All language subtitles for The Blue Knight (1973) Original

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,809 --> 00:03:24,009 Kösz. 2 00:03:33,367 --> 00:03:37,367 - Talált valamit? - Nem lehet halott olyan rég óta. 3 00:03:37,391 --> 00:03:38,891 Két napja, talán. 4 00:03:40,815 --> 00:03:43,815 - Mi van a munkájával? - Azt nem tudom megmondani. 5 00:03:45,539 --> 00:03:47,839 Van még valami? 6 00:03:47,863 --> 00:03:49,763 Végeztünk. 7 00:03:49,787 --> 00:03:51,287 Rendben. 8 00:03:56,811 --> 00:03:58,611 Üdv, Charlie Bronski. 9 00:04:00,235 --> 00:04:02,235 Üdv, fiam, Morgan vagyok. 10 00:04:02,259 --> 00:04:05,259 - Bumper Morgan? - Igen. 11 00:04:07,383 --> 00:04:09,183 Valószínűleg prostituáltként dolgozott. 12 00:04:09,207 --> 00:04:10,907 Jól mondja. 13 00:04:10,931 --> 00:04:12,931 A neve Millie Haskins. 14 00:04:12,955 --> 00:04:15,555 Néhányan nyuszinak hívták, soha nem jöttem rá miért. 15 00:04:16,879 --> 00:04:20,279 Az azoknak az embereknek a nevei, akik ismerték őt valamilyen módon. 16 00:04:20,303 --> 00:04:22,703 Millie elég sok helyen megfordult. 17 00:04:22,727 --> 00:04:25,327 Talán ott valamelyik híd tetejéről lőhették le? 18 00:04:26,251 --> 00:04:30,051 Nem, a kelleténél jobban meg lett verve és így történt meg a dolog. 19 00:04:32,875 --> 00:04:35,075 Várjon egy percet, Morgan. 20 00:04:35,099 --> 00:04:36,599 Vegyük át a dolgokat. 21 00:04:42,523 --> 00:04:48,323 Majdnem 28 éves, hiányos öltözék, nincs táska, se ékszer. 22 00:04:48,347 --> 00:04:51,547 Számos zúzódás az arcon és a testen. 23 00:04:51,571 --> 00:04:54,871 Ma reggel 07:48-kor talált rá. 24 00:04:54,895 --> 00:04:57,395 - Így történt? - Igen. 25 00:04:58,819 --> 00:05:00,219 Viszlát. 26 00:05:08,343 --> 00:05:09,943 Reggelt, őméltósága. 27 00:07:19,267 --> 00:07:21,067 Jó reggelt, biztos úr! 28 00:07:38,891 --> 00:07:41,091 Nem lehet. Csupa sár vagyok. 29 00:07:41,115 --> 00:07:43,115 Ne változtass témát! 30 00:07:52,539 --> 00:07:55,339 Már a legelején megmondtam, 31 00:07:55,363 --> 00:08:00,163 hogy maga egyáltalán nem izgat, semmi közös nincs bennünk, egy dolog se a világon. 32 00:08:00,187 --> 00:08:05,087 Szóval szeretném tudni Morgan biztos úr, hogy mi a fenét keres a hálószobámban? 33 00:08:05,111 --> 00:08:09,811 Átöltözhettem volna az őrsön, de kaptam egy tuti tippet, hogy itt kaphatok segítséget. 34 00:08:09,835 --> 00:08:12,835 Nem tudom miről beszél, de én nem tudok segíteni. 35 00:08:13,859 --> 00:08:15,959 Akkor keresnem kell a környéken egy másik lakást... 36 00:08:15,960 --> 00:08:18,882 egy szép hölggyel és egy vasalódeszkával. 37 00:08:18,883 --> 00:08:23,283 Azért van itt, hogy engem használjon vagy a vasalódeszkámat? 38 00:08:23,307 --> 00:08:26,807 Várjunk egy percet. Sár...valamit mondtál, hogy saras. 39 00:08:28,231 --> 00:08:30,231 Jól van, felkelek. 40 00:08:31,855 --> 00:08:33,055 Gyere. 41 00:08:39,579 --> 00:08:40,779 Hé! 42 00:08:54,803 --> 00:08:56,803 Cassie. 43 00:08:56,827 --> 00:08:58,227 Hívtál? 44 00:09:00,651 --> 00:09:04,851 Nem tudom hogy volt ekkora szerencsém, hogy találkoztam veled. 45 00:09:04,875 --> 00:09:07,375 Vagy hogy mit látsz bennem. 46 00:09:08,399 --> 00:09:09,899 De örülök. 47 00:09:13,123 --> 00:09:15,123 Te... 48 00:09:32,947 --> 00:09:35,947 Látod ezt a bácsit? Ő egy rendőr. 49 00:09:35,971 --> 00:09:38,271 Elkap és börtönbe zár, ha rossz vagy. 50 00:09:38,295 --> 00:09:39,695 Ez aztán okos dolog, hölgyem. 51 00:09:39,719 --> 00:09:42,919 Hadd féljen csak az igazságszolgáltatástól. Aztán a rendőröket gyűlőlve nő fel, 52 00:09:42,943 --> 00:09:44,643 mert maga halálra rémítette. 53 00:09:47,167 --> 00:09:49,067 Nem szeretem a zsarukat, Bumper, de... 54 00:09:49,091 --> 00:09:50,891 Ahogy senki se szereti őket. 55 00:09:50,915 --> 00:09:54,215 - Mi a helyzet, Frankie? - Semmi sincs. 56 00:09:54,239 --> 00:09:56,639 Hallottam hogy ma reggel új ügybe vágtad a fejszédet. 57 00:09:56,663 --> 00:09:58,863 Elég kegyetlennek hangzott, hogy meg is kötözték. 58 00:09:58,887 --> 00:10:01,987 Néhányan igazi szörnyetegekké válnak, amikor prostikról van szó. 59 00:10:02,011 --> 00:10:03,711 Ez mindkét irányból így van. 60 00:10:35,335 --> 00:10:38,835 - Rossz utcában van. - Mit mondott, seriff? 61 00:10:38,859 --> 00:10:40,859 Azt mondtam, hogy rossz utcában van. 62 00:10:40,883 --> 00:10:44,383 Nem akarom, hogy bárkit is átverjen az érmefeldobós játékával a járőrszolgálatom. 63 00:10:46,807 --> 00:10:48,207 Na tűnés innen! 64 00:10:48,231 --> 00:10:51,731 Ha még egyszer meglátom a környéken leküldöm pontosan oda, ahová a pénze esett. 65 00:11:41,655 --> 00:11:43,855 Helló, Bumper. 66 00:11:43,879 --> 00:11:46,879 Helló, Harry. Hogy megy a bukmékerkedés? 67 00:11:46,903 --> 00:11:48,903 Bukmékerkedés? 68 00:11:48,927 --> 00:11:51,127 Csak az anyámnak írtam egy hosszú levelet. 69 00:11:51,151 --> 00:11:56,551 Nagyon büszke lenne rád, ha tudná, mire használod az Egyesült Államok postaszolgálatát. 70 00:11:56,575 --> 00:11:59,375 Nos, neki a nap ugyanúgy felkel és lemegy, Morgan. 71 00:12:01,899 --> 00:12:05,399 Sajnálom, ha kellemetlen helyzetbe hoztalak... 72 00:12:05,423 --> 00:12:06,923 az anyád miatt. 73 00:12:39,847 --> 00:12:43,247 Itt is van. A legjobb zsaru, akit megvehet az ember. 74 00:12:43,971 --> 00:12:45,971 Itt van Bumper, kapkodd magad! 75 00:12:47,995 --> 00:12:50,395 Hé, Bumper. 76 00:12:50,419 --> 00:12:54,119 Az a Millie Haskins... Hallottam a híreket ma reggel. 77 00:12:54,143 --> 00:12:57,943 Ez ugyanaz a Millie, aki mindig itt ivott kávét? 78 00:12:57,967 --> 00:12:59,467 Igen. 79 00:13:00,391 --> 00:13:03,291 Ugyanez történt a múlt hónapban Valley-ben. 80 00:13:03,315 --> 00:13:07,215 Verekedés, veszekedés, lövöldözés. Emlékszem, amikor olvastam róla. 81 00:13:07,239 --> 00:13:09,839 - Tojásrántotta és füstölt lazac? - És egy bagelt. 82 00:13:09,863 --> 00:13:11,363 A szokásosat! 83 00:13:12,387 --> 00:13:14,187 Bumper Morgan? 84 00:13:16,311 --> 00:13:19,311 - Igen. - Örülök, hogy megismerhetem. 85 00:13:19,335 --> 00:13:21,635 Parker...Avery Parker. 86 00:13:22,859 --> 00:13:24,359 Örülök a találkozásnak. 87 00:13:25,383 --> 00:13:27,883 Valahogy úgy képzeltem, hogy nagyobb ember. 88 00:13:29,507 --> 00:13:31,507 Az vagyok. 89 00:13:32,431 --> 00:13:34,731 Ő aztán nagy, Mr. Parker. 90 00:13:34,755 --> 00:13:39,255 Pár évvel ezelőtt ráugrott három gazfickóra, akik rám akartak ugrani. 91 00:13:39,279 --> 00:13:42,079 Az én hősömnek hívom, ugye? 92 00:13:43,303 --> 00:13:46,403 Épp most nyitottam meg az irodámat a Roxman Building-ben. 93 00:13:46,427 --> 00:13:51,127 Gyémántok és abból készült ékszerek, kiváló órák, kiváló gyűrűk. 94 00:13:51,151 --> 00:13:54,851 Miért nem ugrik be egy egyedi leértékelésre? 95 00:13:55,875 --> 00:13:57,375 Köszönöm. 96 00:14:02,499 --> 00:14:04,999 - Te kis pletykálós. - Az vagyok. 97 00:14:23,923 --> 00:14:25,423 Állj, állj! 98 00:14:26,347 --> 00:14:28,747 Jól van, indulás arra a járdára, jó? 99 00:14:28,771 --> 00:14:30,771 - Maga jól van? - Igen, azt hiszem. 100 00:14:30,795 --> 00:14:33,195 - Hívjam a mentőket? - Nem. 101 00:14:33,219 --> 00:14:34,819 Vigye el ezt innen. 102 00:14:42,843 --> 00:14:46,843 - Majdnem megöletted magad, Noodles. - Nem mindegy az? 103 00:14:46,867 --> 00:14:50,367 Engem aztán nem érdekelsz, csak nem akarok egy szívinfarktust a járőrszolgálatomon. 104 00:14:54,291 --> 00:14:57,891 1-X-L-40-5 kér egy rabszállítót az 5. utcába. 105 00:14:59,215 --> 00:15:02,715 - Az igazi neved Craig Milton, ugye? - Nem. 106 00:15:02,739 --> 00:15:06,939 Craig Millard. Két L-lel. Nem vagyok annyira részeg, ugye? 107 00:15:10,563 --> 00:15:13,863 - Nem, de haldokolsz. - Az nem bűn. 108 00:15:13,887 --> 00:15:15,887 Azzal nem sértem meg a törvényt. 109 00:15:18,811 --> 00:15:22,311 Bevérzett szemek, dülöngélő járás... 110 00:15:22,335 --> 00:15:28,035 Elbódult állapotban, nincs állandó lakcíme, ennyi. 111 00:15:28,059 --> 00:15:30,059 - Kösz. - Nos... 112 00:15:31,583 --> 00:15:33,983 Kihagytad a legfontosabb dolgot. 113 00:15:35,307 --> 00:15:37,507 Nem képes gondoskodni magáról. 114 00:15:38,831 --> 00:15:40,031 Pipa. 115 00:15:41,155 --> 00:15:42,655 Pipa. 116 00:15:50,579 --> 00:15:53,079 Látod ott azt a nagyfejűt? 117 00:15:53,103 --> 00:15:55,803 Épp most bonyolított le egy üzletet. 118 00:15:55,827 --> 00:15:59,027 Hosszú ujjút visel, hogy elrejtse a tűszúrás nyomait. 119 00:15:59,051 --> 00:16:01,851 Isten tudja mi lehet a zsebeiben. 120 00:16:01,875 --> 00:16:05,875 Épp most jött ki a helyről, innen kiszúrom abból a lapos talpú cipőből. 121 00:16:05,899 --> 00:16:09,399 Hadd mondjak valamit, átmennék és letartóztatnám. 122 00:16:09,423 --> 00:16:12,023 De mielőtt bíró elé kerülne... 123 00:16:12,047 --> 00:16:14,047 ejtenék az ügyet. 124 00:16:15,171 --> 00:16:17,871 Megalapozatlan gyanú miatt. 125 00:16:17,895 --> 00:16:20,095 Leállva a nyomozással és a kutatással. 126 00:16:22,119 --> 00:16:25,319 Csak intsd le a rabszállítót, ha feltűnik, jó? 127 00:16:25,343 --> 00:16:29,343 - Már megint letzartóztatom magam, ha? - Úgy van. 128 00:16:29,367 --> 00:16:30,767 Kösz. 129 00:18:25,800 --> 00:18:28,800 - Alice bent van? - Igen, bent van. 130 00:18:28,824 --> 00:18:31,324 - Hé, ez a nő aztán nem semmi. - Tényleg? 131 00:18:32,748 --> 00:18:34,748 Különösen reggelenként. 132 00:18:34,772 --> 00:18:37,772 Alice teljesen tűzbe jön a nappali munkától. 133 00:18:37,796 --> 00:18:39,996 - Indulás. - Csak egy pillanat, pajti. 134 00:18:40,020 --> 00:18:43,820 - Hová valósi vagy? - Líbia. 135 00:18:43,844 --> 00:18:47,144 Még soha nem hallottam róla, de szerintem jobb ha elzárjuk az értékeidet. 136 00:18:47,168 --> 00:18:50,268 - Nem akarok problémát. - Szerintem is így lesz a legjobb. 137 00:18:50,292 --> 00:18:53,892 Alice nagyszerű nő, de megrögzött tolvaj, ember. 138 00:18:53,916 --> 00:18:56,916 Mindent ellop tőled, ha lehetőséget adsz neki. 139 00:18:56,940 --> 00:18:59,340 - Megőrzi a dolgait? - Igen, pontosan itt. 140 00:18:59,364 --> 00:19:02,864 Miért nem hagyod itt a tárcádat a portásnál? 141 00:19:02,888 --> 00:19:05,388 Vigyázni fog rá. Rendben? 142 00:19:05,412 --> 00:19:08,912 - Nem akarok problémát. - Ezt is add oda. Tegyük biztonságba. 143 00:19:08,936 --> 00:19:12,036 Ezt is...ezt is vedd le, tegyük biztonságba. 144 00:19:17,060 --> 00:19:19,060 Most már megkaphatom az öt dolláromat? 145 00:19:23,284 --> 00:19:26,784 És ötöt a portásnak. 146 00:19:26,808 --> 00:19:28,808 És hármat a szobáért. 147 00:19:31,832 --> 00:19:33,832 Tegyük biztonságba, ember. 148 00:19:35,156 --> 00:19:39,856 Menj fel azonnal a 237-esbe. Csöngetek Alice-nak, kb. 2 perc múlva ott lesz. 149 00:19:41,180 --> 00:19:43,380 Figyelj, haver... 150 00:19:43,404 --> 00:19:46,004 Nem tudom, hogyan csináljátok odaát Líbiában, 151 00:19:46,028 --> 00:19:48,228 de kapni fogsz egy egész bigét. 152 00:19:53,852 --> 00:19:55,352 Igen, igen. 153 00:19:55,376 --> 00:19:57,876 Igen és ne hajtsd túl magadat, pihenj is néha. 154 00:20:01,100 --> 00:20:02,600 De azért élvezd ki. 155 00:20:05,424 --> 00:20:08,824 - Tudod a dolgodat. - Nem fog csalódni bennem. 156 00:20:21,148 --> 00:20:22,948 Ne mozduljanak! 157 00:20:25,372 --> 00:20:28,572 - Hogyan jött be? - A kéményen keresztül. 158 00:20:28,596 --> 00:20:30,596 Mindketten oda le a földre. 159 00:20:30,620 --> 00:20:33,120 Arccal lefelé, széttárt karokkal. 160 00:20:40,144 --> 00:20:41,944 Arccal lefelé! 161 00:20:50,868 --> 00:20:52,868 Valami baj van? 162 00:20:53,892 --> 00:20:56,392 Próbálom megakadályozni, hogy átverjék, fajankó. 163 00:20:56,416 --> 00:20:58,416 Vegye fel a ruháit! 164 00:21:00,840 --> 00:21:02,340 Bukjon le! 165 00:22:02,864 --> 00:22:06,864 Menjen fel a telefonhoz és mondja meg a telefonközpontosnak, hogy hívja a rendőrséget. 166 00:22:06,888 --> 00:22:10,888 Egy rendőrnek szüksége van segítségre a Bixby Hotel-ban a Wall és Winston sarkán. 167 00:22:10,912 --> 00:22:14,912 Bixby Hotel, rendőrnek segítség kell, Wall és Winston. Igen, uram. 168 00:22:21,136 --> 00:22:23,636 Mégis mit akartál ezzel csinálni? 169 00:22:42,960 --> 00:22:45,360 - Maga menjen itt ezzel a kocsival. - Maga is velem jön, nem? 170 00:22:45,384 --> 00:22:47,384 Nem, sok papírmunkám van 171 00:22:47,408 --> 00:22:49,408 Biztos úr...köszönöm. 172 00:22:50,832 --> 00:22:53,332 Az apámnak és nekem van egy nagyon jó éttermünk. 173 00:22:53,356 --> 00:22:56,056 Kérem, szeretném ha találkozna az apámmal és... 174 00:22:57,380 --> 00:23:00,380 és ha a vendégem lenne egy nagyon finom étkezésre. Rendben? 175 00:23:03,804 --> 00:23:06,304 Egy hamutartóval intézte el, majd látni fogja a felvételen. 176 00:23:14,828 --> 00:23:17,928 Minden rendben van, mano. Mindegyiket egy darabban elszállítottuk. 177 00:23:17,952 --> 00:23:21,452 Tudod hányszor keltem már fel éjszaka érted izzadva? 178 00:23:21,476 --> 00:23:26,176 Azt látva, hogy ilyen emberekkel kerülsz összetűzésbe és bevereted a fejed? 179 00:23:26,200 --> 00:23:28,800 Megtörténhet, ahogy most is majdnem megtörtént. 180 00:23:30,324 --> 00:23:32,824 Kezdünk túl öregek lenni az ilyesfajta dolgokhoz. 181 00:23:32,848 --> 00:23:35,148 Túl öregek. 182 00:23:35,172 --> 00:23:37,372 Gondoltál már valaha a nyugdíjba vonuláson? 183 00:23:38,396 --> 00:23:41,396 Hogyne, Cruz. Minden alkalommal, amikor felhozod. 184 00:24:23,120 --> 00:24:24,620 Jól van, jól van, jól van. 185 00:24:46,844 --> 00:24:49,844 Tessék, már megint. Az az átkozott ékszíj mindig lejön. 186 00:24:50,568 --> 00:24:53,868 - Menjen innen! - Kerülje meg, elég nagy hely van! 187 00:24:53,892 --> 00:24:55,392 Köszönöm. 188 00:24:55,416 --> 00:24:56,816 Ki is van javítva. 189 00:24:56,840 --> 00:25:00,140 Mindig megtörténik, mindig meg kell javítani. 190 00:25:00,164 --> 00:25:02,364 Tudom, hogy kell jól megjavítani. 191 00:25:02,388 --> 00:25:05,088 Minden megjavítva. A kocsiba. Megyünk. 192 00:25:05,112 --> 00:25:07,812 Oké, továbbmehetünk. Szálljatok be a kocsiba. 193 00:25:07,836 --> 00:25:10,336 Gyerünk, mindenki a kocsiba. Megyünk. 194 00:25:10,360 --> 00:25:12,860 - Várjon egy percet. - Miért, biztos úr? 195 00:25:12,884 --> 00:25:16,584 Nincs itt probléma. Egyáltalán nincs probléma. 196 00:25:16,608 --> 00:25:20,808 Cigány fiú. Én csak egy cigány fiú vagyok. 197 00:25:20,832 --> 00:25:24,832 A gyermekeim, a gyermeikeim anyja. 198 00:25:24,856 --> 00:25:26,856 Most megyünk, ha? 199 00:25:26,880 --> 00:25:28,880 Mit keres a város ezen részén? 200 00:25:28,904 --> 00:25:32,804 Vásároltunk. Csak egy kicsit vásároltunk, ennyi az egész. 201 00:25:32,828 --> 00:25:36,028 Csak egy kicsit vásároltunk, azzal nincs semmi baj. 202 00:25:36,052 --> 00:25:38,852 Van bármilyen csomagja a kocsiban? 203 00:25:38,876 --> 00:25:42,876 Nem láttunk semmi olyat, ami tetszett volna. Nincs sok pénzünk, maga is láthat... 204 00:25:42,900 --> 00:25:45,800 - Mi a neve? - Ben Marcos. 205 00:25:45,824 --> 00:25:47,824 A jogosítványa? 206 00:25:49,148 --> 00:25:51,148 Hogyne. 207 00:25:51,172 --> 00:25:53,172 Nem teszek semmi törvényellenest. 208 00:25:54,196 --> 00:25:56,796 Nincs itt semmi probléma, biztos úr. 209 00:25:56,820 --> 00:25:59,820 Tudja, hogy én csak egy cigány fiú vagyok. 210 00:25:59,844 --> 00:26:02,344 Ismer engem, nem biztos úr? 211 00:26:02,368 --> 00:26:04,368 Már beszéltem korábban magával, ugye? 212 00:26:06,292 --> 00:26:08,292 Tudja, hogy beszéltünk már korábban. 213 00:26:09,116 --> 00:26:13,816 A belvárosban egy nőcskével rászedtek embereket dolgokra. 214 00:26:13,840 --> 00:26:16,440 Néha pénzt csaltak ki tőlük. 215 00:26:16,464 --> 00:26:18,964 Csak el akarom mondani... 216 00:26:18,988 --> 00:26:20,988 Errefelé nem fog sok sikerrel járni. 217 00:26:27,812 --> 00:26:34,212 Most már mehetünk, biztos úr? Nagyon meleg van a gyermekeim anyjának a kocsiban. 218 00:26:34,236 --> 00:26:37,036 Kérem, uram, most már mehetünk? 219 00:26:41,460 --> 00:26:42,960 Igen, mehet. 220 00:26:46,284 --> 00:26:48,084 Most már mehetünk fagyizni. 221 00:27:54,108 --> 00:27:55,908 Mondd meg neki, vaksi. 222 00:28:22,632 --> 00:28:24,632 Hé, srácok, elintéztétek a tegnap éjjeli ügyet? 223 00:28:24,656 --> 00:28:26,856 Abban biztos lehetsz, átfésültük a helyet és a kocsit. 224 00:28:26,880 --> 00:28:29,480 Igen, már harmadjára vagy negyedjére tartóztattuk le. 225 00:28:29,504 --> 00:28:31,904 - Lassan már minden nap bejáratosak lesztek oda. - Ugyan már. 226 00:28:33,128 --> 00:28:35,128 - Szervusz, Bumper. - Üdv, Morgan. 227 00:28:35,152 --> 00:28:36,652 Üdv, Morgan. 228 00:28:37,876 --> 00:28:39,876 Megcsináltátok a jelentést róla? 229 00:28:39,900 --> 00:28:41,700 Nem, még elugrottunk hamburgerezni. 230 00:28:43,876 --> 00:28:45,376 Kölykök. 231 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 - Nahát, nahát, még mindig ott van. - Micsoda? 232 00:29:01,824 --> 00:29:03,824 Hát az a dolog a műszerfal közepén. 233 00:29:03,848 --> 00:29:06,348 Hogy is hívják? Rádiónak? 234 00:29:06,372 --> 00:29:08,172 Megpróbálhatnád frekvenciára állítani. 235 00:29:08,196 --> 00:29:12,196 Megpróbálhatnád hallgatni és válaszolhatnál néhanapján a hívásokra, amiket kapsz. 236 00:29:12,220 --> 00:29:14,220 Cruz, kezdesz úgy hangzani, mint egy őrmester. 237 00:29:15,244 --> 00:29:17,844 Az őrmestered vagyok, ne felejtsd el. 238 00:29:17,868 --> 00:29:20,168 Bárki más mostanra már kirúgott volna. 239 00:29:20,192 --> 00:29:22,392 Miért? 240 00:29:22,416 --> 00:29:25,916 Mert pár srác a körzetedben panaszkodott, hogy ők intézik a hívásokat, 241 00:29:25,940 --> 00:29:28,840 mert kikapcsolod a rádiót és állandóan sétálgatsz. 242 00:29:28,864 --> 00:29:32,964 - Milyen srácok? - Bradley, McKegg, Serriany, folytassam? 243 00:29:34,688 --> 00:29:35,888 Nézz rájuk. 244 00:29:35,912 --> 00:29:39,812 Még egy kígyót sem vennének észre a fűben, ha felugorna és orron harapná őket. 245 00:29:39,836 --> 00:29:45,836 Mindegyikük kijárta az akadémiát, ahogy te is, Bumper, ahogy én is, mindegy szálig. 246 00:29:45,860 --> 00:29:47,860 Ők kisbabák, mano. 247 00:29:49,084 --> 00:29:51,884 Csak azért mert még nem voltak eleget kint. 248 00:29:58,108 --> 00:30:00,308 - Üdv, Charlie. - Szervusz, Cruz. 249 00:30:06,132 --> 00:30:07,632 Morgan. 250 00:30:12,156 --> 00:30:15,156 - Már megtalálta a gyilkosát? - Még nem. 251 00:30:15,180 --> 00:30:17,480 Kikerestem az összes nevet, amit adott nekem. 252 00:30:17,504 --> 00:30:19,104 Mindegyiket leellenőriztem. 253 00:30:19,128 --> 00:30:22,928 De még mindig nincs ötletem, hogy Millie Haskins kinél dolgozhatott. 254 00:30:22,952 --> 00:30:25,252 Körbe kell kérdezősködnie, őrmester. 255 00:30:25,276 --> 00:30:27,876 Nem kérdezősködök körbe, magát kérdezem. 256 00:30:27,900 --> 00:30:30,000 A lányfuttató csak a pénzt tehette el az utolsó randiról. 257 00:30:30,024 --> 00:30:32,024 Általában így mennek a dolgok. 258 00:30:32,048 --> 00:30:34,848 A lányfuttatók nem intéznek randit, ők csak elteszik a pénzt. 