Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,870
[DOCTOR ROMANTIC]
2
00:00:11,870 --> 00:00:13,480
Senior.
3
00:00:21,480 --> 00:00:25,070
I'm sorry, Doctor.
I'm truly sorry.
4
00:00:27,680 --> 00:00:33,380
Walk in there slowly.
Nice and slowly, now.
5
00:00:35,280 --> 00:00:39,070
If you make any sudden movements,
you might get cut, girl.
6
00:00:39,470 --> 00:00:41,070
Are you all right, Senior?
7
00:00:41,070 --> 00:00:43,280
I'm sorry.
8
00:00:43,280 --> 00:00:44,680
Who are you?
9
00:00:44,680 --> 00:00:48,570
Who the hell are you to be breaking
into a hospital's OR and doing this?
10
00:00:48,570 --> 00:00:50,470
Who's in charge, here?
11
00:00:50,970 --> 00:00:54,680
Who's the person with the
most authority in here, huh?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,880
It's me.
13
00:00:58,380 --> 00:01:00,810
If you have something to discuss,
discuss it with me.
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,180
What do you want?
15
00:01:03,180 --> 00:01:06,380
Stop the surgery right now.
16
00:01:06,380 --> 00:01:08,180
If you don't, this girl dies.
17
00:01:15,770 --> 00:01:17,580
Hey, hey, hey, you!
Doctor, over there!
18
00:01:17,580 --> 00:01:18,880
Stop right there.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,970
Put the phone down.
20
00:01:22,680 --> 00:01:26,080
If you do anything brash,
this girl will get hurt.
21
00:01:28,880 --> 00:01:31,180
This is an operating room.
22
00:01:31,180 --> 00:01:33,680
It's not a place for just anyone
to be walking into like this.
23
00:01:33,680 --> 00:01:38,380
And holding someone hostage
with a sickle just isn't right.
24
00:01:38,380 --> 00:01:42,260
Shut it! If you don't want
to see her get hurt now
25
00:01:42,260 --> 00:01:45,580
get away from that
operating table right now.
26
00:01:48,180 --> 00:01:49,180
Excuse me.
27
00:01:49,180 --> 00:01:52,770
Stop the operation, right now,
before I really kill her!
28
00:01:52,770 --> 00:01:54,080
No!
29
00:01:55,770 --> 00:01:56,970
It's the Situation Room.
30
00:01:56,970 --> 00:02:00,880
We believe that an outsider with a sickle
has entered the OR at Doldam Hospital.
31
00:02:00,880 --> 00:02:02,080
Please check on
the situation immediately.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
We're on it.
33
00:02:03,680 --> 00:02:05,680
Oh, I'm quite sorry about this.
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
You've gone through all this
trouble for nothing.
35
00:02:07,360 --> 00:02:09,980
I searched the entire building
with the employees just now
36
00:02:09,980 --> 00:02:11,620
and we didn't find anyone.
37
00:02:11,620 --> 00:02:14,770
Did you look everywhere he may
be hiding, like bathrooms and such?
38
00:02:14,770 --> 00:02:17,230
We checked the ones on the first
and second floor twice over.
39
00:02:17,230 --> 00:02:19,050
And we didn't find anything
worth mentioning.
40
00:02:20,770 --> 00:02:22,080
Yes, go ahead.
41
00:02:22,080 --> 00:02:24,680
We just received a report
from Doldam Hospital.
42
00:02:24,680 --> 00:02:27,480
Oh, it looks like someone
else called in to report.
43
00:02:27,480 --> 00:02:31,770
They said there's someone being held
hostage in the OR. Go check, please.
44
00:02:32,370 --> 00:02:34,480
Did you check the operating room?
45
00:02:36,580 --> 00:02:37,870
Can't you hear me?
46
00:02:37,870 --> 00:02:41,130
Stop the surgery right now.
Right now, damn it!
47
00:02:41,130 --> 00:02:44,470
Hey, Doctor. Turn off
all the machines over there.
48
00:02:44,470 --> 00:02:48,580
As for the rest of you,
go over there. Now!
49
00:02:50,770 --> 00:02:53,480
If you don't want to see this girl die...
50
00:02:54,370 --> 00:02:59,680
turn off all the machines when
I count to three and step aside.
51
00:02:59,680 --> 00:03:02,370
If you don't, I'll really kill her!
52
00:03:03,370 --> 00:03:04,980
One!
53
00:03:04,980 --> 00:03:06,680
Doctor.
54
00:03:07,180 --> 00:03:08,680
Two!
55
00:03:12,370 --> 00:03:14,370
Everyone, do as he says.
56
00:03:14,370 --> 00:03:16,680
Move away from the operating table!
57
00:03:20,770 --> 00:03:22,580
Stay in your positions, everyone.
58
00:03:27,980 --> 00:03:29,680
Teacher Kim.
59
00:03:29,680 --> 00:03:33,180
Don't make any movements during
an operation without any orders from me.
60
00:03:33,180 --> 00:03:34,340
Stay in your positions.
61
00:03:34,340 --> 00:03:37,270
Are you really planning to just
watch Senior die in front of us?
62
00:03:39,480 --> 00:03:40,870
Yoon Seo Jung.
63
00:03:42,480 --> 00:03:44,270
Answer me, Yoon Seo Jung!
64
00:03:49,480 --> 00:03:53,180
Yes. Yes, Doctor.
65
00:03:54,370 --> 00:03:58,180
I have no intention of
giving up on this surgery.
66
00:04:00,370 --> 00:04:01,870
Doctor!
67
00:04:09,980 --> 00:04:11,870
I understand.
68
00:04:12,370 --> 00:04:13,780
Look here, Doc.
69
00:04:15,480 --> 00:04:19,480
Does it look like I'm playing
games right now? Huh?
70
00:04:19,480 --> 00:04:21,870
Doctor Nam.
The patient's vitals, please.
71
00:04:21,870 --> 00:04:23,480
They're still stable.
72
00:04:23,480 --> 00:04:25,570
But you know, Teacher Kim...
73
00:04:25,570 --> 00:04:26,870
Knife.
74
00:04:26,870 --> 00:04:28,180
Teacher Kim.
75
00:04:28,180 --> 00:04:29,680
Give me the knife!
76
00:04:35,780 --> 00:04:37,070
You people...
77
00:04:38,870 --> 00:04:42,370
Do you people even know what
kind of person that bastard is?
78
00:04:43,780 --> 00:04:45,570
The bastard lying over there...
79
00:04:46,070 --> 00:04:48,870
is a serial rapist!
Did you know that?
80
00:04:56,070 --> 00:04:59,570
I wanted to earn as much
money as I possibly could...
81
00:05:00,370 --> 00:05:02,980
and I was out delivering
packages until it was quite late.
82
00:05:05,070 --> 00:05:07,370
And while I was out doing that...
83
00:05:08,870 --> 00:05:12,180
he broke into my house where
my wife and daughter were, and...
84
00:05:16,180 --> 00:05:22,480
My wife was pregnant with
our second baby at the time.
85
00:05:23,480 --> 00:05:25,570
And my daughter...
86
00:05:27,280 --> 00:05:28,680
My daughter...
87
00:05:30,370 --> 00:05:32,870
was barely 11 years old.
88
00:05:34,870 --> 00:05:37,780
That son of a bitch, he...
89
00:05:41,480 --> 00:05:46,570
But... do you know
what his sentence was?
90
00:05:47,280 --> 00:05:50,370
Just three years,
as if it were a minor crime!
91
00:05:50,980 --> 00:05:54,870
But he managed to
get out in two, anyway.
92
00:05:54,870 --> 00:05:58,250
Because of upstanding behavior on top
of being charged with a minor crime.
93
00:05:58,250 --> 00:06:00,980
Does that make any sense? Huh?
94
00:06:02,570 --> 00:06:09,680
After that, my wife had a miscarriage...
95
00:06:11,180 --> 00:06:14,370
and my daughter, Ah Rin...
96
00:06:17,070 --> 00:06:23,570
has to wear an colostomy bag
for the rest of her life.
97
00:06:26,370 --> 00:06:28,280
But that bastard...
98
00:06:29,480 --> 00:06:34,480
was released for "good behavior!"
How does that make any damn sense?
99
00:06:39,480 --> 00:06:40,870
So?
100
00:06:42,070 --> 00:06:44,570
You want to kill him yourself, now?
101
00:06:44,570 --> 00:06:48,180
The laws in this godforsaken
country are all shit!
102
00:06:48,180 --> 00:06:49,780
What else am I supposed to do?
103
00:06:49,780 --> 00:06:51,370
I have to step up, if I must.
104
00:06:51,370 --> 00:06:52,870
I...
