Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,422
♪♪
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,341
>> Douglas: Mama! Mor!
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,426
>> HĂĄber: Det er okay, jeg er her.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,511
Du er sikker nu.
5
00:00:11,511 --> 00:00:12,554
>> Thomas: Du havde lige en
6
00:00:12,554 --> 00:00:13,221
mareridt, knoppe.
7
00:00:13,221 --> 00:00:14,431
>> Douglas: Nej, spøgelset var
8
00:00:14,431 --> 00:00:17,642
lige der.
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,484
>> Håber: Det ser ud som om han er væk
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,695
nu, og jeg lover at jeg ikke kommer
11
00:00:28,695 --> 00:00:30,572
lad noget ske for dig
12
00:00:30,572 --> 00:00:31,281
okay?
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
>> Douglas: Bliv hos mig, hĂĄb.
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,909
Forlad ikke.
15
00:00:34,909 --> 00:00:37,036
>> HĂĄber: Jeg gĂĄr ikke overalt,
16
00:00:37,036 --> 00:00:37,495
okay?
17
00:00:37,495 --> 00:00:38,246
Jeg lover.
18
00:00:38,246 --> 00:00:40,707
Og se - jeg har pĂĄ ringen
19
00:00:40,707 --> 00:00:42,208
du gav mig, se?
20
00:00:42,208 --> 00:00:43,585
Ja, din far og jeg er
21
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
bliver gift ligesom dig
22
00:00:45,253 --> 00:00:46,045
ønskede.
23
00:00:46,045 --> 00:00:46,713
Okay?
24
00:00:46,713 --> 00:00:49,632
Vi bliver alle nu en familie.
25
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
>> Ridge: GĂĄ ikke hele vejen
26
00:00:51,176 --> 00:00:51,760
tilbage der nede.
27
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Vi er her, det er hyggeligt.
28
00:00:52,844 --> 00:00:54,053
Vi er i vores eget lille sted.
29
00:00:54,053 --> 00:00:54,554
>> Brooke: NĂĄ, jeg - jeg forlod min
30
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
oplader nedenunder.
31
00:00:56,097 --> 00:00:57,849
>> Ridge: Hvis du spiller dine kort
32
00:00:57,849 --> 00:00:59,434
ret, jeg vil lade dig bruge min.
33
00:00:59,434 --> 00:01:00,393
>> Brooke: Ă…h?
34
00:01:00,393 --> 00:01:02,061
Deling af opladeren -
35
00:01:02,061 --> 00:01:03,730
Nu er det sandt kærlighed.
36
00:01:03,730 --> 00:01:04,272
>> Ridge: Kun til dig.
37
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
>> Brooke: Mm, ja?
38
00:01:06,524 --> 00:01:08,276
Tak skal du have. Det er meget sødt.
39
00:01:08,276 --> 00:01:09,402
>> Ridge: Mmm.
40
00:01:09,402 --> 00:01:11,780
>> Brooke: Mmm.
41
00:01:11,780 --> 00:01:13,406
>> Ridge: Har du det, du vil
42
00:01:13,406 --> 00:01:15,074
at tale om det mere?
43
00:01:15,074 --> 00:01:15,742
>> Brooke: Nej.
44
00:01:15,742 --> 00:01:18,411
Jeg synes, vi skal bare gĂĄ til
45
00:01:18,411 --> 00:01:19,204
seng.
46
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
>> Ridge: Okay.
47
00:01:21,623 --> 00:01:23,082
>> Brooke: Hvorfor er du sĂĄ
48
00:01:23,082 --> 00:01:24,584
spændt på dette?
49
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
>> Ridge: Jeg er begejstret fordi
50
00:01:26,127 --> 00:01:27,378
HĂĄber og Thomas er forlovet.
51
00:01:27,378 --> 00:01:28,546
Det er en spændende tid.
52
00:01:28,546 --> 00:01:30,089
>> Brooke: Nej, det er for tidligt,
53
00:01:30,089 --> 00:01:30,757
Kam.
54
00:01:30,757 --> 00:01:32,383
Hun er ikke tæt på at være forbi
55
00:01:32,383 --> 00:01:37,430
Liam.
56
00:01:37,430 --> 00:01:40,892
>> Liam: Vi gjorde det!
57
00:01:40,892 --> 00:01:42,685
>> Steffy: Ja! IH, du godeste.
58
00:01:42,685 --> 00:01:44,062
>> Liam: [Suk]
59
00:01:44,062 --> 00:01:45,480
>> Steffy: Begge piger ned og
60
00:01:45,480 --> 00:01:46,272
det tog os kun som, hvad to
61
00:01:46,272 --> 00:01:46,815
timer?
62
00:01:46,815 --> 00:01:50,485
>> Liam: [Chuckles]
63
00:01:50,485 --> 00:01:51,110
[Sukker dybt]
64
00:01:51,110 --> 00:01:52,904
>> Steffy: Jeg kan godt lide dette, dig
65
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
ved at dele denne oplevelse
66
00:01:54,489 --> 00:01:54,823
med dig.
67
00:01:54,823 --> 00:01:56,115
Det er dejligt.
68
00:01:56,115 --> 00:01:58,785
>> Liam: NĂĄ, det er her jeg er
69
00:01:58,785 --> 00:01:59,452
Burde være.
70
00:01:59,452 --> 00:02:01,329
>> Steffy: Jeg mener, det er okay, hvis
71
00:02:01,329 --> 00:02:02,413
du tænker stadig på
72
00:02:02,413 --> 00:02:02,747
HĂĄber.
73
00:02:02,747 --> 00:02:03,414
Jeg forstĂĄr det.
74
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
>> Liam: Jeg er bare - jeg er bare
75
00:02:06,459 --> 00:02:09,128
virkelig bekymret for hende.
