All language subtitles for Romantic Doctor Teacher Kim EP 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:10,720 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,350 A doctor whose surgeries are successful 97 percent of the time. 3 00:00:18,390 --> 00:00:20,840 The only triple-board certified doctor in the entire nation 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,620 able to even save those on their deathbed. 5 00:00:22,620 --> 00:00:24,200 Also known as the "Hand of God." 6 00:00:25,140 --> 00:00:27,110 A legend among legends amidst surgeons. 7 00:00:27,110 --> 00:00:33,450 He had droves of people from all over, desperate to receive surgery from him. 8 00:00:35,540 --> 00:00:38,350 And when he was at the peak of his popularity 9 00:00:38,350 --> 00:00:43,250 he mysteriously vanished without a trace. I'm talking about him. 10 00:00:44,950 --> 00:00:46,750 He's him, isn't he? 11 00:00:46,750 --> 00:00:48,450 I don't know. 12 00:00:48,950 --> 00:00:50,540 [EPISODE 5] 13 00:00:51,040 --> 00:00:53,450 Come on. I'm right, aren't I? 14 00:00:53,450 --> 00:00:54,650 I have no idea what you mean... 15 00:00:54,650 --> 00:00:56,750 About Teacher Kim's true identity. 16 00:00:56,750 --> 00:01:01,540 He's Doctor Bu Yong Joo, right? 17 00:01:02,750 --> 00:01:08,450 I apologize, but that isn't an issue about which I can offer you an answer. 18 00:01:08,450 --> 00:01:10,750 You still have my letter of resignation, right? 19 00:01:14,150 --> 00:01:15,150 Do you mean this? 20 00:01:15,150 --> 00:01:17,950 If Teacher Kim really is Doctor Bu Yong Joo 21 00:01:17,950 --> 00:01:22,440 you can rip up this letter of resignation. 22 00:01:22,440 --> 00:01:24,450 When you say that it's okay for me to rip this up 23 00:01:24,450 --> 00:01:26,750 are you implying that you'll stay at Doldam Hospital? 24 00:01:26,750 --> 00:01:29,470 Is it all right for me to interpret your words to mean that 25 00:01:29,470 --> 00:01:30,780 Doctor Kang Dong Joo? 26 00:01:30,780 --> 00:01:34,540 Only if Teacher Kim is actually Doctor Bu Yong Joo. 27 00:01:44,040 --> 00:01:46,750 Oh, Director. I thought you'd be back later tonight, sir. 28 00:01:46,750 --> 00:01:48,950 How did your meeting with the chairman of the board go? 29 00:01:53,250 --> 00:01:55,040 What's the matter, sir? 30 00:01:55,040 --> 00:01:57,950 Did something go wrong at Jungsun? 31 00:01:58,540 --> 00:02:01,970 What is it, sir? Did the chairman of the board say something unpleasant? 32 00:02:01,970 --> 00:02:03,040 That punk. 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 Pardon? 34 00:02:04,040 --> 00:02:06,280 Bu Yong Joo. 35 00:02:06,280 --> 00:02:08,150 That punk is back. 36 00:02:09,350 --> 00:02:11,350 He was there... 37 00:02:13,240 --> 00:02:15,140 at Doldam Hospital. 38 00:02:16,540 --> 00:02:18,860 An era in which one's success trumps everything else. 39 00:02:18,860 --> 00:02:20,240 Suction! 40 00:02:22,540 --> 00:02:23,950 The bleeding won't stop, sir! 41 00:02:23,950 --> 00:02:25,640 - Suction, bastard! - Yes, sir! 42 00:02:25,640 --> 00:02:29,240 An era in which everything, including one's morals and others' lives 43 00:02:29,240 --> 00:02:31,850 is pushed aside for one's own selfish gains. 44 00:02:34,540 --> 00:02:36,740 Defibrillator! Hurry! 45 00:02:37,740 --> 00:02:39,140 360 Joules! 46 00:02:39,640 --> 00:02:40,850 Clear! 47 00:02:42,950 --> 00:02:43,950 360 Joules! 48 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 Clear! 49 00:02:49,040 --> 00:02:51,950 Doctor. I don't think the patient will make it, sir. 50 00:02:52,450 --> 00:02:53,640 Damn it! 51 00:03:00,350 --> 00:03:02,950 People who offered excuses and justified his or her actions 52 00:03:02,950 --> 00:03:06,710 saying that it couldn't be helped, while sacrificing others. 53 00:03:06,710 --> 00:03:08,640 Why, you little... 54 00:03:08,660 --> 00:03:19,660 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 55 00:03:20,360 --> 00:03:23,050 People said they didn't want to be targeted by those in power 56 00:03:23,050 --> 00:03:26,240 and used their own lack of power as an excuse 57 00:03:26,450 --> 00:03:29,740 to turn a blind eye to the truth. 58 00:03:34,540 --> 00:03:37,240 Such cowards banded together 59 00:03:37,240 --> 00:03:41,140 and dominated the world out of a sense of entitlement. 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,640 We can't just leave things as they are then, sir. 61 00:03:46,640 --> 00:03:49,240 There isn't much time until the renewal of your directorship. 62 00:03:49,240 --> 00:03:51,680 So how could the chairman of the board make such a decision? 63 00:03:52,540 --> 00:03:55,950 We'll have to stop that surgery from happening at all costs, won't we? 64 00:03:59,540 --> 00:04:01,540 Kang Dong Joo is down there right now, right? 65 00:04:02,140 --> 00:04:03,350 Pardon? 66 00:04:04,240 --> 00:04:06,640 Answer me, already. 67 00:04:07,140 --> 00:04:08,950 I'm right, aren't I? 68 00:04:08,950 --> 00:04:11,240 He's Doctor Bu Yong Joo, right? 69 00:04:12,740 --> 00:04:14,140 Right? 70 00:04:19,740 --> 00:04:23,850 I never explicitly said anything! 71 00:04:24,940 --> 00:04:26,740 Oh, of course. 72 00:04:31,150 --> 00:04:34,350 Use Kang Dong Joo as best as you can. 73 00:04:34,350 --> 00:04:39,940 He'll have to make a bit of an effort if he ever wants to come back here. 74 00:04:39,940 --> 00:04:41,540 Don't you agree, Chief Song? 75 00:04:42,040 --> 00:04:47,540 Oh, yes. I understand. 76 00:04:54,940 --> 00:04:59,400 [EPISODE 5: RELATIVE PRINCIPLES] 77 00:06:14,440 --> 00:06:17,040 - What? Non-clinical personnel? - What? Non-clinical personnel? 78 00:06:17,040 --> 00:06:19,150 Yes. Non-clinical personnel. 79 00:06:19,150 --> 00:06:21,350 Have you really decided to go through with this? 80 00:06:21,350 --> 00:06:22,940 I have to, there's no other option. 81 00:06:22,940 --> 00:06:24,780 It's not like I can go and find a job at another hospital. 82 00:06:24,780 --> 00:06:27,240 I've lost points with him due to my own mistake 83 00:06:27,240 --> 00:06:30,150 so I'll have to try and get them back, no matter what it takes. 84 00:06:30,740 --> 00:06:32,650 With grace and perseverance. 85 00:06:32,650 --> 00:06:33,940 With spirit and tenacity. 86 00:06:33,940 --> 00:06:35,780 Did you tell Teacher Kim? 87 00:06:35,780 --> 00:06:37,850 Of course I did. 88 00:06:38,740 --> 00:06:40,350 You'll do it? 89 00:06:40,350 --> 00:06:41,350 Yes, Teacher Kim. 90 00:06:41,350 --> 00:06:45,350 I'll do my best, no matter what my position may be. 91 00:06:46,320 --> 00:06:48,350 - Really? - Yes, of course. 92 00:06:48,350 --> 00:06:52,990 I'll find a way to control my condition on my own, sir. 93 00:06:52,990 --> 00:06:54,610 So what did he say after you said that? 94 00:06:54,610 --> 00:06:55,950 He just said... 95 00:06:55,950 --> 00:06:57,240 All right. 96 00:06:58,040 --> 00:06:59,440 Leave, then. 97 00:07:01,440 --> 00:07:02,880 Wow. 98 00:07:02,880 --> 00:07:05,350 Yes. He was being a bit much. 99 00:07:05,350 --> 00:07:08,880 I feel like he's only this harsh toward you, Doctor Yoon. 100 00:07:08,880 --> 00:07:12,440 Exactly! He's always really nice to us. 101 00:07:12,440 --> 00:07:14,350 Well, I guess he's changed a bit. 102 00:07:14,350 --> 00:07:15,850 Will you really be all right? 103 00:07:15,850 --> 00:07:18,520 I'll have to force myself to be okay with it, even if I'm not. 104 00:07:23,240 --> 00:07:26,850 I'll be okay, right? This was the right decision for me to make, right? 105 00:07:26,850 --> 00:07:29,540 Please, tell me that I made the right decision! 106 00:07:32,040 --> 00:07:33,940 So this is where all of you were. 107 00:07:34,440 --> 00:07:36,650 I have some great news. 108 00:07:36,650 --> 00:07:42,550 Doctor Kang Dong Joo, who passed the board with the highest marks nationwide 109 00:07:42,550 --> 00:07:47,040 has made the ultimate decision to stay at Doldam Hospital! 