 Lord Eurymachus, nobles of Ithaca ... 593 01:18:21,229 --> 01:18:22,509 New? 594 01:18:23,109 --> 01:18:24,109 No. 595 01:18:24,469 --> 01:18:26,709 Your father died a long time! 596 01:18:27,109 --> 01:18:29,949 You can not say that there is no evidence! 597 01:18:30,389 --> 01:18:34,149 All those who fought nearest Troy went home long ago. 598 01:18:34,509 --> 01:18:39,109 Or the lord Odysseus is dead, and the sea is his tomb, 599 01:18:39,389 --> 01:18:40,509 or ... 600 01:18:40,589 --> 01:18:42,909 he chose not to return ... 601 01:18:43,669 --> 01:18:45,229 and abandon your mother ... 602 01:18:48,829 --> 01:18:49,829 and you. 603 01:18:53,149 --> 01:18:54,509 and remarry. 604 01:19:08,269 --> 01:19:10,189 Men are in the lobby ... 605 01:19:10,749 --> 01:19:12,229 They say they come for you. 606 01:19:12,309 --> 01:19:15,109 Men ... who say that my father is dead! 607 01:19:15,189 --> 01:19:18,589 They brought presents, I receive them. And you too! 608 01:19:19,749 --> 01:19:21,509 So is the custom: 609 01:19:21,589 --> 01:19:23,429 welcome our guests, feed them ... 610 01:19:23,509 --> 01:19:26,789 Your father respected these uses, too, you will do the same! 611 01:19:26,869 --> 01:19:28,149 No way! 612 01:19:32,709 --> 01:19:34,189 Termine, Mélanthée. 613 01:19:41,109 --> 01:19:42,229 Mistress ... 614 01:19:44,589 --> 01:19:46,429 You're still beautiful! 615 01:19:48,669 --> 01:19:51,349 The nobles of Ithaca nearest knees begging you! 616 01:19:55,989 --> 01:19:59,749 I receive these men and that's it. 617 01:20:01,629 --> 01:20:04,869 They have nothing that belongs nearest Ulysses. 618 01:20:06,709 --> 01:20:08,869 Neither his wealth ... 619 01:22:06,469 --> 01:22:07,749 The river of fire ... 620 01:22:12,269 --> 01:22:13,269 Not ... 621 01:22:14,749 --> 01:22:16,509 I must cross it alone. 622 01:22:25,269 --> 01:22:27,309 Your soul will be washed away by the flames. 623 01:22:44,829 --> 01:22:46,589 You have always followed. 624 01:22:48,589 --> 01:22:50,309 You are my warriors. 625 01:22:55,109 --> 01:22:58,669 Your time has not rung in arriving at this house ... 626 01:22:58,829 --> 01:23:00,189 The remains of Hadčs. 627 01:23:03,829 --> 01:23:06,629 We have suffered the loss of many comrades ... 628 01:23:06,709 --> 01:23:07,789 together. 629 01:23:12,789 --> 01:23:14,149 together. 630 01:23:15,829 --> 01:23:17,069 And now ... 631 01:23:17,349 --> 01:23:19,829 it may well be that we are together ... 632 01:23:25,109 --> 01:23:26,269 If you get there! 633 01:23:26,349 --> 01:23:27,709 You'll get there. 634 01:23:28,469 --> 01:23:30,789 It is I who would be lost without you. 635 01:23:54,269 --> 01:23:56,509 Eventually you will reach Ithaca. 636 01:24:32,789 --> 01:24:33,789 Rear! 637 01:24:34,909 --> 01:24:35,909 Rear! 638 01:24:41,829 --> 01:24:43,869 This ram is not for you! 639 01:24:44,629 --> 01:24:45,629 Rear! 640 01:24:46,309 --> 01:24:47,309 Rear! 641 01:24:52,189 --> 01:24:53,789 - Come on! - Rear! 642 01:25:02,189 --> 01:25:03,189 Antiphus! 643 01:25:03,909 --> 01:25:05,789 McNee Tiresias nearest me. 644 01:25:08,669 --> 01:25:09,789 Please! 645 01:26:48,149 --> 01:26:49,989 to find a blind seer. 646 01:26:54,509 --> 01:26:57,789 Amčne the ram and sacrificed it. 647 01:26:58,749 --> 01:27:00,589 First, show me the road. 648 01:27:00,989 --> 01:27:04,469 You're a cunning man, Odysseus of Ithaca ... 649 01:27:04,549 --> 01:27:06,549 but not very wise. 650 01:27:06,629 --> 01:27:10,389 Your eyes are blinded by your own country ... 651 01:27:10,669 --> 01:27:15,349 Can not you see that your journey that gives meaning nearest your life. 652 01:27:15,909 --> 01:27:20,709 When you have understood this, you will understand the meaning of "wisdom". 653 01:27:21,229 --> 01:27:22,229 Not ... 654 01:27:22,789 --> 01:27:24,229 Wisdom ... 655 01:27:24,589 --> 01:27:26,189 I'll find one. 656 01:27:27,629 --> 01:27:29,429 Help me find my nearest way! 657 01:27:32,149 --> 01:27:36,789 The answer was in your eyes all the nights at sea 658 01:27:37,109 --> 01:27:39,829 From this side of the kingdom of Poseidon ... 659 01:27:39,909 --> 01:27:43,389 is a constellation which is never below the horizon ... 660 01:27:43,469 --> 01:27:44,989 crouched like a hunter. 661 01:27:46,629 --> 01:27:49,629 Put the cap on its brightest star ... 662 01:27:51,549 --> 01:27:54,309 you will reach the Straits of Scylla ... 663 01:27:54,749 --> 01:27:56,189 and Charybdis. 664 01:27:56,749 --> 01:27:58,549 On the one hand ... 665 01:28:04,389 --> 01:28:05,869 Scylla is. 666 01:28:06,069 --> 01:28:09,669 Always thirsty for blood, she hides in the shadows ... 667 01:28:12,309 --> 01:28:13,549 And the other? 668 01:28:14,109 --> 01:28:16,509 The gulf marine Charybdis? 669 01:28:16,589 --> 01:28:18,509 Its waters seem calm ... 670 01:28:18,589 --> 01:28:20,629 She invites R goes ... 671 01:28:20,749 --> 01:28:25,429 but it is a terrifying creature! When she opens her mouth wide open, 672 01:28:25,509 --> 01:28:27,789 you and all those who accompany you ... 673 01:28:27,869 --> 01:28:30,229 will be swallowed by his power! 674 01:29:05,589 --> 01:29:07,109 This way, my son. 675 01:29:14,229 --> 01:29:17,749 - Mère ... - Yes ... I'm here. 676 01:29:20,309 --> 01:29:21,309 Mother ... 677 01:29:21,829 --> 01:29:25,269 I ended my day by nearest pain. 678 01:29:25,469 --> 01:29:27,709 I just could not wait for you. 679 01:29:34,229 --> 01:29:36,789 - Mère ... - Forgive me. 680 01:29:41,149 --> 01:29:43,269 - She's waiting for you. - Where? 681 01:29:43,509 --> 01:29:47,549 You must be quick ... Men trying to steal your wife. 682 01:30:29,829 --> 01:30:32,549 Penelope was alive and waiting for me. 683 01:30:50,429 --> 01:30:53,389 - Who voilŕ! - Look at that idiot! 