259 00:30:36,072 --> 00:30:39,772 Nincs kedve együttműködni a gyilkosságiakkal, Morgan? 260 00:30:39,796 --> 00:30:40,896 Nincs, miért? 261 00:30:40,920 --> 00:30:44,320 Mert valaki háromszor lőtt bele Millie Haskins-be egy 38-assal. 262 00:30:44,344 --> 00:30:48,844 Mindannyian tudjuk, hogy kellett hogy legyen valamilyen kontaktja, hogy találkozzon a pasassal. 263 00:30:48,868 --> 00:30:52,368 Maga már a környéken dolgozik 20 éve. 264 00:30:52,392 --> 00:30:54,392 Ha belefutna olyasvalakibe, akiről úgy gondolja, 265 00:30:54,416 --> 00:30:56,516 hogy ismernem kéne, hívjon fel, rendben? 266 00:30:56,540 --> 00:30:58,040 Hogyne. 267 00:31:00,364 --> 00:31:01,864 Kösz. 268 00:31:09,888 --> 00:31:12,088 Nocsak, nocsak... 269 00:31:12,112 --> 00:31:15,812 Neked aztán tényleg szeszélyes a természeted. Mit tettél a fickó ellen? 270 00:31:15,836 --> 00:31:18,836 A hátsó felét még egy égett keksztől sem tudná megvédeni. 271 00:31:18,860 --> 00:31:21,360 Csupán ő az egyik legjobb ember az osztályán. 272 00:31:21,384 --> 00:31:25,884 És semmit sem tudsz tenni, csak azért mert 15 évvel fiatalabb. 273 00:31:25,908 --> 00:31:28,808 Csak hagyd bekapcsolva a rádiót és maradj a frekvencián. 274 00:31:28,832 --> 00:31:30,832 Jól van, Cruz. 275 00:31:30,856 --> 00:31:34,056 De még soha nem kaptam jó fogást rádió hívásból. 276 00:31:34,080 --> 00:31:36,280 Az összes jó letartóztatás a járőrszolgálatomon való... 277 00:31:36,304 --> 00:31:38,504 járkálásból, beszélgetésből és nézelődésből jön össze. 278 00:31:38,528 --> 00:31:40,828 Járkálás, beszélgetés és nézelődés a járőrszolgálaton... 279 00:31:40,852 --> 00:31:43,352 és a következő dolog, hogy nem fogsz többet rendőrmunkát végezni, 280 00:31:43,376 --> 00:31:45,176 csak valamilyen közönséges ember leszel odakint. 281 00:31:45,200 --> 00:31:47,800 - Hát valakinek el kell végeznie! - Nem neked! 282 00:31:47,824 --> 00:31:51,524 Már így is túl sokáig voltál kint. Százados lehetnél, ha nem lenne az a vacak járőrszolgálat. 283 00:31:51,548 --> 00:31:53,848 Az csak egy "puta", nem szeret viszont téged. 284 00:31:53,872 --> 00:31:55,872 Csak az idődet pazarolod ott. 285 00:32:00,196 --> 00:32:02,396 És 20 éve vagy azon a járőrszolgálaton. 286 00:32:04,120 --> 00:32:06,520 A hónap végére... 287 00:32:06,544 --> 00:32:08,544 nyugdíjba mehetsz. 288 00:32:10,168 --> 00:32:13,868 Vakációzás... 289 00:32:13,892 --> 00:32:16,192 kezdődhet péntektől örökre. 290 00:32:18,016 --> 00:32:20,016 Nem szerethetsz azon a járőrszolgálaton. 291 00:32:21,340 --> 00:32:23,640 És hallgass a barátodra, Cruz-ra. 292 00:32:25,164 --> 00:32:27,664 A lelked veszélyben van, ha nem szeretsz 293 00:32:29,488 --> 00:32:31,888 Figyelj arra, amit a "mano'-d mond. 294 00:32:31,912 --> 00:32:33,512 Gyerünk. 295 00:34:36,360 --> 00:34:41,160 A probléma, hogy a baloldal nem hajlandó elfogadni ezt az elképzelést. 296 00:34:41,184 --> 00:34:46,884 Korábbi időkben a radikalizmus, a konzervatívizmus és a liberalizmus... 297 00:34:46,908 --> 00:34:49,808 közötti vetélkedés jobban körvonalazható volt. 298 00:34:49,832 --> 00:34:52,832 A baloldalon, például Rousseau... 299 00:34:52,856 --> 00:34:56,856 azt állította, hogy az emberi természet alapvetően jó. 300 00:34:56,880 --> 00:35:00,880 Vagy John Stuart Mill szerint lényegében racionális. 301 00:35:00,904 --> 00:35:04,904 Vagy Thomas Jefferson, aki... 302 00:35:04,928 --> 00:35:09,128 képes volt a saját sorsát a társadalom alá rendelni. 303 00:35:09,152 --> 00:35:11,852 A baloldal még mindig tartja magát ezekhez az elvekhez. 304 00:35:11,876 --> 00:35:15,276 Annak ellenére, hogy vannak törvényjavaslat tervek, 305 00:35:15,300 --> 00:35:17,100 amelyek korunk problémáit kívánják orvosolni. 306 00:35:17,124 --> 00:35:19,324 Az alkoholizmus mindig figyelmen kívül marad. 307 00:35:20,848 --> 00:35:23,048 Itt befejezzük és holnap innen folytatjuk. 308 00:35:30,172 --> 00:35:32,872 - Szóval itthagy minket. - Ó, igen. 309 00:35:32,896 --> 00:35:34,996 Jövőre a Bainbridge-en fogok tanítani, 310 00:35:35,020 --> 00:35:37,320 szóval el kell mennem San Francisco-ba, nincs vita. 311 00:35:37,344 --> 00:35:39,944 Mr. Richard veszi át a helyemet. 312 00:35:39,968 --> 00:35:42,968 Most menjen, nyomás. Majd valamikor máskor lesz a búcsú ideje. 313 00:35:44,892 --> 00:35:47,392 A maga nyomdokaiba aztán nehéz lesz lépni. 314 00:35:47,416 --> 00:35:49,816 A záróvizsga. Soha ne hagyja őket fellélegezni. 315 00:35:49,840 --> 00:35:53,840 Nem akar megfeledkezni az egészről, itt maradni és hozzámjönni? 316 00:35:53,864 --> 00:35:57,864 Nem. Magának már van felesége és nekem majdnem van egy férjem. 317 00:35:59,188 --> 00:36:02,088 Észrevetted már, hogy ők oda parkolhatnak, ahová akarnak? 318 00:36:02,112 --> 00:36:03,912 Ha mi csináljuk ezt, büntetőcédulát kapunk. 319 00:36:03,936 --> 00:36:06,436 Öreg Dick Tracy-nek volt egy farmja... 320 00:36:06,460 --> 00:36:07,960 I-Á-I-Á-Ó. 321 00:36:19,484 --> 00:36:21,984 Holnap reggel első dolgom lesz elmenni az edzőterembe. 322 00:36:26,808 --> 00:36:29,408 Ott leszek, hogy hosszú-hosszú búcsút vegyek magától. 323 00:36:29,432 --> 00:36:31,232 Nincs az olyan messze. 324 00:36:31,956 --> 00:36:33,056 - Hé! - Szia. 325 00:36:33,080 --> 00:36:34,180 Üdv. 326 00:36:35,104 --> 00:36:36,904 Milyen hosszú búcsú? 327 00:36:37,928 --> 00:36:41,828 Ma este hétkor lesz egy búcsúbuli tanároknak és hallgatóknak. 328 00:36:41,852 --> 00:36:44,452 - Meg vagy hívva rá. - Köszönöm. 329 00:36:44,476 --> 00:36:46,476 Helló! 330 00:36:46,500 --> 00:36:47,900 Mit csináltál? 331 00:36:47,924 --> 00:36:50,824 Biztonságossá tettem az utcákat a nőknek és a kisbabáknak. 332 00:36:51,848 --> 00:36:55,148 - Nyugdíjba vonulok. - Talán be kéne zárnunk az ajtót. 333 00:36:55,172 --> 00:36:58,172 - Mit mondtál? - Nyugdíjba vonulok. 334 00:37:00,896 --> 00:37:02,896 - Cruz vett rá. - Igen. 335 00:37:04,820 --> 00:37:06,120 Nahát... 336 00:37:06,144 --> 00:37:09,544 - Sosem tudtál a szemébe nézni. - Hát most már tudok. 337 00:37:09,568 --> 00:37:13,868 Pénteken lépek ki és ideje elmenni San Francisco-ba veled és ideje megházasodni. 338 00:37:18,092 --> 00:37:19,892 Csak így meg tudod ezt tenni? 339 00:37:19,916 --> 00:37:21,716 Nem tudom, meg fogom tenni. 340 00:37:24,140 --> 00:37:26,440 Biztosan ott tudod hagyni? 341 00:37:26,464 --> 00:37:28,464 Nem mentem hozzá a járőrszolgálatomhoz, Cassie. 342 00:37:33,188 --> 00:37:34,888 Zárd be azt az átkozott ajtót. 343 00:37:41,112 --> 00:37:44,812 Biztos úr, ezek az emberek zavarnak engem. 344 00:37:46,136 --> 00:37:47,736 Lelépni! 345 00:39:16,000 --> 00:39:18,800 Hé, látom levette róla a pótkerekeket. 346 00:39:18,824 --> 00:39:20,524 Igen, nagyon régóta. 347 00:39:22,148 --> 00:39:25,648 Olyan nagydarab, jóvágású pasasoknak, mint maga, tisztességes munkát kéne szerezniük. 348 00:39:25,672 --> 00:39:27,972 Gondolt már arra, hogy csatlakozik a rendőrséghez? 349 00:39:27,996 --> 00:39:32,596 Igen, már gondoltam, csak féltem, hogy olyan társat kapnék, mint maga. 350 00:39:32,620 --> 00:39:36,320 Igen, de meg kell hogy tanítsam, hogy ne járkáljon abban a csizmában a járőrszolgálatomon. 351 00:39:36,344 --> 00:39:38,544 Még szikrákat vetne és tüzeket szítana. 352 00:39:41,868 --> 00:39:48,168 1-X-L-40-5, 1-X-L-40-5, jelentkezzen a rendőrőrsön. 353 00:39:48,192 --> 00:39:50,092 1-4-2-4. 354 00:39:50,116 --> 00:39:51,816 1-X-L-40-5, vettem. 355 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 1-X-L-40-5, vettem. 356 00:40:09,564 --> 00:40:12,864 Pár embertől megtudtuk, hogy Millie igencsak droggfüggő volt. 357 00:40:12,888 --> 00:40:13,988 Eléggé az volt. 358 00:40:14,012 --> 00:40:17,212 Ezek a legfurcsább tűszúrásnyomok, amiket valaha láttam. 359 00:40:17,212 --> 00:40:21,112 Mind az. Két-három évvel ezelőtt csinálták neki egy lebújban. 360 00:40:21,136 --> 00:40:23,336 Elég jól feltalálják magukat. 361 00:40:23,360 --> 00:40:26,360 Egy villanykörte izzószálát használják és felmelegítik gyufával... 362 00:40:26,384 --> 00:40:30,184 lyukat szúrnak bele egy tűvel és kifeszítik. 363 00:40:30,208 --> 00:40:33,208 Aztán hozzáerősítik egy műanyag permetező palackhoz. 364 00:40:33,232 --> 00:40:35,832 Millie mesélt róla és most elmondtam magának is. 365 00:40:35,856 --> 00:40:37,356 Hamarosan végzünk. 366 00:40:45,180 --> 00:40:47,180 Nem igazán kedveljük egymást, ugye, Morgan? 367 00:40:51,004 --> 00:40:53,004 Már megtalálta a lányfuttatót? 368 00:40:53,028 --> 00:40:55,328 A fickó neve Zoot Lafferty. 369 00:40:57,852 --> 00:41:00,852 - Zoot Lafferty... - Nem bukkantunk a nyomára. 370 00:41:00,876 --> 00:41:03,676 - Tudja merre lehet mostanság? - Nem. 371 00:41:03,700 --> 00:41:06,800 - Van még valami? - Igen. 372 00:41:06,824 --> 00:41:08,824 A lányt letartóztatta valaha? 373 00:41:12,848 --> 00:41:14,848 Nem, soha nem tettem. 374 00:41:17,172 --> 00:41:19,172 Soha nem volt rá alkalma. 375 00:41:22,196 --> 00:41:25,096 Hadd mondjam másképp. 376 00:41:25,120 --> 00:41:30,220 Alkalomadtán Millie Haskins segített nekem a munkámban, mint Los Angeles-i rendőr. 377 00:41:30,244 --> 00:41:32,144 Természetesen kisebb fizetségért cserébe. 378 00:41:32,168 --> 00:41:34,368 Az egyik besúgóm volt. 379 00:41:34,392 --> 00:41:37,092 Nem tudom a futtató hogyan intézte a dolgokat, Charlie, 380 00:41:37,116 --> 00:41:40,816 de sose tartóztatok le egy besúgót, ha tehetem. 381 00:42:06,140 --> 00:42:09,640 1-X-L-40-5 bejelentkezik a Wall Street 6-ról. 382 00:42:18,364 --> 00:42:20,364 Na, mi ez az egész? 383 00:42:21,888 --> 00:42:23,888 Ő itt Dr. Haskins. 384 00:42:23,912 --> 00:42:25,912 Morgan rendőr úr, doktor. 385 00:42:25,936 --> 00:42:28,836 - Üdvözlöm. - Mildred apja vagyok. 386 00:42:28,860 --> 00:42:30,160 Mildred Haskins-é. 387 00:42:30,184 --> 00:42:32,384 Dr. Haskins igényt tart a holttestre. 388 00:42:32,408 --> 00:42:34,608 - Beszéljenek csak nyugodtan. - Köszönöm. 389 00:42:40,132 --> 00:42:42,132 Maga édesapa? 390 00:42:44,156 --> 00:42:46,356 Igen, uram, apa vagyok. 391 00:42:46,380 --> 00:42:50,380 - Mit tehetek magáért, doktor úr? - Rosszul tudom, hogy ismerte Mildred-et? 392 00:42:51,804 --> 00:42:53,804 Nem, uram, ismertem őt. 393 00:42:55,428 --> 00:42:58,228 Azt gondoltam én is ismertem egykor. 394 00:42:58,252 --> 00:43:00,252 Azt hiszem sosem ismertem őt. 395 00:43:03,376 --> 00:43:05,176 Prostituált volt, nem igaz? 396 00:43:07,300 --> 00:43:10,100 - Nem tudom igazából, uram. - De tudja. 397 00:43:10,124 --> 00:43:12,324 Hadd magyarázzak el valamit. 398 00:43:12,348 --> 00:43:14,748 Amikor elbúcsúzok magától, el kell mennem a feleségemhez... 399 00:43:14,772 --> 00:43:17,072 és meg kell mondanom, hogy Mildred meghalt. 400 00:43:17,096 --> 00:43:19,596 Mrs. Haskins nincs jó egészségi állapotban. 401 00:43:19,620 --> 00:43:22,820 És prózaian fog hangzani. 402 00:43:22,844 --> 00:43:25,844 Az évek alatt eltemette magában a múltat. 403 00:43:26,968 --> 00:43:28,768 Mi a helyzet magával, doktor? 404 00:43:30,192 --> 00:43:33,392 Jobban szerettem Mildred-et, mint amennyire el tudom mondani. 405 00:43:37,316 --> 00:43:39,816 Amikor találkozik az anyjával... 406 00:43:39,840 --> 00:43:43,740 mondja meg, hogy Millie... úgy értem Mildred... 407 00:43:43,764 --> 00:43:46,864 egy utcai bűncselekmény áldozata volt... 408 00:43:46,888 --> 00:43:52,888 és a rendőrség minden tőle telhetőt megtesz, hogy megtalálja az elkövetőt. 409 00:43:55,512 --> 00:43:57,512 Ne mondjon neki semmi mást. 410 00:43:59,836 --> 00:44:01,836 Természetesen így fogok tenni. 411 00:44:02,660 --> 00:44:07,860 Azt mondják, hogy az ember tervez és az isten végez. 412 00:44:07,884 --> 00:44:10,784 Jómagamat nem igazán nyugtatják meg ezek a szavak. 413 00:44:11,808 --> 00:44:15,208 Főleg ha az ember gyereket hoz a világra. 414 00:44:15,232 --> 00:44:18,332 Szereti őt, iskoláztatja. 415 00:44:18,356 --> 00:44:20,856 Látja, ahogy gyermekből nővé változik. 416 00:44:23,180 --> 00:44:26,980 Aztán egy nap egy ember a halottkém irodájából hív... 417 00:44:27,004 --> 00:44:29,804 és elmondja, hogy mindennek vége. 418 00:44:29,828 --> 00:44:31,828 Semmi sem működött. 419 00:44:36,052 --> 00:44:38,052 Nincsen sok értelme, nem igaz? 420 00:44:39,876 --> 00:44:41,376 Nem, uram, nincsen. 421 00:44:44,800 --> 00:44:46,300 Köszönöm. 422 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 - Nem. - De. 423 00:45:54,524 --> 00:45:56,524 - Nem, nem. Ezúttal nem. - De, de, ezúttal is. 424 00:45:56,548 --> 00:45:57,848 Ó, ne. 425 00:46:25,572 --> 00:46:29,172 Gyönyörű emberek, Marvin. Egyszerűen gyönyörűek. 426 00:46:31,896 --> 00:46:35,896 - Jól megy neked mostanság, Roxie. - Köszönöm, biztosan. 427 00:46:36,920 --> 00:46:39,820 - Mi a neved fiam? - Stanley Daberough. 428 00:46:39,844 --> 00:46:44,244 - Új játszópajtás? - Igen...ami azt illeti. 429 00:46:44,268 --> 00:46:45,768 Remek. 430 00:46:45,792 --> 00:46:47,392 Disznószagot érzek! 431 00:46:51,516 --> 00:46:53,716 Ma letértél kicsit a szokásos útvonaladról, ugye Harry? 432 00:47:00,540 --> 00:47:03,940 Nézze, teljesen felszívódtam, csakhogy távol maradjak magától és a járőrszolgálatától. 433 00:47:03,964 --> 00:47:06,164 Mennyi palimadarat húztál ma csőbe? 434 00:47:09,188 --> 00:47:12,388 - Majd máskor, Harry. - Inkább lelépek. 435 00:47:12,412 --> 00:47:14,812 Majd én elmegyek, szerintem Marvin szereti, amit itt művelsz. 436 00:47:19,836 --> 00:47:21,436 Marvin. 437 00:47:21,460 --> 00:47:24,260 Miért nem nyugtatod le Morgan biztos urat egy kis itallal? 438 00:47:24,284 --> 00:47:27,284 Morgan biztos úrnak még egy üveg mosogatólevet sem adnék el! 439 00:47:27,308 --> 00:47:30,808 Miért nem fejezi már be a vendégeim folyamatos zaklatását Morgan? 440 00:47:39,932 --> 00:47:41,232 Azt mondtam disznószagot érzek. 441 00:47:41,256 --> 00:47:44,056 Sosem tudom kiverni a fejemből Mr. Rovitch-ot. 442 00:47:46,880 --> 00:47:49,480 Marvin-nak és nekem hosszú közös múltunk van, ugye Marvin? 443 00:47:53,404 --> 00:47:59,804 Tudjátok, a kis Sam Rovitch lemeradt némi kamat kifizetéssel egy Stapleton nevű fickónak. 444 00:47:59,828 --> 00:48:02,328 Marvin végezte el neki a munkát. 445 00:48:02,352 --> 00:48:06,052 Bőrkesztyűt és a tenyerében dugattyúcsapot használt Sam-en. 446 00:48:07,876 --> 00:48:12,076 Szegény fickó, a csontjai sosem forrtak össze és végül meghalt. 447 00:48:14,100 --> 00:48:15,900 Marvin most nagyember. 448 00:48:15,924 --> 00:48:17,924 Már nem kell hasonló munkákat elvégeznie. 449 00:48:19,848 --> 00:48:22,348 Persze haragszik rám, mert... 450 00:48:22,372 --> 00:48:24,872 kétszer bezárattam ezt a helyet. 451 00:48:24,896 --> 00:48:27,496 Az engedélyét felfüggesztették. 452 00:48:27,520 --> 00:48:29,820 60 nap volt alkalmanként, ugye, Marvin? 453 00:48:31,844 --> 00:48:33,844 Tudjátok mit? 454 00:48:33,868 --> 00:48:36,868 Most már nagyon sok disznó szagát érzem itt. 455 00:48:46,292 --> 00:48:48,292 Már a korábbiaknál is hallottalak, fiam. 456 00:48:50,816 --> 00:48:52,616 Magának meg mi a baja, Morgan? 457 00:48:53,940 --> 00:48:55,740 Maga elmebeteg, Morgan! 458 00:48:59,164 --> 00:49:00,964 Nem szabadna megengedned, hogy így berúgjanak. 459 00:49:00,988 --> 00:49:02,388 Nem vagyok részeg és maga is tudja. 460 00:49:02,412 --> 00:49:04,712 Részegnek kell lenned, ha ilyeneket mondasz. 461 00:49:04,736 --> 00:49:06,836 - Most beviszlek. - Ők tanúsítják, hogy józan voltam. 462 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 Beperelem téves letartóztatásért! 463 00:49:11,184 --> 00:49:13,184 Adj bele mindent. 464 00:49:13,208 --> 00:49:18,008 Egyik szarházi se szakítana rád időt, ha lenne egy vekkerrel teli rekeszük. 465 00:49:20,132 --> 00:49:24,432 Marvin, jobb ha elállsz az utamból vagy képes leszek arra az őrültségre gondolni, 466 00:49:24,456 --> 00:49:26,656 hogy megpróbálsz beavatkozni a letartóztatásba. 467 00:49:33,180 --> 00:49:35,380 Morgan! Morgan! 468 00:49:35,904 --> 00:49:37,904 El foglak intézni! 469 00:49:39,928 --> 00:49:42,328 Te csak akassz egy céltáblát a hátadra. 470 00:49:49,952 --> 00:49:53,052 Készen áll isten előtt megesküdni, hogy részeg voltam odabent? 471 00:49:53,076 --> 00:49:55,076 Nincsen isten ezen a járőrszolgálaton, fiam. 472 00:49:59,100 --> 00:50:02,000 Feltételezem ismeri a legfelsőbb bíróság döntését a zsarukról, akik... 473 00:50:02,024 --> 00:50:04,024 Hát az sem éppen működik idelent. 474 00:50:05,048 --> 00:50:07,048 - Üdv, Grogan. - Átveszem, Bumper. 475 00:50:07,872 --> 00:50:10,272 Tudod, rákényszerültem, hogy magam írjam a döntéseimet. 476 00:50:10,296 --> 00:50:12,496 És te épp megsértetted az egyik törvényemet. 477 00:50:12,520 --> 00:50:14,920 Ami egy rendőr semmibe vevése. 478 00:50:14,944 --> 00:50:17,444 Tudja, hogy nem tud bent tartani, egy órán belül kint leszek. 479 00:50:17,468 --> 00:50:20,968 Igen, de addig ezen a kocsin kell furikáznod pár óráig. 480 00:50:20,992 --> 00:50:22,992 Ez majd jobb észre térít. 481 00:50:58,816 --> 00:51:03,316 NE INDÍTSON EL EGY FIÚT A BŰN ÚTJÁRA AZZAL, HOGY A KOCSIBAN HAGYJA A SLUSSZKULCSÁT. 482 00:51:18,540 --> 00:51:20,540 Vegye fel a piáját, hapsikám. 483 00:51:20,664 --> 00:51:24,464 Sajnálom, biztos úr. Nem csináltam semmit. 484 00:51:24,488 --> 00:51:25,988 Nyomás. 485 00:51:40,012 --> 00:51:41,512 Hé, gyere ide! 486 00:51:44,536 --> 00:51:46,536 Gyere, nem foglak megharapni. 487 00:51:59,360 --> 00:52:00,860 Szevasz, Bumper. 488 00:52:00,884 --> 00:52:03,084 Hogy megy a feltételes szabadlábra helyezésed, Arthur? 489 00:52:03,108 --> 00:52:05,708 Nagyon jól. Egy hónap elvonó program...Hé! 490 00:52:05,732 --> 00:52:07,332 Elvonó programon vagy, mi? 491 00:52:07,356 --> 00:52:10,356 Nem én vagyok a legerősebb egyén a világon, Bumper. 492 00:52:10,380 --> 00:52:14,180 Csak nem tartóztatsz le nyamvadt tűszúrásnyomok miatt, ugye? 493 00:52:14,204 --> 00:52:17,804 Az egész vasúttársaság futhatna ezeken a nyomokon. 494 00:52:17,828 --> 00:52:20,828 - Gyere. - Nem éjszakázhatok a börtönben, Bumper. 495 00:52:20,852 --> 00:52:22,652 Akkor öngyilkos leszek. 496 00:52:22,676 --> 00:52:24,676 Tudom, hogy információ híján vagy. 497 00:52:24,700 --> 00:52:29,100 Bárkit felnyomok nálad, ha hagysz futni. 498 00:52:29,124 --> 00:52:31,324 Kivéve a legjobb informátorodat. 499 00:52:31,348 --> 00:52:34,548 Ő isten, akit épp szóba hoztál. 500 00:52:35,372 --> 00:52:39,172 Talán nem tartóztatlak le, Arthur, ha segítesz egy kicsit. 501 00:52:39,196 --> 00:52:42,896 Beszélgessünk egy Millie Haskins nevű prostiról. 502 00:52:42,920 --> 00:52:44,920 Drogfüggő volt. 503 00:52:44,944 --> 00:52:47,444 De már halott, megölték őt. 504 00:52:47,468 --> 00:52:50,468 Lehet hogy a te forrásodat használta. 505 00:52:50,492 --> 00:52:55,892 Megkérdezem tőle, megkérdezem, de tudod a forrásomnak kapucsengője van. 506 00:52:55,916 --> 00:52:58,316 - Talán szerezhetnék valakit... - Arthur. 