110 00:07:47,040 --> 00:07:49,490 I'm sure that this wasn't an easy decision for him. 111 00:07:49,490 --> 00:07:54,350 So let's give him a round of applause to welcome him back, shall we? 112 00:08:03,440 --> 00:08:05,750 What's with this gloomy atmosphere? 113 00:08:05,750 --> 00:08:07,740 Can someone explain what's going on... 114 00:08:07,740 --> 00:08:10,040 I'll be heading off to work, then. 115 00:08:14,040 --> 00:08:16,150 Why is Doctor Yoon Seo Jung acting like that? 116 00:08:16,150 --> 00:08:18,040 Did something happen? 117 00:08:18,040 --> 00:08:19,150 Can't you tell? 118 00:08:19,150 --> 00:08:20,470 Isn't it obvious just by looking at her? 119 00:08:20,470 --> 00:08:24,240 Teacher Kim didn't chase Doctor Yoon out, did he? 120 00:08:24,240 --> 00:08:25,650 Is that what happened? 121 00:08:25,650 --> 00:08:28,240 No, he did something even meaner than that. 122 00:08:28,240 --> 00:08:30,850 What would possibly be worse than chasing her out? 123 00:08:30,850 --> 00:08:32,740 What could that possibly be? 124 00:08:39,450 --> 00:08:40,950 So you're non-clinical personnel? 125 00:08:41,450 --> 00:08:43,350 Are you really going to do this? 126 00:08:44,140 --> 00:08:47,350 Well, why can't I? It's all hospital work, anyway. 127 00:08:47,350 --> 00:08:48,960 I see. 128 00:08:48,960 --> 00:08:51,950 So I can boss you around, then. Right, Senior? 129 00:08:51,950 --> 00:08:54,450 Are you planning to take advantage of me? 130 00:08:54,450 --> 00:08:57,950 It doesn't matter, does it? After all, it's all hospital work, like you said. 131 00:08:59,050 --> 00:09:01,850 Why did you change your mind about leaving all of the sudden? 132 00:09:02,350 --> 00:09:03,950 I thought you were quitting! 133 00:09:03,950 --> 00:09:06,120 I thought you said that you'd go to a better hospital. 134 00:09:06,120 --> 00:09:10,970 So why are you still here, being a pain in people's butts? Why? 135 00:09:10,970 --> 00:09:12,640 Teacher Kim. 136 00:09:12,640 --> 00:09:15,740 I want to know more about him. 137 00:09:17,850 --> 00:09:20,640 Hey, excuse me. Did you forget? 138 00:09:20,640 --> 00:09:24,590 A couple of hours ago, you got angry 139 00:09:24,590 --> 00:09:27,770 and threw a tantrum about how you couldn't acknowledge Teacher Kim's ways. 140 00:09:27,770 --> 00:09:30,950 And you said that you'd quit working at this crappy excuse for a hospital. 141 00:09:30,950 --> 00:09:38,880 And here you are now, saying, "Um, I want to know more about him" or whatever. 142 00:09:38,880 --> 00:09:41,640 Well, I didn't know who Teacher Kim was back then. 143 00:09:42,640 --> 00:09:46,450 I heard that he's Doctor Bu Yong Joo. 144 00:09:46,450 --> 00:09:48,570 The only triple-board certified doctor in the country 145 00:09:48,570 --> 00:09:50,500 with a 97 percent success rate when it comes to surgeries. 146 00:09:50,500 --> 00:09:51,640 "The Hand of God." 147 00:09:51,640 --> 00:09:54,240 A legend among legends amidst surgeons. 148 00:09:54,240 --> 00:09:56,350 How did you know that? 149 00:09:57,240 --> 00:09:59,550 Wow, I knew it. 150 00:09:59,550 --> 00:10:03,640 So all of you were aware that he's actually Doctor Bu Yong Joo, huh? 151 00:10:03,640 --> 00:10:07,140 And yet you acted as if you didn't know in front of me? 152 00:10:07,140 --> 00:10:09,720 Well, so? What are you planning to do now? 153 00:10:09,720 --> 00:10:11,350 What else? 154 00:10:11,350 --> 00:10:15,050 I'm going to stay here for the time being and learn a thing or two from him. 155 00:10:15,050 --> 00:10:17,550 Teacher Kim isn't someone to take lightly, you know. 156 00:10:17,550 --> 00:10:20,450 He's honestly the prickliest person I've met. 157 00:10:20,450 --> 00:10:23,160 He's not someone who can be won over so easily. 158 00:10:24,740 --> 00:10:26,850 I thought you said that you wanted to see me. 159 00:10:29,740 --> 00:10:36,140 And I'll never know why you wanted to see me if I leave now. 160 00:10:39,050 --> 00:10:41,950 That's the other reason. 161 00:10:44,740 --> 00:10:46,140 This is a hospital, you know. 162 00:10:46,140 --> 00:10:48,640 Don't be shooting some romantic drama here. Got it? 163 00:10:51,640 --> 00:10:54,950 Can't we, though? 164 00:10:57,240 --> 00:10:59,550 What kind of bull is that? 165 00:10:59,550 --> 00:11:02,240 If you have time to be doing that, go get some sleep instead. 166 00:11:02,240 --> 00:11:04,050 Or eat some more. 167 00:11:04,050 --> 00:11:06,240 We can do it together, then. 168 00:11:06,240 --> 00:11:09,740 We can eat together, and sleep together, too. 169 00:11:10,550 --> 00:11:14,240 That's what romance is all about. There isn't much else to it. 170 00:11:25,850 --> 00:11:27,140 It's your fault. 171 00:11:30,740 --> 00:11:33,140 What's the matter? Are you okay... 172 00:11:35,450 --> 00:11:36,850 It's your fault that I died. 173 00:11:36,850 --> 00:11:39,450 It's your fault. It's your fault. 174 00:11:39,450 --> 00:11:41,640 It's your fault that I died. 175 00:11:41,640 --> 00:11:45,350 It's your fault. It's your fault. 176 00:11:51,050 --> 00:11:53,450 It's fine. I'll get it since I'm the non-clinical personnel. 177 00:11:56,740 --> 00:11:58,950 Yes, this is Doldam Hospital's ER. 178 00:12:01,450 --> 00:12:03,050 How many? 179 00:12:07,550 --> 00:12:09,950 A group of cyclists were run over by a truck! 180 00:12:09,950 --> 00:12:11,840 It seems that the driver was falling asleep at the wheel 181 00:12:11,840 --> 00:12:13,140 and there have been three casualties already! 182 00:12:13,140 --> 00:12:15,950 The accident was so horrific that news about it is all over the web! 183 00:12:15,950 --> 00:12:18,640 There are investigators and news reporters from the area here now! 184 00:12:18,640 --> 00:12:22,110 News teams from the area are trying to get in here! 185 00:12:22,110 --> 00:12:25,350 Move him to the hybrid room and put a saline drip and a Foley in him! 186 00:12:25,350 --> 00:12:27,050 Prepare the Foleys and the tubes! 187 00:12:27,050 --> 00:12:28,050 Yes, Nurse. 188 00:12:28,050 --> 00:12:30,830 There are seven patients, and we have four more on their way. 189 00:12:30,830 --> 00:12:33,950 One of the seven was dead on arrival and two of them have minor injuries. 190 00:12:33,950 --> 00:12:36,240 One of them has a spleen injury, a left hemopneumothorax 191 00:12:36,240 --> 00:12:37,350 as well as a hemoperitoneum. 192 00:12:37,350 --> 00:12:39,740 His lung sound on his left side is weak. 193 00:12:40,240 --> 00:12:41,870 How bad is the internal hemorrhaging? 194 00:12:41,870 --> 00:12:43,720 About 1,000 cc on his left side, I believe. 195 00:12:43,720 --> 00:12:46,710 We'll stabilize and put some tubes in him before taking him to the OR. 196 00:12:46,710 --> 00:12:49,120 All right. We'll start operating on him right now. 197 00:12:49,120 --> 00:12:50,850 May I assist you then, sir? 198 00:12:52,240 --> 00:12:55,050 I want to see you operating. 199 00:12:55,050 --> 00:12:57,650 Didn't you say that you'd leave after treating that last patient? 200 00:12:57,650 --> 00:12:58,790 That's what I heard. 201 00:12:58,790 --> 00:13:04,140 Haven't you heard yet, sir? I decided to stay at Doldam Hospital. 202 00:13:04,140 --> 00:13:06,450 So I can assist you then, right? 203 00:13:08,550 --> 00:13:11,550 Hey, someone call Doctor Nam. 204 00:13:11,550 --> 00:13:14,350 Someone already did. I just got here. 205 00:13:14,350 --> 00:13:17,140 It's a hemoperitoneum. Please prepare him for surgery. 206 00:13:17,140 --> 00:13:18,640 Sure, leave it to me. 207 00:13:19,450 --> 00:13:20,950 Oh yeah, Ms. Non-Clinical Personnel. 208 00:13:20,950 --> 00:13:24,950 Call Doctor Yang of Jungil Hospital over here too, just in case. 209 00:13:24,950 --> 00:13:26,350 Yes, sir. 210 00:13:26,350 --> 00:13:27,950 He's going into cardiac arrest! 211 00:13:39,970 --> 00:13:51,970 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 212 00:13:53,740 --> 00:13:55,640 What are you doing, Doctor Kang? 213 00:13:55,640 --> 00:13:57,550 You're not going to insert the chest tube? 214 00:13:57,550 --> 00:13:59,370 Oh, yes. 215 00:14:00,450 --> 00:14:02,350 We have a patient! 