76
00:02:09,128 --> 00:02:16,469
♪♪
77
00:02:16,469 --> 00:02:25,603
♪♪
78
00:02:25,603 --> 00:02:33,945
♪♪
79
00:02:33,945 --> 00:02:42,287
♪♪
80
00:02:42,287 --> 00:02:50,378
♪♪
81
00:02:51,671 --> 00:02:52,839
>> Steffy: Du tror ikke min
82
00:02:52,839 --> 00:02:53,923
bror er den rigtige mand til
83
00:02:53,923 --> 00:02:54,591
HĂĄber.
84
00:02:54,591 --> 00:02:55,800
>> Liam: Det er meget høfligt
85
00:02:55,800 --> 00:02:56,843
måde at sætte det på.
86
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
>> Steffy: Thomas er ikke dĂĄrligt
87
00:02:58,344 --> 00:02:59,012
fyr.
88
00:02:59,012 --> 00:02:59,679
>> Liam: Han er dĂĄrligt for Hope.
89
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
>> Steffy: [Sighs] Du ved,
90
00:03:01,723 --> 00:03:03,182
han er lidt pådrættende til tider.
91
00:03:03,182 --> 00:03:04,392
>> Liam: Han manipulerer hende
92
00:03:04,392 --> 00:03:05,018
venstre og højre.
93
00:03:05,018 --> 00:03:06,644
>> Steffy: Thomas kan være en
94
00:03:06,644 --> 00:03:08,021
lidt intens nogle gange.
95
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
Han har været pådrættende i fortiden.
96
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Men det har intet at gøre med
97
00:03:11,357 --> 00:03:14,402
hvordan han føler sig om håb
98
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
Han er helt viet til hende.
99
00:03:20,491 --> 00:03:22,535
>> Ridge: HĂĄb ville ikke have
100
00:03:22,535 --> 00:03:24,037
accepterede Thomas 'forslag, hvis hun
101
00:03:24,037 --> 00:03:24,704
var ikke klar.
102
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
>> Brooke: Hun accepterede Douglas '
103
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
forslag, og det er det her
104
00:03:28,541 --> 00:03:29,542
handler om Hope - hende
105
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
medfølelse for en ung dreng, som
106
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
mistede sin mor.
107
00:03:34,005 --> 00:03:35,757
Hun elsker ikke Thomas.
108
00:03:35,757 --> 00:03:37,216
>> Ridge: NĂĄ, de vil elske
109
00:03:37,216 --> 00:03:38,426
hinanden pĂĄ det tidspunkt, de er
110
00:03:38,426 --> 00:03:39,052
gift.
111
00:03:39,052 --> 00:03:40,386
>> Brooke: Du er ikke forlovet
112
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
nĂĄr du ikke elsker nogen.
113
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
Jeg mener, det er bare mærkeligt,
114
00:03:42,764 --> 00:03:44,223
især hvis du ikke er i den
115
00:03:44,223 --> 00:03:45,183
af den rigtige grund.
116
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
>> Ridge: De er i det for
117
00:03:46,059 --> 00:03:46,601
rigtig grund.
118
00:03:46,601 --> 00:03:47,185
Familie og stabilitet.
119
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
Hvad er der galt med det?
120
00:03:48,353 --> 00:03:49,020
>> Brooke: Ridge, jeg - [sukker]
121
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
Jeg tror ikke, Thomas kan tilbyde
122
00:03:50,939 --> 00:03:51,522
HĂĄber at.
123
00:03:51,522 --> 00:03:51,981
>> Ridge: Hvad?
124
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Hvad mener du?
125
00:03:54,192 --> 00:03:56,235
>> Brooke: [Suk] Jeg beder bare
126
00:03:56,235 --> 00:03:58,196
at dette er meget lang
127
00:03:58,196 --> 00:03:59,280
engagement.
128
00:03:59,280 --> 00:04:00,406
>> HĂĄber: Shh.
129
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
Okay, fortæl mig hvad du
130
00:04:02,283 --> 00:04:02,909
sav.
131
00:04:02,909 --> 00:04:04,744
>> Douglas: Jeg så spøgelsen
132
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
lige der.
133
00:04:05,912 --> 00:04:07,914
Det gemmer nu.
134
00:04:07,914 --> 00:04:09,916
Jeg var bange, far.
135
00:04:09,916 --> 00:04:11,501
>> Thomas: NĂĄ, det skal jeg
136
00:04:11,501 --> 00:04:12,961
tag et lille kig rundt.
137
00:04:12,961 --> 00:04:13,878
Lad os se her.
138
00:04:13,878 --> 00:04:19,550
Nej, ingen spøgelse der.
139
00:04:19,550 --> 00:04:24,430
Nej. Der er ingen herinde, og ...
140
00:04:24,430 --> 00:04:30,395
Lad os se.
141
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
Nej. Alt klart, mand.
142
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
Der er ingen spøgelser under sengen.
143
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
>> Douglas: Men det var rigtigt
144
00:04:36,901 --> 00:04:37,610
der.
145
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
>> Thomas: Det er væk nu, okay?
146
00:04:39,070 --> 00:04:40,279
Det kommer ikke tilbage.
147
00:04:40,279 --> 00:04:41,447
>> Douglas: Det er det ikke?
148
00:04:41,447 --> 00:04:42,615
>> Thomas: Det er ikke okay?
149
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
Og nu er Hope og jeg
150
00:04:44,075 --> 00:04:44,701
vil være sammen endnu før
151
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
vi kan beskytte dig sammen,
152
00:04:46,953 --> 00:04:47,620
okay?
153
00:04:47,620 --> 00:04:48,746
Fordi mommies er virkelig,
154
00:04:48,746 --> 00:04:49,789
virkelig godt i det.
155
00:04:49,789 --> 00:04:51,290
Der er ingen grund til spøgelsen
156
00:04:51,290 --> 00:04:53,293
at komme tilbage, okay?