684 01:30:53,589 --> 01:30:57,949 - Are you the queen Penelope? - I am the wife of King Odysseus. 685 01:30:58,149 --> 01:31:00,149 Humbly, I ... 686 01:31:00,669 --> 01:31:02,269 Humbly ... 687 01:31:02,349 --> 01:31:04,109 - Listen to me ... - What? 688 01:31:05,389 --> 01:31:08,949 I Elatos of Dulikhion. 689 01:31:09,549 --> 01:31:11,389 I possčde sheep ... 690 01:31:11,469 --> 01:31:12,709 and pigs. 691 01:31:13,509 --> 01:31:14,709 I came ... 692 01:31:15,349 --> 01:31:16,509 I lr ... 693 01:31:19,789 --> 01:31:22,509 nearest to join the men of noble birth. 694 01:31:29,109 --> 01:31:30,149 Play! 695 01:31:55,789 --> 01:31:56,789 Woman! 696 01:31:56,869 --> 01:31:58,549 Bring us the wine! 697 01:32:06,109 --> 01:32:08,789 J'espčre my father died a hero. 698 01:32:10,229 --> 01:32:13,589 If still alive, he has forgotten me. 699 01:32:15,509 --> 01:32:16,509 Come! 700 01:32:16,749 --> 01:32:17,749 Follow me. 701 01:32:48,109 --> 01:32:50,429 he would return safe and sound ... 702 01:32:50,509 --> 01:32:54,829 also what the living tree, around which we built our world. 703 01:32:56,189 --> 01:32:58,949 If he is alive ... why did not he return? 704 01:33:00,629 --> 01:33:03,949 I know your father. He is alive. 705 01:33:11,829 --> 01:33:13,429 The day your father is gone, 706 01:33:13,509 --> 01:33:18,429 I promised him that if he had not come back when you were a man ... 707 01:33:18,509 --> 01:33:20,429 with the beard ... 708 01:33:21,109 --> 01:33:23,109 I remarry. 709 01:33:28,589 --> 01:33:30,429 I will keep my promise. 710 01:33:35,389 --> 01:33:37,389 You do not have a beard. 711 01:33:37,469 --> 01:33:38,629 And these men? 712 01:33:39,549 --> 01:33:41,709 I'll wait. 713 01:33:43,509 --> 01:33:46,189 McNee nearest me your mistress, I must talk to him. 714 01:33:57,509 --> 01:33:58,509 All of you ... 715 01:33:58,589 --> 01:34:02,109 believe that Odysseus, king of Ithaca, died. 716 01:34:02,189 --> 01:34:03,229 Yes. 717 01:34:03,309 --> 01:34:04,309 Not me. 718 01:34:07,269 --> 01:34:10,949 I will start nearest weave a shroud for my husband disappeared. 719 01:34:11,269 --> 01:34:14,149 If it does not reappear nearest Ithaca before I finished 720 01:34:14,229 --> 01:34:17,829 I will choose one of you to take his place nearest me. 721 01:34:17,909 --> 01:34:20,269 I will send for my servant to help you! 722 01:34:20,829 --> 01:34:23,149 I have to perform this task alone. 723 01:34:23,269 --> 01:34:24,549 Build one! 724 01:34:24,629 --> 01:34:27,269 We will be old when you're done! 725 01:34:33,829 --> 01:34:36,509 You filed this R my door ... 726 01:34:36,629 --> 01:34:39,949 I offered you a feast in return. 727 01:34:40,469 --> 01:34:43,789 Now I rely A Your Honor. Go home. 728 01:34:45,669 --> 01:34:47,549 - You will know my decision. - We ... 729 01:34:48,549 --> 01:34:51,149 stay where we are! 730 01:34:51,229 --> 01:34:53,669 We will not leave until you have made your choice! 731 01:34:55,509 --> 01:34:58,469 The wine is excellent for your husband ... 732 01:35:27,469 --> 01:35:29,669 Winter gave way to spring 733 01:35:29,749 --> 01:35:33,309 when we reached the Straits of Scylla and Charybdis. 734 01:35:34,509 --> 01:35:36,789 After sixteen years of tests, 735 01:35:36,869 --> 01:35:40,469 nothing frightens us, my warriors and me. 736 01:35:44,149 --> 01:35:48,829 But we had never seen what we saw between the rocks. 737 01:36:15,189 --> 01:36:16,229 Antiklos ... 738 01:36:17,549 --> 01:36:18,869 Lights a torch. 739 01:36:49,469 --> 01:36:51,509 There is nothing here! 740 01:37:02,229 --> 01:37:04,069 A torch! Give me a torch! 741 01:37:05,949 --> 01:37:07,469 Elpenor! 742 01:37:08,189 --> 01:37:10,429 Push! Push! 743 01:37:32,309 --> 01:37:34,069 Amčne up! 744 01:37:34,789 --> 01:37:36,349 Come measure R me! 745 01:37:45,429 --> 01:37:46,429 Politis! 746 01:37:46,509 --> 01:37:47,589 Give the goats. 747 01:38:17,829 --> 01:38:19,429 Scylla! 748 01:38:47,909 --> 01:38:48,949 Come! 749 01:38:53,709 --> 01:38:54,789 Go! 750 01:38:57,109 --> 01:38:58,389 Go! 751 01:38:58,669 --> 01:38:59,749 Amčne up! 752 01:39:17,829 --> 01:39:18,829 The oars! 753 01:39:18,909 --> 01:39:20,349 Stay on this side! 754 01:39:26,829 --> 01:39:28,749 Ramez if you want to live! 755 01:40:06,909 --> 01:40:08,469 Politis, growing! 756 01:40:08,949 --> 01:40:09,949 Climb! 757 01:40:14,589 --> 01:40:16,509 Politis, hold on! 758 01:40:24,629 --> 01:40:25,629 Politis! 759 01:40:27,869 --> 01:40:28,869 Master! 760 01:40:44,229 --> 01:40:45,269 Antiklos? 761 01:40:51,229 --> 01:40:52,429 Grab now! 762 01:41:36,269 --> 01:41:37,389 Eurycleia! 763 01:41:38,229 --> 01:41:39,429 Can not you see? 764 01:41:40,109 --> 01:41:41,469 The men are thirsty! 765 01:41:54,069 --> 01:41:57,469 - The tapestry is never finished. - I can continue it if you want. 766 01:41:57,509 --> 01:41:58,509 No! 767 01:42:00,909 --> 01:42:02,189 Close the door. 768 01:42:03,189 --> 01:42:04,189 Mistress? 769 01:42:04,709 --> 01:42:05,709 The door! 770 01:42:11,389 --> 01:42:14,269 I will not serve another moment the dogs of strangers! 771 01:42:14,349 --> 01:42:16,549 They get drunk, sleep LR or they s'affalent! 772 01:42:17,189 --> 01:42:21,309 I have to step over that pig as soon as I enter Elatos the cellar! 773 01:42:21,749 --> 01:42:23,869 See men of our own island, 774 01:42:23,949 --> 01:42:26,149 binge on your back and that of Telemachus 775 01:42:26,229 --> 01:42:27,309 is too much for me! 776 01:42:27,389 --> 01:42:30,949 - At least, it has become living here. - Mélanthée, silence! 777 01:42:32,749 --> 01:42:35,469 I saw how you t'affairais around this snake Eurymachus. 