216 00:14:04,050 --> 00:14:05,140 Where are his injuries? 217 00:14:05,140 --> 00:14:06,950 His right knee and pelvis. 218 00:14:06,950 --> 00:14:08,450 His BP is 90/50. 219 00:14:08,450 --> 00:14:09,550 Does your stomach hurt? 220 00:14:09,550 --> 00:14:11,950 Ow... my pelvis. My pelvis! 221 00:14:11,950 --> 00:14:13,350 Nurse Park! 222 00:14:58,050 --> 00:14:59,350 I... 223 00:15:00,140 --> 00:15:01,550 No way. 224 00:15:03,850 --> 00:15:06,450 What... what do I do? 225 00:15:10,140 --> 00:15:12,050 I can't believe this. 226 00:15:12,050 --> 00:15:13,240 I... 227 00:15:25,140 --> 00:15:28,240 Gi Chul. Are you okay? 228 00:15:28,740 --> 00:15:29,950 Ready, sir. 229 00:15:33,050 --> 00:15:34,350 Step back, everyone. 230 00:15:34,950 --> 00:15:36,140 Clear. 231 00:15:46,140 --> 00:15:47,640 Checking his vitals. 232 00:15:47,640 --> 00:15:49,350 - Okay, one more time. - Yes, sir. 233 00:15:49,350 --> 00:15:50,950 Ready, sir. 234 00:15:52,740 --> 00:15:54,140 Step back, everyone. 235 00:15:54,140 --> 00:15:55,350 Clear! 236 00:15:55,950 --> 00:15:57,240 His pulse isn't coming back. 237 00:16:00,140 --> 00:16:02,550 We have four more patients that just came in, Doctor. 238 00:16:02,550 --> 00:16:05,040 Two of them have minor injuries, and one broke his collarbone 239 00:16:05,040 --> 00:16:06,050 but his vitals are fine. 240 00:16:06,050 --> 00:16:10,850 One has pain in his pelvis and I think he's broken his pelvic bone. 241 00:16:17,950 --> 00:16:19,240 Doctor. 242 00:16:21,140 --> 00:16:22,550 Teacher Kim. 243 00:16:46,740 --> 00:16:48,950 Time of patient's death... 244 00:16:51,140 --> 00:16:53,450 15:16. 245 00:17:04,240 --> 00:17:05,630 Where does he need treatment? 246 00:17:05,630 --> 00:17:08,350 He has pain in his pelvis. I think he broke his pelvic bone. 247 00:17:08,350 --> 00:17:09,940 Get me a sheet. 248 00:17:22,550 --> 00:17:24,350 That son of a bitch... 249 00:17:25,350 --> 00:17:26,940 It was you, wasn't it? 250 00:17:26,940 --> 00:17:28,640 You were the driver, weren't you? 251 00:17:29,140 --> 00:17:30,640 Yeah, you were. 252 00:17:31,140 --> 00:17:33,440 Why did you do that? 253 00:17:33,940 --> 00:17:37,440 How dare you do that, you bastard? 254 00:17:37,940 --> 00:17:40,940 - You bastard! - Please, calm down! 255 00:17:40,940 --> 00:17:43,750 You're not even a human! You're a damned murderer! 256 00:17:43,750 --> 00:17:45,460 - Doctor! - Let me go! 257 00:17:45,460 --> 00:17:47,550 - Why are you grabbing me? - Just a second, sir! 258 00:17:47,550 --> 00:17:49,750 You should arrest that asshole first! 259 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 - Who's that patient? - The guy who was driving the truck. 260 00:17:53,250 --> 00:17:56,380 They said he hit his chest against the wheel, but he only has minor injuries. 261 00:17:56,380 --> 00:17:57,750 I've told them time and time again 262 00:17:57,750 --> 00:18:00,350 not to bring the victims and the perps to the same hospital. 263 00:18:00,350 --> 00:18:03,550 Check his vitals and take an x-ray of him. 264 00:18:03,550 --> 00:18:04,940 Yes, sir. 265 00:18:04,940 --> 00:18:06,940 Let's get him to the x-ray room. 266 00:18:07,750 --> 00:18:08,750 Kill him! 267 00:18:08,750 --> 00:18:10,430 This bastard is the one who did this. 268 00:18:10,430 --> 00:18:12,980 He's the one who made my friends like this! 269 00:18:12,980 --> 00:18:14,750 Sir, where do you feel pain? 270 00:18:14,750 --> 00:18:17,940 There's no need to treat a bastard like him! 271 00:18:17,940 --> 00:18:20,750 Just leave him to die! 272 00:18:20,750 --> 00:18:25,640 I think I hit my chest, but I don't really remember. 273 00:18:25,640 --> 00:18:29,250 You don't remember? Do you know how many people you've killed? 274 00:18:29,250 --> 00:18:30,850 And yet, you can't remember? 275 00:18:30,850 --> 00:18:32,940 You call yourself a human being, you bastard? 276 00:18:32,940 --> 00:18:35,640 - Hey! - Nurse Park, lay him down. 277 00:18:35,640 --> 00:18:37,640 Slowly, now. 278 00:18:37,640 --> 00:18:39,540 What were his vitals when he came in? 279 00:18:39,540 --> 00:18:41,660 His BP was 100/70, with 95 bpm. 280 00:18:41,660 --> 00:18:42,710 What about now? 281 00:18:42,710 --> 00:18:45,250 80/40, with 120 bpm, sir. 282 00:18:45,250 --> 00:18:48,440 I told you, this bastard is a murderer! 283 00:18:48,440 --> 00:18:50,350 Please... 284 00:18:50,350 --> 00:18:52,640 Remove this person immediately! 285 00:18:52,640 --> 00:18:55,940 Let me go! I got hurt because of that bastard! 286 00:18:55,940 --> 00:18:59,350 I'm going to sue you all! Hey! 287 00:18:59,350 --> 00:19:01,850 We've moved the patient to the x-ray room. 288 00:19:03,850 --> 00:19:05,640 What does this look like to you? 289 00:19:05,640 --> 00:19:07,050 What? Uh... 290 00:19:10,850 --> 00:19:13,890 Muffled heart sounds. Distended neck veins. 291 00:19:13,890 --> 00:19:15,310 And low arterial blood pressure. 292 00:19:15,310 --> 00:19:17,350 That's Beck's triad. 293 00:19:18,550 --> 00:19:20,640 So does this mean that he has a cardiac tamponade? 294 00:19:22,550 --> 00:19:26,850 But that almost never happens due to a blunt injury. 295 00:19:28,140 --> 00:19:30,250 That's right. 296 00:19:30,940 --> 00:19:34,750 The chances of this happening due to a blunt injury is one out of a thousand. 297 00:19:35,440 --> 00:19:39,550 Still, because it's rare, you didn't consider it and properly diagnose him? 298 00:19:39,550 --> 00:19:41,140 You call yourself a doctor? 299 00:19:41,140 --> 00:19:44,940 I apologize, sir. I didn't consider that this may have happened. 300 00:19:44,940 --> 00:19:47,160 Well, of course. That's only natural. 301 00:19:47,160 --> 00:19:49,160 You're merely non-clinical personnel, after all. 302 00:19:50,720 --> 00:19:52,920 Get this patient prepared for surgery 303 00:19:52,920 --> 00:19:56,520 and find out if they got in touch with Doctor Yang. 304 00:19:57,020 --> 00:20:01,320 Non-clinical personnel should just stick to doing work that is suitable for them. 305 00:20:05,420 --> 00:20:07,220 Yes, sir. 306 00:20:13,120 --> 00:20:16,020 [CHIEF OF SURGICAL DEPARTMENT AT GEOSAN] Kang Dong Joo, you bastard! 307 00:20:16,020 --> 00:20:18,320 You're done for now! 308 00:20:19,220 --> 00:20:21,120 Yes, this is Kang Dong Joo. 309 00:20:21,120 --> 00:20:22,420 Where are you right now? 310 00:20:22,420 --> 00:20:24,420 Where else would I be but Doldam Hospital? 311 00:20:24,420 --> 00:20:26,620 You're still at the hospital even though it's Saturday afternoon? 312 00:20:26,620 --> 00:20:27,620 Exactly my point. 313 00:20:27,620 --> 00:20:32,820 This place is so run-down that I worked all through Friday night 314 00:20:32,820 --> 00:20:35,320 and I'm still here even though it's Saturday afternoon. 315 00:20:35,320 --> 00:20:38,120 Let's meet up. When do you have time? 316 00:20:38,120 --> 00:20:41,320 I'm sorry. I have to go into the OR right now. 317 00:20:41,320 --> 00:20:42,420 What? 318 00:20:42,420 --> 00:20:46,420 Oh yeah, were you aware of this too, Chief? 319 00:20:46,420 --> 00:20:50,320 There's quite a famous surgeon here at Doldam. 320 00:20:51,620 --> 00:20:54,420 Did... did you meet that person? 321 00:20:54,420 --> 00:20:55,620 Of course. 322 00:20:55,620 --> 00:20:57,720 And that's why I wanted to thank you. 323 00:20:57,720 --> 00:21:00,420 Thank me? What do you mean by that? 324 00:21:01,320 --> 00:21:04,620 Because you've introduced me to quite an amazing mentor. 325 00:21:04,620 --> 00:21:08,320 Since things have come to this, I'll learn all I can before coming back. 326 00:21:08,320 --> 00:21:09,390 Goodbye. 327 00:21:09,390 --> 00:21:11,120 What about the preparations for the surgery? 328 00:21:11,120 --> 00:21:12,320 All done, sir. 329 00:21:18,620 --> 00:21:22,020 What? Mentor? 330 00:21:24,120 --> 00:21:25,820 Why, this little... 331 00:21:27,820 --> 00:21:30,120 What? Me? 332 00:21:30,120 --> 00:21:31,520 What, you don't want to? 333 00:21:31,520 --> 00:21:33,720 What about you, then, Doctor? 