All language subtitles for Romeo & Juliet (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,607 --> 00:00:30,987 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:31,112 --> 00:00:37,493 in fair Verona where we lay our scene, 3 00:00:37,618 --> 00:00:42,498 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:42,582 --> 00:00:48,004 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:48,087 --> 00:00:52,300 From forth the fatal loins of these two foes... 6 00:00:54,093 --> 00:01:00,016 a pair of star-crossed lovers take their life, 7 00:01:00,099 --> 00:01:05,480 whose misadventured piteous overthrows 8 00:01:05,480 --> 00:01:11,486 do with their death... bury their parents'strife. 9 00:01:24,916 --> 00:01:26,501 (laughing) 10 00:01:31,589 --> 00:01:34,509 But the quarrel is between our masters and us their men. 11 00:01:34,592 --> 00:01:36,803 Ah, 'tis all one. 12 00:01:36,803 --> 00:01:38,513 (laughing) 13 00:01:38,596 --> 00:01:41,808 Here come the house of the Montagues. 14 00:01:44,602 --> 00:01:46,020 Ah, good morrow. 15 00:01:46,104 --> 00:01:47,897 Good morrow to you, sir. 16 00:01:47,897 --> 00:01:50,983 Quarrel, I will back thee. 17 00:01:51,109 --> 00:01:52,485 Right. 18 00:01:52,610 --> 00:01:54,195 Fail me not. 19 00:02:04,205 --> 00:02:07,500 Do you bite your thumb at us, sir? 20 00:02:07,500 --> 00:02:10,503 I do bite my thumb, sir. 21 00:02:10,503 --> 00:02:15,508 Do you bite your thumb at us, sir? 22 00:02:15,508 --> 00:02:18,011 No, sir. 23 00:02:18,011 --> 00:02:21,014 I do not bite my thumb at you, sir, 24 00:02:21,014 --> 00:02:23,516 but I do bite my thumb, sir. 25 00:02:23,516 --> 00:02:25,018 Do you quarrel, sir? 26 00:02:25,018 --> 00:02:30,481 Quarrel, sir? No, no, no, sir. 27 00:02:30,606 --> 00:02:32,984 If you do, sir, I am for you. 28 00:02:33,109 --> 00:02:34,986 I serve as good a man as you. 29 00:02:35,111 --> 00:02:35,987 No better? 30 00:02:36,112 --> 00:02:38,281 Yes, better, sir. 31 00:02:41,617 --> 00:02:44,495 You lie. 32 00:02:52,503 --> 00:02:54,005 (laughing) 33 00:02:57,008 --> 00:02:58,509 Draw! 34 00:02:58,593 --> 00:03:00,219 Draw if you be men! 35 00:03:00,303 --> 00:03:02,096 Gregory, remember thy swashing blow! 36 00:03:02,180 --> 00:03:03,890 (shouting) 37 00:03:06,517 --> 00:03:08,519 Kill the Capulets! 38 00:03:08,603 --> 00:03:10,480 (shouting) 39 00:03:23,993 --> 00:03:26,496 Part, fools! Put up your swords! 40 00:03:26,496 --> 00:03:28,498 You know not what you do! 41 00:03:28,498 --> 00:03:30,500 The Prince hath expressly forbid 42 00:03:30,500 --> 00:03:32,585 this bandying in Verona streets! 43 00:03:32,585 --> 00:03:34,504 Here come the Capulets! 44 00:03:36,589 --> 00:03:40,009 Tybalt, Capulet's kinsman! 45 00:03:47,100 --> 00:03:52,397 What, art thou drawn among these heartless hinds? 46 00:03:55,108 --> 00:03:57,985 Turn thee, Benvolio. Look upon thy death. 47 00:03:58,111 --> 00:03:59,487 I do but keep the peace. 48 00:03:59,612 --> 00:04:00,988 Put up thy sword 49 00:04:01,114 --> 00:04:03,408 or manage it to part these men with me. 50 00:04:03,491 --> 00:04:06,202 What, drawn and talk of peace? 51 00:04:06,285 --> 00:04:07,704 I hate the word, 52 00:04:07,787 --> 00:04:12,208 as I hate hell, all Montagues and thee. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,793 Have at thee, cowards! 54 00:04:13,918 --> 00:04:15,586 Capulet! 55 00:04:15,712 --> 00:04:17,005 Montague! 56 00:04:17,005 --> 00:04:19,298 (shouting) 57 00:04:19,382 --> 00:04:21,509 Capulet! 58 00:04:30,309 --> 00:04:32,186 Now hie thee home, fragment. 59 00:04:32,311 --> 00:04:34,605 You villain! 60 00:04:38,401 --> 00:04:39,986 Capulet! 61 00:04:39,986 --> 00:04:41,988 (shouting) 62 00:04:45,283 --> 00:04:48,619 Give me my long sword! Ho! 63 00:04:48,703 --> 00:04:49,996 Capulet! 64 00:04:50,079 --> 00:04:51,497 Down to the market square! 65 00:04:51,581 --> 00:04:53,499 Capulet! 66 00:04:53,583 --> 00:04:56,294 Follow me! Follow me! 67 00:04:56,294 --> 00:05:00,006 Kill that villain Montague! 68 00:05:02,508 --> 00:05:05,386 My noble uncle! My noble uncle! 69 00:05:05,511 --> 00:05:07,180 What? 70 00:05:07,305 --> 00:05:10,391 My sword! My sword! 71 00:05:10,516 --> 00:05:14,395 Thou shalt not stir a foot to seek a foe! 72 00:05:14,520 --> 00:05:18,399 Hold me not! Let me go! 73 00:05:18,399 --> 00:05:20,401 Montague! 74 00:05:20,485 --> 00:05:21,986 Montague! 75 00:05:21,986 --> 00:05:23,488 Kill the villain! 76 00:05:31,704 --> 00:05:33,498 (shouting) 77 00:05:43,383 --> 00:05:45,385 (woman screams) 78 00:05:48,304 --> 00:05:51,307 I'll strike thee, coward. 79 00:06:02,985 --> 00:06:04,404 (trumpet fanfare) 80 00:06:06,489 --> 00:06:08,116 The Prince! 81 00:06:08,199 --> 00:06:10,410 The Prince is coming! Put down your weapons! 82 00:06:10,493 --> 00:06:12,704 The Prince! 83 00:06:12,787 --> 00:06:14,914 The Prince! 84 00:06:17,417 --> 00:06:19,585 Here comes the Prince! 85 00:06:19,585 --> 00:06:21,796 Put your weapons down! The Prince! 86 00:06:29,012 --> 00:06:32,890 Rebellious subjects, enemies to peace, 87 00:06:33,016 --> 00:06:35,518 throw your mistempered weapons to the ground... 88 00:06:35,518 --> 00:06:37,311 Down with your weapons. 89 00:06:38,813 --> 00:06:42,817 And hear the sentence of your moved Prince. 90 00:06:46,988 --> 00:06:51,492 Three civil brawls bred of an airy word, 91 00:06:51,492 --> 00:06:52,994 by thee, old Capulet... 92 00:06:53,119 --> 00:06:54,704 No, no. 93 00:06:58,291 --> 00:07:00,585 And Montague... 94 00:07:00,710 --> 00:07:03,880 Have thrice disturbed the quiet of our streets. 95 00:07:07,008 --> 00:07:10,386 If ever you disturb our streets again, 96 00:07:10,511 --> 00:07:14,390 your lives shall pay the forfeit of the peace. 97 00:07:14,515 --> 00:07:19,896 For this time all the rest depart away! 98 00:07:22,482 --> 00:07:25,985 You, Capulet, shall go along with me. 99 00:07:26,110 --> 00:07:28,488 And, Montague, come you this afternoon. 100 00:07:31,491 --> 00:07:38,915 Once more, on pain of death, all men depart. 101 00:07:38,998 --> 00:07:40,416 (trumpet fanfare) 102 00:07:55,515 --> 00:07:58,518 Where is Romeo? Saw you him today? 103 00:07:58,518 --> 00:08:01,979 Right glad I am he was not at this fray. 104 00:08:02,105 --> 00:08:04,399 Madam, an hour before the worshipped sun 105 00:08:04,482 --> 00:08:06,984 peered forth the golden window of the east, 106 00:08:07,110 --> 00:08:10,405 a troubled mind drove me to walk abroad: 107 00:08:10,488 --> 00:08:12,907 where, underneath the grove of sycamore 108 00:08:12,990 --> 00:08:15,118 so early walking did I see your son. 109 00:08:15,201 --> 00:08:19,914 Towards him I made; but he was ware of me, 110 00:08:19,998 --> 00:08:21,916 and stole into the cover of the wood. 111 00:08:26,004 --> 00:08:29,882 Many a morning hath he there been seen. 112 00:08:34,804 --> 00:08:36,889 See, where he comes. 113 00:08:44,689 --> 00:08:46,983 So please you, step aside. 114 00:08:46,983 --> 00:08:50,486 I'll know his grievance, or be much denied. 115 00:08:50,486 --> 00:08:53,489 I would thou wert so happy by thy stay, 116 00:08:53,489 --> 00:08:54,991 to hear true shrift. 117 00:08:54,991 --> 00:08:57,493 Come, madam. Let's away. 118 00:09:29,108 --> 00:09:31,402 Good morrow, cousin. 119 00:09:36,491 --> 00:09:38,284 Is the day so young? 120 00:09:38,284 --> 00:09:40,119 But new struck nine. 121 00:09:40,119 --> 00:09:41,412 Ay me! 122 00:09:43,498 --> 00:09:44,999 Sad hours seem long. 123 00:09:51,005 --> 00:09:53,508 Was that my father that went hence so fast? 124 00:09:53,508 --> 00:09:55,009 Hmm? 125 00:09:55,009 --> 00:09:56,511 It was. 126 00:10:03,893 --> 00:10:06,604 What sadness lengthens Romeo's hours? 127 00:10:06,688 --> 00:10:13,611 Not having that, which having makes them short. 128 00:10:13,695 --> 00:10:16,781 Hmm. Hmm! 129 00:10:16,906 --> 00:10:18,491 But, Romeo... 130 00:10:18,616 --> 00:10:20,618 Farewell, Coz. 131 00:10:23,579 --> 00:10:25,498 (shouting) 132 00:10:27,500 --> 00:10:29,002 (woman screaming) 133 00:10:32,088 --> 00:10:34,007 God's me, what fray was here? 134 00:10:34,090 --> 00:10:35,508 Yet tell me not, 135 00:10:35,591 --> 00:10:38,511 for I have heard it all. 136 00:10:40,096 --> 00:10:46,019 Here's much to do with hate, but more with love. 137 00:10:46,102 --> 00:10:49,814 Soft, I will go along. 138 00:10:54,986 --> 00:10:58,489 But Montague is bound as well as l, 139 00:10:58,614 --> 00:11:01,492 in penalty alike, 140 00:11:01,617 --> 00:11:03,494 and 'tis not hard, I think, 141 00:11:03,494 --> 00:11:06,998 for men as old as we to keep the peace. 142 00:11:06,998 --> 00:11:07,999 Oh... 143 00:11:07,999 --> 00:11:10,501 Of honorable reckoning are you both, 144 00:11:10,501 --> 00:11:14,005 and pity 'tis you lived at odds so long: 145 00:11:14,005 --> 00:11:18,009 but, but now, my lord, 146 00:11:18,009 --> 00:11:20,011 what say you to my suit? 147 00:11:20,094 --> 00:11:23,014 But saying o'er what I have said before, 148 00:11:23,097 --> 00:11:27,185 my child is yet a stranger in the world. 149 00:11:27,310 --> 00:11:31,981 She hath not seen the change of fourteen years. 150 00:11:33,483 --> 00:11:36,319 (laughing) 151 00:11:36,402 --> 00:11:39,489 Let two more summers wither in their pride, 152 00:11:39,614 --> 00:11:41,407 'ere we may think her ripe to be a bride. 153 00:11:41,491 --> 00:11:44,202 Younger than she are happy mothers made. 154 00:11:44,202 --> 00:11:45,995 (chuckling) 155 00:11:52,293 --> 00:11:56,005 And too soon marred are those so early made. 156 00:11:56,089 --> 00:11:59,008 The earth hath swallowed all my hopes but she, 157 00:11:59,092 --> 00:12:02,011 she is the hopeful lady of my earth. 158 00:12:02,095 --> 00:12:05,515 But woo her, gentle Paris, get her heart, 159 00:12:05,515 --> 00:12:09,018 my will to her consent is but a part. 160 00:12:09,018 --> 00:12:11,521 Oh, Peter! 161 00:12:11,521 --> 00:12:14,982 This night I hold an old accustomed feast 162 00:12:14,982 --> 00:12:17,485 whereto I have invited many a guest. 163 00:12:17,485 --> 00:12:20,488 Such as I love, you among the store, 164 00:12:20,488 --> 00:12:23,491 one more, most welcome, makes my number more. 165 00:12:31,582 --> 00:12:33,292 Nurse, where's my daughter? 166 00:12:33,418 --> 00:12:35,503 Call her forth to me. 167 00:12:35,586 --> 00:12:37,505 Now, by my maidenhead at 12 years old, 168 00:12:37,588 --> 00:12:39,007 I bade her come. 169 00:12:39,090 --> 00:12:42,510 Where is the girl? Juliet! Juliet! 170 00:12:42,510 --> 00:12:46,681 Where is the girl? Juliet! 171 00:12:46,806 --> 00:12:51,019 Where is the girl? Juliet! 172 00:12:51,102 --> 00:12:53,479 How now, who calls? 173 00:12:53,604 --> 00:12:55,606 Your mother! Your lady mother! 174 00:13:07,493 --> 00:13:10,496 Juliet, it's your mother, your lady mother. 175 00:13:10,496 --> 00:13:12,498 Make haste, girl. Make haste. 176 00:13:12,498 --> 00:13:14,292 Where were you? 177 00:13:16,502 --> 00:13:20,506 Madam, I am here. What is your will? 178 00:13:20,506 --> 00:13:23,009 This is the matter. 179 00:13:25,011 --> 00:13:27,513 Make haste, girls. Come on, come on. 180 00:13:27,513 --> 00:13:28,598 Nurse, um... 181 00:13:28,598 --> 00:13:31,392 give leave awhile, we must talk in secret. 182 00:13:39,108 --> 00:13:41,986 Nurse, come back again. I have remembered me. 183 00:13:42,111 --> 00:13:45,490 Thou's hear our counsel. 184 00:13:45,615 --> 00:13:47,492 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 185 00:13:47,617 --> 00:13:49,494 I can tell her age unto an hour. 186 00:13:49,619 --> 00:13:50,912 She's not fourteen. 187 00:13:51,120 --> 00:13:52,914 I'll lay fourteen of my teeth. 188 00:13:52,997 --> 00:13:54,916 And yet to my teen be it spoke, 189 00:13:54,999 --> 00:13:56,918 I have but four, she's not fourteen. 190 00:13:57,001 --> 00:13:58,586 How long is it to Lammastide? 191 00:13:58,711 --> 00:14:00,380 A fortnight and odd days. 192 00:14:00,505 --> 00:14:02,799 Even or odd, of all the days of the year, 193 00:14:02,882 --> 00:14:04,801 come Lammas Eve at night shall she be fourteen. 194 00:14:04,884 --> 00:14:06,302 Susan and she-- 195 00:14:06,386 --> 00:14:08,805 God rest all Christian souls were of an age. 196 00:14:08,888 --> 00:14:11,307 Well, Susan is with God. She was too good for me. 197 00:14:11,391 --> 00:14:13,184 But, as I said, on Lammas Eve 198 00:14:13,309 --> 00:14:15,395 at night shall she be fourteen. 199 00:14:15,395 --> 00:14:17,605 That shall she, marry! I remember it well. 200 00:14:17,689 --> 00:14:21,317 My lord and you were then at Mantua! 201 00:14:21,401 --> 00:14:23,903 Nay, I do bear a brain. 202 00:14:23,903 --> 00:14:26,406 For then she could, she could stand high lone. 203 00:14:26,406 --> 00:14:29,409 Nay, by the road she could have run and waddled all about, 204 00:14:29,409 --> 00:14:32,412 for even the day before she broke her brow; 205 00:14:32,412 --> 00:14:36,290 and then my husband-- God rest his soul, 'a were a merry man-- 206 00:14:36,416 --> 00:14:37,792 took up the child. 207 00:14:37,917 --> 00:14:41,421 "Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? 208 00:14:41,421 --> 00:14:44,298 "Thou wilt fall backward when thou hast more wit; 209 00:14:44,382 --> 00:14:45,383 wilt thou not, Jule?" 210 00:14:45,383 --> 00:14:47,385 Nurse! 211 00:14:47,385 --> 00:14:48,886 And by my holiday, 212 00:14:48,886 --> 00:14:51,389 the pretty wretch left crying and said, "Ay." 213 00:14:51,389 --> 00:14:52,682 (laughing) 214 00:14:55,518 --> 00:14:58,396 Enough of this, I pray thee hold thy peace. 215 00:14:58,479 --> 00:15:00,982 Yes, madam. 216 00:15:01,107 --> 00:15:04,694 Now, Juliet. 217 00:15:04,819 --> 00:15:06,320 (laughing) 218 00:15:06,404 --> 00:15:08,781 God mark thee to His grace 219 00:15:08,906 --> 00:15:12,285 Thou was the prettiest babe that 'er I nurs'd. 220 00:15:12,285 --> 00:15:14,287 And I might live to see thee married once, 221 00:15:14,412 --> 00:15:16,289 I have my wish. 222 00:15:16,289 --> 00:15:22,795 Marry, that "marry" is the very theme I came to talk of. 223 00:15:22,920 --> 00:15:24,088 Tell me, daughter Juliet, 224 00:15:24,213 --> 00:15:27,300 how stands your disposition to be married? 