All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.Ep05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:00:27,437 --> 00:00:29,005 Switch! 3 00:00:36,346 --> 00:00:37,780 Switch! 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,954 Switch! 5 00:00:48,859 --> 00:00:49,892 Crixus! 6 00:00:51,194 --> 00:00:53,629 Did you not hear my instruction? 7 00:00:53,697 --> 00:00:55,364 Apologies, Doctore. 8 00:00:55,432 --> 00:00:57,967 I did not mean to scare the rabbit. 9 00:00:59,636 --> 00:01:02,805 The games of the magistrate approach. 10 00:01:02,873 --> 00:01:06,142 Listen carefully to my instruction, 11 00:01:06,209 --> 00:01:08,444 and every man chosen 12 00:01:08,512 --> 00:01:10,146 will see victory in the arena. 13 00:01:13,150 --> 00:01:15,384 Perhaps not every man. 14 00:01:15,452 --> 00:01:16,852 Pietros. 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,288 Save the water for men who deserve it. 16 00:01:29,166 --> 00:01:30,533 Rain! By Jupiter's cock, 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,535 would you fucking rain! 18 00:01:35,439 --> 00:01:36,472 What are you doing? 19 00:01:36,540 --> 00:01:38,341 Praying. 20 00:01:38,408 --> 00:01:39,942 Blaspheming. 21 00:01:40,010 --> 00:01:43,512 The two are narrowly separated in these trying times. 22 00:01:43,580 --> 00:01:46,449 Perhaps the gap widens... 23 00:01:46,516 --> 00:01:48,117 More creditors, seeking action? 24 00:01:48,185 --> 00:01:49,118 Something of more cheerful note, 25 00:01:49,186 --> 00:01:50,419 recently delivered... 26 00:01:55,125 --> 00:01:56,459 From magistrate Calavius! 27 00:01:59,229 --> 00:02:00,496 He is coming here to personally 28 00:02:00,564 --> 00:02:02,231 select men for his games! 29 00:02:02,299 --> 00:02:04,600 Games to appease the gods and end the drought! 30 00:02:04,668 --> 00:02:05,968 The biggest games since Theokoles 31 00:02:06,036 --> 00:02:07,837 bested 100 men in the arena! 32 00:02:07,904 --> 00:02:09,071 But why come himself? Unless... 33 00:02:11,141 --> 00:02:13,476 The Primus. 34 00:02:13,543 --> 00:02:15,845 If we were to secure the main event at these games... 35 00:02:15,912 --> 00:02:17,079 He arrives within the hour. 36 00:02:19,282 --> 00:02:20,416 Prepare food. 37 00:02:20,484 --> 00:02:22,151 And gather all the water we have. 38 00:02:22,219 --> 00:02:23,219 Quintus, your robe... 39 00:02:23,286 --> 00:02:24,954 Uh, it's nothing. 40 00:02:25,022 --> 00:02:26,055 Fetch the Medicus. 41 00:02:26,123 --> 00:02:27,990 Lucretia.. 42 00:02:30,227 --> 00:02:32,661 I should talk to the magistrate about it. 43 00:02:32,729 --> 00:02:34,663 Those men tried to kill you, an honest man. 44 00:02:34,731 --> 00:02:36,165 In a dishonest place. 45 00:02:36,233 --> 00:02:38,834 No, we won't concern the magistrate with these things, 46 00:02:38,902 --> 00:02:40,302 not with the Primus in the balance. 47 00:02:42,639 --> 00:02:45,941 I'll tend to the matter myself, um. 48 00:02:50,580 --> 00:02:51,914 That was the mark of one of the slaves 49 00:02:51,982 --> 00:02:53,682 who tried to kill Batiatus. 50 00:02:57,988 --> 00:02:59,755 The mark is unknown to me. 51 00:02:59,823 --> 00:03:00,756 Perhaps a closer look... 52 00:03:04,428 --> 00:03:05,661 Details of such craftsmanship 53 00:03:05,729 --> 00:03:07,296 should not be viewed in haste. 54 00:03:10,934 --> 00:03:15,137 I may have seen a similar mark... 55 00:03:15,205 --> 00:03:17,039 Ahh. 56 00:03:17,107 --> 00:03:20,142 So, what do you think? 57 00:03:20,210 --> 00:03:23,012 You adorn them like a god. 58 00:03:23,080 --> 00:03:24,280 I would be out of them... 59 00:03:24,347 --> 00:03:26,715 And deep into you... 60 00:03:27,818 --> 00:03:29,351 Apologies. 61 00:03:29,419 --> 00:03:31,220 Magistrate Calavius arrives. 62 00:03:31,288 --> 00:03:34,423 Our fortunes rise, like your cock. 63 00:03:34,491 --> 00:03:38,494 Stay wet and we'll make it rain presently... ohhh. 64 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Magistrate! 65 00:03:44,234 --> 00:03:45,634 You do us honor with your... 66 00:03:48,038 --> 00:03:49,105 Presence! 67 00:03:49,172 --> 00:03:50,406 Good Batiatus! I was telling Solonius 68 00:03:50,474 --> 00:03:52,908 how I knew your father. 69 00:03:52,976 --> 00:03:55,010 Now there was a true roman. 70 00:03:55,078 --> 00:03:59,548 A great man, none of his like to follow. 71 00:03:59,616 --> 00:04:01,584 I will attempt to fill your needs as he would have. 72 00:04:01,651 --> 00:04:03,352 To business then. 73 00:04:05,255 --> 00:04:07,089 As you well know, the drought has parched the city 74 00:04:07,124 --> 00:04:09,091 to the point of madness. 75 00:04:09,159 --> 00:04:11,660 We've tried everything to tempted the skies into tears, 76 00:04:11,728 --> 00:04:14,296 even to the point of hecatombe. 77 00:04:14,364 --> 00:04:16,665 A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop. 78 00:04:16,733 --> 00:04:18,067 Because the gods do not want the blood of cattle. 79 00:04:18,135 --> 00:04:19,502 They want the blood of men! 80 00:04:19,569 --> 00:04:20,870 Good Solonius has been kind enough 81 00:04:20,937 --> 00:04:22,938 to lend a hand in organizing games 82 00:04:23,006 --> 00:04:24,673 to appease their appetite. 83 00:04:24,741 --> 00:04:26,809 It will be sine missione. 84 00:04:26,877 --> 00:04:28,544 No draw. No mercy shown. 