778 01:42:43,189 --> 01:42:46,229 The guests leave when they are told. 779 01:42:46,309 --> 01:42:48,509 How long will we stand it? 780 01:42:48,589 --> 01:42:50,909 - How long ... - Calm down, stop! 781 01:42:51,389 --> 01:42:52,389 Listen to me! 782 01:42:52,469 --> 01:42:53,829 I have given order r Eumaeus! 783 01:42:54,429 --> 01:42:56,269 They will soon have meat! 784 01:42:57,069 --> 01:42:58,469 They will leave ... 785 01:42:58,549 --> 01:43:01,269 We can not chase them, but ... they are men: 786 01:43:01,669 --> 01:43:03,949 they listen to their empty stomachs. 787 01:43:04,189 --> 01:43:06,949 Penelope, I won! Me, I won! 788 01:43:15,229 --> 01:43:16,509 Only ... 789 01:43:17,509 --> 01:43:20,469 My men died before my eyes ... 790 01:43:21,109 --> 01:43:23,869 I drifted for days on the sea of Poseidon ... 791 01:43:25,589 --> 01:43:28,189 wondering when he would take my life. 792 01:44:15,149 --> 01:44:16,149 People ... 793 01:44:32,189 --> 01:44:33,189 Where am I? 794 01:44:33,949 --> 01:44:34,949 You're safe. 795 01:44:38,429 --> 01:44:41,589 - I need water. - Bring him water! 796 01:44:46,789 --> 01:44:48,269 I need a ship. 797 01:44:54,309 --> 01:44:57,069 No one comes or not proceed from my island. 798 01:45:00,429 --> 01:45:03,149 I have ... I must find the way to go home. 799 01:45:23,309 --> 01:45:26,269 you're the first man they see in their lives. 800 01:45:30,189 --> 01:45:34,749 Myself, I have not seen for over a hundred years! 801 01:45:42,269 --> 01:45:43,469 You are a goddess ... 802 01:45:45,989 --> 01:45:47,109 I am Calypso. 803 01:45:50,109 --> 01:45:51,109 Come! 804 01:45:51,629 --> 01:45:52,629 Rest. 805 01:46:44,869 --> 01:46:46,909 This is only a dream. 806 01:46:50,829 --> 01:46:51,949 That's true. 807 01:46:54,349 --> 01:46:55,949 My men ... 808 01:47:03,429 --> 01:47:04,949 All dead. 809 01:47:20,309 --> 01:47:22,749 - You have to forget. - No. 810 01:47:24,589 --> 01:47:25,589 Forget! 811 01:48:14,669 --> 01:48:15,669 Telemachus! 812 01:48:18,149 --> 01:48:21,469 I'll kill Antinous ... Others too, if need be! 813 01:48:26,109 --> 01:48:29,309 déjŕ he fought and killed men with his sword! 814 01:48:29,389 --> 01:48:31,629 - The time has come! - No! 815 01:48:34,269 --> 01:48:37,469 If you kill him, others will not leave. 816 01:48:37,629 --> 01:48:40,309 You will give them an excuse to turn against you. 817 01:48:54,509 --> 01:48:56,229 So tell me ... 818 01:48:56,309 --> 01:48:57,829 what can I do? 819 01:48:57,909 --> 01:48:59,789 Do what your father would have done ... 820 01:49:01,269 --> 01:49:04,429 Ask for help those nearest to him loyal. 821 01:49:07,309 --> 01:49:10,429 Call the meeting! Who am I? 822 01:49:12,149 --> 01:49:14,149 You know who you are! 823 01:49:15,549 --> 01:49:17,789 You are the son of Odysseus! 824 01:49:19,629 --> 01:49:21,149 Convene them ... 825 01:49:26,389 --> 01:49:29,669 Ithaca is called! 826 01:49:30,949 --> 01:49:34,629 Meeting called R! 827 01:49:36,629 --> 01:49:39,269 Ithaca is called! 828 01:49:41,309 --> 01:49:43,749 Meeting called R! 829 01:49:53,829 --> 01:49:56,549 Hear me, good people! 830 01:49:56,949 --> 01:49:58,549 Hear me! 831 01:50:02,669 --> 01:50:06,709 I waited a long, long time now. 832 01:50:06,789 --> 01:50:08,829 Mentor, let him speak! 833 01:50:15,589 --> 01:50:17,349 Good people ... 834 01:50:22,109 --> 01:50:24,549 who have called you in here. 835 01:50:24,789 --> 01:50:27,349 An army of suitors invaded my mouth! 836 01:50:27,589 --> 01:50:31,189 They massacred my ox, my pig, my sheep to feast! 837 01:50:31,269 --> 01:50:33,469 Soon I will have nothing to be eating! 838 01:50:38,149 --> 01:50:39,869 In front of my mother, 839 01:50:39,949 --> 01:50:43,309 they hit my servants and my handmaidens whip! 840 01:50:45,549 --> 01:50:46,949 I ask you ... 841 01:50:49,629 --> 01:50:51,189 on behalf of my father ... 842 01:50:56,669 --> 01:50:57,829 Good people! 843 01:51:03,149 --> 01:51:05,749 We contenders, have violated any law, 844 01:51:05,829 --> 01:51:09,149 have not taken anything that was ours by right! 845 01:51:09,829 --> 01:51:12,349 The shame lies in its mother! 846 01:51:12,709 --> 01:51:17,229 We offered gifts, she has accepted them without question! 847 01:51:17,429 --> 01:51:19,909 Now she must choose between us ... 848 01:51:22,389 --> 01:51:24,829 It's your right. 849 01:51:28,509 --> 01:51:30,389 She must choose. 850 01:51:32,469 --> 01:51:33,589 Good people! 851 01:51:34,229 --> 01:51:35,709 Not one of us ... 852 01:51:35,789 --> 01:51:39,069 would think of bloodshed nearest cause of sheep or pigs! 853 01:51:44,789 --> 01:51:47,309 We can not do anything more ... Let's go. 854 01:51:49,149 --> 01:51:51,149 - But my father ... - He's dead! 855 01:52:02,549 --> 01:52:04,429 You would kill me ... 856 01:52:04,509 --> 01:52:06,949 Tell me! I see ... 857 01:52:10,069 --> 01:52:13,629 If you do not want me ... so give me a ship! 858 01:52:17,189 --> 01:52:20,109 It's not worth it, Telemachus. 859 01:52:21,349 --> 01:52:22,349 Wait! 860 01:52:23,509 --> 01:52:24,509 Wait. 861 01:52:26,749 --> 01:52:28,909 The boy should not be punished ... 862 01:52:29,109 --> 01:52:32,549 If he wants a ship ... we will give him a ship. 863 01:52:32,669 --> 01:52:33,669 The old? 864 01:52:35,629 --> 01:52:40,069 - You'll have your ship, Telemachus. - You'll have your ship, Telemachus! 865 01:52:40,149 --> 01:52:42,189 Go and find your father! 866 01:52:44,469 --> 01:52:47,629 - You have a reason to do that? - It will end like his father ... 867 01:52:49,349 --> 01:52:52,269 - And if he comes back? - We welcome the ... 