157
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
>> Håber: Alt kommer til at være
158
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
okay okay?
159
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
Intet kommer til at hente dig.
160
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
>> Douglas: Fordi du er her.
161
00:05:09,434 --> 00:05:11,310
>> Håber: Præcis, og du har det
162
00:05:11,310 --> 00:05:12,854
din ven, jordnøddesmør.
163
00:05:12,854 --> 00:05:14,814
Plus, du er en stor, stærk dreng,
164
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
og ingen spøgelse kommer til at røre med
165
00:05:16,733 --> 00:05:17,233
du.
166
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
>> Douglas: Promise?
167
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
>> HĂĄber: Jeg lover.
168
00:05:20,653 --> 00:05:22,447
Din far og jeg, vi skal
169
00:05:22,447 --> 00:05:23,948
passe pĂĄ dig, okay?
170
00:05:23,948 --> 00:05:25,491
Vi beskytter dig og ser
171
00:05:25,491 --> 00:05:27,285
efter dig, og jeg vil bare have dig
172
00:05:27,285 --> 00:05:27,952
at få lidt søvn, okay?
173
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
Så jeg vil ligge her så længe som
174
00:05:30,455 --> 00:05:30,705
du har brug for mig til det.
175
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
Okay?
176
00:05:32,206 --> 00:05:34,667
>> Douglas: Vil du fortælle mig
177
00:05:34,667 --> 00:05:35,543
den historie igen?
178
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
>> HĂĄber: Du mener den ene om
179
00:05:37,962 --> 00:05:38,629
chipmunk?
180
00:05:38,629 --> 00:05:40,006
>> Douglas: Ja, den ene.
181
00:05:40,006 --> 00:05:40,673
>> HĂĄber: [Chuckles] Okay.
182
00:05:40,673 --> 00:05:44,552
Der var engang en lille chipmunk
183
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
hed Timmy, og Timmy boede i
184
00:05:47,722 --> 00:05:48,681
det...
185
00:05:48,681 --> 00:05:49,849
>> Douglas: Skov.
186
00:05:49,849 --> 00:05:51,684
>> HĂĄber: Og han havde en lille smule
187
00:05:51,684 --> 00:05:53,061
lille knap ...
188
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
>> Douglas: Næse.
189
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
>> HĂĄber: Og Timmy var sĂĄ meget
190
00:05:56,397 --> 00:05:57,690
sjovt og sĂĄ sjovt.
191
00:05:57,690 --> 00:06:00,026
Han havde sĂĄ mange venner i
192
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
skov - masser af
193
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
dyr.
194
00:06:02,862 --> 00:06:06,324
Og de ønskede alle at spille og
195
00:06:06,324 --> 00:06:08,659
have det sjovt med ham
196
00:06:10,369 --> 00:06:11,746
>> Ridge: Er der nogen mĂĄde vi
197
00:06:11,746 --> 00:06:13,539
kunne tabel dette og du ville
198
00:06:13,539 --> 00:06:14,582
kravle i seng med mig?
199
00:06:14,582 --> 00:06:19,337
>> Brooke: [Suk]
200
00:06:19,337 --> 00:06:20,838
Jeg kunne gøre en af ​​disse ting.
201
00:06:20,838 --> 00:06:22,048
>> Ridge: Ja. Kom nu.
202
00:06:22,048 --> 00:06:24,383
Kom ind her.
203
00:06:24,383 --> 00:06:27,595
[Sukker] hej.
204
00:06:27,595 --> 00:06:29,388
Nu ved jeg, at vi kæmper men
205
00:06:29,388 --> 00:06:31,015
er der regler til mĂĄske, um, os
206
00:06:31,015 --> 00:06:31,682
gør andre ting mens vi er
207
00:06:31,682 --> 00:06:32,642
kæmper eller ...?
208
00:06:32,642 --> 00:06:34,727
>> Brooke: Ridge, jeg kender dig
209
00:06:34,727 --> 00:06:36,104
elsk din søn, og du vil have ham
210
00:06:36,104 --> 00:06:36,729
at have --
211
00:06:36,729 --> 00:06:37,897
>> Ridge: Jeg vil have, at han har
212
00:06:37,897 --> 00:06:38,564
hvad vi har.
213
00:06:38,564 --> 00:06:39,899
>> Brooke: NĂĄ, det bliver han aldrig
214
00:06:39,899 --> 00:06:41,275
har det fordi håbet ikke gør det
215
00:06:41,275 --> 00:06:42,360
har følelser for ham.
216
00:06:42,360 --> 00:06:43,569
>> Ridge: Hvordan har hun ikke
217
00:06:43,569 --> 00:06:44,153
følelser for ham?
218
00:06:44,153 --> 00:06:44,737
Hun har pĂĄ sin ring!
219
00:06:44,737 --> 00:06:46,906
Hun forpligtede sig.
220
00:06:46,906 --> 00:06:48,699
>> Brooke: En ring gør ikke en
221
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
ægteskab arbejde.
222
00:06:49,575 --> 00:06:51,244
>> Ridge: Jeg - lige nu
223
00:06:51,244 --> 00:06:52,870
huskede, hvor meget arbejde dette
224
00:06:52,870 --> 00:06:53,454
er.
225
00:06:53,454 --> 00:06:54,413
>> Brooke: NĂĄ, jeg er bare
226
00:06:54,413 --> 00:06:54,705
ser ud til begge
227
00:06:54,705 --> 00:06:55,414
dem.
228
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Jeg mener, vil du virkelig have din
229
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
søn at være gift med nogen
230
00:06:58,376 --> 00:06:58,751
der har følelser for nogen
231
00:06:58,751 --> 00:06:59,460
andet?