85 00:04:28,612 --> 00:04:29,912 Only the finest gladiators 86 00:04:29,980 --> 00:04:33,048 will be invited to participate. 87 00:04:33,116 --> 00:04:35,084 Only the finest are offered in the House of Batiatus. 88 00:04:37,254 --> 00:04:38,587 Come, examine my wares. 89 00:04:45,996 --> 00:04:47,696 An impressive selection, 90 00:04:47,764 --> 00:04:50,699 rivaling that of good Solonius himself. 91 00:04:50,767 --> 00:04:52,134 Yet I have the Primus. 92 00:04:52,202 --> 00:04:54,103 Half. 93 00:04:54,171 --> 00:04:56,105 Your opponent still to be chosen. 94 00:04:56,173 --> 00:04:57,439 If you wish to appease the gods, 95 00:04:57,507 --> 00:04:59,542 you must have one upon the sands 96 00:04:59,609 --> 00:05:02,077 Crixus the Champion of Capua, 97 00:05:02,145 --> 00:05:05,014 will willing fight anyone that Solonius has to offer. 98 00:05:05,081 --> 00:05:06,549 Excellent! 99 00:05:06,616 --> 00:05:09,752 It will truly be a contest between legends! 100 00:05:11,454 --> 00:05:13,088 Legends? 101 00:05:13,156 --> 00:05:14,390 Oh, did I fail to mention? 102 00:05:15,659 --> 00:05:19,028 Good Solonius has secured Theokoles for the Primus! 103 00:05:19,095 --> 00:05:20,162 Theokoles? 104 00:05:20,230 --> 00:05:22,331 I managed to coax him to our fair city, 105 00:05:22,399 --> 00:05:23,999 at great expense. 106 00:05:24,067 --> 00:05:25,801 With our gratitude. 107 00:05:25,869 --> 00:05:27,870 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 108 00:05:27,938 --> 00:05:29,305 then we are surely cursed. 109 00:05:29,372 --> 00:05:31,173 I fear the gods will be displeased. 110 00:05:31,241 --> 00:05:32,908 The match is unbalanced. 111 00:05:32,976 --> 00:05:35,177 Only one man Theokoles 112 00:05:35,245 --> 00:05:36,579 and lived. 113 00:05:38,048 --> 00:05:41,584 What if Crixus were joined by your man Spartacus? 114 00:05:41,651 --> 00:05:43,686 His death was fated in execution, 115 00:05:43,753 --> 00:05:46,222 yet he refuse to own it. 116 00:05:46,289 --> 00:05:49,758 And cost me four men in his defiance. 117 00:05:49,826 --> 00:05:52,828 Your debts are well known, Batiatus. 118 00:05:52,896 --> 00:05:53,963 Even if you lose the men, 119 00:05:54,030 --> 00:05:56,232 the purse is enough to hold off your creditors, 120 00:05:56,299 --> 00:05:58,734 for a moment. 121 00:05:58,802 --> 00:06:00,336 Unless of course you would rather 122 00:06:00,403 --> 00:06:01,403 sit out these games 123 00:06:01,471 --> 00:06:02,805 or any others that follow, which... 124 00:06:02,872 --> 00:06:04,740 No. I will set my men to the task. 125 00:06:13,550 --> 00:06:15,384 My titans! 126 00:06:15,452 --> 00:06:17,019 Pause, and hear glorious news! 127 00:06:19,823 --> 00:06:22,858 Magistrate Titus Calavius has invited our best men 128 00:06:22,926 --> 00:06:26,128 to fight in his Primus! 129 00:06:26,196 --> 00:06:27,296 Crixus! 130 00:06:27,364 --> 00:06:28,297 Step forward! 131 00:06:31,935 --> 00:06:33,569 Spartacus! Step forward. 132 00:06:39,509 --> 00:06:42,444 You have been chosen to fight as one... 133 00:06:42,512 --> 00:06:45,447 Against Theokoles, the shadow of death! 134 00:06:57,694 --> 00:06:58,894 Fuck! Ow! Ow! 135 00:06:58,962 --> 00:07:00,162 Fuck! Ow! 136 00:07:00,230 --> 00:07:01,664 Shit! Fuck! 137 00:07:01,731 --> 00:07:03,365 Ow! Ow! Shit! 138 00:07:03,433 --> 00:07:05,567 Fuck! Ow! Ow! 139 00:07:11,508 --> 00:07:13,042 I think you two will make a fine couple. 140 00:07:16,012 --> 00:07:17,813 I'd rather fight without him. 141 00:07:17,881 --> 00:07:18,814 And die the same. 142 00:07:20,784 --> 00:07:21,850 This Theokoles. 143 00:07:23,653 --> 00:07:25,354 The legends can't be true. 144 00:07:25,422 --> 00:07:27,790 He's en cut a thousand times in the arena, 145 00:07:27,857 --> 00:07:28,691 he's never fallen. 146 00:07:30,927 --> 00:07:32,628 I fear you would have been safer in the pits. 147 00:07:33,730 --> 00:07:35,564 If we were to win, 148 00:07:35,632 --> 00:07:38,734 how large would be the purse? 149 00:07:38,802 --> 00:07:41,937 Large enough to wrest ten wives from the syrian. 150 00:07:50,280 --> 00:07:51,246 You send them to certain death. 151 00:07:51,314 --> 00:07:52,815 Let me fight in their stead. 152 00:07:52,882 --> 00:07:53,916 That's an excellent suggestion. 153 00:07:53,983 --> 00:07:55,317 I owe Theokoles a debt of pain. 154 00:07:55,385 --> 00:07:56,819 You were not requested! 155 00:07:56,886 --> 00:07:58,087 Look, no one has forgotten how bravely 156 00:07:58,154 --> 00:07:59,822 you fought against Theokoles, old friend. 157 00:07:59,889 --> 00:08:01,590 Yet without victory. 158 00:08:01,658 --> 00:08:03,592 You stand the only man to face him in the arena and live. 159 00:08:03,660 --> 00:08:05,127 That in itself is a victory. 160 00:08:07,097 --> 00:08:08,497 Set your purpose to the task of training 161 00:08:08,565 --> 00:08:10,099 Crixus and Spartacus for the match. 162 00:08:10,166 --> 00:08:12,368 I fear no amount will save them 163 00:08:12,435 --> 00:08:14,002 from the shadow's grasp. 164 00:08:14,070 --> 00:08:15,704 Then prepare them for a glorious death. 165 00:08:23,079 --> 00:08:25,280 The brand belonged to Remus, a slave trader 166 00:08:25,348 --> 00:08:27,282 plying wares north of the city. 167 00:08:27,350 --> 00:08:28,684 Remus? The name holds no recognition. 168 00:08:28,752 --> 00:08:30,085 Nor to I. Yet, 169 00:08:30,153 --> 00:08:33,622 if I were to purchase a slave, intent on foul designs... 