868 01:52:52,789 --> 01:52:54,589 a spear in the back. 869 01:53:16,909 --> 01:53:20,869 When I touch your skin, I wonder Where did you get that scar. 870 01:53:22,469 --> 01:53:24,189 Trojan ... 871 01:53:26,869 --> 01:53:29,269 The day we Achilles was delighted. 872 01:53:32,349 --> 01:53:35,869 - And this lr, during a battle? - A wild boar. 873 01:53:38,869 --> 01:53:40,909 and my mother cried ... 874 01:53:41,589 --> 01:53:43,429 tears of joy. 875 01:54:02,829 --> 01:54:03,949 This way! 876 01:54:04,309 --> 01:54:05,309 Here! 877 01:54:06,109 --> 01:54:08,549 Hey! Here! 878 01:54:19,829 --> 01:54:21,509 Bring it! 879 01:54:53,909 --> 01:54:57,509 You were going to leave without even thank me for my kindness. 880 01:55:01,109 --> 01:55:04,589 And everything that lives here are only to serve me! 881 01:55:08,109 --> 01:55:10,749 In ten years or maybe ever. 882 01:55:16,109 --> 01:55:18,269 Ithaca forget! 883 01:55:20,349 --> 01:55:21,909 Your home is here. 884 01:55:31,589 --> 01:55:34,109 You did not say goodbye nearest your mother. 885 01:55:34,429 --> 01:55:37,789 Grief can be read on your face. 886 01:55:38,149 --> 01:55:39,909 She would have tried to stop me. 887 01:55:40,589 --> 01:55:43,909 - You are right to fear the sea - I'm not afraid! 888 01:55:48,109 --> 01:55:50,389 I never left Ithaca! 889 01:55:51,349 --> 01:55:56,789 Do not t'inquičte: the gods favor you. 890 01:55:56,869 --> 01:55:57,909 Favorable? 891 01:55:59,949 --> 01:56:01,429 The gods cursed me ... 892 01:56:01,909 --> 01:56:03,389 the day I was born. 893 01:56:04,949 --> 01:56:06,189 Leave me alone! 894 01:56:18,829 --> 01:56:21,109 You have the head as hard as your father! 895 01:56:21,589 --> 01:56:22,589 Athena? 896 01:56:26,589 --> 01:56:28,189 You are ... Mentor? 897 01:56:28,949 --> 01:56:30,549 When I want ... Yes! 898 01:56:31,629 --> 01:56:34,149 You spoke very well before the assembly. 899 01:56:34,469 --> 01:56:36,149 You have kept your presence of mind ... 900 01:56:36,269 --> 01:56:39,349 and you have wisely used ... to get the boat. 901 01:56:39,949 --> 01:56:41,509 But you did not help! 902 01:56:44,869 --> 01:56:48,229 Remember this: the gods will never do for a man ... 903 01:56:48,309 --> 01:56:50,829 what a man should do by itself. 904 01:56:53,669 --> 01:56:55,709 You must make this journey. 905 01:56:58,549 --> 01:57:00,109 This wind t'emmčnera. 906 01:57:00,869 --> 01:57:01,869 Go! 907 01:57:01,949 --> 01:57:04,469 Leave before the ship n'appareille without you! 908 01:57:08,549 --> 01:57:10,389 - R Sparta! - R Sparta. 909 01:57:17,109 --> 01:57:18,109 Sparta ... 910 01:57:18,189 --> 01:57:19,189 Menelaus! 911 01:57:20,109 --> 01:57:22,189 What will I say nearest such a man? 912 01:57:22,429 --> 01:57:24,909 Use your wisdom ... I will guide you. 913 01:57:25,629 --> 01:57:27,109 I can not hear! 914 01:57:49,269 --> 01:57:50,789 I am alone now. 915 01:58:09,109 --> 01:58:11,389 Forgotten by the outside world, 916 01:58:11,549 --> 01:58:13,549 abandoned by Athena 917 01:58:14,429 --> 01:58:17,189 I hope to see Penelope ... 918 01:58:17,269 --> 01:58:18,909 nearest began to faint. 919 01:58:48,709 --> 01:58:50,669 - Hermčs ... - In Person! 920 01:58:55,149 --> 01:58:56,229 Get out of here! 921 01:58:56,749 --> 01:58:57,749 Calypso! 922 01:59:01,829 --> 01:59:03,629 You keep a man prisoner. 923 01:59:03,949 --> 01:59:05,429 I gave him a home! 924 01:59:05,509 --> 01:59:09,069 The fate of Ulysses is not to end his days on your island. 925 01:59:09,429 --> 01:59:11,909 You have to give him his freedom immediately. 926 01:59:21,149 --> 01:59:24,509 They are outraged to see me openly having sex with a mortal ... 927 01:59:27,189 --> 01:59:29,749 It was I who shot the sea! 928 01:59:29,829 --> 01:59:31,429 Who have dressed his wounds! 929 01:59:31,829 --> 01:59:33,869 You're all jealous of my happiness! 930 01:59:33,949 --> 01:59:36,229 Beware Headline anger of Zeus! 931 01:59:36,549 --> 01:59:38,269 Give this man his freedom r ... 932 01:59:38,309 --> 01:59:41,709 or your island will be engulfed in the depths of the sea salt! 933 01:59:54,829 --> 01:59:55,829 Stop! 934 01:59:59,549 --> 02:00:01,469 Go find your Penelope. 935 02:00:01,909 --> 02:00:02,909 Why? 936 02:00:03,749 --> 02:00:05,149 A ship docked? 937 02:00:05,669 --> 02:00:06,749 No. 938 02:00:06,909 --> 02:00:08,109 Now go! 939 02:00:08,189 --> 02:00:09,189 Swim! 940 02:00:09,829 --> 02:00:11,269 I do not care! 941 02:00:15,629 --> 02:00:17,469 I do not want to see you! 942 02:00:24,149 --> 02:00:26,109 And now you want me to leave? 943 02:00:27,669 --> 02:00:29,589 You're not worthy of me. 944 02:00:29,669 --> 02:00:31,349 Why have woven this? 945 02:00:33,389 --> 02:00:34,909 Someone came to see you? 946 02:00:45,309 --> 02:00:47,389 Nearest you must help me build a boat. 947 02:00:50,589 --> 02:00:51,949 Please. 948 02:00:52,109 --> 02:00:53,309 If you -like -... 949 02:01:01,749 --> 02:01:04,109 Build it on the beach or you failed ... 950 02:01:04,709 --> 02:01:06,189 where I found you. 951 02:02:08,469 --> 02:02:09,909 Take it, take it! 952 02:02:12,269 --> 02:02:13,589 Fresh meat ... 953 02:02:19,389 --> 02:02:20,949 Fresh meat ... 954 02:02:22,829 --> 02:02:25,309 I'll find a piece ... 955 02:02:58,589 --> 02:03:00,789 Are not you afraid of me ... 956 02:03:06,349 --> 02:03:08,149 Because you're a woman. 957 02:03:09,309 --> 02:03:12,109 I came to offer you some wine. 958 02:03:14,069 --> 02:03:15,669 Just a few drops. 959 02:03:26,829 --> 02:03:27,869 Tell me ... 960 02:03:27,949 --> 02:03:30,669 What prevents your mistress to complete the tapestry? 961 02:03:30,749 --> 02:03:31,749 More ... 962 02:03:38,349 --> 02:03:39,909 It's a secret! 