All language subtitles for The Guardian s03e04 The Father Daughter Dance.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,323 --> 00:00:56,887 Morning, Burton. 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,101 Hey, Peanut. 3 00:00:58,227 --> 00:00:59,696 What? 4 00:00:59,825 --> 00:01:01,740 l said good morning. 5 00:01:01,867 --> 00:01:04,104 You called me Peanut. 6 00:01:04,230 --> 00:01:05,827 Term of endearment, honey. 7 00:01:05,953 --> 00:01:07,295 No, it's not. 8 00:01:09,209 --> 00:01:10,966 lf I can't, you can't. 9 00:01:12,146 --> 00:01:14,830 Oh. I know, I know. 10 00:01:14,956 --> 00:01:16,776 l left my book upstairs. 11 00:01:47,101 --> 00:01:49,019 - Good morning, Lulu. - Yeah. 12 00:01:49,145 --> 00:01:53,011 Do you, uh-- Is that case for, uh, me? 13 00:01:53,135 --> 00:01:54,477 Like it? 14 00:01:54,603 --> 00:01:55,849 What? 15 00:01:55,977 --> 00:01:57,287 New omice. 16 00:01:57,413 --> 00:01:58,435 No. 17 00:01:58,561 --> 00:02:00,320 Oh. 18 00:02:00,446 --> 00:02:02,459 Samantha Gray, 12 years old. 19 00:02:02,585 --> 00:02:04,086 We're trying to establish a standby guardian for her. 20 00:02:04,212 --> 00:02:05,139 Trying? 21 00:02:05,265 --> 00:02:06,799 Yeah--Social Services, someone, 22 00:02:06,926 --> 00:02:08,299 maybe the mom, kind of dropped the ball. 23 00:02:08,427 --> 00:02:09,992 Why do you need a standby guardian? 24 00:02:10,117 --> 00:02:12,675 Her mother's sick. She contracted AIDS through a needle, 25 00:02:12,799 --> 00:02:15,196 so we're trying to transition Samantha to the mother's best friend. 26 00:02:15,322 --> 00:02:17,654 Her name's Angela Evers. It's all in the file. 27 00:02:17,779 --> 00:02:19,855 So, you'll need the mom to fill out the paperwork, 28 00:02:19,982 --> 00:02:21,547 and you'll need Mrs. Evers' signature also. 29 00:02:21,674 --> 00:02:22,855 Where will I find the mother? 30 00:02:22,983 --> 00:02:25,540 - Valleyside Hospice. - Hospice? No. 31 00:02:25,665 --> 00:02:26,783 You've got to get a signature. 32 00:02:26,910 --> 00:02:28,123 - No. - Why not? 33 00:02:28,250 --> 00:02:29,432 l just-- 34 00:02:29,559 --> 00:02:32,179 Nick, come on. It's my first day. 35 00:02:33,518 --> 00:02:35,371 That case--do you need to-- 36 00:02:35,498 --> 00:02:36,680 No, no, Nick's got it. 37 00:02:36,806 --> 00:02:38,275 So... 38 00:02:38,402 --> 00:02:39,360 Yeah. 39 00:02:39,488 --> 00:02:41,117 How do you want to do this? 40 00:02:41,179 --> 00:02:43,512 l don't know. I just want to try to figure it out, I guess. 41 00:02:43,637 --> 00:02:45,394 I'll just go through the old cases, 42 00:02:45,521 --> 00:02:47,406 weed out the filing cabinets. 43 00:03:01,801 --> 00:03:03,718 Excuse me. I'm looking for Agnes Gray. 44 00:03:03,844 --> 00:03:05,154 Uh, sorry. 45 00:03:06,493 --> 00:03:08,794 Uh, that's her room over there. 46 00:03:11,379 --> 00:03:13,263 Mrs. Gray? 47 00:03:19,358 --> 00:03:21,148 Hi. My name is Nick Fallin. 48 00:03:21,275 --> 00:03:23,479 l have a form here for you to sign. 49 00:03:28,584 --> 00:03:31,331 All right, I'll put the form here, 50 00:03:31,457 --> 00:03:33,310 and I'll tell the nurse. 51 00:03:34,587 --> 00:03:37,845 My business card is on the top of the form. 52 00:03:40,844 --> 00:03:42,345 The hot water. 53 00:03:43,462 --> 00:03:45,441 Mrs. Gray? 54 00:03:51,282 --> 00:03:53,806 Uh, OK. The form's here, and my-- 55 00:04:00,252 --> 00:04:02,041 Oh, God. 56 00:04:02,167 --> 00:04:03,669 Are you the nurse? 57 00:04:14,425 --> 00:04:16,375 Well, there is trouble 58 00:04:16,500 --> 00:04:18,514 In my mind 59 00:04:19,630 --> 00:04:21,546 There is dark 60 00:04:21,673 --> 00:04:24,645 There is dark and there is light 61 00:04:36,006 --> 00:04:37,859 There is no order 62 00:04:37,985 --> 00:04:39,614 There is chaos 63 00:04:39,740 --> 00:04:40,892 And there is crime 64 00:04:41,018 --> 00:04:43,094 There is no one 65 00:04:43,221 --> 00:04:45,712 Home tonight 66 00:04:45,839 --> 00:04:48,426 In the empire of my mind 67 00:04:48,552 --> 00:04:51,523 There is trouble in my mind 68 00:05:02,097 --> 00:05:03,791 [Alvin] Another whiskey for my friend Danny, 69 00:05:03,918 --> 00:05:06,154 and some more coffee for me, please. 70 00:05:06,279 --> 00:05:09,379 l don't know that the sum of the thing is bigger than its parts, 71 00:05:09,503 --> 00:05:11,196 but it adds up. 72 00:05:11,323 --> 00:05:13,368 l mean, a kid dies. 73 00:05:13,493 --> 00:05:16,146 Some people would say my actions were responsible, right? 74 00:05:16,271 --> 00:05:18,828 But that decision could never have taken into account 75 00:05:18,953 --> 00:05:20,295 the events that followed. 76 00:05:20,421 --> 00:05:23,041 Right? So-- 77 00:05:23,166 --> 00:05:25,338 And then, so, other things happen. 78 00:05:25,465 --> 00:05:27,798 Like deaths that are random and violent. 79 00:05:27,924 --> 00:05:29,712 And me hitting some guy. 80 00:05:30,957 --> 00:05:33,065 And, again, I wonder... 81 00:05:33,127 --> 00:05:35,299 about my part in these things. 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,258 And another thing-- with Lulu-- 83 00:05:39,383 --> 00:05:41,172 the fact that she is how she is. 84 00:05:41,298 --> 00:05:42,736 And now she's my boss? 85 00:05:42,863 --> 00:05:44,427 And I'm supposed to, after all these years, 86 00:05:44,555 --> 00:05:46,216 report to someone like her? 87 00:05:46,342 --> 00:05:50,017 But, then again, I am a lawyer who wants to advocate for children. 88 00:05:50,142 --> 00:05:52,506 And, uh, I still have the opportunity. 89 00:05:52,632 --> 00:05:55,826 But every time I walk into that place-- 90 00:05:55,952 --> 00:05:57,485 which, by the way, I created-- 91 00:05:57,612 --> 00:05:59,911 and I'm told to take over another woman's omice. 92 00:06:00,038 --> 00:06:02,403 l think I must-- 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,668 l must say no to this. 94 00:06:04,794 --> 00:06:06,296 Don't you think? 95 00:06:06,422 --> 00:06:08,531 Or am I wrong again? 96 00:06:08,657 --> 00:06:09,967 Or not. 97 00:06:14,722 --> 00:06:16,638 You would like another drink. 98 00:06:19,574 --> 00:06:21,331 You've been very, very quiet. 99 00:06:23,182 --> 00:06:24,556 My solution? 100 00:06:24,683 --> 00:06:27,878 Heh. I think I know your solution. 101 00:06:29,056 --> 00:06:30,876 Go to the track. 102 00:06:46,007 --> 00:06:48,148 Mrs. Aaronson, Mr. Aaronson. 