225 00:15:34,891 --> 00:15:37,393 It is an honor that I dream not of. 226 00:15:37,393 --> 00:15:39,896 An honor, were I not thy only nurse, 227 00:15:39,896 --> 00:15:42,815 I would say thou hadst sucked wisdom from my teat. 228 00:15:42,899 --> 00:15:45,401 Well, think of marriage now. 229 00:15:45,401 --> 00:15:48,404 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, 230 00:15:48,404 --> 00:15:49,906 are made already mothers. 231 00:15:49,906 --> 00:15:52,408 By my count I was your mother 232 00:15:52,408 --> 00:15:55,411 much upon these years that you are now a maid. 233 00:15:55,411 --> 00:15:56,913 Oh, yes, I remember. 234 00:15:56,913 --> 00:15:59,707 Thus then, in brief... 235 00:15:59,791 --> 00:16:02,710 the valiant Paris seeks you for his love. 236 00:16:02,710 --> 00:16:07,799 A man, young lady! Lady, such as all the world-- 237 00:16:07,882 --> 00:16:09,801 Why he's a man of wax. 238 00:16:09,884 --> 00:16:11,803 Verona's summer hath not such a flower. 239 00:16:11,886 --> 00:16:13,805 Nay, he's a flower in faith. 240 00:16:13,888 --> 00:16:15,306 Shh. 241 00:16:15,390 --> 00:16:20,311 What say you? Can you love the gentleman? 242 00:16:21,896 --> 00:16:23,690 Madam! Madam! 243 00:16:23,690 --> 00:16:25,817 The guests have come, supper serv'd up, 244 00:16:25,900 --> 00:16:27,985 you call'd, my young lady ask'd for! 245 00:16:28,111 --> 00:16:30,279 We follow. 246 00:16:30,405 --> 00:16:34,409 Speak briefly, can you like of Paris' love? 247 00:16:34,409 --> 00:16:39,914 I'll look to like, if looking liking move. 248 00:16:39,914 --> 00:16:43,418 But no more deep will I endart mine eye, 249 00:16:43,418 --> 00:16:46,421 than your consent gives strength to make it fly. 250 00:16:49,882 --> 00:16:52,885 Juliet, the county stays. 251 00:16:52,885 --> 00:16:54,387 Madam, I come. 252 00:16:55,888 --> 00:17:00,893 Go, girl, seek happy nights for happy days. 253 00:17:01,102 --> 00:17:02,311 (music playing) 254 00:17:10,695 --> 00:17:12,280 (singing) 255 00:17:23,082 --> 00:17:26,586 Give me a case to put my visage in; 256 00:17:26,586 --> 00:17:28,588 a visor for a visor. 257 00:17:28,713 --> 00:17:33,301 What care I what curious eye doth quote deformities. 258 00:17:33,384 --> 00:17:36,804 Here are the beetle-brows shall blush for me. 259 00:17:36,888 --> 00:17:38,389 Ahh! 260 00:17:40,808 --> 00:17:42,810 What, shall this speech be spoke for our excuse? 261 00:17:42,894 --> 00:17:44,896 Or shall we on without apology? 262 00:17:44,896 --> 00:17:46,689 The date is out of such prolixity. 263 00:17:46,814 --> 00:17:48,608 Let them measure us by what they will. 264 00:17:48,691 --> 00:17:50,902 We'll measure them a measure and be gone. 265 00:17:50,902 --> 00:17:53,905 Come, knock and enter, and no sooner in, 266 00:17:53,905 --> 00:17:57,700 but every man betake him to his legs. 267 00:17:57,784 --> 00:18:00,411 And we mean well in going to this masque, 268 00:18:00,411 --> 00:18:01,788 but 'tis no wit to go. 269 00:18:01,913 --> 00:18:03,581 Why, may one ask? 270 00:18:03,706 --> 00:18:07,794 I dreamt a dream tonight. 271 00:18:07,794 --> 00:18:09,587 Ho, and so did I. 272 00:18:09,712 --> 00:18:13,216 Well, what was yours? 273 00:18:13,299 --> 00:18:16,594 That dreamers often lie. 274 00:18:16,719 --> 00:18:21,307 In bed asleep while they do dream things true. 275 00:18:21,307 --> 00:18:24,894 Oh, then I see Queen Mab hath been with you. 276 00:18:25,019 --> 00:18:27,605 Queen Mab? 277 00:18:27,689 --> 00:18:33,194 She is...She is the fairies' midwife. 278 00:18:33,319 --> 00:18:34,821 (laughter) 279 00:18:34,904 --> 00:18:36,280 And she comes in state 280 00:18:36,280 --> 00:18:38,783 no bigger than an agate stone 281 00:18:38,783 --> 00:18:40,785 on the forefinger of an alderman, 282 00:18:40,910 --> 00:18:44,080 drawn with a team of little atomies 283 00:18:44,205 --> 00:18:47,417 athwart men's noses as they lie asleep. 284 00:18:47,500 --> 00:18:52,380 Her wagon spokes are made of long spinner's legs; 285 00:18:52,380 --> 00:18:55,883 and the cover, of the wings of grasshoppers; 286 00:18:55,883 --> 00:19:00,388 the traces of the smallest spider's web; 287 00:19:00,388 --> 00:19:06,310 and the collars, mmm, of the moonshine's watery beams; 288 00:19:06,394 --> 00:19:08,813 her whip, crack! 289 00:19:08,896 --> 00:19:12,900 Is a cricket's bone; the lash of film; 290 00:19:12,984 --> 00:19:15,319 and in this state 291 00:19:15,319 --> 00:19:17,989 she gallops night by night through lovers' brains, 292 00:19:18,114 --> 00:19:21,492 and then they dream of love, 293 00:19:21,617 --> 00:19:25,997 o'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 294 00:19:26,080 --> 00:19:31,502 which oft the angry Mab with blisters plagues, 295 00:19:31,586 --> 00:19:34,505 because their breaths with, er, 296 00:19:34,589 --> 00:19:36,007 sweetmeats tainted are. 297 00:19:36,090 --> 00:19:39,510 Snd sometime comes she with a tithe-pig's tail, 298 00:19:39,594 --> 00:19:42,513 tickling the parson's nose as he lies asleep, 299 00:19:42,597 --> 00:19:47,685 and dreams he of another benefice. 300 00:19:47,685 --> 00:19:51,481 (all) Amen. 301 00:19:51,606 --> 00:19:53,107 (laughter) 302 00:19:53,191 --> 00:19:55,902 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 303 00:19:55,985 --> 00:19:57,403 and then dreams he 304 00:19:57,487 --> 00:20:00,907 of cutting foreign throats, of breaches, 305 00:20:00,907 --> 00:20:04,118 ambuscadoes, spanish blades, drums in his ear, 306 00:20:04,118 --> 00:20:05,620 at which he starts and wakes; 307 00:20:05,620 --> 00:20:09,082 and being thus frighted tries a prayer or two... 308 00:20:14,087 --> 00:20:16,589 and sleeps again. 309 00:20:16,589 --> 00:20:18,591 This is that very Mab 310 00:20:18,591 --> 00:20:21,594 that plaits the manes of horses in the night, 311 00:20:21,594 --> 00:20:25,598 and bakes the elf-locks in foul sluttish hairs, 312 00:20:25,598 --> 00:20:29,185 which once untangled much misfortune bodes. 313 00:20:29,310 --> 00:20:33,606 This is the hag, when maids lie on their backs, 314 00:20:33,690 --> 00:20:37,110 that presses them and learns them first to bear 315 00:20:37,193 --> 00:20:41,614 making them women of good carriage. 316 00:20:41,698 --> 00:20:43,408 This is she... 317 00:20:43,491 --> 00:20:46,619 This is she that... 318 00:20:46,703 --> 00:20:50,415 This...is she. 319 00:20:57,714 --> 00:21:00,091 Peace, Mercutio, peace. 320 00:21:00,216 --> 00:21:02,593 Thou talk'st of nothing. 321 00:21:02,593 --> 00:21:07,098 Thou talk'st of nothing. 322 00:21:09,600 --> 00:21:11,310 True. 323 00:21:11,310 --> 00:21:15,606 True, I talk of dreams; 324 00:21:15,606 --> 00:21:19,610 which are the children of an idle brain... 325 00:21:21,112 --> 00:21:25,616 Begot of nothing but vain fantasy; 326 00:21:25,616 --> 00:21:30,079 which is as thin of substance as the air, 327 00:21:30,079 --> 00:21:33,082 and more inconstant than the wind 328 00:21:33,207 --> 00:21:36,586 who woos even now the frozen bosom of the north, 329 00:21:36,711 --> 00:21:40,590 and being angered puffs away from thence, 330 00:21:40,715 --> 00:21:43,593 turning his side to the dew-dropping south. 331 00:21:48,014 --> 00:21:52,101 This wind you talk of blows us from ourselves. 332 00:21:52,185 --> 00:21:56,105 Strike drum. Come, lusty gentlemen. 333 00:21:56,189 --> 00:21:58,691 (music playing) 334 00:21:58,691 --> 00:22:00,109 (singing) 335 00:22:02,195 --> 00:22:04,489 Romeo, we shall arrive too late. 336 00:22:06,616 --> 00:22:08,993 I fear too early... 337 00:22:10,620 --> 00:22:13,081 For my mind misgives... 338 00:22:13,081 --> 00:22:16,584 Some consequence, yet hanging in the stars, 339 00:22:16,584 --> 00:22:21,589 shall bitterly begin his fearful date 340 00:22:21,589 --> 00:22:24,092 with this night's revels, 341 00:22:24,092 --> 00:22:27,095 and expire the term of a despised life 342 00:22:27,095 --> 00:22:30,098 closed in my breast, 343 00:22:30,098 --> 00:22:35,103 by some vile forfeit of untimely death. 344 00:22:35,103 --> 00:22:36,604 (bell tolling) 345 00:22:40,191 --> 00:22:43,611 But he that hath the steerage of my course... 346 00:22:45,697 --> 00:22:47,615 Direct my sail. 347 00:22:52,495 --> 00:22:56,582 Enter my poor house. Vido, vido, welcome. 348 00:22:56,708 --> 00:23:01,587 Oh, my lovely Helena, my lovely niece. 349 00:23:01,713 --> 00:23:04,507 Welcome all! Be merry, gentlemen. 350 00:23:04,590 --> 00:23:07,510 Be lively, ladies. Ahoy! Ahoy! 351 00:23:07,593 --> 00:23:09,012 Welcome, gentlemen. 352 00:23:09,095 --> 00:23:11,514 I have seen the day that I have worn a visor 353 00:23:11,597 --> 00:23:14,017 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, 354 00:23:14,100 --> 00:23:15,601 such as would please. 355 00:23:15,601 --> 00:23:18,604 'Tis gone, 'tis gone. You are welcome, gentlemen. 356 00:23:18,604 --> 00:23:21,607 Ladies, ho, ho! 357 00:23:21,607 --> 00:23:23,109 (music playing) 358 00:26:01,517 --> 00:26:05,480 She doth teach the torches to burn bright. 359 00:26:07,607 --> 00:26:10,318 It seems she hangs upon the cheek of night 360 00:26:10,318 --> 00:26:13,488 as a rich jewel in an Ethiop's ear;, 361 00:26:13,613 --> 00:26:19,118 beauty too rich for use, for earth too dear. 362 00:26:21,120 --> 00:26:24,582 So shows a snowy dove trooping with crows, 363 00:26:24,582 --> 00:26:29,212 as yonder lady o'er her fellow shows. 364 00:26:34,092 --> 00:26:36,386 Did my heart love till now? 365 00:26:36,511 --> 00:26:40,014 Forswear it sight, 366 00:26:40,098 --> 00:26:44,394 for I ne'er saw true beauty till this night. 367 00:26:53,111 --> 00:26:55,279 This by his voice should be a Montague. 368 00:27:03,204 --> 00:27:07,000 Uncle, this is a Montague, our foe; 369 00:27:07,083 --> 00:27:09,002 a villain that is hither come in spite, 370 00:27:09,085 --> 00:27:11,004 to scorn at our solemnity this night. 371 00:27:11,087 --> 00:27:12,588 Young Romeo is it? 372 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dares the slave come hither covered in an antic face, 373 00:27:15,091 --> 00:27:16,884 to fear and scorn at our solemnity? 374 00:27:16,884 --> 00:27:19,012 'A bears him like a courtly gentleman; 375 00:27:19,095 --> 00:27:21,014 and to say truth, Verona brags of him 376 00:27:21,097 --> 00:27:23,016 to be a virtuous and well managed youth. 377 00:27:23,099 --> 00:27:25,018 I would not for the wealth of all this town 378 00:27:25,101 --> 00:27:27,020 here in my house do him disparagement. 379 00:27:27,103 --> 00:27:29,397 Therefore have patience, take no note of him. 380 00:27:29,480 --> 00:27:31,983 The Moureska! 381 00:27:32,108 --> 00:27:33,484 The Moureska! 382 00:27:33,609 --> 00:27:34,986 (jingling) 383 00:27:50,084 --> 00:27:51,502 (laughs) 384 00:27:53,087 --> 00:27:55,798 (music plays) 385 00:29:06,995 --> 00:29:09,998 Why, Uncle, 'tis a shame! 386 00:29:09,998 --> 00:29:11,499 Go to. 387 00:29:11,582 --> 00:29:14,002 You are a saucy boy. 388 00:29:14,002 --> 00:29:16,504 You'll make a mutiny among my guests! 389 00:29:16,504 --> 00:29:19,007 Am I the master here, or you? 390 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 I will not endure him. 391 00:29:20,508 --> 00:29:22,719 You will not endure! He shall be endured! 392 00:29:22,719 --> 00:29:24,220 Or I know what! 393 00:29:26,014 --> 00:29:29,017 Well said, my hearts. 394 00:29:37,483 --> 00:29:39,986 You're a princox. 395 00:29:39,986 --> 00:29:42,196 Be quiet or... 396 00:29:43,781 --> 00:29:45,199 Ah. 397 00:29:49,620 --> 00:29:51,998 For shame! I'll make you quiet. 398 00:30:57,980 --> 00:31:01,609 Leonardo will sing! 399 00:31:01,609 --> 00:31:04,195 Leonardo, I pray thee, sing. 400 00:31:14,998 --> 00:31:18,793 What is a youth? 401 00:31:18,918 --> 00:31:22,588 Impetuous fire 402 00:31:22,714 --> 00:31:26,592 What is a maid? 403 00:31:26,718 --> 00:31:29,887 Ice and desire 404 00:31:30,013 --> 00:31:33,391 The world wags on 405 00:31:33,391 --> 00:31:37,895 A rose will bloom 406 00:31:37,895 --> 00:31:42,316 It then will fade 407 00:31:42,400 --> 00:31:46,779 So does a youth 408 00:31:46,904 --> 00:31:55,788 So does the fairest maid 409 00:31:55,913 --> 00:31:59,083 Comes the time 410 00:31:59,208 --> 00:32:00,585 When one sweet smile 411 00:32:00,710 --> 00:32:06,090 Has its season for a while 412 00:32:06,215 --> 00:32:12,013 Then love's in love with me 413 00:32:12,096 --> 00:32:15,892 Some may think only to marry 414 00:32:15,892 --> 00:32:19,520 Others will tease and tarry 415 00:32:19,604 --> 00:32:22,899 Mine is the very best parry 416 00:32:22,982 --> 00:32:26,694 Cupid he rules us all 417 00:32:26,694 --> 00:32:30,281 Caper the caper, sing me the song 418 00:32:30,406 --> 00:32:33,785 Death will come soon to hush us along 419 00:32:33,910 --> 00:32:37,288 Sweeter than honey and bitter as gall 420 00:32:37,413 --> 00:32:41,000 Love is a pastime that never will pall 421 00:32:41,000 --> 00:32:45,004 Sweeter than honey and bitter as gall 422 00:32:45,088 --> 00:32:50,885 Cupid he rules us all 423 00:33:09,696 --> 00:33:14,492 A rose will bloom 424 00:33:14,617 --> 00:33:18,579 And then will fade 425 00:33:18,705 --> 00:33:25,503 So does a youth 426 00:33:25,586 --> 00:33:35,179 So does the fairest maid 427 00:33:36,806 --> 00:33:41,019 If I profane with my unworthiest hand 428 00:33:41,102 --> 00:33:43,479 this holy shrine, 429 00:33:43,604 --> 00:33:46,691 the gentle sin is this; 430 00:33:46,691 --> 00:33:52,905 my lips, two blushing pilgrims, ready stand 431 00:33:52,989 --> 00:33:59,787 to smooth the rough touch with a gentle kiss. 432 00:33:59,912 --> 00:34:02,206 Oh. 433 00:34:16,596 --> 00:34:22,518 Good pilgrim, you do wrong your hand too much 434 00:34:22,602 --> 00:34:26,481 which mannerly devotion shows in this; 435 00:34:26,606 --> 00:34:30,985 for saints have hands that pilgrims' hands do touch 436 00:34:31,110 --> 00:34:35,990 and palm to palm is holy palmers' kiss. 437 00:34:36,115 --> 00:34:39,994 Have not saints lips, and holy palmers too? 438 00:34:40,119 --> 00:34:43,998 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 439 00:34:44,082 --> 00:34:45,500 Oh... 440 00:34:45,583 --> 00:34:49,504 O then, dear saint, 441 00:34:49,587 --> 00:34:54,008 let lips do what hands do... 442 00:34:59,097 --> 00:35:04,519 They pray, grant thou, 443 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 lest faith turn to despair. 444 00:35:06,979 --> 00:35:08,981 Saints do not move, 445 00:35:08,981 --> 00:35:10,983 though grants for prayers' sake. 446 00:35:10,983 --> 00:35:12,986 Then move not... 447 00:35:16,614 --> 00:35:19,993 While my prayer's effect I take. 448 00:35:22,620 --> 00:35:29,502 Thus from my lips, by thine, 449 00:35:29,585 --> 00:35:33,214 my sin is purged. 