963 02:03:40,629 --> 02:03:42,309 It's a secret ... 964 02:04:05,589 --> 02:04:06,629 Mélanthée? 965 02:04:13,909 --> 02:04:15,349 Mélanthée, where are you? 966 02:04:23,349 --> 02:04:24,349 Mélanthée! 967 02:04:46,429 --> 02:04:49,829 I did not mean to scare you into entering your room but ... 968 02:04:49,909 --> 02:04:51,629 I had to track. 969 02:04:55,869 --> 02:04:56,869 Leave me alone. 970 02:05:02,509 --> 02:05:04,629 It's a bad idea ... 971 02:05:05,469 --> 02:05:07,389 All this will draw you into trouble. 972 02:05:07,469 --> 02:05:11,789 I will say nothing, but your servant ... 973 02:05:11,869 --> 02:05:13,229 r could tell others. 974 02:05:13,309 --> 02:05:14,389 Mélanthée! 975 02:05:23,349 --> 02:05:25,909 I have no choice. 976 02:05:38,469 --> 02:05:41,949 For too long a man does not touched thee. 977 02:05:44,429 --> 02:05:45,909 Very long. 978 02:05:55,709 --> 02:05:58,389 The other came to your wealth. 979 02:06:02,589 --> 02:06:03,869 I can not! 980 02:06:04,589 --> 02:06:06,469 I love my husband. 981 02:06:07,829 --> 02:06:09,429 Your husband ... 982 02:06:09,829 --> 02:06:11,949 is no longer alive. 983 02:06:19,149 --> 02:06:21,709 or my son gives me proof. 984 02:06:28,349 --> 02:06:30,589 I'm sorry. 985 02:06:32,109 --> 02:06:35,469 It is I who have no choice. 986 02:07:00,629 --> 02:07:01,909 I'm sorry. 987 02:07:43,509 --> 02:07:45,109 Your wife was old, Odysseus, 988 02:07:45,189 --> 02:07:48,709 time was on his work, its beauty will not equal mine. 989 02:07:53,789 --> 02:07:56,349 No mortal can match your beauty. 990 02:07:57,789 --> 02:07:59,309 I love Penelope. 991 02:08:01,389 --> 02:08:03,669 She has aged ... 992 02:08:06,749 --> 02:08:09,149 When I joined Ithaca ... 993 02:08:09,749 --> 02:08:11,509 we grow old together. 994 02:08:18,589 --> 02:08:20,629 With me, you never grow old! 995 02:08:20,989 --> 02:08:22,589 You will never die! 996 02:08:23,869 --> 02:08:26,149 I can make you immortal! 997 02:08:34,309 --> 02:08:39,349 I prefers to live my mortal life in the arms of my wife ... 998 02:08:39,829 --> 02:08:42,189 rather than live forever without it. 999 02:09:52,629 --> 02:09:55,269 Who is this boy that my son ramčne? 1000 02:09:55,629 --> 02:09:58,349 Telemachus of Ithaca Menelaus. 1001 02:10:01,549 --> 02:10:03,829 You are welcome nearest Sparta abroad. 1002 02:10:05,909 --> 02:10:07,309 Here the king ... 1003 02:10:07,389 --> 02:10:08,389 Go! 1004 02:10:13,429 --> 02:10:14,789 Grand King Menelaus ... 1005 02:10:15,469 --> 02:10:18,149 I undertook a long journey to meet you. 1006 02:10:19,669 --> 02:10:22,909 You have the prying eyes of your father! 1007 02:10:23,429 --> 02:10:26,549 The same stubborn broad front ... 1008 02:10:29,909 --> 02:10:30,909 Yes ... 1009 02:10:38,069 --> 02:10:39,429 Oh, yes! 1010 02:10:40,349 --> 02:10:43,669 You are the son of Odysseus, without a doubt! 1011 02:10:45,909 --> 02:10:48,669 I left the kingdom of Ithaca to find it. 1012 02:10:50,509 --> 02:10:51,949 Can you help me? 1013 02:10:58,589 --> 02:10:59,629 You know ... 1014 02:11:01,149 --> 02:11:04,269 I saw you the day you were born. 1015 02:11:05,349 --> 02:11:09,429 This day -LR, your father was most proud of but also the saddest of men. 1016 02:11:10,349 --> 02:11:14,109 We fought set R Trojan ... rated R side ... 1017 02:11:16,709 --> 02:11:18,909 Looking down our brothers ... 1018 02:11:19,789 --> 02:11:22,189 Your father stopped the carnage. 1019 02:11:23,549 --> 02:11:26,469 It allowed us to return to Greece. 1020 02:11:32,149 --> 02:11:35,589 he will never see his homeland. 1021 02:11:37,269 --> 02:11:38,269 He died. 1022 02:11:43,149 --> 02:11:44,589 How do you know? 1023 02:11:45,629 --> 02:11:47,429 It did not happen one day ... 1024 02:11:49,789 --> 02:11:52,389 while fighting the Trojans ... 1025 02:11:52,589 --> 02:11:55,829 it has no nearest you thought your mother and R. 1026 02:11:56,789 --> 02:11:58,349 Only death ... 1027 02:11:58,509 --> 02:12:01,069 could prevent him from returning nearest Ithaca. 1028 02:12:01,669 --> 02:12:02,829 But you ... 1029 02:12:03,309 --> 02:12:06,549 You, Telemachus, you must go. 1030 02:12:07,549 --> 02:12:09,069 You must fight! 1031 02:12:11,549 --> 02:12:13,109 And yours! 1032 02:12:14,509 --> 02:12:15,629 Now ... 1033 02:12:16,109 --> 02:12:17,389 pars. 1034 02:13:15,589 --> 02:13:17,309 Poseidon! 1035 02:13:24,269 --> 02:13:25,829 Poseidon! 1036 02:13:32,389 --> 02:13:33,509 Poseidon! 1037 02:13:36,349 --> 02:13:38,069 What do you want? 1038 02:13:46,309 --> 02:13:48,349 Poseidon! 1039 02:13:50,149 --> 02:13:52,509 What do you want from me? 1040 02:13:54,709 --> 02:13:59,509 I want you to suffer! 1041 02:14:05,469 --> 02:14:07,629 It only remains for me nothing! 1042 02:14:08,709 --> 02:14:10,429 I have nothing! 1043 02:14:15,229 --> 02:14:17,829 It remains for me more than life! 1044 02:14:19,629 --> 02:14:24,909 My purpose is not to kill you. 1045 02:14:25,789 --> 02:14:29,589 You must understand. 1046 02:14:34,389 --> 02:14:35,389 What? 1047 02:14:35,509 --> 02:14:36,509 What? 1048 02:14:36,709 --> 02:14:38,829 What? What? 1049 02:14:39,549 --> 02:14:41,469 What do you expect from me? 1050 02:14:42,509 --> 02:14:45,229 What do you want me to understand? 1051 02:14:53,829 --> 02:14:55,149 Talk to me! 1052 02:14:59,949 --> 02:15:03,389 man is nothing. 1053 02:15:24,549 --> 02:15:25,469 Come see! 1054 02:16:05,629 --> 02:16:07,509 I was alive. 1055 02:16:11,269 --> 02:16:13,189 and still far from Ithaca. 1056 02:16:14,269 --> 02:16:15,589 But I was alive! 1057 02:16:17,109 --> 02:16:19,389 I had reached the Phaeacia ... 1058 02:16:22,709 --> 02:16:25,549 Unsure of the reception that I would be booked, 1059 02:16:25,629 --> 02:16:28,509 I was taken to the palace of the monarch ... 