105
00:06:52,870 --> 00:06:55,570
I'm the head of my family, after all!
106
00:06:55,570 --> 00:06:59,980
And yet, I can't make a
living, and I'm poor
107
00:06:59,980 --> 00:07:01,870
and I have no power!
108
00:07:03,370 --> 00:07:08,570
I may be an incompetent dad,
but I'm still the head of my family.
109
00:07:09,070 --> 00:07:14,980
I have to step up and make sure
that bastard pays for his crimes
110
00:07:14,980 --> 00:07:16,570
if nobody else will do it!
111
00:07:22,180 --> 00:07:23,680
I see.
112
00:07:24,870 --> 00:07:27,370
I completely understand
where you're coming from.
113
00:07:30,180 --> 00:07:32,070
Go ahead and do that, then.
114
00:07:35,070 --> 00:07:36,780
Doctor.
115
00:07:38,180 --> 00:07:43,280
But in exchange, you can't kill him
until I'm done with my surgery.
116
00:07:48,370 --> 00:07:50,160
Look here, Doc.
117
00:07:50,160 --> 00:07:54,180
How could you say that
even after I told you my story?
118
00:07:54,180 --> 00:07:56,480
It truly breaks my heart
to hear your story
119
00:07:57,280 --> 00:07:59,980
but I can't give up on this patient.
120
00:07:59,980 --> 00:08:02,680
I don't have the authority to do that.
121
00:08:02,680 --> 00:08:05,280
Because I'm not a judge.
122
00:08:05,280 --> 00:08:11,680
So if you want to make him pay for his
crimes and such, do it after my surgery.
123
00:08:11,680 --> 00:08:15,980
You'd have this girl die just so
you can save a bastard like him?
124
00:08:16,680 --> 00:08:19,480
Is that what you're saying, Doctor?
125
00:08:19,480 --> 00:08:23,480
What I'm saying is,
I'll do my part, so you do yours.
126
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
Damn it!
127
00:08:31,880 --> 00:08:33,070
Knife.
128
00:08:33,570 --> 00:08:36,780
Don't you dare move a muscle, any of you!
129
00:08:37,780 --> 00:08:39,570
Give me the knife.
130
00:08:40,470 --> 00:08:43,970
You can't, Nurse Oh.
You mustn't, no matter what.
131
00:08:44,780 --> 00:08:46,680
Please stop it, all of you!
132
00:08:46,680 --> 00:08:47,880
Give me the knife, right now!
133
00:08:47,880 --> 00:08:49,250
Hey!
134
00:08:49,250 --> 00:08:54,380
Fine, then! All of you
will die together, then!
135
00:09:04,400 --> 00:09:16,400
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
136
00:09:17,570 --> 00:09:22,470
I hope that you've made the
right decision, Teacher Kim.
137
00:09:33,180 --> 00:09:35,280
You son of a bitch!
138
00:09:35,280 --> 00:09:36,380
Senior!
139
00:09:38,470 --> 00:09:41,180
Oh my god, oh my god!
140
00:09:44,780 --> 00:09:46,470
What? A hostage?
141
00:09:46,470 --> 00:09:48,570
Yes, Chief. That's what I heard.
142
00:09:48,570 --> 00:09:49,970
In the OR?
143
00:09:49,970 --> 00:09:54,380
First, move the patients who
can be moved to a safer location.
144
00:09:54,380 --> 00:09:57,970
And make it so that nobody can
go anywhere near the OR! Okay?
145
00:09:58,470 --> 00:10:02,680
Oh yes, is anyone injured?
146
00:10:03,780 --> 00:10:07,970
Hey, don't operate on him!
You crazy bastard!
147
00:10:07,970 --> 00:10:10,880
I said stop it!
Stop, you bastard!
148
00:10:11,380 --> 00:10:13,280
I told you, stop operating on him now!
149
00:10:13,280 --> 00:10:15,380
Don't do it!
150
00:10:16,380 --> 00:10:19,780
I'm begging you, please!
Just this once, please.
151
00:10:19,780 --> 00:10:21,680
Please don't do it, Doctor!
152
00:10:22,470 --> 00:10:25,470
- Oh, you son of a bitch! I said stop!
- Trocar.
153
00:10:27,780 --> 00:10:30,070
You people are seriously
driving me crazy!
154
00:10:30,570 --> 00:10:31,970
Suction.
155
00:10:32,990 --> 00:10:33,990
Fine.
156
00:10:34,880 --> 00:10:39,180
I'll give you...
I'll give you 30 minutes.
157
00:10:41,180 --> 00:10:43,680
It's not that simple of a surgery.
158
00:10:43,680 --> 00:10:47,050
We need an hour,
no, at least two.
159
00:10:47,050 --> 00:10:50,070
I don't think so.
Finish it within 30 minutes.
160
00:10:50,070 --> 00:10:53,280
If you don't, I won't hold
back any longer, either.
161
00:10:53,780 --> 00:10:56,470
I'm not joking. You got that?
162
00:10:56,470 --> 00:10:58,380
Hook.
163
00:11:02,390 --> 00:11:03,570
Gauze.
164
00:11:13,970 --> 00:11:17,180
- Doctor Jung.
- Yes, sir?
165
00:11:17,180 --> 00:11:18,880
Shall we listen to some music?
166
00:11:19,970 --> 00:11:20,970
Pardon?
167
00:11:20,970 --> 00:11:22,970
Yes, that sounds good.
168
00:11:22,970 --> 00:11:24,880
How about The Beatles?
169
00:11:24,880 --> 00:11:26,680
Yes, sir.
170
00:12:49,570 --> 00:12:51,470
Hold that open.
171
00:13:01,880 --> 00:13:02,940
What about the patients?
172
00:13:02,940 --> 00:13:04,270
We've moved them to a safer location.
173
00:13:04,270 --> 00:13:06,380
And Mr. Go is protecting
the hybrid room.
174
00:13:06,380 --> 00:13:08,190
How are things inside
of the operating room?
175
00:13:08,190 --> 00:13:11,570
We're not sure yet.
I hope nothing happens.
176
00:13:11,570 --> 00:13:14,680
I hope the doctors are all right.
177
00:13:40,380 --> 00:13:42,280
What's the matter?
178
00:13:51,380 --> 00:13:52,970
It's nothing.
179
00:13:52,970 --> 00:13:56,470
Let's take care of the
shattered lamina first
180
00:13:56,470 --> 00:14:01,970
and focus on stopping the bleeding after
the epidural hematoma evacuation.
181
00:14:03,070 --> 00:14:04,970
All right. Stapler.
182
00:14:04,990 --> 00:14:14,990
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
183
00:14:16,680 --> 00:14:20,180
It's Chief Jang.
184
00:14:21,280 --> 00:14:24,280
What should I do?
Should I pick up?
185
00:14:24,280 --> 00:14:28,180
Yeah, sure.
It might be something urgent.
186
00:14:28,180 --> 00:14:31,970
You know what'll happen if you
say something wrong, right?
187
00:14:36,970 --> 00:14:39,380
Yes, Chief Jang?
188
00:14:39,380 --> 00:14:40,680
Sutures.
189
00:14:42,780 --> 00:14:44,680
- What?
- What is it?
190
00:14:44,680 --> 00:14:45,780
Huh?
191
00:14:45,780 --> 00:14:48,180
He wants to speak with you, Mister.
192
00:14:48,180 --> 00:14:49,470
What?
193
00:14:51,650 --> 00:14:54,680
Mr. Han Seung Ho.
Are you listening?
194
00:14:54,680 --> 00:14:57,470
This is Officer Lee from
Jungsun Police Station.
195
00:14:57,470 --> 00:15:00,610
There are police officers
surrounding the entrance of the OR.
196
00:15:00,610 --> 00:15:02,780
Put your weapon down and come
outside slowly when you're ready.
197
00:15:02,780 --> 00:15:05,680
Who was it?
Who reported me?
198
00:15:05,680 --> 00:15:07,470
Nobody here reported you.
199
00:15:07,970 --> 00:15:10,470
You know that better than
anyone else, don't you?
200
00:15:14,380 --> 00:15:16,680
- Cut.
- Cut.
201
00:15:16,680 --> 00:15:17,970
Stop it!
202
00:15:17,970 --> 00:15:21,570
Don't move a muscle, any of you.
Stop the surgery right now, Doc!
203
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Cut.
204
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
Cut.
205
00:15:26,780 --> 00:15:28,920
Can't you hear me telling
you to stop the surgery?
206
00:15:28,920 --> 00:15:32,880
I still have six minutes left
out of the 30 you gave me.
207
00:15:32,880 --> 00:15:35,330
- Cut.
- Cut.
208
00:15:35,330 --> 00:15:37,380
Stop it right now!
