Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,720
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,350
A doctor whose surgeries are
successful 97 percent of the time.
3
00:00:18,390 --> 00:00:20,840
The only triple-board certified
doctor in the entire nation
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,620
able to even save those
on their deathbed.
5
00:00:22,620 --> 00:00:24,200
Also known as the "Hand of God."
6
00:00:25,140 --> 00:00:27,110
A legend among legends amidst surgeons.
7
00:00:27,110 --> 00:00:33,450
He had droves of people from all over,
desperate to receive surgery from him.
8
00:00:35,540 --> 00:00:38,350
And when he was at
the peak of his popularity
9
00:00:38,350 --> 00:00:43,250
he mysteriously vanished without
a trace. I'm talking about him.
10
00:00:44,950 --> 00:00:46,750
He's him, isn't he?
11
00:00:46,750 --> 00:00:48,450
I don't know.
12
00:00:48,950 --> 00:00:50,540
[EPISODE 5]
13
00:00:51,040 --> 00:00:53,450
Come on. I'm right, aren't I?
14
00:00:53,450 --> 00:00:54,650
I have no idea what you mean...
15
00:00:54,650 --> 00:00:56,750
About Teacher Kim's true identity.
16
00:00:56,750 --> 00:01:01,540
He's Doctor Bu Yong Joo, right?
17
00:01:02,750 --> 00:01:08,450
I apologize, but that isn't an issue
about which I can offer you an answer.
18
00:01:08,450 --> 00:01:10,750
You still have my letter
of resignation, right?
19
00:01:14,150 --> 00:01:15,150
Do you mean this?
20
00:01:15,150 --> 00:01:17,950
If Teacher Kim really is
Doctor Bu Yong Joo
21
00:01:17,950 --> 00:01:22,440
you can rip up this
letter of resignation.
22
00:01:22,440 --> 00:01:24,450
When you say that it's
okay for me to rip this up
23
00:01:24,450 --> 00:01:26,750
are you implying that you'll
stay at Doldam Hospital?
24
00:01:26,750 --> 00:01:29,470
Is it all right for me to
interpret your words to mean that
25
00:01:29,470 --> 00:01:30,780
Doctor Kang Dong Joo?
26
00:01:30,780 --> 00:01:34,540
Only if Teacher Kim is actually
Doctor Bu Yong Joo.
27
00:01:44,040 --> 00:01:46,750
Oh, Director. I thought you'd
be back later tonight, sir.
28
00:01:46,750 --> 00:01:48,950
How did your meeting with the
chairman of the board go?
29
00:01:53,250 --> 00:01:55,040
What's the matter, sir?
30
00:01:55,040 --> 00:01:57,950
Did something go wrong at Jungsun?
31
00:01:58,540 --> 00:02:01,970
What is it, sir? Did the chairman of
the board say something unpleasant?
32
00:02:01,970 --> 00:02:03,040
That punk.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,040
Pardon?
34
00:02:04,040 --> 00:02:06,280
Bu Yong Joo.
35
00:02:06,280 --> 00:02:08,150
That punk is back.
36
00:02:09,350 --> 00:02:11,350
He was there...
37
00:02:13,240 --> 00:02:15,140
at Doldam Hospital.
38
00:02:16,540 --> 00:02:18,860
An era in which one's success
trumps everything else.
39
00:02:18,860 --> 00:02:20,240
Suction!
40
00:02:22,540 --> 00:02:23,950
The bleeding won't stop, sir!
41
00:02:23,950 --> 00:02:25,640
- Suction, bastard!
- Yes, sir!
42
00:02:25,640 --> 00:02:29,240
An era in which everything,
including one's morals and others' lives
43
00:02:29,240 --> 00:02:31,850
is pushed aside for
one's own selfish gains.
44
00:02:34,540 --> 00:02:36,740
Defibrillator! Hurry!
45
00:02:37,740 --> 00:02:39,140
360 Joules!
46
00:02:39,640 --> 00:02:40,850
Clear!
47
00:02:42,950 --> 00:02:43,950
360 Joules!
48
00:02:44,540 --> 00:02:45,540
Clear!
49
00:02:49,040 --> 00:02:51,950
Doctor. I don't think the
patient will make it, sir.
50
00:02:52,450 --> 00:02:53,640
Damn it!
51
00:03:00,350 --> 00:03:02,950
People who offered excuses
and justified his or her actions
52
00:03:02,950 --> 00:03:06,710
saying that it couldn't be helped,
while sacrificing others.
53
00:03:06,710 --> 00:03:08,640
Why, you little...
54
00:03:08,660 --> 00:03:19,660
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
55
00:03:20,360 --> 00:03:23,050
People said they didn't want
to be targeted by those in power
56
00:03:23,050 --> 00:03:26,240
and used their own lack
of power as an excuse
57
00:03:26,450 --> 00:03:29,740
to turn a blind eye to the truth.
58
00:03:34,540 --> 00:03:37,240
Such cowards banded together
59
00:03:37,240 --> 00:03:41,140
and dominated the world
out of a sense of entitlement.
60
00:03:43,640 --> 00:03:46,640
We can't just leave things
as they are then, sir.
61
00:03:46,640 --> 00:03:49,240
There isn't much time until the
renewal of your directorship.
62
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
So how could the chairman of
the board make such a decision?
63
00:03:52,540 --> 00:03:55,950
We'll have to stop that surgery from
happening at all costs, won't we?
64
00:03:59,540 --> 00:04:01,540
Kang Dong Joo is down
there right now, right?
65
00:04:02,140 --> 00:04:03,350
Pardon?
66
00:04:04,240 --> 00:04:06,640
Answer me, already.
67
00:04:07,140 --> 00:04:08,950
I'm right, aren't I?
68
00:04:08,950 --> 00:04:11,240
He's Doctor Bu Yong Joo, right?
69
00:04:12,740 --> 00:04:14,140
Right?
70
00:04:19,740 --> 00:04:23,850
I never explicitly said anything!
71
00:04:24,940 --> 00:04:26,740
Oh, of course.
72
00:04:31,150 --> 00:04:34,350
Use Kang Dong Joo as best as you can.
73
00:04:34,350 --> 00:04:39,940
He'll have to make a bit of an effort
if he ever wants to come back here.
74
00:04:39,940 --> 00:04:41,540
Don't you agree, Chief Song?
75
00:04:42,040 --> 00:04:47,540
Oh, yes. I understand.
76
00:04:54,940 --> 00:04:59,400
[EPISODE 5: RELATIVE PRINCIPLES]
77
00:06:14,440 --> 00:06:17,040
- What? Non-clinical personnel?
- What? Non-clinical personnel?
78
00:06:17,040 --> 00:06:19,150
Yes. Non-clinical personnel.
79
00:06:19,150 --> 00:06:21,350
Have you really decided
to go through with this?
80
00:06:21,350 --> 00:06:22,940
I have to, there's no other option.
81
00:06:22,940 --> 00:06:24,780
It's not like I can go and
find a job at another hospital.
82
00:06:24,780 --> 00:06:27,240
I've lost points with him
due to my own mistake
83
00:06:27,240 --> 00:06:30,150
so I'll have to try and get them back,
no matter what it takes.
84
00:06:30,740 --> 00:06:32,650
With grace and perseverance.
85
00:06:32,650 --> 00:06:33,940
With spirit and tenacity.
86
00:06:33,940 --> 00:06:35,780
Did you tell Teacher Kim?
87
00:06:35,780 --> 00:06:37,850
Of course I did.
88
00:06:38,740 --> 00:06:40,350
You'll do it?
89
00:06:40,350 --> 00:06:41,350
Yes, Teacher Kim.
90
00:06:41,350 --> 00:06:45,350
I'll do my best, no matter
what my position may be.
91
00:06:46,320 --> 00:06:48,350
- Really?
- Yes, of course.
92
00:06:48,350 --> 00:06:52,990
I'll find a way to control
my condition on my own, sir.
93
00:06:52,990 --> 00:06:54,610
So what did he say
after you said that?
94
00:06:54,610 --> 00:06:55,950
He just said...
95
00:06:55,950 --> 00:06:57,240
All right.
96
00:06:58,040 --> 00:06:59,440
Leave, then.
97
00:07:01,440 --> 00:07:02,880
Wow.
98
00:07:02,880 --> 00:07:05,350
Yes. He was being a bit much.
99
00:07:05,350 --> 00:07:08,880
I feel like he's only this harsh
toward you, Doctor Yoon.
100
00:07:08,880 --> 00:07:12,440
Exactly! He's always really nice to us.
101
00:07:12,440 --> 00:07:14,350
Well, I guess he's changed a bit.
102
00:07:14,350 --> 00:07:15,850
Will you really be all right?
103
00:07:15,850 --> 00:07:18,520
I'll have to force myself to be
okay with it, even if I'm not.
104
00:07:23,240 --> 00:07:26,850
I'll be okay, right? This was the right
decision for me to make, right?
105
00:07:26,850 --> 00:07:29,540
Please, tell me that I made
the right decision!
106
00:07:32,040 --> 00:07:33,940
So this is where all of you were.
107
00:07:34,440 --> 00:07:36,650
I have some great news.
108
00:07:36,650 --> 00:07:42,550
Doctor Kang Dong Joo, who passed the
board with the highest marks nationwide
109
00:07:42,550 --> 00:07:47,040
has made the ultimate decision
to stay at Doldam Hospital!
110
00:07:47,040 --> 00:07:49,490
I'm sure that this wasn't
an easy decision for him.
111
00:07:49,490 --> 00:07:54,350
So let's give him a round of applause
to welcome him back, shall we?
112
00:08:03,440 --> 00:08:05,750
What's with this gloomy atmosphere?