450 00:35:43,099 --> 00:35:47,020 Then have my lips the sin that they have took. 451 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Sin from my lips! 452 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 O trespass sweetly urged! 453 00:35:51,107 --> 00:35:53,985 Give me my sin again. 454 00:35:55,820 --> 00:36:00,491 A rose will bloom 455 00:36:00,616 --> 00:36:03,786 It then will fade 456 00:36:03,911 --> 00:36:09,917 So does a youth 457 00:36:10,001 --> 00:36:22,889 So does the fairest maid 458 00:36:31,689 --> 00:36:32,982 Juliet! 459 00:36:33,107 --> 00:36:35,693 Lady Juliet! 460 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Nurse? 461 00:36:37,487 --> 00:36:40,198 Your mother craves a word with you. 462 00:36:43,201 --> 00:36:45,703 Make haste, make haste! 463 00:36:50,583 --> 00:36:52,001 What is her mother? 464 00:36:52,085 --> 00:36:53,503 Hmm. Merry, bachelor, 465 00:36:53,586 --> 00:36:56,506 her mother is the lady of the house, 466 00:36:56,589 --> 00:36:59,509 and a good lady, and wise, and virtuous; 467 00:36:59,592 --> 00:37:02,011 I nursed her daughter that you talked withal. 468 00:37:02,095 --> 00:37:03,096 Hmm. 469 00:37:09,018 --> 00:37:11,979 I tell you he that shall lay hold of her 470 00:37:11,979 --> 00:37:14,482 shall have the chinks. 471 00:37:16,317 --> 00:37:19,988 Is she a Capulet? 472 00:37:21,406 --> 00:37:24,492 Ah, dear account! 473 00:37:24,492 --> 00:37:27,787 My life is my foe's debt. 474 00:37:32,792 --> 00:37:35,712 What, ho, my mistresses? 475 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 What, will you be gone? 476 00:37:37,588 --> 00:37:40,008 It seems so, poor God, it is so very late. 477 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 We'll call it early, by and by. 478 00:37:42,301 --> 00:37:44,595 Good night, sweet, my Lady Juliet. 479 00:37:49,600 --> 00:37:51,019 Come hither, nurse. 480 00:37:51,102 --> 00:37:53,021 Hmm? 481 00:37:53,104 --> 00:37:54,605 What is yon gentleman? 482 00:37:54,689 --> 00:37:55,982 Count Paris. 483 00:37:56,107 --> 00:37:59,610 No. What's he that follows there? 484 00:38:01,696 --> 00:38:03,406 Oh! I know not. 485 00:38:03,489 --> 00:38:05,491 Go, ask his name. 486 00:38:07,994 --> 00:38:10,997 Hmm. Romeo, of the house of Montague. 487 00:38:10,997 --> 00:38:12,582 What? 488 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 His name is Romeo, and a Montague; 489 00:38:15,710 --> 00:38:18,296 the only son of your great enemy. 490 00:38:25,011 --> 00:38:30,016 My only love sprung from my only hate, 491 00:38:30,016 --> 00:38:34,979 too early seen unknown, and known too late! 492 00:38:37,106 --> 00:38:38,483 Oh! 493 00:38:38,608 --> 00:38:41,486 Prodigious birth of love it is to me 494 00:38:41,611 --> 00:38:44,405 that I must love a loathed enemy. 495 00:38:54,082 --> 00:38:55,500 Juliet! 496 00:38:55,583 --> 00:38:58,002 My Lady Juliet! 497 00:38:58,086 --> 00:39:01,506 Madam! 498 00:39:01,589 --> 00:39:05,802 Romeo! 499 00:39:09,389 --> 00:39:10,598 Juliet! 500 00:39:12,016 --> 00:39:15,520 Romeo! 501 00:39:15,520 --> 00:39:18,106 Lady Juliet! 502 00:39:19,482 --> 00:39:20,983 Juliet! 503 00:39:20,983 --> 00:39:25,113 Romeo! 504 00:39:26,406 --> 00:39:27,991 (horn blows) 505 00:39:27,991 --> 00:39:30,493 Romeo! 506 00:39:30,493 --> 00:39:32,495 Romeo! 507 00:39:32,495 --> 00:39:34,497 (laughter) 508 00:39:34,497 --> 00:39:37,500 Romeo! 509 00:39:37,500 --> 00:39:40,003 Romeo! 510 00:39:40,003 --> 00:39:41,587 Romeo! 511 00:39:41,713 --> 00:39:44,007 Romeo! 512 00:39:44,090 --> 00:39:47,010 Romeo! 513 00:39:47,093 --> 00:39:50,513 1, 2, 3. 514 00:39:50,596 --> 00:39:56,019 - Romeo! - Romeo! 515 00:39:56,102 --> 00:39:57,520 He is wise, 516 00:39:57,603 --> 00:40:00,690 and on my life hath stolen him home to bed. 517 00:40:00,815 --> 00:40:01,983 He leaped this orchard wall. 518 00:40:02,108 --> 00:40:03,192 Call, good Mercutio. 519 00:40:03,318 --> 00:40:04,485 Romeo! 520 00:40:04,610 --> 00:40:07,697 (whistles) 521 00:40:07,780 --> 00:40:09,699 Romeo! Passion! Lover! 522 00:40:09,782 --> 00:40:12,285 O-hooo! Madman! 523 00:40:12,285 --> 00:40:14,704 O-hooo! Romeo! 524 00:40:14,787 --> 00:40:18,791 He heareth not, he stirreth not, he moveth not. 525 00:40:18,916 --> 00:40:20,418 The ape is dead. 526 00:40:20,418 --> 00:40:26,299 He jests at scars that never felt a wound. 527 00:40:26,507 --> 00:40:29,010 Romeo, it's all right. 528 00:40:29,093 --> 00:40:30,720 (dog barking) 529 00:40:32,096 --> 00:40:33,890 But soft, 530 00:40:34,015 --> 00:40:38,102 what light through yonder window breaks? 531 00:40:50,698 --> 00:40:52,200 (bell ringing) 532 00:41:04,504 --> 00:41:06,798 It is my lady, 533 00:41:06,798 --> 00:41:11,886 oh, it is my love. 534 00:41:11,886 --> 00:41:13,805 Oh... 535 00:41:13,888 --> 00:41:17,392 O that she knew she were. 536 00:41:17,392 --> 00:41:20,895 She speaks, yet she says nothing. 537 00:41:20,895 --> 00:41:23,106 What of that? 538 00:41:24,899 --> 00:41:29,404 Her eye discourses, I will answer it. 539 00:41:29,487 --> 00:41:32,407 I am too bold, 540 00:41:32,490 --> 00:41:35,410 'tis not to me she speaks. 541 00:41:35,493 --> 00:41:39,914 Two of the fairest stars in all the heavens, 542 00:41:39,998 --> 00:41:43,418 having some business, do entreat her eyes 543 00:41:43,501 --> 00:41:47,380 to twinkle in their spheres till they return. 544 00:41:47,505 --> 00:41:50,508 See how she leans her cheek upon her hand. 545 00:41:50,591 --> 00:41:54,012 Oh, that I were a glove upon that hand, 546 00:41:54,095 --> 00:41:56,597 that I might touch that cheek. 547 00:41:58,516 --> 00:42:00,184 Ay me! 548 00:42:00,309 --> 00:42:02,311 She speaks. 549 00:42:07,692 --> 00:42:11,112 Oh, speak again, bright angel. 550 00:42:11,112 --> 00:42:15,908 O Romeo, Romeo, 551 00:42:15,908 --> 00:42:19,412 wherefore art thou, Romeo? 552 00:42:19,412 --> 00:42:24,500 Deny thy father, and refuse thy name. 553 00:42:24,584 --> 00:42:28,504 Or if thou wilt not, be but sworn my love, 554 00:42:28,588 --> 00:42:30,882 and I'll no longer be a Capulet. 555 00:42:30,882 --> 00:42:32,383 Shall I hear more, 556 00:42:32,383 --> 00:42:34,385 or shall I speak at this? 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,387 'Tis but thy name that is my enemy. 558 00:42:36,512 --> 00:42:40,183 Thou art thyself, though not a Montague. 559 00:42:42,810 --> 00:42:44,520 What is Montague? 560 00:42:45,980 --> 00:42:51,486 It is nor hand nor foot, nor arm nor face 561 00:42:51,611 --> 00:42:55,406 nor any other part belonging to a man. 562 00:42:55,490 --> 00:42:58,618 O be some other name. 563 00:43:00,495 --> 00:43:02,580 What's in a name? 564 00:43:02,705 --> 00:43:05,083 That which we call a rose 565 00:43:05,208 --> 00:43:08,211 by any other name would smell as sweet; 566 00:43:08,211 --> 00:43:11,798 so Romeo would, were he not Romeo called, 567 00:43:11,881 --> 00:43:14,384 retain that dear perfection 568 00:43:14,384 --> 00:43:17,387 which he owes without that title. 569 00:43:17,512 --> 00:43:20,890 Romeo, doff thy name, 570 00:43:20,890 --> 00:43:23,893 and for that name which is no part of thee, 571 00:43:23,893 --> 00:43:26,020 take all myself. 572 00:43:28,815 --> 00:43:31,109 I'll take thee at thy word. 573 00:43:31,109 --> 00:43:33,111 Call me but love, and I'll be new baptized; 574 00:43:33,194 --> 00:43:36,406 henceforth I never will be Romeo. 575 00:43:36,406 --> 00:43:39,909 What man art thou, that thus bescreened in night 576 00:43:39,993 --> 00:43:41,619 so stumblest on my counsel? 577 00:43:41,703 --> 00:43:45,498 By a name I know not how to tell thee who I am. 578 00:43:45,581 --> 00:43:47,417 My name, dear saint, is hateful to myself, 579 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 because it is an enemy to thee. 580 00:43:48,918 --> 00:43:51,713 Had I it written, I would tear the word. 581 00:43:54,507 --> 00:43:56,884 My ears have not yet drunk 582 00:43:57,010 --> 00:43:59,887 a hundred words of that tongue's utterance, 583 00:44:00,013 --> 00:44:01,889 yet I know the sound. 584 00:44:02,015 --> 00:44:05,018 Art thou not Romeo, and a Montague? 585 00:44:05,101 --> 00:44:07,520 Neither, fair maid, if either thee dislike. 586 00:44:07,603 --> 00:44:10,314 How cam'st thou hither, tell me and wherefore? 587 00:44:10,398 --> 00:44:12,817 The orchard walls are high and hard to climb, 588 00:44:12,900 --> 00:44:15,194 and the place death, considering who thou art, 589 00:44:15,320 --> 00:44:17,780 if any of my kinsmen find thee here. 590 00:44:17,905 --> 00:44:19,407 With love's light wings 591 00:44:19,407 --> 00:44:21,409 did I o'er perch these walls, 592 00:44:21,409 --> 00:44:23,911 for stony limits cannot hold love out, 593 00:44:23,911 --> 00:44:26,914 and what love can do, that dares love attempt. 594 00:44:26,914 --> 00:44:28,708 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 595 00:44:28,708 --> 00:44:29,792 Sshhh! 596 00:44:31,919 --> 00:44:34,881 If they do see thee, they will murder thee. 597 00:44:35,006 --> 00:44:39,385 I have night's cloak to hide me from their eyes. 598 00:44:39,385 --> 00:44:42,388 And but thou love me... 599 00:44:44,307 --> 00:44:46,184 Let them find me here 600 00:44:46,309 --> 00:44:49,187 my life were better ended by their hate, 601 00:44:49,312 --> 00:44:52,607 than death prorogued, wanting of thy love. 602 00:44:55,485 --> 00:44:57,403 Dost thou love me? 603 00:44:57,403 --> 00:45:00,615 I know thou wilt say ay, and I will take thy word; 604 00:45:00,698 --> 00:45:02,116 yet if thou swearest, 605 00:45:02,200 --> 00:45:03,493 thou mayst prove false; 606 00:45:03,618 --> 00:45:07,997 at lovers' perjuries they say jove laughs. 607 00:45:08,081 --> 00:45:10,291 O gentle Romeo, 608 00:45:10,416 --> 00:45:15,505 if thou dost love, pronounce it faithfully. 609 00:45:15,588 --> 00:45:18,299 Or if thou thinkest I am too quickly won, 610 00:45:18,383 --> 00:45:21,886 I'll frown and be perverse, and say thee nay, 611 00:45:22,011 --> 00:45:25,306 so thou wilt woo but else not for the world. 612 00:45:25,390 --> 00:45:30,520 In truth, fair Montague, I am too fond... 613 00:45:33,606 --> 00:45:35,984 And therefore thou mayst think my haviour light. 614 00:45:36,109 --> 00:45:37,193 No. 615 00:45:37,318 --> 00:45:39,988 But trust me, gentleman, I'll prove more true 616 00:45:40,113 --> 00:45:42,115 than those that have more cunning to be strange. 617 00:45:45,118 --> 00:45:47,495 I should have been more strange, 618 00:45:47,620 --> 00:45:48,997 I must confess, 619 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 but that thou overheard'st, ere I was ware, 620 00:45:52,083 --> 00:45:54,502 my true love's passion; 621 00:45:54,585 --> 00:45:58,506 therefore pardon me, 622 00:45:58,589 --> 00:46:01,509 and not impute this yielding to light love, 623 00:46:01,592 --> 00:46:04,387 which the dark night hath so discovered. 624 00:46:04,512 --> 00:46:08,016 Lady, by yonder blessed moon, I swear. 625 00:46:08,099 --> 00:46:10,018 Oh, swear not by the moon, 626 00:46:10,018 --> 00:46:11,519 th'inconstant moon, 627 00:46:11,602 --> 00:46:15,982 that monthly changes in her circled orb, 628 00:46:16,107 --> 00:46:20,111 lest that thy love prove likewise variable. 629 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 What shall I swear by? 630 00:46:22,613 --> 00:46:24,615 Do not swear at all. 631 00:46:24,615 --> 00:46:28,995 Or if thou wilt... 632 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 Swear by thy gracious self, 633 00:46:31,080 --> 00:46:34,000 which is the god of my idolatry, 634 00:46:34,083 --> 00:46:36,502 and I'll believe thee. 635 00:46:36,586 --> 00:46:41,591 If my heart's dear love, I swear... 636 00:46:41,716 --> 00:46:43,509 Oh, Juliet! 637 00:46:59,609 --> 00:47:02,987 Sweet, good night. 638 00:47:03,112 --> 00:47:06,491 This bud of love by summer's ripening breath 639 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 may prove a beauteous flower when next we meet. 640 00:47:17,085 --> 00:47:21,714 Good night, good night. 641 00:47:21,714 --> 00:47:25,218 As sweet repose and rest come to thy heart 642 00:47:25,218 --> 00:47:28,221 as that within my breast. 643 00:47:34,102 --> 00:47:36,604 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 644 00:47:38,106 --> 00:47:41,401 What satisfaction canst thou have tonight? 645 00:47:41,484 --> 00:47:45,279 Th' exchange of thy love's faithful vow for mine. 646 00:47:45,405 --> 00:47:46,990 Ahh. 647 00:47:56,582 --> 00:48:00,503 I gave thee mine before thou didst request it. 648 00:48:00,586 --> 00:48:03,297 And yet I would it were to give again. 649 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Wouldst thou withdraw it? 650 00:48:08,094 --> 00:48:10,304 For what purpose, love? 651 00:48:10,388 --> 00:48:15,309 But to be frank and give it thee again. 652 00:48:18,896 --> 00:48:24,986 And yet I wish but for the thing I have, 653 00:48:25,111 --> 00:48:27,989 my bounty is as boundless as the sea, 654 00:48:28,114 --> 00:48:29,490 my love as deep. 655 00:48:29,615 --> 00:48:32,493 The more I give to thee, the more I have, 656 00:48:32,618 --> 00:48:34,495 for both are infinite. 657 00:48:34,620 --> 00:48:35,997 Juliet! 658 00:48:36,080 --> 00:48:37,498 Anon, good nurse! 659 00:48:37,582 --> 00:48:41,002 Sweet Montague, be true. 660 00:48:41,085 --> 00:48:43,504 Madam! 661 00:48:43,588 --> 00:48:46,507 Stay but a little, I will come again. 662 00:48:46,591 --> 00:48:49,010 Madam! Lady Juliet! 663 00:48:57,101 --> 00:48:59,687 O blessed, blessed night! 664 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Oh! I am afeard, being in night, 665 00:49:04,400 --> 00:49:06,486 all this is but a dream, 666 00:49:06,486 --> 00:49:08,988 too flattering-sweet to be substantial. 667 00:49:08,988 --> 00:49:12,992 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 668 00:49:13,117 --> 00:49:15,995 If that thy bent of love be honorable, 669 00:49:16,120 --> 00:49:18,498 thy purpose marriage, send me word tomorrow, 670 00:49:18,581 --> 00:49:21,000 by one that I'll procure to come to thee. 671 00:49:21,084 --> 00:49:24,003 Where and what time thou wilt perform the rite, 672 00:49:24,087 --> 00:49:26,506 and all my fortunes at thy foot I'll lay 673 00:49:26,589 --> 00:49:29,217 and follow thee, my lord, throughout the world. 