All language subtitles for Riviera.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:30,720 --> 00:01:34,720 KÖPER FRUKOST ÅT OSS 3 00:02:08,520 --> 00:02:12,880 SAMLARE I FOKUS: GEORGINA CLIOS 4 00:02:35,360 --> 00:02:37,416 Hej! Är du vaken? 5 00:02:37,440 --> 00:02:43,520 - Vilken härlig utsikt. - Visst är den? Kaffe? 6 00:02:45,480 --> 00:02:50,016 Vilken tur. Att hitta en sån här lägenhet i Nice i sista minuten. 7 00:02:50,040 --> 00:02:52,056 Jag vet. 8 00:02:52,080 --> 00:02:55,680 Du flyttade just hit utan anledning, utan vänner... 9 00:02:58,440 --> 00:03:02,360 - Modigt. - Att träffa dig gör hela skillnaden. 10 00:03:14,600 --> 00:03:15,920 Vad är det här? 11 00:03:24,360 --> 00:03:26,440 - Var du ute efter mig? - Nej. 12 00:03:27,680 --> 00:03:29,000 Naturligtvis inte. 13 00:03:33,480 --> 00:03:36,216 Det var så jag fick veta vem du var. 14 00:03:36,241 --> 00:03:39,081 Jag hoppades få träffa dig. 15 00:03:40,400 --> 00:03:42,616 Jag har varit helt ärlig. 16 00:03:42,640 --> 00:03:46,120 Jag sa att du var den enda som kunde hjälpa mig. 17 00:03:47,200 --> 00:03:51,416 Men jag hade inte väntat mig det som hände när vi träffades. 18 00:03:51,440 --> 00:03:53,160 Gjorde du? 19 00:03:55,360 --> 00:03:57,496 Nej. 20 00:03:57,520 --> 00:03:59,856 Det hade inte med det att göra. 21 00:03:59,880 --> 00:04:05,536 Nästa gång du vill ha ett foto av mig, fråga först. 22 00:04:05,560 --> 00:04:07,640 - Okej? - Okej. 23 00:04:11,400 --> 00:04:13,560 Jag ska ta en dusch. 24 00:04:31,080 --> 00:04:32,400 Ja? 25 00:04:34,520 --> 00:04:35,840 Jag vet. 26 00:04:38,440 --> 00:04:39,760 Jag är nära. 27 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Lita på mig. 28 00:05:45,120 --> 00:05:48,280 De senaste blodproverna visade på lindrig anemi. 29 00:05:49,280 --> 00:05:54,216 Brännskadorna behöver tid att läka och huvudvärken oroar mig. 30 00:05:54,240 --> 00:05:58,616 Monsieur Clios behöver undersökas på sjukhus. 31 00:05:58,640 --> 00:06:01,336 Nej, han kan inte flyttas just nu. 32 00:06:01,360 --> 00:06:03,360 Det är för riskabelt. 33 00:06:07,920 --> 00:06:12,616 Om smärtan blir värre eller om han får nån sorts anfall- 34 00:06:12,640 --> 00:06:15,280 -ge honom det här lugnande medlet. 35 00:06:16,640 --> 00:06:20,440 Jag ber sjuksköterskan fylla på medicinförrådet. 36 00:06:35,080 --> 00:06:37,376 Så målningen sågs senast- 37 00:06:37,400 --> 00:06:41,656 -på hotell Excelsior här i Nice 1943? 38 00:06:41,680 --> 00:06:45,576 Ja, men alla krigstidsarkiv är försvunna eller förstörda. 39 00:06:45,600 --> 00:06:49,496 Hotell Excelsior styrdes av Gestapo. 40 00:06:49,520 --> 00:06:52,656 De vill nog inte prata om det. 41 00:06:52,680 --> 00:06:54,736 Det är en återvändsgränd. 42 00:06:54,760 --> 00:06:58,256 Den finns troligen på den grå marknaden. 43 00:06:58,280 --> 00:07:02,800 Vi behöver hitta en handlare som inte bryr sig om proveniens. 44 00:07:04,680 --> 00:07:06,576 Känner du nån sån? 45 00:07:06,600 --> 00:07:09,496 Nej. Men jag vet nån som kanske gör det. 46 00:07:09,520 --> 00:07:12,040 Han gör vad som helst för rätt pris. 47 00:07:13,200 --> 00:07:15,736 Jag har tänkt över det noga. 48 00:07:15,760 --> 00:07:19,296 Det är dags att offentliggöra Adams försvinnande. 49 00:07:19,320 --> 00:07:20,816 Vad menar du? 50 00:07:20,840 --> 00:07:23,216 Polisen letar inte efter folk- 51 00:07:23,240 --> 00:07:28,496 - om de inte är suicidala eller ett brott uppenbart har begåtts. 52 00:07:28,520 --> 00:07:34,616 Men när nån inte kommer hem eller hör av sig- 53 00:07:34,640 --> 00:07:38,496 - kan man registrera honom som försvunnen. 