507 00:52:59,440 --> 00:53:04,140 Két hét múlva 50 éves leszek és most azonnal elkezdem ünnepelni a szülinapomat. 508 00:53:04,164 --> 00:53:06,864 Nem érdekelnek holmi néhány gramm marihuánás punkok. 509 00:53:06,888 --> 00:53:10,888 Ó, nem, ő nagy, ó... ő nagyon nagy. 510 00:53:10,912 --> 00:53:14,912 Ez a fickó egyszer betett nekem és nem bánnám feldobni nálad. 511 00:53:14,936 --> 00:53:18,436 Csak egy dolog van: Ne hagyd, hogy lebukjak. 512 00:53:18,460 --> 00:53:22,960 Tudod, ha azt hiszi, hogy spicli vagyok, kénsavat csempész a fecskendőmbe... 513 00:53:22,984 --> 00:53:24,984 és nevet, amíg belövöm magamnak. 514 00:53:28,808 --> 00:53:32,108 Nekem dolgozol. Senki se tudjon róla. 515 00:53:32,132 --> 00:53:33,632 Senki. 516 00:53:44,856 --> 00:53:47,156 Rendben. 517 00:53:47,180 --> 00:53:49,380 Összehozom ezt a fickót egy másikkal. 518 00:53:49,404 --> 00:53:51,204 A hét folyamán. 519 00:53:51,228 --> 00:53:53,228 Le akar majd egy csomót akasztani a vevőről. 520 00:53:53,252 --> 00:53:57,352 Tehát jön a vevő és hozza pár barátját. 521 00:53:57,376 --> 00:54:00,176 Egész délutánt egy hotelszobában fogják tölteni... 522 00:54:00,200 --> 00:54:02,200 Térj a lényegre, Arthur. 523 00:54:02,224 --> 00:54:04,824 Fent lesz és a díler lent. 524 00:54:04,848 --> 00:54:08,848 Ő egy nagy ember. A neve Marvin Heywood és... 525 00:54:08,872 --> 00:54:12,372 Arthur, mindent tudok Marvin-ról és a Pink Dragon-ról. 526 00:54:12,396 --> 00:54:14,896 És ő az a fajta fickó, akit le kell állítani. 527 00:54:14,920 --> 00:54:17,920 Marvin-t mondtam, igen... 528 00:54:17,944 --> 00:54:19,844 Ez így nem jó, Arthur. 529 00:54:19,868 --> 00:54:21,868 Egyszerűen mostanság nem vagy annyira összeszedett, 530 00:54:21,892 --> 00:54:24,092 hogy egy Marvin-hoz hasonló fickóval elbánj. 531 00:54:24,116 --> 00:54:26,316 Úgy átlátna rajtad, mint egy lyukas zoknin. 532 00:54:27,540 --> 00:54:31,540 Bumper, rémes formában vagyok ma, tudod? 533 00:54:31,564 --> 00:54:36,864 Szerezni fogok neked valamit. Valami jót. Esküszöm, hogy fogok. 534 00:54:36,888 --> 00:54:39,888 De muszáj segítened nekem. 535 00:54:39,912 --> 00:54:41,712 Adhatnál nekem... 536 00:54:56,836 --> 00:54:58,836 Tűnés innen! 537 00:55:52,560 --> 00:55:57,260 Írja alá itt, itt és itt. Mindhárom másolaton. 538 00:55:57,284 --> 00:55:59,384 Teljes nevet. Az állandó levelezési címét írja be. 539 00:55:59,408 --> 00:56:01,908 És bizonyosodjon meg róla, hogy a kinevezés időpontja helyes-e. 540 00:56:01,932 --> 00:56:06,632 Rendben? Egy másolat a parancsnoké, egy a személyzeti osztályé és a harmadik a magáé. 541 00:56:06,656 --> 00:56:10,856 Itt a tájékoztatója a juttatásának időbeli információival. Gondosan olvassa át. 542 00:56:10,880 --> 00:56:12,880 Bumper, öreg cimbora. 543 00:56:12,904 --> 00:56:16,304 Sok pénzt tettem arra, hogy téged majd ki kell innen hurcolni. 544 00:56:16,328 --> 00:56:19,528 Rúgkapálva, még mindig kapaszkodva a munkába. 545 00:56:19,552 --> 00:56:21,152 Hé! 546 00:56:21,176 --> 00:56:22,376 Ha már összefutottunk... 547 00:56:22,400 --> 00:56:25,300 tanúja lehetsz az utolsó hivatalos cselekedetemnek. 548 00:56:26,124 --> 00:56:28,224 Szeretném tudni a főnök mihez kezd ezzel a dologgal. 549 00:56:28,248 --> 00:56:30,348 - Azonosító kártyája? - Azonosító kártya? 550 00:56:32,872 --> 00:56:36,272 Nem gratulálsz nekem? Mától civil állampolgár vagyok. 551 00:56:37,096 --> 00:56:38,596 Gratulálok. 552 00:56:40,320 --> 00:56:43,320 - Milyen érzés? - Hogy milyen érzés? Nagyszerű érzés. 553 00:56:43,344 --> 00:56:46,844 Romlott egy munka volt és kezdtem úgy érezni, hogy én is azzal romlok együtt. 554 00:56:46,868 --> 00:56:49,168 Túl sokat tapasztal az ember az utcán. 555 00:56:49,192 --> 00:56:51,292 Megváltoztatja a gondolkodásmódodat és az érzéseidet. 556 00:56:51,316 --> 00:56:52,816 Jól van. 557 00:56:59,340 --> 00:57:00,340 Gyönyörű. 558 00:57:00,364 --> 00:57:01,363 NYUGDÍJAZOTT 559 00:57:01,364 --> 00:57:05,164 Nos, sok szerencsét, rádhagyom a drogosokat, a szélhámosokat. 560 00:57:05,188 --> 00:57:07,888 Azokat a furcsa fickókat a hosszú kabátjukban. 561 00:57:07,912 --> 00:57:09,412 Holnap új munkát kezdek. 562 00:57:13,036 --> 00:57:14,536 Majd találkozunk. 563 00:57:39,660 --> 00:57:44,660 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG NYUGDÍJAZÁSI ÉS JÁRADÉKÜGYI OSZTÁLY 564 00:58:11,884 --> 00:58:14,884 Az emberek azt hiszik ez a legjobb, amit elértem, pedig nem. 565 00:58:14,908 --> 00:58:17,808 Nem, de a várost is elég mocskosnak találhatják. 566 00:58:17,832 --> 00:58:19,732 Gyere ide. 567 00:58:19,756 --> 00:58:21,856 Hiányoztál. Nagyon hiányoztál. 568 00:58:21,880 --> 00:58:23,880 Vissza kell hogy tegyenek éjszakásnak. 569 00:58:25,404 --> 00:58:28,904 - Hogy megy a munka? - A munka mindig jól megy. 570 00:58:31,128 --> 00:58:33,128 Hallottál Millie H.-ról? 571 00:58:35,852 --> 00:58:38,452 Gyönyörű, mi? 572 00:58:38,476 --> 00:58:40,476 Nem igazán. 573 00:58:41,800 --> 00:58:43,300 Ki tette? 574 00:58:43,324 --> 00:58:46,624 Valami beteges szörnyszülött, aki szeret prostikat verni. 575 00:58:47,848 --> 00:58:50,848 Nos, a városunk tele van hasonlókkal, higgy nekem, én tudom. 576 00:58:51,872 --> 00:58:53,372 Ijesztő. 577 00:58:57,196 --> 00:58:59,496 Talán az egyik részeges csavargó volt odakint. 578 00:59:03,920 --> 00:59:08,820 Tudtad, hogy Millie egyszer odajött hozzám, hogy munkát szerezzen táncosként. 579 00:59:10,444 --> 00:59:13,344 Mondtam neki, hogy menjen és keressen egy pasast és menjen hozzá. 580 00:59:15,368 --> 00:59:18,068 Helyette elment és megtalálta Zoot Lafferty-t. 581 00:59:18,992 --> 00:59:20,692 Az a görény! 582 00:59:22,316 --> 00:59:25,916 Nektek, zsaruknak el kéne fognotok és hűvösre tenni. 583 00:59:25,940 --> 00:59:28,440 Nőket gyilkol... 584 00:59:28,464 --> 00:59:30,364 Nem, használja őket. 585 00:59:30,388 --> 00:59:32,488 Hagyta, hogy megölesse magát. 586 00:59:34,012 --> 00:59:36,012 - Láttad errefelé? - Nem. 587 00:59:37,536 --> 00:59:39,236 Nem tudom merre járhat mostanság. 588 00:59:42,960 --> 00:59:44,760 Beszélni akarok vele. 589 00:59:46,884 --> 00:59:49,084 Mindig is meg akartam kérdezni tőled valamit. 590 00:59:49,108 --> 00:59:52,808 - Ez a saját zsebedből van? - A sajátomból. 591 00:59:55,332 --> 01:00:00,132 Oly sok éve rendőr vagy és még mindig nem tudod, hogy kerüld el a bajt. 592 01:00:00,156 --> 01:00:03,856 Nem is próbálom, Glenda. Csak szeretem a kihívást. 593 01:00:05,880 --> 01:00:07,880 Kérdezz körbe egy kicsit, rendben? 594 01:00:10,804 --> 01:00:14,304 Minden egyes dollárt, amit valaha adtál egy bankszámlára tettem Sissy-nek. 595 01:00:17,428 --> 01:00:19,328 Ahogy az elején megegyeztünk. 596 01:00:20,352 --> 01:00:22,852 Semmi sem fogható ahhoz, ha van egy saját gyereked. 597 01:00:24,876 --> 01:00:27,076 Tudom. 598 01:00:27,100 --> 01:00:30,100 Az enyém 26 éves lenne mostanra. 599 01:00:31,824 --> 01:00:34,824 Pajesszal és hosszú hajjal. 600 01:00:35,348 --> 01:00:36,848 Valószínűleg. 601 01:00:38,872 --> 01:00:40,872 Hallottál a feleséged felől? 602 01:00:40,896 --> 01:00:42,896 Semmit 15 éve. 603 01:00:42,920 --> 01:00:45,620 Én sem találkoztam soha az exeimmel. 604 01:00:45,644 --> 01:00:47,644 Nem mintha szeretnék. 605 01:00:49,068 --> 01:00:51,868 Te és Sissy... 606 01:00:51,892 --> 01:00:53,392 vagytok az egyedüliek. 607 01:00:54,816 --> 01:00:57,116 Ti vagytok a legfontosabbak, baby. 608 01:00:57,140 --> 01:00:59,640 Bánnád, ha nem kéne ezt csinálnod? 609 01:01:01,264 --> 01:01:03,364 - Mit? Ezt? - Igen. 610 01:01:04,388 --> 01:01:05,388 Rendben? 611 01:01:06,712 --> 01:01:08,812 Tudod mit? 612 01:01:08,836 --> 01:01:11,636 Kezdesz igazi egyéniség lenni. 613 01:01:13,160 --> 01:01:15,360 Még zsarunak sem nézel ki ebben a pillanatban. 614 01:01:16,084 --> 01:01:19,884 Én tudom, hogy te azokat a csavargókat kihoznád a börtönből, ahelyett hogy beviszed őket. 615 01:01:25,308 --> 01:01:27,308 Sok időnk van. 616 01:01:27,332 --> 01:01:29,032 Nekem nincsen, Glenda. 617 01:01:29,956 --> 01:01:31,956 Nyugdíjba megyek. 618 01:01:31,980 --> 01:01:33,980 Mindentől. 619 01:01:34,004 --> 01:01:36,004 - Mikor? - Pénteken. 620 01:01:37,928 --> 01:01:40,628 Akkor többet nem fogsz kimenni kifényesített jelvénnyel. 621 01:01:41,252 --> 01:01:43,252 Valahogy úgy. 622 01:01:45,576 --> 01:01:49,076 Soha nem fogod elhagyni az utcát, nem tudsz megszabadulni tőle. 623 01:01:49,100 --> 01:01:52,300 Addig maradsz ott, amíg ki nem rúgnak vagy meg nem halsz. 624 01:01:55,024 --> 01:01:56,824 Csakúgy mint én. 625 01:01:59,848 --> 01:02:01,048 Igen. 626 01:02:02,872 --> 01:02:04,372 Hé, Bumper. 627 01:03:18,860 --> 01:03:22,760 Kitöltöttem, majd visszaküldöm neked San Francisco-ból. 628 01:03:22,784 --> 01:03:25,884 Majd leadom a jelvényemet és az igazolványomat, mielőtt elutazok. 629 01:03:32,808 --> 01:03:34,308 Cassie-vel? 630 01:03:35,832 --> 01:03:38,032 Az istenit, hogy örülök neked, mano! 631 01:03:38,056 --> 01:03:40,156 Még akkor is ha nem hiszel istenben. 632 01:03:40,180 --> 01:03:42,980 Hiszek a jó istenben, Cruz, te is tudod. 633 01:03:43,004 --> 01:03:46,304 Mikor fogod megtanulni, hogy csak egy isten van? 634 01:03:46,328 --> 01:03:48,328 Még a te istenednek is három arca van. 635 01:03:48,352 --> 01:03:51,352 Morgan, az a buggyant chilievő táncolni próbál magával? 636 01:03:51,376 --> 01:03:53,476 Nyugdíjba fog menni, hadnagy. 637 01:03:53,500 --> 01:03:56,600 A 20. munkaévem a hónap végén lesz. 638 01:03:56,624 --> 01:03:57,824 Úgy van. 639 01:03:57,848 --> 01:04:02,248 És az összes szabadnapomat kivéve, pénteken végezhetnék. 640 01:04:02,272 --> 01:04:03,872 Úgy van. 641 01:04:03,896 --> 01:04:06,196 - Csészéket. - Igen, uram. 642 01:04:07,820 --> 01:04:11,120 Szerezhetsz biztonsági őrként munkát több pénzért, mint amennyit itt kaptál. 643 01:04:28,144 --> 01:04:29,644 Átkozott legyek! 644 01:04:32,868 --> 01:04:37,868 TÁMOGASD A HELYI RENDŐRSÉGET 645 01:04:37,892 --> 01:04:39,892 Legyél besúgó 646 01:05:05,416 --> 01:05:08,116 Ki találta fel ezt a cuccot? 647 01:05:08,140 --> 01:05:09,840 Nem tudom, Bumper. Miért? 648 01:05:09,864 --> 01:05:11,864 Letartóztatnám. 649 01:05:37,388 --> 01:05:41,888 Az ülés elnöke a városi tanács intézkedését ígérte ezen a héten péntekig. 650 01:05:41,912 --> 01:05:44,312 Nos, majd meglátjuk mi fog történni ezzel. 651 01:05:45,136 --> 01:05:49,336 A Los Angeles-i rendőrség gyilkossági csoportja nyomoz... 652 01:05:49,360 --> 01:05:52,860 Mildred "Nyuszi" Haskins brutális meggyilkolása ügyében, 653 01:05:52,884 --> 01:05:55,884 akinek a holttestét tegnap reggel találták meg. 654 01:05:55,908 --> 01:06:01,308 Valószínűsíthető, hogy ugyanaz a névtelen elkövető bánt el vele, 655 01:06:01,332 --> 01:06:06,332 aki megvert és lelőtt egy fiatal Northwich-i háziasszonyt múlt hónapban. 656 01:06:06,356 --> 01:06:09,156 A nyomozók elmondása szerint a testi sérülések... 657 01:06:09,180 --> 01:06:10,980 - Harry. - Jövök. 658 01:06:11,004 --> 01:06:12,804 ...körülményei hasonlóságot mutatnak a Millie Haskins üggyel. 659 01:06:12,828 --> 01:06:14,828 És kapcsold ki azt kérlek. 660 01:06:23,452 --> 01:06:25,452 Egészség. 661 01:06:25,876 --> 01:06:28,076 Bárcsak ideérne már Irma. Késik! 662 01:06:29,000 --> 01:06:31,400 Igen? Ő kicsoda? 663 01:06:31,424 --> 01:06:34,024 Egy buta pultoslány, akit múlt héten vettem fel. 664 01:06:34,848 --> 01:06:37,848 Magához szegezi a tekintetedet, ha hagyod neki. 665 01:06:37,872 --> 01:06:41,272 De őrületesen jó teste van. 666 01:06:42,396 --> 01:06:44,696 Egy gyönyörűség. 667 01:06:44,720 --> 01:06:46,820 Istenem, bárcsak itt lenne már. 668 01:06:46,844 --> 01:06:49,044 Csak rá kell nézned. 669 01:06:49,868 --> 01:06:51,868 De én csak ennyit tehetek vele. 670 01:06:52,592 --> 01:06:55,092 Ha ilyen jól néz ki, én is meg szeretném nézni. 671 01:06:56,816 --> 01:06:59,816 Nem fogod elvenni tőlem, ugye, Bumper? 672 01:07:01,840 --> 01:07:03,640 Persze, hogy nem, Harry. 673 01:07:05,864 --> 01:07:07,864 Meghívlak egy italra, jó, Bumper? 674 01:07:09,888 --> 01:07:11,288 Nem is tudom. 675 01:07:11,312 --> 01:07:13,812 Sok mindent elfelejt mostanában. 676 01:07:13,836 --> 01:07:17,336 Múlt héten kétszer is elfelejtett bezárni. 677 01:07:17,360 --> 01:07:20,060 Igen, csak elsétált. 678 01:07:20,084 --> 01:07:22,884 Nem tudom meddig lesz képes vezetni ezt a helyet. 679 01:07:22,908 --> 01:07:25,808 Tudod, mitől ver ki a víz igazán? 680 01:07:25,832 --> 01:07:28,032 Ahogy egycsapásra megöregszik az ember. 681 01:07:28,056 --> 01:07:30,256 Úgy értem seperc alatt. 682 01:07:30,280 --> 01:07:34,380 Ez az őrült öreg csóka már haldoklik és nem is tud róla. 683 01:07:35,104 --> 01:07:37,104 Elmondok neked valamit, Freddie. 684 01:07:37,828 --> 01:07:40,328 Tudod miért iszogatok mindig ezen a helyen? 685 01:07:41,352 --> 01:07:44,152 Mert a beszélgetés mindig olyan derűs. 686 01:07:47,176 --> 01:07:48,676 Hé, Bumper. 687 01:07:49,600 --> 01:07:52,800 Azt hiszem mindenki elrohan attól az embertől, aki haldokolni kezd. 688 01:08:01,124 --> 01:08:04,324 - Üdv. Irma? - Üdv. 689 01:08:07,348 --> 01:08:08,848 Viszlát mindenkinek. 690 01:08:51,100 --> 01:08:54,100 Ó, azt hittem megfutamodtál. 691 01:08:54,224 --> 01:08:56,224 Nem én! 692 01:08:56,248 --> 01:08:59,848 - Mit is ünneplünk? - Magunkat. 693 01:08:59,872 --> 01:09:01,272 Magunkat...igen. 694 01:09:01,296 --> 01:09:04,196 - Hát én...megálltam útközben. - Megmondom Cruz-nak. 695 01:09:04,220 --> 01:09:05,920 Ó, nem tennéd meg. 696 01:09:05,944 --> 01:09:07,844 - Ő itt Sheela. - Üdv, Sheela. 697 01:09:07,868 --> 01:09:10,368 És ő itt Mr. Morgan. 698 01:09:10,392 --> 01:09:13,192 Nem az, ő John seriff. 699 01:09:13,216 --> 01:09:16,016 - Talált. - Hol van az egyenruhája? 700 01:09:16,040 --> 01:09:17,840 Azt hiszem megfeledkeztem róla. 701 01:09:17,864 --> 01:09:21,164 Néhányan úgy érzik, hogy az egyenruha csak egy röhejes jelmez. 702 01:09:21,188 --> 01:09:22,988 Én is így érzem néha. 703 01:09:23,712 --> 01:09:25,412 Gyere. 704 01:09:28,936 --> 01:09:30,936 Whiskyt jéggel. 705 01:09:30,960 --> 01:09:33,860 A házigazdánk, Dr. Demonds a történelem tanszékünkről. 706 01:09:33,884 --> 01:09:37,184 - És Mr. Morgan... - A rendőrségtől. 707 01:09:37,208 --> 01:09:39,808 - Valóban? - Igen. 708 01:09:41,832 --> 01:09:44,832 - Biztos nagyon érdekes munka lehet. - Aha. 709 01:09:45,856 --> 01:09:47,856 Nos... 710 01:09:47,880 --> 01:09:50,280 - Érezze jól magát. - Köszönöm. 711 01:09:55,804 --> 01:09:58,804 Mielőtt bemasíroztál az életembe imádtam... 712 01:09:58,828 --> 01:10:02,328 ilyen fecsegő értelmiségiekkel együtt totyogni. 713 01:10:02,352 --> 01:10:04,852 Soha életedben nem totyogtál. 714 01:10:04,876 --> 01:10:07,076 De most semmi sem tűnik ugyanannak. 715 01:10:07,100 --> 01:10:08,800 Jó neked. 716 01:10:08,824 --> 01:10:12,324 Hé, vagy ezer dolgot el kell terveznünk péntekig. 717 01:10:12,348 --> 01:10:16,148 Nos, valahogy úgy terveztem, hogy később tervezek. 718 01:10:16,172 --> 01:10:18,172 - Nálad vagy nálam? - Nálad. 719 01:10:18,196 --> 01:10:19,696 Ne köntörfalazzál. 720 01:10:20,320 --> 01:10:21,820 Pezsgő? 721 01:10:21,844 --> 01:10:23,844 Rendőrségi árengedménnyel természetesen. 722 01:10:24,868 --> 01:10:26,868 Hiányozni fognak azok a rendőrségi árengedmények. 723 01:10:28,192 --> 01:10:29,992 Nem hinném, hogy elvesztem az árengedményemet, 724 01:10:30,016 --> 01:10:31,816 azt hiszem hozzájutok egy feleséghez. 725 01:10:33,140 --> 01:10:36,340 Te vagy az én "Kék Lovagom" egy fekete-fehér paripán, 726 01:10:36,364 --> 01:10:38,864 lovagi tornákon küzdesz és a földből élsz meg. 727 01:10:38,888 --> 01:10:41,288 - Próbáld azt, hogy "elbánik". - Elbánik. 728 01:10:41,312 --> 01:10:42,512 Jobb. 729 01:10:44,836 --> 01:10:48,036 Gondolod, hogy képes leszel egyedül is kezelni a helyzetet? 730 01:10:49,860 --> 01:10:51,660 Az biztos, hogy meg fogom próbálni. 731 01:10:55,684 --> 01:10:57,184 Légy óvatos, jó? 732 01:11:07,908 --> 01:11:11,008 - Whisky-t? - Korrekt csere. 733 01:11:12,132 --> 01:11:14,732 Maga nem egyike azoknak az erőltetett álprofiknak, 734 01:11:14,756 --> 01:11:16,356 akik keresztüllátnak az embereken, ugye? 735 01:11:16,380 --> 01:11:19,380 Nem, uram. Egyenesen az emberek szemébe nézek minden alkalommal. 736 01:11:19,404 --> 01:11:21,604 Valaki, akire nem tudunk dühösek lenni? 737 01:11:22,828 --> 01:11:25,928 Járőröző rendőr. Még titkos fegyverem sincsen. 738 01:11:25,952 --> 01:11:28,852 - Bizalomgerjesztő. - Köszönöm. 739 01:11:29,876 --> 01:11:33,176 - Mit felügyel? - Egy körzetet. 740 01:11:33,200 --> 01:11:35,300 És mit gondol az utcai demonstrációkról? 741 01:11:36,824 --> 01:11:39,524 Ó, kedvemre van néha egy kis demonstráció. 742 01:11:39,548 --> 01:11:41,848 - Mi a helyzet a marihuánával? - Van magánál? 743 01:11:41,872 --> 01:11:44,872 - Úgy értem mit gondol róla? - Hogy rossz. 744 01:11:44,896 --> 01:11:46,896 - Miért? - Káros szenvedély. 745 01:11:46,920 --> 01:11:50,820 - De ártalmatlan. - Én nem így látom. 746 01:11:50,844 --> 01:11:53,344 Túl gyorsan kihozza belőlünk a szörnyeteget. 747 01:11:53,368 --> 01:11:55,568 Én ezt részesítem előnyben. 748 01:11:55,592 --> 01:11:57,092 Azt észrevettem. 749 01:11:58,316 --> 01:12:00,816 Miért akar bárki is zsaru lenni? 750 01:12:00,840 --> 01:12:02,840 Nem ugratom, tényleg tudni szeretném. 751 01:12:03,864 --> 01:12:05,864 Tényleg? 752 01:12:05,888 --> 01:12:07,388 Tényleg. 753 01:12:10,812 --> 01:12:13,112 Nos, hiszi vagy sem... 754 01:12:13,136 --> 01:12:16,336 az életben vannak bizonyos dolgok, amit a mama nem fog elintézni nekünk... 755 01:12:16,360 --> 01:12:19,060 és a papa se fogja elintézni nekünk... 756 01:12:19,084 --> 01:12:21,784 és teljesen biztos, hogy a tanárok sem fogják elintézni nekünk. 757 01:12:21,808 --> 01:12:23,108 És valakinek meg kell csinálnia. 758 01:12:23,132 --> 01:12:27,832 - Tényleg elégedett, amikor lecsukat egy embert tíz évre? - Néha. 759 01:12:27,856 --> 01:12:30,856 Nem akarna inkább valamit az emberekért tenni, semmint ellenük? 760 01:12:30,880 --> 01:12:34,880 Szerintem teszek valamit az emberekért minden alkalommal, amikor van egy jó rajtaütésem. 761 01:12:34,904 --> 01:12:37,204 Miért? 762 01:12:37,228 --> 01:12:40,328 Nos, van néhány ember, aki nem engedheti meg magának, hogy áldozat legyen. 763 01:12:40,352 --> 01:12:42,352 Kit tervez holnap letartóztatni? 764 01:12:43,876 --> 01:12:46,476 A fickót, aki megölte Millie Haskins-t. 765 01:12:46,500 --> 01:12:48,100 Ki az a Millie Haskins? 766 01:12:48,124 --> 01:12:52,324 Egy narkós prostituált, de neki is megvannak a jogai. 767 01:12:52,348 --> 01:12:56,848 - Mit tanul? Társadalomtudományt? - Nem éppen. 768 01:12:56,872 --> 01:12:59,172 - Anglisztikát? - Nem talált. Joghallgató vagyok. 769 01:12:59,196 --> 01:13:02,196 Egy nap úgy tervezem, hogy a felperese leszek egy bíróságon. 770 01:13:03,320 --> 01:13:04,820 Nem nyerheti meg az összeset. 