209
00:15:37,380 --> 00:15:38,680
Mr. Han Seung Ho!
210
00:15:38,680 --> 00:15:40,970
Your family is currently outside.
211
00:15:41,470 --> 00:15:44,380
They're quite worried about you, Mr. Han.
212
00:15:44,380 --> 00:15:46,470
Would you like to speak to
them on the phone?
213
00:15:47,970 --> 00:15:53,180
Yeah, right. Who are you
trying to fool, here?
214
00:15:53,180 --> 00:15:54,680
Dad.
215
00:16:04,880 --> 00:16:07,780
Dad, are you there?
216
00:16:13,780 --> 00:16:15,970
Dad, hurry and come out.
217
00:16:15,970 --> 00:16:19,280
I'm with Mom right now...
218
00:16:21,680 --> 00:16:23,780
but I'm kind of scared.
219
00:16:26,970 --> 00:16:28,680
Ah Rin.
220
00:16:34,570 --> 00:16:37,680
- Cut.
- Cut.
221
00:16:41,070 --> 00:16:42,680
Dad.
222
00:16:58,470 --> 00:16:59,880
Doctor.
223
00:17:04,470 --> 00:17:07,770
My surgery is over now.
224
00:17:07,770 --> 00:17:10,180
It's up to you to do as you wish
from this point onward.
225
00:17:10,180 --> 00:17:12,400
Kill him, or let him live.
Whatever you want to do.
226
00:17:13,080 --> 00:17:15,020
In his current state...
227
00:17:15,020 --> 00:17:17,970
his spinal cord is severely damaged
228
00:17:17,970 --> 00:17:21,470
so there's a large chance that he'll
be handicapped for the rest of his life.
229
00:17:21,970 --> 00:17:27,080
He won't be able to walk, and won't even
be able to relieve himself without help.
230
00:17:27,080 --> 00:17:29,970
So he'll probably wish that
he were dead, to be honest.
231
00:17:30,970 --> 00:17:35,770
But if you insist on becoming a
murderer because of a guy like him...
232
00:17:36,380 --> 00:17:38,590
I can't do anything about that.
233
00:17:38,590 --> 00:17:44,210
But in exchange, you'll lose many
more things that are valuable to you.
234
00:17:44,210 --> 00:17:49,680
You'll never see your daughter become
a high schooler, or a college student.
235
00:17:51,380 --> 00:17:57,470
And you'll never have her beg you to
marry some pathetic excuse for a guy.
236
00:17:57,470 --> 00:17:58,680
Shut it.
237
00:17:58,680 --> 00:18:02,680
Do you... do you really
think that'll be possible for her?
238
00:18:02,680 --> 00:18:06,580
You have to protect her so that
it becomes a possibility for her.
239
00:18:07,080 --> 00:18:10,180
In my opinion, that's the true role
of the head of one's family.
240
00:18:10,180 --> 00:18:11,880
Shut your damn mouth!
241
00:18:12,770 --> 00:18:15,470
Before I kill you all.
242
00:18:16,970 --> 00:18:21,880
Okay. All of us have done our part now.
243
00:18:22,380 --> 00:18:24,580
So do whatever you please.
244
00:18:25,970 --> 00:18:28,180
Leave, all of you.
245
00:18:31,380 --> 00:18:33,970
What are you doing?
I told you to get out!
246
00:18:53,880 --> 00:18:55,680
Yoon Seo Jung.
247
00:18:56,180 --> 00:18:58,270
You leave now, too.
248
00:18:59,680 --> 00:19:01,470
Is that okay with you?
249
00:19:08,080 --> 00:19:11,970
Hurry up and leave
before I change my mind.
250
00:19:14,080 --> 00:19:15,770
Let's leave now.
251
00:19:20,880 --> 00:19:24,270
It's your life, so feel free to make
whichever decision suits you.
252
00:19:24,270 --> 00:19:28,680
But I hope that you won't lose your
family because of the decision you make.
253
00:19:48,770 --> 00:19:51,880
Teacher Kim! Are you okay?
254
00:19:53,380 --> 00:19:54,880
Teacher Kim.
255
00:20:32,450 --> 00:20:33,860
Hold on.
256
00:20:48,880 --> 00:21:00,880
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
257
00:21:02,880 --> 00:21:04,380
Why?
258
00:21:04,380 --> 00:21:07,970
Why, you son of a bitch?
Why? Why? Why?
259
00:21:08,680 --> 00:21:10,770
Why did you do that? Why?
260
00:21:11,270 --> 00:21:16,080
What did we ever do to you,
you son of a bitch?
261
00:21:16,080 --> 00:21:19,270
Why did you do that?
Why? Why? Why?
262
00:21:35,180 --> 00:21:38,080
What happened?
Has everything been resolved?
263
00:21:38,680 --> 00:21:40,270
I don't know.
264
00:21:44,580 --> 00:21:46,380
Dad!
265
00:22:07,880 --> 00:22:09,680
Ah Rin!
266
00:22:26,880 --> 00:22:28,770
No, Honey!
267
00:22:55,080 --> 00:22:56,680
I'm sorry.
268
00:22:57,970 --> 00:22:59,770
I'm so sorry.
269
00:23:00,480 --> 00:23:02,140
Ah Rin, you were scared, weren't you?
270
00:23:02,140 --> 00:23:03,680
Daddy is sorry.
271
00:23:04,270 --> 00:23:06,180
Daddy is fine, though. I'm okay.
272
00:23:06,180 --> 00:23:07,770
I'm okay, Honey.
273
00:23:07,770 --> 00:23:09,380
You know, Honey...
274
00:23:09,380 --> 00:23:13,180
make some of that beef soup
that Ah Rin really likes...
275
00:23:14,880 --> 00:23:17,580
and feed her a lot, okay?
276
00:23:19,770 --> 00:23:21,500
And you too, Ah Rin.
277
00:23:22,680 --> 00:23:24,270
Eat lots, and...
278
00:23:25,080 --> 00:23:26,970
and listen to your mother, okay?
279
00:23:26,970 --> 00:23:28,880
If you do, Daddy will be right back.
280
00:23:28,880 --> 00:23:31,270
Daddy's fine, okay?
I'm totally fine.
281
00:23:31,270 --> 00:23:34,080
You were scared, weren't you?
Did I make you scared, Honey?
282
00:23:34,080 --> 00:23:38,270
Don't cry, don't cry.
283
00:23:54,380 --> 00:23:56,270
Wait!
284
00:24:00,470 --> 00:24:02,680
Give me your hand for a second.
285
00:24:19,470 --> 00:24:24,270
I'll give you a vitamin drip on
the house next time you come by.
286
00:24:27,770 --> 00:24:31,880
I'm sorry. And thank you.
287
00:24:33,770 --> 00:24:35,180
Miss Doctor.
288
00:24:36,770 --> 00:24:38,680
Be sure to come back.
289
00:25:12,470 --> 00:25:17,270
She's sure been through
a lot at her young age.
290
00:25:17,970 --> 00:25:20,880
At least she has a father, though.
291
00:25:21,380 --> 00:25:26,580
She has a good father like him,
so she'll be able to overcome anything.
292
00:25:27,880 --> 00:25:29,680
How are you, Senior?
293
00:25:29,680 --> 00:25:31,270
Are you all right?
294
00:25:31,270 --> 00:25:34,470
No. I was scare out of my mind.
295
00:25:37,470 --> 00:25:39,270
At any rate, I'm relieved.
296
00:25:39,270 --> 00:25:41,880
Thanks to Teacher Kim, nobody got hurt.
297
00:25:41,880 --> 00:25:42,880
Right?
298
00:25:42,880 --> 00:25:46,680
You could've died
because of his arrogance.
299
00:25:46,680 --> 00:25:48,970
But still, isn't it shocking?
300
00:25:48,970 --> 00:25:52,970
How could he remain so calm
in a situation like that?
301
00:25:53,880 --> 00:25:56,080
If I'd been in his shoes,
my mind would've gone blank.
302
00:25:56,080 --> 00:25:57,970
It's one of these two.
303
00:25:58,680 --> 00:26:01,970
He's a doctor, through and through...
304
00:26:02,470 --> 00:26:04,380
or he's a crazy bastard,
through and through.
305
00:26:17,580 --> 00:26:22,430
[EPISODE 8: AN EXPRESSION OF HUMANISM]
306
00:26:22,430 --> 00:26:25,380
Isn't it abnormal, no matter
how you think about it?
307
00:26:25,380 --> 00:26:28,380
In a situation like that,
one should've stopped the surgery
308
00:26:28,380 --> 00:26:30,470
and defused the situation first!