103 00:06:48,274 --> 00:06:49,583 Hi. 104 00:06:52,487 --> 00:06:54,372 Your father told me 105 00:06:54,498 --> 00:06:56,702 that you knew your way around these kind of things. 106 00:06:56,828 --> 00:06:58,745 l am familiar with custody issues. 107 00:06:58,871 --> 00:07:00,596 We want to sue. 108 00:07:00,723 --> 00:07:02,096 Oh. OK. 109 00:07:02,224 --> 00:07:04,108 We spent thousands of dollars at that clinic, 110 00:07:04,235 --> 00:07:05,672 undeM/ent painful procedures, 111 00:07:05,799 --> 00:07:08,130 and they fertilized my wife's egg with the wrong sperm. 112 00:07:08,256 --> 00:07:11,100 Or...my sperm with the wrong egg. Or both. 113 00:07:11,225 --> 00:07:13,845 We've done the research. There have been other cases. 114 00:07:13,971 --> 00:07:16,271 My father said that you wanted to keep the child. 115 00:07:17,482 --> 00:07:18,792 Of course. 116 00:07:18,919 --> 00:07:21,251 But they should pay for their mistake. 117 00:07:21,378 --> 00:07:23,486 Has the clinic contacted you about this? 118 00:07:23,612 --> 00:07:24,986 They denied they did anything wrong. 119 00:07:25,112 --> 00:07:27,093 My wife is up nights, 120 00:07:27,155 --> 00:07:29,135 afraid that someone is going to take her baby away. 121 00:07:29,263 --> 00:07:32,554 Well, by law, if she carried the child 122 00:07:32,679 --> 00:07:34,180 the child is yours. 123 00:07:34,306 --> 00:07:37,404 We can go after the clinic with medical malpractice, 124 00:07:37,530 --> 00:07:38,903 pain and sumering. 125 00:07:39,030 --> 00:07:41,331 But you will have to do some basic tests 126 00:07:41,457 --> 00:07:43,342 to determine paternity or maternity. 127 00:07:43,468 --> 00:07:45,770 See, honey? I told you they can't just do this to us. 128 00:07:45,894 --> 00:07:48,642 l can get my paralegal to get you the forms for the blood work, 129 00:07:48,767 --> 00:07:50,844 and I will work on putting together your complaint. 130 00:07:50,969 --> 00:07:52,886 lt's really nice to see you. 131 00:07:53,012 --> 00:07:54,642 Thanks. 132 00:08:06,281 --> 00:08:07,688 Samantha. 133 00:08:08,869 --> 00:08:10,210 Um... 134 00:08:11,868 --> 00:08:13,497 My name is Nick. 135 00:08:13,624 --> 00:08:14,710 l remember. 136 00:08:14,836 --> 00:08:16,434 When my mom died, you were in the room. 137 00:08:20,967 --> 00:08:22,692 l missed it. 138 00:08:22,818 --> 00:08:25,087 l was supposed to. 139 00:08:25,149 --> 00:08:26,651 l promised her that I'd hold her hand 140 00:08:26,775 --> 00:08:28,117 so she wouldn't be scared. 141 00:08:31,820 --> 00:08:35,047 You didn't hold her hand, did you? 142 00:08:35,172 --> 00:08:36,673 Uh, no, no. 143 00:08:36,801 --> 00:08:39,324 Right, of course. Why would you? 144 00:08:39,450 --> 00:08:40,792 Right. 145 00:08:42,099 --> 00:08:43,536 Did she seem scared? 146 00:08:45,994 --> 00:08:49,062 Samantha, in court... 147 00:08:49,186 --> 00:08:51,455 we need to find you a place to live. 148 00:08:51,579 --> 00:08:53,721 l thought I was going to stay with Angie. 149 00:08:53,847 --> 00:08:56,083 No. Uh... 150 00:08:56,209 --> 00:08:59,083 she was not aware of that plan. 151 00:09:00,838 --> 00:09:02,306 She changed her mind? 152 00:09:02,434 --> 00:09:04,831 No, your mother never asked her. 153 00:09:06,520 --> 00:09:08,916 Oh. Well... 154 00:09:10,925 --> 00:09:13,257 Do you have any other family that could take you? 155 00:09:14,469 --> 00:09:16,323 l don't know. 156 00:09:16,448 --> 00:09:18,558 What about your father? 157 00:09:18,683 --> 00:09:20,408 l don't know him. 158 00:09:22,610 --> 00:09:24,079 Do you know his name? 159 00:09:24,206 --> 00:09:26,697 l don't know him. 160 00:09:26,823 --> 00:09:28,452 [Woman] I'm due in court now. Could you please handle this 161 00:09:28,579 --> 00:09:30,687 and call me at my omice later? 162 00:09:30,814 --> 00:09:32,315 Just wait here a minute. 163 00:09:33,814 --> 00:09:35,379 - Laurie. - Nick. 164 00:09:35,506 --> 00:09:36,880 - What's going on with her father? - What? 165 00:09:37,006 --> 00:09:38,060 Samantha Gray, the blind girl. 166 00:09:38,187 --> 00:09:39,499 l can't find anything out about the father. 167 00:09:39,625 --> 00:09:40,998 That's because his parental rights were terminated. 168 00:09:41,125 --> 00:09:42,274 What happened? 169 00:09:42,402 --> 00:09:44,159 He was a heroin addict. He got high, 170 00:09:44,285 --> 00:09:45,914 there was a car accident about eight years ago-- 171 00:09:46,041 --> 00:09:47,031 a head-on collision. 172 00:09:47,159 --> 00:09:50,417 He killed the other driver and caused his daughter's blindness. 173 00:09:50,543 --> 00:09:52,077 So, his rights were terminated. 174 00:09:52,203 --> 00:09:53,927 Where do you want to send her? 175 00:09:54,054 --> 00:09:56,897 The Special Needs Wing of Metropolitan Hospital. 176 00:09:57,022 --> 00:09:59,354 Your Honor, Samantha Gray isn't mentally ill. 177 00:09:59,480 --> 00:10:01,364 There is simply nothing else available 178 00:10:01,491 --> 00:10:04,175 for a 14-year-old girl with Samantha's disability. 179 00:10:04,301 --> 00:10:06,058 - What about the school for the blind? - There are no openings. 180 00:10:06,184 --> 00:10:07,270 What, because it's private? 181 00:10:07,397 --> 00:10:08,388 This is not about money. 182 00:10:08,514 --> 00:10:10,624 l would just like to know that you have exhausted all other options. 183 00:10:10,748 --> 00:10:13,689 We are trying to locate an appropriate foster family 184 00:10:13,815 --> 00:10:14,964 or a special needs group home. 185 00:10:15,091 --> 00:10:17,742 Your Honor Metropolitan Psychiatiic Hospital 186 00:10:17,868 --> 00:10:20,264 is not an appropriate placement for Samantha Gray. 187 00:10:20,389 --> 00:10:23,263 Miss Solt, you are confident there are no alternatives? 188 00:10:23,390 --> 00:10:24,925 Yes, I am, for now. 189 00:10:25,050 --> 00:10:27,223 I'll adjudicate Samantha dependant 190 00:10:27,349 --> 00:10:30,065 and place her in Metropolitan for 30 days. 191 00:10:30,190 --> 00:10:32,139 We'll revisit her placement next month. 192 00:10:32,265 --> 00:10:33,734 [bangs gavel] 193 00:10:38,172 --> 00:10:39,705 What does that mean, ''dependant''? 194 00:10:39,831 --> 00:10:41,428 lt means that you're a ward of the state. 195 00:10:41,554 --> 00:10:43,535 Ward of the state? 196 00:10:43,661 --> 00:10:46,473 Mr. Evans is here from Metropolitan to take Samantha. 197 00:10:46,598 --> 00:10:49,442 Uh, Laurie's going to take care of you now. 198 00:10:49,568 --> 00:10:51,899 - Where am I going? - I'm here, sweetie. 199 00:10:52,026 --> 00:10:53,815 You'll go with Laurie and Mr. Evans. 