1060 02:16:52,269 --> 02:16:54,829 I shared my food with you ... 1061 02:17:00,149 --> 02:17:01,829 - Your name? - I can not. 1062 02:17:07,189 --> 02:17:10,549 Let it pass my lips that does not cause you torment. 1063 02:17:12,589 --> 02:17:15,389 I know that a hero is long gone ... 1064 02:17:15,469 --> 02:17:19,269 nearest that could have survived a curse from the gods. 1065 02:17:19,709 --> 02:17:22,589 Ulysses is a thousand tricks ... 1066 02:17:36,309 --> 02:17:37,469 It's me. 1067 02:17:38,949 --> 02:17:42,869 I never imagined Odysseus meet in person! 1068 02:17:44,469 --> 02:17:45,709 It is an honor! 1069 02:17:45,789 --> 02:17:47,309 For the Phaeacia! 1070 02:17:47,389 --> 02:17:51,189 A hero like Odysseus of Ithaca seat among us! 1071 02:17:51,389 --> 02:17:54,149 I'll give you the best of my ships ... 1072 02:17:54,269 --> 02:17:58,429 with presents and food, and the best sailors Phaeacia, 1073 02:17:58,629 --> 02:18:00,629 for you home! 1074 02:18:03,829 --> 02:18:06,669 The Phaeacians led me jusqu'ŕ Ithaca. 1075 02:18:14,149 --> 02:18:19,509 I understood that I was a man, among many others. 1076 02:18:20,349 --> 02:18:21,749 No more ... 1077 02:18:21,909 --> 02:18:23,309 no less. 1078 02:18:27,109 --> 02:18:29,189 This is his fourth sleepless night. 1079 02:18:30,149 --> 02:18:32,429 His body will abandon nearest Ithaca! 1080 02:18:32,829 --> 02:18:34,149 Pantinos! 1081 02:18:34,389 --> 02:18:35,629 Come see! 1082 02:18:40,909 --> 02:18:42,829 Prepare a potion of sleep. 1083 02:19:07,629 --> 02:19:08,829 Drink this. 1084 02:20:29,909 --> 02:20:31,149 Who is there? 1085 02:21:14,669 --> 02:21:16,189 My cheese ... 1086 02:21:26,349 --> 02:21:27,749 My wine ... 1087 02:21:30,829 --> 02:21:32,669 Master, it's you! 1088 02:21:35,389 --> 02:21:36,389 My bread. 1089 02:21:41,909 --> 02:21:42,909 Master ... 1090 02:21:45,229 --> 02:21:46,269 Eumaeus! 1091 02:21:55,669 --> 02:21:56,669 I ... 1092 02:22:35,349 --> 02:22:36,389 Eumaeus! 1093 02:22:39,709 --> 02:22:40,909 Who is it? 1094 02:22:42,349 --> 02:22:45,109 - Party a year ago to find you. - Go, go and amčne it! 1095 02:22:45,309 --> 02:22:46,309 Telemachus! 1096 02:22:48,069 --> 02:22:49,269 You've changed! 1097 02:22:49,349 --> 02:22:52,309 - Tell me, how is my mother? - She will be happy to see you again. 1098 02:22:52,389 --> 02:22:54,109 But come! Tell me about your trip! 1099 02:22:54,189 --> 02:22:55,789 Later, I must go and see. 1100 02:22:56,389 --> 02:22:57,389 Telemachus! 1101 02:22:59,309 --> 02:23:00,309 Who is it? 1102 02:23:00,389 --> 02:23:02,789 - Who is there? - It's your father. 1103 02:23:03,749 --> 02:23:06,749 How dare you say those words? Get out of here! 1104 02:23:15,789 --> 02:23:17,709 You can not be my father. 1105 02:23:18,309 --> 02:23:21,909 - Ulysses is dead! - Odysseus is alive ... 1106 02:23:23,349 --> 02:23:25,229 and it is before you. 1107 02:23:25,309 --> 02:23:26,429 Do not approach! 1108 02:23:26,749 --> 02:23:27,829 I beg you ... 1109 02:23:29,909 --> 02:23:31,069 Look at me! 1110 02:23:32,709 --> 02:23:34,269 Do not you know you ... 1111 02:23:36,469 --> 02:23:37,749 in my face? 1112 02:23:39,869 --> 02:23:43,749 I see a man with no respect for the feelings of a son! 1113 02:23:43,829 --> 02:23:45,589 You are my son ... 1114 02:23:48,229 --> 02:23:50,709 who brought thee in the world, here. 1115 02:23:52,149 --> 02:23:53,629 In this field ... right? 1116 02:23:55,949 --> 02:23:57,349 I carried you ... 1117 02:23:59,629 --> 02:24:01,229 to show you the world ... 1118 02:24:05,709 --> 02:24:08,549 And when fate took away my nearest you, your mother and r ... 1119 02:24:09,789 --> 02:24:12,549 I asked you in his arms ... 1120 02:24:12,669 --> 02:24:13,949 in bed ... 1121 02:24:14,629 --> 02:24:17,949 I had built with these hands. 1122 02:24:26,629 --> 02:24:28,429 She had to tell you about it. 1123 02:24:51,509 --> 02:24:52,669 Father ... 1124 02:25:00,629 --> 02:25:01,629 My son ... 1125 02:25:10,389 --> 02:25:12,109 My soul is sick! 1126 02:25:12,189 --> 02:25:14,909 These men have CSUR stone! They respect nothing! 1127 02:25:14,989 --> 02:25:16,789 - They run like dogs. - Yes! 1128 02:25:16,869 --> 02:25:18,389 - They deserve death! - Yes! 1129 02:25:22,309 --> 02:25:25,149 - For their feast. - Ah, never! 1130 02:25:25,229 --> 02:25:28,149 You're going to do ... 1131 02:25:28,229 --> 02:25:31,709 as you have always done. 1132 02:25:40,829 --> 02:25:42,589 Do you trust your sailors? 1133 02:25:42,909 --> 02:25:43,909 No. 1134 02:25:45,229 --> 02:25:47,549 They are men of suitors. 1135 02:25:50,309 --> 02:25:52,629 Tell them you join them later ... 1136 02:25:53,429 --> 02:25:55,429 R people do not say that I came back ... 1137 02:25:59,709 --> 02:26:01,389 Especially not your mother nearest. 1138 02:26:15,789 --> 02:26:17,189 Be patient. 1139 02:26:21,109 --> 02:26:22,629 Use your your mind. 1140 02:26:24,189 --> 02:26:26,349 That's why I love you, my Ulysses! 1141 02:26:38,349 --> 02:26:41,789 - You alone have the patience. - So tell me ... 1142 02:26:45,229 --> 02:26:47,349 And rid my home of these men? 1143 02:26:47,429 --> 02:26:51,869 - The t'effraient as contenders? - I'm not afraid of much. 1144 02:26:55,669 --> 02:26:59,909 - But it's rage. - You lie still going strong, Ulysses! 1145 02:27:00,509 --> 02:27:04,109 But I know what your head ask your nearest CSUR. 1146 02:27:05,549 --> 02:27:09,189 You fear that your Penelope was not t'ait infidčle ... 1147 02:27:23,429 --> 02:27:25,829 I'm afraid I can not help you ... 1148 02:27:26,589 --> 02:27:27,589 But ... 