674 00:49:29,300 --> 00:49:30,510 Madam! 675 00:49:30,593 --> 00:49:33,596 I come, anon. 676 00:49:33,680 --> 00:49:37,016 But if thou meanest not well, I do beseech thee-- 677 00:49:37,100 --> 00:49:38,184 Lady Juliet! 678 00:49:38,184 --> 00:49:39,519 By and by I come! 679 00:49:39,602 --> 00:49:42,689 To cease thy suit and leave me to my grief. 680 00:49:42,814 --> 00:49:44,190 Tomorrow will I send. 681 00:49:44,315 --> 00:49:46,901 So thrive my soul. 682 00:49:46,985 --> 00:49:49,612 A thousand times good night! 683 00:49:53,408 --> 00:49:54,993 Romeo! 684 00:49:55,118 --> 00:49:57,787 At what o'clock tomorrow shall I send to thee? 685 00:49:57,912 --> 00:49:58,997 At the hour of nine. 686 00:49:59,080 --> 00:50:00,999 I will not fail. 687 00:50:01,082 --> 00:50:03,292 'Tis twenty years till then. 688 00:50:04,711 --> 00:50:05,586 Romeo! 689 00:50:14,095 --> 00:50:16,514 I have forgot why I did call thee back. 690 00:50:17,890 --> 00:50:20,018 Let me stand here till thou remember it. 691 00:50:20,101 --> 00:50:23,604 I shall forget, to have thee still stand there, 692 00:50:23,604 --> 00:50:24,814 remembering how I love thy company. 693 00:50:24,897 --> 00:50:26,316 And I'll still stay, 694 00:50:26,399 --> 00:50:28,318 to have thee still forget, 695 00:50:28,401 --> 00:50:31,321 forgetting any other home but this. 696 00:50:31,404 --> 00:50:33,614 Ahh. 697 00:50:50,506 --> 00:50:52,884 (rooster crowing) 698 00:50:58,514 --> 00:51:01,392 Good night, good night! 699 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 Parting is such sweet sorrow 700 00:51:05,104 --> 00:51:08,191 that I shall say good night till it be morrow. 701 00:51:49,399 --> 00:51:51,109 Woo! 702 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Woo! 703 00:53:08,895 --> 00:53:11,689 Friar Laurence! 704 00:53:11,814 --> 00:53:14,484 What early tongue so sweet saluteth me? 705 00:53:14,609 --> 00:53:16,486 Good morrow, father! 706 00:53:16,611 --> 00:53:18,488 Ha ha ha! 707 00:53:18,613 --> 00:53:20,990 Hey! 708 00:53:24,118 --> 00:53:26,788 Young son, it argues a distempered head 709 00:53:26,913 --> 00:53:30,291 so soon to bid good morrow to thy bed. 710 00:53:30,416 --> 00:53:32,418 Therefore thy earliness doth me assure 711 00:53:32,502 --> 00:53:34,420 thou art uproused with some distemperature. 712 00:53:34,504 --> 00:53:37,882 Or if not so, then here I put it right 713 00:53:38,007 --> 00:53:40,385 our Romeo hath not been in bed tonight. 714 00:53:40,510 --> 00:53:43,596 The last is true. The sweeter rest was mine. 715 00:53:43,680 --> 00:53:45,890 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 716 00:53:46,015 --> 00:53:48,393 With Rosaline, my ghostly father, no. 717 00:53:48,518 --> 00:53:51,396 I have forgot that name and that name's woe. 718 00:53:51,521 --> 00:53:52,897 That's my good son. 719 00:53:52,981 --> 00:53:54,899 Well, where hast thou been then? 720 00:53:54,983 --> 00:53:57,402 I'll tell thee ere thou ask it me again. 721 00:53:57,485 --> 00:53:59,904 I have been feasting with mine enemy, 722 00:53:59,988 --> 00:54:02,281 where on a sudden one hath wounded me. 723 00:54:02,407 --> 00:54:05,410 Be plain, good son, and homely in thy drift. 724 00:54:05,410 --> 00:54:07,495 Riddling confession finds but riddling shrift. 725 00:54:07,620 --> 00:54:11,416 Then plainly know my heart's dear love is set, 726 00:54:11,416 --> 00:54:13,918 on the fair daughter of rich Capulet. 727 00:54:13,918 --> 00:54:17,380 As mine on hers, so hers is set on mine, 728 00:54:17,380 --> 00:54:19,882 and all combined, save what thou must combine 729 00:54:19,882 --> 00:54:21,884 by holy marriage. 730 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 When and where, and how we met, 731 00:54:23,886 --> 00:54:26,389 we woo'd, and made exchange of vow, 732 00:54:26,389 --> 00:54:27,807 I'll tell thee as we pass. 733 00:54:27,807 --> 00:54:29,392 But this I pray, 734 00:54:29,392 --> 00:54:31,686 that thou consent to marry us today. 735 00:54:31,811 --> 00:54:33,896 Hmmm? 736 00:54:33,980 --> 00:54:36,107 Holy Saint Francis! 737 00:54:36,190 --> 00:54:38,401 Is Rosaline, that thou didst love so dear, 738 00:54:38,484 --> 00:54:39,902 so soon forsaken? 739 00:54:39,986 --> 00:54:41,904 Thou doest not mock me, Father! 740 00:54:41,988 --> 00:54:44,907 Young men's love then lies not truly in their hearts, 741 00:54:44,991 --> 00:54:46,409 but in their eyes. 742 00:54:46,492 --> 00:54:47,910 Hear me, Father. 743 00:54:47,994 --> 00:54:49,912 Jesu Maria! What a deal of brine 744 00:54:49,996 --> 00:54:52,415 hath washed thy sallow cheeks for Rosaline! 745 00:54:52,498 --> 00:54:53,916 And art thou changed? 746 00:54:54,000 --> 00:54:55,418 Pronounce this sentence then. 747 00:54:55,501 --> 00:54:58,379 Women may fall when there's no strength in men. 748 00:54:58,504 --> 00:55:00,882 Thou chidst me oft for loving Rosaline. 749 00:55:01,007 --> 00:55:02,884 Doting, not for loving, pupil mine. 750 00:55:03,009 --> 00:55:06,095 Yes, for loving and, and badest me bury love. 751 00:55:06,220 --> 00:55:09,098 Not in a grave to lay one in, 752 00:55:09,182 --> 00:55:10,683 another out to have. 753 00:55:25,907 --> 00:55:28,409 Come, young waverer, 754 00:55:28,409 --> 00:55:30,912 come, go with me. 755 00:55:30,912 --> 00:55:34,916 In one respect I'll thy assistant be. 756 00:55:34,916 --> 00:55:36,417 O Father! 757 00:55:37,794 --> 00:55:40,380 For this alliance may so happy prove 758 00:55:40,505 --> 00:55:42,882 to turn your households' rancor to pure love. 759 00:55:43,007 --> 00:55:44,384 O, let us hence! 760 00:55:44,509 --> 00:55:46,386 I stand on sudden haste. 761 00:55:46,511 --> 00:55:47,887 Shh! Wisely and slow, 762 00:55:48,012 --> 00:55:50,890 they stumble that run fast. 763 00:55:51,015 --> 00:55:52,392 Ha ha ha! 764 00:55:52,517 --> 00:55:53,893 Shh! 765 00:55:57,981 --> 00:56:00,400 Where the devil should this Romeo be? 766 00:56:00,483 --> 00:56:01,901 Hmm? 767 00:56:03,403 --> 00:56:05,279 Came he not home tonight? 768 00:56:05,405 --> 00:56:07,782 Hmm? 769 00:56:07,907 --> 00:56:09,283 Huh? 770 00:56:09,409 --> 00:56:11,285 Came he not home tonight? 771 00:56:11,411 --> 00:56:12,286 Who? 772 00:56:12,412 --> 00:56:13,496 Romeo. 773 00:56:13,579 --> 00:56:17,291 O no, not to his father's. I spoke with his man. 774 00:56:17,417 --> 00:56:19,919 Hey, Tybalt, the kinsman to old Capulet, 775 00:56:19,919 --> 00:56:22,880 hath sent a letter to his father's house. 776 00:56:24,382 --> 00:56:26,384 A challenge, on my life. 777 00:56:26,384 --> 00:56:27,885 Romeo will answer it. 778 00:56:27,885 --> 00:56:30,888 Any man that can write may answer a letter. 779 00:56:30,888 --> 00:56:33,891 Nay, he will answer the letter's master, 780 00:56:33,891 --> 00:56:35,893 how he dares, being dared. 781 00:56:35,893 --> 00:56:38,396 Alas, poor Romeo, he is already dead; 782 00:56:38,396 --> 00:56:40,898 stabbed with a white wench's black eye; 783 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 run through the ear with a love song; 784 00:56:43,901 --> 00:56:46,904 the very pin of his heart cleft 785 00:56:46,988 --> 00:56:49,907 with the blind bow-boy's buttshaft. 786 00:56:52,201 --> 00:56:54,912 And is he a man to encounter Tybalt? 787 00:56:54,912 --> 00:56:57,790 Why, what is Tybalt! 788 00:56:57,790 --> 00:57:01,586 More than Prince of Cats, I can tell you. 789 00:57:07,091 --> 00:57:08,718 Ah, good morrow to you both. 790 00:57:11,888 --> 00:57:13,806 (sniff) 791 00:57:13,890 --> 00:57:16,309 That we should be thus afflicted 792 00:57:16,392 --> 00:57:18,811 with these strange flies, 793 00:57:18,895 --> 00:57:20,897 these fashionmongers, 794 00:57:20,897 --> 00:57:24,400 these pardonnez moi's. 795 00:57:24,400 --> 00:57:25,902 Ah, Signor Romeo, 796 00:57:25,902 --> 00:57:27,403 Bonjour. 797 00:57:27,403 --> 00:57:28,905 Bonjour. 798 00:57:28,905 --> 00:57:31,407 There's a French salutation to your French slop. 799 00:57:31,407 --> 00:57:32,909 Huh? 800 00:57:32,909 --> 00:57:35,411 You gave us the counterfeit fairly last night. 801 00:57:35,411 --> 00:57:37,413 What counterfeit did I give you? 802 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 The slip, sir, the slip, 803 00:57:39,415 --> 00:57:40,792 can you not conceive? 804 00:57:40,917 --> 00:57:42,210 Pardon, good Mercutio. 805 00:57:42,293 --> 00:57:43,586 My business was great-- 806 00:57:43,711 --> 00:57:44,921 Oh! Ha ha ha! 807 00:57:44,921 --> 00:57:46,881 In such a case as mine 808 00:57:46,881 --> 00:57:48,383 a man may strain courtesy. 809 00:57:48,383 --> 00:57:49,884 Come between us, good Benvolio; 810 00:57:49,884 --> 00:57:51,386 my wit faints. 811 00:57:51,511 --> 00:57:53,388 Thy wit is very bitter sweeting 812 00:57:53,513 --> 00:57:54,889 it is most sharp sauce. 813 00:57:55,014 --> 00:57:56,891 Oh! Oh! Oh! Oh! 814 00:57:57,016 --> 00:57:58,393 Ha ha ha! 815 00:57:58,518 --> 00:58:00,395 Why, is not this better now 816 00:58:00,520 --> 00:58:02,605 than groaning for love? 817 00:58:02,689 --> 00:58:05,316 Now art thou sociable, 818 00:58:05,400 --> 00:58:07,318 now art thou Romeo; 819 00:58:07,402 --> 00:58:09,821 now art thou what thou art, 820 00:58:09,904 --> 00:58:12,782 by art as well as by nature. 821 00:58:12,907 --> 00:58:15,284 For this driveling love is like a great natural 822 00:58:15,410 --> 00:58:16,786 that runs malling up and down 823 00:58:16,911 --> 00:58:18,788 to hide his bauble in a hole. 824 00:58:18,913 --> 00:58:20,289 Stop there, stop there. 825 00:58:20,415 --> 00:58:23,292 Thou desirest me to stop in my tale against the hair? 826 00:58:23,418 --> 00:58:25,294 Thou wouldst else have made thy tale large. 827 00:58:25,420 --> 00:58:26,879 No, no, no, thou art deceived; 828 00:58:26,879 --> 00:58:30,383 For I was come to the whole depth of my tale, 829 00:58:30,383 --> 00:58:32,510 and meant to occupy the argument no longer. 830 00:58:37,890 --> 00:58:39,308 Here's goodly gear. 831 00:58:39,392 --> 00:58:40,810 (laughter) 832 00:58:40,893 --> 00:58:43,604 Here's a fine barge. 833 00:58:43,688 --> 00:58:44,814 A sail. 834 00:58:44,897 --> 00:58:46,816 (all) A sail, a sail. 835 00:58:46,899 --> 00:58:48,818 (laughter) 836 00:58:51,779 --> 00:58:56,492 Two, two; a shirt and a smock. 837 00:58:56,492 --> 00:58:58,286 (laughter) 838 00:58:58,411 --> 00:58:59,787 Shh! 839 00:58:59,912 --> 00:59:00,788 Peter. 840 00:59:00,913 --> 00:59:03,207 Anon. 841 00:59:03,291 --> 00:59:05,418 My fan, Peter. 842 00:59:05,501 --> 00:59:07,003 Good, Peter, to hide her face, 843 00:59:07,003 --> 00:59:09,213 for her fan's the fairer of the two. 844 00:59:09,297 --> 00:59:11,090 Ha ha ha! 845 00:59:11,215 --> 00:59:12,717 Oh! 846 00:59:13,801 --> 00:59:16,304 God ye good morrow, gentlemen. 847 00:59:16,387 --> 00:59:18,598 God ye good den, fair gentlewoman. 848 00:59:18,681 --> 00:59:20,183 Is it good den, I pray? 849 00:59:20,183 --> 00:59:22,810 Well, 'tis no less I tell you, 850 00:59:22,810 --> 00:59:25,104 for the bawdy hand of the dial 851 00:59:25,188 --> 00:59:27,106 is now upon the prick of noon. 852 00:59:27,190 --> 00:59:28,816 Ha ha ha! Oh! 853 00:59:28,816 --> 00:59:31,486 Out upon you, what a man are you? 854 00:59:31,486 --> 00:59:35,281 One, gentlewoman, that God hath made himself to mar. 855 00:59:35,281 --> 00:59:38,284 By my troth it is well said, 856 00:59:38,284 --> 00:59:40,787 for himself to mar quoth 'a? 857 00:59:40,787 --> 00:59:42,288 Hmm. 858 00:59:42,288 --> 00:59:45,291 Gentleman, can any of you tell me 859 00:59:45,416 --> 00:59:47,001 where I may find young Romeo? 860 00:59:47,085 --> 00:59:50,797 (all) Romeo, Romeo. 861 00:59:50,880 --> 00:59:52,298 Hey! 862 00:59:52,382 --> 00:59:53,800 Shh! 863 00:59:53,883 --> 00:59:56,302 I am the youngest of that name 864 00:59:56,386 --> 00:59:57,804 for fault of a worse. 865 00:59:57,887 --> 01:00:00,306 If you be he, sir, 866 01:00:00,390 --> 01:00:03,393 I desire some conference with you. 867 01:00:03,518 --> 01:00:05,687 (jeering and laughing) 868 01:00:08,398 --> 01:00:10,692 She will indite him to some supper. 869 01:00:10,817 --> 01:00:12,193 A bawd, a bawd. 870 01:00:17,782 --> 01:00:19,283 A bawd! 871 01:00:19,409 --> 01:00:21,285 Aah! 872 01:00:21,285 --> 01:00:24,580 (laughter) 873 01:00:24,706 --> 01:00:26,791 You filthy varmint you! 874 01:00:26,791 --> 01:00:28,710 Here she comes! 875 01:00:28,793 --> 01:00:30,294 Mercutio, no! 876 01:00:30,294 --> 01:00:32,296 Aah! 877 01:00:32,296 --> 01:00:34,799 An old hare hoar 878 01:00:34,799 --> 01:00:37,593 And an old hare hoar 879 01:00:37,593 --> 01:00:41,389 Is very good meat, in lent 880 01:00:41,514 --> 01:00:44,809 But a hare that is a hoar 881 01:00:44,809 --> 01:00:48,813 Is too much for a score 882 01:00:48,896 --> 01:00:51,983 When it hoars ere it be spent 883 01:00:52,108 --> 01:00:53,109 (nurse) Aah! 884 01:00:53,109 --> 01:00:54,402 (laughter and cheering) 885 01:00:54,485 --> 01:00:56,487 Ooh! 886 01:00:56,612 --> 01:00:59,907 (laughter) 887 01:00:59,991 --> 01:01:03,911 Farewell, ancient lady. 888 01:01:03,995 --> 01:01:05,705 Ooh! 889 01:01:05,788 --> 01:01:08,708 (laughter and shouting) 890 01:01:08,708 --> 01:01:12,712 Scurvy knave, scurvy knave. 891 01:01:12,795 --> 01:01:15,006 I'm none of his flirt-gills. 892 01:01:15,006 --> 01:01:17,884 I'm none of his skein mates. 893 01:01:18,009 --> 01:01:20,720 Er, cur, lousy knave, 894 01:01:20,803 --> 01:01:23,681 lousy, lousy knave. 895 01:01:23,806 --> 01:01:25,099 I pray you, sir. 896 01:01:25,183 --> 01:01:27,101 What saucy merchant was this 897 01:01:27,185 --> 01:01:28,895 that was so full of his property? 898 01:01:29,020 --> 01:01:31,481 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 899 01:01:31,606 --> 01:01:33,608 and will speak more in a minute 900 01:01:33,691 --> 01:01:35,610 than he will stand to in a month. 901 01:01:35,693 --> 01:01:36,903 I'll take him down, 902 01:01:36,986 --> 01:01:38,905 an 'a were lustier than he is, 903 01:01:38,988 --> 01:01:40,198 and twenty such jacks; 904 01:01:40,281 --> 01:01:43,701 and if I cannot, I'll find those that shall. 905 01:01:43,785 --> 01:01:45,787 Ha ha ha! 906 01:01:46,913 --> 01:01:50,792 Ha ha ha! 907 01:01:50,792 --> 01:01:55,296 And thou must stand by too 908 01:01:55,296 --> 01:01:57,715 and suffer every knave 909 01:01:57,799 --> 01:02:00,510 to use me at his pleasure. 