54 00:07:38,520 --> 00:07:41,376 Då blir det verkligen officiellt. 55 00:07:41,400 --> 00:07:46,640 Adams egendom tillfaller familjen... 56 00:07:48,160 --> 00:07:50,616 ...liksom hans plats i styrelsen. 57 00:07:50,640 --> 00:07:52,616 Vänta. 58 00:07:52,640 --> 00:07:55,936 Försöker du få polisen att glömma Adam? 59 00:07:55,960 --> 00:07:57,936 Nej. 60 00:07:57,960 --> 00:08:01,176 Jag fyller år imorgon. Då kommer han. 61 00:08:01,200 --> 00:08:03,896 Du har gett upp, men han glömmer inte. 62 00:08:03,920 --> 00:08:10,120 Jag har inte gett upp hoppet. Inte för nån av er. 63 00:08:11,720 --> 00:08:14,496 Men vi måste se verkligheten som den är. 64 00:08:14,520 --> 00:08:19,736 Jag har anlitat en detektivfirma. Deras utredning har inte gett nåt. 65 00:08:19,760 --> 00:08:24,296 Hon har en poäng, Ada. Vi har inte hört av Adam på flera veckor. 66 00:08:24,320 --> 00:08:27,016 Jag gör det här för oss alla. 67 00:08:27,040 --> 00:08:30,936 - Vi måste skydda Adams egendom. - Skydda hans egendom? 68 00:08:30,960 --> 00:08:34,496 Du skyddar ingen. Inte mig, inte Adam. 69 00:08:34,520 --> 00:08:39,856 Inte ens Christos. Allt handlar om kontroll. Över oss och banken. 70 00:08:39,880 --> 00:08:42,936 Det har alltid handlat om dig. 71 00:08:42,960 --> 00:08:48,136 De här tonårsutbrotten kanske upphör imorgon när hon blir 18. 72 00:08:48,160 --> 00:08:52,136 Det blir aldrig rätt tidpunkt för ett sånt här beslut. 73 00:08:52,160 --> 00:08:54,536 Men det här är definitivt fel. 74 00:08:54,560 --> 00:08:58,776 - Jag ska nog gå och... - Nej, gör oss sällskap. 75 00:08:58,800 --> 00:09:01,776 Ja, Jeff. Känn dig som hemma. 76 00:09:01,800 --> 00:09:06,936 Om mamma har nåt att säga gör hon det inför hela familjen. 77 00:09:06,960 --> 00:09:11,776 Jag väntar med ansökan till morgonen efter din födelsedag. 78 00:09:11,800 --> 00:09:16,680 Om Adam inte har kontaktat oss då har vi inget val. 79 00:09:19,120 --> 00:09:20,800 Okej... 80 00:09:22,280 --> 00:09:26,216 Jag ska prata med henne. Men hon har rätt. 81 00:09:26,240 --> 00:09:28,040 Din tajming suger. 82 00:09:41,920 --> 00:09:43,240 Irene! 83 00:09:44,800 --> 00:09:46,936 Vänta! 84 00:09:46,960 --> 00:09:51,400 Om du ska ge barnuppfostringsråd är jag inte på humör. 85 00:09:53,480 --> 00:09:55,416 Vad... 86 00:09:55,440 --> 00:09:56,760 Vad gör du senare? 87 00:09:58,040 --> 00:10:00,896 - Senare? - Ja, ikväll? 88 00:10:00,920 --> 00:10:03,720 - Vill du äta middag? - Varför då? 89 00:10:04,840 --> 00:10:06,160 Varför då? 90 00:10:07,160 --> 00:10:08,720 Varför inte? 91 00:10:10,800 --> 00:10:12,120 Det vill jag... 92 00:10:14,000 --> 00:10:15,320 ...hemskt gärna. 93 00:10:36,480 --> 00:10:38,456 Du... 94 00:10:38,480 --> 00:10:40,080 Du litar inte på mig. 95 00:10:43,240 --> 00:10:46,120 För att jag försökte kontakta Georgina. 96 00:10:48,360 --> 00:10:49,960 Du behöver vila. 97 00:11:19,960 --> 00:11:22,480 Jag tänker fråga vad du tänker på. 98 00:11:25,080 --> 00:11:29,696 Jag trodde inte att jag skulle träffa nån så snart- 99 00:11:29,720 --> 00:11:31,720 -efter Constantines död. 100 00:11:33,520 --> 00:11:36,536 Du försöker nog minnas när vi träffades- 101 00:11:36,560 --> 00:11:39,600 -och avgöra om jag manipulerade dig. 102 00:11:44,120 --> 00:11:48,256 Jag vill bara ha nånting i livet som inte är byggt på lögner. 103 00:11:48,280 --> 00:11:53,200 Nåt äkta som inte handlar om pengar. Det är allt. 104 00:11:54,320 --> 00:11:57,120 Det uppstod personkemi när vi träffades. 105 00:11:58,800 --> 00:12:01,680 Du var där. Du vet att jag inte låtsades. 106 00:12:24,320 --> 00:12:28,776 - Hej igen. - Vad fan gör du här? 107 00:12:28,800 --> 00:12:30,760 Lika charmig som alltid. 