232
00:06:59,460 --> 00:07:01,295
>> Ridge: Selvfølgelig vil jeg ikke
233
00:07:01,295 --> 00:07:01,963
at.
234
00:07:01,963 --> 00:07:02,755
>> Brooke: Okay, det er det
235
00:07:02,755 --> 00:07:04,090
præcis hvad der sker her.
236
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
HĂĄb er stadig ikke overstĂĄet
237
00:07:06,217 --> 00:07:06,884
Liam.
238
00:07:06,884 --> 00:07:08,761
Hun elsker ham, og hun altid
239
00:07:08,761 --> 00:07:09,470
vilje.
240
00:07:09,470 --> 00:07:12,265
Han er hendes sjælskammerat.
241
00:07:12,265 --> 00:07:14,559
>> Steffy: Liam, jeg fĂĄr dig
242
00:07:14,559 --> 00:07:15,768
stadig bekymre sig om hĂĄb, men du
243
00:07:15,768 --> 00:07:18,938
ved, hun opfordrede dig til at flytte
244
00:07:18,938 --> 00:07:21,107
på, at være her hos Phoebe og
245
00:07:21,107 --> 00:07:21,774
Kelly.
246
00:07:21,774 --> 00:07:22,650
Og nu fortsætter Hope med
247
00:07:22,650 --> 00:07:25,319
Thomas, og jeg fĂĄr det der er
248
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
ikke let for dig.
249
00:07:26,487 --> 00:07:28,823
Jeg ved.
250
00:07:28,823 --> 00:07:31,159
>> Liam: I -
251
00:07:31,159 --> 00:07:33,452
Jeg vil bare have, at hun skal være glad.
252
00:07:33,452 --> 00:07:35,413
>> Steffy: SĂĄ lad Thomas lave
253
00:07:35,413 --> 00:07:36,122
hendes lykkelige.
254
00:07:36,122 --> 00:07:39,792
>> Liam: Det føles bare så ...
255
00:07:39,792 --> 00:07:41,460
tvunget.
256
00:07:41,460 --> 00:07:42,962
>> Steffy: Jeg ved det ikke.
257
00:07:42,962 --> 00:07:43,754
Jeg ved det ikke, tror jeg -
258
00:07:43,754 --> 00:07:45,673
Okay, jeg tror, ​​som om Thomas er
259
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
se det større billede,
260
00:07:48,301 --> 00:07:50,261
og mĂĄske har du det ikke, ved du det?
261
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
Han forestiller sit liv med hĂĄb,
262
00:07:52,305 --> 00:07:52,889
hvor vidunderligt det kunne være
263
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
især for hans søn.
264
00:07:54,974 --> 00:07:56,225
>> Liam: Okay, men -
265
00:07:56,225 --> 00:07:56,934
Okay, sĂĄ er det sagen.
266
00:07:56,934 --> 00:07:59,687
Jeg er ikke overbevist om, at Thomas er
267
00:07:59,687 --> 00:08:01,731
gør alt dette til Douglas.
268
00:08:01,731 --> 00:08:04,150
Nej, jeg ved, at du er, men ...
269
00:08:04,150 --> 00:08:06,485
>> Steffy: Hans søn vil altid
270
00:08:06,485 --> 00:08:07,820
være hans første prioritet.
271
00:08:07,820 --> 00:08:10,698
Alt er med Douglas 'bedste
272
00:08:10,698 --> 00:08:11,365
interesse.
273
00:08:11,365 --> 00:08:14,160
Han er en blid, kærlig far,
274
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
og han vil gøre noget
275
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
at holde sin søn glad og sikker.
276
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
>> Håber: Douglas var skræmt.
277
00:08:24,128 --> 00:08:25,379
>> Thomas: Ja, du -
278
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Du vidste sikkert, hvordan man roede
279
00:08:26,839 --> 00:08:27,548
ham ned.
280
00:08:27,548 --> 00:08:28,257
>> Håber: Nå, da jeg hørte ham
281
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
Skrigende, jeg troede, han kunne være
282
00:08:30,009 --> 00:08:30,676
gøre ondt.
283
00:08:30,676 --> 00:08:31,636
>> Thomas: Ja, jeg er sĂĄ ked af det.
284
00:08:31,636 --> 00:08:31,928
Det må have været meget skræmmende
285
00:08:31,928 --> 00:08:32,637
for dig.
286
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
>> Håber: Jeg lige - Jeg løb her op
287
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
sĂĄ hurtigt som jeg kunne.
288
00:08:35,681 --> 00:08:36,724
>> Thomas: Jeg var i bruser.
289
00:08:36,724 --> 00:08:37,433
Jeg -
290
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Jeg hørte ham ikke, men tak Gud
291
00:08:40,311 --> 00:08:40,978
du gjorde.
292
00:08:40,978 --> 00:08:41,854
>> HĂĄber: SĂĄ du sagde, at han er
293
00:08:41,854 --> 00:08:44,357
har haft disse mareridt?
294
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
>> Thomas: NĂĄ, lige siden hans
295
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
mor døde, men aldrig sådan.
296
00:08:47,318 --> 00:08:48,694
Jeg -
297
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
Du ved hvad han troede
298
00:08:49,737 --> 00:08:50,988
så, det må have været rigtig
299
00:08:50,988 --> 00:08:51,656
skræmmende.
300
00:08:51,656 --> 00:08:52,698
>> HĂĄber: Ja, og jeg hĂĄber bare
301
00:08:52,698 --> 00:08:53,741
han kan sove gennem natten.
302
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
>> Thomas: Ja, jeg er - jeg er sikker
303
00:08:55,910 --> 00:08:56,577
han vil.
304
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
Han, uh - Han er kælet ud nu,
305
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
sĂĄ, uh ...
306
00:08:59,705 --> 00:09:02,166
Jeg forudsiger ikke flere spøgelser.