334 00:21:34,920 --> 00:21:38,120 Doctor Yang is in the OR now, sir. 335 00:21:38,120 --> 00:21:39,730 The patient will be anesthetized in five minutes. 336 00:21:39,730 --> 00:21:41,320 That other person has a cardiac tamponade. 337 00:21:41,320 --> 00:21:42,950 I'll take care of that one 338 00:21:42,950 --> 00:21:45,090 so you take care of the one with the internal bleeding. 339 00:21:45,090 --> 00:21:46,320 Yes, sir. 340 00:21:46,320 --> 00:21:47,620 Hey. 341 00:21:48,220 --> 00:21:50,320 Don't fall asleep, okay? 342 00:21:53,520 --> 00:21:56,120 Yeah, don't fall asleep. Okay? 343 00:22:07,140 --> 00:22:19,140 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 344 00:22:20,720 --> 00:22:22,120 We'll get started now. 345 00:22:22,620 --> 00:22:24,020 I'll get started now. 346 00:22:24,020 --> 00:22:25,720 - Knife. - Scalpel. 347 00:22:30,820 --> 00:22:32,820 "TVAC." 348 00:22:33,640 --> 00:22:35,010 What does this mean? 349 00:22:35,010 --> 00:22:38,120 They say that it's an acronym for "Those Victorious Against Cancer." 350 00:22:38,120 --> 00:22:42,420 Does that mean that all of the bike riders are cancer patients? 351 00:22:42,420 --> 00:22:43,720 Yes, more or less. 352 00:22:43,720 --> 00:22:45,910 What about the individuals who are in surgery right now, then? 353 00:22:45,910 --> 00:22:49,120 Do you know what kind of cancer they suffer from? 354 00:22:49,120 --> 00:22:51,420 Well, no. I don't know that much, unfortunately. 355 00:22:51,420 --> 00:22:52,620 It's the liver. 356 00:22:53,920 --> 00:22:55,620 They have liver cancer. 357 00:22:55,620 --> 00:22:57,820 They even worked so hard to overcome liver cancer 358 00:22:57,820 --> 00:23:00,120 and just barely managed to recover! 359 00:23:01,220 --> 00:23:04,120 Liver... cancer. 360 00:23:04,120 --> 00:23:05,520 Long forceps. 361 00:23:06,420 --> 00:23:07,520 Scalpel. 362 00:23:10,520 --> 00:23:12,120 Metzenbaum scissors. 363 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 Suction. 364 00:23:18,720 --> 00:23:20,720 He's okay for now. 365 00:23:21,320 --> 00:23:22,620 Retractor. 366 00:23:26,020 --> 00:23:27,220 Gauze. 367 00:23:28,320 --> 00:23:29,620 Some more, please. 368 00:23:31,120 --> 00:23:32,920 Sternal saw. 369 00:23:45,220 --> 00:23:46,720 Spreader. 370 00:23:51,320 --> 00:23:52,320 Knife. 371 00:23:55,320 --> 00:23:56,420 Suction. 372 00:24:05,120 --> 00:24:07,320 So this is the source of all the bleeding. 373 00:24:07,320 --> 00:24:09,770 Thankfully, he doesn't seem to have damaged any major vessels. 374 00:24:09,770 --> 00:24:12,520 I'll stitch him up now. Suture. 375 00:24:28,620 --> 00:24:30,320 - Cut. - Cut. 376 00:24:33,920 --> 00:24:35,420 Focus! 377 00:24:35,920 --> 00:24:37,120 Yes, sir. 378 00:24:42,220 --> 00:24:44,320 Pick up the phone! Pick up the phone! 379 00:24:44,320 --> 00:24:47,520 Doctor. Chief Jang is outside. 380 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 You have to pick up! Hurry! 381 00:24:53,320 --> 00:24:55,420 - Cut. - Cut. 382 00:24:55,420 --> 00:24:56,930 Geez, seriously? 383 00:24:56,930 --> 00:24:59,120 So you're making me do this, huh? 384 00:25:02,520 --> 00:25:04,820 I told you to pick up your phone, Teacher Kim! 385 00:25:04,820 --> 00:25:08,120 You know fully well that I don't pick up the phone during surgeries. 386 00:25:08,120 --> 00:25:10,320 This is an emergency situation. 387 00:25:10,320 --> 00:25:13,420 The patient over there has a history of liver cancer. 388 00:25:13,420 --> 00:25:16,420 - So what? Cut. - Cut. 389 00:25:16,420 --> 00:25:20,120 The patient that was on the table when Doctor Kang got kicked out of Geosan 390 00:25:20,120 --> 00:25:21,820 also had liver cancer! 391 00:25:30,820 --> 00:25:32,320 What could this be? 392 00:25:32,320 --> 00:25:33,790 He's bleeding, sir. 393 00:25:33,790 --> 00:25:34,850 Where is it coming from? 394 00:25:34,850 --> 00:25:36,230 No way. 395 00:25:37,320 --> 00:25:39,520 Is it a hepatocellular carcinoma rupture? 396 00:25:40,120 --> 00:25:42,720 What are you doing, Doctor Kang? You have to stop the bleeding! 397 00:25:45,420 --> 00:25:46,490 Suction. 398 00:25:50,080 --> 00:25:52,120 There's bleeding in his chest cavity, as well. 399 00:25:52,120 --> 00:25:54,830 At this rate, he'll have a disseminated intravascular coagulation! 400 00:25:58,820 --> 00:26:00,320 Suction! 401 00:26:00,320 --> 00:26:01,520 Go! 402 00:26:01,520 --> 00:26:04,420 The patient has died due to excessive blood loss. 403 00:26:19,020 --> 00:26:20,820 What's wrong, Doctor Kang? 404 00:26:20,820 --> 00:26:23,220 What are you doing in the middle of surgery? 405 00:26:23,220 --> 00:26:26,720 I can't... the bleeding won't stop. 406 00:26:26,720 --> 00:26:28,420 The bleeding won't stop! 407 00:26:29,520 --> 00:26:31,420 Get it together, Doctor Kang! 408 00:26:31,420 --> 00:26:35,120 The only person who can save this patient now is you, Doctor Kang! 409 00:26:39,620 --> 00:26:41,320 Doctor Kang! 410 00:26:43,920 --> 00:26:45,820 Get it together, Kang Dong Joo! 411 00:26:53,820 --> 00:26:55,420 Listen carefully. 412 00:26:55,420 --> 00:27:00,520 The patient lying there fully recovered from liver cancer five years ago. 413 00:27:00,520 --> 00:27:03,020 I think he's having a relapse. 414 00:27:03,520 --> 00:27:07,320 He has a hepatocellular carcinoma rupture. There's too much bleeding. 415 00:27:07,320 --> 00:27:12,720 And due to that, I think that he has a disseminated intravascular coagulation. 416 00:27:13,320 --> 00:27:14,340 Doctor Nam. 417 00:27:14,340 --> 00:27:15,620 How much is the patient bleeding now? 418 00:27:15,620 --> 00:27:17,920 It's still observable. 419 00:27:17,920 --> 00:27:20,520 Okay. Hey, Kang Dong Joo! 420 00:27:20,520 --> 00:27:22,120 Are you listening to me? 421 00:27:23,820 --> 00:27:27,120 You'll be the one to call the shots regarding that surgery. 422 00:27:27,120 --> 00:27:31,320 There won't be anyone blaming you even if you decide to call it quits now. 423 00:27:31,320 --> 00:27:32,620 But... 424 00:27:32,620 --> 00:27:37,520 if that happens, you'll be haunted by this for the rest of your life. 425 00:27:41,620 --> 00:27:43,320 I'm sorry, sir. 426 00:27:44,520 --> 00:27:47,420 I have no confidence that I can save this patient. 427 00:27:47,420 --> 00:27:49,120 Hey, Kang Dong Joo! 428 00:27:49,120 --> 00:27:50,970 Do you know what makes people freak out more 429 00:27:50,970 --> 00:27:53,050 than having a patient die on their operating table? 430 00:27:53,050 --> 00:27:56,220 It's the thought that they could've saved that patient 431 00:27:56,220 --> 00:28:00,320 if they hadn't given up on that surgery, at that moment. 432 00:28:00,320 --> 00:28:02,820 Those kinds of thoughts will haunt you forever. 433 00:28:04,920 --> 00:28:09,420 Regret drives a person crazier than failure. 434 00:28:09,420 --> 00:28:11,120 Well? What will you do? 435 00:28:13,320 --> 00:28:17,620 I'm sorry, Doctor... I really don't think I can do it. 436 00:28:26,420 --> 00:28:28,220 You really can't do it? 437 00:28:29,720 --> 00:28:31,520 I'm sorry. 438 00:28:32,020 --> 00:28:33,720 I'm so, so sorry! 439 00:28:39,220 --> 00:28:40,720 Sew him up, then. 440 00:28:42,720 --> 00:28:44,220 Doctor. 441 00:28:44,820 --> 00:28:50,120 If you don't think you can do it, stop bothering that patient and sew him up. 442 00:28:50,120 --> 00:28:53,420 I told you this already, but you're the one in charge of that surgery. 443 00:28:53,420 --> 00:28:55,520 Do whatever you want. 444 00:29:00,220 --> 00:29:01,520 Hang up! 445 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 Cut. 446 00:29:07,220 --> 00:29:08,920 Hello? Hello? 