113
00:08:05,750 --> 00:08:07,740
Can someone explain what's going on...
114
00:08:07,740 --> 00:08:10,040
I'll be heading off to work, then.
115
00:08:14,040 --> 00:08:16,150
Why is Doctor Yoon Seo Jung
acting like that?
116
00:08:16,150 --> 00:08:18,040
Did something happen?
117
00:08:18,040 --> 00:08:19,150
Can't you tell?
118
00:08:19,150 --> 00:08:20,470
Isn't it obvious just by looking at her?
119
00:08:20,470 --> 00:08:24,240
Teacher Kim didn't chase
Doctor Yoon out, did he?
120
00:08:24,240 --> 00:08:25,650
Is that what happened?
121
00:08:25,650 --> 00:08:28,240
No, he did something
even meaner than that.
122
00:08:28,240 --> 00:08:30,850
What would possibly be
worse than chasing her out?
123
00:08:30,850 --> 00:08:32,740
What could that possibly be?
124
00:08:39,450 --> 00:08:40,950
So you're non-clinical personnel?
125
00:08:41,450 --> 00:08:43,350
Are you really going to do this?
126
00:08:44,140 --> 00:08:47,350
Well, why can't I?
It's all hospital work, anyway.
127
00:08:47,350 --> 00:08:48,960
I see.
128
00:08:48,960 --> 00:08:51,950
So I can boss you around,
then. Right, Senior?
129
00:08:51,950 --> 00:08:54,450
Are you planning to take
advantage of me?
130
00:08:54,450 --> 00:08:57,950
It doesn't matter, does it? After all,
it's all hospital work, like you said.
131
00:08:59,050 --> 00:09:01,850
Why did you change your mind
about leaving all of the sudden?
132
00:09:02,350 --> 00:09:03,950
I thought you were quitting!
133
00:09:03,950 --> 00:09:06,120
I thought you said that
you'd go to a better hospital.
134
00:09:06,120 --> 00:09:10,970
So why are you still here,
being a pain in people's butts? Why?
135
00:09:10,970 --> 00:09:12,640
Teacher Kim.
136
00:09:12,640 --> 00:09:15,740
I want to know more about him.
137
00:09:17,850 --> 00:09:20,640
Hey, excuse me.
Did you forget?
138
00:09:20,640 --> 00:09:24,590
A couple of hours ago, you got angry
139
00:09:24,590 --> 00:09:27,770
and threw a tantrum about how you
couldn't acknowledge Teacher Kim's ways.
140
00:09:27,770 --> 00:09:30,950
And you said that you'd quit working
at this crappy excuse for a hospital.
141
00:09:30,950 --> 00:09:38,880
And here you are now, saying, "Um, I
want to know more about him" or whatever.
142
00:09:38,880 --> 00:09:41,640
Well, I didn't know who
Teacher Kim was back then.
143
00:09:42,640 --> 00:09:46,450
I heard that he's Doctor Bu Yong Joo.
144
00:09:46,450 --> 00:09:48,570
The only triple-board certified
doctor in the country
145
00:09:48,570 --> 00:09:50,500
with a 97 percent success rate
when it comes to surgeries.
146
00:09:50,500 --> 00:09:51,640
"The Hand of God."
147
00:09:51,640 --> 00:09:54,240
A legend among legends amidst surgeons.
148
00:09:54,240 --> 00:09:56,350
How did you know that?
149
00:09:57,240 --> 00:09:59,550
Wow, I knew it.
150
00:09:59,550 --> 00:10:03,640
So all of you were aware that
he's actually Doctor Bu Yong Joo, huh?
151
00:10:03,640 --> 00:10:07,140
And yet you acted as if
you didn't know in front of me?
152
00:10:07,140 --> 00:10:09,720
Well, so? What are you
planning to do now?
153
00:10:09,720 --> 00:10:11,350
What else?
154
00:10:11,350 --> 00:10:15,050
I'm going to stay here for the time being
and learn a thing or two from him.
155
00:10:15,050 --> 00:10:17,550
Teacher Kim isn't someone
to take lightly, you know.
156
00:10:17,550 --> 00:10:20,450
He's honestly the
prickliest person I've met.
157
00:10:20,450 --> 00:10:23,160
He's not someone who can
be won over so easily.
158
00:10:24,740 --> 00:10:26,850
I thought you said that
you wanted to see me.
159
00:10:29,740 --> 00:10:36,140
And I'll never know why you
wanted to see me if I leave now.
160
00:10:39,050 --> 00:10:41,950
That's the other reason.
161
00:10:44,740 --> 00:10:46,140
This is a hospital, you know.
162
00:10:46,140 --> 00:10:48,640
Don't be shooting some
romantic drama here. Got it?
163
00:10:51,640 --> 00:10:54,950
Can't we, though?
164
00:10:57,240 --> 00:10:59,550
What kind of bull is that?
165
00:10:59,550 --> 00:11:02,240
If you have time to be doing that,
go get some sleep instead.
166
00:11:02,240 --> 00:11:04,050
Or eat some more.
167
00:11:04,050 --> 00:11:06,240
We can do it together, then.
168
00:11:06,240 --> 00:11:09,740
We can eat together,
and sleep together, too.
169
00:11:10,550 --> 00:11:14,240
That's what romance is all about.
There isn't much else to it.
170
00:11:25,850 --> 00:11:27,140
It's your fault.
171
00:11:30,740 --> 00:11:33,140
What's the matter?
Are you okay...
172
00:11:35,450 --> 00:11:36,850
It's your fault that I died.
173
00:11:36,850 --> 00:11:39,450
It's your fault.
It's your fault.
174
00:11:39,450 --> 00:11:41,640
It's your fault that I died.
175
00:11:41,640 --> 00:11:45,350
It's your fault. It's your fault.
176
00:11:51,050 --> 00:11:53,450
It's fine. I'll get it since
I'm the non-clinical personnel.
177
00:11:56,740 --> 00:11:58,950
Yes, this is Doldam Hospital's ER.
178
00:12:01,450 --> 00:12:03,050
How many?
179
00:12:07,550 --> 00:12:09,950
A group of cyclists
were run over by a truck!
180
00:12:09,950 --> 00:12:11,840
It seems that the driver was
falling asleep at the wheel
181
00:12:11,840 --> 00:12:13,140
and there have been three
casualties already!
182
00:12:13,140 --> 00:12:15,950
The accident was so horrific that
news about it is all over the web!
183
00:12:15,950 --> 00:12:18,640
There are investigators and
news reporters from the area here now!
184
00:12:18,640 --> 00:12:22,110
News teams from the area
are trying to get in here!
185
00:12:22,110 --> 00:12:25,350
Move him to the hybrid room and
put a saline drip and a Foley in him!
186
00:12:25,350 --> 00:12:27,050
Prepare the Foleys and the tubes!
187
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Yes, Nurse.
188
00:12:28,050 --> 00:12:30,830
There are seven patients,
and we have four more on their way.
189
00:12:30,830 --> 00:12:33,950
One of the seven was dead on arrival
and two of them have minor injuries.
190
00:12:33,950 --> 00:12:36,240
One of them has a spleen injury,
a left hemopneumothorax
191
00:12:36,240 --> 00:12:37,350
as well as a hemoperitoneum.
192
00:12:37,350 --> 00:12:39,740
His lung sound on his left side is weak.
193
00:12:40,240 --> 00:12:41,870
How bad is the internal hemorrhaging?
194
00:12:41,870 --> 00:12:43,720
About 1,000 cc on
his left side, I believe.
195
00:12:43,720 --> 00:12:46,710
We'll stabilize and put some tubes
in him before taking him to the OR.
196
00:12:46,710 --> 00:12:49,120
All right. We'll start
operating on him right now.
197
00:12:49,120 --> 00:12:50,850
May I assist you then, sir?
198
00:12:52,240 --> 00:12:55,050
I want to see you operating.
199
00:12:55,050 --> 00:12:57,650
Didn't you say that you'd leave
after treating that last patient?
200
00:12:57,650 --> 00:12:58,790
That's what I heard.
201
00:12:58,790 --> 00:13:04,140
Haven't you heard yet, sir?
I decided to stay at Doldam Hospital.
202
00:13:04,140 --> 00:13:06,450
So I can assist you then, right?
203
00:13:08,550 --> 00:13:11,550
Hey, someone call Doctor Nam.
204
00:13:11,550 --> 00:13:14,350
Someone already did.
I just got here.
205
00:13:14,350 --> 00:13:17,140
It's a hemoperitoneum.
Please prepare him for surgery.
206
00:13:17,140 --> 00:13:18,640
Sure, leave it to me.
207
00:13:19,450 --> 00:13:20,950
Oh yeah, Ms. Non-Clinical Personnel.
208
00:13:20,950 --> 00:13:24,950
Call Doctor Yang of Jungil Hospital
over here too, just in case.
209
00:13:24,950 --> 00:13:26,350
Yes, sir.
210
00:13:26,350 --> 00:13:27,950
He's going into cardiac arrest!
211
00:13:39,970 --> 00:13:51,970
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
212
00:13:53,740 --> 00:13:55,640
What are you doing, Doctor Kang?
213
00:13:55,640 --> 00:13:57,550
You're not going to
insert the chest tube?
214
00:13:57,550 --> 00:13:59,370
Oh, yes.
215
00:14:00,450 --> 00:14:02,350
We have a patient!
216
00:14:04,050 --> 00:14:05,140
Where are his injuries?
217
00:14:05,140 --> 00:14:06,950
His right knee and pelvis.
218
00:14:06,950 --> 00:14:08,450
His BP is 90/50.
219
00:14:08,450 --> 00:14:09,550
Does your stomach hurt?