771 01:13:04,844 --> 01:13:08,344 - Honnan ismeri azokat a zsarukat? - Century City-ből. 772 01:13:09,168 --> 01:13:13,068 - Járt már arra? - Igen, én és az Egyesült Államok elnöke. 773 01:13:13,092 --> 01:13:16,892 A fehér bukósisakjával, a gumibotjával és a fegyverével. 774 01:13:16,916 --> 01:13:18,416 Hát, mindegyikre szükségem volt, haver. 775 01:13:18,440 --> 01:13:20,840 Nem látott semmilyen szükségtelen brutalitást? 776 01:13:20,864 --> 01:13:23,864 Nem, csak kb. 5000 sikoltozó embert. 777 01:13:27,388 --> 01:13:29,388 Tévedtem. 778 01:13:29,912 --> 01:13:32,312 Maga nem olyan mint bármelyik másik zsaru. 779 01:13:33,336 --> 01:13:34,836 Maga rosszabb. 780 01:13:56,360 --> 01:13:58,860 Holnap rád fognak támadni miattam? 781 01:14:01,184 --> 01:14:05,384 Bármit amit mondtál nekik vagy amit ők mondtak neked, nem érdekel engem. 782 01:14:07,108 --> 01:14:12,808 Nézd, 20 éve végzel egy munkát sok emberért, akik nem is értékelik azt. 783 01:14:15,332 --> 01:14:18,332 Úgy fogok örülni, amikor végleg leveszed az egyenruhádat. 784 01:14:21,356 --> 01:14:23,756 Egy kiszuperált alakkal kezdtél ki. Tudsz róla? 785 01:14:25,780 --> 01:14:27,580 Tudom, kivel kezdtem ki. 786 01:15:59,404 --> 01:16:01,404 Mit akar? 787 01:16:02,328 --> 01:16:04,028 A telefonodat. 788 01:16:06,852 --> 01:16:09,852 Maga megőrült? Megőrült? 789 01:16:10,476 --> 01:16:12,176 Tudja, mit tehetek ezért magával? 790 01:16:12,200 --> 01:16:15,800 Szerintem tartsuk ezt csak kettőnk között ma éjjel. 791 01:16:16,524 --> 01:16:19,424 Nincsen semmilyen tanúd. 792 01:16:19,448 --> 01:16:21,648 Ahogy Sam Rovitch-nak sem volt, ahogy nekem se volt, 793 01:16:21,672 --> 01:16:23,672 amikor megkaptam a kis üzenetedet ma este. 794 01:16:24,596 --> 01:16:27,296 Egy hajóban evezünk. 795 01:16:27,320 --> 01:16:31,020 Senki sincs a közelben. Soha nem gondoltam, hogy megteszed. 796 01:16:32,544 --> 01:16:34,844 Ó, van még egy másik kis dolog is, Marvin. 797 01:16:35,368 --> 01:16:39,168 Nem fogsz látni többet ezen a járőrszolgálaton péntek után. 798 01:16:39,192 --> 01:16:42,392 Szóval mielőtt elmész a klotyóra rendbe tenni magadat... 799 01:16:43,216 --> 01:16:45,216 Jobb ha felhívod a haverjaidat. 800 01:16:48,140 --> 01:16:49,840 És mondd meg, hogy a halál megváltás lesz, 801 01:16:49,864 --> 01:16:52,364 ha valaha is az 5 mérföldes körzetembe jönnek. 802 01:18:08,880 --> 01:18:11,880 Jól van, fiúk. Abbahagyni. 803 01:18:13,804 --> 01:18:15,304 Beállni a sorba! 804 01:18:17,828 --> 01:18:19,828 Vigyázz! 805 01:18:19,852 --> 01:18:23,052 A parancsnok kissé morcos hangulatában van ma reggel. 806 01:18:23,076 --> 01:18:27,376 Szóval azt javaslom, ha valakinek szendvics vagy banán van a farzsebében... 807 01:18:27,400 --> 01:18:29,200 Szabaduljon meg tőle! 808 01:18:29,224 --> 01:18:30,724 Vigyázz! 809 01:18:52,848 --> 01:18:55,548 Most azonnal bejelenthetem, Bumper. 810 01:18:55,572 --> 01:18:58,172 Inkább ne tegye, uram. 811 01:18:58,196 --> 01:18:59,396 Rendben. 812 01:19:02,520 --> 01:19:04,320 - Tessék. - Ó, igen. 813 01:19:09,144 --> 01:19:13,744 A gyilkosságiak kérik, hogy ismerkedjenek meg a Haskins üggyel. 814 01:19:13,768 --> 01:19:17,068 Egy fickót keresünk, aki szereti megverni az embert, mielőtt megöli. 815 01:19:17,092 --> 01:19:18,392 Személyleírás nincs. 816 01:19:18,416 --> 01:19:21,816 Ha olyan információhoz jutnak, aminek köze lehet a dologhoz, hívják... 817 01:19:23,340 --> 01:19:27,840 Charles Bronski hadnagyot, 4022-es mellék. 818 01:19:29,864 --> 01:19:31,264 Ez minden. 819 01:19:35,888 --> 01:19:37,088 Oszolj! 820 01:19:47,812 --> 01:19:51,012 Nem tudom, szerintem akkor is hagynod kellett volna, hogy a hadnagy bejelentse. 821 01:19:51,036 --> 01:19:54,336 Nem akarok semmilyen bejelentést! Csak el akarok tűnni. 822 01:19:54,360 --> 01:19:58,560 Kiveszem a szokásos két napos pihenőnapomat és nem jelenek meg hétfőn, ennyit erről. 823 01:19:58,584 --> 01:20:01,884 - Miért kell titokban tartani? - Mert titokzatos vagyok. 824 01:20:01,908 --> 01:20:05,008 Tarthatnak neked egy szemrevételezést, hogy bejelentést tegyenek. 825 01:20:05,032 --> 01:20:08,232 Nem akarok semmilyen bejelentést! Csak menni akarok. 826 01:20:08,256 --> 01:20:10,856 Azt hiszed, ha nem jelentik be, akkor nem megyek el? 827 01:20:10,880 --> 01:20:13,380 Igen... Hát, talán. 828 01:20:16,904 --> 01:20:19,804 Ezek a srácok mostanság meg sem próbálnak jó zsaruk lenni. 829 01:20:20,828 --> 01:20:24,228 Nem is nézik át az üléseket, ahová a foglyok mindenfélét elrejthetnek. 830 01:20:24,252 --> 01:20:27,252 Egy nap egy csomag hasist, egy kézigránátot vagy egy fegyvert fogok találni. 831 01:20:27,276 --> 01:20:29,276 Vagy még egy döglött lovat is találok. 832 01:20:36,300 --> 01:20:40,300 Mi az ördög van veled, Cruz? Vedd le rólam azokat a szemeket. 833 01:20:40,324 --> 01:20:42,824 Nem hinném, hogy bármi is rosszul fog menni veled, mano. 834 01:20:42,848 --> 01:20:44,048 Semmi sem fog rosszul menni. 835 01:20:44,072 --> 01:20:48,872 Csak azzal töltöm az időm, hogy elbúcsúzom a barátaimtól és az ellenségeimtől. 836 01:20:48,896 --> 01:20:51,896 Glenda-tól is elbúcsúznál? 837 01:20:51,920 --> 01:20:53,920 Már elbúcsúztam tőle. Miért? 838 01:20:53,944 --> 01:20:56,344 Nem tudom. Felhívott, mondott egy címet. 839 01:20:56,368 --> 01:20:58,368 Azt mondta, te érteni fogod. 840 01:21:24,492 --> 01:21:25,792 Parancsoljon. 841 01:21:35,516 --> 01:21:38,016 - Grogan. - Hé, Bumper. 842 01:21:40,340 --> 01:21:43,840 Ez...az itteni munkával jár együtt. 843 01:21:43,864 --> 01:21:47,164 Tudod, sok a fiatal ficsúr errefelé és... 844 01:21:47,188 --> 01:21:49,588 Mi a fenét keresel itt? 845 01:21:49,612 --> 01:21:51,612 Kit fogsz megszorongatni? 846 01:21:53,536 --> 01:21:55,336 Az egyik előkelő lakódat, talán. 847 01:21:55,360 --> 01:21:57,860 Kaptam egy fülest, 713-as szoba. 848 01:21:59,184 --> 01:22:02,284 Nézd, ha... úgy tervezed, hogy letámadod a fickót, 849 01:22:02,308 --> 01:22:05,008 próbáld csendben csinálni, mert mi itt nem szeretjük a hangzavart. 850 01:22:05,032 --> 01:22:07,032 Maga ott...Grogan! 851 01:22:09,856 --> 01:22:11,656 Igen, az a zöldfülű a főnököm. 852 01:22:14,180 --> 01:22:16,180 Nos, fussunk össze valamelyik este, jó? 853 01:22:16,204 --> 01:22:18,804 Igen, igen. Melyik este? 854 01:22:21,328 --> 01:22:23,328 - Szereted az arab kaját? - Imádom. 855 01:22:24,852 --> 01:22:27,352 - Mit szólnál a ma estéhez? - Jó. 856 01:22:27,376 --> 01:22:30,376 - Pontosan itt kb. hét órakor, jó? - Jó. Számíthatsz rám. 857 01:22:31,700 --> 01:22:33,000 Szevasz. 858 01:22:39,524 --> 01:22:41,824 Ez nem a járőrszolgálati helye. 859 01:22:41,848 --> 01:22:43,848 Nincs több járőrszolgálat péntek után, Zoot. 860 01:22:44,572 --> 01:22:47,672 És nem akarok elköszönés nélkül elmenni. 861 01:22:47,696 --> 01:22:49,196 Most nyisd ki! 862 01:23:04,120 --> 01:23:06,120 Hónap közepe... 863 01:23:06,144 --> 01:23:08,844 Kivettem egy napot, hogy rendbe tegyek néhány számlát. 864 01:23:10,868 --> 01:23:14,868 Utoljára amikor láttalak nem volt se füved, se ablakod. 865 01:23:14,892 --> 01:23:19,892 Legutoljára, ha jól emlékszem, igencsak örömét lelte a letartóztatásomban. 866 01:23:19,916 --> 01:23:22,016 Parancsol valamit? 867 01:23:22,040 --> 01:23:24,040 Mesélj nekem Millie Haskins-ről. 868 01:23:24,064 --> 01:23:27,864 Csak kezdj bele valahol és később majd kiszűröm a lényeget belőle. 869 01:23:27,888 --> 01:23:31,888 Természetesen hallottam róla. Szörnyen felzaklatott. 870 01:23:31,912 --> 01:23:35,812 Egyszer jól éreztük magunkat együtt, Millie és jómagam. 871 01:23:35,836 --> 01:23:37,836 Nagyon jól éreztük magunkat. 872 01:23:37,860 --> 01:23:42,960 Kezd annak a fickónak vagy fickóknak a nevével, akikkel előző éjjel volt. 873 01:23:42,984 --> 01:23:45,884 Nem tudok segíteni. Millie-nek megromlott a kapcsolata velem. 874 01:23:45,908 --> 01:23:47,808 Baromság! 875 01:23:47,832 --> 01:23:52,132 Nem, nem baromság, ez az igazság. 876 01:23:52,156 --> 01:23:54,956 Millie és én megszakítottuk a kapcsolatot néhány hónappal ezelőtt. 877 01:23:54,980 --> 01:23:56,480 Miért? 878 01:23:57,804 --> 01:24:00,004 Megbízhatatlanná vált. 879 01:24:00,028 --> 01:24:03,128 Kicsit féltékeny lett a többi szukára. 880 01:24:03,152 --> 01:24:05,152 Lányok... 881 01:24:05,176 --> 01:24:08,376 Őszintén szólva a legtöbbször kirúgott a hámból...kiütésig. 882 01:24:08,400 --> 01:24:12,900 És elkezdett eltenni dolgokat... Az én dolgaimat. Eladta őket heroinért. 883 01:24:18,824 --> 01:24:21,224 Mikor beszéltél vele utoljára? 884 01:24:21,248 --> 01:24:23,848 Két-három hónappal ezelőtt. 885 01:24:23,872 --> 01:24:27,472 Pont mielőtt Európába utaztam egy kis vakációra. 886 01:24:27,496 --> 01:24:29,996 A Kerekasztal-ban dolgozott. 887 01:24:30,020 --> 01:24:33,820 Olyan mélyre süllyedt, hogy még az a hely sem volt az ő súlycsoportja. Kár érte. 888 01:24:33,844 --> 01:24:36,344 Sajnálom őt, tényleg sajnálom. 889 01:24:39,368 --> 01:24:40,868 Azt meghiszem. 890 01:24:41,892 --> 01:24:45,092 Emlékezned kellett volna erre, amikor belerángattad a dologba. 891 01:24:45,116 --> 01:24:46,916 Ez igazságtalan, igazságtalan! 892 01:24:46,940 --> 01:24:49,540 Hadd tegyek valamit teljesen világossá. 893 01:24:49,564 --> 01:24:52,264 Én nem keresek meg egy lányt. A lányok keresnek meg engem. 894 01:24:52,288 --> 01:24:53,888 A legjobb minőségűek. 895 01:24:56,912 --> 01:24:59,312 Maga egy vénember, jobb ha elkezd úgy is viselkedni. 896 01:24:59,336 --> 01:25:02,136 - Most takarodjon az otthonomból! - Csak egy apró pillanat, Zoot. 897 01:25:02,160 --> 01:25:05,160 Hé, nincs joga átkutatni ezt a helyet! 898 01:25:09,984 --> 01:25:12,184 Nem kellett kutatnom, itt volt az orrom előtt. 899 01:25:13,808 --> 01:25:17,108 Mi a fenét próbál csinálni? Hadnaggyá válik, mielőtt kirúgják? 900 01:25:17,132 --> 01:25:20,832 Van egy gyilkosságis fickó a belvárosban, aki beszélni akar veled. 901 01:25:20,856 --> 01:25:22,856 Gyilkosságiak vagy smasszerek? 902 01:25:22,880 --> 01:25:24,380 Főleg gyilkosságiak, gyerünk! 903 01:25:31,304 --> 01:25:34,504 Mr. Lafferty azért van itt, hogy feladja magát. 904 01:25:34,528 --> 01:25:36,328 Nem csináltam semmit. 905 01:25:36,352 --> 01:25:40,552 Akkor mondjuk azt, hogy Mr. Lafferty egy jó állampolgár és lejött ide, 906 01:25:40,576 --> 01:25:44,876 hogy együttműködjön a rendőrséggel és a gyilkosságiak nyomozásában. 907 01:25:44,900 --> 01:25:47,100 Maga a legrohadékabb szemétláda, akit ismerek! 908 01:25:47,124 --> 01:25:51,124 Miután együttműködtél Bronski hadnaggyal... 909 01:25:51,148 --> 01:25:53,148 visszatérhetsz a mocskos munkádhoz. 910 01:25:54,372 --> 01:25:57,772 És szavamat adom rá, hogy soha többé nem zaklatlak. 911 01:25:57,796 --> 01:26:00,396 Vagyis személyesen nem. 912 01:26:00,420 --> 01:26:04,120 Persze nem tudom garantálni, hogy valamelyik másik zsaru nem fog kicsinálni valamikor. 913 01:26:04,144 --> 01:26:08,844 Sajnálom, hogy többé nem fog zaklatni. Ki nem állhatom, ha zaklatnak. 914 01:26:13,868 --> 01:26:15,868 Maradjon ülve, Zoot. 915 01:26:15,892 --> 01:26:17,592 Beszélni akarok magával egy percre. 916 01:26:21,116 --> 01:26:22,416 Diaz. 917 01:26:25,940 --> 01:26:27,440 Tartsad szemmel egy percig. 918 01:26:30,864 --> 01:26:34,364 - Mire akar menni ezzel nála? - Á, csak egy kicsit üldözési mániás. 919 01:26:34,388 --> 01:26:37,188 Hány előírást szegett meg, Morgan? 920 01:26:37,212 --> 01:26:39,712 Nem szeretem, ha túl zaklatottak, túl dühösek, túl... 921 01:26:39,736 --> 01:26:42,036 Ő egy rohadék és egész életében az volt. 922 01:26:42,060 --> 01:26:44,160 Minden egyes törvényt megszegett. 923 01:26:44,184 --> 01:26:47,884 Maga akarta őt és megkapta. Behoztam őt. Mi mást akar még? 924 01:26:47,908 --> 01:26:50,308 Maga mit akar Morgan? 925 01:26:51,832 --> 01:26:56,132 Pénteken úgy akarok elmenni innen, hogy részem van ebből az ügyből, ha addig lezárul. 926 01:26:56,156 --> 01:26:58,556 Nyugdíjba megy? 927 01:26:58,580 --> 01:27:00,080 Igen. 928 01:27:41,604 --> 01:27:42,904 Hé. 929 01:27:48,828 --> 01:27:51,828 - Adni fog egy büntetőcédulát? - Nem éppen. 930 01:27:51,852 --> 01:27:55,952 Ha mégis, biztosan van valami, amit tehetnék, hogy meggondolja magát. 931 01:27:58,476 --> 01:28:01,876 7 óra körül ma este. 932 01:28:01,900 --> 01:28:04,800 Ott fent. Kaphat... 933 01:28:04,824 --> 01:28:09,124 ételt, italt, kényelmes helyet... 934 01:28:09,148 --> 01:28:11,148 és egyebeket. 935 01:28:12,372 --> 01:28:14,672 - Jól hangzik. - Úgy van. 936 01:28:18,896 --> 01:28:21,196 Azt hiszem, épp most vesztegettem meg egy zsarut. 937 01:28:22,120 --> 01:28:24,120 Azt hiszem többszörösen is. 938 01:28:25,144 --> 01:28:28,344 - Ez lejárt. - Várni foglak. 939 01:28:28,368 --> 01:28:29,868 Ó, Cassie. 940 01:28:30,892 --> 01:28:34,192 Sajnálom, elfelejtettem, hogy egy pasassal kell ma este vacsoráznom. 941 01:28:34,216 --> 01:28:36,216 Hát, akkor gyere át utána. 942 01:28:36,240 --> 01:28:38,240 Jó, de lehet hogy késő lesz. 943 01:28:38,264 --> 01:28:40,264 Látni szeretnélek ma este. 944 01:28:41,888 --> 01:28:43,888 Jól van. 945 01:28:43,912 --> 01:28:45,912 Add ide a büntetőcédulámat, elkések az órámról. 946 01:28:48,136 --> 01:28:50,136 Azt hiszem elfelejtettem, hogyan kell megírni. 947 01:29:00,860 --> 01:29:02,860 Bumper... 948 01:29:04,084 --> 01:29:05,884 Szeretnék egy kisfiút. 949 01:29:10,008 --> 01:29:12,308 Tessék. Kimondtam. 950 01:29:13,432 --> 01:29:14,732 Az biztos. 951 01:29:16,356 --> 01:29:18,856 Cassie... 952 01:29:18,880 --> 01:29:20,880 Én nem gondoltam a családalapításra. 953 01:29:22,504 --> 01:29:24,304 Nos, akkor gondolkozz el rajta. 954 01:29:24,328 --> 01:29:27,428 10 vagy 15 éven belül... 955 01:29:27,452 --> 01:29:29,852 te és én öregek leszünk. 956 01:29:29,876 --> 01:29:31,876 És muszáj gondolnunk rá. 957 01:29:33,500 --> 01:29:36,500 Két éve Nancy Vogler és a férje a történelem tanszékünkön... 958 01:29:38,624 --> 01:29:40,924 Hé, furcsán nézel ki. Hallod mit mondok? 959 01:29:40,948 --> 01:29:42,148 Igen, minden egyes szót. 960 01:29:42,172 --> 01:29:45,272 Hazavittek egy fiút az otthonukba. Most már 15 éves. 961 01:29:45,296 --> 01:29:48,896 - Örökbe fogadták? - Nem, nevelőszülők lettek. 962 01:29:50,820 --> 01:29:53,020 Azt mondta... 963 01:29:53,044 --> 01:29:56,844 Azt mondta, hogy kis híján elfelejtették, hogy milyen is élni, 964 01:29:56,868 --> 01:29:58,868 addig amíg meg nem kapták azt a fiút. 965 01:30:02,892 --> 01:30:04,892 Bumper... 966 01:30:04,916 --> 01:30:09,816 Fehér, fekete, barna, sárga gyereket, nem érdekel. 967 01:30:09,840 --> 01:30:12,840 De muszáj valakinek mellettünk lennie, 968 01:30:12,864 --> 01:30:15,164 aki felnéz ránk és tanul tőlünk. 969 01:30:18,888 --> 01:30:20,888 Nézz a szemembe. 970 01:30:20,912 --> 01:30:23,912 Mindkettőnknek szüksége lesz valakire, ha öregek leszünk. 971 01:30:28,836 --> 01:30:30,436 Jobb ha ezt megjavíttatod. 972 01:30:45,860 --> 01:30:48,860 1-X-L-40-5 1-X-L-40-5 973 01:30:51,884 --> 01:30:54,384 1-X-L-40-5, mondhatja. 974 01:30:54,408 --> 01:30:58,208 Találkozzon a nyomozó tiszttel a Beverly és a Vermont délkeleti sarkán. 975 01:30:58,232 --> 01:31:00,832 Ezt a hívást a felügyelő rendőrfőnöke hagyta jóvá. 976 01:31:31,956 --> 01:31:34,556 Nem tetszett, ahogy Zoot Lafferty-t behozta ma reggel. 977 01:31:34,580 --> 01:31:37,380 Mindketten tudjuk, hogy nem tudjuk drogbirtoklásért lecsukni, ugye? 978 01:31:39,104 --> 01:31:41,004 Mindenestre épp most vittem haza Zoot-ot. 979 01:31:41,028 --> 01:31:43,928 Sokkal többet mondott, mint amenyit hisz, hogy mondott. 980 01:31:43,952 --> 01:31:46,952 Úgy tűnik néhány lány specializálódik az olyan szörnyszülöttek kezelésére, 981 01:31:46,976 --> 01:31:48,176 akit mi is keresünk. 982 01:31:48,200 --> 01:31:51,200 Beszélni fogok mindenkivel, akit találunk. 983 01:31:51,224 --> 01:31:55,124 Vagy Zoot fog sokkal többet elmondani, mielőtt végzek vele. 984 01:31:55,148 --> 01:31:57,848 Addig is, Morgan, azt akarom, hogy tartsa magát távol tőle. 985 01:31:57,872 --> 01:31:59,972 A magam módján kezelem őt. 986 01:31:59,996 --> 01:32:02,096 És nem akarok semmilyen beavatkozást. 987 01:32:02,120 --> 01:32:03,620 Világos? 988 01:32:07,544 --> 01:32:09,844 Nem tudom minek erőlködik. 989 01:32:09,868 --> 01:32:12,268 Talán százados akar lenni vagy rendőrkapitány... 990 01:32:12,292 --> 01:32:14,292 vagy valamilyen hulladék munkát akar, mint ez. 991 01:32:14,316 --> 01:32:17,316 De ha ezt akarja, Charlie, jobb ha elkezd elgondolkozni azon, 992 01:32:17,340 --> 01:32:20,140 hogy a hozzám hasonló fickók az utcán tűntetik fel magát jobb színben, 993 01:32:20,164 --> 01:32:22,464 azzal hogy a Zoot-hoz hasonló striciket megakadályozzák, 994 01:32:22,488 --> 01:32:24,288 hogy átvegyék a város feletti irányítást. 995 01:32:27,012 --> 01:32:28,512 Még valami? 996 01:37:13,136 --> 01:37:15,436 Sajnálom, rosszul csináltam, hölgyem. 997 01:37:16,860 --> 01:37:20,860 - Hogy mondta? - 5 másodpercen belül rámarkolt volna erre... 998 01:37:20,884 --> 01:37:22,884 és elkaptam volna. 999 01:37:23,508 --> 01:37:26,408 - Honnan tudta? - Nincsenek gazemberek ezen a környéken. 1000 01:37:26,732 --> 01:37:31,532 Úgy ült a verandán mintha ott élne és lefut és ellop egy táskát. 1001 01:37:31,556 --> 01:37:34,256 Valószínűleg mostanra a szomszéd utcában van és beszáll a kocsijába. 1002 01:37:34,280 --> 01:37:36,680 Miért nem kapja el? 1003 01:37:36,704 --> 01:37:38,604 Mert nem tett semmit. 1004 01:37:38,628 --> 01:37:41,328 De maga igen, azzal hogy így hordja a táskáját. 1005 01:37:43,152 --> 01:37:45,852 - Ismeri ezt a környéket? - Igen. 1006 01:37:45,876 --> 01:37:51,076 Nos, legközelebb hagyja otthon a táskáját, a rúzsát hordja a zsebében... 1007 01:37:51,100 --> 01:37:53,200 és dugja a pénzt pontosan ide. 1008 01:37:53,924 --> 01:37:57,124 - Meg tudja jegyezni, amit mondtam? - Azt hiszem. 1009 01:37:57,148 --> 01:38:00,348 Nagyon sok aggodalomtól kímélne meg, ha úgy tenne, ahogy mondtam. 1010 01:38:00,372 --> 01:38:04,872 Úgy lesz. És nagyon hálás vagyok, hogy egy magához hasonló rendőr van az utcán. 1011 01:38:04,896 --> 01:38:06,696 Köszönöm. 1012 01:40:41,300 --> 01:40:44,300 Fejezd be az erőlködést Harry, csak add ide a személyid. 1013 01:40:49,824 --> 01:40:52,024 - Jól van, hol van? - Hol van micsoda? 1014 01:40:53,848 --> 01:40:55,848 Knobby, mióta ismered ezt a csavargót? 1015 01:40:55,872 --> 01:40:58,172 Ezt a fickót? Nem ismerem. 1016 01:40:58,196 --> 01:41:00,896 - Nem hiszek neked. - Nem érdekel miben hisz, Bumper. 1017 01:41:04,020 --> 01:41:06,820 Én úgy látom... 1018 01:41:06,844 --> 01:41:10,544 hogy választhattál: a postaláda vagy ez a hely. 1019 01:41:10,568 --> 01:41:13,968 A postaládát figyeltem, így ezt a helyet használtad. 1020 01:41:24,092 --> 01:41:26,092 Nincs ma akciózás, ha? 1021 01:41:27,816 --> 01:41:29,816 Jobb ha bezársz, Knobby, te is mész vele. 1022 01:41:29,840 --> 01:41:31,840 Miért? 