309
00:26:31,770 --> 00:26:34,680
And on top of that, he left a patient
who he'd operated on alone
310
00:26:34,680 --> 00:26:37,080
and had everyone else leave!
It's ridiculous!
311
00:26:37,580 --> 00:26:41,460
You were basically telling that
sickle-wielding psycho to kill him!
312
00:26:41,460 --> 00:26:45,380
Teacher Kim already knew that
that man couldn't kill the patient.
313
00:26:45,380 --> 00:26:47,380
Isn't that right, Teacher Kim?
314
00:26:48,180 --> 00:26:52,580
At any rate, just wait and see
what happens if the media finds out.
315
00:26:52,580 --> 00:26:56,880
It could become a reason to
shut this place down entirely!
316
00:27:02,470 --> 00:27:03,880
What I'm trying to say is
317
00:27:03,880 --> 00:27:07,900
Doctor Bu Yong Joo's approach
to defusing the situation
318
00:27:07,900 --> 00:27:11,380
was way too provocative and dangerous!
319
00:27:12,180 --> 00:27:16,180
A sane person would never have
considered doing such a thing!
320
00:27:16,180 --> 00:27:19,470
That's enough out of you.
I'll just say two things.
321
00:27:19,470 --> 00:27:21,660
First, he wasn't a
"sickle-wielding psycho."
322
00:27:21,660 --> 00:27:23,680
He's a father. Second!
323
00:27:23,680 --> 00:27:27,080
Stop twisting this incident
into something weird.
324
00:27:27,080 --> 00:27:31,940
Closing down the hospital?
I dare you to say that again.
325
00:27:31,940 --> 00:27:33,860
If you do that again, I'll...
326
00:27:33,860 --> 00:27:36,970
I'll break into your room with a sickle
in my own hand, damn it. Got that?
327
00:27:38,970 --> 00:27:40,680
I'll get going then, Director.
328
00:27:42,770 --> 00:27:44,680
Why, that little...
329
00:27:45,580 --> 00:27:47,180
Um, excuse me.
330
00:27:47,180 --> 00:27:48,470
I want to say something, too.
331
00:27:48,470 --> 00:27:50,470
Don't call him "Doctor Bu Yong Joo."
332
00:27:50,470 --> 00:27:52,270
He really hates being called that.
333
00:27:52,270 --> 00:27:56,470
His fist might just go flying at you.
So be careful, all right?
334
00:27:56,470 --> 00:27:57,970
Okay, then.
335
00:28:02,380 --> 00:28:04,380
Goodness... goodness me!
336
00:28:04,380 --> 00:28:07,180
Is this a hospital run
by thugs, or something?
337
00:28:09,880 --> 00:28:11,580
Do you know how worried I was about you?
338
00:28:11,580 --> 00:28:15,080
I thought my heart was
going to stop. Really!
339
00:28:15,970 --> 00:28:20,270
Why? Did you think I'd die
in the OR, or something?
340
00:28:20,270 --> 00:28:22,470
Look at you, saying scary
things like that again.
341
00:28:22,470 --> 00:28:24,580
You really don't know how I feel.
342
00:28:24,580 --> 00:28:27,970
You really, really don't know.
343
00:28:27,970 --> 00:28:32,380
And that's why you got married,
and got a divorce.
344
00:28:32,380 --> 00:28:33,680
Ms. Myung Shim!
345
00:28:35,380 --> 00:28:38,120
I told you to call me by my proper name
at the hospital, Chief Jang!
346
00:28:38,120 --> 00:28:41,080
I'm a section chief now.
The Section Chief of Administration.
347
00:28:41,080 --> 00:28:42,500
I told you, I got a promotion.
348
00:28:42,500 --> 00:28:44,270
I'm tired and I'd like to rest a bit.
349
00:28:44,270 --> 00:28:46,880
Oh, is that right?
350
00:28:47,590 --> 00:28:48,880
What about the unfinished work?
351
00:28:48,880 --> 00:28:51,970
Tell those people from Geosan to do it.
352
00:28:51,970 --> 00:28:53,880
I'm taking off early today.
353
00:28:57,580 --> 00:28:59,580
What a stoic woman.
354
00:29:10,880 --> 00:29:12,680
Doctor.
355
00:29:12,680 --> 00:29:14,470
What is it?
356
00:29:14,470 --> 00:29:16,180
I was wondering if you were all right.
357
00:29:17,880 --> 00:29:20,880
You were quite surprised back
there in the OR, weren't you?
358
00:29:20,880 --> 00:29:22,180
I'm sorry.
359
00:29:23,680 --> 00:29:27,380
I was dragged into the OR
like that, looking like a fool.
360
00:29:27,380 --> 00:29:30,680
How did you end up like this, you punk?
361
00:29:31,180 --> 00:29:32,380
Yes, you're right.
362
00:29:32,970 --> 00:29:36,180
I really have no excuses
to offer you, sir.
363
00:29:36,680 --> 00:29:39,380
I honestly think I acted quite
pathetically back there, too.
364
00:29:39,380 --> 00:29:43,470
Hey, is your ability to understand
people impaired now, or something?
365
00:29:43,470 --> 00:29:47,880
You were the person who was
in the most danger back there, punk.
366
00:29:47,880 --> 00:29:50,380
Why are you, of all people,
asking me if I'm okay?
367
00:29:50,380 --> 00:29:51,580
Pardon?
368
00:29:53,770 --> 00:29:57,060
Are you worrying about me,
by any chance, sir?
369
00:29:57,060 --> 00:30:00,880
Geez. You fool.
370
00:30:00,880 --> 00:30:02,880
This is why you're
doing non-clinical work
371
00:30:02,880 --> 00:30:05,770
even though you're a
board-certified EM doctor.
372
00:30:05,770 --> 00:30:08,180
But that was because you told me to...
373
00:30:08,180 --> 00:30:11,970
Hey, would you go and die
if I told you to?
374
00:30:11,970 --> 00:30:14,770
I'd do the best I could without
actually dying, at the very least.
375
00:30:15,880 --> 00:30:18,680
Don't laugh.
It'll make me actually like you.
376
00:30:19,470 --> 00:30:20,770
Yes, sir.
377
00:30:20,770 --> 00:30:26,380
If you develop PTSD due to that,
you'll be kicked out of this hospital.
378
00:30:26,380 --> 00:30:29,810
And if you upset me again
by overdosing on drugs
379
00:30:29,810 --> 00:30:31,470
I'll kick you out, too.
380
00:30:31,470 --> 00:30:34,560
Keep your head on straight, punk.
381
00:30:34,560 --> 00:30:35,680
You got that?
382
00:30:35,680 --> 00:30:39,380
Yes, of course.
Don't worry, sir. I'm fine.
383
00:30:49,080 --> 00:30:50,880
Hey, Yoon Seo Jung.
384
00:30:52,970 --> 00:30:55,080
You did well back there.
385
00:30:59,770 --> 00:31:01,880
You withstood that well.
386
00:31:03,680 --> 00:31:06,380
Are you, by any chance...
387
00:31:10,970 --> 00:31:14,270
praising me?
388
00:31:17,470 --> 00:31:19,470
Did he just praise me?
389
00:31:20,490 --> 00:31:32,490
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
390
00:31:33,380 --> 00:31:35,580
PTSD?
391
00:31:37,270 --> 00:31:40,180
Forget about what happened
in the operating room.
392
00:31:40,180 --> 00:31:41,970
Let's just forget about it.
393
00:31:41,970 --> 00:31:44,180
Let's just think about
that man's situation.
394
00:31:44,180 --> 00:31:45,770
And pity him.
395
00:31:45,770 --> 00:31:47,970
It's just that it's so weird.
396
00:31:47,970 --> 00:31:49,270
What is?
397
00:31:49,270 --> 00:31:51,470
Teacher Kim's behavior.
398
00:31:52,180 --> 00:31:53,770
What about Teacher Kim?
399
00:31:55,970 --> 00:31:59,080
He didn't do the dural repair.
What do you think about that?
400
00:31:59,080 --> 00:32:02,270
Well, maybe because
he was short on time?
401
00:32:02,270 --> 00:32:05,880
Maybe he thought that he wouldn't
be able to do it within the 30 minutes.
402
00:32:05,880 --> 00:32:09,970
But still, he's not the type to skip
over a procedure that needs to be done.
403
00:32:09,970 --> 00:32:11,970
What are you trying to say?
404
00:32:25,770 --> 00:32:31,970
I'm wondering if he had a change
of heart for a second back then.
405
00:32:34,180 --> 00:32:37,470
He definitely was hesitating back then.
406
00:32:40,470 --> 00:32:42,270
What could it have been?
407
00:32:42,270 --> 00:32:45,170
No way! There's no way.