447 00:29:08,920 --> 00:29:12,520 Teacher Kim! How could you just hang up on him like this? 448 00:29:17,620 --> 00:29:18,720 Cut. 449 00:29:20,220 --> 00:29:21,720 Geez, really? Teacher Kim! 450 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Are you really going to be like this, Teacher Kim? 451 00:29:26,220 --> 00:29:28,620 Switch spots with me, Nurse Park. 452 00:29:32,920 --> 00:29:34,520 Doctor Kang. 453 00:29:35,020 --> 00:29:40,120 I've performed many surgical procedures that were much trickier than this one. 454 00:29:41,520 --> 00:29:44,190 Of course, we've had patients die on the operating table before 455 00:29:44,190 --> 00:29:46,820 but there were more instances in which the patient stayed with us 456 00:29:46,820 --> 00:29:49,920 precisely because we tried our best until the very end. 457 00:29:50,820 --> 00:29:53,620 The patient's condition isn't really bad right now. 458 00:29:53,620 --> 00:29:55,520 The patient is doing his best to survive right now. 459 00:29:55,520 --> 00:29:57,120 So what should we do, Doctor Kang? 460 00:29:57,120 --> 00:29:58,920 Do you really just want to let him die? 461 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 This is your surgery, Doctor Kang. 462 00:30:07,720 --> 00:30:10,320 And we'll follow your orders, no matter what they may be. 463 00:30:19,620 --> 00:30:21,420 All right. Suction. 464 00:30:29,440 --> 00:30:41,540 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 465 00:30:42,720 --> 00:30:44,120 Will you sew him up as is? 466 00:30:44,120 --> 00:30:45,620 - Or... - No. 467 00:30:46,320 --> 00:30:48,820 I'll perform a left hemihepatectomy. 468 00:30:52,320 --> 00:30:54,720 We have plenty of blood, so don't worry about that. 469 00:30:54,720 --> 00:30:57,520 Doctor Kang. Give it your all until the very end. 470 00:30:57,520 --> 00:30:58,720 Suction. 471 00:30:59,420 --> 00:31:00,420 Suction. 472 00:31:03,820 --> 00:31:05,020 Hemostat. 473 00:31:09,820 --> 00:31:11,520 Vascular clamp. 474 00:31:13,220 --> 00:31:14,320 Suture. 475 00:31:26,920 --> 00:31:30,820 Kang Dong Joo has resumed his operation! 476 00:31:31,720 --> 00:31:33,020 Doctor, Kang Dong Joo has... 477 00:31:33,020 --> 00:31:34,920 - Cut. - Cut. 478 00:31:37,820 --> 00:31:40,720 All right. We're done with his heart, then. 479 00:31:40,720 --> 00:31:42,620 You finish up the rest. 480 00:31:42,620 --> 00:31:44,480 You can do that much even though you're just an orderly, right? 481 00:31:44,480 --> 00:31:45,560 What? 482 00:31:45,560 --> 00:31:47,320 Yes. Of course. 483 00:31:48,520 --> 00:31:51,320 And don't leave any needles in him. 484 00:31:51,320 --> 00:31:52,620 Of course, sir. 485 00:31:54,720 --> 00:31:56,220 Where are you going, sir? 486 00:31:57,920 --> 00:31:59,220 Teacher Kim! 487 00:31:59,920 --> 00:32:01,420 Can you apply pressure here, please? 488 00:32:04,520 --> 00:32:05,920 Well, look at this. 489 00:32:06,820 --> 00:32:10,000 You still haven't gotten his bleeding under control? 490 00:32:10,000 --> 00:32:11,330 We're doing it now. 491 00:32:11,330 --> 00:32:13,920 Well? Do you want me to help you now? 492 00:32:13,920 --> 00:32:15,420 No, I'll do it. 493 00:32:15,420 --> 00:32:16,520 Gouge. 494 00:32:17,320 --> 00:32:18,520 Gauze. 495 00:32:24,920 --> 00:32:26,420 Irrigation. 496 00:32:27,820 --> 00:32:29,120 Suction. 497 00:32:30,920 --> 00:32:34,120 I'll sew the left hepatic artery and the portal vein together. 498 00:32:34,120 --> 00:32:35,520 Hemostat. 499 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 Suture. 500 00:32:51,520 --> 00:32:52,520 Cut. 501 00:32:58,920 --> 00:33:01,320 I'll be doing a lobectomy now. Gouge. 502 00:33:03,320 --> 00:33:05,120 He's started bleeding again. 503 00:33:06,820 --> 00:33:09,420 The veins I sewed together haven't separated, though. 504 00:33:09,420 --> 00:33:10,620 What about the hepatic vein? 505 00:33:10,620 --> 00:33:12,520 I'm planning to do a resection and ligation. 506 00:33:12,520 --> 00:33:15,460 Doesn't it stop the bleeding as long as I get the inflow under control? 507 00:33:15,460 --> 00:33:19,620 No. There could always be backflow because the vein was bleeding before. 508 00:33:19,620 --> 00:33:21,120 It's probably that. 509 00:33:21,620 --> 00:33:24,440 You have to block off the hepatic vein first. 510 00:33:25,220 --> 00:33:26,220 Yes, sir. 511 00:33:26,220 --> 00:33:27,520 Hemostat. 512 00:33:29,620 --> 00:33:30,820 Hold on to that. 513 00:33:31,320 --> 00:33:33,120 Suture. 514 00:33:33,820 --> 00:33:35,120 Suction. 515 00:33:42,220 --> 00:33:43,220 Cut. 516 00:33:44,920 --> 00:33:46,320 Irrigation. 517 00:33:48,720 --> 00:33:49,920 Suction. 518 00:33:50,820 --> 00:33:51,820 Gauze. 519 00:33:59,220 --> 00:34:01,020 I think we've got it under control, sir. 520 00:34:05,220 --> 00:34:07,120 Doctor Nam. How is he? 521 00:34:07,120 --> 00:34:10,820 His vitals are at 90/50, and his heart rate is stabilizing. 522 00:34:11,320 --> 00:34:12,620 Okay. 523 00:34:17,220 --> 00:34:18,420 Hey, what are you doing? 524 00:34:19,920 --> 00:34:21,720 You have to finish the resection. 525 00:34:21,720 --> 00:34:23,020 Yes, sir. 526 00:34:33,320 --> 00:34:35,120 - I'll be right up. - All right. 527 00:34:35,120 --> 00:34:36,420 How did it go? 528 00:34:38,720 --> 00:34:41,550 It was quite a touching collaboration. 529 00:34:41,550 --> 00:34:44,320 Touching? So it went well, then? 530 00:34:44,320 --> 00:34:46,220 That's not all, though. 531 00:34:46,220 --> 00:34:49,720 Seeing him stop the bleeding with Teacher Kim 532 00:34:49,720 --> 00:34:51,450 was like a scene straight out of a movie! 533 00:34:51,450 --> 00:34:55,520 I guess there's a reason he passed the board exam with the highest marks. 534 00:34:55,520 --> 00:34:57,120 Right? 535 00:35:21,920 --> 00:35:24,920 What? Jungsun? 536 00:35:24,920 --> 00:35:26,520 Did you mean today, sir? 537 00:35:26,520 --> 00:35:29,420 Yeah. I thought you said that you were close with Kang Dong Joo. 538 00:35:29,420 --> 00:35:31,940 I'm planning to go down there and have a drink with him today 539 00:35:31,940 --> 00:35:33,460 so make it happen for us. 540 00:35:33,460 --> 00:35:36,240 Chief Song. I have a day off for the first time in a long time 541 00:35:36,240 --> 00:35:39,420 so I already promised my wife and kid that I'd go to the aquarium with them. 542 00:35:39,420 --> 00:35:40,620 So? 543 00:35:41,320 --> 00:35:43,630 I guess I'll have to push that back a bit, then, right? 544 00:35:43,630 --> 00:35:46,320 I have to go, right? Yes, let me call my wife. 545 00:35:46,320 --> 00:35:48,120 Can I come with you, sir? 546 00:35:50,820 --> 00:35:52,120 You too? 547 00:35:52,120 --> 00:35:54,420 Do you know Kang Dong Joo well? 548 00:35:54,920 --> 00:35:56,120 We went to the same school. 549 00:35:56,120 --> 00:35:59,520 Really? That's great. The more, the merrier! 550 00:35:59,520 --> 00:36:02,120 I'll see you both in the parking lot in 30 minutes. 551 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 Yes, sir! 552 00:36:03,320 --> 00:36:05,850 The surgical department should take care of their own crap! 553 00:36:05,850 --> 00:36:08,620 Why does he keep dragging me into this when I work in the ER? 554 00:36:08,620 --> 00:36:11,420 Isn't this abuse of power? 555 00:36:11,420 --> 00:36:14,720 Didn't you say that the person called "Crazy Whale" was there, too? 556 00:36:14,720 --> 00:36:16,620 He said that he wanted to get drinks there. 557 00:36:16,620 --> 00:36:19,520 Oh yeah, Seo Jung. You're right. 558 00:36:23,820 --> 00:36:26,520 Hello, I'm Reporter Lee Joon Hee from SBN. 559 00:36:26,520 --> 00:36:30,120 Can you give us a detailed briefing about the accident that occurred today? 560 00:36:30,120 --> 00:36:34,010 Yes,... regarding our Doldam Hospital... 561 00:36:34,010 --> 00:36:37,510 Can you tell us how many casualties and injuries there were first... 562 00:36:37,510 --> 00:36:39,420 I'm doing that right now, aren't I? 563 00:36:39,420 --> 00:36:42,520 Yes, regarding our Doldam Hospital... 564 00:36:42,520 --> 00:36:47,820 firstly, we have a new surgeon at our hospital 565 00:36:47,820 --> 00:36:50,390 who graduated with the highest score on the national board exam 566 00:36:50,390 --> 00:36:52,520 to earn his specialization. He's a skilled young man. 567 00:36:52,520 --> 00:36:53,520 Therefore... 