307
00:09:02,166 --> 00:09:02,708
>> HĂĄber: Jeg hĂĄber bestemt ikke.
308
00:09:02,708 --> 00:09:04,543
>> Thomas: Ja.
309
00:09:04,543 --> 00:09:05,836
Nej, vi kan, uh -
310
00:09:05,836 --> 00:09:07,046
Vi kan slappe af.
311
00:09:07,046 --> 00:09:09,882
[Sighs] SĂĄ ...
312
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
Du var dog fantastisk med ham.
313
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
Jeg mener den historie om
314
00:09:13,886 --> 00:09:14,387
egern?
315
00:09:14,387 --> 00:09:15,554
>> HĂĄber: Chipmunk.
316
00:09:15,554 --> 00:09:16,555
>> Thomas: Ja. Ret. Han -
317
00:09:16,555 --> 00:09:18,891
Han elskede virkelig det.
318
00:09:18,891 --> 00:09:20,518
>> HĂĄber: Han er en vidunderlig lille
319
00:09:20,518 --> 00:09:22,853
dreng.
320
00:09:22,853 --> 00:09:25,564
>> Thomas: Du er klar til
321
00:09:25,564 --> 00:09:26,482
dette hĂĄb
322
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
Det er klarere end nogensinde.
323
00:09:29,235 --> 00:09:29,902
Jeg mener, og du er -
324
00:09:29,902 --> 00:09:33,781
du er klar til at være hans mor
325
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
Og du er klar til at være min kone.
326
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
>> Ridge: Jeg ville ønske, at det ikke var det
327
00:09:45,751 --> 00:09:47,295
vejer sĂĄ tungt pĂĄ dig.
328
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
>> Brooke: Jeg ville ønske det var ikke,
329
00:09:49,046 --> 00:09:49,755
enten, men min datter er
330
00:09:49,755 --> 00:09:52,133
velvære står på spil.
331
00:09:52,133 --> 00:09:54,802
>> Ridge: Så er min søn.
332
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
Mit barnebarn er min datter
333
00:09:56,929 --> 00:09:59,724
hendes børn.
334
00:09:59,724 --> 00:10:01,600
Liam prøvede, men det - det gjorde det ikke
335
00:10:01,600 --> 00:10:03,394
arbejde, og mĂĄske er Thomas den
336
00:10:03,394 --> 00:10:04,020
svar.
337
00:10:04,020 --> 00:10:04,979
>> Brooke: Hun har brug for plads til
338
00:10:04,979 --> 00:10:05,479
træk vejret.
339
00:10:05,479 --> 00:10:06,272
>> Ridge: [Suk]
340
00:10:06,272 --> 00:10:07,315
>> Brooke: Og jeg tror ikke
341
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
at være med thomas skal
342
00:10:08,441 --> 00:10:09,108
fikse hende
343
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
Jeg er bekymret for, at det kommer til at gøre
344
00:10:10,318 --> 00:10:10,985
modsat.
345
00:10:10,985 --> 00:10:12,361
>> Ridge: Det er ligegyldigt, om
346
00:10:12,361 --> 00:10:12,945
Vi er bekymrede eller ej, det er bare
347
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
vil ske, ikke?
348
00:10:13,946 --> 00:10:16,282
Og en god læge af mine
349
00:10:16,282 --> 00:10:16,949
sagde, at bekymrende er dĂĄrligt for
350
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
dit helbred, og nĂĄr du
351
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
gør det, skal du begynde at lave det
352
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
med hvem du er i seng med.
353
00:10:21,954 --> 00:10:22,580
>> Brooke: Ja? Virkelig?
354
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
>> Ridge: Mm-hmm. Mm-hmm.
355
00:10:23,831 --> 00:10:29,920
>> Brooke: Hmm?
356
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
>> Ridge: Mmm.
357
00:10:31,297 --> 00:10:32,006
>> Brooke: [Suk] Jeg kunne ikke
358
00:10:32,006 --> 00:10:33,758
hjælp mig selv.
359
00:10:33,758 --> 00:10:35,092
>> Ridge: Kunne ikke hjælpe dig selv
360
00:10:35,092 --> 00:10:36,510
kysser mig eller bekymrer mig om
361
00:10:36,510 --> 00:10:37,261
din datter.
362
00:10:37,261 --> 00:10:37,970
>> Brooke: Begge.
363
00:10:37,970 --> 00:10:41,140
>> Ridge: Okay.
364
00:10:41,140 --> 00:10:43,309
>> Brooke: Jeg vil bare have hende til at gøre
365
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Hvad er bedst for hende.
366
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
Jeg vil ikke have hende at gøre, hvad der er
367
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
bedst for alle andre.
368
00:10:48,189 --> 00:10:49,482
>> Ridge: Hun gjorde hvad der var bedst
369
00:10:49,482 --> 00:10:50,107
for hende.
370
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Hun annullerede ægteskabet.
371
00:10:50,983 --> 00:10:52,860
Og jeg vil ikke kæmpe med
372
00:10:52,860 --> 00:10:53,569
du, men ...
373
00:10:53,569 --> 00:10:55,279
Ligesom det eller ej, det kapitel i
374
00:10:55,279 --> 00:11:00,785
hendes liv er forbi.
375
00:11:00,785 --> 00:11:01,952
>> Steffy: HĂĄber bygger en
376
00:11:01,952 --> 00:11:03,496
livet med min bror, og jeg ved det
377
00:11:03,496 --> 00:11:04,163
du ønsker det ikke var tilfældet
378
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
hvis det kunne være andet end ham,
379
00:11:06,290 --> 00:11:06,791
men --
380
00:11:06,791 --> 00:11:07,375
>> Liam: [Scoffs]
381
00:11:07,375 --> 00:11:08,167
>> Steffy: Virkeligheden er,
382
00:11:08,167 --> 00:11:08,918
de gifte sig
383
00:11:08,918 --> 00:11:11,212
>> Liam: Hvem, hold fast.