170 00:08:33,690 --> 00:08:35,557 Then it would be from outside Capua, 171 00:08:35,625 --> 00:08:37,993 to avoid simple discovery. 172 00:08:38,061 --> 00:08:40,295 Find Remus and bring him. 173 00:08:40,363 --> 00:08:42,030 I would have conversation. 174 00:08:42,098 --> 00:08:43,165 Dominus. 175 00:08:50,740 --> 00:08:52,174 Water. 176 00:08:58,648 --> 00:08:59,681 From Domina. 177 00:08:59,749 --> 00:09:01,350 To help with your training. 178 00:09:11,561 --> 00:09:12,728 Wait a moment. 179 00:09:17,033 --> 00:09:18,133 To what purpose? 180 00:09:20,537 --> 00:09:21,937 Need there be one? 181 00:09:25,208 --> 00:09:26,442 You shouldn't look at me in that way. 182 00:09:28,511 --> 00:09:32,314 I try with all my strength not to. 183 00:09:32,382 --> 00:09:33,415 But I am weak. 184 00:09:40,356 --> 00:09:43,125 Sleep, then. 185 00:09:43,193 --> 00:09:45,160 And regain your strength. 186 00:09:55,405 --> 00:09:56,672 I seek no quarrel. 187 00:09:56,739 --> 00:09:58,941 Your presence here would state otherwise. 188 00:09:59,008 --> 00:10:00,576 We've had our differences. 189 00:10:00,643 --> 00:10:01,677 I own my part in them. 190 00:10:01,744 --> 00:10:03,178 Yet if we are to defeat Theokoles.. 191 00:10:03,246 --> 00:10:04,780 We? 192 00:10:04,848 --> 00:10:07,583 There is no such thing in the arena. 193 00:10:07,650 --> 00:10:12,187 You believe you can slay the giant? 194 00:10:12,255 --> 00:10:13,388 Alone? 195 00:10:13,456 --> 00:10:15,257 As I always stand. 196 00:10:15,325 --> 00:10:16,592 This time you do not. 197 00:10:16,659 --> 00:10:20,829 When Theokoles falls, the glory will be mine. 198 00:10:20,897 --> 00:10:22,598 And if we do not come to common ground, 199 00:10:24,868 --> 00:10:26,835 the death shared will be ours. 200 00:10:41,117 --> 00:10:43,886 Oh. As if they stand chance against Theokoles. 201 00:10:43,953 --> 00:10:45,921 Um. Perhaps the gods will favor them. 202 00:10:45,989 --> 00:10:47,956 Yes, and perhaps I should sprout wings 203 00:10:48,024 --> 00:10:49,892 and flutter off. 204 00:10:49,959 --> 00:10:52,494 The odds lay a thousand to one against them. 205 00:10:52,562 --> 00:10:55,197 No man has ever won betting against Crixus. 206 00:10:56,366 --> 00:10:58,734 I would lay coin towards their victory. 207 00:11:00,837 --> 00:11:02,170 A fool's wager. 208 00:11:02,238 --> 00:11:03,839 Happily received. 209 00:11:08,778 --> 00:11:09,745 You leave without words. 210 00:11:09,812 --> 00:11:10,946 None to give. 211 00:11:11,014 --> 00:11:13,081 Each time you step beyond these walls, 212 00:11:13,149 --> 00:11:15,183 I fear for you and what... 213 00:11:15,251 --> 00:11:16,985 Grab hold of your cock and be a man! 214 00:11:20,490 --> 00:11:22,858 I do what I must, Pietros. 215 00:11:22,926 --> 00:11:23,792 I'll return soon. 216 00:11:36,239 --> 00:11:38,006 Mind the birds. 217 00:11:39,142 --> 00:11:40,509 Pietros! 218 00:11:40,577 --> 00:11:42,611 Weapons! 219 00:11:51,854 --> 00:11:52,988 Ilithyia? 220 00:11:53,056 --> 00:11:54,856 She comes at my invitation. 221 00:11:54,924 --> 00:11:56,124 Now's not the time to be entertaining 222 00:11:56,192 --> 00:11:57,593 that spoiled little bitch. 223 00:11:57,660 --> 00:11:59,494 Her father Albinius holds the magistrate's ear. 224 00:11:59,562 --> 00:12:00,729 If he were to place a word in it, 225 00:12:00,797 --> 00:12:02,931 then Crixus may be replaced in the Primus. 226 00:12:02,999 --> 00:12:05,367 He could place a thousand and to no result. 227 00:12:05,435 --> 00:12:07,269 Solonius maneuvered you. 228 00:12:07,337 --> 00:12:08,870 With the aid of the magistrate! 229 00:12:08,938 --> 00:12:10,639 Refuse and we would quickly find ourselves 230 00:12:10,707 --> 00:12:12,374 excluded from the arena altogether. 231 00:12:12,442 --> 00:12:13,542 And if Crixus falls? 232 00:12:13,610 --> 00:12:15,110 Who will be our champion? 233 00:12:15,178 --> 00:12:17,379 Who will the crowds clamor to see from the House of Batiatus? 234 00:12:17,447 --> 00:12:19,481 Not Spartacus, that thing from the pits? 235 00:12:22,552 --> 00:12:23,518 Your guest arrives. 236 00:12:23,586 --> 00:12:24,953 Do not broach the subject with her. 237 00:12:27,256 --> 00:12:28,290 Ilithyia! 238 00:12:28,358 --> 00:12:30,926 You do us honor with your presence. 239 00:12:30,994 --> 00:12:33,295 I would trade honor for water. 240 00:12:36,666 --> 00:12:39,534 Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat. 241 00:12:39,602 --> 00:12:42,137 Well, let us quench that thirst. 242 00:12:42,205 --> 00:12:43,605 I must to tend to business of the games. 243 00:12:43,673 --> 00:12:45,207 I leave you in loving hands. 244 00:12:47,276 --> 00:12:49,411 Is it true, then? What? 245 00:12:49,479 --> 00:12:52,748 Crixus and Spartacus face the shadow of death? 246 00:12:52,815 --> 00:12:53,749 They do. 247 00:12:54,984 --> 00:12:57,352 Blood will surely flow on the day. 248 00:12:57,420 --> 00:13:00,555 I long to see it pour from the thracian. 249 00:13:14,537 --> 00:13:16,872 You attack as you would a man. 250 00:13:16,939 --> 00:13:20,008 Theokoles is beyond flesh. 251 00:13:20,076 --> 00:13:22,477 Beyond blood and bone. 252 00:13:22,545 --> 00:13:25,814 He is the shadow that precedes death. 253 00:13:25,882 --> 00:13:29,184 Allow him to fall upon you alone... 