568 00:37:11,620 --> 00:37:16,220 What were you going to do if I'd given up, sir? 569 00:37:20,920 --> 00:37:25,920 What if I'd really given up right then and there? 570 00:37:25,920 --> 00:37:29,420 I wasn't going to do anything, really. 571 00:37:29,420 --> 00:37:30,920 Nothing at all? 572 00:37:30,920 --> 00:37:34,720 It wouldn't be my fault that a patient died because you gave up. 573 00:37:34,720 --> 00:37:39,720 And if you lived in guilt and regret, haunted by that moment forever 574 00:37:39,720 --> 00:37:41,020 that would've been your problem. 575 00:37:41,020 --> 00:37:42,620 Um... 576 00:37:43,120 --> 00:37:46,850 I'm saying this because I really don't get it... 577 00:37:47,420 --> 00:37:52,520 but can I ask you why you wanted me to stay behind at this hospital? 578 00:37:52,520 --> 00:37:54,020 When did I ever do that? 579 00:37:54,020 --> 00:37:56,120 Then, why did you say that back then? 580 00:37:56,120 --> 00:38:00,020 If you don't change, nothing else will. 581 00:38:00,520 --> 00:38:01,620 Got that? 582 00:38:01,620 --> 00:38:07,720 Weren't you aware of the fact that I'd recognize you if you said that 583 00:38:07,720 --> 00:38:10,620 and that I'd stay behind due to that? 584 00:38:10,620 --> 00:38:15,320 So is that why you were acting so weird? 585 00:38:15,320 --> 00:38:16,920 Weird? 586 00:38:17,420 --> 00:38:18,720 Hey. 587 00:38:19,420 --> 00:38:22,120 Why didn't you do a CT scan on that patient? 588 00:38:22,120 --> 00:38:26,620 If you had, you would've been able to catch the HCC rupture. 589 00:38:27,320 --> 00:38:30,590 I thought that something worse would happen if I wasted time... 590 00:38:30,590 --> 00:38:32,820 So you didn't even check the patient's medical history 591 00:38:32,820 --> 00:38:34,330 and put them in the operating room? 592 00:38:34,330 --> 00:38:35,420 His chest was dilating 593 00:38:35,420 --> 00:38:38,720 and I thought that he'd have a heart attack if I stalled any longer. 594 00:38:38,720 --> 00:38:42,780 It was my mistake that I didn't check the patient's medical history... 595 00:38:42,780 --> 00:38:44,390 but at any rate, it was an emergency situation 596 00:38:44,390 --> 00:38:47,520 and our first priority was to stop the bleeding we'd seen on the ultrasound. 597 00:38:47,520 --> 00:38:49,120 That's my method, though. 598 00:38:49,120 --> 00:38:51,620 That's not your style, Kang Dong Joo! 599 00:38:52,120 --> 00:38:55,020 Hey, I thought you were a stickler for rules. 600 00:38:55,520 --> 00:39:00,920 Aren't rules supposed to apply all across the board, despite the situation? 601 00:39:00,920 --> 00:39:05,120 Changing your method based on the other person's preference or the situation 602 00:39:05,120 --> 00:39:07,230 isn't going by the book. That's just being capricious. 603 00:39:07,230 --> 00:39:09,320 I was just being a bit more flexible. 604 00:39:11,220 --> 00:39:13,270 It wasn't just that you almost killed a patient 605 00:39:13,270 --> 00:39:15,520 because you were trying to cater to my tastes? 606 00:39:16,820 --> 00:39:19,970 Aren't you being too hard on me for a mistake I made because I was panicking? 607 00:39:19,970 --> 00:39:21,320 Stop making excuses for yourself. 608 00:39:21,320 --> 00:39:24,620 That one mistake almost cost someone his life. 609 00:39:25,820 --> 00:39:30,120 Whether you leave or stay is your business, so do whatever you want. 610 00:39:30,120 --> 00:39:35,920 But if you're expecting something of me, wake up. 611 00:39:35,920 --> 00:39:41,400 All I have to offer someone who changes his principles based on the situation 612 00:39:41,400 --> 00:39:46,320 is contempt, scorn, and whole lot of insults. 613 00:40:28,290 --> 00:40:29,890 See? I told you. 614 00:40:29,890 --> 00:40:32,290 I said that he was quite a prickly person, didn't I? 615 00:40:32,290 --> 00:40:34,890 And that he wouldn't be easy to win over. 616 00:40:40,890 --> 00:40:42,890 But you know... 617 00:40:45,390 --> 00:40:48,290 I'm still kind of jealous of you. 618 00:40:50,190 --> 00:40:56,390 Today, you did what I've wanted to do for the past five years. 619 00:40:57,690 --> 00:41:00,320 You did a co-surgery with Teacher Kim. 620 00:41:01,090 --> 00:41:04,150 It wasn't a co-surgery. He intervened in my surgery. 621 00:41:04,150 --> 00:41:08,690 And thanks to that, he showed you all the mistakes that you made. 622 00:41:08,690 --> 00:41:11,390 He didn't point them out. That was his way of looking down on me. 623 00:41:12,380 --> 00:41:15,090 I wish he'd look down on me like that, too, then. 624 00:41:16,610 --> 00:41:21,580 That'd be better than having him be totally apathetic toward me. 625 00:41:21,580 --> 00:41:22,810 That's my wish. 626 00:41:25,410 --> 00:41:29,110 In my opinion, he has a serious personality problem. 627 00:41:29,110 --> 00:41:32,010 A sadist that enjoys pissing other people off. 628 00:41:32,510 --> 00:41:35,810 Or it could be because of his own wounds. 629 00:41:37,910 --> 00:41:41,810 The fact that someone as incredible as him disowned his own name 630 00:41:41,810 --> 00:41:43,810 and is hiding in a place like this... 631 00:41:45,310 --> 00:41:49,010 means that there must be a reason and a deep wound related to that. 632 00:42:00,030 --> 00:42:12,030 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 633 00:42:13,910 --> 00:42:15,110 Bastard! 634 00:42:15,610 --> 00:42:19,410 Who said that you could perform that surgery, you bastard? 635 00:42:19,410 --> 00:42:21,610 Huh? Who was it? 636 00:42:21,610 --> 00:42:23,510 - Who the hell gave you the right? - Doctor! 637 00:42:23,510 --> 00:42:24,810 - Doctor! - Doctor! 638 00:42:24,810 --> 00:42:26,810 - Let go of me! - Doctor! 639 00:42:26,810 --> 00:42:30,110 - Damn it! - Okay, okay, fine. Let go. 640 00:42:30,110 --> 00:42:31,610 You damned bastard! 641 00:42:31,610 --> 00:42:34,810 - Doctor! Doctor! Doctor! Please! - Bastard! 642 00:42:36,510 --> 00:42:38,810 Let go of me! Let go! 643 00:42:41,110 --> 00:42:42,310 Was it you? 644 00:42:42,310 --> 00:42:46,410 Did you tell that bastard to enter that operating room? 645 00:42:46,410 --> 00:42:50,110 What are you talking about? You're the one who killed her. 646 00:42:52,010 --> 00:42:53,010 What? 647 00:42:53,010 --> 00:42:57,810 You were the one who barged in there and knocked over the table. 648 00:42:58,310 --> 00:43:00,610 That's what it'll say on your surgical record. 649 00:43:00,610 --> 00:43:04,110 And that's how the staff will testify, too. 650 00:43:04,110 --> 00:43:05,810 Doctor Bu Yong Joo. 651 00:43:05,810 --> 00:43:11,610 Nobody who was in that OR will be on your side. 652 00:43:20,910 --> 00:43:25,410 So why didn't you just wag your tail and accept what we gave you 653 00:43:25,410 --> 00:43:29,310 when we showered you with affection? 654 00:43:29,310 --> 00:43:32,310 How dare you raise your head and bark at me? 655 00:43:32,310 --> 00:43:34,910 I'm the one who made you into who you are now. 656 00:43:36,110 --> 00:43:39,810 It's not too late, you know. Get on your knees and beg. 657 00:43:39,810 --> 00:43:41,710 If you do, I can find it in me to forgive you this once... 658 00:43:41,710 --> 00:43:43,270 Jang Hyun Joo... 659 00:43:45,110 --> 00:43:49,410 It was her dream to listen to Madonna in the operating room... 660 00:43:50,110 --> 00:43:52,510 and hold a scalpel in her hand. 661 00:43:52,510 --> 00:43:55,710 That was the dream of that high school senior who was on her way to med school! 662 00:43:57,910 --> 00:44:00,310 Her wish would have been granted... 663 00:44:00,310 --> 00:44:03,010 if she'd been transferred to the internal medicine department 664 00:44:03,010 --> 00:44:06,110 and treated with medication. 665 00:44:07,910 --> 00:44:11,110 She shouldn't have died because of a bastard like you, you son of a bitch. 666 00:44:11,110 --> 00:44:12,310 You got that? 667 00:44:18,210 --> 00:44:23,110 Kneel? You go and kneel in front of that child's mother, you bastard. 