200 00:10:53,940 --> 00:10:55,729 - This is Mr. Evans. - Who's Mr. Evans? 201 00:10:55,856 --> 00:10:57,133 He's here from Metropolitan. 202 00:10:57,261 --> 00:10:58,954 I'm supposed to go with Angie. 203 00:10:59,080 --> 00:11:00,774 Where are you taking me? l want to go with Angie! 204 00:11:00,901 --> 00:11:02,114 [Laurie] Sweetheart, you can't go with Angie. 205 00:11:02,242 --> 00:11:05,020 Let go of me! No, I want to go with Angie! 206 00:11:08,465 --> 00:11:10,926 Sir? Sir? Excuse me, sir? 207 00:11:12,297 --> 00:11:14,341 That girl--Samantha Gray-- where are they sending her? 208 00:11:14,467 --> 00:11:15,617 What? 209 00:11:15,744 --> 00:11:18,109 l met you yesterday at the hospice. l showed you where Agnes' room was. 210 00:11:18,170 --> 00:11:19,416 Oh, right. Yeah, thank you. 211 00:11:19,543 --> 00:11:20,789 Where are they sending Samantha. 212 00:11:20,915 --> 00:11:22,258 How do you know Samantha Gray? 213 00:11:22,384 --> 00:11:23,949 - I'm just interested. - Who are you? 214 00:11:24,077 --> 00:11:25,706 I'm her dad. 215 00:11:25,831 --> 00:11:27,205 Jim Gray. 216 00:11:28,449 --> 00:11:30,621 She's, uh-- 217 00:11:30,747 --> 00:11:32,249 l mean, she's all alone in the world-- 218 00:11:32,375 --> 00:11:34,708 Well, I'm sorry, Mr. Gray, but your parental rights have been terminated. 219 00:11:34,834 --> 00:11:36,176 Yes, I know that. 220 00:11:36,302 --> 00:11:38,922 lt's just... I started making preparations when I heard about Agnes-- 221 00:11:39,048 --> 00:11:40,613 As long as you understand there's nothing I can do. 222 00:11:40,739 --> 00:11:42,943 Your parental rights have been terminated. I'm sorry. 223 00:11:43,070 --> 00:11:44,155 Just talk to me for a second-- 224 00:11:44,283 --> 00:11:45,466 There's nothing I can do. 225 00:11:45,592 --> 00:11:47,253 I've got a nice apartment now, you know? 226 00:11:47,381 --> 00:11:49,425 And I got a good job. I'm working hard. 227 00:11:49,550 --> 00:11:51,434 Can't you just talk to me? 228 00:11:52,838 --> 00:11:54,596 She's my little girl. 229 00:11:56,158 --> 00:11:59,577 Well, I hope you at least send her to someplace nice. 230 00:12:08,864 --> 00:12:10,877 [knock on door] 231 00:12:12,534 --> 00:12:14,803 [knocking] 232 00:12:20,995 --> 00:12:21,985 - Hi. - Hi. 233 00:12:22,111 --> 00:12:23,229 I'm here to see Shannon. 234 00:12:23,357 --> 00:12:25,370 Oh, are you a friend of hers? 235 00:12:25,495 --> 00:12:28,083 Yes, sir. I'm Hank. I'm supposed to help her with some geometry. 236 00:12:28,208 --> 00:12:29,997 Oh. 237 00:12:30,124 --> 00:12:31,562 She didn't say anything about that. 238 00:12:31,689 --> 00:12:34,979 Oh, we just talked about it today. She was at soccer practice. 239 00:12:35,105 --> 00:12:37,341 She's, uh-- She's not feeling well right now. 240 00:12:37,466 --> 00:12:39,191 Oh. 241 00:12:39,317 --> 00:12:40,435 What? 242 00:12:40,563 --> 00:12:43,184 She's got a little problem that makes her feel, uh... 243 00:12:43,309 --> 00:12:44,490 not well. 244 00:12:44,618 --> 00:12:46,311 OK. 245 00:12:46,438 --> 00:12:48,546 - I'll tell her you came by. - Cool. 246 00:12:48,673 --> 00:12:50,014 - Hank, right? - Yeah. 247 00:12:50,139 --> 00:12:51,832 OK. 248 00:13:03,420 --> 00:13:04,665 You're working late? 249 00:13:04,793 --> 00:13:06,455 Yeah. 250 00:13:12,422 --> 00:13:14,371 So, my first day was, uh-- 251 00:13:14,497 --> 00:13:16,286 Oh, right. How was it? 252 00:13:16,412 --> 00:13:17,755 Heh. 253 00:13:19,063 --> 00:13:21,810 Heh. I think I'm in over my head. 254 00:13:21,936 --> 00:13:24,076 [Alvin] I'm back from the track. 255 00:13:24,202 --> 00:13:25,799 OK. 256 00:13:25,925 --> 00:13:28,097 I'm going to stay late, go over some of this stuff. 257 00:13:28,224 --> 00:13:30,908 You know, it's amazing-- some of these kids. You forget. 258 00:13:37,099 --> 00:13:38,663 You going to work late, too? 259 00:13:38,790 --> 00:13:40,068 No. 260 00:13:40,195 --> 00:13:44,093 Well, maybe we could, um... 261 00:13:46,005 --> 00:13:47,538 go get something to eat? 262 00:13:47,665 --> 00:13:49,518 I'm kind of hungry. 263 00:13:49,644 --> 00:13:51,817 [elevator dings] 264 00:13:54,242 --> 00:13:55,935 That's mine. 265 00:13:59,955 --> 00:14:01,552 [Nick] How did you get out? 266 00:14:02,701 --> 00:14:04,266 They weren't watching me. 267 00:14:04,392 --> 00:14:05,957 Because I'm blind. 268 00:14:07,808 --> 00:14:10,236 They didn't think I'd just walk out. 269 00:14:11,447 --> 00:14:13,460 lt's very loud at Metropolitan. 270 00:14:15,439 --> 00:14:17,067 l could hear the kids... 271 00:14:17,193 --> 00:14:19,334 and other people, screaming. 272 00:14:19,461 --> 00:14:21,760 lt was worse than at the hospice. 273 00:14:21,886 --> 00:14:23,003 lt was worse. 274 00:14:23,131 --> 00:14:25,207 So... 275 00:14:25,334 --> 00:14:27,188 l walked till it was quiet. 276 00:14:27,315 --> 00:14:29,967 Well, the judge isn't going to be very happy to know 277 00:14:30,090 --> 00:14:31,592 that you ran away from Metropolitan. 278 00:14:31,718 --> 00:14:33,890 I'm not crazy. 279 00:14:35,038 --> 00:14:36,379 l know. 280 00:14:36,506 --> 00:14:38,105 l don't want to go back. 281 00:14:38,232 --> 00:14:39,764 I'm not crazy. 282 00:14:55,895 --> 00:14:58,355 Appreciate you coming in so promptly, Mr. Fallin. 283 00:14:58,479 --> 00:15:00,812 We're hoping to put this to rest today. 284 00:15:02,216 --> 00:15:05,220 l received a copy of the test results, along with your complaint. 285 00:15:05,343 --> 00:15:06,334 We're-- 286 00:15:06,397 --> 00:15:08,154 The tests indicate that my client gave birth to a baby that-- 287 00:15:08,281 --> 00:15:10,677 That is genetically related to the woman, the mother 288 00:15:10,803 --> 00:15:11,890 but not to the father. 289 00:15:12,016 --> 00:15:14,668 She undeM/ent in vitro fertilization in your clinic 290 00:15:14,793 --> 00:15:17,253 and gave birth to a child that is half-African-American. 291 00:15:18,943 --> 00:15:20,604 She didn't get pregnant from that procedure. 292 00:15:20,731 --> 00:15:22,200 She got pregnant after. 293 00:15:23,221 --> 00:15:24,307 After? 294 00:15:24,434 --> 00:15:27,308 That's what you'll find when we produce Dr. Braxton's records. 295 00:15:27,435 --> 00:15:30,118 There haven't been any African-American men in this clinic. 296 00:15:30,244 --> 00:15:32,671 Actually, it's interesting, if you care to think about such things. 