220
00:14:09,550 --> 00:14:11,950
Ow... my pelvis. My pelvis!
221
00:14:11,950 --> 00:14:13,350
Nurse Park!
222
00:14:58,050 --> 00:14:59,350
I...
223
00:15:00,140 --> 00:15:01,550
No way.
224
00:15:03,850 --> 00:15:06,450
What... what do I do?
225
00:15:10,140 --> 00:15:12,050
I can't believe this.
226
00:15:12,050 --> 00:15:13,240
I...
227
00:15:25,140 --> 00:15:28,240
Gi Chul. Are you okay?
228
00:15:28,740 --> 00:15:29,950
Ready, sir.
229
00:15:33,050 --> 00:15:34,350
Step back, everyone.
230
00:15:34,950 --> 00:15:36,140
Clear.
231
00:15:46,140 --> 00:15:47,640
Checking his vitals.
232
00:15:47,640 --> 00:15:49,350
- Okay, one more time.
- Yes, sir.
233
00:15:49,350 --> 00:15:50,950
Ready, sir.
234
00:15:52,740 --> 00:15:54,140
Step back, everyone.
235
00:15:54,140 --> 00:15:55,350
Clear!
236
00:15:55,950 --> 00:15:57,240
His pulse isn't coming back.
237
00:16:00,140 --> 00:16:02,550
We have four more patients
that just came in, Doctor.
238
00:16:02,550 --> 00:16:05,040
Two of them have minor injuries,
and one broke his collarbone
239
00:16:05,040 --> 00:16:06,050
but his vitals are fine.
240
00:16:06,050 --> 00:16:10,850
One has pain in his pelvis
and I think he's broken his pelvic bone.
241
00:16:17,950 --> 00:16:19,240
Doctor.
242
00:16:21,140 --> 00:16:22,550
Teacher Kim.
243
00:16:46,740 --> 00:16:48,950
Time of patient's death...
244
00:16:51,140 --> 00:16:53,450
15:16.
245
00:17:04,240 --> 00:17:05,630
Where does he need treatment?
246
00:17:05,630 --> 00:17:08,350
He has pain in his pelvis.
I think he broke his pelvic bone.
247
00:17:08,350 --> 00:17:09,940
Get me a sheet.
248
00:17:22,550 --> 00:17:24,350
That son of a bitch...
249
00:17:25,350 --> 00:17:26,940
It was you, wasn't it?
250
00:17:26,940 --> 00:17:28,640
You were the driver, weren't you?
251
00:17:29,140 --> 00:17:30,640
Yeah, you were.
252
00:17:31,140 --> 00:17:33,440
Why did you do that?
253
00:17:33,940 --> 00:17:37,440
How dare you do that, you bastard?
254
00:17:37,940 --> 00:17:40,940
- You bastard!
- Please, calm down!
255
00:17:40,940 --> 00:17:43,750
You're not even a human!
You're a damned murderer!
256
00:17:43,750 --> 00:17:45,460
- Doctor!
- Let me go!
257
00:17:45,460 --> 00:17:47,550
- Why are you grabbing me?
- Just a second, sir!
258
00:17:47,550 --> 00:17:49,750
You should arrest that asshole first!
259
00:17:50,000 --> 00:17:53,250
- Who's that patient?
- The guy who was driving the truck.
260
00:17:53,250 --> 00:17:56,380
They said he hit his chest against the
wheel, but he only has minor injuries.
261
00:17:56,380 --> 00:17:57,750
I've told them time and time again
262
00:17:57,750 --> 00:18:00,350
not to bring the victims and
the perps to the same hospital.
263
00:18:00,350 --> 00:18:03,550
Check his vitals
and take an x-ray of him.
264
00:18:03,550 --> 00:18:04,940
Yes, sir.
265
00:18:04,940 --> 00:18:06,940
Let's get him to the x-ray room.
266
00:18:07,750 --> 00:18:08,750
Kill him!
267
00:18:08,750 --> 00:18:10,430
This bastard is the one who did this.
268
00:18:10,430 --> 00:18:12,980
He's the one who made
my friends like this!
269
00:18:12,980 --> 00:18:14,750
Sir, where do you feel pain?
270
00:18:14,750 --> 00:18:17,940
There's no need to treat
a bastard like him!
271
00:18:17,940 --> 00:18:20,750
Just leave him to die!
272
00:18:20,750 --> 00:18:25,640
I think I hit my chest,
but I don't really remember.
273
00:18:25,640 --> 00:18:29,250
You don't remember? Do you know
how many people you've killed?
274
00:18:29,250 --> 00:18:30,850
And yet, you can't remember?
275
00:18:30,850 --> 00:18:32,940
You call yourself a
human being, you bastard?
276
00:18:32,940 --> 00:18:35,640
- Hey!
- Nurse Park, lay him down.
277
00:18:35,640 --> 00:18:37,640
Slowly, now.
278
00:18:37,640 --> 00:18:39,540
What were his vitals when he came in?
279
00:18:39,540 --> 00:18:41,660
His BP was 100/70, with 95 bpm.
280
00:18:41,660 --> 00:18:42,710
What about now?
281
00:18:42,710 --> 00:18:45,250
80/40, with 120 bpm, sir.
282
00:18:45,250 --> 00:18:48,440
I told you, this bastard is a murderer!
283
00:18:48,440 --> 00:18:50,350
Please...
284
00:18:50,350 --> 00:18:52,640
Remove this person immediately!
285
00:18:52,640 --> 00:18:55,940
Let me go! I got hurt
because of that bastard!
286
00:18:55,940 --> 00:18:59,350
I'm going to sue you all! Hey!
287
00:18:59,350 --> 00:19:01,850
We've moved the patient
to the x-ray room.
288
00:19:03,850 --> 00:19:05,640
What does this look like to you?
289
00:19:05,640 --> 00:19:07,050
What? Uh...
290
00:19:10,850 --> 00:19:13,890
Muffled heart sounds.
Distended neck veins.
291
00:19:13,890 --> 00:19:15,310
And low arterial blood pressure.
292
00:19:15,310 --> 00:19:17,350
That's Beck's triad.
293
00:19:18,550 --> 00:19:20,640
So does this mean that
he has a cardiac tamponade?
294
00:19:22,550 --> 00:19:26,850
But that almost never happens
due to a blunt injury.
295
00:19:28,140 --> 00:19:30,250
That's right.
296
00:19:30,940 --> 00:19:34,750
The chances of this happening due to a
blunt injury is one out of a thousand.
297
00:19:35,440 --> 00:19:39,550
Still, because it's rare, you didn't
consider it and properly diagnose him?
298
00:19:39,550 --> 00:19:41,140
You call yourself a doctor?
299
00:19:41,140 --> 00:19:44,940
I apologize, sir. I didn't consider
that this may have happened.
300
00:19:44,940 --> 00:19:47,160
Well, of course.
That's only natural.
301
00:19:47,160 --> 00:19:49,160
You're merely
non-clinical personnel, after all.
302
00:19:50,720 --> 00:19:52,920
Get this patient
prepared for surgery
303
00:19:52,920 --> 00:19:56,520
and find out if they got
in touch with Doctor Yang.
304
00:19:57,020 --> 00:20:01,320
Non-clinical personnel should just stick
to doing work that is suitable for them.
305
00:20:05,420 --> 00:20:07,220
Yes, sir.
306
00:20:13,120 --> 00:20:16,020
[CHIEF OF SURGICAL DEPARTMENT AT GEOSAN]
Kang Dong Joo, you bastard!
307
00:20:16,020 --> 00:20:18,320
You're done for now!
308
00:20:19,220 --> 00:20:21,120
Yes, this is Kang Dong Joo.
309
00:20:21,120 --> 00:20:22,420
Where are you right now?
310
00:20:22,420 --> 00:20:24,420
Where else would I be
but Doldam Hospital?
311
00:20:24,420 --> 00:20:26,620
You're still at the hospital
even though it's Saturday afternoon?
312
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Exactly my point.
313
00:20:27,620 --> 00:20:32,820
This place is so run-down that
I worked all through Friday night
314
00:20:32,820 --> 00:20:35,320
and I'm still here
even though it's Saturday afternoon.
315
00:20:35,320 --> 00:20:38,120
Let's meet up.
When do you have time?
316
00:20:38,120 --> 00:20:41,320
I'm sorry. I have to go
into the OR right now.
317
00:20:41,320 --> 00:20:42,420
What?
318
00:20:42,420 --> 00:20:46,420
Oh yeah, were you aware
of this too, Chief?
319
00:20:46,420 --> 00:20:50,320
There's quite a famous
surgeon here at Doldam.
320
00:20:51,620 --> 00:20:54,420
Did... did you meet that person?
321
00:20:54,420 --> 00:20:55,620
Of course.
322
00:20:55,620 --> 00:20:57,720
And that's why I wanted to thank you.
323
00:20:57,720 --> 00:21:00,420
Thank me?
What do you mean by that?
324
00:21:01,320 --> 00:21:04,620
Because you've introduced me
to quite an amazing mentor.
325
00:21:04,620 --> 00:21:08,320
Since things have come to this,
I'll learn all I can before coming back.
326
00:21:08,320 --> 00:21:09,390
Goodbye.
327
00:21:09,390 --> 00:21:11,120
What about the preparations
for the surgery?
328
00:21:11,120 --> 00:21:12,320
All done, sir.
329
00:21:18,620 --> 00:21:22,020
What? Mentor?
330
00:21:24,120 --> 00:21:25,820
Why, this little...
331
00:21:27,820 --> 00:21:30,120
What? Me?
332
00:21:30,120 --> 00:21:31,520
What, you don't want to?