408
00:32:45,170 --> 00:32:47,680
You're suggesting that
he skipped a procedure
409
00:32:47,680 --> 00:32:49,270
because of his personal feelings?
410
00:32:49,270 --> 00:32:51,750
But the patient was a rapist.
411
00:32:51,750 --> 00:32:53,880
And an especially terrible one, at that.
412
00:32:53,880 --> 00:32:56,930
To be honest, I wanted to
give up on that surgery
413
00:32:56,930 --> 00:33:01,880
right then and there after hearing that,
despite the Nightingale Pledge I took.
414
00:33:02,880 --> 00:33:07,160
You think Teacher Kim didn't feel that
way just because he's Teacher Kim?
415
00:33:07,160 --> 00:33:10,080
There's not even a slight chance
that he felt that way, in my opinion.
416
00:33:10,080 --> 00:33:13,180
I've been with him the longest,
so I know him quite well.
417
00:33:13,180 --> 00:33:16,090
He never lets his personal feelings
get between him and his patients.
418
00:33:16,090 --> 00:33:18,360
If he were the type of person to have
a change of heart because of that
419
00:33:18,360 --> 00:33:22,470
he would've given up on the surgery
when Yoon Seo Jung was being threatened.
420
00:33:22,470 --> 00:33:24,850
Why didn't he do the dural repair, then?
421
00:33:24,850 --> 00:33:26,980
It's not that he didn't.
He probably couldn't.
422
00:33:26,980 --> 00:33:30,470
And there are also cases in which
making stitches would make things worse.
423
00:33:30,470 --> 00:33:34,970
Nerves have quite a low
chance of recovering, too.
424
00:33:37,970 --> 00:33:41,680
You... really think that it
was because he couldn't?
425
00:33:43,470 --> 00:33:45,380
And not because he chose not to?
426
00:34:07,870 --> 00:34:12,180
Do you have some time tomorrow, ma'am?
427
00:34:13,270 --> 00:34:16,370
I want to speak to you
regarding something.
428
00:34:16,870 --> 00:34:19,680
So please come to the hospital
with your child tomorrow.
429
00:34:25,080 --> 00:34:27,370
Your name is Ah Rin, right?
430
00:34:27,370 --> 00:34:28,370
Yeah.
431
00:34:29,390 --> 00:34:31,180
Ah Rin.
432
00:34:31,180 --> 00:34:36,080
I'm really good at
fixing up sick people.
433
00:34:36,680 --> 00:34:38,770
Don't worry, Ah Rin.
434
00:34:38,770 --> 00:34:44,870
I'll do everything that I possibly can...
435
00:34:45,370 --> 00:34:49,180
and fix you right up.
436
00:34:49,180 --> 00:34:50,770
Okay?
437
00:34:56,480 --> 00:34:57,770
Come here.
438
00:34:58,980 --> 00:35:01,870
Don't worry about the
hospital fees, okay?
439
00:35:01,870 --> 00:35:07,680
I'll take care of it for you.
440
00:35:15,980 --> 00:35:18,180
This much is enough.
441
00:35:28,980 --> 00:35:32,460
No, I'm just saying.
The cabbage is good
442
00:35:32,460 --> 00:35:37,080
so I'm sending some cabbage kimchi
and some dumplings for you.
443
00:35:37,080 --> 00:35:38,980
That'll be 6,000 won.
444
00:35:38,980 --> 00:35:40,270
Thank you.
445
00:35:40,270 --> 00:35:42,980
Why did you go through the
trouble to send me that stuff?
446
00:35:42,980 --> 00:35:45,870
Oh, it's nothing.
I don't do much, anyway.
447
00:35:45,870 --> 00:35:50,980
I'm such a pro at making dumplings
that I can do it with my eyes closed now.
448
00:35:52,180 --> 00:35:57,370
Yeah, okay!
Make sure you eat, okay?
449
00:35:57,370 --> 00:35:58,580
Okay?
450
00:35:58,580 --> 00:36:00,870
Okay, I will.
451
00:36:06,980 --> 00:36:09,270
[SON]
452
00:36:20,680 --> 00:36:23,370
We're here, Director.
453
00:36:23,370 --> 00:36:25,580
Oh. Welcome, Doctor Do In Bum.
454
00:36:25,580 --> 00:36:28,980
But... Doctor Kang Dong Joo
isn't with you?
455
00:36:28,980 --> 00:36:30,480
He said that he'd sleep at the hospital.
456
00:36:30,480 --> 00:36:32,680
I don't know why he insists
on being so stubborn.
457
00:36:33,580 --> 00:36:37,080
I'm sure you're tired.
Go upstairs and unpack.
458
00:36:38,770 --> 00:36:43,980
This wing is being used. Please choose
any room among those that you'd like.
459
00:36:50,480 --> 00:36:51,480
Oh...
460
00:37:03,980 --> 00:37:06,000
Hey, that hurts!
461
00:37:06,000 --> 00:37:07,580
I know that.
462
00:37:07,580 --> 00:37:09,900
Well, can you make it hurt less, then?
This hurts way too much...
463
00:37:09,900 --> 00:37:12,480
Hey, it's not going
to hurt any less than this.
464
00:37:15,080 --> 00:37:18,080
Your wound opened up a lot.
I'll have to give you stitches.
465
00:37:18,080 --> 00:37:20,270
For real? How many?
466
00:37:20,270 --> 00:37:22,270
Well, I won't know until I do it.
467
00:37:22,270 --> 00:37:24,740
All right. Give me some lidocaine
for the local anesthesia.
468
00:37:24,740 --> 00:37:25,770
Yes, Doctor.
469
00:37:26,980 --> 00:37:28,680
Make it so that it doesn't scar.
470
00:37:28,680 --> 00:37:32,110
Hey, this is the ER,
not a plastic surgeon's office.
471
00:37:32,110 --> 00:37:35,580
Come on, please? I feel like
you probably could, if you tried.
472
00:37:35,770 --> 00:37:37,180
Okay.
473
00:37:37,180 --> 00:37:38,870
I'll be numbing you now.
474
00:37:38,870 --> 00:37:42,480
- Get over here, punk!
- Um, wait. Please.
475
00:37:43,180 --> 00:37:47,480
Ow! Ow! Wow, wow!
476
00:37:48,370 --> 00:37:50,950
Why are you making the
shot hurt this much?
477
00:37:50,950 --> 00:37:54,080
Mister, you're not
a real doctor, are you?
478
00:37:54,080 --> 00:37:56,870
Why, do I seem like a quack to you?
479
00:37:56,870 --> 00:37:58,180
No.
480
00:37:59,770 --> 00:38:03,680
Consider it an honor that I'm
the one treating you, punk.
481
00:38:09,770 --> 00:38:11,980
The only triple-board certified
surgeon in the country.
482
00:38:11,980 --> 00:38:14,770
And he was once called
"The Hand of God."
483
00:38:14,770 --> 00:38:19,480
He's no longer human.
In other words, he's like a psychopath.
484
00:38:19,480 --> 00:38:22,270
But he's a man who is called
names like that by others.
485
00:38:22,270 --> 00:38:23,680
And...
486
00:38:23,680 --> 00:38:25,480
Please stop, all of you!
487
00:38:25,480 --> 00:38:26,770
Stay where you are, everyone.
488
00:38:26,770 --> 00:38:28,480
You mustn't.
489
00:38:28,480 --> 00:38:32,080
I have no intention of
giving up on this surgery.
490
00:38:32,080 --> 00:38:37,370
Someone who makes me feel
smaller and smaller, as a doctor.
491
00:38:40,770 --> 00:38:41,980
What are you doing here?
492
00:38:41,980 --> 00:38:43,980
What about you? What are
you doing here, Doctor?
493
00:38:43,980 --> 00:38:46,680
Can't you tell? I'm on duty.
494
00:38:46,680 --> 00:38:49,710
Give him a TD shot
and send him on his way.
495
00:38:49,710 --> 00:38:50,980
Yes, Doctor.
496
00:38:53,770 --> 00:38:56,180
Man...
497
00:39:02,870 --> 00:39:06,580
What? Do you have
something to say to me?
498
00:39:07,580 --> 00:39:12,770
I almost hit you back there,
in the operating room.
499
00:39:13,980 --> 00:39:17,370
Senior Seo Jung had a blade at her neck.
500
00:39:17,370 --> 00:39:20,270
How could you maintain such a
cold demeanor in that situation?
501
00:39:20,270 --> 00:39:22,580
Who says that I
maintained a cold demeanor?
502
00:39:22,580 --> 00:39:24,870
It appeared that way to me.
503
00:39:27,270 --> 00:39:29,870
If I'd given up on that surgery back then
504
00:39:29,870 --> 00:39:32,980
the situation would've gotten
a lot worse than that.