384
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
De er forlovet.
385
00:11:13,172 --> 00:11:13,881
Jeg mener, hĂĄb sagde hun vil
386
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
vent et øjeblik før de
387
00:11:16,133 --> 00:11:16,884
faktisk giftes, men det gør vi
388
00:11:16,884 --> 00:11:19,512
se om de endda varer så længe.
389
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
>> Steffy: Jeg mener, hvis det var op
390
00:11:21,097 --> 00:11:22,515
til Thomas ville han gifte sig med hende
391
00:11:22,515 --> 00:11:23,015
i morgen.
392
00:11:23,015 --> 00:11:24,517
>> Liam: Jeg ved det!
393
00:11:24,517 --> 00:11:26,644
Det er en del af problemet.
394
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
Han er sĂĄ aggressiv, at bruge
395
00:11:28,104 --> 00:11:28,854
Douglas.
396
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
>> Steffy: HĂĄber er ingen pushover.
397
00:11:32,191 --> 00:11:33,692
Hun ville ikke have accepteret a
398
00:11:33,692 --> 00:11:34,902
ring hvis hun ikke var i den.
399
00:11:34,902 --> 00:11:36,153
>> Liam: Nej, du er -
400
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
Okay, du har ret.
401
00:11:37,154 --> 00:11:38,697
Hun er ikke en pushover, men ...
402
00:11:38,697 --> 00:11:40,533
Hun ønsker at være der for
403
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Douglas, og hun har lyst til
404
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
det vil gøre smerten gå
405
00:11:44,662 --> 00:11:46,205
væk for dem begge.
406
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
Men hun har det galt. Det er ikke.
407
00:11:48,332 --> 00:11:48,916
>> Steffy: HĂĄber og Douglas har
408
00:11:48,916 --> 00:11:50,918
hjalp hinanden sĂĄ meget.
409
00:11:50,918 --> 00:11:51,585
>> Liam: [Suk]
410
00:11:51,585 --> 00:11:53,337
>> Steffy: Det ved du, det er venligt
411
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
indlysende, at hun vil være
412
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
hans skatkammerat, du ved, gør det
413
00:11:56,090 --> 00:11:56,841
officiel.
414
00:11:56,841 --> 00:11:58,843
>> Liam: Jeg bare -
415
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Jeg kan bare se, hvordan Thomas er
416
00:12:00,052 --> 00:12:03,055
kører hele denne ting, hvordan
417
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
han trykker pĂĄ Hope, sĂĄ han kan
418
00:12:05,391 --> 00:12:06,058
få hvad han ønsker.
419
00:12:06,058 --> 00:12:09,437
>> Steffy: Okay.
420
00:12:09,437 --> 00:12:13,357
Men du vil se pĂĄ det,
421
00:12:13,357 --> 00:12:15,901
vores familie bliver lige
422
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
tættere.
423
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
Så måske kan du bare prøve at
424
00:12:19,530 --> 00:12:22,241
acceptere det, måske støtte håb
425
00:12:22,241 --> 00:12:23,576
og thomas
426
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
Bare vær glad for dem.
427
00:12:25,119 --> 00:12:28,247
>> Liam: [Suk]
428
00:12:28,247 --> 00:12:28,914
>> Thomas: Jeg var overrasket over
429
00:12:28,914 --> 00:12:31,584
Hør du fortælle Douglas, du ønskede
430
00:12:31,584 --> 00:12:32,251
at blive gift med det samme.
431
00:12:32,251 --> 00:12:34,962
Men jeg var begejstret for, at du blev ændret
432
00:12:34,962 --> 00:12:35,671
dit sind.
433
00:12:35,671 --> 00:12:38,966
Du ved, det er det, vi ønsker.
434
00:12:38,966 --> 00:12:42,261
Der er ingen grund til at vente.
435
00:12:42,261 --> 00:12:46,307
Så vi har et bryllup til at planlægge.
436
00:12:46,307 --> 00:12:48,767
Men du ved hvad, uanset hvad du
437
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
Jeg har lyst, okay?
438
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
Stor lille.
439
00:12:51,645 --> 00:12:52,938
Bare - jo hurtigere jo bedre
440
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
fordi jeg ikke kan vente med at være din
441
00:12:56,108 --> 00:12:56,984
mand.
442
00:12:56,984 --> 00:12:58,569
>> HĂĄber: [Chuckles]
443
00:12:58,569 --> 00:13:00,779
Um, jeg - jeg kan ikke stoppe med at tænke
444
00:13:00,779 --> 00:13:01,447
om Douglas.
445
00:13:01,447 --> 00:13:03,115
Jeg er virkelig bekymret for ham.
446
00:13:03,115 --> 00:13:05,784
SĂĄ jeg tror jeg kommer tilbage til
447
00:13:05,784 --> 00:13:07,578
hans værelse, bo hos ham i aften,
448
00:13:07,578 --> 00:13:08,287
sørg for at han sover okay
449
00:13:08,287 --> 00:13:10,498
>> Thomas: Der er ingen grund til
450
00:13:10,498 --> 00:13:10,956
gøre det.
451
00:13:10,956 --> 00:13:13,834
Hør her.
452
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
Ikke noget.
453
00:13:16,253 --> 00:13:17,171
Han sover, okay?
454
00:13:17,171 --> 00:13:20,758
Og hvis han vågner op, hører vi
455
00:13:20,758 --> 00:13:21,342
Hej M.
456
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
Hej, vi er lige enige om at fĂĄ
457
00:13:23,469 --> 00:13:25,012
gift med det samme.
458
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
Det er en grund til at fejre.
459
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
SĂĄ...