333
00:21:31,520 --> 00:21:33,720
What about you, then, Doctor?
334
00:21:34,920 --> 00:21:38,120
Doctor Yang is in the OR now, sir.
335
00:21:38,120 --> 00:21:39,730
The patient will be
anesthetized in five minutes.
336
00:21:39,730 --> 00:21:41,320
That other person has
a cardiac tamponade.
337
00:21:41,320 --> 00:21:42,950
I'll take care of that one
338
00:21:42,950 --> 00:21:45,090
so you take care of the
one with the internal bleeding.
339
00:21:45,090 --> 00:21:46,320
Yes, sir.
340
00:21:46,320 --> 00:21:47,620
Hey.
341
00:21:48,220 --> 00:21:50,320
Don't fall asleep, okay?
342
00:21:53,520 --> 00:21:56,120
Yeah, don't fall asleep. Okay?
343
00:22:07,140 --> 00:22:19,140
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
344
00:22:20,720 --> 00:22:22,120
We'll get started now.
345
00:22:22,620 --> 00:22:24,020
I'll get started now.
346
00:22:24,020 --> 00:22:25,720
- Knife.
- Scalpel.
347
00:22:30,820 --> 00:22:32,820
"TVAC."
348
00:22:33,640 --> 00:22:35,010
What does this mean?
349
00:22:35,010 --> 00:22:38,120
They say that it's an acronym for
"Those Victorious Against Cancer."
350
00:22:38,120 --> 00:22:42,420
Does that mean that all of the
bike riders are cancer patients?
351
00:22:42,420 --> 00:22:43,720
Yes, more or less.
352
00:22:43,720 --> 00:22:45,910
What about the individuals
who are in surgery right now, then?
353
00:22:45,910 --> 00:22:49,120
Do you know what kind of
cancer they suffer from?
354
00:22:49,120 --> 00:22:51,420
Well, no. I don't know
that much, unfortunately.
355
00:22:51,420 --> 00:22:52,620
It's the liver.
356
00:22:53,920 --> 00:22:55,620
They have liver cancer.
357
00:22:55,620 --> 00:22:57,820
They even worked so hard
to overcome liver cancer
358
00:22:57,820 --> 00:23:00,120
and just barely managed to recover!
359
00:23:01,220 --> 00:23:04,120
Liver... cancer.
360
00:23:04,120 --> 00:23:05,520
Long forceps.
361
00:23:06,420 --> 00:23:07,520
Scalpel.
362
00:23:10,520 --> 00:23:12,120
Metzenbaum scissors.
363
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
Suction.
364
00:23:18,720 --> 00:23:20,720
He's okay for now.
365
00:23:21,320 --> 00:23:22,620
Retractor.
366
00:23:26,020 --> 00:23:27,220
Gauze.
367
00:23:28,320 --> 00:23:29,620
Some more, please.
368
00:23:31,120 --> 00:23:32,920
Sternal saw.
369
00:23:45,220 --> 00:23:46,720
Spreader.
370
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
Knife.
371
00:23:55,320 --> 00:23:56,420
Suction.
372
00:24:05,120 --> 00:24:07,320
So this is the source
of all the bleeding.
373
00:24:07,320 --> 00:24:09,770
Thankfully, he doesn't seem to
have damaged any major vessels.
374
00:24:09,770 --> 00:24:12,520
I'll stitch him up now. Suture.
375
00:24:28,620 --> 00:24:30,320
- Cut.
- Cut.
376
00:24:33,920 --> 00:24:35,420
Focus!
377
00:24:35,920 --> 00:24:37,120
Yes, sir.
378
00:24:42,220 --> 00:24:44,320
Pick up the phone!
Pick up the phone!
379
00:24:44,320 --> 00:24:47,520
Doctor. Chief Jang is outside.
380
00:24:48,920 --> 00:24:51,120
You have to pick up! Hurry!
381
00:24:53,320 --> 00:24:55,420
- Cut.
- Cut.
382
00:24:55,420 --> 00:24:56,930
Geez, seriously?
383
00:24:56,930 --> 00:24:59,120
So you're making me do this, huh?
384
00:25:02,520 --> 00:25:04,820
I told you to pick up your
phone, Teacher Kim!
385
00:25:04,820 --> 00:25:08,120
You know fully well that I don't
pick up the phone during surgeries.
386
00:25:08,120 --> 00:25:10,320
This is an emergency situation.
387
00:25:10,320 --> 00:25:13,420
The patient over there has
a history of liver cancer.
388
00:25:13,420 --> 00:25:16,420
- So what? Cut.
- Cut.
389
00:25:16,420 --> 00:25:20,120
The patient that was on the table when
Doctor Kang got kicked out of Geosan
390
00:25:20,120 --> 00:25:21,820
also had liver cancer!
391
00:25:30,820 --> 00:25:32,320
What could this be?
392
00:25:32,320 --> 00:25:33,790
He's bleeding, sir.
393
00:25:33,790 --> 00:25:34,850
Where is it coming from?
394
00:25:34,850 --> 00:25:36,230
No way.
395
00:25:37,320 --> 00:25:39,520
Is it a hepatocellular carcinoma rupture?
396
00:25:40,120 --> 00:25:42,720
What are you doing, Doctor Kang?
You have to stop the bleeding!
397
00:25:45,420 --> 00:25:46,490
Suction.
398
00:25:50,080 --> 00:25:52,120
There's bleeding in his
chest cavity, as well.
399
00:25:52,120 --> 00:25:54,830
At this rate, he'll have a disseminated
intravascular coagulation!
400
00:25:58,820 --> 00:26:00,320
Suction!
401
00:26:00,320 --> 00:26:01,520
Go!
402
00:26:01,520 --> 00:26:04,420
The patient has died
due to excessive blood loss.
403
00:26:19,020 --> 00:26:20,820
What's wrong, Doctor Kang?
404
00:26:20,820 --> 00:26:23,220
What are you doing
in the middle of surgery?
405
00:26:23,220 --> 00:26:26,720
I can't... the bleeding won't stop.
406
00:26:26,720 --> 00:26:28,420
The bleeding won't stop!
407
00:26:29,520 --> 00:26:31,420
Get it together, Doctor Kang!
408
00:26:31,420 --> 00:26:35,120
The only person who can save this
patient now is you, Doctor Kang!
409
00:26:39,620 --> 00:26:41,320
Doctor Kang!
410
00:26:43,920 --> 00:26:45,820
Get it together, Kang Dong Joo!
411
00:26:53,820 --> 00:26:55,420
Listen carefully.
412
00:26:55,420 --> 00:27:00,520
The patient lying there fully recovered
from liver cancer five years ago.
413
00:27:00,520 --> 00:27:03,020
I think he's having a relapse.
414
00:27:03,520 --> 00:27:07,320
He has a hepatocellular carcinoma
rupture. There's too much bleeding.
415
00:27:07,320 --> 00:27:12,720
And due to that, I think that he has a
disseminated intravascular coagulation.
416
00:27:13,320 --> 00:27:14,340
Doctor Nam.
417
00:27:14,340 --> 00:27:15,620
How much is the patient bleeding now?
418
00:27:15,620 --> 00:27:17,920
It's still observable.
419
00:27:17,920 --> 00:27:20,520
Okay. Hey, Kang Dong Joo!
420
00:27:20,520 --> 00:27:22,120
Are you listening to me?
421
00:27:23,820 --> 00:27:27,120
You'll be the one to call the shots
regarding that surgery.
422
00:27:27,120 --> 00:27:31,320
There won't be anyone blaming you
even if you decide to call it quits now.
423
00:27:31,320 --> 00:27:32,620
But...
424
00:27:32,620 --> 00:27:37,520
if that happens, you'll be haunted
by this for the rest of your life.
425
00:27:41,620 --> 00:27:43,320
I'm sorry, sir.
426
00:27:44,520 --> 00:27:47,420
I have no confidence that
I can save this patient.
427
00:27:47,420 --> 00:27:49,120
Hey, Kang Dong Joo!
428
00:27:49,120 --> 00:27:50,970
Do you know what makes
people freak out more
429
00:27:50,970 --> 00:27:53,050
than having a patient die
on their operating table?
430
00:27:53,050 --> 00:27:56,220
It's the thought that they
could've saved that patient
431
00:27:56,220 --> 00:28:00,320
if they hadn't given up on
that surgery, at that moment.
432
00:28:00,320 --> 00:28:02,820
Those kinds of thoughts
will haunt you forever.
433
00:28:04,920 --> 00:28:09,420
Regret drives a person
crazier than failure.
434
00:28:09,420 --> 00:28:11,120
Well? What will you do?
435
00:28:13,320 --> 00:28:17,620
I'm sorry, Doctor...
I really don't think I can do it.
436
00:28:26,420 --> 00:28:28,220
You really can't do it?
437
00:28:29,720 --> 00:28:31,520
I'm sorry.
438
00:28:32,020 --> 00:28:33,720
I'm so, so sorry!
439
00:28:39,220 --> 00:28:40,720
Sew him up, then.
440
00:28:42,720 --> 00:28:44,220
Doctor.
441
00:28:44,820 --> 00:28:50,120
If you don't think you can do it, stop
bothering that patient and sew him up.
442
00:28:50,120 --> 00:28:53,420
I told you this already, but you're
the one in charge of that surgery.
443
00:28:53,420 --> 00:28:55,520
Do whatever you want.
444
00:29:00,220 --> 00:29:01,520
Hang up!
445
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
Cut.
446
00:29:07,220 --> 00:29:08,920
Hello? Hello?
447
00:29:08,920 --> 00:29:12,520
Teacher Kim! How could you
just hang up on him like this?
448
00:29:17,620 --> 00:29:18,720
Cut.