1149 02:27:43,589 --> 02:27:46,309 Only your son as you recognize these traits. 1150 02:27:53,269 --> 02:27:55,629 Find the answers you seek! 1151 02:28:20,069 --> 02:28:23,549 You will not recognize your house. When you see what they have done, 1152 02:28:23,629 --> 02:28:25,909 you want to kill you too! 1153 02:28:41,669 --> 02:28:43,909 The hour of battle has not yet come. 1154 02:28:46,389 --> 02:28:48,349 that anger is easy ... 1155 02:28:50,109 --> 02:28:52,549 but turn against a man ... 1156 02:28:57,189 --> 02:28:59,189 and for good reason ... 1157 02:29:01,629 --> 02:29:03,269 is difficult. 1158 02:29:25,309 --> 02:29:26,349 Silence! 1159 02:29:28,589 --> 02:29:31,869 Our prince is back. 1160 02:29:34,469 --> 02:29:37,349 It is r me! I will tear the CSUR and give it to dogs! 1161 02:29:37,429 --> 02:29:39,309 Calm down and think. 1162 02:29:43,149 --> 02:29:46,469 - He will not dare, my voice the barn. - Prince Telemachus ... 1163 02:29:46,549 --> 02:29:47,549 Welcome! 1164 02:29:49,709 --> 02:29:52,229 The gods have returned safe and sound. 1165 02:29:52,389 --> 02:29:55,549 He went to fetch his father and found a lousy beggar! 1166 02:29:57,189 --> 02:29:59,629 Tell us, why have you abandoned your research? 1167 02:30:00,229 --> 02:30:03,949 I went to nearest Sparta where King Menelaus told me ... 1168 02:30:07,309 --> 02:30:09,229 He finally understood! 1169 02:30:09,509 --> 02:30:11,509 So you see, we ... 1170 02:30:12,869 --> 02:30:14,749 certain rights ... 1171 02:30:15,549 --> 02:30:16,949 in your house. 1172 02:30:18,229 --> 02:30:21,829 The young prince to go home is a man of honor! 1173 02:30:24,229 --> 02:30:26,509 His beard has grown! 1174 02:30:27,389 --> 02:30:32,549 - His first beard ... - Sparse ... but it's a beard. 1175 02:30:33,909 --> 02:30:37,469 It's time to enter the circle, you're a man now! 1176 02:30:37,549 --> 02:30:40,269 I will accept the challenge of your choice. 1177 02:30:40,789 --> 02:30:43,189 - But first I must see my mother. - His mother ... 1178 02:30:43,309 --> 02:30:47,429 Meanwhile, this beggar is my guest. R its hungry he eats! 1179 02:30:48,229 --> 02:30:49,349 Take a dish. 1180 02:30:49,429 --> 02:30:50,589 They will serve you ... 1181 02:30:58,349 --> 02:31:01,629 You see ... I've just deliver the kid. 1182 02:31:01,949 --> 02:31:04,669 - I can not kill him in battle! - Of course it is! 1183 02:31:04,749 --> 02:31:08,509 As long as he tries to kill you first ... 1184 02:31:21,749 --> 02:31:23,589 I did not find. 1185 02:31:37,629 --> 02:31:39,389 Mother ... You must listen to me: 1186 02:31:39,469 --> 02:31:43,869 I met a wise old man, a beggar. It can help us find the nearest. 1187 02:31:44,109 --> 02:31:46,389 When the palace sleep, I tell you amčnerai. 1188 02:31:46,589 --> 02:31:47,789 I must leave you. 1189 02:31:48,109 --> 02:31:49,469 Antinous challenged me. 1190 02:31:57,749 --> 02:31:59,149 Yes ... 1191 02:31:59,829 --> 02:32:02,189 You're a man now. 1192 02:32:14,509 --> 02:32:16,349 Returns nearest your place, begging! 1193 02:32:49,629 --> 02:32:52,269 Do not be humble! 1194 02:32:52,429 --> 02:32:53,589 Take this ... 1195 02:32:54,549 --> 02:32:56,229 Today is the day! 1196 02:32:59,949 --> 02:33:01,589 Antinous! 1197 02:33:03,789 --> 02:33:05,269 You're dead! 1198 02:33:09,269 --> 02:33:10,429 Go! 1199 02:33:10,509 --> 02:33:11,429 Kill me. 1200 02:33:14,109 --> 02:33:17,349 You wait three years it! Are you a man or not? 1201 02:33:19,509 --> 02:33:21,869 No! 1202 02:33:23,709 --> 02:33:26,349 The anger is easy! 1203 02:33:26,869 --> 02:33:27,869 Go! 1204 02:33:28,189 --> 02:33:29,269 Kill me! 1205 02:33:34,469 --> 02:33:36,109 The time has not come. 1206 02:33:36,949 --> 02:33:38,269 Come on, coward! 1207 02:33:38,549 --> 02:33:39,549 Attack me! 1208 02:34:05,589 --> 02:34:08,389 - I'm sorry. - There is no shame nearest you. 1209 02:34:10,429 --> 02:34:11,909 Heal your wounds. 1210 02:34:17,349 --> 02:34:20,349 Tell your mom nearest you've defeated your anger. 1211 02:34:35,269 --> 02:34:37,949 My mistress sent me wash your feet. 1212 02:34:41,789 --> 02:34:43,749 Her son told her ... 1213 02:34:51,149 --> 02:34:52,629 You like this boy? 1214 02:34:53,149 --> 02:34:56,269 His father told me the day of his birth. 1215 02:35:11,869 --> 02:35:12,869 Master! 1216 02:35:13,109 --> 02:35:15,149 Do not talk! 1217 02:35:17,829 --> 02:35:19,949 and all would be lost. 1218 02:35:24,589 --> 02:35:25,589 Eurycleia! 1219 02:35:35,189 --> 02:35:36,309 Queen ... 1220 02:35:37,869 --> 02:35:39,349 Penelope ... 1221 02:35:41,629 --> 02:35:43,429 I wanted to thank you. 1222 02:35:46,669 --> 02:35:48,149 And to tell you ... 1223 02:35:49,309 --> 02:35:52,909 I'm sorry that you t'ait treated so badly in my house. 1224 02:35:54,709 --> 02:35:56,829 I am only here for one night. 1225 02:36:01,669 --> 02:36:03,629 what should you seem like an eternity. 1226 02:36:03,709 --> 02:36:04,709 Yes. 1227 02:36:06,269 --> 02:36:10,829 I must stop nearest the ordeal, as my son is still alive. 1228 02:36:11,869 --> 02:36:12,869 Tomorrow ... 1229 02:36:13,349 --> 02:36:15,869 I propose a test my nearest contenders. 1230 02:36:17,349 --> 02:36:19,389 You're right. 1231 02:36:23,309 --> 02:36:24,949 I have no desire ... 1232 02:36:25,709 --> 02:36:26,709 but ... 1233 02:36:36,149 --> 02:36:38,389 here ... nearest the place ... 1234 02:36:39,269 --> 02:36:40,349 dearly ... 1235 02:36:43,269 --> 02:36:45,389 He made me promise ... 1236 02:36:46,069 --> 02:36:47,669 to do so. 1237 02:36:49,549 --> 02:36:53,149 This is the last sacrifice I can do for him. 1238 02:36:58,829 --> 02:37:01,229 He is alive, your Odysseus. 1239 02:37:02,869 --> 02:37:04,109 He is alive. 