108 00:12:32,080 --> 00:12:35,696 - Jag har ett förslag åt dig. - Jaså minsann? 109 00:12:35,720 --> 00:12:38,416 Lägg av, Geoffrey. 110 00:12:38,440 --> 00:12:43,056 Det gäller en försvunnen målning. Du gillar ju mysterier. 111 00:12:43,080 --> 00:12:45,256 Jag är inte intresserad. 112 00:12:45,280 --> 00:12:48,400 Synd. Det kan bli ganska lukrativt. 113 00:12:51,960 --> 00:12:55,376 Låt mig åtminstone presentera min klient, mr Lévy. 114 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 Jag hjälper honom med ett fall. 115 00:12:57,680 --> 00:13:01,176 Så ädelt. Utför vi välgörenhetsuppdrag nu? 116 00:13:01,200 --> 00:13:06,256 En del av ditt "Renässans, återfödelse, varumärkeslyft"-trams. 117 00:13:06,280 --> 00:13:11,536 Du har klienter som kan hjälpa mig, som inte bryr sig om proveniens. 118 00:13:11,560 --> 00:13:16,376 Verken kan ha kommit till södra Frankrike via Vichyregeringen. 119 00:13:16,400 --> 00:13:20,320 - Vad får jag ut av det? - Då kan du hjälpa mig? 120 00:13:22,080 --> 00:13:27,216 Vissa verk kan ha bytt ägare nyligen. 121 00:13:27,240 --> 00:13:32,840 - Men jag kan inte kommentera det. - Du kanske känner nån som kan. 122 00:13:33,840 --> 00:13:37,800 Jag kan presentera er. För rätt pris, naturligtvis. 123 00:13:51,400 --> 00:13:53,256 - Grattis, Ada! - Grattis! 124 00:13:53,280 --> 00:13:55,600 Skål för min sista olagliga drink! 125 00:13:57,120 --> 00:14:00,056 Hej! Ska du gratulera mig på födelsedagen? 126 00:14:00,080 --> 00:14:01,600 Ja, vid midnatt. 127 00:14:02,920 --> 00:14:06,120 Tills dess är jag bara medbrottsling. 128 00:14:08,920 --> 00:14:10,720 - Tack. - Varsågod. 129 00:14:12,440 --> 00:14:14,280 Hej! 130 00:14:14,880 --> 00:14:17,160 Stämningen dog, kan man säga. 131 00:14:19,120 --> 00:14:20,840 Du kan nog tänka dig. 132 00:14:22,600 --> 00:14:26,080 Jag behövde verkligen det här ikväll, Jeff. 133 00:14:27,840 --> 00:14:31,816 Ibland tror jag att jag har glömt hur man skrattar. 134 00:14:31,840 --> 00:14:34,816 Livet går vidare. 135 00:14:34,840 --> 00:14:38,616 Man kan inte stanna världen för att nån försvinner. 136 00:14:38,640 --> 00:14:44,400 Jag vet, jag har försökt. Innan de hittade min systers kropp. 137 00:14:48,120 --> 00:14:50,560 Det var mitt livs värsta nätter. 138 00:14:53,120 --> 00:14:57,336 Jag visste inte vad jag skulle säga till Georgie. 139 00:14:57,360 --> 00:15:01,336 Då vet du hur jag har det med Adriana och Christos. 140 00:15:01,360 --> 00:15:05,160 Helvete... Du tror att han är död, eller hur? 141 00:15:07,920 --> 00:15:10,000 Jag beklagar. 142 00:15:11,920 --> 00:15:14,800 Har du berättat för Georgina? 143 00:15:21,320 --> 00:15:28,320 Det vore bättre att lätta sitt sinne för den där kyparen. 144 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 Ska vi be om notan? 145 00:15:34,280 --> 00:15:35,720 Ja. 146 00:15:50,840 --> 00:15:52,160 Ada. 147 00:15:54,640 --> 00:15:57,776 - Du skämmer ut dig. - Lägg av! Ha lite kul! 148 00:15:57,800 --> 00:15:59,496 Du skämmer ut mig. 149 00:15:59,520 --> 00:16:03,576 Det är nästan midnatt. Vi fyller på glasen. 150 00:16:03,600 --> 00:16:05,000 Hallå... 151 00:16:06,280 --> 00:16:10,336 Jag känner dig inte så väl, men jag känner min syster. 152 00:16:10,360 --> 00:16:13,016 Det skulle bli katastrof. 153 00:16:13,040 --> 00:16:16,680 - Hon är för ung. - För ung för vad då? 154 00:16:18,960 --> 00:16:22,016 Jag försöker vara trevlig här. 155 00:16:22,040 --> 00:16:24,576 Hon är gammal nog att tänka själv. 156 00:16:24,600 --> 00:16:27,856 Hon är 18. Nätt och jämnt. 157 00:16:27,880 --> 00:16:31,800 Jag vet hur man behandlar en dam. Nätt och jämnt. 