254 00:13:29,252 --> 00:13:31,620 And you are dead. 255 00:13:31,688 --> 00:13:33,155 Now rise, 256 00:13:33,222 --> 00:13:35,390 and come at me as one! 257 00:13:38,027 --> 00:13:39,995 Give way, you fuck! 258 00:13:40,063 --> 00:13:41,563 The advantage was mine! 259 00:13:56,713 --> 00:13:58,680 How Crixus moves. 260 00:14:01,350 --> 00:14:02,718 The way his muscles catch the sun... 261 00:14:07,156 --> 00:14:08,857 Truly the Champion of Capua. 262 00:14:10,660 --> 00:14:11,960 None to his equal. 263 00:14:15,031 --> 00:14:17,499 You jostle and trip over the other like fools. 264 00:14:17,567 --> 00:14:19,101 You face Theokoles in the Primus! 265 00:14:22,238 --> 00:14:23,972 Prove yourselves worthy! 266 00:14:42,492 --> 00:14:43,592 Pathetic. 267 00:14:45,928 --> 00:14:47,195 I crave a closer look. 268 00:14:49,966 --> 00:14:51,600 Can we go down among them? 269 00:14:55,872 --> 00:14:57,139 My husband would never allow it. 270 00:14:58,474 --> 00:14:59,841 The bowels of a ludus are no place 271 00:14:59,909 --> 00:15:02,077 for a senator's daughter. 272 00:15:02,145 --> 00:15:05,247 A private viewing then, in the villa? 273 00:15:05,314 --> 00:15:09,484 I would pay for it, of course. 274 00:15:09,552 --> 00:15:12,888 A favor amongst friends. 275 00:15:12,955 --> 00:15:15,624 You must let me return it, then. 276 00:15:15,691 --> 00:15:17,759 I've given thought to your problem, 277 00:15:17,827 --> 00:15:20,095 and have discovered solution. 278 00:15:20,163 --> 00:15:21,329 Problem...? 279 00:15:23,399 --> 00:15:25,767 Children. 280 00:15:25,835 --> 00:15:27,035 Yes. 281 00:15:27,103 --> 00:15:30,071 I've heard of a woman, a priestess of Juno, 282 00:15:30,139 --> 00:15:33,141 blessed with certain gifts of fertility. 283 00:15:33,209 --> 00:15:35,443 Many prominent women speak of her. 284 00:15:35,511 --> 00:15:39,247 Servillia, Cornelia, Laelia.. 285 00:15:39,315 --> 00:15:40,382 Ovidius' wife? 286 00:15:40,449 --> 00:15:41,750 You know her? 287 00:15:41,818 --> 00:15:43,952 Oh, in passing. She has a small boy. 288 00:15:44,020 --> 00:15:45,587 And would have none, if not touched 289 00:15:45,655 --> 00:15:48,323 by the woman I speak of. 290 00:15:48,391 --> 00:15:50,992 Will you let me arrange it for you? 291 00:15:51,060 --> 00:15:53,261 As a gift for your hospitality? 292 00:15:59,869 --> 00:16:01,703 We are friends, aren't we? 293 00:16:01,771 --> 00:16:02,971 The very best. 294 00:16:08,845 --> 00:16:11,112 How are we to fare against Theokoles, 295 00:16:11,180 --> 00:16:12,547 when we cannot even best Doctore? 296 00:16:13,916 --> 00:16:15,350 I could have bested him a dozen times, 297 00:16:15,418 --> 00:16:17,219 if you'd not gotten underfoot. 298 00:16:17,286 --> 00:16:20,055 I take the sands beside you in this fight, Crixus. 299 00:16:20,122 --> 00:16:21,122 Just because you stand beside me 300 00:16:21,190 --> 00:16:22,324 with sword and shield, 301 00:16:22,391 --> 00:16:24,860 do not mistake yourself as a gladiator. 302 00:16:24,927 --> 00:16:28,129 I fight to honor these walls, you fight to leave them. 303 00:16:28,197 --> 00:16:30,999 You fight... 304 00:16:31,067 --> 00:16:33,969 Because you are a slave. 305 00:16:34,036 --> 00:16:35,036 Like me. 306 00:16:35,104 --> 00:16:36,271 No. 307 00:16:36,339 --> 00:16:37,606 Not like you. 308 00:16:37,673 --> 00:16:39,808 I accept my place here. 309 00:16:39,876 --> 00:16:41,176 I embrace it. 310 00:16:41,244 --> 00:16:42,344 But you... 311 00:16:42,411 --> 00:16:45,080 You still dream of a life beyond the arena. 312 00:16:45,147 --> 00:16:46,982 Where that wife of yours we've all heard about 313 00:16:47,049 --> 00:16:48,950 is still nestled by your side. 314 00:16:49,018 --> 00:16:51,353 And that is all it is, Spartacus. 315 00:16:51,420 --> 00:16:54,923 A dream and one day soon you will awaken to the truth. 316 00:16:57,493 --> 00:17:00,528 You will never leave this place. 317 00:17:00,596 --> 00:17:03,632 And your wife if she's not dead already, 318 00:17:03,699 --> 00:17:06,601 has been fucked to madness by a hundred roman cocks. 319 00:17:30,026 --> 00:17:32,160 Get yourselves cleaned up. 320 00:17:32,228 --> 00:17:34,663 Domina requests your presence. 321 00:17:34,730 --> 00:17:36,131 Both of you. 322 00:17:49,045 --> 00:17:51,413 Do you know who I am, thracian? 323 00:17:56,385 --> 00:17:59,521 Speak. 324 00:17:59,588 --> 00:18:02,223 I have seen you. 325 00:18:02,291 --> 00:18:05,460 With Legatus Glaber. 326 00:18:05,528 --> 00:18:07,495 I am his wife. 327 00:18:11,367 --> 00:18:13,635 He is regrettably abroad, 328 00:18:13,703 --> 00:18:17,272 and will not be able to Theokoles. 329 00:18:21,444 --> 00:18:23,044 But... 330 00:18:26,615 --> 00:18:30,185 I shall whisper of it to him, 331 00:18:30,252 --> 00:18:34,422 replaying the moment 332 00:18:34,490 --> 00:18:36,891 when we are entwined in our bed. 333 00:18:43,632 --> 00:18:45,166 Apologies. 334 00:18:45,234 --> 00:18:46,534 I require the thracian for a moment. 335 00:18:47,603 --> 00:18:49,337 Extend it by a lifetime. 336 00:18:49,405 --> 00:18:50,438 I am done with him. 337 00:18:51,841 --> 00:18:53,108 My office. 338 00:18:56,846 --> 00:18:59,781 The Champion of Capua! 339 00:18:59,849 --> 00:19:02,217 A rare honor to receive a private audience. 340 00:19:02,284 --> 00:19:05,854 One I am most appreciative of. 341 00:19:05,921 --> 00:19:07,455 Although, 342 00:19:07,523 --> 00:19:13,895 he does seem a touch overdressed for the occasion. 