297 00:15:32,797 --> 00:15:34,395 She must have undergone the procedure, 298 00:15:34,522 --> 00:15:36,151 had a delayed egg release, and then-- 299 00:15:36,278 --> 00:15:39,216 You can prove you've never had an African-American client? 300 00:15:39,343 --> 00:15:43,719 Dr. Braxton's clinic doesn't draw sperm from the general public, Mr. Fallin. 301 00:15:49,973 --> 00:15:51,537 Nick, hi. 302 00:15:51,664 --> 00:15:55,370 l had to wait for the nanny to get back, so...sorry. 303 00:15:55,495 --> 00:15:56,516 lt's no problem. 304 00:15:56,644 --> 00:15:57,762 You needed to talk to me? 305 00:15:57,890 --> 00:15:59,327 Yeah. Do you want a drink or something? 306 00:15:59,454 --> 00:16:02,329 Oh, no. I'm not, um-- Not right now. 307 00:16:04,018 --> 00:16:05,679 Jackie, those tests-- 308 00:16:05,806 --> 00:16:08,042 it turns out that you are the biological parent. 309 00:16:08,169 --> 00:16:10,470 Oh. 310 00:16:11,711 --> 00:16:14,268 lt doesn't surprise you that you are the mother of the child, does it? 311 00:16:14,393 --> 00:16:15,607 No. 312 00:16:16,755 --> 00:16:18,864 Uh, could I have a vodka rocks, please? 313 00:16:21,884 --> 00:16:24,536 l met with Dr. Braxton and his attorney this morning. 314 00:16:21,881 --> 00:16:24,536 l met with Dr. Braxton and his attorney this morning. 315 00:16:24,662 --> 00:16:26,132 Right. 316 00:16:26,260 --> 00:16:29,075 - Regarding your lawsuit. - Right. 317 00:16:29,199 --> 00:16:31,725 - There is no lawsuit. - Right. 318 00:16:31,853 --> 00:16:34,636 Because you got pregnant after the procedure. So... 319 00:16:36,106 --> 00:16:39,463 before I contacted your husband, l thought that we should talk. 320 00:16:39,588 --> 00:16:42,563 We couldn't just keep this between us? 321 00:16:45,119 --> 00:16:46,782 That would be very dimicult. 322 00:16:46,909 --> 00:16:48,412 Right. 323 00:16:49,882 --> 00:16:51,289 OK. 324 00:17:06,053 --> 00:17:07,846 - Mr. Gray, this is-- - Jim. 325 00:17:07,971 --> 00:17:09,250 We met. 326 00:17:09,376 --> 00:17:10,624 This is Laurie Solt. 327 00:17:10,752 --> 00:17:13,152 Mr. Gray, I'm your-- Samantha's social worker. 328 00:17:13,276 --> 00:17:15,036 Good to know. 329 00:17:15,163 --> 00:17:17,593 - So, where is she? - She's in a shelter. 330 00:17:17,719 --> 00:17:19,128 Shelter? 331 00:17:19,255 --> 00:17:22,357 She's at Metropolitan Psychiatric Facility. 332 00:17:22,483 --> 00:17:24,499 Did something happen to her? 333 00:17:24,623 --> 00:17:26,797 No, she's fine. 334 00:17:26,925 --> 00:17:29,388 There's just no other alternatives. 335 00:17:32,775 --> 00:17:36,006 You know, um, l would've seen her lots and lots. 336 00:17:36,130 --> 00:17:38,528 Once I got out of prison and all that, l was going to see her a lot. 337 00:17:38,655 --> 00:17:40,573 Um... 338 00:17:40,701 --> 00:17:42,814 - but me and the city-- - The city? 339 00:17:42,938 --> 00:17:45,400 l don't come to Pittsburgh anymore. l can't. 340 00:17:45,528 --> 00:17:47,319 - You're here right now. - Yeah. 341 00:17:47,446 --> 00:17:49,587 That's right. I am here. 342 00:17:52,175 --> 00:17:54,607 Mr. Gray, about your request-- 343 00:17:54,733 --> 00:17:57,036 why should you be allowed to adopt your daughter? 344 00:18:00,198 --> 00:18:02,405 That's a two-year coin. 345 00:18:02,531 --> 00:18:04,548 I'm clean, you know? 346 00:18:04,675 --> 00:18:07,489 l have been good. I'm clean, you know? 347 00:18:07,613 --> 00:18:09,693 l have a good job, a nice apartment. 348 00:18:09,819 --> 00:18:11,131 l go to church. 349 00:18:11,257 --> 00:18:13,687 l live down in Bedford County, work for the highways, 350 00:18:13,814 --> 00:18:15,415 put in long hours, it tires me out, 351 00:18:15,540 --> 00:18:16,788 l come home, go to bed, that's it. 352 00:18:16,915 --> 00:18:19,761 Church, bible, bed. l have been good. 353 00:18:20,909 --> 00:18:22,925 And when I heard about Agnes-- who I loved very much-- 354 00:18:23,053 --> 00:18:25,355 l started to make plans. 355 00:18:25,480 --> 00:18:26,760 Now... 356 00:18:29,188 --> 00:18:30,979 this is what the Social Services lady wrote 357 00:18:31,107 --> 00:18:32,545 when she came out to see my place. 358 00:18:32,672 --> 00:18:34,751 Look, right here. 359 00:18:34,877 --> 00:18:36,507 ''Acceptable.'' 360 00:18:38,458 --> 00:18:39,736 This is Bedford County. 361 00:18:39,863 --> 00:18:41,367 lt doesn't have anything to do with the potential adoption. 362 00:18:41,493 --> 00:18:43,572 But it's a home study. 363 00:18:43,699 --> 00:18:45,459 l mean, by a professional, just like you. 364 00:18:45,585 --> 00:18:47,953 Mr. Gray, I've been a social worker for 30 years. 365 00:18:48,079 --> 00:18:49,934 ln that time, I've recommended 366 00:18:50,059 --> 00:18:53,003 very few terminations of parental rights. 367 00:18:53,129 --> 00:18:55,527 lt's the legal equivalent of a death sentence. 368 00:18:55,654 --> 00:18:57,989 Do you understand? Termination. 369 00:18:58,051 --> 00:19:01,153 The court clearly thought your daughter would be better om without you. 370 00:19:01,280 --> 00:19:03,582 l understand what you're saying. 371 00:19:03,708 --> 00:19:05,724 Do you understand that I've changed? 372 00:19:11,986 --> 00:19:13,746 Fill out the application. 373 00:19:16,206 --> 00:19:17,580 [sighs] 374 00:19:20,647 --> 00:19:23,366 l was a junkie, you know? Yes, and I was sick. 375 00:19:23,493 --> 00:19:24,676 Yes, but that-- 376 00:19:24,803 --> 00:19:26,850 Right, so, you're going to need to hire a lawyer. 377 00:19:26,977 --> 00:19:28,480 l had problems. 378 00:19:28,607 --> 00:19:30,686 But that does not mean I didn't Iove my wife and or my little girl. 379 00:19:30,812 --> 00:19:33,115 And I lived with that, and I have made most of my amends. 380 00:19:33,241 --> 00:19:34,968 And I am here to get my little girl back. 381 00:19:35,095 --> 00:19:36,662 lf you're going to represent yourself, 382 00:19:36,791 --> 00:19:38,294 then I will help you fill out the forms. 383 00:19:38,421 --> 00:19:41,170 Here's my card. OK? 384 00:19:41,296 --> 00:19:42,512 How's Samantha doing? 385 00:19:42,640 --> 00:19:44,143 Well, she seems fine. 386 00:19:45,451 --> 00:19:47,947 You know, I'd watch her at the hospice. 387 00:19:48,072 --> 00:19:50,376 She doesn't even look like a little girl anymore. 388 00:19:52,994 --> 00:19:55,873 So, are you going to tell her about this? 389 00:19:55,999 --> 00:19:57,374 Yes, she's my client. 390 00:19:57,501 --> 00:19:59,356 Well, good luck with that. 391 00:20:16,072 --> 00:20:17,671 You taught English in high school. 