158 00:17:42,920 --> 00:17:45,696 - Hallå? - Hej, Marj. Det är jag. 159 00:17:45,720 --> 00:17:47,976 När kommer du tillbaka? 160 00:17:48,000 --> 00:17:49,680 Om nån timme, tror jag. 161 00:17:50,680 --> 00:17:52,776 - Är allt som det ska? - Toppen. 162 00:17:52,800 --> 00:17:58,376 - Jag åt just middag med Irene. - Okej. Det var oväntat. 163 00:17:58,400 --> 00:18:03,800 Hon planerar att anmäla Adam saknad. 164 00:18:05,560 --> 00:18:07,256 Vad för nåt? 165 00:18:07,280 --> 00:18:09,456 Nåt om en bank. 166 00:18:09,480 --> 00:18:14,920 Men... Jag önskar att jag slapp säga det, men hon tror att Adam är död. 167 00:18:33,632 --> 00:18:36,528 Varför ignorerar du mig? 168 00:18:36,552 --> 00:18:38,768 - Det gör jag inte alls. - Joho. 169 00:18:38,792 --> 00:18:41,448 Du hänger med gamlingarna. 170 00:18:41,472 --> 00:18:43,328 Fyller du 18 eller 30? 171 00:18:43,352 --> 00:18:45,712 - Men Sophie... - Håll käften. 172 00:19:07,552 --> 00:19:09,608 - Allt väl? - Ja. 173 00:19:09,632 --> 00:19:10,992 Ja, jag... 174 00:19:12,272 --> 00:19:13,848 Ursäkta, vad sa du? 175 00:19:13,872 --> 00:19:16,848 - Jag känner mig lite... - Du är helt borta. 176 00:19:16,872 --> 00:19:19,632 Nån har nog lagt nåt i min drink. 177 00:19:25,392 --> 00:19:28,752 Jag vet vem det var. Ursäkta mig. 178 00:19:30,312 --> 00:19:32,968 Har du lagt nåt min drink? 179 00:19:32,992 --> 00:19:35,288 - Du lade nåt i min drink. - Vad? 180 00:19:35,312 --> 00:19:39,448 - Jag hör inte vad du säger? - Din jävla skit. 181 00:19:39,472 --> 00:19:44,128 - Din jävla skit! - Säg inte så till honom! 182 00:19:44,152 --> 00:19:49,832 Jag mår bra. Ingen fara. 183 00:19:51,832 --> 00:19:54,448 Min kompis har fått i sig nån drog. 184 00:19:54,472 --> 00:19:57,608 Jag behöver ett blodprov också. 185 00:19:57,632 --> 00:19:59,648 Jag behöver ta blodprov! 186 00:19:59,672 --> 00:20:01,728 Jag har inte tagit nånting. 187 00:20:01,752 --> 00:20:05,592 Slappna av. Det här löser vi. 188 00:21:43,032 --> 00:21:44,592 Marj? 189 00:21:47,232 --> 00:21:48,808 God kväll. 190 00:21:48,832 --> 00:21:50,832 Ursäkta, jag söker Adriana. 191 00:21:51,992 --> 00:21:55,368 Hon är inte här. Hon är på klubben. 192 00:21:55,392 --> 00:21:58,088 Nej, hon är inte kvar. 193 00:21:58,112 --> 00:22:01,815 - Jag måste prata med henne. - Vet du vilket rum som är hennes? 194 00:22:02,992 --> 00:22:04,592 Gå in. 195 00:22:08,472 --> 00:22:09,992 Varsågod. 196 00:23:39,112 --> 00:23:40,432 Hej. 197 00:23:43,472 --> 00:23:47,088 Ni har hög nivå av MDMA i kroppen. 198 00:23:47,112 --> 00:23:51,488 Det är en hallucinogen drog som påverkar nervsystemet. 199 00:23:51,512 --> 00:23:53,632 Ja, jag vet vad MDMA är. 200 00:23:55,952 --> 00:23:57,272 Vad var det jag sa? 201 00:23:58,992 --> 00:24:01,312 Nico Eltham spetsade min drink. 202 00:24:04,192 --> 00:24:05,712 Jävla skit. 203 00:24:27,213 --> 00:24:30,968 Du och Jeff hade visst en trevlig middag igår? 204 00:24:30,992 --> 00:24:32,448 God morgon själv. 205 00:24:32,472 --> 00:24:37,368 - Vad fan tror du att du sysslar med? - Nån måste ju städa upp efter dig. 206 00:24:37,392 --> 00:24:39,208 Anmäla Adam saknad? 207 00:24:39,232 --> 00:24:42,248 Det handlar inte om att skydda Clios Bank. 208 00:24:42,272 --> 00:24:48,272 - Du umgås inte med såna som Jeff. - Jag skiter i vad du tror. 209 00:24:49,272 --> 00:24:54,312 Jag vill säkra mina barns framtid. De jag har kvar alltså. 210 00:24:56,512 --> 00:25:00,088 Skitsnack. Du försöker skydda dig själv. 211 00:25:00,112 --> 00:25:03,168 Glöm inte att vi har en hemlighet ihop nu. 212 00:25:03,192 --> 00:25:06,808 Jävlas du med mig så krossar jag dig dubbelt så fort. 213 00:25:06,832 --> 00:25:09,112 Håll dig borta från min morbror. 