1023 01:41:31,864 --> 01:41:33,864 További nyomozás miatt. 1024 01:41:33,888 --> 01:41:35,888 Csak maradj ülve és idd meg a kávédat. 1025 01:41:39,512 --> 01:41:41,512 Nem ismerem őt! 1026 01:41:41,536 --> 01:41:43,436 Tényleg nem ismerem őt! 1027 01:41:43,460 --> 01:41:46,360 Párszor beült hozzám és beszélgettünk. Csak ennyi történt. 1028 01:41:46,384 --> 01:41:48,084 1-X-L-40-5. 1029 01:41:48,108 --> 01:41:49,808 A francba, Bumper! Nem hagyom, hogy rámszálljon. 1030 01:41:49,832 --> 01:41:51,832 Nem akarsz további problémát okozni nekem, ugye? 1031 01:41:51,856 --> 01:41:53,356 1-X-L-40-5, vétel. 1032 01:41:53,380 --> 01:41:59,880 1-X-L-40-5 valamelyik egységet a körzetben fuvarozásra kéri az East 375-nél. 1033 01:41:59,904 --> 01:42:02,304 Bumper...van még valami. 1034 01:42:02,328 --> 01:42:07,028 Nem engedhetem meg, hogy szabadságot vegyek ki, lemenjek és kivárjam amíg elengednek. 1035 01:42:07,052 --> 01:42:09,552 Tudja, hogy nem dolgozom vele. 1036 01:42:09,576 --> 01:42:11,376 Esküszöm, hogy csak beszélgettem a fickóval... 1037 01:42:11,400 --> 01:42:14,300 - Egy jót szeretnék, Knobby. - Mi? 1038 01:42:14,324 --> 01:42:16,824 Egy jó fogást szeretnék ezen a héten. 1039 01:42:16,848 --> 01:42:19,848 - Ezen a héten? - Péntekig. 1040 01:42:22,372 --> 01:42:26,372 Ő egy csavargó. Nagyobbat szeretnék, egy nagy halat. 1041 01:42:29,196 --> 01:42:31,596 Várjon egy percet! 1042 01:42:31,620 --> 01:42:34,620 Van egy lány, akit ismerek. Mesélte, hogy volt egy kuncsaftja... 1043 01:42:34,644 --> 01:42:37,144 - Sajnálom, de prostik nem kellenek. - Várjon egy percet. 1044 01:42:37,168 --> 01:42:40,768 A fickó, akivel volt, fegyvert rejteget a párnája alatt. 1045 01:42:40,792 --> 01:42:42,392 - Ezt mondta. - 38-ast? 1046 01:42:42,416 --> 01:42:45,216 - Nem tudom. - Mikor történt? 1047 01:42:45,240 --> 01:42:47,840 - Tegnap éjjel. - Mi a pasas neve? 1048 01:42:49,164 --> 01:42:51,364 Hogy néz ki? 1049 01:42:51,388 --> 01:42:54,388 - Hol? - Nem tudom. 1050 01:42:54,412 --> 01:42:56,412 De ki tudom deríteni. 1051 01:43:06,536 --> 01:43:08,836 Ő a nyomozókhoz megy, egy perc múlva jövök. 1052 01:43:09,660 --> 01:43:11,560 Telefonálj és legyél gyors. 1053 01:43:59,884 --> 01:44:01,384 Mikor megy el a csaj? 1054 01:44:03,008 --> 01:44:04,808 Mi van még? 1055 01:44:04,832 --> 01:44:06,832 Jónak hangzik. 1056 01:44:06,856 --> 01:44:09,256 A 907-es számon érsz el, leírtad? 1057 01:44:09,280 --> 01:44:11,780 Jó! Jól van én... 1058 01:44:12,804 --> 01:44:14,804 Várj... 1059 01:44:14,828 --> 01:44:18,128 Egy perc múlva végzek, biztos úr, azonnal vissza fognak hívni. 1060 01:44:18,152 --> 01:44:20,152 Vészhelyzet van? 1061 01:44:20,176 --> 01:44:22,576 Remélem megvárod a hívásodat, Laila. 1062 01:44:25,600 --> 01:44:30,100 A rendőröknek nem szabadna dohányozniuk nyilvános helyen. 1063 01:44:30,124 --> 01:44:34,824 Ez csak egy jelmez egyenruha, amit egy underground filmhez béreltem. 1064 01:44:34,848 --> 01:44:37,248 Megsemmisíti önmagát, ha megnyomok egy gombot. 1065 01:44:37,272 --> 01:44:40,172 Jól van, ez meg micsoda? Egy letartóztatás? 1066 01:44:40,196 --> 01:44:43,896 Mivel vádol? Egy vesztessel beszélgetett. 1067 01:44:43,920 --> 01:44:45,920 V-E-SZ...bármi is legyen az. 1068 01:44:45,944 --> 01:44:48,144 Nincs semmi közöm hozzá. 1069 01:44:48,168 --> 01:44:52,868 Ha hívásokat bonyolítanék teljes időben, akkor egy nyilvános fülkéből tenném azt? 1070 01:44:52,892 --> 01:44:56,892 Csak egy kis kérdésem van egy pasasról, aki a kuncsaftod volt. 1071 01:44:56,916 --> 01:44:58,916 Ó, Bumpy, maga viccel! 1072 01:45:00,840 --> 01:45:02,640 Nem, nem viccelek. 1073 01:45:03,764 --> 01:45:05,764 Nem, nem viccel. 1074 01:45:07,088 --> 01:45:09,388 Jól van, milyen pasas? 1075 01:45:09,412 --> 01:45:14,812 70 éves, akinek a felesége két éve meghalt? Szereti nézni, ahogy leveszem a cipőmet? 1076 01:45:14,836 --> 01:45:17,836 Vagy 16 éves, aki sírva elrohant? 1077 01:45:20,060 --> 01:45:21,860 Mi a helyzet magával? 1078 01:45:21,884 --> 01:45:24,784 Jól érezhetné magát. Én is jól érezhetném magam. 1079 01:45:26,108 --> 01:45:28,508 Ha nem tetszem magának, van néhány baromi jó barátnőm. 1080 01:45:28,532 --> 01:45:30,332 Vadítóak. 1081 01:45:30,356 --> 01:45:32,756 Befejezhetjük? 1082 01:45:32,780 --> 01:45:36,080 Igen, befejezhetjük, de soha nem is kezdtünk bele. 1083 01:45:36,104 --> 01:45:39,804 Mert el kell hogy mondjam, hogy mindegyik bunkó ugyanúgy néz ki nekem. 1084 01:45:41,328 --> 01:45:43,928 Ez a bunkó esetleg kicsit máshogy nézhetett ki. 1085 01:45:45,152 --> 01:45:47,152 Egy fegyvert tart a párnája alatt. 1086 01:45:49,876 --> 01:45:52,176 - Timmy. - Timmy kicsoda? 1087 01:45:52,200 --> 01:45:54,600 - Honnan tudjam? - Hogyan néz ki? 1088 01:45:54,624 --> 01:46:00,224 Férfi, kaukázusi, 178 cm, 77 kg... 1089 01:46:00,248 --> 01:46:02,748 vörösesszőke haj, kopaszodik itt és itt. 1090 01:46:04,172 --> 01:46:05,872 Jól öltözött. 1091 01:46:05,896 --> 01:46:07,196 Jó vagyok, nem? 1092 01:46:07,220 --> 01:46:11,820 Bármilyen nyom, beszélgetés, telefonhívás? Említett valamilyen barátot? 1093 01:46:11,844 --> 01:46:14,844 Ahogy végeztünk gyorsan kirohantam. 1094 01:46:14,868 --> 01:46:17,168 Ő az a fajta volt, akit nem akartam túlságosan megismerni. 1095 01:46:17,192 --> 01:46:18,992 Egy szörnyeteg volt. 1096 01:46:20,816 --> 01:46:22,116 Egy őrült állat. 1097 01:46:22,140 --> 01:46:27,840 Az a fajta fickó, akit az izgat fel, ha eljátsza, hogy megkötöz és vászon szíjjal ver. 1098 01:46:27,864 --> 01:46:29,764 Általában színjáték. 1099 01:46:29,788 --> 01:46:33,788 Timmy fiú igazi perverz volt. 1100 01:46:33,812 --> 01:46:36,612 Amikor kihúzta a szárítókötelet, tudtam hogy rossz élmény lesz. 1101 01:46:41,236 --> 01:46:42,836 Boldog? 1102 01:46:42,860 --> 01:46:44,060 Jól van? 1103 01:46:46,584 --> 01:46:48,084 Csöng a telefonod. 1104 01:46:57,608 --> 01:46:59,008 Halló? 1105 01:47:01,832 --> 01:47:04,832 Persze, hogy emlékszem Paul van Chack-ra. Hogy van Paul? 1106 01:47:06,756 --> 01:47:08,756 Nagyon szépen köszönöm. 1107 01:47:08,780 --> 01:47:12,680 De talán legközelebb, amikor a városban vagy, hmm? 1108 01:47:12,704 --> 01:47:15,804 Nem, egyszerűen imádom Paul-t. Veled is szeretnék találkozni. 1109 01:47:15,828 --> 01:47:18,128 Olyan kedves fiúk vagytok. 1110 01:47:18,152 --> 01:47:20,252 De ebben a pillanatban... 1111 01:47:20,276 --> 01:47:22,776 De nagyon elfoglalt vagyok éppen. 1112 01:47:22,800 --> 01:47:26,800 Egy nagyon kedves beszélgetést folytatok egy nagyon kedves férfivel. 1113 01:47:26,824 --> 01:47:29,024 Tulajdonképpen inkább egy zsaruval. 1114 01:47:29,048 --> 01:47:31,148 Egy pöffeszkedő, hájas... 1115 01:47:36,372 --> 01:47:40,172 Így szerzed meg a randijaid többségét? Valaki odaadja a nevedet valaki másnak? 1116 01:47:40,196 --> 01:47:42,496 A legtöbbet. 1117 01:47:42,520 --> 01:47:45,320 - Így találkoztál Timmy-vel? - Igen. 1118 01:47:45,344 --> 01:47:49,944 - Itt hívott fel téged? - Nem, van egy másik számom. 1119 01:47:49,968 --> 01:47:52,568 - Hadd lássam. - Minek? 1120 01:47:52,592 --> 01:47:54,792 Nekem kell. 1121 01:47:54,816 --> 01:47:56,816 Emlékszel rá, hol találkoztál vele? 1122 01:47:59,740 --> 01:48:01,740 Az Orchid Hotel-ben. 1123 01:48:01,764 --> 01:48:04,864 - Melyik szobában? - 313-as. 1124 01:48:04,888 --> 01:48:06,888 Remélem jól ki fognak jönni egymással. 1125 01:48:06,912 --> 01:48:08,912 Maga inkább az esete. 1126 01:49:33,836 --> 01:49:36,936 - Ki maga? - Elmer Johnston, uram. 1127 01:49:36,960 --> 01:49:39,560 - Itt dolgozok. - Jó magának. 1128 01:49:40,484 --> 01:49:44,884 - Egy pótkulcsot akarok a 313-as szobához. - 313... 1129 01:49:44,908 --> 01:49:49,808 - Mr. Landry éppen a szobájában van, uram. - Kivel van Mr. Landry? 1130 01:49:49,832 --> 01:49:52,132 Senkivel, uram, senkivel. 1131 01:49:52,156 --> 01:49:54,156 Akkor csak adja ide a kulcsot. 1132 01:49:55,180 --> 01:49:58,880 - Egyszerűen bekopoghat az ajtaján. - Gyerünk, gyerünk, adja ide a kulcsot. 1133 01:49:58,904 --> 01:50:01,104 Attól tartok, uram, hogy csak...én...én... 1134 01:50:01,128 --> 01:50:05,128 - Minden bejelentkezést látni akarok ebben a hotelban az utóbbi 5 évből. - Uram? 1135 01:50:05,176 --> 01:50:09,176 Tudni akarom, hogy miféle vendégek használják ezt az író akadémiát. 1136 01:50:09,200 --> 01:50:12,700 Gyerünk, Elmer, a szobák felét négyszer kiadják egy éjjel. 1137 01:50:16,324 --> 01:50:17,824 Valami baj van, uram? 1138 01:50:19,348 --> 01:50:20,848 Nem, uram. 1139 01:51:18,672 --> 01:51:20,172 Ne moccanjon! 1140 01:51:20,196 --> 01:51:22,196 Maradjon ott! 1141 01:51:23,120 --> 01:51:24,920 Jól van, forduljon meg! 1142 01:51:39,844 --> 01:51:41,844 Elmer, jöjjön be és tegye magát hasznossá. 1143 01:51:42,868 --> 01:51:44,368 Igen, uram. 1144 01:51:46,092 --> 01:51:48,092 Olvassa fel ezt neki. 1145 01:51:54,616 --> 01:51:56,116 A letartóztatott jogai. 1146 01:51:56,140 --> 01:51:58,540 Csak kezdje az egyes ponttól. 1147 01:51:58,564 --> 01:52:00,264 Egyes pont: 1148 01:52:00,288 --> 01:52:02,288 "Jogában áll hallgatni." 1149 01:52:02,312 --> 01:52:03,312 Kettő: 1150 01:52:03,336 --> 01:52:05,536 "Ha feladja a hallgatási jogát, 1151 01:52:05,560 --> 01:52:10,060 minden amit mond felhasználható maga ellen a bíróságon." 1152 01:52:10,084 --> 01:52:11,184 Három: 1153 01:52:11,208 --> 01:52:16,808 "Jogában áll egy ügyvéddel beszélnie és felfogadni egyet a védelmére." 1154 01:52:16,832 --> 01:52:20,032 Négy: "Ha úgy kívánja vagy nem tudja megfizetni azt... 1155 01:52:20,056 --> 01:52:24,856 akkor az állam fog egyet kijelölni Önnek." 1156 01:52:24,880 --> 01:52:29,880 "Megértette ezeket a jogokat, ahogy elmondtam magának?" 1157 01:52:31,204 --> 01:52:34,004 - Válaszoljon rá, ostoba! - Igen. 1158 01:52:34,028 --> 01:52:37,428 "Fel kívánja adni a hallgatási jogát?" 1159 01:52:37,452 --> 01:52:38,852 Nem. 1160 01:52:38,876 --> 01:52:43,376 "Fel kívánja adni a jogát, hogy beszéljen egy ügyvéddel és felfogadni egyet a tárgyalásra?" 1161 01:52:43,400 --> 01:52:44,800 Nem. 1162 01:52:44,824 --> 01:52:49,924 Ez kb. lefedi az összes jogát, mint az Egyesült Államok állampolgára? 1163 01:52:49,948 --> 01:52:51,948 Mindegyiket, uram. 1164 01:52:53,872 --> 01:52:55,872 Jól van, indulás! 1165 01:53:04,896 --> 01:53:08,396 Helló, mano! Mi van azzal a lehetséges gyilkossal, akiről mesélni kezdtél? 1166 01:53:10,120 --> 01:53:13,720 A neve Tim Landry. Ez a fickó elég perverz ahhoz, 1167 01:53:13,744 --> 01:53:16,544 - hogy ő legyen az a szörny, aki megölte Millie Haskins-t. - Igen. 1168 01:53:16,568 --> 01:53:21,168 Egy kisebb bűncselekményért tartjuk bent. Ex-bűnöző, fegyver... 1169 01:53:21,192 --> 01:53:23,592 De a személyazonossága passzol. 1170 01:53:23,616 --> 01:53:28,116 Két évvel ezelőtt valamilyen nő meggyilkolásáért ült Hollywood-ban. 1171 01:53:28,140 --> 01:53:32,840 És ráillik a fickó személyleírása, akit múlt éjjel Millie-vel láttak. 1172 01:53:32,864 --> 01:53:35,564 A gyilkosságiak majd utánajárnak a dolgoknak. 1173 01:53:35,588 --> 01:53:38,388 - A felügyelő tisztje már megkeresett? - Nem. 1174 01:53:41,112 --> 01:53:42,612 Kösz, Frank. 1175 01:53:43,836 --> 01:53:46,736 A gazfickónak nyúlláb volt a zsebében. 1176 01:53:46,760 --> 01:53:49,760 A feltételes szabadlábra helyezését két hete fejezte be. 1177 01:53:51,884 --> 01:53:54,084 Mi lenne, ha a gyilkosságiakkal dolgoznál ezen? 1178 01:53:55,808 --> 01:53:57,808 - Én? - Te. 1179 01:53:59,232 --> 01:54:01,532 Mit tehetnék én járőr tisztként? 1180 01:54:01,556 --> 01:54:04,056 Charlie Bronski téged kéretett. 1181 01:54:04,080 --> 01:54:06,880 - Charlie? - Úgy van, mano. 1182 01:54:06,904 --> 01:54:09,904 Cruz, Charlie és én nem jövünk ki túl jól. 1183 01:54:09,928 --> 01:54:12,328 Az időről van szó, amikor kezdtél. 1184 01:54:13,052 --> 01:54:17,052 Végül is olyan emberekkel beszél, akiket te ismersz, ő meg egyáltalán nem. 1185 01:54:17,076 --> 01:54:20,576 Időt fog spórolni, segíteni fog neki. 1186 01:54:20,600 --> 01:54:22,700 Már beszéltem a hadnaggyal. 1187 01:54:22,724 --> 01:54:25,324 - Igen? - Azt mondta, hogy vágjál bele. 1188 01:54:25,348 --> 01:54:27,348 Mind rendőrségi munka, gyilkosság vagy sem. 1189 01:54:28,572 --> 01:54:30,572 Charlie egy óra múlva találkozik veled. 1190 01:54:47,196 --> 01:54:48,696 Állj, hölgyem! 1191 01:54:50,820 --> 01:54:53,820 Lennél szíves elárulni, hogy értetted reggel azt... 1192 01:54:53,844 --> 01:54:56,244 "Jobb ha megjavíttatod" dolgot? 1193 01:54:56,268 --> 01:54:58,268 Ó, Cassie, nem akartam, hogy így reagáld le. 1194 01:54:58,292 --> 01:55:01,892 Hát így reagáltam le, hullasápadt lettem. 1195 01:55:01,916 --> 01:55:05,016 Nem gondolod, hogy néha talán csak emögé a dolog mögé bújsz? 1196 01:55:05,040 --> 01:55:08,840 Ne keverjük ezt bele, Cassie. Mindent elterveztünk. 1197 01:55:08,864 --> 01:55:10,864 Még semmit sem terveztünk el! 1198 01:55:13,088 --> 01:55:14,888 Jegyek. 1199 01:55:14,912 --> 01:55:17,712 A gépünk holnap este 7-kor száll fel. 1200 01:55:17,736 --> 01:55:21,336 És amíg életed legjobb vacsoráját eszed San Francisco-ban... 1201 01:55:21,360 --> 01:55:24,360 eldöntjük hol és mikor fogunk összeházasodni. 1202 01:55:24,384 --> 01:55:26,984 Szombaton és vasárnap szerzünk egy ingatlanügynököt... 1203 01:55:27,008 --> 01:55:29,008 és keresünk egy otthont magunknak. 1204 01:55:29,032 --> 01:55:31,132 Jobb ha ezt elteszed. 1205 01:55:31,156 --> 01:55:35,656 És a majdani-egykori Morgan rendőrtiszt szerez magának egy príma ajánlást, 1206 01:55:35,680 --> 01:55:37,180 mielőtt összepakolsz. 1207 01:55:38,504 --> 01:55:40,104 Figyelj... 1208 01:55:40,128 --> 01:55:42,328 Sok rendőrségi munkát kell elintéznem, szóval... 1209 01:55:43,752 --> 01:55:45,752 ma este mindent elmesélek. 1210 01:55:45,776 --> 01:55:48,176 Vacsora előtt vagy után? 1211 01:55:48,200 --> 01:55:50,100 Cassie, még mindig rendőr vagyok... 1212 01:55:50,124 --> 01:55:53,324 Rendben, rendben, csak arra gondoltam, hogy lemondhatnád vagy valami. 1213 01:55:55,948 --> 01:55:57,948 Életünk hátralévő részét együtt fogjuk tölteni. 1214 01:55:59,772 --> 01:56:02,372 Csak várj, amíg ma este elkaplak. 1215 01:56:03,196 --> 01:56:05,196 A fontos vacsorád után. 1216 01:56:09,320 --> 01:56:12,320 Jobban járnánk, ha nem lenne körülöttünk pár ezer ember. 1217 01:56:17,844 --> 01:56:19,644 Nocsak, egy zsernyák! 1218 01:56:21,568 --> 01:56:24,068 Miért nem veszel magadhoz egy kis új tananyagot? 1219 01:57:11,492 --> 01:57:15,392 Jól van, uraim! Csak jöjjenek be és álljanak elém egy sorba. 1220 01:57:16,216 --> 01:57:17,816 Úgy van. 1221 01:57:17,840 --> 01:57:19,340 Jöjjenek ide és sorakozzanak fel. 1222 01:57:19,364 --> 01:57:21,164 Oké, álljanak meg ott. 1223 01:57:23,188 --> 01:57:26,788 Jól van, uraim, lassan forduljanak balra. 1224 01:57:28,812 --> 01:57:30,012 Jó. 1225 01:57:30,936 --> 01:57:32,436 Négyes számú férfi. 1226 01:57:32,460 --> 01:57:36,860 Megpróbálná figyelni a többieket és ugyanazt csinálni velük? 1227 01:57:36,884 --> 01:57:38,084 Jól van. 1228 01:57:39,108 --> 01:57:42,808 Hatos számú férfi. Vegye le a kalapját. 1229 01:57:42,832 --> 01:57:44,332 Így jó lesz, Charlie? 1230 01:57:44,356 --> 01:57:46,256 Nézzük meg őket vörös fényben, John. 1231 01:57:46,280 --> 01:57:47,680 Fred! 1232 01:57:49,704 --> 01:57:51,404 Hölgyeim és uraim! 1233 01:57:51,428 --> 01:57:56,228 Ha felismerik bármelyik itt álló urat, ne jelezzék azt valamilyen módon, 1234 01:57:56,252 --> 01:57:58,752 hanem mondják el halkan a nyomozó tisztnek. 1235 01:58:00,576 --> 01:58:02,576 Jól nézel ki, Celia. 1236 01:58:03,600 --> 01:58:06,300 Ez a férfi egy úriember! Egyszerűen imádom! 1237 01:58:07,524 --> 01:58:10,124 Nézze meg őket. Felismeri valamelyik férfit? 1238 01:58:10,148 --> 01:58:13,548 Igen, az egy nyomozó zsaru. 1239 01:58:13,572 --> 01:58:15,572 Évekkel ezelőtt letartóztatott. 1240 01:58:16,496 --> 01:58:17,996 Próbálja újra. 1241 01:58:20,620 --> 01:58:23,820 Amikor megkérdezzük magukat hol élnek, az utolsó alvóhelyük címét kérjük. 1242 01:58:24,344 --> 01:58:27,344 "Ecc pecc kimehetsz"-t is fog velem játszani? 1243 01:58:29,668 --> 01:58:31,368 Celia... 1244 01:58:31,392 --> 01:58:36,892 néhány éjszakával ezelőtt együtt dolgoztál Millie Haskins-sel a Kerekasztal bárban. 1245 01:58:36,916 --> 01:58:39,516 És egy pasassal távozott. 1246 01:58:39,540 --> 01:58:41,440 Ez fontos! 1247 01:58:41,464 --> 01:58:45,864 Az utolsó fickó... az utolsó fickó akivel láttad... 1248 01:58:47,288 --> 01:58:48,488 Ott fent van? 1249 01:58:48,512 --> 01:58:50,312 Mondja meg hol lakik. 1250 01:58:50,336 --> 01:58:51,836 Nem látom a szoba végét. 1251 01:58:53,260 --> 01:58:55,260 Ha fent van én nem látom. 1252 01:58:56,184 --> 01:58:58,884 De el kell mondanom, hogy úgy be voltam állva azon az éjszakán, 1253 01:58:58,908 --> 01:59:01,608 hogy Millie egy kifejlett elefántot cipelve is kisétálhatott volna, 1254 01:59:01,632 --> 01:59:03,832 akkor se láttam volna. 1255 01:59:03,856 --> 01:59:07,156 Celia kérem menjen fel, Damien szeretne még néhány információt. 1256 01:59:07,180 --> 01:59:09,880 Ember, már elég ideje tart fel. 1257 01:59:10,804 --> 01:59:14,804 De maga megmondhatná neki, hogy le kell pihennem. 1258 01:59:17,828 --> 01:59:20,528 Celia-nak le kell pihennie. 1259 01:59:20,552 --> 01:59:23,852 Ami azt illeti kinyútózhatsz az asztalán az emeleten. 1260 01:59:24,876 --> 01:59:27,876 - Igaz, Charlie? - Igen, persze. 1261 01:59:28,400 --> 01:59:30,400 Érezze magát otthon, Celia. 1262 01:59:34,524 --> 01:59:37,124 Örülök, hogy mögöttem áll ebben a dologban, Morgan. 1263 01:59:38,748 --> 01:59:41,848 - Azt hittem felismeri nekünk. - Én is. 1264 01:59:41,872 --> 01:59:43,872 - Rendesen hall engem onnan? - Igen. 1265 01:59:43,872 --> 01:59:46,072 Honnan származik? Hol él? 1266 01:59:49,220 --> 01:59:53,020 Még ma megoldjuk ezt az ügyet. 1267 01:59:54,444 --> 01:59:56,244 A végéig velünk lesz. 1268 02:00:14,368 --> 02:00:17,268 - Hol lakik? - Bay View, Oregon. 1269 02:00:18,192 --> 02:00:21,892 Amikor azt kérdezzük hol lakik az utolsó alvóhelyének címét szeretnénk. 1270 02:00:22,816 --> 02:00:25,816 Jól van, Ambrose. Hol lakik? 1271 02:00:25,840 --> 02:00:29,040 Nem emlékszem. Valamilyen menedéken Alameda-ban. 1272 02:00:29,064 --> 02:00:31,364 Mit csinált, amikor letartóztatták? 1273 02:00:31,388 --> 02:00:33,188 Söröztem az egyik barátommal. 1274 02:00:33,212 --> 02:00:35,112 És mi volt a barátja neve? 1275 02:00:35,136 --> 02:00:37,236 A neve... 1276 02:00:37,260 --> 02:00:39,460 Miriam Murphy volt. 1277 02:00:39,484 --> 02:00:42,384 Jól van, jól van. 1278 02:00:42,408 --> 02:00:44,708 Fejezzék be a vidámkodást ott. 1279 02:00:45,832 --> 02:00:47,132 Lépjen vissza. 1280 02:00:47,156 --> 02:00:48,656 Álljanak meg, uraim. 1281 02:00:51,180 --> 02:00:53,880 Akarsz még valamit hallani, Lily? 1282 02:00:53,904 --> 02:00:55,904 Nem, ezektől a bohócoktól nem. 1283 02:00:55,928 --> 02:00:57,928 Egyáltalán felismersz valakit? 