392 00:20:17,798 --> 00:20:19,141 Ninth and tenth grades. 393 00:20:19,267 --> 00:20:20,675 You have a son. 394 00:20:20,801 --> 00:20:23,490 Anthony, 19. He attends Colgate. 395 00:20:23,616 --> 00:20:25,598 Oh, excellent. Good. 396 00:20:25,725 --> 00:20:27,644 So, how many, uh-- 397 00:20:27,769 --> 00:20:30,168 how many years have you been a nanny? 398 00:20:30,294 --> 00:20:31,861 Three years. Um... 399 00:20:31,989 --> 00:20:33,909 l was working with twin boys. 400 00:20:34,035 --> 00:20:37,298 The reference letter is in the folder I gave you. 401 00:20:37,423 --> 00:20:38,702 Oh, OK. 402 00:20:38,830 --> 00:20:41,419 Mr. Fallin, I don't mean to be presumptuous, 403 00:20:41,545 --> 00:20:44,423 but I like to know what the parents' expectations are. 404 00:20:44,550 --> 00:20:46,151 Expectations? 405 00:20:46,277 --> 00:20:49,539 Well, Shannon's your foster child. 406 00:20:49,664 --> 00:20:51,680 You don't know how long you're going to have her. 407 00:20:51,742 --> 00:20:54,780 She's in a new home, a new school. 408 00:20:54,905 --> 00:20:56,537 l just-- 409 00:20:56,664 --> 00:21:00,088 I'm just concerned about adding yet another element. 410 00:21:00,211 --> 00:21:02,100 Oh. 411 00:21:02,226 --> 00:21:04,464 Well, I appreciate that, Helena. 412 00:21:04,590 --> 00:21:07,022 But, uh, you're the one I want. 413 00:21:07,147 --> 00:21:09,964 So, just name your price, Iet me know when you can start. 414 00:21:10,089 --> 00:21:12,518 lt's not just about the money. 415 00:21:13,733 --> 00:21:15,651 Well, then come meet Shannon, 416 00:21:15,777 --> 00:21:17,696 and I promise you, you'll love her. 417 00:21:17,823 --> 00:21:20,638 l can promise you that. 418 00:21:22,874 --> 00:21:24,985 Your father is in Pittsburgh. 419 00:21:25,111 --> 00:21:26,935 - My father? - Right. 420 00:21:27,060 --> 00:21:29,363 He came here to see me? 421 00:21:29,488 --> 00:21:32,432 Uh, he wants to try and adopt you. 422 00:21:34,476 --> 00:21:35,979 What's he like? 423 00:21:37,320 --> 00:21:40,136 Well, he seems like he's-- he's trying. 424 00:21:42,884 --> 00:21:44,194 Can I see him? 425 00:21:44,321 --> 00:21:47,263 Samantha, how much do you know about your father. 426 00:21:49,433 --> 00:21:51,064 My mother said that he was a drug addict, 427 00:21:51,191 --> 00:21:52,565 that he made me blind. 428 00:21:53,686 --> 00:21:56,277 Do you understand that his parental rights have been terminated? 429 00:21:56,402 --> 00:21:59,185 No. No one told me that. 430 00:21:59,311 --> 00:22:02,061 That means that legally he isn't your dad anymore. 431 00:22:02,186 --> 00:22:04,106 lt's impossible? 432 00:22:04,233 --> 00:22:05,642 Even if he's changed? 433 00:22:05,767 --> 00:22:09,157 lt's highly unlikely. 434 00:22:11,296 --> 00:22:15,199 Even if I maybe wanted him to be? 435 00:22:15,324 --> 00:22:17,884 You said yourself you don't know him. 436 00:22:19,159 --> 00:22:20,854 Even if you did-- 437 00:22:22,419 --> 00:22:24,755 What I mean to say is, there's no reason to believe-- 438 00:22:24,881 --> 00:22:26,545 Right, but... 439 00:22:26,670 --> 00:22:28,813 do you think that l could just see him? 440 00:22:35,909 --> 00:22:37,730 You're getting her hopes up for no reason. 441 00:22:37,859 --> 00:22:39,618 No judge is going to overturn a termination. 442 00:22:39,744 --> 00:22:40,704 OK. 443 00:22:40,831 --> 00:22:43,231 Why do you even think this guy is worth our time? 444 00:22:43,356 --> 00:22:44,635 Nick. 445 00:22:44,763 --> 00:22:46,137 Laurie. 446 00:22:46,264 --> 00:22:47,639 Hi. 447 00:22:48,788 --> 00:22:50,259 I'm sorry. 448 00:22:51,570 --> 00:22:52,850 Hi. 449 00:22:56,110 --> 00:22:57,196 Alvin. 450 00:22:58,570 --> 00:23:00,872 - Where have you been? - The track. Why? 451 00:23:00,999 --> 00:23:02,439 You got a case for me? 452 00:23:11,355 --> 00:23:13,784 - Hey, Mr. Fallin. - Hey. 453 00:23:13,912 --> 00:23:15,799 These, uh-- 454 00:23:15,925 --> 00:23:18,101 These forms you gave me for the adoption stuff are really confusing. 455 00:23:18,227 --> 00:23:19,987 - Mr. Gray, we just met-- - Jim. 456 00:23:20,112 --> 00:23:22,768 Jim. Jim, we just met with Samantha. She's agreed to meet with you. 457 00:23:22,893 --> 00:23:24,077 Really? 458 00:23:24,203 --> 00:23:25,771 - When? - Tomorrow afternoon. 459 00:23:25,899 --> 00:23:27,721 [laughs] That is-- This is great. 460 00:23:27,848 --> 00:23:29,608 Thank you. Thank you. l mean, this means something, right? 461 00:23:29,733 --> 00:23:31,622 Well, it means that she's agreed to meet with you. 462 00:23:31,747 --> 00:23:34,146 This is great. l don't know what to say. 463 00:23:34,272 --> 00:23:35,712 Could you help me with these? 464 00:23:35,837 --> 00:23:38,589 Not yet. Let's just meet with her and see what happens, OK? 465 00:23:38,715 --> 00:23:41,562 OK, yeah. It's just-- one of them is this essay 466 00:23:41,687 --> 00:23:43,862 about why I want to be her dad. And I am her dad, right? 467 00:23:43,989 --> 00:23:46,355 lt's about explaining myself, I guess. 468 00:23:46,481 --> 00:23:48,977 - I'm sure you'll do fine. - You think? 469 00:23:49,103 --> 00:23:51,502 OK, well...thank you. 470 00:23:51,629 --> 00:23:53,036 Do you want to grab a cup of coffee? 471 00:23:53,162 --> 00:23:54,792 l have to get back to work. 472 00:23:54,920 --> 00:23:57,446 OK, all right. Thank you. And, Mr. Fallin... 473 00:23:57,573 --> 00:23:59,684 do you know where there's a meeting around here? 474 00:23:59,810 --> 00:24:02,658 You know, ''Hi, my name is Jim. I'm a drug addict.'' 475 00:24:02,784 --> 00:24:04,414 Um... 476 00:24:06,682 --> 00:24:10,201 l think there may be one on 5th, 477 00:24:10,325 --> 00:24:11,734 at the old Calvary Church. 478 00:24:11,861 --> 00:24:13,620 OK, I appreciate it. Thank you. 479 00:24:13,748 --> 00:24:15,666 Thank you, Mr. Fallin, thank you. 480 00:24:27,189 --> 00:24:29,719 Big doings at the country club Friday night. 481 00:24:29,844 --> 00:24:31,446 What? 482 00:24:31,573 --> 00:24:33,526 Annual Father-Daughter Dance. 483 00:24:33,653 --> 00:24:35,447 l made reservations... 484 00:24:35,575 --> 00:24:37,367 if you're game. 485 00:24:37,494 --> 00:24:38,582 Heh. 486 00:24:38,710 --> 00:24:40,151 What did you tell Hank? 487 00:24:40,215 --> 00:24:41,559 Who? 488 00:24:41,686 --> 00:24:43,767 Hank, that boy who came over here. 489 00:24:46,743 --> 00:24:48,664 You told him about my period, didn't you? 490 00:24:48,791 --> 00:24:51,320 You said I wasn't feeling good. l was feeling fine. 491 00:24:56,151 --> 00:24:58,553 You know what, honey? 