214 00:25:15,072 --> 00:25:19,368 Vad fint! Det hade ni inte behövt. 215 00:25:19,392 --> 00:25:21,608 Du är värd det. 216 00:25:21,632 --> 00:25:23,512 Var är födelsedagsbarnet? 217 00:25:26,792 --> 00:25:29,928 - Du är bakis. - Min drink var spetsad. 218 00:25:29,952 --> 00:25:34,928 Jag är van vid missbrukarursäkter. Det var den sämsta jag har hört. 219 00:25:34,952 --> 00:25:37,288 - Allvarligt? - Ja. 220 00:25:37,312 --> 00:25:38,632 God morgon! 221 00:25:40,232 --> 00:25:44,728 - Nico Eltham. Trevligt att träffas. - Jeff. Georginas morbror. 222 00:25:44,752 --> 00:25:47,448 Jaså? Hoppas att vi inte höll er vakna. 223 00:25:47,472 --> 00:25:51,248 Irene söp mig full, så jag sov som en stock. 224 00:25:51,272 --> 00:25:53,808 - Grattis, raring! - Ja, grattis! 225 00:25:53,832 --> 00:25:56,048 - Presenterna. - Ja, grattis. 226 00:25:56,072 --> 00:26:01,472 - Är du för gammal för en sång? - Nej, men snälla, låt bli. 227 00:26:02,672 --> 00:26:05,328 GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 228 00:26:05,352 --> 00:26:07,192 Adjö, kära Ada 229 00:26:10,192 --> 00:26:13,552 Det är från Sophie. Har det kommit nåt från Adam? 230 00:26:14,672 --> 00:26:16,568 Jag beklagar. 231 00:26:16,592 --> 00:26:18,408 Du fick som du ville! 232 00:26:18,432 --> 00:26:21,928 Tror du inte att jag önskar att han vore här? 233 00:26:21,952 --> 00:26:23,352 Älskling... 234 00:26:27,752 --> 00:26:30,072 Jag har nåt åt dig. 235 00:26:31,272 --> 00:26:33,832 Men öppna inte förrän jag har åkt. 236 00:26:38,952 --> 00:26:43,648 - Vi kan äta lunch och shoppa. - Jag har redan planer. 237 00:26:43,672 --> 00:26:48,168 - Christos, hjälper du mig med dem? - Visst. 238 00:26:48,192 --> 00:26:50,992 Ursäkta. Jag öppnar dem senare. 239 00:27:01,232 --> 00:27:04,208 Jag berättade för Georgie vad du sa igår. 240 00:27:04,232 --> 00:27:06,752 Att du tror att Adam är död. 241 00:27:10,112 --> 00:27:13,848 Ni borde prata ut om vad det än är. 242 00:27:13,872 --> 00:27:16,888 - Det har vi redan gjort. - Det är ingenting. 243 00:27:16,912 --> 00:27:20,808 Så ni har redan talat ut om ingenting? 244 00:27:20,832 --> 00:27:27,848 - Adams försvinnande påverkar oss. - Adam vill väl inte bli hittad. 245 00:27:27,872 --> 00:27:30,888 Så jag anmäler honom saknad. 246 00:27:30,912 --> 00:27:33,032 Och jag är för det. 247 00:27:35,752 --> 00:27:39,792 - Det är nog bäst att jag åker. - Jag måste ringa ett samtal. 248 00:27:50,872 --> 00:27:53,928 Jag är så glad att du kom. 249 00:27:53,952 --> 00:27:57,872 Tyvärr har jag inte haft möjlighet att köpa nån present. 250 00:27:59,552 --> 00:28:01,608 Jag överlever. 251 00:28:01,632 --> 00:28:03,632 Du måste göra en sak för mig. 252 00:28:05,192 --> 00:28:08,128 Självklart. Vad som helst. 253 00:28:08,152 --> 00:28:12,808 Du har resurser som inte polisen har tillgång till. 254 00:28:12,832 --> 00:28:16,912 Du kan få svar från folk som aldrig skulle prata med polisen. 255 00:28:19,552 --> 00:28:23,392 Bara du kan ta reda på vad som har hänt Adam. 256 00:28:28,512 --> 00:28:31,632 Mannen du ska prata med heter Louis Dumont. 257 00:28:34,352 --> 00:28:36,512 Han väntar på att du ska ringa. 258 00:28:40,512 --> 00:28:45,752 - Är det här han vill träffas? - Stulna tavlor visar man inte upp. 259 00:29:04,112 --> 00:29:05,432 Louis Dumont? 260 00:29:06,472 --> 00:29:08,928 Jag heter Georgina Clios. 261 00:29:08,952 --> 00:29:11,232 - Vem är det här? - Min kollega. 262 00:29:18,392 --> 00:29:21,328 Du är visst intresserad av att köpa konst? 