1284 02:01:07,252 --> 02:01:08,752 Nem. 1285 02:01:10,576 --> 02:01:12,576 Rendben, Lily. Köszönjük. 1286 02:01:12,600 --> 02:01:13,600 Mehetsz. 1287 02:01:20,324 --> 02:01:21,424 Van egy másik lány... 1288 02:01:21,448 --> 02:01:23,248 Mr. Sights a kerületi ügyész irodájából. 1289 02:01:23,272 --> 02:01:26,072 Morgan rendőrtiszt, Bronski hadnagy. 1290 02:01:26,096 --> 02:01:28,296 Morgan, Bronski. 1291 02:01:28,320 --> 02:01:29,720 Mr. Sights. 1292 02:01:29,744 --> 02:01:32,944 Mr. Sights mesélte, hogy épp most csatlakozott a kerületi ügyész személyzetéhez. 1293 02:01:32,968 --> 02:01:36,568 Igen, én intézem a Kerrigan ügyet. John B. Kerrigan. 1294 02:01:36,592 --> 02:01:40,892 Úgy hiszem 3 hónappal ezelőtt tartóztatta le rablásért. 1295 02:01:42,016 --> 02:01:44,216 Nagyjából emlékszem. 1296 02:01:44,240 --> 02:01:46,840 - Igen, ezért vagyok itt. - Értem. 1297 02:01:46,864 --> 02:01:48,864 Mr. Sights felelős az ügyért. 1298 02:01:51,188 --> 02:01:53,188 Morgan, beszélhetnék Önnel egy pillanatra, kérem? 1299 02:01:55,012 --> 02:01:57,412 Mikor fog ez bíróság elé kerülni? 1300 02:01:57,436 --> 02:01:59,936 Kettő órakor a 34-es részlegen. 1301 02:01:59,960 --> 02:02:01,960 Értesítve lett, ugye? 1302 02:02:03,184 --> 02:02:05,784 Igen...igen, elfelejtettem. 1303 02:02:05,808 --> 02:02:09,308 Nézze, Mr. Sights. Ha hátul helyet foglal, azonnal jövök is, ha? 1304 02:02:11,832 --> 02:02:15,832 Szóval a lány neve Gloria Fastess, Forstess vagy valami hasonló volt. 1305 02:02:15,856 --> 02:02:18,056 Régen ő is a Kerekasztal-ban dolgozott. 1306 02:02:18,080 --> 02:02:21,380 Frank, hívd le Gloria Fasten-t kérlek. 1307 02:02:21,404 --> 02:02:22,904 Fasten, igen. 1308 02:02:24,928 --> 02:02:27,428 Ezzel meg mi van? Mozgalmat próbál indítani? 1309 02:02:29,152 --> 02:02:31,852 Tudod hogy van ez, fiatal még. 1310 02:02:31,876 --> 02:02:34,876 Légy kedves! Menj hátra és fogd a kezét egy kis ideig. 1311 02:02:37,300 --> 02:02:39,300 Hogy haladnak a dolgok? 1312 02:02:40,124 --> 02:02:42,524 Nem Landry fegyvere ölte meg Millie Haskins-t, Cruz. 1313 02:02:43,848 --> 02:02:46,748 Igen, de ez nem jelenti azt, hogy ne használhatott volna másik fegyvert. 1314 02:02:46,772 --> 02:02:48,872 Tudom. 1315 02:02:48,896 --> 02:02:51,896 - Tényleg nyugdíjba megy? - Igen, holnap. 1316 02:02:53,820 --> 02:02:55,820 Beaumont, Texas. 1317 02:02:55,844 --> 02:02:57,844 A kezét vegye ki a zsebéből. 1318 02:02:59,468 --> 02:03:02,868 - Elfelejtettem. - Kérem vigyázva álljon. 1319 02:03:02,892 --> 02:03:05,492 - Épp úgy, mintha a hadseregben lenne, jó? - Bárcsak ott lennék. 1320 02:03:05,516 --> 02:03:08,816 Amikor bementem az előcsarnokba három férfi volt ott. 1321 02:03:08,840 --> 02:03:11,540 Minden benne van a jelentésben és... 1322 02:03:11,564 --> 02:03:14,864 az egyikőjük megpattant és felfutott az emeletre. 1323 02:03:14,888 --> 02:03:17,188 Gyanakodni kezdtem, így követtem őt. 1324 02:03:17,212 --> 02:03:19,212 És befutott a 212-es szobába. 1325 02:03:19,236 --> 02:03:21,236 Rányitotta az ajtót? 1326 02:03:22,860 --> 02:03:25,260 Nem, ennél azért jobban tudom. 1327 02:03:25,284 --> 02:03:28,584 Szóval visszamentem az előcsarnokba és megláttam a recepcióst. 1328 02:03:28,608 --> 02:03:30,508 Charles Lubice-t. 1329 02:03:30,532 --> 02:03:33,032 Igen, azt hiszem nem emlékeztem a nevére. 1330 02:03:33,056 --> 02:03:38,856 És megtudtam, hogy ez a fickó, Kerrigan jelentkezett be a 212-esbe. 1331 02:03:38,880 --> 02:03:40,980 Így felhívtam a nyilvántartási osztályt... 1332 02:03:41,004 --> 02:03:44,804 és kiderítettem, hogy elfogatási parancs van érvényben ellene. 1333 02:03:44,828 --> 02:03:49,928 A közlekedési szabálygyűjtemény 21453a pontjának megsértése miatt? 1334 02:03:49,952 --> 02:03:51,452 Igen, amiatt. 1335 02:03:52,352 --> 02:03:54,852 Hé, hát itt az én emberem. 1336 02:03:56,176 --> 02:03:58,176 Vegye le rólam a kezét! 1337 02:03:58,800 --> 02:04:00,800 - Szia, Bumper. - Szia, baby. 1338 02:04:00,824 --> 02:04:03,824 - Mi ez az egész? - Figyelj, nagyon megköszönném, ha... 1339 02:04:03,848 --> 02:04:07,448 odamennél és beszélnél kicsit Bronski hadnaggyal, ha? 1340 02:04:07,472 --> 02:04:08,672 Jó. 1341 02:04:10,196 --> 02:04:13,396 Hé, micsoda helyes arlington-i pasas! 1342 02:04:14,220 --> 02:04:17,820 Szóval ez egy nyamvadt nyomozó zsaru, aki zaklatja azokat a kedves állampolgárokat. 1343 02:04:17,844 --> 02:04:20,844 Nézd, szivi, csak menjél, majd elmagyarázom az egészet. 1344 02:04:20,868 --> 02:04:22,868 Édeskettesben? 1345 02:04:25,392 --> 02:04:28,392 Charlie! Ki az ördög maga, hogy idehivatott magához? 1346 02:04:30,816 --> 02:04:35,116 Elmondtad neki, hogy Kerrigan ügyvédje itt volt a személyi leírásáért? 1347 02:04:35,140 --> 02:04:36,940 Magánál megvan? 1348 02:04:36,964 --> 02:04:39,664 Nem, sosem tartom meg a személyi leírást. 1349 02:04:39,688 --> 02:04:43,388 De elmondhatom, hogy Kerrigan fegyvere pont ott volt a fiókos szekrény tetején.... 1350 02:04:43,412 --> 02:04:47,312 jól látható helyen a boltból ellopott pénz mellett. 1351 02:04:47,336 --> 02:04:50,136 Ami azt illeti, a pénz még a banki csomagolásában volt benne. 1352 02:04:50,160 --> 02:04:53,860 - Szóval nem kellett átkutatnia a szobát? - Nem. 1353 02:04:55,184 --> 02:04:57,184 Rendben, ugorjunk vissza ehhez. 1354 02:04:59,308 --> 02:05:02,908 Nos, amikor megtudtam, hogy elfogatási parancs van érvényben Kerrigan ellen... 1355 02:05:02,932 --> 02:05:07,232 visszamentem a recepcióshoz és egy kulcsot kértem tőle, mesterkulcsot. 1356 02:05:07,256 --> 02:05:13,056 És visszamentem az emeletre, kopogtam az ajtón, azonosítottam magam... 1357 02:05:13,080 --> 02:05:16,180 és amikor ablaknyitást véltem hallani, 1358 02:05:16,204 --> 02:05:18,304 bementem magamtól. 1359 02:05:18,328 --> 02:05:23,828 Szóval legálisan bement a szobába és megpróbálta teljesíteni az elfogatási parancsot. 1360 02:05:23,852 --> 02:05:27,352 Nos, nem volt nálam a parancs, de tudtam a létezéséről. 1361 02:05:27,376 --> 02:05:29,376 Az ugyanaz. 1362 02:05:29,400 --> 02:05:32,600 - Gyönyörű bűncslekmény alapos gyanúja. - Én is így gondoltam. 1363 02:05:32,624 --> 02:05:36,124 - És nem volt gond a büntető törvénykönyv 844-es pontjával. - Nem. 1364 02:05:36,148 --> 02:05:39,848 - És nem volt gond a házkutatási engedéllyel. - Nem. 1365 02:05:39,872 --> 02:05:42,872 Figyeljen, Mr. Sights, maga előtt van a teljes jelentés. 1366 02:05:42,896 --> 02:05:46,896 Még nem vagyunk a bíróságon, szóval mondja el miért jött ide? 1367 02:05:49,120 --> 02:05:52,320 Morgan, nézze engem a tények érdekelnek. 1368 02:05:52,344 --> 02:05:55,844 Nem tudom, hogy a többiek a kerületi ügyész irodájában hogyan dolgoznak, 1369 02:05:55,868 --> 02:05:59,868 de a legszilárdabb talajon akarok állni és minden lehetőséget megragadok hozzá. 1370 02:06:01,092 --> 02:06:03,292 Csak pár további kérdés lenne, ennyi az egész. 1371 02:06:03,816 --> 02:06:06,316 Tartóztasson le ha ennyi nem elég, szivi. 1372 02:06:08,840 --> 02:06:11,840 Tehetek érted még valamit? 1373 02:06:13,064 --> 02:06:15,364 Szeretnénk, ha beugranál hozzánk, hiányzol nekünk. 1374 02:06:15,388 --> 02:06:17,388 Jó, majd megpróbálok, Lorraine. 1375 02:06:23,312 --> 02:06:26,312 Nos, a legjobb tanúk mindig halottak. 1376 02:06:29,036 --> 02:06:31,636 Hé, Bumper, régi cimbora! Régóta nem láttalak. 1377 02:06:31,660 --> 02:06:33,660 Hogy vagy, jóbarátom? 1378 02:06:33,684 --> 02:06:36,784 - Hé, mi újság veled, Swifty? - Ó, úgy-ahogy megvagyok. 1379 02:06:36,808 --> 02:06:38,808 Az a gyilkosságis pasas szeretne beszélni veled. 1380 02:06:39,832 --> 02:06:42,032 Én...nem öltem meg senkit. 1381 02:06:42,056 --> 02:06:44,456 Nem, de én megöllek téged, ha nem mész oda tüstént. 1382 02:06:44,480 --> 02:06:46,480 - Nyomás. - Rendben, rendben. 1383 02:06:47,304 --> 02:06:49,204 Később találkozunk, Bum. 1384 02:06:50,828 --> 02:06:55,328 Jól van, Morgan. Milyen okból kifolyólag ment a Garrigan's Hotel-be? 1385 02:06:56,652 --> 02:07:00,552 Hogy leellenőrizzem az előcsarnokot az iszákosok miatt, már párat letartóztattam ott. 1386 02:07:00,576 --> 02:07:02,576 Jó, de mi okból? 1387 02:07:03,100 --> 02:07:04,900 Hogy... 1388 02:07:04,924 --> 02:07:08,824 megvédje az épületet a vandálkodás okozta lehetséges károktól. 1389 02:07:09,548 --> 02:07:11,548 Úgy van. 1390 02:07:12,172 --> 02:07:15,972 - Ki akarod még valamivel egészíteni? - Nem. 1391 02:07:15,996 --> 02:07:19,096 - Akarsz módosítani valamin? - Nem. 1392 02:07:19,920 --> 02:07:23,220 Mr. Sights, már tanúskodtam több ezerszer. 1393 02:07:23,244 --> 02:07:26,244 Úgy gondolom, hogy jó, tisztességes, őszinte tanú vagyok. 1394 02:07:26,268 --> 02:07:28,868 És keményen dolgoztam a tárgyalótermi modoromon. 1395 02:07:28,892 --> 02:07:31,092 Szóval ne aggódjon, minden rendben lesz. 1396 02:07:32,516 --> 02:07:34,016 Elégedett? 1397 02:07:35,140 --> 02:07:37,140 Csak hogyha megnyugtat, hogy ne aggódjak. 1398 02:07:38,364 --> 02:07:41,864 Ne aggódjon, ügyvéd úr. Abszolút biztos ügye van. 1399 02:07:43,188 --> 02:07:44,988 Jól van, elégedett vagyok. 1400 02:07:46,012 --> 02:07:48,712 Nos, uraim... 1401 02:07:48,736 --> 02:07:50,436 nem rabolom tovább az idejüket. 1402 02:07:51,360 --> 02:07:54,660 Nagyon köszönöm és hálás vagyok. 1403 02:08:01,084 --> 02:08:04,884 Ezek a mitugrász állami védőügyvédek megpróbálnak kifacsarni... 1404 02:08:04,908 --> 02:08:06,908 és mindenből bírósági ügyet akarnak csinálni. 1405 02:08:06,908 --> 02:08:09,108 Pont ilyen ez a fickó. Le kell ellenőriznie a naptárat... 1406 02:08:09,132 --> 02:08:11,832 és felelősségének érzi, hogy elmondja melyik napon lesz. 1407 02:08:12,756 --> 02:08:14,556 Mi történt valójában? 1408 02:08:17,680 --> 02:08:19,080 Nos... 1409 02:08:19,104 --> 02:08:21,704 Percy volt a besúgóm. Ismered őt. 1410 02:08:22,828 --> 02:08:27,128 És 20 dolcsit ígértem neki, ha valami jót szállít le nekem. 1411 02:08:27,152 --> 02:08:29,252 És ráállított erre a Kerrigan-re. 1412 02:08:29,276 --> 02:08:32,076 Szóval odamentem, berúgtam az ajtót... 1413 02:08:32,100 --> 02:08:34,800 megszereztem a pasast, a fegyvert és a lóvét. 1414 02:08:34,824 --> 02:08:37,124 Természetes, hadnagy. Egyáltalán nem gond. 1415 02:08:37,148 --> 02:08:39,148 Bármikor, bármikor máskor. 1416 02:08:41,172 --> 02:08:43,972 Nahát, Bumper. Betelefonálhattam volna, amikor megtörtént. 1417 02:08:43,996 --> 02:08:45,996 Aznap egész éjjel nem láttam Millie-t. 1418 02:08:46,820 --> 02:08:48,120 Jól van, Swifty. 1419 02:08:48,144 --> 02:08:50,944 - Querido! - Szia, Tootsie. 1420 02:08:52,168 --> 02:08:53,868 Figyelj... 1421 02:08:53,892 --> 02:08:55,692 Miért nem mész oda előre? 1422 02:08:55,716 --> 02:08:57,716 Látod azt a jóképű fickót, Bronski hadnagyot? 1423 02:08:57,740 --> 02:08:59,740 Ülj le hozzá, pár perc múlva én is jövök, jó? 1424 02:09:01,164 --> 02:09:03,964 - Hasta Luego! - Sí. 1425 02:09:06,088 --> 02:09:09,688 Csak pár órával később tudtam meg a közlekedési szabálysértést, 1426 02:09:09,712 --> 02:09:12,812 szóval csak belecsempésztem a letartóztatási jelentésembe, 1427 02:09:12,836 --> 02:09:14,336 mint a bűncselekmény alapos gyanúja. 1428 02:09:17,860 --> 02:09:20,560 Cruz, vedd le rólam azokat a szemeket. 1429 02:09:24,384 --> 02:09:26,384 Csak leegyszerűsítettem kicsit a dolgot. 1430 02:09:26,408 --> 02:09:28,608 Figyelj, ez a Kerrigan egy alávaló... 1431 02:09:29,832 --> 02:09:32,832 Hat további rablást tervezett. 1432 02:09:32,856 --> 02:09:35,856 Kettőt Rampart-ban és négyet a Centro-ban. 1433 02:09:35,880 --> 02:09:38,080 Családi jellegű boltokban. 1434 02:09:38,104 --> 02:09:40,804 Pisztollyal arcon vágott egy 71 éves boltost. 1435 02:09:40,828 --> 02:09:42,828 És szegény öreg pasas most vak. 1436 02:09:49,152 --> 02:09:51,152 Tudod mit gondolok? 1437 02:09:51,176 --> 02:09:54,176 Azt gondolom, hogy egy szerencsés zsaru vagy. 1438 02:09:54,200 --> 02:09:56,500 Hogy közlekedési szabálysértése volt annak a fickónak. 1439 02:10:28,400 --> 02:10:29,800 Helló, Harry. 1440 02:10:29,824 --> 02:10:33,824 Minél kevesebbet társalgok mostantól magával, annál jobban fogom kedvelni. 1441 02:10:35,348 --> 02:10:37,448 Harry... 1442 02:10:37,472 --> 02:10:39,972 Tudod, azt kell tennünk, amit tennünk kell. 1443 02:10:41,596 --> 02:10:45,396 - Látom igen gyorsan elszabadultál. - Elég ideig tartott. 1444 02:10:45,420 --> 02:10:48,120 Tudja mit... Ez a dolog túl nagy. 1445 02:10:48,144 --> 02:10:50,544 Senkit nem fog zavarni azzal, ha utánam kajtat. 1446 02:10:50,568 --> 02:10:54,868 Morgan, maga nem érti. Az emberek akarnak minket az üzletben. 1447 02:10:54,892 --> 02:10:57,992 Mit kap egy fickó a bukmékerkedésért? Még egy nagy hal is. 1448 02:10:58,016 --> 02:11:00,216 Egy vacak pénzbüntetést, azt kapja. 1449 02:11:00,240 --> 02:11:02,040 Kinek van ideje erre? 1450 02:11:02,064 --> 02:11:04,864 Látott már valaha bukmékert lesittelve? Egyet mondjon. 1451 02:11:04,888 --> 02:11:07,288 A francba dehogy tud mondani. 1452 02:11:07,312 --> 02:11:09,812 Mindenki bukmékereknél tesz fogadást. 1453 02:11:09,836 --> 02:11:12,136 És akik nem, azok találnak más bűnös szenvedélyt. 1454 02:11:12,160 --> 02:11:13,760 Morgan, adja fel! 1455 02:11:13,784 --> 02:11:17,784 Oly sok éve rendőr és még mindig nem tudja, hogyan kell feladni a küzdelmet. 1456 02:11:17,808 --> 02:11:19,308 Befejezted Harry? 1457 02:11:19,332 --> 02:11:22,332 Igen, csak szeretném tudni miért pazarolja egyfolytában az idejét? 1458 02:11:23,856 --> 02:11:25,956 Nagyon jó kérdés. 1459 02:11:25,980 --> 02:11:28,480 Nézzük meg van-e egy romantikus válaszom rá. 1460 02:11:29,804 --> 02:11:32,304 Tudod évekkel ezelőtt volt egy pasas New York-ban, 1461 02:11:32,328 --> 02:11:34,728 aki vicces történeteket írt bukmékerekről. 1462 02:11:35,852 --> 02:11:39,852 Olvastam őket, azt gondoltam, hogy mókásak, nevetségesek, szerethetőek. 1463 02:11:42,076 --> 02:11:45,076 Addig amíg nem találkoztam hozzád hasonló mocskos semmirekellőkkel. 1464 02:11:46,100 --> 02:11:50,800 Aztán rájöttem, hogyha a kis dolgok rosszul mehetnek, 1465 02:11:50,824 --> 02:11:54,024 egészen biztosan a nagy dolgok is rosszul fognak menni. 1466 02:11:54,048 --> 02:11:57,848 És nincs semmi nevetséges vagy szerethető vagy mókás benned. 1467 02:11:58,872 --> 02:12:02,872 Mert egy mocskos, romlott, alávaló üzletben vagy benne. 1468 02:12:02,896 --> 02:12:05,196 Mint Mr. Winehouse ügyvédje tájékoztatni szeretném... 1469 02:12:05,220 --> 02:12:06,720 Ó, fogja be! 1470 02:12:27,244 --> 02:12:29,244 34-ES RÉSZLEG TÁRGYALÁS A 812-ES SZOBÁBAN 1471 02:12:29,268 --> 02:12:30,968 A BÍRÓI SZÉKBEN MARTHA REDFORD 1472 02:12:32,692 --> 02:12:34,292 Amikor visszatért az igazgató irodájába, 1473 02:12:34,316 --> 02:12:38,016 megnézte a nevet a vendégkönyvben vagy megkérdezte Mr. Lubice-t, hogy ki lakik ott? 1474 02:12:38,040 --> 02:12:41,540 - Elkértem a vendégkönyvet. - Elolvasta a nevet a vendégkönyvben? 1475 02:12:41,564 --> 02:12:43,264 - Igen, uram. - Mi volt a név? 1476 02:12:43,288 --> 02:12:44,988 Ahogy elmondtam a tanúvallomásomban, uram, 1477 02:12:45,012 --> 02:12:49,012 a vádlott neve volt, John B. Kerrigan, a 212-es szobából. 1478 02:12:49,036 --> 02:12:51,936 Aztán megkérdezte Mr. Lubice-tól a férfi nevét a 212-es szobából? 1479 02:12:51,960 --> 02:12:53,960 Nem én magam olvastam el a nevet. 1480 02:12:53,984 --> 02:12:57,684 Saját maga olvasta el a nevet, rendben. 1481 02:12:57,708 --> 02:13:00,708 Mikor szerzett tudomást az elfogatási parancsról? 1482 02:13:00,732 --> 02:13:03,832 Azonnal. Felhívtam a nyilvántartási osztályt és... 1483 02:13:03,856 --> 02:13:07,056 elmondták a közlekedési szabálysértést. 1484 02:13:07,080 --> 02:13:09,080 Mr. Lubice telefonját használta? 1485 02:13:10,804 --> 02:13:13,804 Nem, uram, a nyilvános telefont használtam lent az előcsarnokban. 1486 02:13:13,828 --> 02:13:15,828 Nincs további kérdésem a tanúhoz. 1487 02:13:16,852 --> 02:13:18,352 Távozhat. 1488 02:13:18,376 --> 02:13:20,176 Szólítsa a következő tanúját. 1489 02:13:20,200 --> 02:13:22,200 Szólítom José Lubice-t. 1490 02:13:31,124 --> 02:13:34,824 Mr. Lubice, amikor Morgan biztos úr a szóban forgó napon jött, 1491 02:13:34,848 --> 02:13:39,048 hogy elkérje a hotel vendégkönyvét, megkérdezte ki lakik a 212-es szobában? 1492 02:13:39,072 --> 02:13:41,372 Nem, csak a vendégkönyvet kérte el. 1493 02:13:42,396 --> 02:13:45,396 - Mit próbál kihozni ebből? - Nem tudom. 1494 02:13:45,420 --> 02:13:47,820 Mr. Lubice, emlékszik kinek a neve volt a vendégkönyvben? 1495 02:13:47,844 --> 02:13:50,244 Természetesen. Az övé. 1496 02:13:50,268 --> 02:13:52,868 Az ügy vádlottját érti, a férfit a bal oldalamon? 1497 02:13:52,892 --> 02:13:54,992 - Igen, uram. - És mi a neve? 1498 02:13:55,016 --> 02:13:57,616 John C. Currigan. 1499 02:13:57,640 --> 02:14:00,340 Megismételné és lebetűzné a nevet kérem? 1500 02:14:00,364 --> 02:14:02,364 John C. Currigan. 1501 02:14:02,388 --> 02:14:07,188 - J-O-H-N... - Betűzze le a vezetéknevét, kérem. 1502 02:14:07,212 --> 02:14:12,612 Currigan. C-U-R-R-I-G-A-N. 1503 02:14:12,636 --> 02:14:15,436 És a középső monogram C volt, mint a Charlie-ban? 1504 02:14:15,460 --> 02:14:17,160 Igen, uram. 1505 02:14:17,184 --> 02:14:22,584 Látta valaha a Kerrigan nevet, John B. Kerrigan-t a hotel nyilvántartásában? 1506 02:14:22,608 --> 02:14:26,308 Ami K-E-R-R-I-G-A-N? 1507 02:14:26,332 --> 02:14:30,132 - Nem, uram. - Látta bárhol máshol a Kerrigan nevet? 1508 02:14:30,156 --> 02:14:31,156 Nem. 1509 02:14:31,180 --> 02:14:33,380 Valamikor említette Morgan biztos úrnak, 1510 02:14:33,404 --> 02:14:36,804 hogy a 212-es szobában lakó férfi neve John B. Kerrigan? 1511 02:14:36,828 --> 02:14:39,228 K-E-R-R-I-G-A-N. 1512 02:14:39,252 --> 02:14:42,552 Nem, mert nem ez a neve legjobb tudomásom szerint. 1513 02:14:42,576 --> 02:14:45,076 Mi történt? 1514 02:14:45,100 --> 02:14:46,800 Nos, hát... 1515 02:14:46,824 --> 02:14:50,524 Kerrigan egy álnevet használt, amikor bejelentkezett a helyre. 1516 02:14:50,548 --> 02:14:55,048 - De ha ebből a bírónő azt gondolja... - De látta mi volt abban a vendégkönyvben! 1517 02:14:55,072 --> 02:14:57,772 Morgan, mi másban tanúskodott még hamisan? 1518 02:15:01,196 --> 02:15:03,296 Biztosan nem hívhatott azon senkit. 1519 02:15:03,320 --> 02:15:07,720 - Meg lett már szerelve? - Igen, persze. Küldtek egy szerelőt. 1520 02:15:07,744 --> 02:15:10,644 - De akkor nem működött? - Nem. 1521 02:15:10,668 --> 02:15:12,268 Morgan biztos úr az Ön telefonját használta, 1522 02:15:12,292 --> 02:15:14,092 hogy utánakérdezzen az elfogatási parancsnak? 1523 02:15:14,116 --> 02:15:16,016 Senkit sem hívott fel. 1524 02:15:16,040 --> 02:15:18,040 Ezt próbálom elmondani. 1525 02:15:20,064 --> 02:15:22,164 Nekem is van egy kérdésem, Mr. Hughes. 1526 02:15:22,188 --> 02:15:24,188 Természetesen, bírónő. 