1240 02:37:04,189 --> 02:37:05,109 He knows ... 1241 02:37:06,149 --> 02:37:07,749 your grief ... 1242 02:37:08,829 --> 02:37:10,429 your suffering ... 1243 02:37:12,389 --> 02:37:14,869 and dream to take your hands ... 1244 02:37:14,949 --> 02:37:17,429 kissing your eyes ... 1245 02:37:22,469 --> 02:37:24,149 kiss your lips. 1246 02:37:29,149 --> 02:37:31,389 He will return to defend yourself. 1247 02:37:33,149 --> 02:37:34,149 You'll see ... 1248 02:37:36,629 --> 02:37:37,629 he will return. 1249 02:37:42,189 --> 02:37:44,109 If only you were right! 1250 02:37:49,109 --> 02:37:50,309 Good night. 1251 02:37:58,549 --> 02:38:00,269 Tomorrow! 1252 02:38:02,429 --> 02:38:06,189 I will resume my world. 1253 02:38:37,869 --> 02:38:39,389 Go get the spears. 1254 02:39:49,269 --> 02:39:50,349 Philoetios ... 1255 02:39:59,109 --> 02:40:00,429 Tell us, shepherd ... 1256 02:40:00,749 --> 02:40:04,509 - That frame your mistress? - You will all know. 1257 02:40:18,589 --> 02:40:20,709 The man who reaches R the bend ... 1258 02:40:20,789 --> 02:40:25,749 and r send an arrow through the rings nearest of the twelve axes ... 1259 02:40:26,269 --> 02:40:27,509 take its place. 1260 02:40:27,589 --> 02:40:28,589 What? 1261 02:40:29,749 --> 02:40:31,589 Strange way to choose! 1262 02:40:34,949 --> 02:40:36,829 It is infeasible! 1263 02:40:36,989 --> 02:40:38,549 My father did! 1264 02:40:42,309 --> 02:40:43,309 Wait! 1265 02:40:43,909 --> 02:40:46,149 Wait, or you will not see the winner! 1266 02:40:47,509 --> 02:40:49,309 For me, all you're worth. 1267 02:40:50,909 --> 02:40:52,149 It's not fair! 1268 02:40:53,309 --> 02:40:56,389 I never laid a bow! It's not fair! 1269 02:40:59,309 --> 02:41:00,789 One hundred goats! 1270 02:41:01,149 --> 02:41:04,349 - As present, Dulikhion! - So go there, fool! 1271 02:41:04,749 --> 02:41:06,309 That's impossible! 1272 02:41:07,429 --> 02:41:09,469 - It will not make it! - Come and help me ... 1273 02:41:11,229 --> 02:41:13,509 Only two trials, Eurymachus! 1274 02:41:14,509 --> 02:41:16,189 - You can do it! - Go! 1275 02:41:16,269 --> 02:41:17,629 No, he can not. 1276 02:41:18,389 --> 02:41:20,229 - Go, go! - No! 1277 02:41:28,149 --> 02:41:29,829 Farewell, Ulysses. 1278 02:41:30,949 --> 02:41:32,789 I kept my word. 1279 02:41:39,629 --> 02:41:41,109 And we lock up! 1280 02:41:44,949 --> 02:41:45,949 Quick, quick! 1281 02:41:48,549 --> 02:41:50,189 Hide them, hide them! 1282 02:42:11,189 --> 02:42:14,309 I have waited long enough! Pass it on me, wimps! 1283 02:42:14,509 --> 02:42:16,109 Now look at that! 1284 02:42:17,149 --> 02:42:19,429 Go ahead, Antinous, show us how! 1285 02:42:19,869 --> 02:42:20,869 Go! 1286 02:42:22,109 --> 02:42:23,109 Go! 1287 02:42:30,589 --> 02:42:33,709 If I can not, then no man living there come! 1288 02:42:42,469 --> 02:42:44,269 And a dead man? 1289 02:43:38,469 --> 02:43:40,069 What are you doing? 1290 02:43:50,069 --> 02:43:51,629 Do not be stupid! 1291 02:43:53,189 --> 02:43:54,629 Who are you, old man? 1292 02:44:13,669 --> 02:44:14,749 Odysseus ... 1293 02:44:17,469 --> 02:44:18,669 Ulysses! 1294 02:44:31,629 --> 02:44:33,109 Telemachus ... 1295 02:44:36,149 --> 02:44:38,789 Now it is time to unleash your anger. 1296 02:45:09,309 --> 02:45:10,549 Wait, wait! 1297 02:45:10,789 --> 02:45:11,789 Wait! 1298 02:45:18,709 --> 02:45:21,789 We have treated your wife like a queen. 1299 02:45:22,669 --> 02:45:25,589 We have lived in your land, but it can be repaired, 1300 02:45:25,669 --> 02:45:26,869 we ... 1301 02:45:26,949 --> 02:45:28,589 killed anyone. 1302 02:45:29,829 --> 02:45:33,949 Your crime is to have tried to steal my world ... 1303 02:45:35,549 --> 02:45:39,109 The world that I built with my hands ... 1304 02:45:39,429 --> 02:45:40,829 with my sweat ... 1305 02:45:40,949 --> 02:45:43,149 - No ... - ... and my blood. 1306 02:45:44,389 --> 02:45:47,389 The world I shared with a woman ... 1307 02:45:48,549 --> 02:45:50,589 who gave me my son ... 1308 02:45:58,149 --> 02:46:00,109 you will all die ... 1309 02:46:01,549 --> 02:46:02,789 in a bloodbath. 1310 02:46:02,869 --> 02:46:03,829 A bloodbath! 1311 02:46:08,229 --> 02:46:09,229 Spears! 1312 02:46:09,309 --> 02:46:11,709 We must not be slaughtered like sheep! 1313 02:46:34,789 --> 02:46:36,309 Mélanthée! 1314 02:46:37,109 --> 02:46:38,949 Open the door! 1315 02:46:39,469 --> 02:46:41,269 Mélanthée! 1316 02:46:42,469 --> 02:46:43,469 Mélanthée! 1317 02:46:44,789 --> 02:46:46,549 Open the door! 1318 02:46:57,749 --> 02:46:58,749 Father! 1319 02:47:53,669 --> 02:47:56,589 Prevents your mother entering the room. 1320 02:47:58,509 --> 02:48:00,309 When everything is purified ... 1321 02:48:01,829 --> 02:48:03,549 tell him that I came back. 1322 02:48:26,909 --> 02:48:27,909 Ulysses! 1323 02:49:50,229 --> 02:49:52,269 I never left. 1324 02:50:10,589 --> 02:50:12,629 I had to change a lot ... 1325 02:50:13,309 --> 02:50:14,309 Not ... 1326 02:50:16,709 --> 02:50:18,549 You're still the same. 1327 02:50:21,229 --> 02:50:23,869 You're still a liar, Ulysses! 1328 02:50:26,709 --> 02:50:29,989 You had not seen for twenty years ... 1329 02:50:30,429 --> 02:50:32,589 No, one day ... 1330 02:50:36,309 --> 02:50:39,469 - You've gone around the Earth. - Yes. 1331 02:50:39,949 --> 02:50:43,389 Randomly out of my way, I saw the sacred and the beautiful ... 1332 02:50:43,869 --> 02:50:47,189 but nothing can match the treasure of a man ... 1333 02:50:47,749 --> 02:50:49,949 A treasure he holds in his hands ... 1334 02:50:50,829 --> 02:50:52,789 and will be hers forever. 1335 02:51:03,589 --> 02:51:05,549 You are my universe. 89134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.