263 00:29:21,352 --> 00:29:24,488 Vi vill hitta ett konstverk. 264 00:29:24,512 --> 00:29:27,208 Känner du till "Astronomen" av Vermeer? 265 00:29:27,232 --> 00:29:28,688 Är det en målning? 266 00:29:28,712 --> 00:29:31,392 Din leverantör kanske kan hjälpa mig. 267 00:29:33,112 --> 00:29:36,208 - Jag kan kolla. - Jag betalar för ett möte. 268 00:29:36,232 --> 00:29:37,912 Hur mycket? 269 00:29:44,952 --> 00:29:49,432 Jag gör inte affärer inför kameran. Kom in på mitt kontor. 270 00:30:03,632 --> 00:30:05,848 Så... 271 00:30:05,872 --> 00:30:09,248 Säg hur mycket så säger jag vad du kan få veta. 272 00:30:09,272 --> 00:30:13,112 Nej, informationen först. Jag avgör vad den är värd. 273 00:30:14,632 --> 00:30:20,368 Jag vet inte hur ni gör affärer, men här är det annorlunda. 274 00:30:20,392 --> 00:30:24,488 - Ge mig väskan! - Du skulle ha tagit erbjudandet. 275 00:30:24,512 --> 00:30:28,632 Vad vill du? 276 00:30:29,552 --> 00:30:31,312 Hallå! 277 00:30:37,472 --> 00:30:40,848 - Varifrån får du konsten? - Det kan jag inte säga. 278 00:30:40,872 --> 00:30:42,952 Namn! 279 00:30:45,472 --> 00:30:48,048 - Jag lyssnar. - Min morbror. 280 00:30:48,072 --> 00:30:51,808 Clément Lacroix. Han har alla målningarna. 281 00:30:51,832 --> 00:30:54,112 Ge mig din mobil. 282 00:30:59,392 --> 00:31:01,792 Hans adress? 283 00:31:20,192 --> 00:31:23,192 Här är böckerna ni bad om, monsieur Clios. 284 00:31:24,952 --> 00:31:26,352 Tack, Laurent. 285 00:31:27,352 --> 00:31:28,672 Nej! 286 00:31:30,952 --> 00:31:32,432 Nej... 287 00:32:15,792 --> 00:32:17,888 Var allt det där nödvändigt? 288 00:32:17,912 --> 00:32:21,448 Annars hade han gjort värre saker med oss. 289 00:32:21,472 --> 00:32:22,832 Vad gör du? 290 00:33:01,992 --> 00:33:04,632 Oj! En Courbet. 291 00:33:27,352 --> 00:33:28,672 Hallå? 292 00:33:34,792 --> 00:33:37,912 Stanna här. Jag kollar på övervåningen. 293 00:33:54,352 --> 00:33:58,952 ADOLF HITLERS BIOGRAFI 294 00:34:13,032 --> 00:34:15,672 Helvete... 295 00:34:51,680 --> 00:34:55,480 Var kom du ifrån? Vem har skickat hit dig? 296 00:34:57,240 --> 00:34:59,376 Är du ensam? 297 00:34:59,400 --> 00:35:03,160 - Vad vill du? - Bara prata med er. 298 00:35:04,390 --> 00:35:07,600 Ska du stjäla från mig? 299 00:35:20,040 --> 00:35:23,400 Min mask! 300 00:35:44,840 --> 00:35:46,920 Jag är redan döende ändå. 301 00:35:48,800 --> 00:35:53,216 Tror ni att ni skrämmer mig? Vem är ni? 302 00:35:53,240 --> 00:35:54,880 Jag heter Noah Lévy. 303 00:35:56,680 --> 00:35:59,720 - En jude... - Vänta. 304 00:36:01,680 --> 00:36:03,000 Vad vill ni? 305 00:36:05,280 --> 00:36:07,856 Vi söker en målning. 306 00:36:07,880 --> 00:36:12,416 Simpla tjuvar. Det förvånar mig inte. 307 00:36:12,440 --> 00:36:17,280 Jag känner till den där Van Goghen. Tavlorna har saknats sen 1940-talet. 308 00:36:20,280 --> 00:36:24,560 Den hade gått förlorad om min far inte hade räddat den. 309 00:36:26,680 --> 00:36:31,136 Vi söker en speciell målning. Vermeers "Astronomen". 310 00:36:31,160 --> 00:36:35,040 - Den tillhörde mina farföräldrar. - Klart att den gjorde. 311 00:36:36,440 --> 00:36:41,536 Varje gång ett konstverk återfinns minns tvåtusen personer- 312 00:36:41,560 --> 00:36:47,176 - att de har sett den hemma i farmors vardagsrum. Typiskt judar. 313 00:36:47,200 --> 00:36:48,776 Vad säger han? 314 00:36:48,800 --> 00:36:52,896 Han berättar hur kul det är att vara en gammal nazist. 315 00:36:52,920 --> 00:36:55,360 Varifrån kommer alla tavlorna? 316 00:36:58,320 --> 00:37:02,000 Min far hade ett galleri i Nice. 317 00:37:04,280 --> 00:37:07,400 Han var områdets mest populära konsthandlare. 