449
00:29:20,220 --> 00:29:21,720
Geez, really?
Teacher Kim!
450
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
Are you really going to be
like this, Teacher Kim?
451
00:29:26,220 --> 00:29:28,620
Switch spots with me, Nurse Park.
452
00:29:32,920 --> 00:29:34,520
Doctor Kang.
453
00:29:35,020 --> 00:29:40,120
I've performed many surgical procedures
that were much trickier than this one.
454
00:29:41,520 --> 00:29:44,190
Of course, we've had patients
die on the operating table before
455
00:29:44,190 --> 00:29:46,820
but there were more instances in
which the patient stayed with us
456
00:29:46,820 --> 00:29:49,920
precisely because we tried
our best until the very end.
457
00:29:50,820 --> 00:29:53,620
The patient's condition
isn't really bad right now.
458
00:29:53,620 --> 00:29:55,520
The patient is doing his best
to survive right now.
459
00:29:55,520 --> 00:29:57,120
So what should we do, Doctor Kang?
460
00:29:57,120 --> 00:29:58,920
Do you really just want to let him die?
461
00:30:05,920 --> 00:30:07,720
This is your surgery, Doctor Kang.
462
00:30:07,720 --> 00:30:10,320
And we'll follow your orders,
no matter what they may be.
463
00:30:19,620 --> 00:30:21,420
All right. Suction.
464
00:30:29,440 --> 00:30:41,540
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
465
00:30:42,720 --> 00:30:44,120
Will you sew him up as is?
466
00:30:44,120 --> 00:30:45,620
- Or...
- No.
467
00:30:46,320 --> 00:30:48,820
I'll perform a left hemihepatectomy.
468
00:30:52,320 --> 00:30:54,720
We have plenty of blood,
so don't worry about that.
469
00:30:54,720 --> 00:30:57,520
Doctor Kang.
Give it your all until the very end.
470
00:30:57,520 --> 00:30:58,720
Suction.
471
00:30:59,420 --> 00:31:00,420
Suction.
472
00:31:03,820 --> 00:31:05,020
Hemostat.
473
00:31:09,820 --> 00:31:11,520
Vascular clamp.
474
00:31:13,220 --> 00:31:14,320
Suture.
475
00:31:26,920 --> 00:31:30,820
Kang Dong Joo has
resumed his operation!
476
00:31:31,720 --> 00:31:33,020
Doctor, Kang Dong Joo has...
477
00:31:33,020 --> 00:31:34,920
- Cut.
- Cut.
478
00:31:37,820 --> 00:31:40,720
All right. We're done
with his heart, then.
479
00:31:40,720 --> 00:31:42,620
You finish up the rest.
480
00:31:42,620 --> 00:31:44,480
You can do that much even though
you're just an orderly, right?
481
00:31:44,480 --> 00:31:45,560
What?
482
00:31:45,560 --> 00:31:47,320
Yes. Of course.
483
00:31:48,520 --> 00:31:51,320
And don't leave any needles in him.
484
00:31:51,320 --> 00:31:52,620
Of course, sir.
485
00:31:54,720 --> 00:31:56,220
Where are you going, sir?
486
00:31:57,920 --> 00:31:59,220
Teacher Kim!
487
00:31:59,920 --> 00:32:01,420
Can you apply pressure here, please?
488
00:32:04,520 --> 00:32:05,920
Well, look at this.
489
00:32:06,820 --> 00:32:10,000
You still haven't gotten
his bleeding under control?
490
00:32:10,000 --> 00:32:11,330
We're doing it now.
491
00:32:11,330 --> 00:32:13,920
Well? Do you want
me to help you now?
492
00:32:13,920 --> 00:32:15,420
No, I'll do it.
493
00:32:15,420 --> 00:32:16,520
Gouge.
494
00:32:17,320 --> 00:32:18,520
Gauze.
495
00:32:24,920 --> 00:32:26,420
Irrigation.
496
00:32:27,820 --> 00:32:29,120
Suction.
497
00:32:30,920 --> 00:32:34,120
I'll sew the left hepatic artery
and the portal vein together.
498
00:32:34,120 --> 00:32:35,520
Hemostat.
499
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Suture.
500
00:32:51,520 --> 00:32:52,520
Cut.
501
00:32:58,920 --> 00:33:01,320
I'll be doing a lobectomy now. Gouge.
502
00:33:03,320 --> 00:33:05,120
He's started bleeding again.
503
00:33:06,820 --> 00:33:09,420
The veins I sewed together
haven't separated, though.
504
00:33:09,420 --> 00:33:10,620
What about the hepatic vein?
505
00:33:10,620 --> 00:33:12,520
I'm planning to do a
resection and ligation.
506
00:33:12,520 --> 00:33:15,460
Doesn't it stop the bleeding as long
as I get the inflow under control?
507
00:33:15,460 --> 00:33:19,620
No. There could always be backflow
because the vein was bleeding before.
508
00:33:19,620 --> 00:33:21,120
It's probably that.
509
00:33:21,620 --> 00:33:24,440
You have to block off
the hepatic vein first.
510
00:33:25,220 --> 00:33:26,220
Yes, sir.
511
00:33:26,220 --> 00:33:27,520
Hemostat.
512
00:33:29,620 --> 00:33:30,820
Hold on to that.
513
00:33:31,320 --> 00:33:33,120
Suture.
514
00:33:33,820 --> 00:33:35,120
Suction.
515
00:33:42,220 --> 00:33:43,220
Cut.
516
00:33:44,920 --> 00:33:46,320
Irrigation.
517
00:33:48,720 --> 00:33:49,920
Suction.
518
00:33:50,820 --> 00:33:51,820
Gauze.
519
00:33:59,220 --> 00:34:01,020
I think we've got it under control, sir.
520
00:34:05,220 --> 00:34:07,120
Doctor Nam. How is he?
521
00:34:07,120 --> 00:34:10,820
His vitals are at 90/50,
and his heart rate is stabilizing.
522
00:34:11,320 --> 00:34:12,620
Okay.
523
00:34:17,220 --> 00:34:18,420
Hey, what are you doing?
524
00:34:19,920 --> 00:34:21,720
You have to finish the resection.
525
00:34:21,720 --> 00:34:23,020
Yes, sir.
526
00:34:33,320 --> 00:34:35,120
- I'll be right up.
- All right.
527
00:34:35,120 --> 00:34:36,420
How did it go?
528
00:34:38,720 --> 00:34:41,550
It was quite a touching collaboration.
529
00:34:41,550 --> 00:34:44,320
Touching?
So it went well, then?
530
00:34:44,320 --> 00:34:46,220
That's not all, though.
531
00:34:46,220 --> 00:34:49,720
Seeing him stop the
bleeding with Teacher Kim
532
00:34:49,720 --> 00:34:51,450
was like a scene
straight out of a movie!
533
00:34:51,450 --> 00:34:55,520
I guess there's a reason he passed
the board exam with the highest marks.
534
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
Right?
535
00:35:21,920 --> 00:35:24,920
What? Jungsun?
536
00:35:24,920 --> 00:35:26,520
Did you mean today, sir?
537
00:35:26,520 --> 00:35:29,420
Yeah. I thought you said that you
were close with Kang Dong Joo.
538
00:35:29,420 --> 00:35:31,940
I'm planning to go down there
and have a drink with him today
539
00:35:31,940 --> 00:35:33,460
so make it happen for us.
540
00:35:33,460 --> 00:35:36,240
Chief Song. I have a day off for
the first time in a long time
541
00:35:36,240 --> 00:35:39,420
so I already promised my wife and kid
that I'd go to the aquarium with them.
542
00:35:39,420 --> 00:35:40,620
So?
543
00:35:41,320 --> 00:35:43,630
I guess I'll have to push
that back a bit, then, right?
544
00:35:43,630 --> 00:35:46,320
I have to go, right?
Yes, let me call my wife.
545
00:35:46,320 --> 00:35:48,120
Can I come with you, sir?
546
00:35:50,820 --> 00:35:52,120
You too?
547
00:35:52,120 --> 00:35:54,420
Do you know Kang Dong Joo well?
548
00:35:54,920 --> 00:35:56,120
We went to the same school.
549
00:35:56,120 --> 00:35:59,520
Really? That's great.
The more, the merrier!
550
00:35:59,520 --> 00:36:02,120
I'll see you both in the
parking lot in 30 minutes.
551
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
Yes, sir!
552
00:36:03,320 --> 00:36:05,850
The surgical department should
take care of their own crap!
553
00:36:05,850 --> 00:36:08,620
Why does he keep dragging me
into this when I work in the ER?
554
00:36:08,620 --> 00:36:11,420
Isn't this abuse of power?
555
00:36:11,420 --> 00:36:14,720
Didn't you say that the person called
"Crazy Whale" was there, too?
556
00:36:14,720 --> 00:36:16,620
He said that he wanted
to get drinks there.
557
00:36:16,620 --> 00:36:19,520
Oh yeah, Seo Jung.
You're right.
558
00:36:23,820 --> 00:36:26,520
Hello, I'm Reporter
Lee Joon Hee from SBN.
559
00:36:26,520 --> 00:36:30,120
Can you give us a detailed briefing
about the accident that occurred today?
560
00:36:30,120 --> 00:36:34,010
Yes,... regarding our Doldam Hospital...
561
00:36:34,010 --> 00:36:37,510
Can you tell us how many casualties
and injuries there were first...
562
00:36:37,510 --> 00:36:39,420
I'm doing that right now, aren't I?
563
00:36:39,420 --> 00:36:42,520
Yes, regarding our Doldam Hospital...