910 01:02:00,593 --> 01:02:04,180 Ooh... 911 01:02:04,305 --> 01:02:07,183 Punk rampant! 912 01:02:07,308 --> 01:02:10,186 Pray you, sir, a word. 913 01:02:10,311 --> 01:02:11,604 Ooh! 914 01:02:16,818 --> 01:02:18,695 Beef wit. 915 01:02:18,820 --> 01:02:22,699 (organ playing) 916 01:02:39,799 --> 01:02:42,301 (choir singing) 917 01:03:01,321 --> 01:03:05,199 My young lady bid me inquire you out. 918 01:03:05,283 --> 01:03:07,702 What she did bid me say, 919 01:03:07,785 --> 01:03:09,704 I will keep to myself;, 920 01:03:09,787 --> 01:03:12,206 but first let me tell ye, 921 01:03:12,290 --> 01:03:15,710 if ye should lead her in a fool's paradise-- 922 01:03:15,793 --> 01:03:17,211 Nurse. 923 01:03:17,295 --> 01:03:18,713 Shh! As they say, 924 01:03:18,796 --> 01:03:21,215 it were a very gross kind of behavior;, 925 01:03:21,299 --> 01:03:22,717 for the gentlewoman is young; 926 01:03:22,800 --> 01:03:25,219 and therefore if you should deal double with her, 927 01:03:25,303 --> 01:03:28,681 it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, 928 01:03:28,806 --> 01:03:30,183 and very weak dealing. 929 01:03:30,308 --> 01:03:33,686 Nurse, commend me to thy lady and mistress, 930 01:03:33,811 --> 01:03:35,813 I protest unto thee. 931 01:03:35,897 --> 01:03:37,315 Bid her devise, 932 01:03:37,398 --> 01:03:40,818 some means to come to shrift this afternoon, 933 01:03:40,818 --> 01:03:44,781 and there she shall at Friar Laurence's cell 934 01:03:44,781 --> 01:03:48,993 be shrived and married. 935 01:03:48,993 --> 01:03:51,287 Oh! 936 01:03:51,287 --> 01:03:52,789 Oh! 937 01:03:54,290 --> 01:03:55,792 Here's for thy pains. 938 01:03:55,917 --> 01:03:58,795 No, no truly, sir, not a penny. 939 01:03:58,795 --> 01:04:00,797 Go to, I say you shall. 940 01:04:00,797 --> 01:04:01,881 No. 941 01:04:02,006 --> 01:04:03,716 Well... 942 01:04:07,303 --> 01:04:10,306 Sir, my mistress is the sweetest lady. 943 01:04:10,390 --> 01:04:13,184 Lord, Lord, when she were a little prating thing. 944 01:04:13,309 --> 01:04:14,686 Good-bye. Oh! 945 01:04:14,811 --> 01:04:16,688 O there is a noble man in town, 946 01:04:16,813 --> 01:04:18,690 One Paris, that would fain lay knife aboard. 947 01:04:18,815 --> 01:04:22,694 I anger her sometimes and say that Paris is the properer man. 948 01:04:22,819 --> 01:04:25,196 Nurse, commend me to thy lady. 949 01:04:25,279 --> 01:04:26,698 A thousand times. 950 01:04:26,781 --> 01:04:29,617 Ooh! Ooh! 951 01:04:54,309 --> 01:04:55,810 (sighs) 952 01:04:55,810 --> 01:04:59,814 The clock struck nine when I did send the nurse, 953 01:04:59,814 --> 01:05:03,693 in half an hour she promised to return... 954 01:05:03,818 --> 01:05:06,195 perchance she cannot meet him; 955 01:05:06,321 --> 01:05:08,197 ahh, that's not so, 956 01:05:08,281 --> 01:05:10,199 oh, she's lame, 957 01:05:10,283 --> 01:05:12,702 love's heralds should be thoughts! 958 01:05:14,287 --> 01:05:16,706 Had she affections and warm youthful blood, 959 01:05:16,789 --> 01:05:19,208 she would be as swift in motion 960 01:05:19,292 --> 01:05:20,710 as a ball. 961 01:05:20,793 --> 01:05:24,714 But old folks, many feign as they were dead, 962 01:05:24,797 --> 01:05:28,718 unwieldy, slow, heavy... 963 01:05:28,801 --> 01:05:31,387 And pale as lead. 964 01:05:35,308 --> 01:05:36,684 O God, she comes. 965 01:05:36,809 --> 01:05:38,186 O honey nurse, what news? 966 01:05:38,186 --> 01:05:41,189 O Lord, why look'st thou sad? 967 01:05:41,314 --> 01:05:42,690 Oh! 968 01:05:42,815 --> 01:05:44,192 Though news be sad, 969 01:05:44,317 --> 01:05:45,693 yet tell them merrily. 970 01:05:45,818 --> 01:05:47,195 (groaning) 971 01:05:47,320 --> 01:05:48,696 Send the man away. 972 01:05:48,780 --> 01:05:51,783 Peter, stay at the gate. 973 01:05:51,783 --> 01:05:54,285 Go on. 974 01:05:54,285 --> 01:05:56,287 Hast thou met with him? 975 01:05:56,287 --> 01:05:57,789 Oh, I am aweary. 976 01:05:57,789 --> 01:05:59,290 Give me leave awhile. 977 01:05:59,290 --> 01:06:01,292 Fie, how my bones ache! 978 01:06:01,292 --> 01:06:03,711 Ooh! 979 01:06:03,795 --> 01:06:05,088 (groaning) 980 01:06:05,213 --> 01:06:08,591 Sweet, sweet... 981 01:06:08,716 --> 01:06:10,593 Sweet nurse. 982 01:06:10,718 --> 01:06:13,096 Tell me, what says my love? 983 01:06:13,221 --> 01:06:15,098 Ha ha ha! 984 01:06:15,181 --> 01:06:19,102 Your love says like an honest gentleman, 985 01:06:19,185 --> 01:06:24,107 and courteous, and kind, 986 01:06:24,190 --> 01:06:27,110 and handsome, and, I warrant him, 987 01:06:27,193 --> 01:06:29,112 a virtuous-- 988 01:06:29,195 --> 01:06:30,613 Where is your mother? 989 01:06:30,697 --> 01:06:32,115 Where is my mother? 990 01:06:32,198 --> 01:06:33,616 Why, she is within. 991 01:06:33,700 --> 01:06:35,118 Where should she be? 992 01:06:35,201 --> 01:06:36,619 How oddly thou repliest! 993 01:06:36,703 --> 01:06:39,080 "Your love says like an honest gentleman, 994 01:06:39,205 --> 01:06:40,081 where is your mother?" 995 01:06:40,206 --> 01:06:42,709 Oh, God's lady, are you so hot? 996 01:06:42,709 --> 01:06:44,210 Marry, come up I trow. 997 01:06:44,210 --> 01:06:46,713 Is this the poultice for my aching bones? 998 01:06:46,713 --> 01:06:48,214 Henceforward do your messages yourself. 999 01:06:48,214 --> 01:06:49,716 Here's such a coil! 1000 01:06:49,716 --> 01:06:52,510 Come! What says Romeo? 1001 01:06:55,680 --> 01:06:59,183 Have you got leave to go to shrift today? 1002 01:06:59,183 --> 01:07:00,685 I have. 1003 01:07:00,685 --> 01:07:02,186 (chuckling) 1004 01:07:02,186 --> 01:07:05,690 Then, hie you hence to Friar Laurence's cell, 1005 01:07:05,690 --> 01:07:10,194 there stays a husband to make you a wife. 1006 01:07:10,194 --> 01:07:12,780 Ha ha ha! 1007 01:07:12,905 --> 01:07:17,201 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 1008 01:07:17,285 --> 01:07:20,288 They'll be in scarlet straight at any news. 1009 01:07:21,914 --> 01:07:23,708 Hie you to church! 1010 01:07:23,791 --> 01:07:25,918 I'll to dinner. 1011 01:07:25,918 --> 01:07:28,713 Honest nurse, farewell! 1012 01:07:28,796 --> 01:07:31,090 Ha ha ha! 1013 01:07:38,806 --> 01:07:41,684 So smile the heavens upon this holy act, 1014 01:07:41,809 --> 01:07:44,687 that after-hours with sorrow chide us not. 1015 01:07:44,812 --> 01:07:47,690 Amen, amen. 1016 01:07:47,815 --> 01:07:49,192 Come what sorrow can, 1017 01:07:49,317 --> 01:07:51,694 it cannot countervail the exchange of joy 1018 01:07:51,819 --> 01:07:54,697 that one short minute gives me in her sight. 1019 01:07:54,781 --> 01:07:56,699 These violent delights have violent ends, 1020 01:07:56,783 --> 01:07:58,201 and in their triumph die, 1021 01:07:58,284 --> 01:07:59,702 like fire and powder, 1022 01:07:59,786 --> 01:08:01,704 which as they kiss consume. 1023 01:08:01,704 --> 01:08:03,706 The sweetest honey is loathsome 1024 01:08:03,706 --> 01:08:05,208 in its own... 1025 01:08:05,208 --> 01:08:06,709 Deliciousness. 1026 01:08:06,709 --> 01:08:08,211 Deliciousness. 1027 01:08:08,211 --> 01:08:10,213 And in the taste confounds the... 1028 01:08:10,213 --> 01:08:11,506 Appetite. 1029 01:08:11,589 --> 01:08:12,799 Appetite. 1030 01:08:12,882 --> 01:08:16,719 Therefore love moderately... 1031 01:08:16,719 --> 01:08:19,180 Long love doth so. 1032 01:08:19,305 --> 01:08:22,100 Ah, here comes the lady. 1033 01:08:22,183 --> 01:08:25,311 O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint. 1034 01:08:25,395 --> 01:08:27,188 Juliet! 1035 01:08:31,818 --> 01:08:34,195 Good even to my ghostly confessor. 1036 01:08:34,320 --> 01:08:37,699 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 1037 01:08:37,782 --> 01:08:39,200 Ah, Juliet, 1038 01:08:39,283 --> 01:08:42,412 if the measure of thy joy be heaped like mine, 1039 01:08:42,495 --> 01:08:45,206 that thy skill be more to blazon it, 1040 01:08:45,289 --> 01:08:46,708 then sweeten with thy breath 1041 01:08:46,791 --> 01:08:48,209 this neighbor air. 1042 01:08:48,292 --> 01:08:51,212 They are but beggars that can count their worth. 1043 01:08:51,295 --> 01:08:54,716 But my true love is grown to such excess, 1044 01:08:54,716 --> 01:08:57,218 I cannot sum up sum of half my wealth. 1045 01:08:57,301 --> 01:08:58,720 Tsk tsk tsk! 1046 01:08:58,803 --> 01:09:01,389 Come, come with me... 1047 01:09:01,514 --> 01:09:03,308 We will make short work. 1048 01:09:03,391 --> 01:09:04,809 For, by your leaves, 1049 01:09:04,892 --> 01:09:06,811 you shall not stay alone 1050 01:09:06,894 --> 01:09:10,189 till holy church incorporate two in one. 1051 01:09:15,194 --> 01:09:17,697 (organ plays) 1052 01:09:31,419 --> 01:09:36,382 (woman singing) 1053 01:10:56,295 --> 01:10:59,090 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1054 01:10:59,215 --> 01:11:01,718 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1055 01:11:05,305 --> 01:11:07,807 I pray thee, good Mercutio, let's retire. 1056 01:11:07,890 --> 01:11:09,684 Blah, blah, blah, blah, blah. 1057 01:11:09,809 --> 01:11:11,102 The day is hot. 1058 01:11:11,185 --> 01:11:12,312 Blah, blah, blah. 1059 01:11:13,980 --> 01:11:15,315 The Capulets abroad! 1060 01:11:15,398 --> 01:11:16,607 Ha ha ha! 1061 01:11:16,691 --> 01:11:17,817 (groans) 1062 01:11:17,900 --> 01:11:19,986 If we meet we shall not 'scape a brawl. 1063 01:11:23,489 --> 01:11:24,907 For now these hot days, 1064 01:11:24,991 --> 01:11:26,409 is the mad blood stirring. 1065 01:11:29,495 --> 01:11:30,913 Mercutio, let's retire. 1066 01:11:30,997 --> 01:11:34,500 Blah, blah, blah, blah, blah, blah! 1067 01:11:34,584 --> 01:11:36,919 Thou art like one of these fellows 1068 01:11:37,003 --> 01:11:39,380 that when he enters the confines of a tavern 1069 01:11:39,505 --> 01:11:41,382 claps me his sword on the table, 1070 01:11:41,507 --> 01:11:43,885 and says, "God send me no need of thee:" 1071 01:11:44,010 --> 01:11:45,386 blah, blah, blah, blah; 1072 01:11:45,511 --> 01:11:47,388 and by the operation of the second cup, 1073 01:11:47,513 --> 01:11:48,890 draws him on the drawer, 1074 01:11:49,015 --> 01:11:50,391 when indeed there is no need. 1075 01:11:50,516 --> 01:11:51,893 Am I like such a fellow? 1076 01:11:52,018 --> 01:11:53,394 Nay and there were two such 1077 01:11:53,519 --> 01:11:54,896 we should have none shortly, 1078 01:11:54,979 --> 01:11:56,397 for the one would kill the other. 1079 01:11:56,481 --> 01:11:58,399 Why thou hast quarreled with a man 1080 01:11:58,483 --> 01:11:59,692 for coughing in the street, 1081 01:11:59,817 --> 01:12:02,695 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep 1082 01:12:02,695 --> 01:12:03,905 in the sun. 1083 01:12:03,988 --> 01:12:05,406 Blah, blah, blah! 1084 01:12:05,490 --> 01:12:09,410 And thou wilt tutor me from quarreling! Hah! 1085 01:12:11,496 --> 01:12:13,915 Mercutio... 1086 01:12:13,998 --> 01:12:16,501 By my head, here come the Capulets. 1087 01:12:21,297 --> 01:12:24,384 By my heel, I care not. 1088 01:12:26,594 --> 01:12:28,888 (whistling) 1089 01:12:40,608 --> 01:12:42,402 (gurgling) 1090 01:12:44,320 --> 01:12:47,198 Gentlemen, good den. 1091 01:12:47,281 --> 01:12:48,908 Good den. 1092 01:12:48,992 --> 01:12:51,494 A word with one of you. 1093 01:12:53,496 --> 01:12:56,416 And but one word with one of us. 1094 01:12:56,499 --> 01:12:57,917 Couple it with something, 1095 01:12:58,001 --> 01:13:00,920 make it a word and a blow. 1096 01:13:01,004 --> 01:13:03,381 (laughter and jeers) 1097 01:13:05,008 --> 01:13:08,386 You shall find me apt enough to that, sir, 1098 01:13:08,386 --> 01:13:09,721 and you will give me occasion. 1099 01:13:09,804 --> 01:13:13,099 Can you not take some occasion without the giving? 1100 01:13:16,519 --> 01:13:19,188 Mercutio, thou consortest with Romeo. 1101 01:13:19,314 --> 01:13:20,898 Consort? Ha ha ha! 1102 01:13:20,982 --> 01:13:23,192 What dost thou make us minstrels? 1103 01:13:23,318 --> 01:13:24,694 Ha ha ha! 1104 01:13:24,819 --> 01:13:26,404 An you make minstrels of us, 1105 01:13:26,487 --> 01:13:28,906 you look to hear nothing but discords. 1106 01:13:28,990 --> 01:13:31,701 Here's my fiddlestick. 1107 01:13:31,784 --> 01:13:33,995 Here's that shall make you dance. 1108 01:13:33,995 --> 01:13:35,288 Zounds! Consort! 1109 01:13:35,413 --> 01:13:37,915 We talk here in the public haunt of men. 1110 01:13:37,999 --> 01:13:39,917 Either withdraw unto some private place, 1111 01:13:40,001 --> 01:13:41,919 or reason coldly of your grievances, 1112 01:13:42,003 --> 01:13:43,379 or else depart; 1113 01:13:43,504 --> 01:13:45,381 here all eyes gaze on us. 1114 01:13:45,506 --> 01:13:47,884 Men's eyes were made to look, 1115 01:13:48,009 --> 01:13:49,385 and let them gaze. 1116 01:13:49,510 --> 01:13:50,887 Mercutio! 1117 01:13:51,012 --> 01:13:52,388 I will not budge for no man's pleasure, I. 1118 01:13:52,513 --> 01:13:55,892 Well, peace be with you, sir, 1119 01:13:56,017 --> 01:13:57,894 here comes my man. 1120 01:13:57,894 --> 01:14:00,813 Mercutio! 1121 01:14:09,906 --> 01:14:11,282 Tybalt. 1122 01:14:11,282 --> 01:14:13,785 Romeo, the love I bear thee 1123 01:14:13,785 --> 01:14:15,995 can afford no better term than this-- 1124 01:14:16,120 --> 01:14:17,497 thou art a villain. 1125 01:14:17,580 --> 01:14:18,915 (whistles) 1126 01:14:18,998 --> 01:14:22,418 Tybalt, the reason that I have to love thee 1127 01:14:22,502 --> 01:14:25,004 doth much excuse the appertaining rage 1128 01:14:25,004 --> 01:14:26,506 to such a greeting-- 1129 01:14:26,506 --> 01:14:28,508 villain am I none. 1130 01:14:28,591 --> 01:14:30,009 Therefore farewell, 1131 01:14:30,093 --> 01:14:32,011 I see thou knowest not me. 1132 01:14:32,095 --> 01:14:33,805 Ha ha ha! 1133 01:14:33,888 --> 01:14:36,391 Boy... 1134 01:14:36,516 --> 01:14:40,395 This shall not excuse the injuries thou hast done me, 1135 01:14:40,520 --> 01:14:42,897 therefore turn and draw. 1136 01:14:42,981 --> 01:14:45,900 I do protest I never injured thee, 1137 01:14:45,984 --> 01:14:48,695 but love thee better than thou canst devise. 1138 01:14:48,695 --> 01:14:51,406 Till thou shalt know the reason of my love. 1139 01:14:51,489 --> 01:14:52,907 And so, good Capulet, 1140 01:14:52,991 --> 01:14:58,287 which name I tender as dearly as mine own, 1141 01:14:58,413 --> 01:15:00,915 be satisfied. 