318 00:37:08,800 --> 00:37:13,096 Och jag har skyddat hans arv sen dess. 319 00:37:13,120 --> 00:37:15,856 Till Tredje rikets inrättande. 320 00:37:15,880 --> 00:37:18,160 - Han är helt jävla galen. - Ja. 321 00:37:25,080 --> 00:37:30,200 Jag såg Vermeer-tavlan en gång. Det var 1943. 322 00:37:31,920 --> 00:37:35,056 Min far autentiserade den åt Führern. 323 00:37:35,080 --> 00:37:38,096 - Och var är den nu? - Det vet jag inte. 324 00:37:38,120 --> 00:37:41,576 - Nu blir jag förbannad. - Jag vet inget. 325 00:37:41,600 --> 00:37:48,336 Min far autentiserade verk till Hitlers privata samling. 326 00:37:48,360 --> 00:37:52,256 De spreds längs hela rivieran. 327 00:37:52,280 --> 00:37:57,816 De anförtroddes Vichys dignitärer för att skickas till Berlin. 328 00:37:57,840 --> 00:38:01,160 - Ge mig namnen. - Det här huset känner jag igen. 329 00:38:06,640 --> 00:38:10,696 - Vilka är de här? - Det säger jag aldrig. 330 00:38:10,720 --> 00:38:15,400 Det här är lönlöst. Men familjen Eltham kanske vet. 331 00:38:51,680 --> 00:38:56,296 Vissa av målningarna har varit borta i över 70 år. 332 00:38:56,320 --> 00:39:00,840 Vi kan inte låta dem försvinna igen. Ja, okej, hej då. 333 00:39:01,960 --> 00:39:03,760 Låt mig sköta snacket. 334 00:39:06,040 --> 00:39:09,600 Det här kanske låter som en märklig fråga. 335 00:39:13,160 --> 00:39:16,400 Men det här är väl ert hus? På 40-talet. 336 00:39:19,320 --> 00:39:21,720 Är inte det där morfars far? 337 00:39:23,200 --> 00:39:24,520 Philip Walker. 338 00:39:29,720 --> 00:39:32,096 Vad i hela friden gäller saken? 339 00:39:32,120 --> 00:39:35,960 Vad vet du om din familjs förehavanden under kriget? 340 00:39:37,440 --> 00:39:43,656 Han bodde här under Vichyregimen. Han var nån sorts diplomat, tror jag. 341 00:39:43,680 --> 00:39:47,320 Han spionerade väl på nazisterna. 342 00:39:48,760 --> 00:39:50,800 Känner du till Vermeer? 343 00:39:55,520 --> 00:39:58,320 Ytligt, ja. 344 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Ursäkta mig. 345 00:40:07,680 --> 00:40:09,840 Ja? Laurent? 346 00:40:10,360 --> 00:40:13,536 - Monsieur Clios är borta. - Vad då borta? 347 00:40:13,560 --> 00:40:15,760 - Han har rymt. - Vad? 348 00:40:20,880 --> 00:40:22,320 Herregud... 349 00:40:52,120 --> 00:40:56,776 - Har ni ett valv här? För konst? - Nej. 350 00:40:56,800 --> 00:41:00,760 Jag har övervakat renoveringen, så jag skulle veta. 351 00:41:01,760 --> 00:41:04,896 Allt vi har hänger på väggarna. 352 00:41:04,920 --> 00:41:07,656 - Fast... - Vad då? 353 00:41:07,680 --> 00:41:11,096 Det här är tjänstefolkets korridor. 354 00:41:11,120 --> 00:41:15,840 Den där dörren bredvid klockorna... finns inte kvar. 355 00:41:18,000 --> 00:41:19,640 Här finns nog... Okej. 356 00:41:25,360 --> 00:41:27,256 Okej. 357 00:41:27,280 --> 00:41:30,456 Det var en dörr där. 358 00:41:30,480 --> 00:41:31,800 Precis där. 359 00:42:15,160 --> 00:42:16,480 Håll den här. 360 00:42:52,120 --> 00:42:54,120 Herregud! 361 00:43:36,880 --> 00:43:39,880 Hur mycket visste du om det här? 362 00:43:41,680 --> 00:43:46,040 Raring, du måste förstå. Mina föräldrar... 363 00:43:47,880 --> 00:43:52,376 De pratade inte om sånt här. Inte om nåt, faktiskt. 364 00:43:52,400 --> 00:43:55,816 Det gick rykten om farfar. 365 00:43:55,840 --> 00:43:58,136 Men det var bara rykten. 366 00:43:58,160 --> 00:43:59,480 Vad är det här? 367 00:44:04,000 --> 00:44:06,056 Är det en Vermeer? 368 00:44:06,080 --> 00:44:10,840 Den stals från mina farföräldrar innan de skickades till Auschwitz. 369 00:44:12,760 --> 00:44:18,376 Er morfars far tog hand om den åt nazisterna. 370 00:44:18,400 --> 00:44:20,040 Vad då "tog hand om"? 