460
00:13:29,683 --> 00:13:31,977
Bliv her, hĂĄb.
461
00:13:31,977 --> 00:13:34,063
Bliv hos mig i aften.
462
00:13:46,325 --> 00:13:48,827
>> Ridge: Du er min kone.
463
00:13:48,827 --> 00:13:51,163
Jeg vil ikke have dig stresset
464
00:13:51,163 --> 00:13:52,373
og ulykkelig.
465
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
>> Brooke: Jeg er ikke sĂĄ ulykkelig.
466
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Jeg mener, hvordan kunne jeg være utilfreds
467
00:13:57,461 --> 00:13:59,964
med en sexet, smuk mand i min
468
00:13:59,964 --> 00:14:00,673
seng?
469
00:14:00,673 --> 00:14:01,674
>> Ridge: Se, nu laver du
470
00:14:01,674 --> 00:14:02,216
følelse.
471
00:14:02,216 --> 00:14:02,925
>> Brooke: [Giggles]
472
00:14:02,925 --> 00:14:03,592
>> Ridge: Jeg afviser ikke hvordan
473
00:14:03,592 --> 00:14:04,051
du føler dig om din datter,
474
00:14:04,051 --> 00:14:07,137
Jeg er virkelig ikke.
475
00:14:07,137 --> 00:14:08,055
Jeg tror bare ikke, vi burde
476
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
forstyrre deres liv.
477
00:14:10,599 --> 00:14:11,350
Lad dem arbejde det ud.
478
00:14:11,350 --> 00:14:12,393
Kan du huske, nĂĄr min mor
479
00:14:12,393 --> 00:14:13,018
ville blande sig?
480
00:14:13,018 --> 00:14:13,811
Huske pĂĄ, at?
481
00:14:13,811 --> 00:14:15,145
>> Brooke: Mm. Ja.
482
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Stephanie var en klog kvinde.
483
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
MĂĄske skulle vi have lyttet til
484
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
hendes oftere.
485
00:14:19,149 --> 00:14:20,192
>> Ridge: Jeg tror, ​​hun var klog,
486
00:14:20,192 --> 00:14:21,026
men hun kørte folkens nødder.
487
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
Husk hvad hun gjorde for os?
488
00:14:23,028 --> 00:14:23,696
>> Brooke: [Scoffs]
489
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
>> Ridge: Og det kan vi ikke
490
00:14:24,697 --> 00:14:25,030
til børnene.
491
00:14:25,030 --> 00:14:26,699
Lad dem være.
492
00:14:26,699 --> 00:14:29,201
Og hvem ved, mĂĄske ...
493
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
Thomas og Hope, de kommer
494
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
falde forelsket i kærlighed.
495
00:14:33,205 --> 00:14:35,874
>> Brooke: Ja, det gør jeg bare ikke
496
00:14:35,874 --> 00:14:36,750
se det.
497
00:14:36,750 --> 00:14:37,376
>> Ridge: [Suk]
498
00:14:37,376 --> 00:14:40,004
Hun er ikke med Liam længere.
499
00:14:40,004 --> 00:14:41,088
Den del er færdig.
500
00:14:41,088 --> 00:14:44,383
Douglas og Thomas, de er med
501
00:14:44,383 --> 00:14:45,342
HĂĄber nu.
502
00:14:45,342 --> 00:14:48,387
Og mĂĄske bliver hun forelsket
503
00:14:48,387 --> 00:14:51,390
med ham som du ikke kunne
504
00:14:51,390 --> 00:14:53,434
Hjælp, men forelsk dig i mig.
505
00:14:56,562 --> 00:14:56,979
>> Brooke: Ja.
506
00:14:56,979 --> 00:14:57,896
>> Ridge: Ja.
507
00:14:57,896 --> 00:15:03,819
>> Brooke: Ja.
508
00:15:04,445 --> 00:15:05,779
>> Liam: Hmm?
509
00:15:05,779 --> 00:15:07,281
>> Steffy: Det er din tur, ved
510
00:15:07,281 --> 00:15:07,781
vejen.
511
00:15:07,781 --> 00:15:08,907
>> Liam: [griner]
512
00:15:08,907 --> 00:15:09,742
>> Steffy: [Laughs]
513
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
>> Liam: Nej, det ved jeg.
514
00:15:10,576 --> 00:15:11,744
Jeg er - jeg er alt for den
515
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
overnight shift.
516
00:15:14,246 --> 00:15:16,248
Og gæt hvad?
517
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
>> Steffy: Hvad?
518
00:15:17,583 --> 00:15:18,917
>> Liam: Jeg skal gøre vågne op
519
00:15:18,917 --> 00:15:20,085
med dem, sĂĄ du kan sove i en
520
00:15:20,085 --> 00:15:20,753
lille smule.
521
00:15:20,753 --> 00:15:21,420
>> Steffy: [Gasps] Du er?
522
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
>> Liam: [Laughing] Ja.
523
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
>> Steffy: [Squeals]
524
00:15:24,089 --> 00:15:25,299
>> Liam: NĂĄ, du havde
525
00:15:25,299 --> 00:15:26,717
tidlig morgen konferenceopkald,
526
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
og jeg forsøger at gøre op for
527
00:15:27,968 --> 00:15:28,927
mistet tid, ved du det?
528
00:15:28,927 --> 00:15:30,638
Jeg regner som om 300 morgen,
529
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
og sĂĄ mĂĄske - mĂĄske bliver vi det
530
00:15:32,598 --> 00:15:32,973
ogsĂĄ selvom.
531
00:15:32,973 --> 00:15:33,599
>> Steffy: Nej!
532
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
Du er den bedste. Tak skal du have.
533
00:15:36,268 --> 00:15:38,228
>> Liam: NĂĄ, de vokser
534
00:15:38,228 --> 00:15:38,646
op hurtigt.