492 00:24:58,678 --> 00:25:00,535 And I should've told you this earlier. 493 00:25:00,664 --> 00:25:03,064 But I think that you need a woman in your life 494 00:25:03,191 --> 00:25:07,194 to talk to, help you with your homework, cook for you, and... 495 00:25:07,320 --> 00:25:09,048 What are you talking about? 496 00:25:09,177 --> 00:25:10,392 I'm talking about a nanny. 497 00:25:10,520 --> 00:25:12,186 - A nanny? - Yes. 498 00:25:12,313 --> 00:25:15,708 And this afternoon l interviewed a young lady, 499 00:25:15,834 --> 00:25:18,393 and I think she's absolutely terrific. 500 00:25:18,521 --> 00:25:20,027 [doorbell rings] 501 00:25:20,153 --> 00:25:22,523 Guess what? I think that's her. 502 00:25:22,649 --> 00:25:23,642 Burton-- 503 00:25:23,769 --> 00:25:26,171 Honey, I just want you to meet her, all right? 504 00:25:26,298 --> 00:25:29,021 See if you like her, OK? 505 00:25:33,787 --> 00:25:35,324 [Burton] Thanks for coming. 506 00:25:37,049 --> 00:25:39,450 So, Shannon, say hi to Helena. 507 00:25:39,513 --> 00:25:40,763 This is Shannon. 508 00:25:40,889 --> 00:25:42,683 lt's a pleasure to meet you, Shannon. 509 00:25:42,811 --> 00:25:44,574 Helena was a teacher. 510 00:25:44,700 --> 00:25:48,573 l thought maybe she could help you with some things, and, uh... 511 00:25:59,485 --> 00:26:01,629 - Nicholas, good morning. - Good morning. 512 00:26:03,292 --> 00:26:05,214 Did, uh, you-- 513 00:26:05,341 --> 00:26:08,831 Did the two of you have a chance to discuss your situation last night? 514 00:26:08,956 --> 00:26:10,559 That's why we're here. 515 00:26:12,317 --> 00:26:13,790 Mrs. Aaronson, did you-- 516 00:26:13,917 --> 00:26:17,087 Not really, just regular talk. 517 00:26:18,654 --> 00:26:20,383 OK, uh-- 518 00:26:20,509 --> 00:26:22,335 Well, uh-- 519 00:26:22,461 --> 00:26:26,369 l don't like to be in the middle of a person matter. 520 00:26:26,493 --> 00:26:28,288 But, Mr. Aaronson, there's been a development-- 521 00:26:28,414 --> 00:26:30,176 We want to keep our baby. 522 00:26:30,303 --> 00:26:33,217 So, this whole suit thing-- it's so stupid. 523 00:26:33,343 --> 00:26:34,368 What's the development? 524 00:26:34,495 --> 00:26:36,162 Honey, come on, let's go home. 525 00:26:36,224 --> 00:26:38,367 This whole thing is so stupid. l don't even know what we're doing here. 526 00:26:38,494 --> 00:26:40,258 No. What's the development? 527 00:26:40,383 --> 00:26:41,951 l think what Mrs. Aaronson is trying to say 528 00:26:42,080 --> 00:26:43,968 is that she doesn't think this suit makes sense anymore. 529 00:26:44,095 --> 00:26:45,504 Why? 530 00:26:49,407 --> 00:26:51,682 - OK. - What, Jackie? 531 00:26:51,809 --> 00:26:53,891 - I got pregnant. - You got pregnant. 532 00:26:54,017 --> 00:26:55,585 After I went to the clinic. 533 00:26:55,711 --> 00:26:57,217 - After. - With another-- 534 00:26:57,345 --> 00:27:00,419 You got pregnant with another man. 535 00:27:02,818 --> 00:27:04,900 - Whose baby is it? - Albert-- 536 00:27:05,025 --> 00:27:06,691 Whose baby is it? 537 00:27:08,450 --> 00:27:12,772 I'm sorry. Uh, we no longer have a claim against the clinic, so... 538 00:27:22,657 --> 00:27:25,574 Elaine. Esther. Bob. 539 00:27:27,395 --> 00:27:29,314 l didn't know there was a board meeting today. 540 00:27:32,642 --> 00:27:34,436 You know, it's funny. 541 00:27:34,563 --> 00:27:37,414 Looking at these old cases makes me wonder-- 542 00:27:37,540 --> 00:27:38,885 did we make a difference? 543 00:27:39,012 --> 00:27:41,574 I mean, ?an we make a difference? 544 00:27:41,701 --> 00:27:44,777 Are we butterfly wings? Are we the wind? 545 00:27:44,900 --> 00:27:46,406 lt's like the horses. 546 00:27:46,532 --> 00:27:48,743 You try to figure out which one's the best fit for the track, 547 00:27:48,869 --> 00:27:51,495 runs harder, or prettier. 548 00:27:51,620 --> 00:27:54,087 But when you admit that it's chaotic-- 549 00:27:54,213 --> 00:27:56,071 Alvin, thank you. 550 00:27:56,196 --> 00:27:58,406 We can talk after the meeting. l can take it from here. 551 00:27:58,533 --> 00:28:00,135 Yeah, you'll, uh-- 552 00:28:00,261 --> 00:28:02,150 Give you, what, a half hour or so? 553 00:28:02,277 --> 00:28:03,398 Probably. 554 00:28:03,525 --> 00:28:05,735 Right. Uh, I might be gone by then. 555 00:28:05,862 --> 00:28:07,623 But, uh, maybe not. 556 00:28:07,749 --> 00:28:09,414 Let's just see. 557 00:28:09,541 --> 00:28:11,305 Right. Let's just see. 558 00:28:15,943 --> 00:28:19,273 Now, this essay about why l want to be Samantha's dad. 559 00:28:19,398 --> 00:28:21,609 Um, should I read it to you? 560 00:28:21,735 --> 00:28:22,985 [knock on door] 561 00:28:23,111 --> 00:28:24,841 l think I'm going to head out to the track. 562 00:28:24,967 --> 00:28:27,465 - Mind telling Lulu for me? - OK. 563 00:28:27,591 --> 00:28:29,001 Thanks. 564 00:28:30,697 --> 00:28:31,913 Can I read this to you? 565 00:28:32,040 --> 00:28:33,863 Uh, no, that's fine. 566 00:28:33,991 --> 00:28:36,011 There's this part in it about my sponsor, 567 00:28:36,138 --> 00:28:37,642 if you think that's OK. Um... 568 00:28:37,769 --> 00:28:39,017 Your sponsor? 569 00:28:39,144 --> 00:28:41,321 Yeah, how he said it's OK for me to be in a relationship-- 570 00:28:41,448 --> 00:28:43,178 have a relationship, you know? 571 00:28:43,305 --> 00:28:45,545 l mean, you're supposed to wait a little while, 572 00:28:45,671 --> 00:28:47,434 make sure you're ready. 573 00:28:49,449 --> 00:28:52,140 Uh...we should go. 574 00:28:54,409 --> 00:28:57,004 Lulu, Alvin wanted me to tell you he's gone to the track. 575 00:28:57,129 --> 00:28:58,571 Hey, do you have a second? 576 00:28:58,697 --> 00:29:01,261 Yeah. I'll be right there. 577 00:29:01,387 --> 00:29:03,500 l think that Alvin's trying to get me to fire him. 578 00:29:04,649 --> 00:29:05,771 Do it. 579 00:29:05,899 --> 00:29:07,372 [sighs] 580 00:29:07,498 --> 00:29:09,804 - Are you busy with that case? - Yeah. 581 00:29:09,931 --> 00:29:11,852 Well, I heard that woman died when you were there. 582 00:29:11,981 --> 00:29:14,029 l mean, I didn't think about your mother. 583 00:29:14,154 --> 00:29:15,178 That's not important. 584 00:29:15,306 --> 00:29:16,267 - I should've thought about it. - I'm fine. 585 00:29:16,395 --> 00:29:18,284 Well, I'm sorry, Nick, to have to send you there. 586 00:29:18,410 --> 00:29:19,820 Thank you. 587 00:29:22,027 --> 00:29:23,437 Ready? 