564
00:36:42,520 --> 00:36:47,820
firstly, we have a new
surgeon at our hospital
565
00:36:47,820 --> 00:36:50,390
who graduated with the highest
score on the national board exam
566
00:36:50,390 --> 00:36:52,520
to earn his specialization.
He's a skilled young man.
567
00:36:52,520 --> 00:36:53,520
Therefore...
568
00:37:11,620 --> 00:37:16,220
What were you going to do
if I'd given up, sir?
569
00:37:20,920 --> 00:37:25,920
What if I'd really given up
right then and there?
570
00:37:25,920 --> 00:37:29,420
I wasn't going to do anything, really.
571
00:37:29,420 --> 00:37:30,920
Nothing at all?
572
00:37:30,920 --> 00:37:34,720
It wouldn't be my fault that a patient
died because you gave up.
573
00:37:34,720 --> 00:37:39,720
And if you lived in guilt and regret,
haunted by that moment forever
574
00:37:39,720 --> 00:37:41,020
that would've been your problem.
575
00:37:41,020 --> 00:37:42,620
Um...
576
00:37:43,120 --> 00:37:46,850
I'm saying this because I
really don't get it...
577
00:37:47,420 --> 00:37:52,520
but can I ask you why you wanted me
to stay behind at this hospital?
578
00:37:52,520 --> 00:37:54,020
When did I ever do that?
579
00:37:54,020 --> 00:37:56,120
Then, why did you say that back then?
580
00:37:56,120 --> 00:38:00,020
If you don't change,
nothing else will.
581
00:38:00,520 --> 00:38:01,620
Got that?
582
00:38:01,620 --> 00:38:07,720
Weren't you aware of the fact that
I'd recognize you if you said that
583
00:38:07,720 --> 00:38:10,620
and that I'd stay behind due to that?
584
00:38:10,620 --> 00:38:15,320
So is that why you
were acting so weird?
585
00:38:15,320 --> 00:38:16,920
Weird?
586
00:38:17,420 --> 00:38:18,720
Hey.
587
00:38:19,420 --> 00:38:22,120
Why didn't you do a CT
scan on that patient?
588
00:38:22,120 --> 00:38:26,620
If you had, you would've been
able to catch the HCC rupture.
589
00:38:27,320 --> 00:38:30,590
I thought that something worse
would happen if I wasted time...
590
00:38:30,590 --> 00:38:32,820
So you didn't even check
the patient's medical history
591
00:38:32,820 --> 00:38:34,330
and put them in the operating room?
592
00:38:34,330 --> 00:38:35,420
His chest was dilating
593
00:38:35,420 --> 00:38:38,720
and I thought that he'd have
a heart attack if I stalled any longer.
594
00:38:38,720 --> 00:38:42,780
It was my mistake that I didn't check
the patient's medical history...
595
00:38:42,780 --> 00:38:44,390
but at any rate,
it was an emergency situation
596
00:38:44,390 --> 00:38:47,520
and our first priority was to stop the
bleeding we'd seen on the ultrasound.
597
00:38:47,520 --> 00:38:49,120
That's my method, though.
598
00:38:49,120 --> 00:38:51,620
That's not your style, Kang Dong Joo!
599
00:38:52,120 --> 00:38:55,020
Hey, I thought you were
a stickler for rules.
600
00:38:55,520 --> 00:39:00,920
Aren't rules supposed to apply all
across the board, despite the situation?
601
00:39:00,920 --> 00:39:05,120
Changing your method based on the other
person's preference or the situation
602
00:39:05,120 --> 00:39:07,230
isn't going by the book.
That's just being capricious.
603
00:39:07,230 --> 00:39:09,320
I was just being a bit more flexible.
604
00:39:11,220 --> 00:39:13,270
It wasn't just that you
almost killed a patient
605
00:39:13,270 --> 00:39:15,520
because you were trying
to cater to my tastes?
606
00:39:16,820 --> 00:39:19,970
Aren't you being too hard on me for a
mistake I made because I was panicking?
607
00:39:19,970 --> 00:39:21,320
Stop making excuses for yourself.
608
00:39:21,320 --> 00:39:24,620
That one mistake almost
cost someone his life.
609
00:39:25,820 --> 00:39:30,120
Whether you leave or stay is your
business, so do whatever you want.
610
00:39:30,120 --> 00:39:35,920
But if you're expecting
something of me, wake up.
611
00:39:35,920 --> 00:39:41,400
All I have to offer someone who changes
his principles based on the situation
612
00:39:41,400 --> 00:39:46,320
is contempt, scorn,
and whole lot of insults.
613
00:40:28,290 --> 00:40:29,890
See? I told you.
614
00:40:29,890 --> 00:40:32,290
I said that he was quite
a prickly person, didn't I?
615
00:40:32,290 --> 00:40:34,890
And that he wouldn't be
easy to win over.
616
00:40:40,890 --> 00:40:42,890
But you know...
617
00:40:45,390 --> 00:40:48,290
I'm still kind of jealous of you.
618
00:40:50,190 --> 00:40:56,390
Today, you did what I've wanted
to do for the past five years.
619
00:40:57,690 --> 00:41:00,320
You did a co-surgery with Teacher Kim.
620
00:41:01,090 --> 00:41:04,150
It wasn't a co-surgery.
He intervened in my surgery.
621
00:41:04,150 --> 00:41:08,690
And thanks to that, he showed you
all the mistakes that you made.
622
00:41:08,690 --> 00:41:11,390
He didn't point them out.
That was his way of looking down on me.
623
00:41:12,380 --> 00:41:15,090
I wish he'd look down
on me like that, too, then.
624
00:41:16,610 --> 00:41:21,580
That'd be better than having him
be totally apathetic toward me.
625
00:41:21,580 --> 00:41:22,810
That's my wish.
626
00:41:25,410 --> 00:41:29,110
In my opinion, he has a
serious personality problem.
627
00:41:29,110 --> 00:41:32,010
A sadist that enjoys
pissing other people off.
628
00:41:32,510 --> 00:41:35,810
Or it could be because of his own wounds.
629
00:41:37,910 --> 00:41:41,810
The fact that someone as incredible
as him disowned his own name
630
00:41:41,810 --> 00:41:43,810
and is hiding in a place like this...
631
00:41:45,310 --> 00:41:49,010
means that there must be a reason
and a deep wound related to that.
632
00:42:00,030 --> 00:42:12,030
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
633
00:42:13,910 --> 00:42:15,110
Bastard!
634
00:42:15,610 --> 00:42:19,410
Who said that you could
perform that surgery, you bastard?
635
00:42:19,410 --> 00:42:21,610
Huh? Who was it?
636
00:42:21,610 --> 00:42:23,510
- Who the hell gave you the right?
- Doctor!
637
00:42:23,510 --> 00:42:24,810
- Doctor!
- Doctor!
638
00:42:24,810 --> 00:42:26,810
- Let go of me!
- Doctor!
639
00:42:26,810 --> 00:42:30,110
- Damn it!
- Okay, okay, fine. Let go.
640
00:42:30,110 --> 00:42:31,610
You damned bastard!
641
00:42:31,610 --> 00:42:34,810
- Doctor! Doctor! Doctor! Please!
- Bastard!
642
00:42:36,510 --> 00:42:38,810
Let go of me! Let go!
643
00:42:41,110 --> 00:42:42,310
Was it you?
644
00:42:42,310 --> 00:42:46,410
Did you tell that bastard
to enter that operating room?
645
00:42:46,410 --> 00:42:50,110
What are you talking about?
You're the one who killed her.
646
00:42:52,010 --> 00:42:53,010
What?
647
00:42:53,010 --> 00:42:57,810
You were the one who barged in
there and knocked over the table.
648
00:42:58,310 --> 00:43:00,610
That's what it'll say
on your surgical record.
649
00:43:00,610 --> 00:43:04,110
And that's how the
staff will testify, too.
650
00:43:04,110 --> 00:43:05,810
Doctor Bu Yong Joo.
651
00:43:05,810 --> 00:43:11,610
Nobody who was in that OR
will be on your side.
652
00:43:20,910 --> 00:43:25,410
So why didn't you just wag your tail
and accept what we gave you
653
00:43:25,410 --> 00:43:29,310
when we showered you with affection?
654
00:43:29,310 --> 00:43:32,310
How dare you raise your
head and bark at me?
655
00:43:32,310 --> 00:43:34,910
I'm the one who made you
into who you are now.
656
00:43:36,110 --> 00:43:39,810
It's not too late, you know.
Get on your knees and beg.
657
00:43:39,810 --> 00:43:41,710
If you do, I can find it in me
to forgive you this once...
658
00:43:41,710 --> 00:43:43,270
Jang Hyun Joo...
659
00:43:45,110 --> 00:43:49,410
It was her dream to listen to
Madonna in the operating room...
660
00:43:50,110 --> 00:43:52,510
and hold a scalpel in her hand.
661
00:43:52,510 --> 00:43:55,710
That was the dream of that high school
senior who was on her way to med school!
662
00:43:57,910 --> 00:44:00,310
Her wish would have been granted...
663
00:44:00,310 --> 00:44:03,010
if she'd been transferred to the
internal medicine department
664
00:44:03,010 --> 00:44:06,110
and treated with medication.
665
00:44:07,910 --> 00:44:11,110
She shouldn't have died because of
a bastard like you, you son of a bitch.
666
00:44:11,110 --> 00:44:12,310
You got that?
667
00:44:18,210 --> 00:44:23,110
Kneel? You go and kneel in front
of that child's mother, you bastard.
668
00:44:26,790 --> 00:44:29,510
You won't ever be able to come back
to Geosan University Hospital.
669
00:44:29,510 --> 00:44:30,990
And not just Geosan!