1527 02:15:24,212 --> 02:15:27,512 Ki volt az előcsarnokban azon a reggelen, amikor Morgan biztos úr bejött? 1528 02:15:27,536 --> 02:15:31,836 Senki csak én. Senki más nem volt, bírónő. 1529 02:15:34,660 --> 02:15:36,660 Az ügyvéd úr kérem jöjjön a bírói székhez. 1530 02:15:42,184 --> 02:15:44,184 Az ügyet ejteni fogják. 1531 02:15:46,008 --> 02:15:48,008 Nem tudom mit tanácsoljak magának. 1532 02:16:05,132 --> 02:16:07,032 Üljön le! 1533 02:16:07,056 --> 02:16:09,056 Nem fogadok hívásokat. 1534 02:16:12,980 --> 02:16:16,180 Az után a sok év után a bírói székben, még soha nem történt ilyen. 1535 02:16:17,104 --> 02:16:19,104 Szeretném tudni miért tette. 1536 02:16:21,828 --> 02:16:24,828 Nos, én... el akartam tüntetni az utcáról, bírónő. 1537 02:16:26,252 --> 02:16:30,852 Tudja milyenek a nyomozási és az őrizetbe vételi szabályok manapság... 1538 02:16:30,876 --> 02:16:35,176 Tudok mindent róluk, Morgan biztos úr. A bírói székemben ülök heti öt napon. 1539 02:16:35,200 --> 02:16:38,100 Nos, én heti öt napot a járőrszolgálatomon vagyok és... 1540 02:16:38,124 --> 02:16:42,624 Elég nehezen tudnám őket elítéltetni, ha egy parányit nem színezném ki a dolgokat, 1541 02:16:42,648 --> 02:16:44,348 amikor ezek a bűnözők a bíróságra jönnek. 1542 02:16:44,372 --> 02:16:47,672 Vannak fokozatai a valóságnak és a valótlanságnak, Morgan biztos úr. 1543 02:16:47,696 --> 02:16:51,896 De ebben az egyedi esetben, valamivel több volt a parányinál. 1544 02:16:52,820 --> 02:16:54,820 De, bírónő, tudtam miféle szélhámos ő... 1545 02:16:54,844 --> 02:16:56,844 A hazugságról beszélgetünk! 1546 02:16:57,568 --> 02:17:00,268 Ezerszer láttam tanúkat hazudni. 1547 02:17:00,292 --> 02:17:04,192 És tudom, hogy minden vádlott hazudik kisebb vagy nagyobb mértékben. 1548 02:17:04,216 --> 02:17:08,816 De hogy egy rendőr fordítja ki teljesen az igazságot egy bűncselekmény alapos gyanújánál. 1549 02:17:08,840 --> 02:17:11,340 És még a szavahihetőségének a gyanúját is felkelti. 1550 02:17:12,264 --> 02:17:17,864 De soha, soha nem gondoltam volna, hogy egy Los Angeles-i rendőr a bíróságomon ül... 1551 02:17:17,888 --> 02:17:21,088 és meghamisítja az egész tanúvallomását. 1552 02:17:21,112 --> 02:17:22,912 Undorító! 1553 02:17:24,836 --> 02:17:28,036 Nos, nem hamisítottam meg az egészet, bírónő. 1554 02:17:28,060 --> 02:17:30,560 Currigan-nél volt a fegyver, a pénz pontosan ott volt... 1555 02:17:30,584 --> 02:17:33,384 Nem feltételeztem, hogy a fegyverét a levese kevergetésére tartotta. 1556 02:17:33,408 --> 02:17:37,308 - Én mondom ő egy veszélyes ember. - Én meg azt mondom, ez nem jelent semmit! 1557 02:17:38,532 --> 02:17:40,532 De szerintem jelent valamit. 1558 02:17:41,556 --> 02:17:43,856 Ismerem a férfit, tudom miket tett, 1559 02:17:43,880 --> 02:17:45,880 az embereket, akiket bántott, hogy mire képes... 1560 02:17:45,904 --> 02:17:48,304 Ennek nincs jelentősége összehasonlítva a kárral, 1561 02:17:48,328 --> 02:17:50,527 amit egy magához hasonló ember csinálhat. 1562 02:17:50,551 --> 02:17:52,851 Maga nem a törvény kikényszerítője! 1563 02:17:52,875 --> 02:17:55,875 - A törvényt semmibevéve cselekedett. - De bírónő... 1564 02:17:55,899 --> 02:17:58,699 A bírósági ítéletek az emberek jószívűségét feltételezi... 1565 02:17:58,723 --> 02:18:01,823 minden logikai feltételezést megelőzve. 1566 02:18:01,847 --> 02:18:05,947 De ezeket a törvényeket a magasabb bíróságok továbbra is törvényekként kezeli. 1567 02:18:05,971 --> 02:18:07,271 Bírónő, az a pasas... 1568 02:18:07,295 --> 02:18:13,795 Az a pasas most egy szabad ember, azáltal ahogyan letartóztatta őt. 1569 02:18:13,819 --> 02:18:16,819 És amiatt ahogyan hazudott róla a bíróságomon. 1570 02:18:16,843 --> 02:18:19,243 Ezt lelkiismeretlenségnek találom. 1571 02:18:21,167 --> 02:18:24,667 Meg fogom kérni a kerületi ügyészt, hogy indítson ügyet hamis tanúzás vádjával. 1572 02:18:26,891 --> 02:18:29,891 És ez minden, Morgan biztos úr. 1573 02:18:38,115 --> 02:18:41,715 Bírónő, van valami, amit el kell mondanom. 1574 02:18:44,539 --> 02:18:48,839 Tudom milyen hibát vétettem, tudom milyen bajban vagyok. 1575 02:18:50,163 --> 02:18:52,863 És mindketten tudjuk, hogy el fognak ítélni. 1576 02:18:54,487 --> 02:18:58,487 Nem félek ettől. Attól sem, hogy elvesztem a nyugdíjamat. 1577 02:18:59,611 --> 02:19:02,611 De meg szeretném kérni, 1578 02:19:02,635 --> 02:19:04,635 hogy adjon nekem egy esélyt, kérem. 1579 02:19:06,159 --> 02:19:08,159 Miért kéne adnom? 1580 02:19:09,883 --> 02:19:13,083 Mert én egy nagyon jó rendőr vagyok, bírónő. 1581 02:19:13,107 --> 02:19:15,007 Kint a járőrszolgálatomon... 1582 02:19:15,031 --> 02:19:17,231 az emberek tényleg felnéznek rám. 1583 02:19:18,155 --> 02:19:20,155 Azt gondolják, hogy különleges vagyok. 1584 02:19:21,579 --> 02:19:25,879 Tudják, hogy a legtöbb rendőr ledolgozza a 9 óráját... 1585 02:19:25,903 --> 02:19:28,103 és hazamennek a családjukhoz. 1586 02:19:28,103 --> 02:19:30,303 De a hozzám hasonló fickók a járőrszolgálatukon élnek! 1587 02:19:30,327 --> 02:19:32,327 Az a mi családunk! 1588 02:19:32,351 --> 02:19:34,351 Ez vagyok én, így vagyok önmagam! 1589 02:19:37,975 --> 02:19:40,375 Ne írjon le mindannyiunkat, bírónő. 1590 02:19:41,999 --> 02:19:43,999 A legtöbb rendőr egyáltalán nem hazudik. 1591 02:19:44,923 --> 02:19:47,823 És a többi is csak kicsit hazudik, ahogy említette. 1592 02:19:50,347 --> 02:19:54,847 Csak...néhányan csinálják azt, mint én... 1593 02:19:54,871 --> 02:19:56,871 amit a tárgyalótermében csináltam. 1594 02:20:00,395 --> 02:20:01,895 És van még valami. 1595 02:20:03,319 --> 02:20:06,819 Otthagyom a rendőrséget holnap 20 év után. 1596 02:20:08,543 --> 02:20:10,043 Az utolsó napom... 1597 02:20:13,867 --> 02:20:17,367 És a fenébe is, ha el tudtam volna olvasni annak a férfinek a nevét a vendégkönyvben, 1598 02:20:17,415 --> 02:20:19,315 nem lennék ebben a szorult helyzetben! 1599 02:20:19,339 --> 02:20:22,339 Átkozott 50 éves vagyok, bírónő. 1600 02:20:22,363 --> 02:20:24,563 És távollátó. 1601 02:20:24,587 --> 02:20:28,287 És azzal áltatom magam, hogy még mindig 30 vagyok. 1602 02:20:28,311 --> 02:20:30,811 És hogy el tudom végezni egy fiatalember munkáját. 1603 02:20:30,835 --> 02:20:34,035 Amikor nem bírom elvégezni! 1604 02:20:34,059 --> 02:20:36,859 Egyszerűen nem bírom többé elvégezni! 1605 02:20:49,883 --> 02:20:51,383 Jól van. 1606 02:20:52,807 --> 02:20:55,207 Meg fogom kérni a helyettes kerületi ügyészt, 1607 02:20:55,231 --> 02:20:58,331 hogy ne írjon semmit a hamis tanúvallomásáról a jelentésében. 1608 02:21:01,555 --> 02:21:03,055 Most tünjön innen! 1609 02:21:04,079 --> 02:21:06,679 Még elgondolkozom azon, hogy helyesen cselekedtem-e magával. 1610 02:21:35,303 --> 02:21:36,903 Earnie! 1611 02:21:39,127 --> 02:21:40,727 Cipőpucolást? 1612 02:21:42,451 --> 02:21:44,051 Nem, ma nem. 1613 02:21:44,075 --> 02:21:45,575 Miért nem? 1614 02:21:46,399 --> 02:21:48,999 Kemény munkád van vékony kölyök létedre. 1615 02:21:49,023 --> 02:21:51,023 Pénzért csinálom, mi ezzel a baj? 1616 02:21:51,047 --> 02:21:53,047 Semmi, ameddig tisztességel csinálod. 1617 02:21:53,571 --> 02:21:55,871 Már megint ezt csinálja, becsmérel engem. 1618 02:21:55,895 --> 02:21:58,895 Mondj meg valamit. Mit csinálsz szórakozásból? 1619 02:21:58,919 --> 02:22:00,919 Néhanapján elmegyek egy baseball meccsre. 1620 02:22:00,943 --> 02:22:04,143 - Milyen baseball meccsre? - Dodgers, Rams. 1621 02:22:04,167 --> 02:22:06,867 Mikor láttad utoljára a Dodgers-t? 1622 02:22:06,891 --> 02:22:09,891 - Pár évvel ezelőtt. - Barátokkal? 1623 02:22:09,915 --> 02:22:12,315 Az én dolgom, ha nincsenek barátaim. 1624 02:22:14,039 --> 02:22:16,839 Tudom hogy érted, kölyök. Egyedül keményebb vagy. 1625 02:22:18,163 --> 02:22:20,863 De nem jó egymagadban keresztülmenni ezen a világon. 1626 02:22:22,287 --> 02:22:24,387 - Viszlát, biztos úr. - Hé! 1627 02:22:25,211 --> 02:22:27,011 Miért nem hívsz Bumper-nak? 1628 02:22:28,135 --> 02:22:30,135 Miért ne? Viszlát, Bumper. 1629 02:22:31,459 --> 02:22:32,759 Szia, Rudy! 1630 02:22:45,183 --> 02:22:48,883 Magától? Ne butáskodjon, Morgan biztos úr. 1631 02:23:29,307 --> 02:23:30,807 Jól érzik magukat? 1632 02:23:32,031 --> 02:23:35,231 A hazámban ezt a táncot "sószórásnak" nevezzük. 1633 02:23:35,255 --> 02:23:39,155 Ha a táncos a csípője két oldalára sózsákokat köt, amiken kis lyukak vannak. 1634 02:23:39,179 --> 02:23:43,479 Szabályos fehér kört fog csinálni maga körül, mire a tánc végetér. Látják? 1635 02:23:48,203 --> 02:23:50,203 Elég pikáns, mi? 1636 02:23:50,227 --> 02:23:52,227 Mi történik azután? 1637 02:23:52,251 --> 02:23:53,951 Igen. 1638 02:23:53,975 --> 02:23:57,775 Azután a húgom felveszi az egyenruháját hátul a konyhában... 1639 02:23:57,799 --> 02:24:00,099 és kiszolgálja a vendégeinket. 1640 02:24:00,123 --> 02:24:01,723 Érezzék jól magukat. 1641 02:24:31,247 --> 02:24:33,347 Szerinted mennyi lehet a tarifája? 1642 02:24:34,571 --> 02:24:36,871 Ki tudja? 1643 02:24:36,895 --> 02:24:38,895 Nem akarod megkérdezni? 1644 02:25:11,119 --> 02:25:12,819 Ennyi az egész. 1645 02:25:12,843 --> 02:25:15,943 Dühös lett rám. Megjegyzést tett rám. 1646 02:25:15,967 --> 02:25:18,267 Így én egyszerűen behúztam neki. 1647 02:25:21,691 --> 02:25:23,191 Megölted? 1648 02:25:32,815 --> 02:25:34,315 Ezt Mary-től kaptam. 1649 02:25:39,839 --> 02:25:41,839 Nem is tudom, én...én... 1650 02:25:41,863 --> 02:25:43,863 Hiányzik Mary. 1651 02:25:44,887 --> 02:25:46,887 A gyerekek felnőttek és elmentek. 1652 02:25:49,311 --> 02:25:56,211 30 éve volt, hogy elvittem Mary-t a belvárosba táncolni a régi Marigold Hotelbe. 1653 02:25:56,235 --> 02:26:01,635 Emlékszel a régi Marigold-ra a fákkal és a függönyökkel? 1654 02:26:01,659 --> 02:26:03,959 Persze, a járőrszolgálatomon van, én... 1655 02:26:03,983 --> 02:26:07,383 Egy éjszaka úgy döntöttünk, hogy összeházasodunk. 1656 02:26:10,807 --> 02:26:13,807 Évente egyszer általában az évfordulónkon... 1657 02:26:13,831 --> 02:26:17,531 elvittem Mary-t le a Marigold-ba és bejelentkeztünk... 1658 02:26:17,555 --> 02:26:23,555 és általában egy kis lakosztályban szálltunk meg a legfelső emeleten. 1659 02:26:24,879 --> 02:26:29,379 És a legpocsékabb kilátás nyílt az utcára, amit valaha is láttál. 1660 02:26:30,303 --> 02:26:32,303 De nem tudom, Mary-nek tetszett. 1661 02:26:36,327 --> 02:26:38,327 Nem is tudom, én... 1662 02:26:39,551 --> 02:26:42,351 Kedveltem Mary-t. Tényleg. 1663 02:26:43,875 --> 02:26:47,875 Ő egy... 1664 02:26:47,899 --> 02:26:49,899 Ő egy nagyszerű nő volt, Bumper. 1665 02:26:52,523 --> 02:26:54,023 Igen. 1666 02:27:18,947 --> 02:27:20,947 Nem kedvellek téged. 1667 02:27:22,571 --> 02:27:28,071 Nem is tudom miért jöttem erre a nyamvadt, röhejes helyre veled. 1668 02:27:31,495 --> 02:27:34,095 - Én tudom. - Igen? 1669 02:27:34,119 --> 02:27:35,619 Igen. 1670 02:27:36,943 --> 02:27:40,443 Nyolc évvel ezelőtt... 1671 02:27:40,467 --> 02:27:42,967 Szilveszterkor a házatokban... 1672 02:27:44,891 --> 02:27:47,691 Megpróbáltam rámozdulni a feleségedre. 1673 02:27:47,715 --> 02:27:51,115 Részeg voltam és te is az voltál. 1674 02:27:51,139 --> 02:27:53,139 A feleséged is részeg volt. 1675 02:27:54,663 --> 02:27:58,863 Fejen vágott egy fazékkal és kidobott. 1676 02:27:59,687 --> 02:28:02,187 Mary...Mary mesélt nekem erről. 1677 02:28:04,411 --> 02:28:07,011 Jót nevettünk rajta. 1678 02:28:08,135 --> 02:28:10,235 Nem. 1679 02:28:10,259 --> 02:28:12,259 Nem mesélt róla neked. 1680 02:28:13,883 --> 02:28:16,383 Ez az ami zavart téged. 1681 02:28:18,107 --> 02:28:20,107 Én mondtam el neked. 1682 02:28:22,131 --> 02:28:23,631 Épp most. 1683 02:28:27,055 --> 02:28:28,555 Tudod mit? 1684 02:28:31,779 --> 02:28:33,779 Rosszabb zsaru vagy, mint én. 1685 02:28:35,803 --> 02:28:38,003 Isten tudja,... 1686 02:28:38,027 --> 02:28:40,027 bennem tíz ember nyomorúsága van. 1687 02:28:42,051 --> 02:28:44,051 De te ott ülsz... 1688 02:28:45,475 --> 02:28:49,475 elmesélted hogyan tartóztattad le Millie Haskins gyilkosát. 1689 02:28:51,399 --> 02:28:54,299 Milyen nagyszerű leszel, amikor kilépsz a rendőrségtől. 1690 02:28:54,323 --> 02:28:55,523 Igen... 1691 02:28:57,147 --> 02:28:58,947 Hadd mondjak el valamit. 1692 02:29:00,271 --> 02:29:02,571 Nem fogsz kilépni a rendőrségtől. 1693 02:29:04,195 --> 02:29:05,995 Nem fogsz kilépni. 1694 02:29:07,819 --> 02:29:09,819 Cruz lép ki neked! 1695 02:29:11,643 --> 02:29:13,843 Cruz csinál mindent neked! 1696 02:29:16,867 --> 02:29:18,867 Benned nincs kurázsi. 1697 02:29:21,891 --> 02:29:25,091 Nincs benned kurázsi azok nélkül az ingyen étkezések nélkül élni. 1698 02:29:27,115 --> 02:29:31,815 Vagy a rohadt... árengedményes piálás nélkül. 1699 02:29:33,639 --> 02:29:36,539 Mindaz az ember kinyalja a seggedet a semmiért. 1700 02:29:39,063 --> 02:29:40,363 A semmiért. 1701 02:29:40,887 --> 02:29:42,387 A semmiért. 1702 02:29:44,811 --> 02:29:46,811 Cruz... 1703 02:29:46,835 --> 02:29:52,935 Cruz cipeli a lelkiismeretedet helyetted, amióta csak idekerült a rendőrségre. 1704 02:29:52,959 --> 02:29:55,159 Hogy miért vett a szárnyai alá, azt sosem tudom meg. 1705 02:29:58,107 --> 02:30:02,007 Soha nem mennél el, ha nem Cruz-ért csinálnád. 1706 02:30:02,031 --> 02:30:04,531 Mindaz az ember mondja: 1707 02:30:04,555 --> 02:30:08,155 "Üdv, Bumper! Helló, Bumper!" 1708 02:30:08,179 --> 02:30:10,279 Mindaz a rohadt söpredék. 1709 02:30:10,303 --> 02:30:13,003 Mert amit mindig is akartál az az aljanép volt. 1710 02:30:14,127 --> 02:30:15,727 Az aljanép! 1711 02:30:16,651 --> 02:30:19,851 Mindaz a kurva... 1712 02:30:22,175 --> 02:30:24,175 Más ember felesége... 1713 02:30:27,299 --> 02:30:29,299 Mindaddig amíg ingyen megkaphatod. 1714 02:30:50,223 --> 02:30:51,823 Elnézést. 1715 02:30:54,847 --> 02:30:56,447 Maga fiatal. 1716 02:30:58,371 --> 02:31:00,171 Mindenki olyan fiatal. 1717 02:32:11,395 --> 02:32:13,195 "Mr. Csodálatos" kívánja látni. 1718 02:32:16,819 --> 02:32:21,319 Nem tudom mit csinálsz egész nap az utcán... 1719 02:32:21,343 --> 02:32:23,143 vagy az mit tesz veled. 1720 02:32:23,167 --> 02:32:27,667 Mi késztet arra, hogy akard vagy azt gondold hogy akard. 1721 02:32:27,691 --> 02:32:29,691 Talán sosem kérdeztem meg. 1722 02:32:29,715 --> 02:32:32,815 Talán sosem akartam megkérdezni. 1723 02:32:32,839 --> 02:32:36,639 Vagy talán, isten őrizz, sosem akartam tudni! 1724 02:32:39,563 --> 02:32:41,963 Szólalj meg! Az istenit! Szólalj meg! 1725 02:33:06,087 --> 02:33:07,787 Cassie... 1726 02:33:11,111 --> 02:33:13,111 Hogy tetszene a Rudy név? 1727 02:33:21,835 --> 02:33:28,035 Egyik éjjel jutott eszembe a tökéletes gyerek számunkra. 1728 02:33:38,159 --> 02:33:40,859 Teljesen egyedül van. 1729 02:33:40,883 --> 02:33:42,883 Gyakorlatilag önmagáról gondoskodik. 1730 02:33:45,707 --> 02:33:48,807 De belevaló fiú... 1731 02:33:48,831 --> 02:33:53,231 Erős, bátor. 1732 02:33:53,279 --> 02:33:56,079 Nem engedi senkinek, hogy szórakozzon vele. 1733 02:33:58,803 --> 02:34:02,003 Az a fajta, akit mintha nekünk rendelt volna az ég. 1734 02:34:07,927 --> 02:34:09,927 De... 1735 02:34:09,951 --> 02:34:12,251 13-14 éves. 1736 02:34:17,475 --> 02:34:20,875 Azon gondolkodtam, hogy... 1737 02:34:20,899 --> 02:34:23,099 talán holnap este... 1738 02:34:24,823 --> 02:34:26,823 későbbi géppel mehetnénk. 1739 02:34:28,647 --> 02:34:33,447 És áthoznám ide, vacsorázhatnánk... 1740 02:34:33,471 --> 02:34:35,071 és összeismerkedhetnénk. 1741 02:34:39,895 --> 02:34:41,395 Tudod... 1742 02:34:43,119 --> 02:34:46,919 Nem éreztem azóta teljesnek magamat mióta... 1743 02:34:46,943 --> 02:34:48,943 elvesztettem a saját fiamat. 1744 02:34:53,967 --> 02:34:56,867 Nem tudom, talán nem fogod elhinni, de... 1745 02:34:59,191 --> 02:35:03,091 Amikor Billy négy éves volt... 1746 02:35:03,115 --> 02:35:06,015 olvasott és nyomtatott betűkkel írt. 1747 02:35:06,039 --> 02:35:09,039 És volt egy kiscicája. 1748 02:35:12,363 --> 02:35:15,763 Írt nekem egy Valentin napi lapot. 1749 02:35:17,887 --> 02:35:19,887 Rákötözte a kiscica nyakára. 1750 02:35:21,111 --> 02:35:23,911 És azt írta: 1751 02:35:23,935 --> 02:35:25,935 "Kedves Apu!" 1752 02:35:27,159 --> 02:35:29,259 "Szeretlek." 1753 02:35:29,283 --> 02:35:32,883 "Szeretettel: Billy Morgan." 1754 02:35:35,007 --> 02:35:38,107 Nem hittem el, de csak négy éves volt. 1755 02:35:43,831 --> 02:35:45,731 Cassie... 1756 02:35:45,755 --> 02:35:47,355 Szeretném Rudy-t. 1757 02:35:48,879 --> 02:35:50,879 Szeretnék újra egy kisfiút. 1758 02:35:52,803 --> 02:35:54,403 Kettőnknek. 1759 02:36:15,227 --> 02:36:17,827 Jól van, befejezni. 1760 02:36:17,851 --> 02:36:19,251 Fejezzétek be. 1761 02:36:19,275 --> 02:36:22,275 Nyomás kifelé és tegyétek biztonságossá az utcákat az állampolgárainknak. 1762 02:36:22,299 --> 02:36:23,799 Oszolni. 1763 02:36:26,123 --> 02:36:27,823 Várjatok egy percre. 1764 02:36:27,847 --> 02:36:32,847 Mindannyian srácok számítsatok az őrült muksó nappali betörésére és bajkeverésére. 1765 02:36:32,871 --> 02:36:36,871 Ismét vízcsapokat fog megnyitogatni házakban, amikor elengedik. 1766 02:36:37,895 --> 02:36:39,495 Hogy miért csinálja, nem tudom. 1767 02:36:39,519 --> 02:36:43,919 De van egy nő a Pearl Street-en egy csomó vizes szőnyeggel. 1768 02:36:43,943 --> 02:36:50,043 Amiket a hadnagynak szállítanak ki személyesen, ha nem kapjuk el a manust. 1769 02:36:50,067 --> 02:36:52,467 Szóval srácok tartsátok nyitva a szemeteket. 1770 02:37:11,491 --> 02:37:13,191 Hé, mano... 1771 02:37:13,215 --> 02:37:16,615 - Mit fogsz csinálni ma ebédidőben? - Semmit. Miért? 1772 02:37:16,639 --> 02:37:19,439 Szeretném ha kiválasztanád a legjobb, legdrágább helyet a városban, 1773 02:37:19,463 --> 02:37:22,163 valahol, ahol nem ugranak az egyenruhára. 1774 02:37:22,187 --> 02:37:24,887 Úgy érted igazából, hogy meghívsz ebédelni munka közben? 1775 02:37:25,811 --> 02:37:28,811 Nos, épp itt az ideje. Ez az utolsó napom. 1776 02:37:28,835 --> 02:37:31,835 - Hol szeretnél enni? - Elvihetnél a Seymours-ba. 1777 02:37:31,859 --> 02:37:33,859 Ó, nem, sehová a járőrszolgálatomon. 1778 02:37:34,883 --> 02:37:36,883 Nézd, egy órakor találkozzunk ott. 1779 02:37:36,907 --> 02:37:39,407 Van egy hely a Beverly Hills-en, ahová el akarok menni veled. 1780 02:37:43,331 --> 02:37:47,331 - Képes leszel rá, mano? - Igen, addigra jobban leszek. 1781 02:37:48,355 --> 02:37:52,355 Addig is csak cirkálni fogok és arra fogok gondolni, hogy milyen csodás lesz, 1782 02:37:52,379 --> 02:37:55,379 hogy nem kell többé figyelnem, nem kell többé semmit sem csinálnom. 1783 02:37:56,803 --> 02:37:59,403 - Van valami fejlemény, Charlie? - Még nem, még dolgozok az ügyön. 1784 02:37:59,427 --> 02:38:02,427 - Abban reménykedtem, hogy ma... - Tudom, Bumper, tudom... 1785 02:38:03,851 --> 02:38:05,851 Még nincs vége a napnak, még történhet valami. 1786 02:38:08,875 --> 02:38:10,375 Cruz? 1787 02:38:18,199 --> 02:38:20,899 Szeretném megköszönni, hogy elintéztél dolgokat. 