343 00:19:13,963 --> 00:19:15,830 Your subligaria. Remove it. 344 00:19:26,575 --> 00:19:31,613 Your champion is bold to his purpose. 345 00:19:31,680 --> 00:19:32,647 I take my leave. 346 00:19:54,270 --> 00:19:56,304 His flesh is so hard... 347 00:20:06,949 --> 00:20:08,216 Like marble. 348 00:20:15,357 --> 00:20:19,961 Would that every man were carved so... 349 00:20:23,065 --> 00:20:24,766 We'd best not keep him. 350 00:20:24,834 --> 00:20:28,236 His training resumes at first light. 351 00:20:28,304 --> 00:20:30,738 Do you think he will survive, against the shadow? 352 00:20:32,808 --> 00:20:36,044 Only the gods know. 353 00:20:36,112 --> 00:20:40,215 It would be pity to see such a man marred. 354 00:20:49,191 --> 00:20:52,627 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 355 00:20:55,030 --> 00:20:57,832 If your father where to speak to the magistrate. 356 00:20:57,900 --> 00:21:00,435 Perhaps... to what end? 357 00:21:02,104 --> 00:21:04,272 To seeing Crixus replaced in the games. 358 00:21:07,376 --> 00:21:09,744 Is that what you want? 359 00:21:09,812 --> 00:21:12,447 Do you fear entering the arena with Theokoles? 360 00:21:18,187 --> 00:21:20,221 I long for it. 361 00:21:23,659 --> 00:21:25,527 As I long to see it. 362 00:21:30,566 --> 00:21:33,234 You survived being dragged from your homeland 363 00:21:33,302 --> 00:21:37,906 by Legatus Glaber, 364 00:21:37,973 --> 00:21:40,508 you survived execution by four gladiators in the arena. 365 00:21:40,576 --> 00:21:43,278 You even survived the horror of the pits. 366 00:21:51,220 --> 00:21:54,088 Can you survive this? 367 00:21:54,156 --> 00:21:56,958 Crixus and I fight at cross-purposes. 368 00:21:57,026 --> 00:21:58,860 Then find a way to unite them. 369 00:22:01,030 --> 00:22:03,231 You may have saved my life, 370 00:22:03,299 --> 00:22:04,866 but yours is yet worth little in the arena. 371 00:22:04,934 --> 00:22:06,301 But to loose Crixus along with you 372 00:22:06,368 --> 00:22:08,236 that would be a blow from which this ludus 373 00:22:08,304 --> 00:22:10,538 would not recover. 374 00:22:10,606 --> 00:22:13,141 My concern is only for my wife. 375 00:22:13,209 --> 00:22:14,876 And her fate is tied to these walls. 376 00:22:14,944 --> 00:22:16,377 If they collapse around me, 377 00:22:16,445 --> 00:22:19,347 then I will be unable to help her from beneath the rubble. 378 00:22:22,117 --> 00:22:24,252 I will not die until she is safe. 379 00:22:24,320 --> 00:22:25,453 Well, prove it so. 380 00:22:25,521 --> 00:22:27,355 Fight as one with Crixus, to best Theokoles. 381 00:22:27,423 --> 00:22:29,824 Or we are all fucked. 382 00:22:30,960 --> 00:22:32,060 Yes. 383 00:22:37,633 --> 00:22:41,002 Barca has returned, bearing gifts. 384 00:22:44,240 --> 00:22:45,573 Remove him to the barracks. 385 00:22:57,119 --> 00:23:00,521 Two slaves, broken by your hand, 386 00:23:00,589 --> 00:23:02,457 made attempt on my life. 387 00:23:02,524 --> 00:23:03,658 Who purchased them? 388 00:23:03,726 --> 00:23:05,793 I know not of what you speak... 389 00:23:05,861 --> 00:23:08,529 I speak of being fucked. 390 00:23:08,597 --> 00:23:10,164 By the gods, by the magistrate, 391 00:23:10,232 --> 00:23:14,369 by that cock suck Solonius and his grinning schemes! 392 00:23:14,436 --> 00:23:17,105 I'm of proud family! 393 00:23:17,172 --> 00:23:20,908 A family of means and history, you fucking cunt! 394 00:23:22,611 --> 00:23:23,945 You sold the men! 395 00:23:24,013 --> 00:23:27,148 Common slaves, 396 00:23:27,216 --> 00:23:30,918 who tried to kill me, tried to fuck me like a whore! 397 00:23:30,986 --> 00:23:33,721 But I will not be fucked! 398 00:23:33,789 --> 00:23:34,722 I! Will! Not! 399 00:23:34,790 --> 00:23:36,090 Not! Be! Fucked! 400 00:23:36,158 --> 00:23:38,960 You fuck you... 401 00:23:39,028 --> 00:23:40,662 You fucking hemorrhoid 402 00:23:40,729 --> 00:23:44,032 sucking fuck, you fuck! 403 00:23:49,672 --> 00:23:51,339 Ovidius. 404 00:23:51,407 --> 00:23:52,707 What? 405 00:23:52,775 --> 00:23:54,509 Ovidius... 406 00:23:54,576 --> 00:23:56,110 Sold... 407 00:23:56,178 --> 00:23:58,446 To Ovidius... 408 00:24:02,318 --> 00:24:05,019 There was that so fucking hard? 409 00:24:05,087 --> 00:24:07,255 Ovidius' cousin is the magistrate. 410 00:24:07,323 --> 00:24:08,856 He could be cousin to Jupiter himself, 411 00:24:08,924 --> 00:24:10,992 I don't give a shit. 412 00:24:11,060 --> 00:24:12,727 I will have satisfaction. 413 00:24:15,331 --> 00:24:17,432 You dishonor me. 414 00:24:17,499 --> 00:24:19,567 The thracian impedes my attack. 415 00:24:19,635 --> 00:24:20,935 I seek to strengthen it. 416 00:24:21,003 --> 00:24:22,236 I seek no aid. 417 00:24:22,304 --> 00:24:25,406 No, you need the gods to descend 418 00:24:25,474 --> 00:24:27,709 and fight by your side! 419 00:24:27,776 --> 00:24:29,877 Even then victory is doubtful. 420 00:24:33,549 --> 00:24:35,850 Words, falling on deaf ears. 421 00:24:40,556 --> 00:24:42,757 Attend your eyes, then... 422 00:24:52,601 --> 00:24:54,602 My failure. 423 00:24:54,670 --> 00:24:56,337 Your lesson. 424 00:25:02,845 --> 00:25:04,178 His first cut... 425 00:25:06,448 --> 00:25:09,717 Dealt when I thought him vulnerable. 426 00:25:09,785 --> 00:25:12,186 And pressed my attack unwisely. 427 00:25:15,391 --> 00:25:17,291 His next assault.. 428 00:25:17,359 --> 00:25:20,094 Came as I fell back 429 00:25:20,162 --> 00:25:22,130 to regain position.... 