1142 01:15:00,999 --> 01:15:04,210 (crowd murmuring) 1143 01:15:04,293 --> 01:15:06,087 Ha ha ha! 1144 01:15:07,880 --> 01:15:09,590 No, no. 1145 01:15:16,889 --> 01:15:18,891 Ugh! 1146 01:15:18,891 --> 01:15:20,393 Ugh! 1147 01:15:20,393 --> 01:15:22,895 (laughter) 1148 01:15:25,606 --> 01:15:27,400 Ha ha ha! 1149 01:15:29,402 --> 01:15:30,903 (Benvolio) No, Mercutio. 1150 01:15:30,987 --> 01:15:32,905 O calm, dishonorable, vile submission! 1151 01:15:32,989 --> 01:15:34,407 No, Mercutio, no! 1152 01:15:34,490 --> 01:15:35,908 Leave me... 1153 01:15:35,992 --> 01:15:37,910 Tybalt, you ratcatcher! 1154 01:15:37,994 --> 01:15:40,580 What wouldest thou have with me? 1155 01:15:40,580 --> 01:15:42,081 Good King of Cats, 1156 01:15:42,081 --> 01:15:44,917 nothing but one of your nine lives, 1157 01:15:45,001 --> 01:15:47,086 that I mean to make bold withal... 1158 01:15:47,211 --> 01:15:50,089 And as you shall use me hereafter... 1159 01:15:50,214 --> 01:15:52,592 Dry-beat the rest of the eight. 1160 01:15:52,717 --> 01:15:54,886 Please, good Mercutio. 1161 01:15:55,011 --> 01:15:58,389 Will you pluck your sword out of his pilcher 1162 01:15:58,514 --> 01:15:59,891 by the ears? 1163 01:16:00,016 --> 01:16:01,392 Make haste, 1164 01:16:01,517 --> 01:16:04,896 lest mine be about your ears ere it be out. 1165 01:16:11,402 --> 01:16:12,987 I am for you, sir. 1166 01:16:13,112 --> 01:16:14,489 Ha ha ha! 1167 01:16:14,614 --> 01:16:16,908 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 1168 01:16:18,409 --> 01:16:20,411 Come, come. 1169 01:16:22,580 --> 01:16:24,415 (cheering) 1170 01:16:28,711 --> 01:16:30,380 Benvolio, beat down their weapons! 1171 01:16:30,380 --> 01:16:32,382 Gentlemen, for shame! Forbear this outrage! 1172 01:16:32,382 --> 01:16:34,884 The Prince expressly hath forbid this bandying 1173 01:16:34,884 --> 01:16:36,386 in Verona streets. 1174 01:16:36,511 --> 01:16:38,388 Tybalt! 1175 01:16:38,513 --> 01:16:40,598 Mercutio! 1176 01:16:40,682 --> 01:16:42,809 Leave us! 1177 01:16:42,892 --> 01:16:44,811 Leave us away, you coward! 1178 01:16:44,894 --> 01:16:45,812 Go hang thyself. 1179 01:16:45,895 --> 01:16:47,897 (laughter) 1180 01:16:50,483 --> 01:16:52,402 (cheering) 1181 01:16:56,990 --> 01:16:58,408 Uh! 1182 01:16:58,491 --> 01:16:59,909 (men) Ha ha ha! 1183 01:17:03,121 --> 01:17:04,706 (cheering stops) 1184 01:17:23,516 --> 01:17:25,101 (whistling) 1185 01:17:25,101 --> 01:17:28,396 Ha ha ha! Hey! 1186 01:17:28,479 --> 01:17:29,897 Ha ha ha! 1187 01:17:29,981 --> 01:17:31,899 (crowd groaning) 1188 01:17:34,193 --> 01:17:36,404 (cheering) 1189 01:17:40,992 --> 01:17:42,201 Ha ha ha! 1190 01:17:42,201 --> 01:17:43,911 Hey! 1191 01:17:47,498 --> 01:17:49,000 Aah! 1192 01:17:49,000 --> 01:17:51,002 Cut his hair, Tybalt! 1193 01:17:51,002 --> 01:17:52,920 (cheering) 1194 01:17:54,505 --> 01:17:57,508 Ha ha ha! 1195 01:18:08,519 --> 01:18:10,396 Hey! 1196 01:18:10,480 --> 01:18:12,899 Keep your distance, Tybalt. 1197 01:18:14,984 --> 01:18:18,196 Hyah! Hyah! Hyah! 1198 01:18:18,321 --> 01:18:19,906 (laughter) 1199 01:18:21,491 --> 01:18:24,410 Keep away, coward! 1200 01:18:26,287 --> 01:18:30,583 Make haste, Tybalt, we cannot wait all day. 1201 01:18:32,502 --> 01:18:36,089 Ah, mother's baby has dropped his sword. 1202 01:18:36,089 --> 01:18:37,382 (laughter) 1203 01:18:37,507 --> 01:18:39,217 Hey! 1204 01:18:42,804 --> 01:18:43,680 Tybalt, no! 1205 01:18:43,805 --> 01:18:46,891 Abstain from this crusade! 1206 01:18:47,016 --> 01:18:48,393 Tybalt, go! 1207 01:18:48,518 --> 01:18:50,395 Mercutio, come down! 1208 01:19:02,991 --> 01:19:04,492 Begone, begone... 1209 01:19:04,492 --> 01:19:07,412 Fly, Tybalt. Fly away. 1210 01:19:11,290 --> 01:19:12,917 (cheering) 1211 01:19:15,795 --> 01:19:17,296 I am hurt. 1212 01:19:28,016 --> 01:19:30,393 Uh! 1213 01:19:30,518 --> 01:19:32,186 I am hurt. 1214 01:19:32,186 --> 01:19:33,980 (Benvolio) What! Art thou hurt? 1215 01:19:33,980 --> 01:19:37,400 A scratch, a scratch, 1216 01:19:37,483 --> 01:19:39,485 marry 'tis enough. 1217 01:19:39,610 --> 01:19:42,488 Courage, man, the hurt cannot be much. 1218 01:19:42,613 --> 01:19:46,409 No, 'tis not so deep as a well, 1219 01:19:46,492 --> 01:19:49,412 nor so wide as a church door, 1220 01:19:49,495 --> 01:19:50,913 but 'tis enough; 1221 01:19:50,997 --> 01:19:52,915 you ask for me tomorrow, 1222 01:19:52,999 --> 01:19:55,918 and you shall find me a grave man. 1223 01:19:56,002 --> 01:19:57,295 (cheering) 1224 01:19:57,420 --> 01:19:59,881 Where is my page? 1225 01:20:00,006 --> 01:20:03,009 Go, villain, and fetch me a surgeon. 1226 01:20:03,009 --> 01:20:04,510 Fetch me a surgeon! 1227 01:20:04,510 --> 01:20:06,512 Ha ha ha! 1228 01:20:06,512 --> 01:20:08,097 Did he hurt you? 1229 01:20:20,485 --> 01:20:23,905 Why the devil came you between us? 1230 01:20:23,988 --> 01:20:26,407 I was hurt under your arm. 1231 01:20:26,491 --> 01:20:30,411 I thought all for the best, I... 1232 01:20:36,000 --> 01:20:38,419 (cheering) 1233 01:20:38,503 --> 01:20:40,880 Help me into some house, Benvolio, 1234 01:20:41,005 --> 01:20:42,298 or I shall faint. 1235 01:20:47,011 --> 01:20:48,888 (crowd) Whoa! 1236 01:20:49,013 --> 01:20:50,390 Whoa! 1237 01:20:50,515 --> 01:20:52,392 Whoa! 1238 01:20:52,517 --> 01:20:53,893 Whoa! 1239 01:20:54,018 --> 01:20:55,395 Yay! 1240 01:20:56,980 --> 01:21:00,400 A plague o' both your houses! 1241 01:21:04,487 --> 01:21:09,409 They have made worms' meat of me. 1242 01:21:11,494 --> 01:21:13,413 I have it, 1243 01:21:13,496 --> 01:21:15,915 and soundly too... 1244 01:21:19,002 --> 01:21:20,586 Your houses! 1245 01:21:20,586 --> 01:21:22,213 He jests! 1246 01:21:24,007 --> 01:21:25,883 Mercutio! 1247 01:21:26,009 --> 01:21:27,885 (laughter) 1248 01:21:29,512 --> 01:21:33,391 Romeo, Romeo... 1249 01:21:33,516 --> 01:21:35,393 brave Mercutio's dead. 1250 01:21:35,518 --> 01:21:38,396 (crowd sneers) 1251 01:21:56,998 --> 01:21:59,417 This day's black fate, 1252 01:21:59,500 --> 01:22:01,711 on more days doth depend. 1253 01:22:01,794 --> 01:22:06,299 This but begins the woe others must end. 1254 01:22:06,299 --> 01:22:09,385 He gone in triumph! 1255 01:22:09,385 --> 01:22:11,888 And Mercutio slain! 1256 01:22:12,013 --> 01:22:16,392 Away to heaven, respective lenity, 1257 01:22:16,517 --> 01:22:19,312 and fire-eyed fury be my conduct now! 1258 01:22:19,395 --> 01:22:21,397 (cheering) 1259 01:22:21,481 --> 01:22:22,899 Tybalt! 1260 01:22:24,484 --> 01:22:26,986 Tybalt! 1261 01:22:26,986 --> 01:22:29,405 Romeo! 1262 01:22:33,493 --> 01:22:35,411 Tybalt! 1263 01:22:35,495 --> 01:22:36,913 Romeo! 1264 01:22:38,206 --> 01:22:41,709 This way! 1265 01:22:41,793 --> 01:22:43,920 Tybalt! 1266 01:22:44,003 --> 01:22:46,381 Romeo! 1267 01:22:46,506 --> 01:22:48,883 Tybalt! 1268 01:22:55,014 --> 01:22:57,892 Now, Tybalt... 1269 01:22:58,017 --> 01:22:59,894 Take the villain back again, 1270 01:23:00,019 --> 01:23:02,397 that late thou gav'st me; 1271 01:23:02,480 --> 01:23:03,898 for Mercutio's soul 1272 01:23:03,982 --> 01:23:06,901 is but a little way above our heads, 1273 01:23:06,985 --> 01:23:09,904 staying for thine to keep him company: 1274 01:23:09,904 --> 01:23:12,407 either thou, or l, or both, 1275 01:23:12,407 --> 01:23:13,908 must go with him! 1276 01:23:13,908 --> 01:23:15,910 Aah! 1277 01:23:19,914 --> 01:23:22,792 Let him go! Let him go! 1278 01:23:28,881 --> 01:23:31,384 Sword, Romeo. 1279 01:23:33,219 --> 01:23:34,721 O thou wretched boy, 1280 01:23:34,721 --> 01:23:36,681 that didst consort him here, 1281 01:23:36,681 --> 01:23:38,182 shalt with him hence. 1282 01:23:38,391 --> 01:23:39,892 This shall determine that. 1283 01:23:52,780 --> 01:23:55,283 Hit the feet, Romeo! 1284 01:23:56,784 --> 01:23:59,495 Protect the eyes, Romeo! 1285 01:24:00,788 --> 01:24:03,291 (cheering and shouting) 1286 01:24:08,504 --> 01:24:10,506 Give me your sword. 1287 01:24:24,812 --> 01:24:26,189 Watch his feet! 1288 01:24:26,314 --> 01:24:30,193 (crowd shouting) 1289 01:24:57,303 --> 01:24:59,305 Hyah! 1290 01:25:00,807 --> 01:25:04,310 (crowd shouting) 1291 01:25:12,819 --> 01:25:15,196 (Romeo) Give me the sword! 1292 01:25:15,279 --> 01:25:16,614 The sword! 1293 01:25:16,614 --> 01:25:18,616 The sword! 1294 01:25:18,616 --> 01:25:20,201 (crowd shouting) 1295 01:25:50,982 --> 01:25:52,483 Romeo! Romeo! 1296 01:26:15,214 --> 01:26:16,215 (Tybalt) The sword! 1297 01:26:16,299 --> 01:26:18,092 The sword! 1298 01:26:18,217 --> 01:26:19,719 Give it to me! 1299 01:26:19,802 --> 01:26:21,304 Your sword, Romeo! 1300 01:26:21,387 --> 01:26:22,889 The sword, Romeo! 1301 01:26:25,391 --> 01:26:27,101 (shouting stops) 1302 01:26:27,101 --> 01:26:28,895 Aah! 1303 01:26:29,020 --> 01:26:30,688 (Tybalt drops sword) 1304 01:26:35,693 --> 01:26:37,195 Tybalt! 1305 01:26:37,320 --> 01:26:39,113 (crowd gasps) 1306 01:26:42,909 --> 01:26:45,119 Romeo, away, be gone. 1307 01:26:45,203 --> 01:26:46,621 The citizens are up. 1308 01:26:46,704 --> 01:26:48,081 Stand not amazed, 1309 01:26:48,206 --> 01:26:50,208 the Prince will doom thee death, 1310 01:26:50,208 --> 01:26:51,501 if thou art taken. 1311 01:26:51,584 --> 01:26:53,086 Hence, go away! 1312 01:26:53,211 --> 01:26:54,712 Romeo! 1313 01:26:59,092 --> 01:27:02,720 Oh, I am fortune's fool! 1314 01:27:02,720 --> 01:27:05,807 Oh, Romeo! Away, away! 1315 01:27:11,896 --> 01:27:14,190 A curse on the Montagues! 1316 01:27:14,190 --> 01:27:17,485 Oh, Tybalt! 1317 01:27:17,610 --> 01:27:19,195 Tybalt! Tybalt! 1318 01:27:19,195 --> 01:27:21,197 The best friend I had, 1319 01:27:21,280 --> 01:27:24,409 oh, courteous Tybalt, honest gentleman, 1320 01:27:24,492 --> 01:27:27,996 that ever I should live to see thee dead! 1321 01:27:27,996 --> 01:27:29,205 Oh, God! 1322 01:27:29,288 --> 01:27:31,207 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 1323 01:27:31,290 --> 01:27:34,210 It did, it did, alas the day, it did! 1324 01:27:34,293 --> 01:27:35,712 Oh, nurse, 1325 01:27:35,795 --> 01:27:40,216 oh, serpent heart, hid with a flow'ring face! 1326 01:27:40,300 --> 01:27:43,219 Was ever book containing such vile matter 1327 01:27:43,303 --> 01:27:45,179 so fairly bound? 1328 01:27:45,305 --> 01:27:47,181 (crying) 1329 01:27:50,310 --> 01:27:52,186 There's no faith, no trust, 1330 01:27:52,312 --> 01:27:53,688 no honesty in men; 1331 01:27:53,813 --> 01:27:56,190 all perjured, all forsworn, 1332 01:27:56,316 --> 01:27:58,693 all naught, all dissemblers. 1333 01:27:58,818 --> 01:28:00,611 Shame come to Romeo. 1334 01:28:00,695 --> 01:28:04,198 Blistered be thy tongue for such a wish. 1335 01:28:04,282 --> 01:28:06,701 He was not born to shame. 1336 01:28:06,784 --> 01:28:09,495 Upon his brow shame is ashamed to sit. 1337 01:28:09,620 --> 01:28:12,081 Will you speak well of him that killed your cousin? 1338 01:28:12,206 --> 01:28:15,710 Shall I speak ill of him that is my husband? 1339 01:28:15,710 --> 01:28:17,211 (crying) 1340 01:28:17,211 --> 01:28:19,714 (crying) 1341 01:28:19,714 --> 01:28:22,216 Poor my lord, 1342 01:28:22,216 --> 01:28:24,719 what tongue shall smooth thy name 1343 01:28:24,719 --> 01:28:27,180 when I thy three-hours wife 1344 01:28:27,305 --> 01:28:29,307 have mangled it? 1345 01:28:29,390 --> 01:28:32,018 (crying) 1346 01:28:32,101 --> 01:28:35,480 But wherefore villain, didst thou kill my cousin? 1347 01:28:35,688 --> 01:28:38,316 Capulet! To the prince! 1348 01:28:38,399 --> 01:28:39,692 (crowd shouting) 1349 01:29:05,802 --> 01:29:08,096 Speak, Benvolio, speak! 1350 01:29:12,809 --> 01:29:14,686 Go on, speak. 1351 01:29:14,811 --> 01:29:16,688 Prince! As thou art true, 1352 01:29:16,813 --> 01:29:18,982 for blood of ours shed blood of Montague. 1353 01:29:19,107 --> 01:29:22,193 (crowd shouting) 1354 01:29:22,193 --> 01:29:25,196 Benvolio, who began this bloody fray? 1355 01:29:25,196 --> 01:29:26,781 Tybalt, here slain. 1356 01:29:26,906 --> 01:29:28,700 (Lady Capulet) No! 1357 01:29:28,700 --> 01:29:32,203 Romeo did speak him fair, 1358 01:29:32,203 --> 01:29:35,206 bid him bethink how nice the quarrel was, 1359 01:29:35,289 --> 01:29:37,083 and urged withal your high displeasure. 1360 01:29:37,208 --> 01:29:38,501 It's true, Prince. 1361 01:29:38,584 --> 01:29:40,211 The picture makes him false. 1362 01:29:40,294 --> 01:29:41,713 He speaks not true. 1363 01:29:41,796 --> 01:29:43,798 (crowd shouting) 1364 01:29:47,510 --> 01:29:48,886 I beg for justice, 1365 01:29:49,012 --> 01:29:51,681 which thou, Prince must give. 1366 01:29:51,806 --> 01:29:56,811 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 1367 01:29:56,894 --> 01:29:59,397 (crowd shouting) 1368 01:29:59,480 --> 01:30:01,399 Romeo slew him. 1369 01:30:12,201 --> 01:30:13,995 He slew Mercutio. 1370 01:30:20,710 --> 01:30:24,505 Who now the price of his dear blood doth owe? 1371 01:30:29,218 --> 01:30:31,679 Not Romeo, Prince... 1372 01:30:31,679 --> 01:30:34,182 He was Mercutio's friend. 1373 01:30:34,182 --> 01:30:38,186 His fault concludes but what the law should end. 1374 01:30:38,186 --> 01:30:40,313 The life of Tybalt! 1375 01:30:40,396 --> 01:30:41,689 And for that offense, 1376 01:30:41,814 --> 01:30:43,191 immediately we do exile him hence. 1377 01:30:45,318 --> 01:30:48,696 (Prince) Let Romeo hence in haste, 1378 01:30:48,780 --> 01:30:51,199 else, when he's found... 1379 01:30:51,282 --> 01:30:54,410 That hour is his last. 1380 01:31:07,215 --> 01:31:09,092 (crying) 1381 01:31:09,217 --> 01:31:11,594 Ah, banishment... 1382 01:31:11,719 --> 01:31:13,096 Be merciful, say death! 1383 01:31:13,221 --> 01:31:14,597 (banging) 1384 01:31:14,681 --> 01:31:16,808 Do not say banishment. 1385 01:31:16,891 --> 01:31:18,101 Arise. 1386 01:31:18,184 --> 01:31:21,187 One knocks; good Romeo, hide thyself. 1387 01:31:21,187 --> 01:31:22,480 Who's there? 1388 01:31:22,480 --> 01:31:23,690 (bang bang) 1389 01:31:23,690 --> 01:31:26,192 Who knocks so hard? 1390 01:31:26,192 --> 01:31:28,695 Whence come you? 1391 01:31:28,695 --> 01:31:30,196 What's your will? 1392 01:31:30,196 --> 01:31:32,198 (nurse) Let me come in, 1393 01:31:32,198 --> 01:31:34,701 and you shall know my errand. 1394 01:31:34,701 --> 01:31:36,703 I come from Lady Juliet. 