588 00:29:23,564 --> 00:29:25,644 One, two, three. 589 00:29:25,772 --> 00:29:27,693 One, two, three. 590 00:29:27,820 --> 00:29:30,156 One, two, three. 591 00:29:30,284 --> 00:29:33,165 One--and make a little turn. 592 00:29:33,292 --> 00:29:34,573 And that turns into a box step. 593 00:29:34,702 --> 00:29:36,111 - Hi. - Hey. 594 00:29:36,237 --> 00:29:39,022 No, don't stop. That was excellent, sweetheart. 595 00:29:39,149 --> 00:29:41,198 She's learning the foxtrot as well. 596 00:29:41,325 --> 00:29:42,733 Oh, great, great. 597 00:29:42,859 --> 00:29:44,558 So, you want to-- 598 00:29:44,685 --> 00:29:46,126 you want to dance? 599 00:29:46,254 --> 00:29:48,624 - Burton. - No? 600 00:29:48,749 --> 00:29:51,312 I've got to-- My homework, OK? 601 00:29:51,437 --> 00:29:52,752 OK. 602 00:29:54,284 --> 00:29:56,753 That was, um-- That was nice of you. 603 00:29:56,880 --> 00:29:58,640 No problem. 604 00:30:00,879 --> 00:30:02,095 She's a good dancer. 605 00:30:02,222 --> 00:30:05,393 Yes, she is. I'm sorry we made a mess. 606 00:30:05,518 --> 00:30:07,890 Oh, no, don't worry about that. 607 00:30:08,016 --> 00:30:10,354 So, what do you think about Shannon? 608 00:30:10,480 --> 00:30:12,082 Well, l-- 609 00:30:12,207 --> 00:30:14,033 l think that she's-- 610 00:30:14,160 --> 00:30:16,722 She has good instincts, but she's, um-- 611 00:30:16,847 --> 00:30:20,468 she's at least a grade behind, and she can-- 612 00:30:20,593 --> 00:30:22,513 she has a way with the truth. 613 00:30:22,640 --> 00:30:23,665 [chuckles] 614 00:30:23,792 --> 00:30:25,329 A way with the truth, right. 615 00:30:25,393 --> 00:30:28,499 Listen, if you're asking me if it's too... 616 00:30:28,625 --> 00:30:30,227 Too late? 617 00:30:30,353 --> 00:30:32,724 lt's never that, Mr. Fallin. 618 00:30:32,849 --> 00:30:34,355 Never. Never that. 619 00:30:34,482 --> 00:30:37,653 So, you want to-- you want to stay? 620 00:30:38,834 --> 00:30:40,884 - Yes. - Good. 621 00:30:41,011 --> 00:30:42,771 Good. 622 00:30:42,897 --> 00:30:44,530 Thank you. 623 00:30:46,097 --> 00:30:47,282 She's, um-- 624 00:30:47,410 --> 00:30:49,876 she's really excited about this dance. 625 00:30:50,000 --> 00:30:51,891 A night out with you, a new dress. 626 00:30:52,017 --> 00:30:54,484 She's really excited. 627 00:31:03,634 --> 00:31:05,686 Do you want to call me Dad or Jim? 628 00:31:07,348 --> 00:31:08,596 Dad. 629 00:31:08,725 --> 00:31:10,037 l think Dad's nice. 630 00:31:10,163 --> 00:31:11,573 Yeah. 631 00:31:11,700 --> 00:31:14,614 And you? Um, are you Samantha or Sam? 632 00:31:14,741 --> 00:31:16,248 Samantha. 633 00:31:16,373 --> 00:31:21,562 You've just--you've just grown up so beautifully, you know? 634 00:31:21,685 --> 00:31:23,157 - I have? - Yeah. 635 00:31:24,661 --> 00:31:27,703 You should see me. I'm kind of goofy-looking? Ha ha! 636 00:31:28,950 --> 00:31:30,616 Lucky for you, you look like your mom. 637 00:31:30,741 --> 00:31:31,957 You think Mom was pretty? 638 00:31:32,086 --> 00:31:34,328 Yes, she was. She was really pretty. 639 00:31:37,973 --> 00:31:40,247 Do you mind if l-- 640 00:31:41,752 --> 00:31:42,808 What? 641 00:31:42,933 --> 00:31:45,305 Can you lean toward me? 642 00:31:46,423 --> 00:31:47,992 ls that allowed? 643 00:31:52,536 --> 00:31:54,168 Here. 644 00:32:09,240 --> 00:32:10,521 You're not that bad. 645 00:32:10,648 --> 00:32:12,057 [laughs] 646 00:32:12,184 --> 00:32:15,195 l got both my eyes, my nose, my mouth. 647 00:32:15,322 --> 00:32:16,954 [clicks] All my teeth. 648 00:32:17,081 --> 00:32:18,362 Me, too. 649 00:32:18,488 --> 00:32:20,089 Yeah. 650 00:32:21,689 --> 00:32:24,348 Samantha, um, about everything-- 651 00:32:24,474 --> 00:32:25,755 You don't have to say anything. 652 00:32:25,882 --> 00:32:27,548 Well, let me--let me-- 653 00:32:27,674 --> 00:32:30,044 l did this to you. 654 00:32:30,170 --> 00:32:33,116 And if nothing else comes of this, 655 00:32:33,242 --> 00:32:36,285 at least you can finally hear me say how sorry I am. 656 00:32:38,521 --> 00:32:41,404 I'm--I'm really sorry, honey. 657 00:32:42,842 --> 00:32:44,411 [crying] I'm sorry. 658 00:32:47,163 --> 00:32:48,828 She doesn't belong there. 659 00:32:48,956 --> 00:32:52,384 l mean, it's for retarded people. She doesn't belong in that place. 660 00:32:52,509 --> 00:32:54,749 Samantha signed a consent form. 661 00:32:54,875 --> 00:32:55,963 - Do you understand? - Yeah. 662 00:32:56,090 --> 00:32:57,340 Are you ready for the hearing? 663 00:32:57,468 --> 00:32:59,518 About that--do you think I could make it home before Thursday night? 664 00:32:59,644 --> 00:33:00,924 Thursday night? 665 00:33:01,053 --> 00:33:02,621 Yeah, there's this meeting l usually speak at 666 00:33:02,748 --> 00:33:03,965 back home in Bedford, 667 00:33:04,092 --> 00:33:06,047 and I just don't want to be in Pittsburgh any longer than I have to be. 668 00:33:06,173 --> 00:33:08,446 l don't think we can get it done that fast. 669 00:33:08,571 --> 00:33:10,591 Man, I just don't know. l don't know what I'm doing. 670 00:33:10,718 --> 00:33:11,677 What? 671 00:33:11,806 --> 00:33:13,695 l mean, you've seen her, you know? She's beautiful, 672 00:33:13,822 --> 00:33:16,032 and she's grown up, and my life is a joke. 673 00:33:16,157 --> 00:33:17,407 lt's just-- 674 00:33:17,533 --> 00:33:18,974 l don't know. I don't-- 675 00:33:19,037 --> 00:33:20,703 [sighs] 676 00:33:20,829 --> 00:33:22,975 This is how I used to think about myself, I know. 677 00:33:23,103 --> 00:33:25,888 - I can do this, right? - Right. 678 00:33:26,014 --> 00:33:28,160 Because I'm better now, right? 679 00:33:29,951 --> 00:33:32,352 l can do this. I'm her daddy. l can do this. 680 00:33:36,990 --> 00:33:38,337 This is where I'm staying. 681 00:33:41,536 --> 00:33:42,656 Nice place. 682 00:33:42,782 --> 00:33:43,999 [laughs] 683 00:33:44,128 --> 00:33:45,921 Not really, but it's cheap. 684 00:33:46,048 --> 00:33:48,546 l live two hours away from here-- you know, in Bedford. 685 00:33:48,672 --> 00:33:50,018 - Do you know it? - No. 686 00:33:50,144 --> 00:33:51,937 Bedford's really nice. 687 00:33:52,064 --> 00:33:54,084 lt's quiet, it's peaceful. 688 00:33:56,481 --> 00:33:59,812 Do you want to come up for a while, maybe watch a movie? 689 00:33:59,938 --> 00:34:01,890 No, no. 690 00:34:02,016 --> 00:34:04,739 l, uh-- l can buy you dinner. 691 00:34:04,864 --> 00:34:06,721 There's a nice diner down the street. 