430 00:25:25,334 --> 00:25:27,402 Yet these wounds are nothing. 431 00:25:30,205 --> 00:25:31,939 A game of blood, to amuse the crowd. 432 00:25:32,007 --> 00:25:34,409 And when he tires of playing, 433 00:25:34,476 --> 00:25:39,213 he will move to separate your head.. 434 00:25:39,281 --> 00:25:40,381 From your neck... 435 00:25:42,818 --> 00:25:45,420 I live because I survived longer than any man 436 00:25:45,487 --> 00:25:48,556 that stood against him. 437 00:25:48,624 --> 00:25:50,992 Some herald that as a victory. 438 00:25:52,294 --> 00:25:53,795 I am not among them. 439 00:25:57,166 --> 00:25:58,433 You tell us the shadow wounds both 440 00:25:58,500 --> 00:26:00,301 when he is pressed and when he is given ground. 441 00:26:00,369 --> 00:26:03,037 How will he to be defeated? 442 00:26:03,105 --> 00:26:06,207 By accomplishing both at once. 443 00:26:06,275 --> 00:26:07,308 Press... 444 00:26:07,376 --> 00:26:08,943 And defend. 445 00:26:09,011 --> 00:26:10,011 Distract... 446 00:26:10,078 --> 00:26:11,479 And strike. 447 00:26:11,547 --> 00:26:12,547 Fight as one. 448 00:26:15,517 --> 00:26:17,251 Or die as two. 449 00:26:27,763 --> 00:26:31,933 Now, show me the way to honor. 450 00:26:35,671 --> 00:26:39,106 The games tomorrow, and yet he presses them. 451 00:26:39,174 --> 00:26:40,508 To their benefit. 452 00:26:43,479 --> 00:26:44,479 I have business in town. 453 00:26:45,848 --> 00:26:47,949 It'll take me until late into the night. 454 00:26:49,818 --> 00:26:50,818 Lucretia. 455 00:26:50,886 --> 00:26:51,819 Um? 456 00:26:51,887 --> 00:26:52,987 Business. 457 00:26:53,055 --> 00:26:56,257 Yeah, business, I heard you. 458 00:26:56,325 --> 00:27:00,161 If you would prefer I delay.. 459 00:27:00,229 --> 00:27:02,730 No, I have diversion. 460 00:27:02,798 --> 00:27:05,366 Ilithyia's coming with her priestess. 461 00:27:10,706 --> 00:27:14,175 May the gods grant us miracle. 462 00:27:14,243 --> 00:27:16,711 They fucking owe us something. 463 00:27:37,266 --> 00:27:38,766 A word of advice, Spartacus. 464 00:27:41,036 --> 00:27:42,270 At what cost? 465 00:27:42,337 --> 00:27:43,538 Freely given. 466 00:27:43,605 --> 00:27:45,840 Do not think you can come to terms with Crixus. 467 00:27:47,442 --> 00:27:50,278 I've trusted him once in the arena 468 00:27:50,345 --> 00:27:52,313 and this was the result... 469 00:27:54,516 --> 00:27:57,184 He may as well have cut the balls from my shaft. 470 00:28:00,255 --> 00:28:02,223 He'd turn a sword against his ally? 471 00:28:02,291 --> 00:28:05,326 Even Barca, if stood between him and glory. 472 00:28:05,394 --> 00:28:08,396 The only way to survive against Theokoles 473 00:28:08,463 --> 00:28:12,767 is to consider Crixus an equal enemy. 474 00:28:39,194 --> 00:28:43,397 How often do you engage in intercourse? 475 00:28:43,465 --> 00:28:44,999 Several times a week. 476 00:28:45,067 --> 00:28:46,634 Sometimes more. 477 00:28:46,702 --> 00:28:48,869 Has seed ever taken hold? 478 00:28:48,937 --> 00:28:49,971 Never. 479 00:28:53,141 --> 00:28:56,110 Have there been other men, besides your husband? 480 00:28:59,948 --> 00:29:02,216 What bearing does that have? 481 00:29:02,284 --> 00:29:06,087 Well it will inform the correct combination of elements. 482 00:29:06,154 --> 00:29:07,521 The ritual is usually a private matter. 483 00:29:07,589 --> 00:29:08,689 Perhaps.. 484 00:29:08,757 --> 00:29:12,460 Oh please, can I stay? 485 00:29:12,527 --> 00:29:14,161 I've never seen one of these. 486 00:29:14,229 --> 00:29:16,297 It's so intriguing. 487 00:29:20,168 --> 00:29:21,702 Other men? 488 00:29:21,770 --> 00:29:25,272 Have there been any? 489 00:29:25,340 --> 00:29:27,408 Yes. 490 00:29:27,476 --> 00:29:29,410 How many? 491 00:29:29,478 --> 00:29:32,179 One. But frequently. 492 00:29:32,247 --> 00:29:34,649 Then the difficulty lies not with the seed, 493 00:29:34,716 --> 00:29:36,283 but within the vessel. 494 00:29:40,956 --> 00:29:42,890 You mean there's something wrong with her? 495 00:29:42,958 --> 00:29:45,893 The gods have decided to withhold the joy of children. 496 00:29:45,961 --> 00:29:47,962 But we will entreat them to reconsider... 497 00:30:09,284 --> 00:30:10,451 Drink. 498 00:30:18,193 --> 00:30:20,661 Juno has blessed you. 499 00:30:20,729 --> 00:30:23,230 You must copulate within the hour. 500 00:30:23,298 --> 00:30:24,699 So soon? 501 00:30:24,766 --> 00:30:27,068 Before the flame of life expires. 502 00:30:29,337 --> 00:30:30,905 Good fortune be with you. 503 00:30:40,549 --> 00:30:42,683 Only an hour? 504 00:30:42,751 --> 00:30:44,885 You think she would have told you that before she started, 505 00:30:44,953 --> 00:30:46,654 considering her price. 506 00:30:46,722 --> 00:30:47,822 Gratitude for arranging this. 507 00:30:47,889 --> 00:30:51,025 Unnecessary words from a friend. 508 00:30:51,093 --> 00:30:56,263 And I being yours, I'll leave you to complete the ritual. 509 00:30:56,331 --> 00:31:00,067 Although tales of this other man 510 00:31:00,135 --> 00:31:04,939 will be most expected when time is not at issue... 511 00:31:09,077 --> 00:31:12,146 Why are the fucking torches not lit? 512 00:31:12,214 --> 00:31:13,514 Laelia...? 513 00:31:32,901 --> 00:31:34,869 I owe you a debt, Ovidius. 514 00:31:34,936 --> 00:31:36,337 I've come to repay. 515 00:31:40,909 --> 00:31:42,810 Please. 