1788 02:38:21,923 --> 02:38:23,923 Hagytad, hogy azt tegyek amit akarok. 1789 02:38:24,847 --> 02:38:29,847 Tudom hogy te voltál, aki szólt a nevemben itt a hadnagynak és Charlie-nak. 1790 02:38:30,871 --> 02:38:34,371 És oly sok éven át mindenféle söpredéket lecsukkattam, amit csak el tudsz képzelni. 1791 02:38:35,095 --> 02:38:37,595 De még soha nem csíptem el olyan gyikost, mint ez. 1792 02:38:39,619 --> 02:38:41,319 Úgy néz ki, most már nem is fogok. 1793 02:38:42,843 --> 02:38:45,643 De milyen jól esne úgy lelépni, hogy tudom, 1794 02:38:45,667 --> 02:38:49,067 hogy egy Landry-hez hasonló fickó erőszak és gyilkosság miatt izzad. 1795 02:38:49,091 --> 02:38:50,991 De a maszk felét már lerántottad. 1796 02:38:51,015 --> 02:38:53,015 Tudod, hogy bármikor benézhetsz hozzám. 1797 02:38:54,939 --> 02:38:56,939 Találkozunk egykor, pajtás. 1798 02:39:02,863 --> 02:39:04,363 Még kávét! 1799 02:39:13,787 --> 02:39:15,387 Mit csinálsz azzal a macskával, haver? 1800 02:39:15,811 --> 02:39:17,311 Még kölyök. 1801 02:39:18,235 --> 02:39:20,735 Hé, figyelj, ez egy étkezde. Vidd innen ki! 1802 02:39:23,059 --> 02:39:26,359 Hé, maga biztos úr! Mondja meg neki, hogy vigye ki innen azt a koszos macskát. 1803 02:39:26,383 --> 02:39:28,383 Én áthajtok egy macskán, ha látok egyet. 1804 02:39:30,007 --> 02:39:32,707 Letért a megszokott útvonaláról ma reggel, ugye? 1805 02:39:32,731 --> 02:39:36,931 - Ez meg mit jelentsen? - Ez azt jelenti, hogy nem ide valósi. 1806 02:39:36,955 --> 02:39:40,355 Csak átutazik, csak nem elég gyorsan. 1807 02:39:42,279 --> 02:39:44,079 Gyerünk, kifelé! 1808 02:39:44,803 --> 02:39:47,803 Ha elkapom, hogy áthajt egy macskán, eltöröm a nyakát! 1809 02:40:01,127 --> 02:40:02,927 Úgy néz ki ez bejött. 1810 02:40:03,851 --> 02:40:05,851 Már találkoztam ezzel az emberrel. 1811 02:40:07,875 --> 02:40:10,075 Elgondolkodott már azon miért hívják ezt egérdinnyének? 1812 02:40:11,899 --> 02:40:13,899 - Kér még? - Nem, nem kérek. 1813 02:40:14,323 --> 02:40:15,823 Köszönöm, Bumper. 1814 02:40:17,147 --> 02:40:18,446 Semmiség. 1815 02:40:18,447 --> 02:40:19,947 Mennyivel tartozok? 1816 02:40:20,871 --> 02:40:22,571 Szót se róla! 1817 02:40:24,295 --> 02:40:25,795 Jöjjön máskor is. 1818 02:40:25,819 --> 02:40:29,119 1-X-L-40-5. 1819 02:40:29,843 --> 02:40:31,843 1-X-L-40-5. 1820 02:40:36,567 --> 02:40:37,867 1-X-L-40-5. 1821 02:40:37,891 --> 02:40:42,891 1-X-L-40-5 menjen a Hatodik és a Main utca sarkára egy lehetséges holtesthez. 1822 02:40:42,915 --> 02:40:44,915 1-X-L-40-5, vettem. 1823 02:40:57,839 --> 02:41:01,539 Régen sokáig ennek a hotelnek az igazgatója, nem? 1824 02:41:01,563 --> 02:41:03,363 Igen, az voltam. 1825 02:41:05,387 --> 02:41:09,787 - Egészen jó kis hely volt, ha? - Igen, az volt. 1826 02:41:12,511 --> 02:41:14,311 Honnan tudja, hogy leugrott? 1827 02:41:15,135 --> 02:41:17,035 Ő látta, ahogy megtörtént. 1828 02:41:17,659 --> 02:41:19,659 Látta bárki más? 1829 02:41:19,683 --> 02:41:21,183 Nem tudom. 1830 02:41:22,507 --> 02:41:25,507 - Nem nézi meg? - Mindjárt. 1831 02:41:27,031 --> 02:41:31,431 - Van itt villanyszerelője? - Mostanság nincs, többé nincs. 1832 02:41:32,855 --> 02:41:35,855 Nos, jobb ha hív valakit. Azok a vezetékek veszélyesnek tűnnek. 1833 02:41:55,179 --> 02:41:56,979 Ez Grogan biztos úr! 1834 02:41:57,903 --> 02:41:59,903 És be is jelentkezett. 1835 02:42:13,327 --> 02:42:15,627 Hé Bumper, épp most kaptunk egy kettes kódú hívást. 1836 02:42:15,851 --> 02:42:17,551 Most azonnal menj a rendőrőrsre. 1837 02:42:17,575 --> 02:42:19,075 Ezt mi intézzük. 1838 02:42:33,399 --> 02:42:34,999 Landry ügyvédet fogadott. 1839 02:42:35,023 --> 02:42:38,623 Felmentik, hacsak nem vádoljuk meg gyilkossággal pár órán belül. 1840 02:42:38,647 --> 02:42:41,147 Amint felmentik, Bumper, nehéz lesz kigondolni a tettest. 1841 02:42:42,571 --> 02:42:44,571 Még mindig van egy lehetőségünk. 1842 02:42:44,695 --> 02:42:46,795 Csak jól kell elsülnie mindennek. 1843 02:42:46,819 --> 02:42:48,419 Ismeri őt? 1844 02:42:49,843 --> 02:42:51,443 Igen. 1845 02:42:51,467 --> 02:42:54,767 A neve Phyllis Van vagy hasonló. 1846 02:42:54,791 --> 02:42:56,491 Régen Millie Haskins barátnője volt. 1847 02:42:57,415 --> 02:42:59,715 Az utolsó estén is barátnők voltak. 1848 02:42:59,739 --> 02:43:03,439 Ő és Millie együtt hagyták el a Kerekasztal-t ugyanazzal a pasassal. 1849 02:43:03,463 --> 02:43:05,663 Tudja merre lehet? 1850 02:43:05,887 --> 02:43:09,087 Tudom, hogy valahova Long Beach-re szokott leutazni. 1851 02:43:09,111 --> 02:43:11,811 Leutazik és ott tölti az idejét, amikor kevesebb a dolga. 1852 02:43:14,435 --> 02:43:16,035 Willy Styles. 1853 02:43:16,059 --> 02:43:18,858 Egykori boxoló. Nem rosszfiú. 1854 02:43:18,882 --> 02:43:21,282 A Main Street-i edzőteremben meg tudják mondani hol lakik. 1855 02:43:21,306 --> 02:43:23,306 Rendben, Bumper, ez lehet beválik. 1856 02:43:48,530 --> 02:43:50,030 Üdv, Morgan biztos úr! 1857 02:45:10,200 --> 02:45:12,000 Garcia? 1858 02:45:14,924 --> 02:45:17,024 - Maga Miss Garcia? - Igen. 1859 02:45:17,048 --> 02:45:19,048 - Ő az? - Nem. 1860 02:45:25,872 --> 02:45:28,872 Rudy Garcia-t keresem. Itt van? 1861 02:45:28,896 --> 02:45:30,396 Nem. 1862 02:45:30,420 --> 02:45:34,020 - Tudja merre van? - Nem tudom. 1863 02:45:34,944 --> 02:45:36,944 Maga a nővére? 1864 02:45:38,568 --> 02:45:42,568 Figyeljen, hölgyem, ez egy egyszerű kérdés. Nem kell börtönbe mennie, ha válaszol rá. 1865 02:45:42,892 --> 02:45:45,192 Csak tudja, hogy a nővére-e vagy sem. 1866 02:45:45,216 --> 02:45:46,716 Ó, igen. 1867 02:45:47,540 --> 02:45:49,040 A nővére. 1868 02:45:49,864 --> 02:45:52,164 A maga neve Slim? 1869 02:45:52,188 --> 02:45:53,488 Igen... 1870 02:45:53,512 --> 02:45:55,012 Köszönöm. 1871 02:45:55,636 --> 02:45:58,436 Az iskolához mentem, azt mondták nem volt ott. 1872 02:45:58,660 --> 02:46:00,160 Tudja merre van? 1873 02:46:00,184 --> 02:46:02,184 - Mit csinált? - Semmit. 1874 02:46:02,208 --> 02:46:03,808 Fiatal nő vagyok. 1875 02:46:03,832 --> 02:46:06,532 Pocsék munkám van, a legpocsékabb! 1876 02:46:06,556 --> 02:46:09,356 Senki sem várhatja el tőlem, hogy felneveljek egy kistestvért! 1877 02:46:11,480 --> 02:46:14,080 Még állami támogatást sem kapok utána. 1878 02:46:14,304 --> 02:46:17,904 Ha valami kivert macska lennék, mindent megkapnék, amit akarok. 1879 02:46:24,528 --> 02:46:26,328 Valamilyen bajban van, ugye? 1880 02:46:27,052 --> 02:46:29,052 Nem, mondtam, hogy nincs baj. 1881 02:46:29,876 --> 02:46:33,376 Amikor visszajön, mondja meg neki, hogy Morgan biztos úr akar vele beszélni. 1882 02:46:34,000 --> 02:46:36,000 Morgan. 1883 02:46:36,024 --> 02:46:38,024 Nem jött haza tegnap este. 1884 02:46:39,348 --> 02:46:42,248 - Hová ment? - Nem tudom. 1885 02:46:42,772 --> 02:46:45,672 Ilyen kisgyerek egész éjjel kint van és maga nem is tudja merre. 1886 02:46:45,896 --> 02:46:48,396 Szeret megszökni néha-néha. 1887 02:46:49,020 --> 02:46:53,820 El kénne venni maguktól és olyan családhoz helyezni, ahol tudják merre van és mit csinál. 1888 02:46:54,844 --> 02:46:56,844 Felőlem rendben van. 1889 02:46:56,868 --> 02:46:58,368 Gondolt már valakire? 1890 02:47:00,192 --> 02:47:01,692 Lehet. 1891 02:47:02,916 --> 02:47:04,916 De magának rendben lenne? 1892 02:47:06,040 --> 02:47:08,040 Igen, persze. 1893 02:47:10,764 --> 02:47:12,464 Gondoltam. 1894 02:48:49,100 --> 02:48:50,900 Eresszen el! 1895 02:48:56,824 --> 02:48:58,624 Benzedrin. 1896 02:49:03,148 --> 02:49:07,348 - Mennyit kértek tőled azok a bajnokok? - 7 dolcsit. 1897 02:49:12,872 --> 02:49:15,872 Muszáj rámraknia azt a dolgot? Nem fogom bántani. 1898 02:49:22,896 --> 02:49:24,896 Azt hittem okos gyerek vagy. 1899 02:49:25,620 --> 02:49:27,320 De rajtakaptalak. 1900 02:49:27,444 --> 02:49:29,444 Túl sokat kértek tőled. 1901 02:49:30,068 --> 02:49:34,268 Tudom, hogy nem fogja elhinni, de ez volt az első alkalom, hogy ilyet vettem. 1902 02:49:34,292 --> 02:49:35,792 Ó, persze. 1903 02:49:36,816 --> 02:49:39,116 Nem tudom mennyibe kerül valójában. 1904 02:49:39,140 --> 02:49:41,340 Maga sosem csinált semmi rosszat? 1905 02:49:41,364 --> 02:49:43,164 Csak menj tovább. 1906 02:49:44,388 --> 02:49:48,788 Mire is számítottam. Hogy is várhattam el, hogy egy zsaru emberi lény legyen. 1907 02:49:49,612 --> 02:49:52,612 Én egy emberi lénytől sem várom el, hogy emberi lény legyen. 1908 02:49:55,236 --> 02:49:57,836 Otthon kellett volna maradnod tegnap éjjel. 1909 02:49:57,860 --> 02:50:00,260 - Volt nálam? - Igen. 1910 02:50:00,284 --> 02:50:02,184 Remek hely, mi? 1911 02:50:02,208 --> 02:50:05,808 - Mit gondol a nővéremről? - Kiváló egyéniség. 1912 02:50:06,232 --> 02:50:08,332 Mióta szedsz benzedrint? 1913 02:50:08,356 --> 02:50:11,356 Párszor kipróbáltam. Nem tudom miért. 1914 02:50:13,080 --> 02:50:14,880 Mennyi tubust szippantottál ma be? 1915 02:50:14,904 --> 02:50:17,804 Én nem vagyok ragasztó szipuzó. Attól megőrülnek az emberek. 1916 02:50:17,828 --> 02:50:19,328 Festéket sem szippantottam soha. 1917 02:50:20,252 --> 02:50:23,752 - Hová szöktél el tegnap éjjel? - Valami vacak moziba. 1918 02:50:23,776 --> 02:50:27,076 Egyedül voltam, unatkoztam és embereket akartam látni. 1919 02:50:27,100 --> 02:50:29,800 A zöld és a sárga pólós srácot? 1920 02:50:29,824 --> 02:50:32,024 Velük ma reggel találkoztam, amikor kijöttem a moziból. 1921 02:50:36,848 --> 02:50:38,848 "Fekete-fehér" láz, kölyök. 1922 02:50:39,872 --> 02:50:42,672 Az emberek ostobaságokat csinálnak, amikor meglátnak egy rendőrautót. 1923 02:50:46,396 --> 02:50:49,396 Ne fuss el előlem, mert nem akarok edzeni. 1924 02:50:57,220 --> 02:51:00,020 A cipőpucoló üzletednél kellett volna maradnod. 1925 02:51:13,044 --> 02:51:15,144 Mit hoztál, Bumper? 1926 02:51:15,168 --> 02:51:17,168 Egy krapekot, aki elég jól vitte az üzletét, 1927 02:51:17,192 --> 02:51:19,692 míg úgy nem döntött, hogy átpártol egy másik üzletbe. 1928 02:51:22,816 --> 02:51:24,316 Maradj itt! 1929 02:51:30,840 --> 02:51:32,140 Ne verjük nagy dobra a dolgot! 1930 02:51:32,164 --> 02:51:34,864 Talán ez jó lecke lesz neki. 1931 02:51:34,888 --> 02:51:37,888 Nyilvántartásba veszem és írok neki egy gyors letartóztatási jelentést. 1932 02:51:37,912 --> 02:51:39,212 Érdemes elbeszélgetnem vele? 1933 02:51:39,236 --> 02:51:42,636 Azt állítja ez volt az első alkalom. Majd én elintézem. 1934 02:51:42,660 --> 02:51:44,360 Mikorra idézzem be? 1935 02:51:47,884 --> 02:51:49,884 Eddig nincs sok minden. 1936 02:51:51,308 --> 02:51:53,108 Legyen kedd, Bumper. 1937 02:51:54,332 --> 02:51:56,132 Tudod mi volt? 1938 02:51:58,056 --> 02:52:00,856 Egyszer kiáltotta el magát. Csak egyszer. 1939 02:52:02,180 --> 02:52:03,780 Bátor kölyök. 1940 02:52:55,304 --> 02:52:56,804 Idd meg! 1941 02:53:04,828 --> 02:53:06,828 Tudja a nevedet. 1942 02:53:07,652 --> 02:53:08,852 Ő. 1943 02:53:13,176 --> 02:53:15,776 Valószínűleg mindent tud rólad. 1944 02:53:15,800 --> 02:53:17,800 Biztosan híres vagy vagy valami. 1945 02:53:21,924 --> 02:53:27,824 Neked és a nővérednek vissza kell jönnötök kedden találkozni egy nyomozóval, 1946 02:53:27,848 --> 02:53:31,848 aki eldönti, hogy T. és Sz.-t kapj vagy bíróság elé küldjön. 1947 02:53:31,872 --> 02:53:33,872 Mi az a T. és Sz.? Törés és Szakítás? 1948 02:53:39,996 --> 02:53:41,996 Tanácsadás és Szabadonbocsátás. 1949 02:53:42,120 --> 02:53:45,520 Hogyha ez az első alkalom, csak ennyi fog történni. 1950 02:53:45,744 --> 02:53:47,744 Máskülönben bíróságra kell hogy küldjünk. 1951 02:53:49,368 --> 02:53:54,168 - Mi a telefonszámotok? - 5-5-5-3-0-3-3. 1952 02:53:55,692 --> 02:53:57,892 Már egyszer letartóztattak elmenekülés miatt. 1953 02:54:00,116 --> 02:54:02,816 Ne aggódj. 1954 02:54:02,840 --> 02:54:04,740 Nem fognak bíróság elé küldeni. 1955 02:54:04,764 --> 02:54:08,164 - Honnan tudod? - Azt fogják csinálni, amit kérek. 1956 02:54:08,888 --> 02:54:11,088 Te engedsz szabadon? 1957 02:54:11,112 --> 02:54:14,812 - Mi a nővéred keresztneve? - Sarah-nak hívják. 1958 02:54:14,836 --> 02:54:16,636 Halló, Sarah Garcia? 1959 02:54:17,860 --> 02:54:21,860 Morgan rendőrtiszt beszél a Los Angeles-i Rendőrségtől. Korábban jártam magánál. 1960 02:54:21,884 --> 02:54:26,184 Épp most tartóztattam le az öccsét veszélyes drogok birtoklásáért. 1961 02:54:26,208 --> 02:54:29,108 Szeretném ha eljönne a rendőrőrsre és elvinné őt. 1962 02:54:29,132 --> 02:54:31,732 A Los Angeles Street első sarkán van. 1963 02:54:34,656 --> 02:54:39,056 Miss Garcia, el kell jönnie és el kell vinnie, 1964 02:54:39,080 --> 02:54:41,980 aztán magának és az öccsének vissza kell jönnie ide kedden... 1965 02:54:42,004 --> 02:54:44,004 és beszélnie kell egy nyomozóval. 1966 02:54:44,028 --> 02:54:46,028 Talán ő tud majd segíteni néhány problémájában. 1967 02:54:50,852 --> 02:54:55,052 Ha nem viszi el javítóintézetbe kell küldenem és szerintem ezt nem szeretné. 1968 02:54:57,576 --> 02:54:59,576 Hölgyem, én csak a letartóztató rendőr vagyok... 1969 02:54:59,600 --> 02:55:03,300 és szeretném ha jönne és elvinné 15 percen belül, értette? 1970 02:55:06,024 --> 02:55:08,424 Igen, úgy jó lesz. 1971 02:55:08,448 --> 02:55:09,648 Jó. 1972 02:55:12,372 --> 02:55:14,872 Nem akar értem jönni, ugye Bumper? 1973 02:55:14,896 --> 02:55:16,896 Jake bácsikád fog elvinni. 1974 02:55:31,820 --> 02:55:33,420 Idd meg az italodat! 1975 02:55:35,844 --> 02:55:37,844 Meg kell hogy mondjak valamit, Miles. 1976 02:55:37,868 --> 02:55:40,868 Már van egy kötelességem az életemben és nincs szükségem még egyre. 1977 02:55:41,892 --> 02:55:44,092 A gyerek bácsikája fogja elvinni. 1978 02:55:44,116 --> 02:55:46,116 Tájékoztattam a nővérét a letartóztatásról. 1979 02:55:47,140 --> 02:55:50,340 Találkoznom kell egy pasassal a belvárosban és késésben vagyok. 1980 02:55:50,364 --> 02:55:53,864 Te intézd el őket és én majd később befejezem a jelentésemet. 1981 02:55:53,888 --> 02:55:55,888 Persze, Bumper, majd intézkedek. 1982 02:55:58,212 --> 02:56:00,212 Hé, Bumper, hová mész? 1983 02:56:01,036 --> 02:56:02,536 Ki az utcára. 1984 02:56:03,060 --> 02:56:05,760 De tényleg voltál az otthonomnál. 1985 02:56:05,784 --> 02:56:07,884 Tényleg engem kerestél. 1986 02:56:07,908 --> 02:56:09,708 Tényleg látni akartál. 1987 02:56:12,832 --> 02:56:14,432 Nem tehetek semmit, kölyök. 1988 02:56:15,156 --> 02:56:17,156 Nem tudok segíteni rajtad. 1989 02:56:19,280 --> 02:56:22,480 Menj a francba! Menj a francba! 1990 02:56:22,504 --> 02:56:26,504 Csak egy zsaru vagy! Csak egy rohadt, büdös zsaru! 1991 02:56:54,128 --> 02:56:56,428 Hé, odanézzenek! 1992 02:56:56,452 --> 02:56:58,352 Egy nagyon jó barátnak lesz. 1993 02:56:58,376 --> 02:57:01,876 - Mit adhatok? - Csak kávét. 1994 02:57:07,300 --> 02:57:09,100 Hogy vagy, Ruthie? 1995 02:57:13,524 --> 02:57:14,924 Köszönöm. 1996 02:57:27,848 --> 02:57:30,148 - Hé, Bumper. - Szevasz, Charlie. 1997 02:57:30,172 --> 02:57:33,872 - Nézze kit kaptunk el pont itt a környéken. - Ki ez? 1998 02:57:33,896 --> 02:57:36,196 Florence William Spangler. 1999 02:57:36,220 --> 02:57:39,120 Mr. Spangler megölt egy nőt Denver-ben két héttel ezelőtt. 2000 02:57:39,144 --> 02:57:42,144 Ugyanazzal az eljárással gyilkolt, mint Millie Haskins-nél. 2001 02:57:42,168 --> 02:57:44,868 Épp most tett vallomást, az egész ügy megoldódott, Bumper. 2002 02:57:44,892 --> 02:57:46,192 Mi... 2003 02:57:46,216 --> 02:57:48,216 Rossz úton jártunk egész idő alatt. 2004 02:57:49,440 --> 02:57:51,440 Bumper, én... 2005 02:57:51,464 --> 02:57:54,364 meg szeretném köszönni a Landry-vel kapcsolatos összes segítségét. 2006 02:57:55,188 --> 02:57:57,188 Bárcsak ő lett volna az elkövetőnk. 2007 02:58:00,312 --> 02:58:01,512 Ja... 2008 02:58:04,936 --> 02:58:06,936 Nos...találkozunk még, rendben? 2009 02:58:28,860 --> 02:58:30,260 Bumper! 2010 02:58:30,284 --> 02:58:31,684 Bum! 2011 02:58:31,708 --> 02:58:34,808 Segítened kell nekem, Bumper! Nem is tudod mennyire. 2012 02:58:34,832 --> 02:58:39,332 Arthur, nem tekerhetek fel több pénzt és szúrhatom a karodba! 2013 02:58:39,356 --> 02:58:41,856 Kérlek, segítened kell! Segítened kell! 2014 02:58:50,380 --> 02:58:51,980 Hé, Bumper! 2015 03:00:16,304 --> 03:00:18,104 Cruz? 2016 03:00:18,128 --> 03:00:20,428 Ruthie, az isten szerelmére, hívd a mentőket! 2017 03:00:36,652 --> 03:00:38,052 Cruz... 2018 03:01:12,876 --> 03:01:14,876 Szegény, drága Cruz. 2019 03:01:18,300 --> 03:01:22,000 Annyira örülök, hogy azonnal átjöttél, tudom mit jelentett neked. 2020 03:01:25,324 --> 03:01:28,424 Azok a gyönyörű, fekete-szemű gyerekek, akiket annyira szeretett. 2021 03:01:30,048 --> 03:01:32,548 Mindenkit úgy szeretett. 2022 03:01:33,872 --> 03:01:35,572 Túlságosan. 2023 03:01:37,696 --> 03:01:39,496 Bolondos kis ember volt. 2024 03:01:41,020 --> 03:01:44,320 Kicsit túlzásba esett ezzel a... 2025 03:01:44,344 --> 03:01:47,244 Azt mondta: "Nem szabad félned a szeretettől". 2026 03:01:47,268 --> 03:01:49,968 "A lelked veszélyben van, ha nem szeretsz." 2027 03:01:52,892 --> 03:01:54,392 Tévedett. 2028 03:01:57,816 --> 03:01:59,316 Miért? 2029 03:02:00,440 --> 03:02:04,440 Mi az ördögöt tud egy hozzám hasonló öregember a szeretetről vagy a lélekről... 2030 03:02:04,464 --> 03:02:06,464 vagy isten igazságosságáról, amiről mindig beszélt? 2031 03:02:06,488 --> 03:02:08,288 Csak a munkámat tudom. 2032 03:02:15,312 --> 03:02:19,312 Cassie, szeretném ha ma este San Francisco-ba mennél. 2033 03:02:21,036 --> 03:02:25,236 Ott sokkal több a dolgod, itt viszont semmit nem tehetsz. 2034 03:02:27,860 --> 03:02:29,360 Rendben... 2035 03:02:30,884 --> 03:02:32,884 És... 2036 03:02:32,908 --> 03:02:35,208 fogom látni Rudy-t később? 2037 03:02:39,032 --> 03:02:42,232 Egész nap ezen dolgoztam... 2038 03:02:42,256 --> 03:02:44,256 Gondolkodtam rajta... 2039 03:02:45,880 --> 03:02:48,880 és sokkal alaposabban át kell ezt beszélnünk, Cassie. 2040 03:03:04,004 --> 03:03:07,804 Látni foglak a hét hátralevő részében San Francisco-ban? 2041 03:03:12,028 --> 03:03:13,328 Bumper! 2042 03:03:18,052 --> 03:03:19,752 Látlak valaha? 2043 03:03:34,076 --> 03:03:37,076 Nos, akkor ennyi volt, nem igaz? 2044 03:03:41,600 --> 03:03:43,600 Gyerünk, jobb ha visszamész a járőrszolgálatodra. 2045 03:04:22,324 --> 03:04:24,024 Parancsoljon. 2046 03:04:26,348 --> 03:04:28,148 Sok őrült dolog van. 2047 03:04:29,072 --> 03:04:32,872 Hogy maga otthagyja a rendőrséget. Otthagyja a járőrszolgálatát. 2048 03:04:32,896 --> 03:04:34,896 - Igen? - Igen. 2049 03:04:36,020 --> 03:04:38,520 Hová tudnék menni? Mihez tudnék kezdeni? 2050 03:04:40,844 --> 03:04:42,144 Én sem tudom. 2051 03:04:42,168 --> 03:04:45,168 Legyen óvatos. Jó, Bumper? 2052 03:04:45,192 --> 03:04:46,492 Jó. 2053 03:06:18,860 --> 03:06:20,460 Hé, Bumper. 2054 03:06:20,484 --> 03:06:22,884 Egy nap meg fogod ölni azt a sárkányt.167146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.