505
00:39:32,980 --> 00:39:36,870
Someone would've ended up dead,
or seriously injured.
506
00:39:36,870 --> 00:39:40,310
It was too chaotic back then for me to
maintain a cold demeanor, or whatever.
507
00:39:41,050 --> 00:39:43,180
I was just focused on
handling the situation
508
00:39:43,180 --> 00:39:46,870
and making sure nobody got hurt.
509
00:39:47,770 --> 00:39:49,870
Look at you,
acting high and mighty again.
510
00:39:51,180 --> 00:39:54,580
The specialized term for
that is "putting on airs."
511
00:39:55,080 --> 00:39:58,870
A nicer way to say it is
"being romantic."
512
00:39:58,870 --> 00:40:00,270
Romantic?
513
00:40:01,980 --> 00:40:04,980
You're saying that you have a
romantic streak in you, Doctor?
514
00:40:04,980 --> 00:40:08,480
I'm pretty much a corpse
without my romantic whims.
515
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
Didn't you know that?
516
00:40:10,770 --> 00:40:13,090
Not at all. Not in the slightest.
517
00:40:13,090 --> 00:40:14,400
Well, figures.
518
00:40:14,400 --> 00:40:16,890
I'm sure that a person like our
almighty Doctor Kang Dong Joo
519
00:40:16,890 --> 00:40:19,700
who's clever, makes quick calculations,
and makes rational judgments
520
00:40:19,700 --> 00:40:22,090
wouldn't have an eye for
things such as romance.
521
00:40:22,090 --> 00:40:23,770
Are you putting me down again?
522
00:40:23,770 --> 00:40:25,270
Well, I'm certainly not praising you.
523
00:40:25,270 --> 00:40:27,370
Why do you hate me so much?
524
00:40:27,370 --> 00:40:30,180
Hey, I've never hated you.
525
00:40:30,180 --> 00:40:35,680
I just don't care for your inferiority
complex and victim mentality, is all.
526
00:40:35,680 --> 00:40:43,270
And the complex you've developed to
cover that up, no matter what it takes...
527
00:40:43,270 --> 00:40:44,680
it pisses me off a bit.
528
00:40:44,680 --> 00:40:48,370
I'm doing my very best, here.
529
00:40:48,370 --> 00:40:51,180
Do you hate it that much
to see me do that?
530
00:40:51,770 --> 00:40:55,680
Hey, if you merely
know how to do something
531
00:40:55,680 --> 00:40:57,870
but don't know the
significance behind doing it
532
00:40:57,870 --> 00:41:00,980
you're completely worthless as a doctor.
533
00:41:03,270 --> 00:41:06,270
Oh, wake me up when a
patient comes in, please.
534
00:41:06,270 --> 00:41:07,870
- Yes, sir.
- Hey, Doc!
535
00:41:08,770 --> 00:41:09,980
Good!
536
00:41:10,480 --> 00:41:12,580
Yeah, see you again!
537
00:41:12,580 --> 00:41:13,580
All right.
538
00:41:14,370 --> 00:41:16,170
Oh man, my knee.
539
00:41:17,770 --> 00:41:19,450
Goodness, goodness...
540
00:41:20,870 --> 00:41:24,580
Teacher Kim doesn't leave
the ER, for the most part.
541
00:41:24,580 --> 00:41:29,270
I'm sure he's slept more often
in the ER than at home.
542
00:41:35,770 --> 00:41:37,680
Yes, this is Doldam Hospital's ER.
543
00:41:37,680 --> 00:41:40,770
Yes. Yes, I understand.
544
00:41:40,770 --> 00:41:41,770
What is it?
545
00:41:41,770 --> 00:41:44,070
A drunk driving accident
on Interstate 38.
546
00:41:44,070 --> 00:41:47,080
- They'll be here in five minutes.
- It's fine.
547
00:41:47,580 --> 00:41:49,580
- Don't wake him up.
- Pardon?
548
00:41:50,480 --> 00:41:52,020
I'll see that patient.
549
00:42:17,040 --> 00:42:29,040
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
550
00:42:29,980 --> 00:42:31,680
Hey, there.
551
00:42:33,870 --> 00:42:36,180
I have something to talk to you about.
552
00:42:38,370 --> 00:42:40,180
That brat.
553
00:42:40,180 --> 00:42:41,770
Hey, Do In Bum!
554
00:42:41,770 --> 00:42:43,680
Didn't you hear me?
I want to talk!
555
00:42:43,680 --> 00:42:45,180
I have nothing to discuss with you.
556
00:42:45,180 --> 00:42:46,480
But I do!
557
00:42:46,480 --> 00:42:48,370
I have no interest in hearing you out.
558
00:42:48,370 --> 00:42:51,180
Geez, you're so cold.
559
00:42:51,870 --> 00:42:55,180
Hey, it's not true.
It's not true, okay?
560
00:42:55,180 --> 00:42:59,270
You and I don't share even
a single strand of DNA!
561
00:43:00,370 --> 00:43:05,080
Director Do and my mother were
just friends from back in college.
562
00:43:05,080 --> 00:43:10,370
But it did seem that he had
one-sided feelings for my mom, once.
563
00:43:10,980 --> 00:43:14,680
But my mother already had
herself a man by then.
564
00:43:15,370 --> 00:43:18,270
And that was my father.
565
00:43:18,270 --> 00:43:20,290
Even though I don't even
know what he looked like.
566
00:43:20,290 --> 00:43:23,980
He left my mother and ran away
before I was even born, you see.
567
00:43:23,980 --> 00:43:26,270
You expect me to believe that?
568
00:43:26,270 --> 00:43:28,770
Of course you should.
It's the truth, after all.
569
00:43:30,870 --> 00:43:33,980
And after that, I think he helped my mom
out when she was facing tough times.
570
00:43:33,980 --> 00:43:35,770
Just as a friend.
571
00:43:36,370 --> 00:43:40,980
And after Mom passed away, he gave
me an allowance and paid for my tuition.
572
00:43:40,980 --> 00:43:42,860
Just as a guardian, of course.
Nothing more.
573
00:43:42,860 --> 00:43:45,680
If you're going to make up a story,
at least be creative.
574
00:43:45,680 --> 00:43:50,480
I used to think that Director Do
might be my dad at one point, too.
575
00:43:50,980 --> 00:43:55,580
And I desperately wished that
he were actually my dad.
576
00:43:56,870 --> 00:44:00,980
But unfortunately, there was
no such plot twist in my life.
577
00:44:00,980 --> 00:44:02,370
What's your blood type?
578
00:44:02,370 --> 00:44:04,580
- B.
- So is mine.
579
00:44:04,580 --> 00:44:08,180
Hey, 27 percent of all Koreans
have that blood type!
580
00:44:08,180 --> 00:44:10,360
Do you have any other
evidence that he's not your dad?
581
00:44:10,360 --> 00:44:12,680
Did you actually do a DNA
test with my dad?
582
00:44:12,680 --> 00:44:14,080
Why would I have to go that far?
583
00:44:14,080 --> 00:44:16,370
I'm sure we'll find the answer
if the two of us do one.
584
00:44:16,370 --> 00:44:17,680
Want to do it?
585
00:44:19,770 --> 00:44:22,180
So, you'll really persist
until the very end, huh?
586
00:44:22,180 --> 00:44:23,980
What, are you not confident?
587
00:44:23,980 --> 00:44:28,370
Wow, look at this guy, guiding me
into a world of total craziness.
588
00:44:28,980 --> 00:44:31,680
Sure, then. Let's do it.
589
00:44:31,680 --> 00:44:33,580
But in exchange, you pay for it.
590
00:44:33,580 --> 00:44:35,980
I don't have money to
waste on things like that.
591
00:44:36,870 --> 00:44:39,180
Geez, why is this jerk
so untrusting of others?
592
00:44:45,480 --> 00:44:46,870
Was it you?
593
00:44:47,870 --> 00:44:50,270
Were you the one who did that to my dad?
594
00:44:50,270 --> 00:44:51,680
Huh?
595
00:44:51,680 --> 00:44:53,440
Let go before you continue, please.
596
00:44:53,440 --> 00:44:54,710
Why did you do that to him?
597
00:44:54,710 --> 00:44:56,420
How much money
are you planning to pocket?
598
00:44:56,420 --> 00:44:57,870
You gave him a CT scan, and what?
599
00:44:57,870 --> 00:44:59,870
Targeted temperature management?
600
00:44:59,870 --> 00:45:01,480
Um, about that, Guardian.
601
00:45:01,480 --> 00:45:05,680
Regarding that treatment, a chairman
of a famous conglomerate recently...