516 00:31:42,878 --> 00:31:45,379 The boy is unstained. 517 00:31:48,150 --> 00:31:51,886 No child is unstained by the deeds of his father. 518 00:31:51,953 --> 00:31:53,754 They are not my own. 519 00:31:53,822 --> 00:31:56,223 Two slaves, sent from Remus to take my life. 520 00:31:56,291 --> 00:31:59,560 Do you deny giving coin to the cause? 521 00:31:59,628 --> 00:32:01,762 I hired the men, yes. 522 00:32:01,830 --> 00:32:03,597 But to another's purpose. 523 00:32:03,665 --> 00:32:04,799 Whose? 524 00:32:09,771 --> 00:32:11,105 Whose? 525 00:32:12,741 --> 00:32:13,874 Speak the name, and I swear to the gods 526 00:32:13,942 --> 00:32:15,576 I will not kill you. 527 00:32:20,148 --> 00:32:22,349 Solonius. 528 00:32:22,417 --> 00:32:25,452 He paid the balance of your debt to me. 529 00:32:25,520 --> 00:32:29,390 In exchange for me arranging your death. 530 00:32:33,495 --> 00:32:37,064 Gratitude for your honesty, Ovidius. 531 00:32:37,132 --> 00:32:39,466 You're not going to kill me, then? 532 00:32:39,534 --> 00:32:40,701 No. 533 00:32:43,471 --> 00:32:45,272 My slave is going to kill you. 534 00:33:03,725 --> 00:33:06,861 Burn this fucking place to the ground. 535 00:33:06,928 --> 00:33:09,029 But first... 536 00:33:09,097 --> 00:33:10,531 Take care of the child. 537 00:33:19,507 --> 00:33:20,841 You were right. 538 00:33:23,044 --> 00:33:24,612 I do not honor these walls. 539 00:33:26,648 --> 00:33:28,349 A fact well known. 540 00:33:30,652 --> 00:33:31,986 Has it always been so for you? 541 00:33:35,223 --> 00:33:37,191 When you were brought here for the first time, 542 00:33:37,259 --> 00:33:39,627 against your will? 543 00:33:39,694 --> 00:33:43,364 Your life traded for a few coins? 544 00:33:45,367 --> 00:33:48,302 More than a few. 545 00:33:48,370 --> 00:33:49,737 Is that your worth, then? 546 00:33:56,544 --> 00:33:57,478 Has it ever occurred to you 547 00:33:57,545 --> 00:33:58,913 why the great Theokoles 548 00:33:58,980 --> 00:34:00,581 would grace us with his presence? 549 00:34:02,984 --> 00:34:05,419 A promise of wealth. 550 00:34:07,856 --> 00:34:11,058 The shadow has earned a thousand fortunes. 551 00:34:11,126 --> 00:34:13,961 He comes here not for coin, 552 00:34:14,029 --> 00:34:15,930 he comes here for the glory 553 00:34:15,997 --> 00:34:17,898 of facing the Champion of Capua. 554 00:34:19,601 --> 00:34:21,035 The Undefeated Gaul. 555 00:34:24,439 --> 00:34:26,540 Glory. 556 00:34:26,608 --> 00:34:28,742 There is no greater thing, 557 00:34:28,810 --> 00:34:30,678 than standing victorious arena. 558 00:34:33,648 --> 00:34:38,185 Is there no purpose beyond the blood? 559 00:34:38,253 --> 00:34:42,623 No dream beyond the cheering crowd? 560 00:34:42,691 --> 00:34:45,225 Is there nothing else you fight for? 561 00:34:47,595 --> 00:34:50,230 Crixus, you are summoned. 562 00:35:15,457 --> 00:35:16,557 Step into the light. 563 00:35:20,528 --> 00:35:22,696 Let me gaze upon the Champion of Capua. 564 00:35:26,334 --> 00:35:29,069 You are truly a wonder. 565 00:35:29,137 --> 00:35:30,104 As are you, Domina. 566 00:35:33,908 --> 00:35:37,911 We don't have much time and I would see it well used. 567 00:35:41,349 --> 00:35:43,984 Do I not stir you to passion? 568 00:35:44,052 --> 00:35:45,319 Yes, Domina. 569 00:35:51,126 --> 00:35:53,193 Your cock would disagree. 570 00:35:53,261 --> 00:35:55,496 Excuse my distraction Domina. 571 00:35:55,563 --> 00:35:56,530 I have thoughts of tomorrow. 572 00:35:59,801 --> 00:36:05,205 I would have you in the moment, deep inside me. 573 00:36:07,675 --> 00:36:10,044 I've never faced an opponent like Theokoles... 574 00:36:11,379 --> 00:36:14,915 And he has never meet a man like you... 575 00:36:20,422 --> 00:36:22,790 I beg a favor Domina. 576 00:36:22,857 --> 00:36:24,758 Love makes a man weak before battle... 577 00:36:41,676 --> 00:36:43,777 I would have you strong. 578 00:36:46,381 --> 00:36:49,683 We will forgo the pleasures of a single evening, 579 00:36:49,751 --> 00:36:51,852 and pray to the gods for many more to come. 580 00:37:00,995 --> 00:37:03,397 Domina. 581 00:37:29,824 --> 00:37:32,059 You are going to die tomorrow aren't you? 582 00:37:34,329 --> 00:37:35,662 Only the gods divine the future. 583 00:37:38,433 --> 00:37:41,301 Why didn't you let Ilithyia help you? 584 00:37:41,369 --> 00:37:43,370 She could have spoken to her father.. 585 00:37:43,438 --> 00:37:45,005 To what end? 586 00:37:47,509 --> 00:37:48,609 Humiliation? 587 00:37:51,646 --> 00:37:55,082 Honor and glory. 588 00:37:55,150 --> 00:37:56,517 That's all you care about, isn't it? 589 00:38:06,060 --> 00:38:07,594 Not all. 590 00:38:14,769 --> 00:38:16,170 Still the fool. 591 00:38:19,440 --> 00:38:21,074 Still. 592 00:38:29,784 --> 00:38:31,185 You said love drains a man. 593 00:38:33,454 --> 00:38:37,424 It can give him hope, in the right arms... 594 00:38:56,844 --> 00:38:58,445 The odds do not favor you. 595 00:39:00,281 --> 00:39:01,381 They seldom do. 596 00:39:04,118 --> 00:39:05,352 I've heard Barca has laid 597 00:39:05,420 --> 00:39:07,354 a large amount of coin on you. 598 00:39:07,422 --> 00:39:10,157 More towards Crixus, but still... 599 00:39:10,225 --> 00:39:11,458 And you? 600 00:39:14,762 --> 00:39:20,200 If I had the means, I would wager all with Barca. 