371 00:44:21,720 --> 00:44:26,000 - Herregud... - Så... Vad händer nu? 372 00:44:27,960 --> 00:44:31,696 Ta dem. Jag vill inte ha dem här. 373 00:44:31,720 --> 00:44:33,840 Allt annat ska förstöras. 374 00:45:49,560 --> 00:45:53,120 Vad händer nu? Med resten av tavlorna? 375 00:45:54,120 --> 00:45:57,736 De måste autentiseras. 376 00:45:57,760 --> 00:46:02,536 Särskilt Vermeer-tavlan. Lite restaureringsarbete. 377 00:46:02,560 --> 00:46:05,016 Det kommer att ta lite tid. 378 00:46:05,040 --> 00:46:09,400 Du trodde väl inte att du bara kunde ta den och gå? 379 00:46:10,800 --> 00:46:15,256 Förlåt. Jag har väntat så länge. Det är bara... 380 00:46:15,280 --> 00:46:16,600 ...en besvikelse. 381 00:46:23,560 --> 00:46:27,616 Constantine? Constantine? 382 00:46:27,640 --> 00:46:28,960 Titta på mig. 383 00:46:31,440 --> 00:46:32,760 Det är ingen fara. 384 00:46:39,520 --> 00:46:43,856 Han måste undersökas på sjukhus. 385 00:46:43,880 --> 00:46:48,496 Anfallet kan bero på allt möjligt. 386 00:46:48,520 --> 00:46:52,080 Om han inte får behandling kan han dö när som helst. 387 00:46:57,880 --> 00:47:01,360 - Ordna med det nödvändiga. - Ja, madame. 388 00:47:05,480 --> 00:47:07,816 - Laurent, kan du...? - Ja, madame. 389 00:47:07,840 --> 00:47:09,160 Tack. 390 00:47:38,600 --> 00:47:40,736 Perfekt tajming! 391 00:47:40,760 --> 00:47:43,216 Jag har just gjort martinis. 392 00:47:43,240 --> 00:47:48,616 Jag berättade om när du spetsade bålen på skolbalen. 393 00:47:48,640 --> 00:47:50,400 Jaså? Okej. 394 00:47:52,320 --> 00:47:54,376 Hur har du haft det idag? 395 00:47:54,400 --> 00:48:00,120 Jag har hjälpt en vän att hitta en tavla som försvann under kriget. 396 00:48:01,120 --> 00:48:02,440 Så ädelt. 397 00:48:06,080 --> 00:48:08,800 Jag ska hämta lite is. 398 00:48:14,960 --> 00:48:18,800 Vad är det här? Varje gång jag kommer hem är du här. 399 00:48:20,240 --> 00:48:22,440 Får jag inte hälsa på mina barn? 400 00:48:23,440 --> 00:48:25,376 Jag ser dem inte nånstans. 401 00:48:25,400 --> 00:48:28,736 Jag ser dig supa med min morbror. 402 00:48:28,760 --> 00:48:32,336 Du antyder väl inte att Jeff och jag... 403 00:48:32,360 --> 00:48:37,136 Det är precis vad jag antyder, Irina. Du använder sex som vapen. 404 00:48:37,160 --> 00:48:42,376 - Tror du att han ska avslöja nåt? - Vad du är paranoid. 405 00:48:42,400 --> 00:48:46,736 Jeff är en trevlig man. Jag trivs i hans sällskap. Det är allt. 406 00:48:46,760 --> 00:48:50,960 Ada har varit besvärlig och han har stöttat mig. 407 00:48:52,560 --> 00:48:54,160 Du, då? 408 00:48:56,440 --> 00:49:01,000 Mår du bättre efter din lilla konstjakt? 409 00:49:02,240 --> 00:49:06,136 Ja, det gör jag verkligen. 410 00:49:06,160 --> 00:49:10,440 Vad gör du själv för att dämpa skuldkänslorna? 411 00:49:15,120 --> 00:49:17,040 Nu vill jag att du går. 412 00:49:34,880 --> 00:49:38,376 Allt väl? 413 00:49:38,400 --> 00:49:40,680 Bjud inte hit henne mer. 414 00:49:48,440 --> 00:49:50,456 Vad är det, Marj? Berätta. 415 00:49:50,480 --> 00:49:54,656 Jag behöver lite tid för mig själv. Jag har mycket att göra. 416 00:49:54,680 --> 00:49:58,376 Så brukade du säga när du var tonåring. 417 00:49:58,400 --> 00:50:03,200 Varje gång jag gav dig svängrum blev det ännu värre. 418 00:50:05,120 --> 00:50:06,440 Så... 419 00:50:08,400 --> 00:50:13,480 Vi åker inte förrän du har berättat vad det är mellan dig och Irina. 420 00:50:15,880 --> 00:50:19,880 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 420 00:50:20,305 --> 00:50:26,915 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 31841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.