602
00:45:05,680 --> 00:45:08,870
Then tell that chairman to
get it done and pay tons of money.
603
00:45:08,870 --> 00:45:10,770
We have no money.
604
00:45:10,770 --> 00:45:13,920
You gave him all these treatments
that insurance doesn't even cover
605
00:45:13,920 --> 00:45:16,150
and on top of that,
the supply fee is 1.6 million won?
606
00:45:16,150 --> 00:45:20,180
You did that, gave him a CT, and put
him in the ICU? You scammers.
607
00:45:20,180 --> 00:45:24,200
Sir, calm down. I already asked
you to let go of me before we continue.
608
00:45:24,200 --> 00:45:27,370
All you doctors are just scammers.
609
00:45:27,370 --> 00:45:30,700
You go and put on quite a show
just to nickel and dime us more.
610
00:45:30,700 --> 00:45:32,080
Excuse me!
611
00:45:32,580 --> 00:45:35,160
You've severely
misunderstood something, here.
612
00:45:35,160 --> 00:45:37,270
I get paid monthly here,
and don't make commission.
613
00:45:37,270 --> 00:45:40,870
I don't get paid extra just because
I gave him another CT scan!
614
00:45:40,870 --> 00:45:43,560
We ran all those tests because the
patient desperately needed them.
615
00:45:43,560 --> 00:45:46,150
And we explained the procedures to
his guardian before running them!
616
00:45:46,150 --> 00:45:48,540
I'm the guardian, so who the
hell are you talking about?
617
00:45:48,540 --> 00:45:50,080
I agreed to it, Big Brother.
618
00:45:50,080 --> 00:45:52,770
We have to do everything we
possibly can to try and save Father!
619
00:45:53,870 --> 00:45:57,480
Hey, do you really think that
Dad will live just because of all this?
620
00:45:58,100 --> 00:45:59,680
Didn't you see him before?
621
00:45:59,680 --> 00:46:01,680
Can't you all see that he's
having a hard time?
622
00:46:01,680 --> 00:46:03,480
- Big Brother!
- Whatever!
623
00:46:04,480 --> 00:46:06,870
Stop the treatment you're
doing on Dad right now.
624
00:46:08,870 --> 00:46:11,870
Stop it right now, before I sue
you for overtreatment!
625
00:46:11,870 --> 00:46:14,370
You're overstepping your boundaries, sir!
626
00:46:14,370 --> 00:46:15,370
Seo Jung.
627
00:46:15,370 --> 00:46:17,270
Don't get involved, Senior.
You'll just get hurt.
628
00:46:17,270 --> 00:46:19,870
It's true that the patient's condition
is quite bad right now.
629
00:46:19,870 --> 00:46:23,270
But you know, that doesn't
mean that he has no hope!
630
00:46:23,270 --> 00:46:25,750
That's what I think, based on
the CT scan on his brain, and...
631
00:46:26,360 --> 00:46:31,570
shouldn't we try our best
if he has even a one percent chance?
632
00:46:31,570 --> 00:46:34,530
That kind of talk is for people who
have the luxury for that kind of hope.
633
00:46:34,530 --> 00:46:36,680
But we have no money.
634
00:46:36,680 --> 00:46:39,580
We're people who live
paycheck to paycheck
635
00:46:39,580 --> 00:46:41,510
but if he ends up
passing away after all this
636
00:46:41,510 --> 00:46:44,680
you're basically telling us, his family,
to pay his medical bill forever.
637
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
Big Brother!
638
00:46:45,680 --> 00:46:47,370
He probably won't be
able to wake up, anyway!
639
00:46:47,370 --> 00:46:49,720
So what's the point of
forcing him to live on like that?
640
00:46:52,770 --> 00:46:54,580
You evil child.
641
00:46:54,580 --> 00:46:57,270
You cursed, wretched child!
642
00:46:58,680 --> 00:47:00,680
What, am I wrong?
643
00:47:02,370 --> 00:47:05,180
Do you have the means to repay
Dad's medical bills right away, Mom?
644
00:47:05,180 --> 00:47:07,270
Your father...
645
00:47:08,270 --> 00:47:11,870
suffered because he worked so hard
for you two, his entire life.
646
00:47:11,870 --> 00:47:15,370
He's on his deathbed now,
and yet you can't even do this for him?
647
00:47:15,980 --> 00:47:21,080
Does your father not even have the
right to that kind of treatment to you?
648
00:47:21,080 --> 00:47:22,680
Mom.
649
00:47:24,180 --> 00:47:27,370
Yeah, that's right.
We have no money.
650
00:47:27,980 --> 00:47:32,980
We don't have any of that
godforsaken money!
651
00:47:35,270 --> 00:47:40,980
But still, I want to make it so that he
can open his eyes at least one more time.
652
00:47:42,480 --> 00:47:45,080
It'd be okay with me if he
opened his eyes just once...
653
00:47:45,080 --> 00:47:47,980
- Your father...
- So what if he wakes up?
654
00:47:51,770 --> 00:47:53,980
So what if Dad wakes up?
655
00:47:54,770 --> 00:47:57,580
He'll probably just be lying on
a hospital bed until he dies!
656
00:47:58,080 --> 00:48:00,180
Do you think you can do it, Mom?
657
00:48:00,870 --> 00:48:03,370
Anything is possible, as long
as you're alive and breathing.
658
00:48:04,080 --> 00:48:05,680
Really?
659
00:48:08,770 --> 00:48:10,180
Fine, then.
660
00:48:11,770 --> 00:48:14,680
Wow, my mom is just so cool, huh?
661
00:48:14,680 --> 00:48:16,770
I'm not going to care
about this anymore, then.
662
00:48:16,770 --> 00:48:18,680
So you two do your best.
663
00:48:18,680 --> 00:48:21,080
And you two take care of the
hospital bill all on your own.
664
00:48:23,480 --> 00:48:25,770
I don't need this.
665
00:48:33,480 --> 00:48:36,870
Don't worry, Mom.
I'll get that money, no matter what.
666
00:48:37,870 --> 00:48:39,870
Don't worry.
667
00:48:47,870 --> 00:48:49,680
So that person there is Yoon Seo Jung?
668
00:48:49,680 --> 00:48:51,580
Yes, that's right.
669
00:48:52,770 --> 00:48:54,680
I see.
670
00:48:55,180 --> 00:48:56,370
What about Bu Yong Joo?
671
00:48:56,370 --> 00:48:58,870
He should be in the
director's office now.
672
00:49:00,980 --> 00:49:03,180
Have things already gotten started, then?
673
00:49:06,870 --> 00:49:08,870
What did you just say?
674
00:49:08,870 --> 00:49:14,370
We need to hear more details about
what happened in the OR yesterday.
675
00:49:15,270 --> 00:49:18,870
To make sure that there was
nothing that went wrong with the surgery.
676
00:49:18,870 --> 00:49:23,080
And that you didn't put the patient in
danger while de-escalating the situation.
677
00:49:23,080 --> 00:49:26,180
If it's about that, we'll report
back to you in written form.
678
00:49:26,870 --> 00:49:29,080
Oh, and one more thing.
679
00:49:29,580 --> 00:49:33,480
We heard that there's a
doctor here with PTSD.
680
00:49:36,270 --> 00:49:43,270
And we'll investigate whether or not
you were aware of that fact, Doctor Bu.
681
00:49:45,770 --> 00:49:46,980
What are you talking about?
682
00:49:46,980 --> 00:49:49,870
Doctor Yoon Seo Jung is
getting a mental evaluation? Why?
683
00:49:49,870 --> 00:49:54,680
I'm not sure. Two investigators and
one neuropsychiatrist from Geosan
684
00:49:54,680 --> 00:49:58,180
came this morning, and Teacher Kim
and Doctor Yoon were summoned.
685
00:50:19,280 --> 00:50:21,980
Why does Senior need to get
that kind of evaluation?
686
00:50:21,980 --> 00:50:23,680
It's something that the people
at Geosan decided.
687
00:50:23,680 --> 00:50:25,370
Don't ask me.
688
00:50:25,370 --> 00:50:27,870
And who's the person who
reported this to Geosan?
689
00:50:27,870 --> 00:50:30,080
What do you mean by that, Kang Dong Joo?
690
00:50:30,080 --> 00:50:33,580
You haven't decided to take that
bastard Bu Yong Joo's side, have you?
691
00:50:34,770 --> 00:50:38,870
Wow, I'm quite disappointed in you.
692
00:50:39,480 --> 00:50:42,680
This has nothing to do
with taking people's sides.
693
00:50:42,680 --> 00:50:45,560
You're just using Senior Seo Jung
to get Teacher Kim fired!
694
00:50:45,560 --> 00:50:48,580
- Am I wrong?