668 00:44:26,790 --> 00:44:29,510 You won't ever be able to come back to Geosan University Hospital. 669 00:44:29,510 --> 00:44:30,990 And not just Geosan! 670 00:44:30,990 --> 00:44:36,080 There won't be a single hospital in this country that will take you, Bu Yong Joo. 671 00:44:36,310 --> 00:44:38,110 I will... 672 00:44:38,810 --> 00:44:41,310 make sure that you never get a job in this field ever again! 673 00:44:42,310 --> 00:44:43,710 I will! 674 00:44:45,010 --> 00:44:47,310 I will! 675 00:45:21,210 --> 00:45:22,710 I think this is it, sir. 676 00:45:23,310 --> 00:45:25,210 So this is Doldam Hospital? 677 00:45:25,210 --> 00:45:27,910 Man, what a dump. 678 00:45:27,910 --> 00:45:30,110 - Call him. - Excuse me? 679 00:45:30,110 --> 00:45:32,210 Call Kang Dong Joo. 680 00:45:32,210 --> 00:45:33,510 Oh, yes, sir. 681 00:45:43,810 --> 00:45:45,410 Um, should I wake up, ma'am? 682 00:45:45,410 --> 00:45:47,910 He was on duty last night and even performed a surgery today. 683 00:45:47,910 --> 00:45:49,610 So I'm sure that he's quite tired. 684 00:45:50,210 --> 00:45:53,110 He needs to get some shut-eye. Just let him be. 685 00:45:53,110 --> 00:45:54,410 Yes, ma'am. 686 00:45:56,610 --> 00:45:57,710 He's not picking up, sir. 687 00:45:57,710 --> 00:45:59,710 He's not? But his phone is ringing, right? 688 00:45:59,710 --> 00:46:01,610 Yes. But he's not picking up. 689 00:46:01,610 --> 00:46:04,810 But he wouldn't be here. It's Saturday afternoon, after all. 690 00:46:04,810 --> 00:46:07,330 I'm sure he is. He told me that he was heading into the OR before. 691 00:46:07,330 --> 00:46:09,050 Then I guess he's in the middle of surgery. 692 00:46:09,050 --> 00:46:12,310 Hey, think before you speak, punk! 693 00:46:12,310 --> 00:46:15,710 You think a long, large-scale surgery would be possible at a place like this? 694 00:46:15,710 --> 00:46:17,410 No, I think that it is impossible, sir. 695 00:46:17,410 --> 00:46:19,910 I'll go and look for him. 696 00:46:19,910 --> 00:46:21,240 Will you? 697 00:46:29,210 --> 00:46:31,810 Yes! I'll go and look for him, as well! 698 00:46:37,910 --> 00:46:39,210 Did you get hurt? 699 00:46:39,210 --> 00:46:42,410 I almost did! What were you planning to do if I did get hurt? 700 00:46:44,310 --> 00:46:46,410 Are you a pianist? 701 00:46:46,410 --> 00:46:47,910 I'm a doctor. 702 00:46:48,610 --> 00:46:50,210 Are you a surgeon? 703 00:46:53,910 --> 00:46:55,810 Aren't you going to apologize? 704 00:46:55,810 --> 00:46:57,410 You said you weren't hurt. 705 00:46:57,410 --> 00:46:59,210 I told you, I almost was! 706 00:46:59,210 --> 00:47:01,610 Exactly, so be careful! 707 00:47:07,510 --> 00:47:10,110 Hey, what's up? Did something happen? 708 00:47:10,110 --> 00:47:12,810 No, it's nothing. Just some damned psycho. 709 00:47:12,810 --> 00:47:14,010 Psycho? 710 00:47:14,610 --> 00:47:16,810 Hey, In Bum! Wait for me! 711 00:47:30,810 --> 00:47:36,010 It's me, Director. I'm in Jungsun right now. 712 00:47:36,010 --> 00:47:38,310 And it's definitely Bu Yong Joo! 713 00:47:38,310 --> 00:47:40,710 I just saw him myself. 714 00:47:44,310 --> 00:47:48,410 That rat bastard. 715 00:47:48,410 --> 00:47:52,010 So he was hiding in a place like this all along? 716 00:48:06,510 --> 00:48:08,110 Um... Chief Jang. 717 00:48:08,810 --> 00:48:10,710 You must be quite exhausted. 718 00:48:10,710 --> 00:48:12,810 Of course you would be. 719 00:48:12,810 --> 00:48:16,110 Please, have this to combat your fatigue. 720 00:48:16,810 --> 00:48:19,910 No, it's fine. I don't really like things like that. 721 00:48:19,910 --> 00:48:21,310 Is that right, sir? 722 00:48:22,510 --> 00:48:24,230 You have guests. 723 00:48:24,230 --> 00:48:26,910 Maybe because it's in the mountains? But the air is quite dry. 724 00:48:26,910 --> 00:48:28,010 It is, isn't it? 725 00:48:30,910 --> 00:48:32,310 Senior! 726 00:48:32,310 --> 00:48:34,810 Dong Joo. Hey, Dong Joo! 727 00:48:36,610 --> 00:48:38,280 What brings you here, Senior? 728 00:48:38,280 --> 00:48:40,310 What else, man? I came to see you! 729 00:48:40,310 --> 00:48:43,110 Hey, it hasn't even been a week since you've been here. 730 00:48:43,110 --> 00:48:45,910 But it feels like it's been a year already! 731 00:48:45,910 --> 00:48:47,610 You're really here to see me? 732 00:48:47,610 --> 00:48:49,700 Of course I am, punk! 733 00:48:50,420 --> 00:48:51,910 In Bum is here, too. 734 00:48:53,110 --> 00:48:54,910 Do In Bum? 735 00:48:59,210 --> 00:49:00,710 Why are you here? 736 00:49:02,310 --> 00:49:04,810 I didn't know you were here before heading over. 737 00:49:04,810 --> 00:49:06,810 I asked you why you're here. 738 00:49:08,610 --> 00:49:12,310 I'm here to see... that guy, Kang Dong Joo. 739 00:49:12,310 --> 00:49:13,810 I really treasure that punk, you see. 740 00:49:13,810 --> 00:49:16,910 If you really treasure him, why did you send him to this wretched place? 741 00:49:16,910 --> 00:49:18,560 You should've kept him by your side instead. 742 00:49:18,560 --> 00:49:20,110 You know how Director Do is. 743 00:49:20,110 --> 00:49:22,610 He loves blaming others for things. 744 00:49:23,110 --> 00:49:24,110 Hey. 745 00:49:26,310 --> 00:49:29,710 Are you still living your life like that? 746 00:49:30,310 --> 00:49:32,110 Why are you acting like this? 747 00:49:32,110 --> 00:49:34,810 I'm the chief of the surgical department now. 748 00:49:34,810 --> 00:49:37,110 Know your place! 749 00:49:37,610 --> 00:49:39,110 What do you take me for? 750 00:49:39,110 --> 00:49:42,230 So why would someone with such a high rank like yourself 751 00:49:42,230 --> 00:49:44,730 bother hauling your ass over here, only to hide in the car? 752 00:49:44,730 --> 00:49:49,410 Well, my back... it just hurts a little, so I was lying down for a bit. 753 00:49:49,410 --> 00:49:52,170 You sure you weren't hiding because you were scared shitless? 754 00:49:52,170 --> 00:49:55,410 Hey, watch your words! 755 00:49:56,210 --> 00:49:58,810 I'm not the same Song Hyun Chul I was before! 756 00:49:58,810 --> 00:50:01,430 I'm the chief of the surgical department at Geosan University Hospital! 757 00:50:01,430 --> 00:50:02,910 Exactly! 758 00:50:03,670 --> 00:50:07,710 Why the hell did you come here when you're the chief there now? 759 00:50:07,710 --> 00:50:10,690 Don't use Kang Dong Joo as an excuse! Give me your real reason! 760 00:50:10,690 --> 00:50:14,110 I don't know why he dragged us down here. 761 00:50:14,110 --> 00:50:16,210 He told me that he just wanted to have a drink with you. 762 00:50:16,210 --> 00:50:17,710 No, I can't go now. 763 00:50:17,710 --> 00:50:20,020 I have to wait until the patient I performed surgery on wakes up. 764 00:50:20,020 --> 00:50:21,140 Hey! 765 00:50:21,140 --> 00:50:24,910 Come out just for a bit. The chief is even here. 766 00:50:26,710 --> 00:50:28,210 Yes, this is Kang Dong Joo. 767 00:50:28,210 --> 00:50:31,110 Yes, I understand. I'll be there right away. 768 00:50:31,110 --> 00:50:33,110 I have to go now. There's a patient in the ER. 769 00:50:33,110 --> 00:50:35,170 Why would a general surgeon like you go to the ER? 770 00:50:35,170 --> 00:50:38,110 They're short-staffed here, so they have to use whoever's around. 771 00:50:38,110 --> 00:50:41,210 - Talk to the chief for me, okay? - Hey, Dong Joo. 772 00:50:41,210 --> 00:50:42,710 Dong Joo! 773 00:50:43,210 --> 00:50:47,110 Man, this is driving me crazy. What do I do now? 774 00:50:48,310 --> 00:50:50,810 And why isn't In Bum picking up his phone? 775 00:50:50,810 --> 00:50:53,110 Where did he disappear to? 776 00:51:01,810 --> 00:51:05,610 Doctor Yoon Seo Jung? She's probably getting sheets right now. 777 00:51:05,610 --> 00:51:06,710 Sheets? 778 00:51:07,210 --> 00:51:10,310 Doctors even do tasks like that at this hospital? 779 00:51:10,310 --> 00:51:14,510 Well... such is the situation right now. 780 00:51:17,410 --> 00:51:19,910 Despite everything, this is really unfair. 