670
00:44:30,990 --> 00:44:36,080
There won't be a single hospital in this
country that will take you, Bu Yong Joo.
671
00:44:36,310 --> 00:44:38,110
I will...
672
00:44:38,810 --> 00:44:41,310
make sure that you never
get a job in this field ever again!
673
00:44:42,310 --> 00:44:43,710
I will!
674
00:44:45,010 --> 00:44:47,310
I will!
675
00:45:21,210 --> 00:45:22,710
I think this is it, sir.
676
00:45:23,310 --> 00:45:25,210
So this is Doldam Hospital?
677
00:45:25,210 --> 00:45:27,910
Man, what a dump.
678
00:45:27,910 --> 00:45:30,110
- Call him.
- Excuse me?
679
00:45:30,110 --> 00:45:32,210
Call Kang Dong Joo.
680
00:45:32,210 --> 00:45:33,510
Oh, yes, sir.
681
00:45:43,810 --> 00:45:45,410
Um, should I wake up, ma'am?
682
00:45:45,410 --> 00:45:47,910
He was on duty last night and
even performed a surgery today.
683
00:45:47,910 --> 00:45:49,610
So I'm sure that he's quite tired.
684
00:45:50,210 --> 00:45:53,110
He needs to get some shut-eye.
Just let him be.
685
00:45:53,110 --> 00:45:54,410
Yes, ma'am.
686
00:45:56,610 --> 00:45:57,710
He's not picking up, sir.
687
00:45:57,710 --> 00:45:59,710
He's not? But his
phone is ringing, right?
688
00:45:59,710 --> 00:46:01,610
Yes. But he's not picking up.
689
00:46:01,610 --> 00:46:04,810
But he wouldn't be here.
It's Saturday afternoon, after all.
690
00:46:04,810 --> 00:46:07,330
I'm sure he is. He told me that
he was heading into the OR before.
691
00:46:07,330 --> 00:46:09,050
Then I guess he's in
the middle of surgery.
692
00:46:09,050 --> 00:46:12,310
Hey, think before you speak, punk!
693
00:46:12,310 --> 00:46:15,710
You think a long, large-scale surgery
would be possible at a place like this?
694
00:46:15,710 --> 00:46:17,410
No, I think that it is impossible, sir.
695
00:46:17,410 --> 00:46:19,910
I'll go and look for him.
696
00:46:19,910 --> 00:46:21,240
Will you?
697
00:46:29,210 --> 00:46:31,810
Yes! I'll go and look for him, as well!
698
00:46:37,910 --> 00:46:39,210
Did you get hurt?
699
00:46:39,210 --> 00:46:42,410
I almost did! What were you
planning to do if I did get hurt?
700
00:46:44,310 --> 00:46:46,410
Are you a pianist?
701
00:46:46,410 --> 00:46:47,910
I'm a doctor.
702
00:46:48,610 --> 00:46:50,210
Are you a surgeon?
703
00:46:53,910 --> 00:46:55,810
Aren't you going to apologize?
704
00:46:55,810 --> 00:46:57,410
You said you weren't hurt.
705
00:46:57,410 --> 00:46:59,210
I told you, I almost was!
706
00:46:59,210 --> 00:47:01,610
Exactly, so be careful!
707
00:47:07,510 --> 00:47:10,110
Hey, what's up?
Did something happen?
708
00:47:10,110 --> 00:47:12,810
No, it's nothing.
Just some damned psycho.
709
00:47:12,810 --> 00:47:14,010
Psycho?
710
00:47:14,610 --> 00:47:16,810
Hey, In Bum! Wait for me!
711
00:47:30,810 --> 00:47:36,010
It's me, Director.
I'm in Jungsun right now.
712
00:47:36,010 --> 00:47:38,310
And it's definitely Bu Yong Joo!
713
00:47:38,310 --> 00:47:40,710
I just saw him myself.
714
00:47:44,310 --> 00:47:48,410
That rat bastard.
715
00:47:48,410 --> 00:47:52,010
So he was hiding in a
place like this all along?
716
00:48:06,510 --> 00:48:08,110
Um... Chief Jang.
717
00:48:08,810 --> 00:48:10,710
You must be quite exhausted.
718
00:48:10,710 --> 00:48:12,810
Of course you would be.
719
00:48:12,810 --> 00:48:16,110
Please, have this to
combat your fatigue.
720
00:48:16,810 --> 00:48:19,910
No, it's fine.
I don't really like things like that.
721
00:48:19,910 --> 00:48:21,310
Is that right, sir?
722
00:48:22,510 --> 00:48:24,230
You have guests.
723
00:48:24,230 --> 00:48:26,910
Maybe because it's in the mountains?
But the air is quite dry.
724
00:48:26,910 --> 00:48:28,010
It is, isn't it?
725
00:48:30,910 --> 00:48:32,310
Senior!
726
00:48:32,310 --> 00:48:34,810
Dong Joo. Hey, Dong Joo!
727
00:48:36,610 --> 00:48:38,280
What brings you here, Senior?
728
00:48:38,280 --> 00:48:40,310
What else, man?
I came to see you!
729
00:48:40,310 --> 00:48:43,110
Hey, it hasn't even been a week
since you've been here.
730
00:48:43,110 --> 00:48:45,910
But it feels like
it's been a year already!
731
00:48:45,910 --> 00:48:47,610
You're really here to see me?
732
00:48:47,610 --> 00:48:49,700
Of course I am, punk!
733
00:48:50,420 --> 00:48:51,910
In Bum is here, too.
734
00:48:53,110 --> 00:48:54,910
Do In Bum?
735
00:48:59,210 --> 00:49:00,710
Why are you here?
736
00:49:02,310 --> 00:49:04,810
I didn't know you were here
before heading over.
737
00:49:04,810 --> 00:49:06,810
I asked you why you're here.
738
00:49:08,610 --> 00:49:12,310
I'm here to see...
that guy, Kang Dong Joo.
739
00:49:12,310 --> 00:49:13,810
I really treasure that punk, you see.
740
00:49:13,810 --> 00:49:16,910
If you really treasure him, why did
you send him to this wretched place?
741
00:49:16,910 --> 00:49:18,560
You should've kept him
by your side instead.
742
00:49:18,560 --> 00:49:20,110
You know how Director Do is.
743
00:49:20,110 --> 00:49:22,610
He loves blaming others for things.
744
00:49:23,110 --> 00:49:24,110
Hey.
745
00:49:26,310 --> 00:49:29,710
Are you still living your life like that?
746
00:49:30,310 --> 00:49:32,110
Why are you acting like this?
747
00:49:32,110 --> 00:49:34,810
I'm the chief of the
surgical department now.
748
00:49:34,810 --> 00:49:37,110
Know your place!
749
00:49:37,610 --> 00:49:39,110
What do you take me for?
750
00:49:39,110 --> 00:49:42,230
So why would someone with
such a high rank like yourself
751
00:49:42,230 --> 00:49:44,730
bother hauling your ass over here,
only to hide in the car?
752
00:49:44,730 --> 00:49:49,410
Well, my back... it just hurts a little,
so I was lying down for a bit.
753
00:49:49,410 --> 00:49:52,170
You sure you weren't hiding
because you were scared shitless?
754
00:49:52,170 --> 00:49:55,410
Hey, watch your words!
755
00:49:56,210 --> 00:49:58,810
I'm not the same
Song Hyun Chul I was before!
756
00:49:58,810 --> 00:50:01,430
I'm the chief of the surgical department
at Geosan University Hospital!
757
00:50:01,430 --> 00:50:02,910
Exactly!
758
00:50:03,670 --> 00:50:07,710
Why the hell did you come here
when you're the chief there now?
759
00:50:07,710 --> 00:50:10,690
Don't use Kang Dong Joo as an excuse!
Give me your real reason!
760
00:50:10,690 --> 00:50:14,110
I don't know why he dragged us down here.
761
00:50:14,110 --> 00:50:16,210
He told me that he just
wanted to have a drink with you.
762
00:50:16,210 --> 00:50:17,710
No, I can't go now.
763
00:50:17,710 --> 00:50:20,020
I have to wait until the patient
I performed surgery on wakes up.
764
00:50:20,020 --> 00:50:21,140
Hey!
765
00:50:21,140 --> 00:50:24,910
Come out just for a bit.
The chief is even here.
766
00:50:26,710 --> 00:50:28,210
Yes, this is Kang Dong Joo.
767
00:50:28,210 --> 00:50:31,110
Yes, I understand.
I'll be there right away.
768
00:50:31,110 --> 00:50:33,110
I have to go now.
There's a patient in the ER.
769
00:50:33,110 --> 00:50:35,170
Why would a general surgeon
like you go to the ER?
770
00:50:35,170 --> 00:50:38,110
They're short-staffed here,
so they have to use whoever's around.
771
00:50:38,110 --> 00:50:41,210
- Talk to the chief for me, okay?
- Hey, Dong Joo.
772
00:50:41,210 --> 00:50:42,710
Dong Joo!
773
00:50:43,210 --> 00:50:47,110
Man, this is driving me crazy.
What do I do now?
774
00:50:48,310 --> 00:50:50,810
And why isn't In Bum
picking up his phone?
775
00:50:50,810 --> 00:50:53,110
Where did he disappear to?
776
00:51:01,810 --> 00:51:05,610
Doctor Yoon Seo Jung?
She's probably getting sheets right now.
777
00:51:05,610 --> 00:51:06,710
Sheets?
778
00:51:07,210 --> 00:51:10,310
Doctors even do tasks
like that at this hospital?
779
00:51:10,310 --> 00:51:14,510
Well... such is the
situation right now.
780
00:51:17,410 --> 00:51:19,910
Despite everything,
this is really unfair.