1395 01:31:36,703 --> 01:31:39,205 (Romeo crying) 1396 01:31:39,205 --> 01:31:41,207 Welcome then. 1397 01:31:41,207 --> 01:31:43,710 Holy friar, o tell me, holy friar, 1398 01:31:43,710 --> 01:31:45,712 where's my lady's lord, where's Romeo? 1399 01:31:45,712 --> 01:31:48,381 There, on the ground. 1400 01:31:48,506 --> 01:31:50,008 With his own tears made drunk. 1401 01:31:50,008 --> 01:31:53,720 (Romeo) There is no world without Verona walls. 1402 01:31:53,803 --> 01:31:56,180 Even so lies she, 1403 01:31:56,306 --> 01:31:57,682 blubbering and weeping, 1404 01:31:57,807 --> 01:31:59,183 weeping and blubbering. 1405 01:31:59,309 --> 01:32:00,685 (crying) 1406 01:32:00,810 --> 01:32:02,186 Stand up! 1407 01:32:02,312 --> 01:32:05,690 Stand and you be a man. 1408 01:32:05,815 --> 01:32:08,109 For Juliet's sake, for her sake, 1409 01:32:08,192 --> 01:32:09,610 rise and stand. 1410 01:32:09,694 --> 01:32:13,114 Why should you fall into so deep an 'ole? 1411 01:32:13,197 --> 01:32:14,615 Nurse. 1412 01:32:14,699 --> 01:32:17,618 Ah, sir, death's the end of all. 1413 01:32:17,702 --> 01:32:19,120 Speakst thou of Juliet? 1414 01:32:19,203 --> 01:32:20,580 How is it with her? 1415 01:32:20,705 --> 01:32:23,207 Does she not think me an old murderer? 1416 01:32:23,207 --> 01:32:25,710 Where is she? How doth she? 1417 01:32:25,710 --> 01:32:27,211 What says my concealed lady 1418 01:32:27,211 --> 01:32:28,713 to our canceled love? 1419 01:32:28,713 --> 01:32:31,716 She says nothing, sir, but weeps and weeps, 1420 01:32:31,716 --> 01:32:33,885 and Tybalt calls, and then on Romeo cries. 1421 01:32:34,010 --> 01:32:36,888 As if that name did murder her. 1422 01:32:37,013 --> 01:32:39,682 O tell me, friar, tell me, 1423 01:32:39,682 --> 01:32:42,685 in what vile part of this anatomy 1424 01:32:42,685 --> 01:32:44,187 doth my name lodge? 1425 01:32:44,187 --> 01:32:48,399 Tell me that I may sack the hateful mansion! 1426 01:32:48,399 --> 01:32:49,692 (nurse screaming) 1427 01:32:49,692 --> 01:32:51,194 Hold thy desperate hand. 1428 01:32:51,194 --> 01:32:52,695 By heavens! Leave it! 1429 01:32:55,782 --> 01:32:58,201 Thou hast amazed me. 1430 01:32:58,284 --> 01:33:00,203 Thou a man? 1431 01:33:00,286 --> 01:33:02,705 Thy form cries out thou art. 1432 01:33:02,789 --> 01:33:04,707 Thy tears are womanish, 1433 01:33:04,791 --> 01:33:08,586 thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast. 1434 01:33:08,711 --> 01:33:10,588 Hast thou slain Tybalt? 1435 01:33:10,713 --> 01:33:13,091 Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, 1436 01:33:13,216 --> 01:33:14,592 that in thy life lives, 1437 01:33:14,717 --> 01:33:16,094 by doing damned hate upon thyself? 1438 01:33:16,219 --> 01:33:18,596 Rouse thee, man... 1439 01:33:20,682 --> 01:33:22,100 Thy Juliet is alive. 1440 01:33:22,183 --> 01:33:24,602 There art thou happy. 1441 01:33:24,686 --> 01:33:26,104 Tybalt would kill thee, 1442 01:33:26,187 --> 01:33:27,605 but thou slewest Tybalt; 1443 01:33:27,689 --> 01:33:29,107 there art thou happy. 1444 01:33:29,190 --> 01:33:32,193 The law that threatened death becomes thy friend, 1445 01:33:32,193 --> 01:33:34,112 and turns it to exile; 1446 01:33:34,112 --> 01:33:35,613 there art thou happy. 1447 01:33:35,613 --> 01:33:39,200 A pack of blessings light upon thy back... 1448 01:33:41,703 --> 01:33:44,288 Ascend her chamber, hence and comfort her. 1449 01:33:45,707 --> 01:33:49,210 But look thou stay not till the watch be set, 1450 01:33:49,210 --> 01:33:51,713 for then thou canst not pass to Mantua, 1451 01:33:51,713 --> 01:33:54,716 where thou shalt live till we find a time 1452 01:33:54,716 --> 01:33:57,218 to blaze your marriage, reconcile your friends, 1453 01:33:57,218 --> 01:34:00,179 beg pardon of the Prince, and call thee home, 1454 01:34:00,179 --> 01:34:03,182 with twenty hundred thousand times more joy 1455 01:34:03,308 --> 01:34:05,310 than thou wentest forth in lamentation. 1456 01:34:08,688 --> 01:34:10,106 Go before, nurse... 1457 01:34:10,189 --> 01:34:11,607 Commend me to thy lady, 1458 01:34:11,691 --> 01:34:14,610 and bid her hasten all the house to bed, 1459 01:34:14,694 --> 01:34:17,613 which heavy sorrow makes them apt unto 1460 01:34:17,697 --> 01:34:19,615 Romeo's coming. 1461 01:35:13,002 --> 01:35:15,004 (birds chirping) 1462 01:36:25,283 --> 01:36:28,119 Wilt thou be gone? 1463 01:36:30,580 --> 01:36:35,585 It is not yet near day. 1464 01:36:35,585 --> 01:36:38,588 It was the nightingale, and not the lark, 1465 01:36:38,588 --> 01:36:43,593 that pierced the fearful hollow of thine ear. 1466 01:36:43,593 --> 01:36:46,679 Nightly she sings on yond pomegranate tree. 1467 01:36:46,679 --> 01:36:49,098 Oh, believe me, love, 1468 01:36:49,098 --> 01:36:52,602 it was the nightingale. 1469 01:36:52,685 --> 01:36:55,605 It was the lark... 1470 01:36:55,688 --> 01:36:58,608 The herald of the morn, 1471 01:36:58,691 --> 01:37:00,610 no nightingale. 1472 01:37:02,195 --> 01:37:07,116 Night's candles are burnt out... 1473 01:37:13,206 --> 01:37:20,588 And jocund day stands tiptoe on the misty mountaintops. 1474 01:37:23,216 --> 01:37:26,094 I must be gone and live, 1475 01:37:26,219 --> 01:37:28,388 or stay and die. 1476 01:37:30,181 --> 01:37:34,102 Yond light is not daylight... 1477 01:37:34,185 --> 01:37:37,105 I know it, I. 1478 01:37:39,691 --> 01:37:41,985 Therefore stay yet, 1479 01:37:41,985 --> 01:37:45,113 thou needst not to be gone. 1480 01:37:45,196 --> 01:37:46,614 Oh, let me be taken, 1481 01:37:46,698 --> 01:37:49,117 let me be put to death. 1482 01:37:49,200 --> 01:37:52,120 I am content so thou wilt have it so. 1483 01:37:52,203 --> 01:37:55,081 I'll say yon gray is not the morning's eye, 1484 01:37:55,206 --> 01:37:57,083 nor that is not the lark 1485 01:37:57,208 --> 01:37:59,711 whose notes do beat the vaulty heavens 1486 01:37:59,711 --> 01:38:01,004 so high above our heads. 1487 01:38:01,087 --> 01:38:06,217 I have more care to stay than will to go. 1488 01:38:06,217 --> 01:38:09,595 Come death, and welcome, Juliet wills it so. 1489 01:38:09,721 --> 01:38:12,098 (lark chirping) 1490 01:38:12,181 --> 01:38:14,600 It is... 1491 01:38:14,684 --> 01:38:17,520 It is, hie hence, be gone away. 1492 01:38:17,603 --> 01:38:20,481 Romeo, it is. 1493 01:38:23,693 --> 01:38:27,613 It is the lark that sings so out of tune, 1494 01:38:27,697 --> 01:38:32,118 straining harsh discords, and unpleasing sharps. 1495 01:38:32,201 --> 01:38:35,079 Some say the lark makes sweet division; 1496 01:38:35,204 --> 01:38:39,083 oh, this doth not so, for she divideth us. 1497 01:38:39,208 --> 01:38:40,585 So now be gone, 1498 01:38:40,710 --> 01:38:42,795 more light and light it grows. 1499 01:38:42,920 --> 01:38:44,297 More light and light, 1500 01:38:44,380 --> 01:38:49,093 more dark and dark our woes. 1501 01:38:49,218 --> 01:38:51,220 (banging on door) 1502 01:38:51,304 --> 01:38:52,597 (nurse) Madam! 1503 01:38:52,680 --> 01:38:55,600 Your lady mother comes to your chamber. 1504 01:38:57,685 --> 01:38:59,103 Nurse. 1505 01:38:59,187 --> 01:39:02,106 Your lady mother is coming to your chamber. 1506 01:39:02,190 --> 01:39:04,108 The day is broke, look about. 1507 01:39:06,319 --> 01:39:08,613 Oh, art thou gone so, 1508 01:39:08,696 --> 01:39:10,114 my husband, friend? 1509 01:39:10,198 --> 01:39:13,618 I must hear from thee every day in the hour, 1510 01:39:13,701 --> 01:39:16,120 for in a minute there are many days, 1511 01:39:16,204 --> 01:39:19,582 o by this count I shall be much in years, 1512 01:39:19,707 --> 01:39:21,584 ere I again behold my Romeo. 1513 01:39:21,709 --> 01:39:23,586 I will omit no opportunity 1514 01:39:23,711 --> 01:39:26,089 that may convey my greetings, love, to thee. 1515 01:39:28,716 --> 01:39:31,594 Oh, think'st thou we shall ever meet again? 1516 01:39:33,221 --> 01:39:36,099 I doubt it not, 1517 01:39:36,182 --> 01:39:38,601 and all these woes shall serve 1518 01:39:38,685 --> 01:39:42,105 for sweet discourses in our time to come. 1519 01:39:44,190 --> 01:39:48,111 Farewell, farewell, 1520 01:39:48,194 --> 01:39:50,613 one kiss and I'll descend. 1521 01:39:55,702 --> 01:39:58,579 (rooster crows) 1522 01:40:14,721 --> 01:40:16,097 Adieu. 1523 01:40:21,394 --> 01:40:24,397 Adieu! 1524 01:40:26,691 --> 01:40:29,110 (crying) 1525 01:40:29,193 --> 01:40:31,988 Oh, God! 1526 01:40:51,007 --> 01:40:53,092 (Juliet crying) 1527 01:40:53,217 --> 01:40:56,095 We will have vengeance for it, 1528 01:40:56,220 --> 01:40:57,597 fear thou not... 1529 01:40:57,680 --> 01:41:00,099 (Juliet) No! 1530 01:41:00,183 --> 01:41:01,601 Then weep no more. 1531 01:41:01,684 --> 01:41:03,102 (Juliet sobbing) 1532 01:41:07,690 --> 01:41:10,109 I'll send to one in Mantua, 1533 01:41:10,109 --> 01:41:13,112 where that same banished runagate doth live 1534 01:41:13,112 --> 01:41:17,617 shall give him such an unaccustomed dram, 1535 01:41:17,700 --> 01:41:20,620 that he shall soon keep Tybalt company. 1536 01:41:20,703 --> 01:41:23,081 (Juliet) No! 1537 01:41:23,206 --> 01:41:27,085 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 1538 01:41:27,210 --> 01:41:30,588 Well, then thou hast a careful father, 1539 01:41:30,713 --> 01:41:33,591 one who to put thee from thy heaviness 1540 01:41:33,716 --> 01:41:36,094 hath sorted out a sudden day of joy. 1541 01:41:38,221 --> 01:41:41,599 And joy comes well in such a needy time. 1542 01:41:41,683 --> 01:41:44,602 Marry, my child, early next Thursday morn, 1543 01:41:44,686 --> 01:41:47,105 the gallant, young and noble prince, 1544 01:41:47,188 --> 01:41:50,108 the county Paris, at St. Peter's church, 1545 01:41:50,191 --> 01:41:53,111 shall happily make thee there a joyful bride. 1546 01:41:54,696 --> 01:41:58,616 Now by St. Peter's church, and Peter too, 1547 01:41:58,700 --> 01:42:03,121 he shall not make me there a joyful bride! 1548 01:42:03,204 --> 01:42:05,498 No! No! 1549 01:42:09,502 --> 01:42:11,212 So, it is concluded. 1550 01:42:14,590 --> 01:42:18,219 Son, Paris. 1551 01:42:21,306 --> 01:42:25,393 How now, wife, have you delivered to her our decree? 1552 01:42:25,518 --> 01:42:28,104 Ay, sir, but she will none, 1553 01:42:28,187 --> 01:42:30,106 she gives you thanks. 1554 01:42:30,189 --> 01:42:31,399 (crying) 1555 01:42:31,482 --> 01:42:34,902 I would the fool were married to her grave. 1556 01:42:36,696 --> 01:42:41,117 Soft... take me with you. 1557 01:42:42,702 --> 01:42:45,079 Take me with you, wife. 1558 01:42:45,204 --> 01:42:47,582 How? Will she none? 1559 01:42:47,707 --> 01:42:50,084 Doth she not give us thanks? 1560 01:42:50,209 --> 01:42:52,587 Is she not proud? 1561 01:42:52,712 --> 01:42:56,090 Doth she not count her blessed, unworthy as she is, 1562 01:42:56,215 --> 01:43:00,720 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 1563 01:43:00,720 --> 01:43:03,181 Wretched fool! Let me see her! 1564 01:43:03,306 --> 01:43:04,682 Ungrateful baggage! 1565 01:43:04,682 --> 01:43:08,102 Say what thou wilt, thou shalt not house with me! 1566 01:43:08,186 --> 01:43:09,812 Fie! What, are you mad? 1567 01:43:09,896 --> 01:43:11,606 Hang thee, young baggage! 1568 01:43:11,689 --> 01:43:12,815 Disobedient wretch! 1569 01:43:12,899 --> 01:43:16,110 I tell thee what, get thee to church on Thursday, 1570 01:43:16,194 --> 01:43:19,113 or never after look me in the face. 1571 01:43:19,197 --> 01:43:21,616 Oh, father, good father, I beseech you. 1572 01:43:21,699 --> 01:43:24,118 Speak not, reply not, do not answer me. 1573 01:43:24,202 --> 01:43:25,620 My fingers itch. 1574 01:43:25,703 --> 01:43:28,581 You are to blame, my lord, to rate her so. 1575 01:43:28,706 --> 01:43:30,083 And why, my lady wisdom? 1576 01:43:30,208 --> 01:43:31,584 Hold your tongue! 1577 01:43:31,709 --> 01:43:34,087 Good prudence, smatter with your gossips, go! 1578 01:43:34,212 --> 01:43:35,588 I speak no treason. 1579 01:43:35,713 --> 01:43:37,090 May not one speak? 1580 01:43:37,215 --> 01:43:38,591 Speak! You mumbling fool! 1581 01:43:38,716 --> 01:43:40,593 Utter your gravity o'er a gossip's bowl, 1582 01:43:40,718 --> 01:43:42,095 for here we need it not. 1583 01:43:42,220 --> 01:43:43,596 You are too hot. 1584 01:43:43,596 --> 01:43:45,098 (crying) 1585 01:43:45,181 --> 01:43:48,017 God's bread, it makes me mad. 1586 01:43:51,187 --> 01:43:52,313 Thursday's near. 1587 01:43:52,397 --> 01:43:54,607 Lay hand on heart, advise. 1588 01:43:54,691 --> 01:43:57,694 An you be mine, I give you to my friend; 1589 01:43:57,819 --> 01:43:59,112 an you be not, 1590 01:43:59,195 --> 01:44:01,990 hang, beg, starve, die in the streets. 1591 01:44:01,990 --> 01:44:03,116 No! 1592 01:44:03,199 --> 01:44:05,702 For by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, 1593 01:44:05,785 --> 01:44:08,788 for what is mine shall never do thee good. 1594 01:44:08,913 --> 01:44:10,081 Father! 1595 01:44:10,206 --> 01:44:15,086 Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn. 1596 01:44:15,211 --> 01:44:16,713 (sobbing) 1597 01:44:21,801 --> 01:44:24,804 Oh, no! No! 1598 01:44:24,804 --> 01:44:27,598 Oh sweet, my mother, cast me not away. 1599 01:44:27,682 --> 01:44:30,101 Delay this marriage for a month, a week, oh! 1600 01:44:30,184 --> 01:44:33,187 Talk not to me, for I'll not speak a word. 1601 01:44:35,398 --> 01:44:38,609 Do as thou wilt, for I have done with thee. 1602 01:44:42,196 --> 01:44:45,491 Oh, God! 1603 01:44:45,616 --> 01:44:46,617 Oh, nurse? 1604 01:44:46,701 --> 01:44:48,619 How shall this be prevented? 1605 01:44:48,703 --> 01:44:50,580 What sayest thou? 1606 01:44:50,705 --> 01:44:53,583 Hast thou not a word of joy? 1607 01:44:53,708 --> 01:44:56,002 Some comfort, nurse. 1608 01:44:56,002 --> 01:44:58,588 Faith, here it is. 1609 01:44:58,713 --> 01:45:01,090 Romeo is banished... 1610 01:45:03,217 --> 01:45:05,595 And all the world to nothing, 1611 01:45:05,595 --> 01:45:08,598 that he dares ne'er come back to challenge you; 1612 01:45:08,598 --> 01:45:12,602 or if he do, it needs must be by stealth. 1613 01:45:12,685 --> 01:45:17,106 Then since the case so stands as now it doth, 1614 01:45:17,190 --> 01:45:21,986 I think it best you marry with the county. 1615 01:45:32,705 --> 01:45:34,082 True. 1616 01:45:35,708 --> 01:45:38,586 O he's a lovely gentleman. 1617 01:45:42,090 --> 01:45:45,218 Romeo's a dishclout to him. 1618 01:45:46,594 --> 01:45:49,514 An eagle, madam, hath not so green, 1619 01:45:49,597 --> 01:45:53,017 so quick, so fair an eye as Paris hath. 1620 01:45:53,101 --> 01:45:54,519 Beshrew my heart, 1621 01:45:54,602 --> 01:45:57,981 I think you happy in this second match. 