601 00:39:21,569 --> 00:39:23,270 You're too fucking stubborn to die. 602 00:39:27,208 --> 00:39:28,342 Every man has his end. 603 00:39:30,378 --> 00:39:33,013 I pray to the gods you have not yet reached yours. 604 00:39:37,752 --> 00:39:39,186 If they do not answer, 605 00:39:41,889 --> 00:39:43,657 I would ask a thing of you. 606 00:39:44,859 --> 00:39:46,693 I will do everything I can to find her. 607 00:39:52,567 --> 00:39:54,434 Now sleep. 608 00:39:54,502 --> 00:39:55,969 Tomorrow you face a legend. 609 00:39:57,839 --> 00:40:00,240 And may yet become one yourself. 610 00:40:22,263 --> 00:40:23,397 Did you see it?! 611 00:40:23,464 --> 00:40:26,400 Septimus the victor, as I said! 612 00:40:26,467 --> 00:40:29,303 Valarius always drops his shield when he attacks, 613 00:40:29,370 --> 00:40:31,938 a disadvantage against the spear. 614 00:40:32,006 --> 00:40:33,473 The boy has a keen eye. 615 00:40:33,541 --> 00:40:34,641 Towards gladiators, yes. 616 00:40:34,709 --> 00:40:36,376 His studies are another matter. 617 00:40:45,753 --> 00:40:48,388 My hour of glory is long past. 618 00:40:48,456 --> 00:40:52,025 Yours stands before you. 619 00:40:52,093 --> 00:40:53,460 Heel old wounds. 620 00:40:55,530 --> 00:40:58,231 Kill that fucking son of a whore. 621 00:41:05,206 --> 00:41:07,341 Finally, the Primus. 622 00:41:07,408 --> 00:41:10,110 Another moment and my tongue would turn to dust. 623 00:41:10,178 --> 00:41:12,646 Water. 624 00:41:12,714 --> 00:41:13,847 Apologies, Domina. 625 00:41:13,915 --> 00:41:16,216 We've used our last. 626 00:41:16,284 --> 00:41:18,785 Please. Share some of mine. 627 00:41:20,288 --> 00:41:21,588 You're too kind, good Solonius. 628 00:41:21,656 --> 00:41:24,157 You'd do the same, if you were able. 629 00:41:24,225 --> 00:41:25,592 No matter. 630 00:41:25,660 --> 00:41:29,229 Soon Theokoles will honor the gods with blood, 631 00:41:29,297 --> 00:41:32,132 they turn will bless us with endless rain. 632 00:41:32,200 --> 00:41:33,967 I pray for the truth in it. 633 00:41:34,035 --> 00:41:36,570 This drought is driving the city mad! 634 00:41:36,637 --> 00:41:38,105 Unfortunate word has reached us 635 00:41:38,172 --> 00:41:41,742 that our dearest cousin Ovidius was murdered in his home. 636 00:41:45,613 --> 00:41:46,546 Ovidius? 637 00:41:46,614 --> 00:41:48,515 No. 638 00:41:48,583 --> 00:41:51,885 I mentioned his wife not a night ago. 639 00:41:51,953 --> 00:41:53,120 What of his son? 640 00:41:53,187 --> 00:41:55,789 He was so young. 641 00:41:55,857 --> 00:41:59,826 Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered. 642 00:41:59,894 --> 00:42:03,263 I fear the boy is among the ruins. 643 00:42:03,331 --> 00:42:05,699 A tragedy. 644 00:42:05,767 --> 00:42:08,368 One cannot but wonder what would prompt such an act. 645 00:42:12,907 --> 00:42:14,508 Let us turn our minds to thoughts of rain, 646 00:42:14,575 --> 00:42:16,943 to cool the fevered brow of our city. 647 00:42:20,181 --> 00:42:23,083 Citizens of Capua! 648 00:42:23,151 --> 00:42:24,618 Brothers of Rome! 649 00:42:27,889 --> 00:42:30,023 In the name of my forefathers, 650 00:42:30,091 --> 00:42:33,927 I, Titus Calavius, present to you, 651 00:42:33,995 --> 00:42:37,063 the final event! 652 00:42:37,131 --> 00:42:39,699 Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death, 653 00:42:39,767 --> 00:42:41,435 you refuse to die? 654 00:42:41,502 --> 00:42:45,005 A sacrifice to Ceres, she is. 655 00:42:45,072 --> 00:42:46,740 The great goddess of renewal! 656 00:42:46,808 --> 00:42:49,042 Then perhaps there is something beyond glory. 657 00:42:49,110 --> 00:42:51,211 ... shower us with an ocean of rain! 658 00:42:53,014 --> 00:42:59,453 From the house of Quintus Lentulus Batiatus. 659 00:42:59,520 --> 00:43:03,423 Behold, Spartacus! Thraex! 660 00:43:10,331 --> 00:43:15,769 Joined in battle today by the Undefeated Gaul! 661 00:43:15,837 --> 00:43:18,205 The Champion of Capua! 662 00:43:19,340 --> 00:43:22,909 Behold, Crixus! 663 00:43:22,977 --> 00:43:24,311 Murmillo! 664 00:43:28,015 --> 00:43:29,216 Crixus! Crixus! 665 00:43:29,283 --> 00:43:30,884 Crixus! 666 00:43:34,589 --> 00:43:36,323 Capua! 667 00:43:40,027 --> 00:43:41,561 Shall we begin? 668 00:43:53,908 --> 00:43:57,844 Together they stand against a man 669 00:43:57,912 --> 00:43:59,646 who has never fallen. 670 00:43:59,714 --> 00:44:03,416 A beast that has never been tamed. 671 00:44:03,484 --> 00:44:08,822 A legend that has never been tarnished. 672 00:44:08,890 --> 00:44:14,928 By the grace of Marcus Decius Solonius, 673 00:44:14,996 --> 00:44:21,067 behold! Theokoles! The shadow of death! 674 00:45:19,961 --> 00:45:21,928 Ahh! 675 00:45:24,365 --> 00:45:25,532 Begin! 676 00:45:43,117 --> 00:45:44,250 They draw blood! 677 00:46:41,876 --> 00:46:43,243 Yes! 678 00:46:43,310 --> 00:46:44,577 Yes! 679 00:47:34,061 --> 00:47:36,262 Yeah, Capua! 680 00:48:00,054 --> 00:48:01,421 Capua! 681 00:48:01,489 --> 00:48:03,823 Shall I begin?! 682 00:48:16,670 --> 00:48:18,238 Get out of the way. 683 00:48:25,379 --> 00:48:28,047 Give ground, or I'll kill you myself! 684 00:50:02,776 --> 00:50:04,811 Theokoles! 685 00:51:07,908 --> 00:51:10,043 Kill! Kill! Kill! 686 00:51:18,986 --> 00:51:20,353 Yes! 687 00:52:57,751 --> 00:52:59,485 Spar - ta - cus!! 688 00:52:59,553 --> 00:53:04,123 Spar - ta - cus!! 689 00:53:05,305 --> 00:53:11,277 www.nieco.com text nieco nieco46654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.