781
00:51:20,410 --> 00:51:23,410
I passed the EM board exam and
studied to pass the bar in CS, after all.
782
00:51:23,410 --> 00:51:27,110
And yet, I have to
be here folding sheets?
783
00:51:28,210 --> 00:51:31,310
What can I do, though?
I'm non-clinical personnel now.
784
00:51:34,330 --> 00:51:46,330
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
785
00:51:47,410 --> 00:51:55,410
At some point, I started looking down
at the ground more than up at the sky.
786
00:51:55,410 --> 00:51:59,910
Oh, it's hard to even breathe.
787
00:51:59,910 --> 00:52:05,250
Whoa, I extend my hand,
but nobody grabs it!
788
00:52:05,250 --> 00:52:10,810
I'm a loser, loner, a coward
who acts like he's strong.
789
00:52:10,810 --> 00:52:15,110
A bad thug is the me
inside of the mirror.
790
00:52:15,110 --> 00:52:20,510
I'm a loser, loner, a coward
who acts like he's strong...
791
00:52:24,110 --> 00:52:26,530
Why are you screaming? Why?
792
00:52:26,530 --> 00:52:28,710
Because you surprised me, obviously!
793
00:52:29,410 --> 00:52:30,810
Who are you?
794
00:52:30,810 --> 00:52:32,910
Who are you
that you're standing there?
795
00:52:32,910 --> 00:52:37,010
Um, I... just lost my way.
796
00:52:37,510 --> 00:52:38,710
What?
797
00:52:41,610 --> 00:52:44,630
Someone called the paramedics after
seeing her passed out on the street
798
00:52:44,630 --> 00:52:45,640
and she was brought here.
799
00:52:45,640 --> 00:52:48,340
Her pupils' reaction time is slow
and her self-respiration is weak
800
00:52:48,340 --> 00:52:49,710
so let's intubate her first.
801
00:52:49,710 --> 00:52:51,810
Can you put a line in her,
and give her some normal saline?
802
00:52:51,810 --> 00:52:54,210
- And do a CT scan of her brain.
- Wait.
803
00:53:04,010 --> 00:53:06,110
Give this patient something to eat.
804
00:53:06,110 --> 00:53:07,210
Eat?
805
00:53:07,710 --> 00:53:08,910
What?
806
00:53:08,910 --> 00:53:11,180
Give this patient something to eat.
807
00:53:11,180 --> 00:53:13,470
Nurse Oh. What are you...
808
00:53:13,470 --> 00:53:15,110
Just trust me, Doctor Kang.
809
00:53:15,110 --> 00:53:16,810
She needs food.
810
00:53:19,220 --> 00:53:22,310
If you take that emergency staircase,
it'll take you straight to the lobby.
811
00:53:22,310 --> 00:53:25,310
Make sure you take a right
turn there, and not a left turn.
812
00:53:25,310 --> 00:53:26,910
Oh, I see.
813
00:53:26,910 --> 00:53:29,110
All right. Goodbye.
814
00:53:30,210 --> 00:53:35,510
Aw man, this won't do. I'll have
to send this back to get washed.
815
00:53:37,510 --> 00:53:39,110
Um...
816
00:53:39,110 --> 00:53:40,510
Yes?
817
00:53:41,410 --> 00:53:44,810
Do you know the person
they call "Crazy Whale"?
818
00:53:53,710 --> 00:53:57,410
Have something to eat!
Here, get up and eat!
819
00:53:57,410 --> 00:54:00,280
This won't do.
We should put a line in her now.
820
00:54:12,210 --> 00:54:13,610
Eat slowly. Slowly.
821
00:54:13,610 --> 00:54:15,210
If you eat too fast,
you'll get indigestion.
822
00:54:15,210 --> 00:54:17,110
Chew your food thoroughly,
and eat slowly.
823
00:54:18,410 --> 00:54:20,910
We get homeless people
who have been starving for days
824
00:54:20,910 --> 00:54:23,410
sent to us from near
the casino quite often.
825
00:54:24,210 --> 00:54:26,210
Oh... I see.
826
00:54:36,810 --> 00:54:38,110
Drink it.
827
00:54:51,810 --> 00:54:54,710
Well, take your time eating that, then.
828
00:55:05,110 --> 00:55:08,810
Tell Nurse Park if you need anything.
829
00:55:10,510 --> 00:55:12,810
Hello, I'm Park Eun Tak.
830
00:55:27,110 --> 00:55:28,410
- Doctor.
- Yes?
831
00:55:28,410 --> 00:55:30,280
Do you know where Doctor
Yoon Seo Jung is, by any chance?
832
00:55:30,280 --> 00:55:31,510
The supply room.
833
00:55:31,510 --> 00:55:32,810
- Thank you.
- Sure.
834
00:55:35,510 --> 00:55:38,910
How do you know "Crazy Whale"?
835
00:55:39,510 --> 00:55:44,310
I heard a lot about her.
Apparently, she was legendary at Geosan.
836
00:55:44,310 --> 00:55:46,810
And I heard that she was here.
837
00:55:46,810 --> 00:55:48,710
So I was wondering
what kind of person she was.
838
00:55:48,710 --> 00:55:51,210
Do you know her, by any chance?
839
00:55:52,210 --> 00:55:55,410
Yes, I do.
840
00:55:58,210 --> 00:55:59,610
It's me.
841
00:56:00,810 --> 00:56:04,110
Oh, I see.
842
00:56:04,810 --> 00:56:08,610
So you're Crazy Whale.
843
00:56:09,610 --> 00:56:11,510
But who are you?
844
00:56:11,510 --> 00:56:15,110
I'm sure you didn't come all this way
just because you were curious about that.
845
00:56:15,110 --> 00:56:16,710
So why are you here?
846
00:56:19,310 --> 00:56:20,910
Hey, Do In Bum!
847
00:56:27,810 --> 00:56:29,410
What are you doing here?
848
00:56:29,410 --> 00:56:33,410
Nothing much. I was just
looking around and got lost.
849
00:56:33,410 --> 00:56:36,710
Wait, you two know each other?
Who is this guy?
850
00:56:36,710 --> 00:56:37,710
He's an acquaintance.
851
00:56:37,710 --> 00:56:41,310
We went to the same school and were
both general surgeons at Geosan.
852
00:56:41,310 --> 00:56:44,910
Someone who will succeed no matter what
even though I'm far more skilled.
853
00:56:44,910 --> 00:56:46,710
Succeed no matter what?
854
00:56:46,710 --> 00:56:48,310
Is the director doing well?
855
00:56:48,310 --> 00:56:51,710
Does he feel good about himself
after sending me to this place?
856
00:56:51,710 --> 00:56:53,410
What are you saying?
857
00:56:53,410 --> 00:56:55,410
Say this in a way that I'll understand!
858
00:56:55,410 --> 00:57:00,210
Director Do Yoon Wan is this punk's dad.
859
00:57:07,810 --> 00:57:09,810
Why won't you answer me?
860
00:57:10,310 --> 00:57:12,410
What is the real reason
behind your visit here?
861
00:57:15,710 --> 00:57:18,610
I heard that the chairman of the board
asked you to do his surgery.
862
00:57:20,910 --> 00:57:23,110
What? Who?
863
00:57:23,110 --> 00:57:26,210
Chairman Shin Myung Ho.
The owner of the casino.
864
00:57:26,210 --> 00:57:28,910
He's the chairman of the board
at Geosan University Hospital.
865
00:57:44,110 --> 00:57:47,110
There isn't much time left before
the director gets his position renewed.
866
00:57:47,110 --> 00:57:51,710
The person who has the most say
in that decision is Chairman Shin!
867
00:57:51,710 --> 00:57:54,910
But he says that he wants you, of all
people, to perform surgery on him!
868
00:57:54,910 --> 00:57:57,430
So you think Director Do would just
sit and watch, with that temper of his?
869
00:57:57,430 --> 00:58:00,510
It'd be best for you to just give up
on doing that surgery altogether.
870
00:58:01,810 --> 00:58:04,610
If you don't, you'll just
end up getting hurt again!
871
00:58:05,210 --> 00:58:09,410
He'll do anything to make sure
you can't perform that surgery!
872
00:58:09,410 --> 00:58:11,610
Do Yoon Wan will do anything he can!
873
00:58:29,610 --> 00:58:34,010
Man, what kind of damned
twist of fate is this?
874
00:58:34,860 --> 00:58:46,860
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
875
00:58:47,210 --> 00:58:49,510
[DOCTOR ROMANTIC]
876
00:58:49,510 --> 00:58:51,510
What are we supposed to do, then?
Neither I nor Teacher Kim is there.
877
00:58:51,510 --> 00:58:53,010
The only person at the
ER now is Senior.
878
00:58:53,110 --> 00:58:54,140
Are you just going
to let the patient die?
879
00:58:54,140 --> 00:58:55,230
We can't stall for any more time.
880
00:58:55,230 --> 00:58:57,810
How dare non-clinical personnel
make such a decision?
881
00:58:57,810 --> 00:58:58,890
I'm sorry, sir.
882
00:58:58,890 --> 00:59:00,630
Are you the one who
operated on my big brother?
883
00:59:00,630 --> 00:59:02,910
I really, truly am sorry
for everything, but...
884
00:59:02,910 --> 00:59:05,470
If you don't perform a surgery now,
that patient could die!
885
00:59:05,470 --> 00:59:06,500
Aren't you a doctor?
886
00:59:06,500 --> 00:59:09,510
If I were to go back to that moment,
I would've made the same decision.
887
00:59:09,510 --> 00:59:13,810
Because I'm a doctor, whether you
acknowledge me as such or not.
68523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.