1622 01:45:58,106 --> 01:46:00,817 It excels your first. 1623 01:46:02,402 --> 01:46:05,905 For if it did not, your first is dead, 1624 01:46:05,989 --> 01:46:08,992 or 'twere as good he were as living here, 1625 01:46:08,992 --> 01:46:11,995 and you no use of him. 1626 01:46:11,995 --> 01:46:14,789 Speakest thou from thy heart? 1627 01:46:19,002 --> 01:46:21,087 And from my soul, too... 1628 01:46:23,506 --> 01:46:25,508 Or else beshrew them both. 1629 01:46:25,508 --> 01:46:27,010 Amen. 1630 01:46:27,010 --> 01:46:28,011 (drawing curtain) 1631 01:46:28,011 --> 01:46:29,512 What? 1632 01:46:29,512 --> 01:46:34,309 Well, thou hast comforted me marvelous much. 1633 01:46:37,603 --> 01:46:40,982 Go in, and tell my lady I am gone, 1634 01:46:41,107 --> 01:46:42,483 having displeased my father, 1635 01:46:42,608 --> 01:46:44,485 to Laurence's cell, 1636 01:46:44,610 --> 01:46:47,488 to make confession and to be absolved. 1637 01:46:48,906 --> 01:46:52,994 Marry, I shall, and this is wisely done. 1638 01:46:53,119 --> 01:46:54,495 Go! 1639 01:47:24,400 --> 01:47:27,403 You say you do not know the lady's mind. 1640 01:47:27,403 --> 01:47:30,406 Uneven is the course, I like it not. 1641 01:47:30,406 --> 01:47:32,909 Immoderately she weeps for Tybalt's death, 1642 01:47:32,909 --> 01:47:35,411 and therefore have I little talked of love, 1643 01:47:35,495 --> 01:47:38,414 for Venus smiles not in a house of tears. 1644 01:47:38,498 --> 01:47:39,707 (footsteps) 1645 01:47:44,003 --> 01:47:45,380 Oh! 1646 01:47:49,509 --> 01:47:52,512 Happily met, my lady and my wife. 1647 01:47:55,014 --> 01:47:58,810 That may be, sir, when I may be a wife. 1648 01:48:01,020 --> 01:48:03,898 Come you to make confession to this father? 1649 01:48:06,401 --> 01:48:08,820 Are you at leisure, holy father, now, 1650 01:48:08,903 --> 01:48:11,698 or shall I come to you at evening mass? 1651 01:48:11,781 --> 01:48:13,992 My leisure serves me, pensive daughter, now. 1652 01:48:14,117 --> 01:48:16,619 My lord, we must entreat the time alone. 1653 01:48:16,703 --> 01:48:19,414 God shield I should disturb devotion. 1654 01:48:19,414 --> 01:48:22,792 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 1655 01:48:24,419 --> 01:48:26,879 Till then, adieu... 1656 01:48:28,881 --> 01:48:32,385 and keep this holy kiss. 1657 01:48:38,099 --> 01:48:39,892 (sobbing) 1658 01:48:39,892 --> 01:48:43,688 Oh, shut the door, and when thou hast done so, 1659 01:48:43,813 --> 01:48:46,399 come weep with me, past hope, 1660 01:48:46,482 --> 01:48:50,111 past care, past help. 1661 01:48:59,996 --> 01:49:02,915 Oh, Juliet, I already know thy grief. 1662 01:49:02,999 --> 01:49:05,793 Tell me not, Friar, that thou heard'st of this, 1663 01:49:05,918 --> 01:49:08,796 unless thou tell me how I can prevent it. 1664 01:49:08,880 --> 01:49:12,300 If in thy wisdom thou cans't give no help... 1665 01:49:12,383 --> 01:49:14,302 (sobbing) 1666 01:49:24,896 --> 01:49:26,481 Hold, daughter. 1667 01:49:30,401 --> 01:49:33,404 I do spy a kind of hope, 1668 01:49:33,404 --> 01:49:35,907 as that is desperate which we would prevent. 1669 01:49:38,910 --> 01:49:41,913 If rather than to marry county Paris, 1670 01:49:41,996 --> 01:49:43,915 thou hast the strength of will to-- 1671 01:49:43,915 --> 01:49:45,917 O bid me leap, rather than marry Paris, 1672 01:49:45,917 --> 01:49:47,418 from off the battlements of any tower, 1673 01:49:47,418 --> 01:49:49,212 or bid me go into a new-made grave 1674 01:49:49,295 --> 01:49:51,881 and hide me with a dead man in his shroud. 1675 01:49:52,006 --> 01:49:53,007 Hold then. 1676 01:50:06,187 --> 01:50:07,313 Go home. 1677 01:50:08,898 --> 01:50:10,316 Be merry. 1678 01:50:13,111 --> 01:50:15,279 Give consent to marry Paris. 1679 01:50:15,405 --> 01:50:16,781 Oh, no. 1680 01:50:16,781 --> 01:50:19,701 Wednesday is tomorrow. 1681 01:50:22,412 --> 01:50:25,415 Tomorrow night look that thou lie alone, 1682 01:50:25,415 --> 01:50:29,002 let not the nurse lie with thee in thy chamber. 1683 01:50:37,385 --> 01:50:41,014 Take thou this phial, being then in bed... 1684 01:50:43,391 --> 01:50:49,480 And this distilling liquor drink thou off... 1685 01:50:52,191 --> 01:50:55,403 When presently through all thy veins shall run 1686 01:50:55,486 --> 01:50:58,281 a cold and drowsy humor;, 1687 01:50:58,406 --> 01:51:02,785 for no pulse shall keep his native progress, 1688 01:51:02,910 --> 01:51:04,287 but surcease; 1689 01:51:04,412 --> 01:51:09,917 no warmth, no breath shall testify thou livest... 1690 01:51:13,796 --> 01:51:16,799 And in this borrowed likeness of shrunk death 1691 01:51:16,883 --> 01:51:22,805 thou shalt continue two and forty hours... 1692 01:51:28,811 --> 01:51:33,399 And then awake as from a pleasant sleep. 1693 01:51:36,402 --> 01:51:41,407 In the meantime, against thou shalt awake 1694 01:51:41,491 --> 01:51:44,786 shall Romeo by my letters know our drift, 1695 01:51:44,911 --> 01:51:46,788 and hither shall he come, 1696 01:51:46,913 --> 01:51:49,290 and he and I will watch thy waking, 1697 01:51:49,415 --> 01:51:54,003 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1698 01:51:55,880 --> 01:51:57,382 Give me, give me! 1699 01:51:57,507 --> 01:51:59,717 Tell me not of fear. 1700 01:51:59,801 --> 01:52:01,594 Hold, then. 1701 01:52:10,311 --> 01:52:11,813 Get thee gone. 1702 01:52:11,813 --> 01:52:14,315 Be strong and prosperous in this resolve. 1703 01:52:50,893 --> 01:52:52,812 How now, my headstrong. 1704 01:52:52,895 --> 01:52:54,814 Where have you been gadding? 1705 01:52:54,897 --> 01:52:56,816 Where I have learnt me 1706 01:52:56,899 --> 01:52:59,319 to repent the sin of disobedient opposition. 1707 01:53:01,404 --> 01:53:03,281 Pardon me, henceforward l, 1708 01:53:03,406 --> 01:53:06,701 I am ever ruled by you. 1709 01:53:06,784 --> 01:53:09,704 Why, I am glad on't! 1710 01:53:09,787 --> 01:53:12,290 This is well. Stand up. 1711 01:53:12,290 --> 01:53:14,584 This is as it should be. 1712 01:53:51,913 --> 01:53:53,998 Love give me strength. 1713 01:54:19,816 --> 01:54:22,819 Give this letter into the hand of Romeo, 1714 01:54:22,819 --> 01:54:23,903 in Mantua. 1715 01:54:53,391 --> 01:54:55,810 (woman screaming) 1716 01:54:58,896 --> 01:55:00,815 Aah! 1717 01:55:00,898 --> 01:55:02,317 My lord! My lord! 1718 01:55:02,400 --> 01:55:06,112 She's dead, Juliet is dead! 1719 01:55:06,195 --> 01:55:08,990 My Lady Juliet, my lord. She's dead, she's dead! 1720 01:55:08,990 --> 01:55:10,700 Juliet! 1721 01:55:10,783 --> 01:55:12,493 Juliet! 1722 01:55:12,619 --> 01:55:14,495 Juliet! 1723 01:55:14,621 --> 01:55:16,581 My baby, where is she? 1724 01:55:19,292 --> 01:55:23,212 (Capulet) O lamentable day. 1725 01:55:23,296 --> 01:55:27,300 Death lies on her like an untimely frost 1726 01:55:27,300 --> 01:55:32,096 upon the sweetest flower of all the field. 1727 01:55:39,812 --> 01:55:41,814 (singing in Latin) 1728 01:56:47,297 --> 01:56:49,799 (crying) 1729 01:57:25,793 --> 01:57:27,295 (singing stops) 1730 01:57:46,814 --> 01:57:48,483 Master. 1731 01:57:48,608 --> 01:57:50,109 Balthasar! 1732 01:57:53,279 --> 01:57:54,781 How fares my Juliet? 1733 01:57:54,781 --> 01:57:57,992 For nothing can be ill, if she be well. 1734 01:57:58,117 --> 01:58:00,912 How fares my lady? 1735 01:58:07,585 --> 01:58:09,212 (sobbing) 1736 01:58:13,299 --> 01:58:15,218 She's dead, my lord. 1737 01:58:15,301 --> 01:58:17,220 She's dead. 1738 01:58:17,303 --> 01:58:20,181 Her body sleeps in capel's monument. 1739 01:58:20,306 --> 01:58:24,185 I saw her laid low in her kindred's vault. 1740 01:58:34,821 --> 01:58:38,700 Then, I defy you, stars! 1741 02:00:02,784 --> 02:00:03,785 Live... 1742 02:00:05,411 --> 02:00:08,581 and be prosperous. 1743 02:00:08,706 --> 02:00:11,084 Farewell, good fellow. 1744 02:01:19,819 --> 02:01:21,112 Juliet. 1745 02:02:11,287 --> 02:02:12,789 O my love... 1746 02:02:17,794 --> 02:02:19,212 My wife. 1747 02:02:21,798 --> 02:02:25,718 Death that hath sucked the honey of thy breath, 1748 02:02:25,802 --> 02:02:28,888 hath had no power yet upon thy beauty. 1749 02:02:33,810 --> 02:02:35,687 Thou art not conquered... 1750 02:02:38,815 --> 02:02:43,695 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips 1751 02:02:43,820 --> 02:02:46,197 and in thy cheeks. 1752 02:02:47,991 --> 02:02:51,202 Death's pale flag is not advanced there. 1753 02:02:56,791 --> 02:02:58,793 Tybalt. 1754 02:03:04,299 --> 02:03:08,094 Liest thou there in thy bloody sheet? 1755 02:03:18,479 --> 02:03:22,400 What more favor can I do to thee, 1756 02:03:22,483 --> 02:03:26,904 than with that hand that cut thy youth in twain 1757 02:03:26,988 --> 02:03:32,702 to sunder his that was thine enemy? 1758 02:03:39,500 --> 02:03:41,419 Forgive me, cousin. 1759 02:03:52,013 --> 02:03:54,599 Ah, dear Juliet. 1760 02:03:59,520 --> 02:04:02,106 Why art thou yet so fair? 1761 02:04:04,484 --> 02:04:07,403 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 1762 02:04:07,403 --> 02:04:09,906 and that the lean abhorred monster 1763 02:04:09,906 --> 02:04:13,201 keeps thee here in dark to be his paramour? 1764 02:04:13,201 --> 02:04:19,916 For fear of that, I still will stay with thee. 1765 02:04:24,003 --> 02:04:29,884 Never from this palace of dim night depart again. 1766 02:04:32,011 --> 02:04:37,392 Here, here will I remain, 1767 02:04:37,517 --> 02:04:42,897 with worms that are thy chambermaids. 1768 02:04:42,981 --> 02:04:44,691 (sobbing) 1769 02:05:00,498 --> 02:05:04,294 Eyes, look your last. 1770 02:05:09,882 --> 02:05:13,886 Arms, take your last embrace. 1771 02:05:16,389 --> 02:05:21,394 And lips, o you the doors of breath, 1772 02:05:21,394 --> 02:05:23,396 seal with a righteous kiss 1773 02:05:23,396 --> 02:05:26,190 a dateless bargain to engrossing death. 1774 02:06:04,020 --> 02:06:06,981 Here's to my love. 1775 02:06:34,384 --> 02:06:37,512 Thus with a kiss... 1776 02:06:39,180 --> 02:06:40,890 I die. 1777 02:06:54,487 --> 02:06:55,905 Who's there? 1778 02:06:55,989 --> 02:06:59,409 A friend, and one that knows thee well. 1779 02:06:59,492 --> 02:07:02,412 Balthasar. How long hast thou been here? 1780 02:07:02,495 --> 02:07:03,913 Full half an hour. 1781 02:07:03,997 --> 02:07:06,291 Go with me to the vault. 1782 02:07:06,416 --> 02:07:07,792 I dare not, sir. 1783 02:07:07,917 --> 02:07:10,795 My master knows not that I am gone hence. 1784 02:07:10,920 --> 02:07:13,506 Stay then, I'll go alone. 1785 02:07:15,383 --> 02:07:17,385 Fear comes upon me. 1786 02:07:17,385 --> 02:07:20,680 O much I fear some ill unlucky thing. 1787 02:07:59,510 --> 02:08:00,887 Romeo! 1788 02:08:11,898 --> 02:08:13,816 Oh, what an unkind hour 1789 02:08:13,900 --> 02:08:17,487 is guilty of this lamentable chance? 1790 02:09:00,989 --> 02:09:02,407 (Juliet) Ohh! 1791 02:09:09,914 --> 02:09:15,211 O comfortable Friar, where is my lord? 1792 02:09:16,879 --> 02:09:19,799 I do remember well where I should be, 1793 02:09:19,882 --> 02:09:21,801 and there I am. 1794 02:09:21,884 --> 02:09:23,803 Where is my Romeo? 1795 02:09:23,886 --> 02:09:26,389 (trumpet plays in distance) 1796 02:09:26,389 --> 02:09:28,391 I hear some noise. 1797 02:09:28,391 --> 02:09:30,893 Oh, where is my Romeo? 1798 02:09:30,893 --> 02:09:34,897 Oh, lady, come from this nest of death, contagion, 1799 02:09:34,897 --> 02:09:36,399 and unnatural sleep. 1800 02:09:38,401 --> 02:09:41,404 A greater power than we can contradict 1801 02:09:41,404 --> 02:09:42,905 hath thwarted our intents. 1802 02:09:42,905 --> 02:09:45,408 Come along. The watch is coming. 1803 02:09:45,408 --> 02:09:47,493 Where is my Romeo? 1804 02:09:47,619 --> 02:09:49,412 (Juliet gasps) 1805 02:09:53,916 --> 02:09:56,210 Come. Go, good Juliet. 1806 02:09:57,503 --> 02:09:58,880 No. 1807 02:09:59,005 --> 02:10:00,882 I dare no longer stay. 1808 02:10:01,007 --> 02:10:02,383 No! 1809 02:10:02,508 --> 02:10:05,303 I dare no longer stay. 1810 02:10:05,303 --> 02:10:06,804 Juliet! 1811 02:10:06,888 --> 02:10:08,806 (trumpet) 1812 02:10:08,890 --> 02:10:11,309 I dare no longer stay. 1813 02:10:11,392 --> 02:10:13,811 I dare no longer stay! 1814 02:10:54,394 --> 02:10:56,521 What's here? 1815 02:11:01,901 --> 02:11:05,613 Poison, I see, hath been his timeless end. 1816 02:11:09,409 --> 02:11:11,286 O churl! 1817 02:11:11,411 --> 02:11:14,289 Drunk all, and left no friendly drop 1818 02:11:14,414 --> 02:11:16,291 to help me after! 1819 02:11:16,416 --> 02:11:18,293 I will kiss thy lips; 1820 02:11:18,418 --> 02:11:21,296 haply some poison yet doth hang on them 1821 02:11:21,421 --> 02:11:24,299 to make me die with a restorative. 1822 02:11:29,887 --> 02:11:32,307 Thy lips are warm! 1823 02:11:43,401 --> 02:11:46,195 Oh, no, no! 1824 02:11:56,914 --> 02:11:58,916 (man) Lead, boy, which way? 1825 02:11:58,916 --> 02:12:00,793 Search about the churchyard. 1826 02:12:00,793 --> 02:12:02,420 Go, some of you... 1827 02:12:02,420 --> 02:12:03,880 Yea, noise? 1828 02:12:08,384 --> 02:12:09,510 No! 1829 02:12:14,015 --> 02:12:19,395 Then I'll be brief, o happy dagger! 1830 02:12:20,980 --> 02:12:23,900 This is thy sheath; 1831 02:12:23,983 --> 02:12:27,403 there rest and let me die. 1832 02:12:27,487 --> 02:12:29,405 (moaning) 1833 02:12:47,382 --> 02:12:49,384 (bells tolling) 1834 02:14:17,805 --> 02:14:20,183 Where be these enemies? 1835 02:14:22,810 --> 02:14:24,103 Capulet! 1836 02:14:27,815 --> 02:14:29,192 Montague! 1837 02:14:37,283 --> 02:14:41,287 See what a scourge is laid upon your hate... 1838 02:14:42,789 --> 02:14:47,919 that heaven finds means to kill your joys with love; 1839 02:14:48,002 --> 02:14:57,720 and l, for winking at your discords too, 1840 02:14:57,804 --> 02:15:02,392 have lost a brace of kinsmen. 1841 02:15:04,811 --> 02:15:07,480 All are punished. 1842 02:15:12,819 --> 02:15:15,196 All are punished! 1843 02:15:46,311 --> 02:15:51,316 A glooming peace this morning with it brings. 1844 02:15:51,316 --> 02:15:56,779 The sun for sorrow will not show his head, 1845 02:15:56,779 --> 02:16:00,283 for never was a story of more woe 1846 02:16:00,283 --> 02:16:05,496 than this of Juliet and her Romeo. 124043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.