535
00:15:38,646 --> 00:15:39,313
>> Steffy: Ja.
536
00:15:39,313 --> 00:15:40,105
>> Liam: Jeg vil ikke gĂĄ glip af
537
00:15:40,105 --> 00:15:41,273
det.
538
00:15:41,273 --> 00:15:44,318
>> Steffy: Det betyder sĂĄ meget det
539
00:15:44,318 --> 00:15:47,154
du er her hos os.
540
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
>> Liam: Vi er en lille enhed,
541
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
er vi ikke?
542
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Vi er et team, fab fire.
543
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
>> Steffy: Hvert barn fortjener
544
00:15:54,620 --> 00:15:56,246
dette --
545
00:15:56,246 --> 00:15:58,916
Familie.
546
00:15:58,916 --> 00:15:59,333
Det er hvad Hope og Thomas er
547
00:15:59,333 --> 00:16:02,127
giver Douglas.
548
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
>> Thomas: Vi behøver ikke at vente
549
00:16:06,674 --> 00:16:07,216
længere.
550
00:16:07,216 --> 00:16:08,717
Vi er næsten giftede.
551
00:16:08,717 --> 00:16:10,344
>> HĂĄber: Jeg ved, det er bare -
552
00:16:10,344 --> 00:16:11,970
Lige nu kan jeg ikke tænke mig
553
00:16:11,970 --> 00:16:12,763
off af Douglas.
554
00:16:12,763 --> 00:16:13,305
Jeg mener, hvad hvis han har en anden
555
00:16:13,305 --> 00:16:13,972
mareridt?
556
00:16:13,972 --> 00:16:16,475
>> Thomas: Jeg er villig til at satse
557
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
det kommer ikke til at ske.
558
00:16:17,309 --> 00:16:17,976
Okay?
559
00:16:17,976 --> 00:16:21,355
Men hvis det gør det, har vi ret
560
00:16:21,355 --> 00:16:21,647
her.
561
00:16:21,647 --> 00:16:23,148
Okay?
562
00:16:23,148 --> 00:16:26,985
Men lige nu er vi alene.
563
00:16:26,985 --> 00:16:28,654
Vi behøver ikke at skjule vores
564
00:16:28,654 --> 00:16:30,030
følelser længere.
565
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Da vi var i Cabo, havde vi vores
566
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
chance, men du var ikke klar.
567
00:16:35,828 --> 00:16:38,455
Nu er du.
568
00:16:38,455 --> 00:16:42,751
Og du har pĂĄ min ring.
569
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
Der er ikke noget, der stopper os,
570
00:16:44,503 --> 00:16:46,547
HĂĄber.
571
00:16:59,518 --> 00:17:03,021
>> HĂĄber: Thomas, jeg er -
572
00:17:03,021 --> 00:17:05,023
Jeg er bare ikke klar.
573
00:17:06,984 --> 00:17:08,026
>> Thomas: Du er ved at være min
574
00:17:08,026 --> 00:17:09,987
kone.
575
00:17:09,987 --> 00:17:12,072
>> HĂĄber: Jeg ved, jeg -
576
00:17:12,072 --> 00:17:14,867
Jeg er ikke sikker pĂĄ, hvornĂĄr jeg er klar.
577
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
>> Thomas: Jeg forstĂĄr det okay?
578
00:17:16,201 --> 00:17:18,871
Du er en prinsesse.
579
00:17:18,871 --> 00:17:20,831
Du vil vente pĂĄ brylluppet
580
00:17:20,831 --> 00:17:22,666
band at være på din finger, dig
581
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
ønsker at vente på vores bryllup
582
00:17:24,334 --> 00:17:25,043
nat.
583
00:17:25,043 --> 00:17:26,754
>> HĂĄber: Jeg er ikke engang sikker pĂĄ, at jeg vil
584
00:17:26,754 --> 00:17:27,713
være klar da.
585
00:17:27,713 --> 00:17:29,423
>> Thomas: Siger du dig
586
00:17:29,423 --> 00:17:33,177
Vil du vente pĂĄ vores bryllupsrejse?
587
00:17:33,177 --> 00:17:35,387
>> Håber: Ærligt?
588
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Jeg ved ikke.
589
00:17:36,388 --> 00:17:39,224
>> Thomas: Hvad mener du, dig
590
00:17:39,224 --> 00:17:39,808
ved det ikke?
591
00:17:39,808 --> 00:17:42,686
>> HĂĄber: MĂĄske er dette en
592
00:17:42,686 --> 00:17:43,395
fejl.
593
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
>> Thomas: Nej Nej, nej nej nej.
594
00:17:46,023 --> 00:17:47,316
Det er - det er okay.
595
00:17:47,316 --> 00:17:50,527
Det er okay, du er ikke klar.
596
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
Jeg er ked af det, um ...
597
00:17:53,113 --> 00:17:56,700
Vi kommer derhen. Okay?
598
00:17:56,700 --> 00:17:57,409
Det er bare --
599
00:17:57,409 --> 00:17:59,453
Det er lidt svært for mig at
600
00:17:59,453 --> 00:18:05,292
vent, men det gør jeg.
601
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
Du er det værd.
602
00:18:07,461 --> 00:18:10,631
Du er værd at vente på.
603
00:18:10,631 --> 00:18:12,299
Og nĂĄr tiden kommer ...
604
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
og det vil ...
605
00:18:15,427 --> 00:18:18,096
det vil være utroligt.
606
00:18:37,282 --> 00:18:40,118
♪♪
607
00:18:40,118 --> 00:18:43,121
- Tekst af VITAC -
www.vitac.com
608
00:18:43,121 --> 00:18:46,125
Captioning leveret af
Klokke-Phillip
Television Productions, Inc.
609
00:18:46,125 --> 00:18:49,127
og CBS, Inc.
38571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.