- Get it together, you bastard!
695
00:50:49,870 --> 00:50:52,690
This isn't the time for you
to be worrying about others.
696
00:50:52,690 --> 00:50:54,980
You should be thinking
of a way to save your own hide.
697
00:50:54,980 --> 00:50:56,480
You got that?
698
00:51:01,770 --> 00:51:04,370
Have you ever had PTSD before?
699
00:51:04,370 --> 00:51:07,370
I made a full recovery two years ago.
700
00:51:08,980 --> 00:51:10,270
Oh, really?
701
00:51:12,370 --> 00:51:14,680
What relationship did you
have with Doctor Moon
702
00:51:14,680 --> 00:51:18,080
whom you were in an
accident with five years ago?
703
00:51:21,080 --> 00:51:24,270
How did that accident happen?
704
00:51:25,080 --> 00:51:26,770
It's your fault.
705
00:51:30,770 --> 00:51:33,980
Doctor Yoon Seo Jung?
Answer me, please.
706
00:51:34,480 --> 00:51:37,180
I died because of you.
707
00:51:37,870 --> 00:51:39,980
Answer me.
708
00:51:40,480 --> 00:51:45,680
Did you allow Doctor Yoon to work here,
knowing that she had PTSD?
709
00:51:47,480 --> 00:51:50,680
What is it that you people
really want to know?
710
00:51:53,080 --> 00:51:56,270
I'm really busy, so I don't have
time for you to beat around the bush.
711
00:51:56,270 --> 00:51:58,480
Just tell me what your
business with me is.
712
00:51:58,980 --> 00:52:02,580
Why did Do Yoon Wan
send you punks down here?
713
00:52:04,770 --> 00:52:06,810
We're in the middle of an
investigation right now.
714
00:52:08,370 --> 00:52:11,080
Doctor Bu Yong Joo.
715
00:52:11,770 --> 00:52:13,370
Mind your manners.
716
00:52:14,770 --> 00:52:16,980
Is it just me, or is it
this hospital as a whole?
717
00:52:22,480 --> 00:52:24,370
Wait a second.
718
00:52:25,270 --> 00:52:27,680
It's not both, is it?
719
00:52:47,700 --> 00:52:59,700
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
720
00:53:00,680 --> 00:53:01,870
Chief.
721
00:53:04,370 --> 00:53:05,980
It's "Section Chief" now.
722
00:53:05,980 --> 00:53:08,680
Doctor Kang Dong Joo, I'm the
Section Chief of Administration now.
723
00:53:08,680 --> 00:53:10,580
Do you know his phone number,
by any chance?
724
00:53:10,580 --> 00:53:14,370
What? Phone number?
Whose, exactly?
725
00:53:18,580 --> 00:53:22,320
I was told that you slit your
own wrist not too long ago.
726
00:53:22,320 --> 00:53:25,270
Can you tell me what
happened, exactly?
727
00:53:27,270 --> 00:53:29,180
How did it happen?
728
00:53:33,580 --> 00:53:36,480
This is an important question.
Please answer it for me.
729
00:53:38,080 --> 00:53:39,680
Doctor Yoon Seo Jung?
730
00:53:45,370 --> 00:53:49,080
Make sure you corner her
and get a confession from her.
731
00:53:49,080 --> 00:53:50,770
Is that really all right with you, sir?
732
00:53:50,770 --> 00:53:56,270
Pretty much everyone knows that
you're Doctor Yoon's guardian.
733
00:53:56,270 --> 00:53:59,680
And I've heard some things
from Doctor Moon before, too.
734
00:54:00,770 --> 00:54:05,580
There's no need to continue
feeding a dog that bites her owner.
735
00:54:05,580 --> 00:54:08,270
Be as forceful as you can.
736
00:54:08,270 --> 00:54:12,770
I don't even care if she
loses her medical license.
737
00:54:13,480 --> 00:54:15,080
I'll ask you this one more time.
738
00:54:16,370 --> 00:54:20,480
What happened during that incident
in which you slit your own wrist?
739
00:54:31,980 --> 00:54:34,270
It was my mistake.
740
00:54:34,270 --> 00:54:37,480
What do you mean by "mistake," exactly?
741
00:54:37,980 --> 00:54:44,980
I made the wrong decision of
taking too many anti-anxiety pills.
742
00:54:44,980 --> 00:54:49,680
Each and every answer you provide
can prove to be quite important.
743
00:54:49,680 --> 00:54:54,180
And in the worst-case scenario,
you can lose your medical license.
744
00:54:54,180 --> 00:54:56,980
Please think carefully before answering.
745
00:54:57,480 --> 00:54:59,480
I'm aware of that.
746
00:55:01,480 --> 00:55:03,370
But...
747
00:55:04,370 --> 00:55:11,580
I can't lie, even if it was because I
lost control of myself for a mere moment.
748
00:55:14,270 --> 00:55:16,080
After all...
749
00:55:17,080 --> 00:55:19,580
I'm a doctor.
750
00:55:21,770 --> 00:55:23,080
What are you doing?
751
00:55:23,080 --> 00:55:27,580
I have nothing more to say to you,
so do whatever you people want.
752
00:55:27,580 --> 00:55:32,480
If you don't comply with us,
there may be bad consequences.
753
00:55:34,580 --> 00:55:36,980
Isn't that just what
you people want, though?
754
00:55:36,980 --> 00:55:40,980
You people will just fabricate
the results to be what you want
755
00:55:40,980 --> 00:55:46,270
no matter what I say or do,
whether I comply or not.
756
00:55:46,270 --> 00:55:50,480
So stop being a nuisance,
and do whatever you want.
757
00:55:50,480 --> 00:55:52,770
- Look here!
- But!
758
00:55:53,770 --> 00:55:56,370
Keep it to just me, okay?
759
00:55:56,370 --> 00:56:00,980
Don't do something cowardly
like getting others involved, too.
760
00:56:00,980 --> 00:56:01,980
Got that?
761
00:56:02,770 --> 00:56:06,980
As of this moment, Doctor Bu Yong Joo
is hereby forbidden to practice medicine.
762
00:56:08,770 --> 00:56:13,980
And this will stay in place until
I hear an acceptable explanation
763
00:56:13,980 --> 00:56:18,580
regarding what happened yesterday, and
your knowledge of Doctor Yoon's PTSD.
764
00:56:19,080 --> 00:56:20,680
No objections, I presume?
765
00:56:21,580 --> 00:56:23,480
You brought this
upon yourself, after all.
766
00:56:38,480 --> 00:56:40,180
What happened?
767
00:56:41,770 --> 00:56:44,180
Where's Yoon Seo Jung?
768
00:56:44,180 --> 00:56:49,370
She's being interviewed by a
neuropsychiatrist from Geosan.
769
00:56:49,370 --> 00:56:51,080
What in the world is going on, here?
770
00:56:51,080 --> 00:56:55,370
What's with the investigators
and the mental evaluation?
771
00:56:56,770 --> 00:56:57,980
Teacher Kim!
772
00:56:58,770 --> 00:57:01,870
Oh, you're already done?
773
00:57:01,870 --> 00:57:03,980
I heard that you were being interrogated.
774
00:57:03,980 --> 00:57:06,480
I'm sure that it didn't end so soon.
775
00:57:06,980 --> 00:57:11,180
See? This is why you should've
just listened to me from the start.
776
00:57:11,180 --> 00:57:14,370
How dare you try to do the chairman's
surgery in your lowly position?
777
00:57:14,370 --> 00:57:16,480
Look at the mess you've made.
778
00:57:16,480 --> 00:57:20,370
Looks like you'll lose another precious
disciple because of your stubbornness.
779
00:57:20,370 --> 00:57:21,770
Oh my.
780
00:57:21,770 --> 00:57:23,680
What should we do about this, now?
781
00:57:25,870 --> 00:57:27,680
Why, you little...
782
00:57:27,680 --> 00:57:29,080
Doctor!
783
00:57:33,080 --> 00:57:35,180
You have a guest.
784
00:57:35,680 --> 00:57:36,980
A guest?
785
00:57:44,870 --> 00:57:48,580
Teacher Kim!
Hey, there. I'm here.
786
00:57:50,770 --> 00:57:53,370
I heard you told me to
admit myself to the hospital.
787
00:57:55,980 --> 00:58:01,580
I contacted the chairman with
the news just as you told me to, sir.
788
00:58:08,770 --> 00:58:12,370
Why are you just standing there?
789
00:58:12,370 --> 00:58:15,480
Hurry up and escort me to my room.
790
00:58:34,680 --> 00:58:46,680
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
791
00:58:47,660 --> 00:58:52,560
[DOCTOR ROMANTIC]
61688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.