781 00:51:20,410 --> 00:51:23,410 I passed the EM board exam and studied to pass the bar in CS, after all. 782 00:51:23,410 --> 00:51:27,110 And yet, I have to be here folding sheets? 783 00:51:28,210 --> 00:51:31,310 What can I do, though? I'm non-clinical personnel now. 784 00:51:34,330 --> 00:51:46,330 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 785 00:51:47,410 --> 00:51:55,410 At some point, I started looking down at the ground more than up at the sky. 786 00:51:55,410 --> 00:51:59,910 Oh, it's hard to even breathe. 787 00:51:59,910 --> 00:52:05,250 Whoa, I extend my hand, but nobody grabs it! 788 00:52:05,250 --> 00:52:10,810 I'm a loser, loner, a coward who acts like he's strong. 789 00:52:10,810 --> 00:52:15,110 A bad thug is the me inside of the mirror. 790 00:52:15,110 --> 00:52:20,510 I'm a loser, loner, a coward who acts like he's strong... 791 00:52:24,110 --> 00:52:26,530 Why are you screaming? Why? 792 00:52:26,530 --> 00:52:28,710 Because you surprised me, obviously! 793 00:52:29,410 --> 00:52:30,810 Who are you? 794 00:52:30,810 --> 00:52:32,910 Who are you that you're standing there? 795 00:52:32,910 --> 00:52:37,010 Um, I... just lost my way. 796 00:52:37,510 --> 00:52:38,710 What? 797 00:52:41,610 --> 00:52:44,630 Someone called the paramedics after seeing her passed out on the street 798 00:52:44,630 --> 00:52:45,640 and she was brought here. 799 00:52:45,640 --> 00:52:48,340 Her pupils' reaction time is slow and her self-respiration is weak 800 00:52:48,340 --> 00:52:49,710 so let's intubate her first. 801 00:52:49,710 --> 00:52:51,810 Can you put a line in her, and give her some normal saline? 802 00:52:51,810 --> 00:52:54,210 - And do a CT scan of her brain. - Wait. 803 00:53:04,010 --> 00:53:06,110 Give this patient something to eat. 804 00:53:06,110 --> 00:53:07,210 Eat? 805 00:53:07,710 --> 00:53:08,910 What? 806 00:53:08,910 --> 00:53:11,180 Give this patient something to eat. 807 00:53:11,180 --> 00:53:13,470 Nurse Oh. What are you... 808 00:53:13,470 --> 00:53:15,110 Just trust me, Doctor Kang. 809 00:53:15,110 --> 00:53:16,810 She needs food. 810 00:53:19,220 --> 00:53:22,310 If you take that emergency staircase, it'll take you straight to the lobby. 811 00:53:22,310 --> 00:53:25,310 Make sure you take a right turn there, and not a left turn. 812 00:53:25,310 --> 00:53:26,910 Oh, I see. 813 00:53:26,910 --> 00:53:29,110 All right. Goodbye. 814 00:53:30,210 --> 00:53:35,510 Aw man, this won't do. I'll have to send this back to get washed. 815 00:53:37,510 --> 00:53:39,110 Um... 816 00:53:39,110 --> 00:53:40,510 Yes? 817 00:53:41,410 --> 00:53:44,810 Do you know the person they call "Crazy Whale"? 818 00:53:53,710 --> 00:53:57,410 Have something to eat! Here, get up and eat! 819 00:53:57,410 --> 00:54:00,280 This won't do. We should put a line in her now. 820 00:54:12,210 --> 00:54:13,610 Eat slowly. Slowly. 821 00:54:13,610 --> 00:54:15,210 If you eat too fast, you'll get indigestion. 822 00:54:15,210 --> 00:54:17,110 Chew your food thoroughly, and eat slowly. 823 00:54:18,410 --> 00:54:20,910 We get homeless people who have been starving for days 824 00:54:20,910 --> 00:54:23,410 sent to us from near the casino quite often. 825 00:54:24,210 --> 00:54:26,210 Oh... I see. 826 00:54:36,810 --> 00:54:38,110 Drink it. 827 00:54:51,810 --> 00:54:54,710 Well, take your time eating that, then. 828 00:55:05,110 --> 00:55:08,810 Tell Nurse Park if you need anything. 829 00:55:10,510 --> 00:55:12,810 Hello, I'm Park Eun Tak. 830 00:55:27,110 --> 00:55:28,410 - Doctor. - Yes? 831 00:55:28,410 --> 00:55:30,280 Do you know where Doctor Yoon Seo Jung is, by any chance? 832 00:55:30,280 --> 00:55:31,510 The supply room. 833 00:55:31,510 --> 00:55:32,810 - Thank you. - Sure. 834 00:55:35,510 --> 00:55:38,910 How do you know "Crazy Whale"? 835 00:55:39,510 --> 00:55:44,310 I heard a lot about her. Apparently, she was legendary at Geosan. 836 00:55:44,310 --> 00:55:46,810 And I heard that she was here. 837 00:55:46,810 --> 00:55:48,710 So I was wondering what kind of person she was. 838 00:55:48,710 --> 00:55:51,210 Do you know her, by any chance? 839 00:55:52,210 --> 00:55:55,410 Yes, I do. 840 00:55:58,210 --> 00:55:59,610 It's me. 841 00:56:00,810 --> 00:56:04,110 Oh, I see. 842 00:56:04,810 --> 00:56:08,610 So you're Crazy Whale. 843 00:56:09,610 --> 00:56:11,510 But who are you? 844 00:56:11,510 --> 00:56:15,110 I'm sure you didn't come all this way just because you were curious about that. 845 00:56:15,110 --> 00:56:16,710 So why are you here? 846 00:56:19,310 --> 00:56:20,910 Hey, Do In Bum! 847 00:56:27,810 --> 00:56:29,410 What are you doing here? 848 00:56:29,410 --> 00:56:33,410 Nothing much. I was just looking around and got lost. 849 00:56:33,410 --> 00:56:36,710 Wait, you two know each other? Who is this guy? 850 00:56:36,710 --> 00:56:37,710 He's an acquaintance. 851 00:56:37,710 --> 00:56:41,310 We went to the same school and were both general surgeons at Geosan. 852 00:56:41,310 --> 00:56:44,910 Someone who will succeed no matter what even though I'm far more skilled. 853 00:56:44,910 --> 00:56:46,710 Succeed no matter what? 854 00:56:46,710 --> 00:56:48,310 Is the director doing well? 855 00:56:48,310 --> 00:56:51,710 Does he feel good about himself after sending me to this place? 856 00:56:51,710 --> 00:56:53,410 What are you saying? 857 00:56:53,410 --> 00:56:55,410 Say this in a way that I'll understand! 858 00:56:55,410 --> 00:57:00,210 Director Do Yoon Wan is this punk's dad. 859 00:57:07,810 --> 00:57:09,810 Why won't you answer me? 860 00:57:10,310 --> 00:57:12,410 What is the real reason behind your visit here? 861 00:57:15,710 --> 00:57:18,610 I heard that the chairman of the board asked you to do his surgery. 862 00:57:20,910 --> 00:57:23,110 What? Who? 863 00:57:23,110 --> 00:57:26,210 Chairman Shin Myung Ho. The owner of the casino. 864 00:57:26,210 --> 00:57:28,910 He's the chairman of the board at Geosan University Hospital. 865 00:57:44,110 --> 00:57:47,110 There isn't much time left before the director gets his position renewed. 866 00:57:47,110 --> 00:57:51,710 The person who has the most say in that decision is Chairman Shin! 867 00:57:51,710 --> 00:57:54,910 But he says that he wants you, of all people, to perform surgery on him! 868 00:57:54,910 --> 00:57:57,430 So you think Director Do would just sit and watch, with that temper of his? 869 00:57:57,430 --> 00:58:00,510 It'd be best for you to just give up on doing that surgery altogether. 870 00:58:01,810 --> 00:58:04,610 If you don't, you'll just end up getting hurt again! 871 00:58:05,210 --> 00:58:09,410 He'll do anything to make sure you can't perform that surgery! 872 00:58:09,410 --> 00:58:11,610 Do Yoon Wan will do anything he can! 873 00:58:29,610 --> 00:58:34,010 Man, what kind of damned twist of fate is this? 874 00:58:34,860 --> 00:58:46,860 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 875 00:58:47,210 --> 00:58:49,510 [DOCTOR ROMANTIC] 876 00:58:49,510 --> 00:58:51,510 What are we supposed to do, then? Neither I nor Teacher Kim is there. 877 00:58:51,510 --> 00:58:53,010 The only person at the ER now is Senior. 878 00:58:53,110 --> 00:58:54,140 Are you just going to let the patient die? 879 00:58:54,140 --> 00:58:55,230 We can't stall for any more time. 880 00:58:55,230 --> 00:58:57,810 How dare non-clinical personnel make such a decision? 881 00:58:57,810 --> 00:58:58,890 I'm sorry, sir. 882 00:58:58,890 --> 00:59:00,630 Are you the one who operated on my big brother? 883 00:59:00,630 --> 00:59:02,910 I really, truly am sorry for everything, but... 884 00:59:02,910 --> 00:59:05,470 If you don't perform a surgery now, that patient could die! 885 00:59:05,470 --> 00:59:06,500 Aren't you a doctor? 886 00:59:06,500 --> 00:59:09,510 If I were to go back to that moment, I would've made the same decision. 887 00:59:09,510 --> 00:59:13,810 Because I'm a doctor, whether you acknowledge me as such or not. 68523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.