692 00:34:08,995 --> 00:34:10,661 Come on. 693 00:34:10,785 --> 00:34:13,315 There's a meeting I go to... 694 00:34:13,443 --> 00:34:15,653 over at the Calvary Church. 695 00:34:15,714 --> 00:34:17,699 - What? - It starts at 8:00. 696 00:34:23,810 --> 00:34:25,188 All right. 697 00:34:38,743 --> 00:34:39,829 Hey. 698 00:34:39,854 --> 00:34:41,232 Oh, Burton, you caught me. 699 00:34:41,359 --> 00:34:43,089 Oh, no, that's all right. 700 00:34:43,216 --> 00:34:44,917 Shannon was upstairs, so I snuck a butt. 701 00:34:45,043 --> 00:34:46,421 Oh, OK. 702 00:34:46,548 --> 00:34:48,116 - You got another one? - Yeah, sure. 703 00:34:48,242 --> 00:34:49,621 Hey, Burton. 704 00:34:49,750 --> 00:34:51,415 Oh, honey, listen... 705 00:34:51,541 --> 00:34:54,522 one of my clients has a problem, so tonight might be a little tricky. 706 00:34:54,648 --> 00:34:56,123 I'm going to be there, 707 00:34:56,250 --> 00:34:58,587 - but just maybe a few minutes late. - Oh. 708 00:34:58,716 --> 00:35:01,567 Now, the good news is Nick is going to be able to drive you over there. 709 00:35:01,691 --> 00:35:03,101 - Nick? - Yeah. 710 00:35:03,228 --> 00:35:04,703 He's going to be your escort until I get there. 711 00:35:04,830 --> 00:35:06,911 You're going to have fun all the way around, OK? 712 00:35:07,039 --> 00:35:08,449 - Yeah. - All righty. 713 00:35:08,576 --> 00:35:09,952 See you soon. 714 00:35:10,080 --> 00:35:11,587 Bye. 715 00:35:22,056 --> 00:35:23,209 You wanted to see me? 716 00:35:23,337 --> 00:35:24,587 Yeah. 717 00:35:24,713 --> 00:35:26,380 Some bad news about Aaronson's wife. 718 00:35:26,507 --> 00:35:28,205 - What happened? - There was an accident. 719 00:35:28,332 --> 00:35:30,800 What did he do to her? 720 00:35:30,926 --> 00:35:32,367 lt seems there was an argument. 721 00:35:32,495 --> 00:35:33,872 She fell down the stairs. 722 00:35:33,999 --> 00:35:36,404 Potentially a blow to the head before she fell. 723 00:35:36,530 --> 00:35:38,036 Potentially? 724 00:35:38,163 --> 00:35:40,470 - I don't have all the facts yet. - Is she all right? 725 00:35:40,597 --> 00:35:42,583 No, she's badly hurt. Her brain. 726 00:35:42,709 --> 00:35:44,695 They already arrested Albert. 727 00:35:44,824 --> 00:35:47,451 l sent Clay and Sadie down there. I'll have to go down there myself. 728 00:35:47,577 --> 00:35:49,306 l promised Shannon 729 00:35:49,433 --> 00:35:52,768 I'd take her to the Father-Daughter Dance at the club tonight. 730 00:35:52,892 --> 00:35:55,168 l have no idea how long I'll be with Albert, so-- 731 00:35:55,293 --> 00:35:56,510 Oh, Dad, Dad-- 732 00:35:56,637 --> 00:35:59,360 Just drive her over there, and I'll catch up. 733 00:35:59,487 --> 00:36:01,987 - Just drive her there? - Yeah, right. 734 00:36:25,200 --> 00:36:26,929 Samantha's case is up. 735 00:36:27,056 --> 00:36:28,306 All right. 736 00:36:28,434 --> 00:36:29,939 Where is he? 737 00:36:30,065 --> 00:36:31,539 l don't know. 738 00:36:31,668 --> 00:36:33,623 Well... 739 00:36:33,748 --> 00:36:35,190 she's up. 740 00:36:37,911 --> 00:36:39,256 Um... 741 00:36:41,017 --> 00:36:42,748 will you be OK here? 742 00:36:42,874 --> 00:36:46,110 His hotel room is just a block away. I'll be right back. 743 00:37:18,609 --> 00:37:20,274 I'm late. 744 00:37:35,834 --> 00:37:37,950 Your-- Your dad went home. 745 00:37:39,709 --> 00:37:41,696 So, um... 746 00:37:41,823 --> 00:37:44,195 your next hearing is in 28 days. 747 00:37:45,762 --> 00:37:47,043 OK. 748 00:37:47,169 --> 00:37:49,541 And we will get you moved then. 749 00:37:51,141 --> 00:37:52,838 28 days. 750 00:37:54,116 --> 00:37:55,881 That's when we'll move you. 751 00:37:59,082 --> 00:38:01,004 You said that. 752 00:38:17,779 --> 00:38:19,318 Mr. Aaronson. 753 00:38:19,445 --> 00:38:21,562 Hello, Nicholas. 754 00:38:24,057 --> 00:38:25,979 Did you see your dad outside? 755 00:38:27,579 --> 00:38:29,052 Yes, I did. 756 00:38:31,356 --> 00:38:33,343 Mr. Aaronson, uh... 757 00:38:33,470 --> 00:38:35,522 about Sarah-- 758 00:38:35,647 --> 00:38:37,728 Sarah? 759 00:38:37,857 --> 00:38:39,651 Your child. 760 00:38:44,325 --> 00:38:47,209 ls there anyone that can take care of her? 761 00:38:47,335 --> 00:38:49,096 She's with a nanny. 762 00:38:50,600 --> 00:38:53,869 Well, legally, the biological father has rights. 763 00:38:53,995 --> 00:38:55,244 He does? 764 00:38:55,370 --> 00:38:57,391 Legally. 765 00:38:57,517 --> 00:39:01,585 But I'm prepared to help you if you-- 766 00:39:01,711 --> 00:39:03,827 What? 767 00:39:05,777 --> 00:39:07,572 lf you wish to keep her. 768 00:39:09,428 --> 00:39:10,805 Oh. 769 00:39:12,213 --> 00:39:13,686 No. 770 00:39:13,814 --> 00:39:15,609 Thank you, no. 771 00:39:23,997 --> 00:39:25,598 Have you met the father? 772 00:39:28,192 --> 00:39:30,756 She said they were just friends. 773 00:39:30,882 --> 00:39:33,541 l even gave him a job at one of my stores. 774 00:39:34,916 --> 00:39:36,871 l gave that guy a job. 775 00:39:45,065 --> 00:39:46,122 Oh, Alvin? 776 00:39:46,250 --> 00:39:47,371 I'm on my way to the track. 777 00:39:47,499 --> 00:39:49,773 I'm up $3,000 so far-- an astonishing run. 778 00:39:49,900 --> 00:39:52,113 Alvin, understand that if you choose not to do your job, 779 00:39:52,239 --> 00:39:53,232 then I will have to-- 780 00:39:53,359 --> 00:39:55,570 - What? Fire me? - Yes. 781 00:39:55,696 --> 00:39:57,843 I've already been fired, Lulu, trust me. 782 00:39:57,969 --> 00:40:00,533 I'm already dead to this place. 783 00:40:00,594 --> 00:40:02,614 Nick. Whose baby? 784 00:40:02,742 --> 00:40:04,567 This is Sarah Aaronson. 785 00:40:04,693 --> 00:40:07,480 The biological father doesn't want her. 786 00:40:07,607 --> 00:40:10,715 Mother's dead. I've got to go. 787 00:40:12,506 --> 00:40:15,069 Hey. Hey. 788 00:40:16,797 --> 00:40:18,784 Hi. 789 00:40:18,910 --> 00:40:20,641 Yeah, it's OK. 790 00:40:23,488 --> 00:40:25,250 - Call Social Services. - OK. 791 00:40:25,376 --> 00:40:27,108 I'll set up a shelter here. 792 00:40:27,236 --> 00:40:28,613 All right. 793 00:40:47,024 --> 00:40:48,850 l think this is the last one. 794 00:40:50,099 --> 00:40:51,540 So, uh... 795 00:40:58,486 --> 00:41:00,634 You know, uh, if you want... 796 00:41:02,007 --> 00:41:04,188 l can dance with you. 797 00:41:05,787 --> 00:41:07,325 lf you want. 798 00:41:19,170 --> 00:41:20,387 Come on. Ripped by FabHawk, resynced by TexKiller 799 00:41:20,437 --> 00:41:24,987 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.