All language subtitles for Murder.with.Mirrors.1985.DVDRip.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,774 Murder with Mirrors (1985) 2 00:00:12,735 --> 00:00:14,815 Assassinato com Espelhos (1985) 3 00:00:23,140 --> 00:00:26,639 4 00:01:35,000 --> 00:01:36,590 Obrigada! 5 00:02:27,175 --> 00:02:29,575 Sr Gulbrandsen, a Sra Jane Marple está aqui para a reunião. 6 00:02:32,200 --> 00:02:33,900 - Jane! - Christian! 7 00:02:33,925 --> 00:02:35,425 Que bom que você veio. 8 00:02:35,950 --> 00:02:38,650 Não deu trabalho, pois estou em Londres fazendo algumas compras. 9 00:02:39,675 --> 00:02:41,675 Entre, por favor. 10 00:02:41,700 --> 00:02:44,400 - Traga aquele relatório.. - Ainda não chegou, Sr. Gulbrandsen. 11 00:02:44,925 --> 00:02:46,325 Está bem. 12 00:02:46,350 --> 00:02:48,350 Obrigado. Isto é tudo, Srta Valentina. 13 00:02:50,575 --> 00:02:52,575 Por favor, sente. 14 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Você está maravilhosa, Jane. Nem um dia mais velha! 15 00:03:01,225 --> 00:03:03,225 Faz apenas 4 ou 5 anos que me viu em Downingate. 16 00:03:03,550 --> 00:03:05,550 Receio que foi há mais de 13 anos 17 00:03:05,575 --> 00:03:07,575 Já faz 13 anos? 18 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 É terrível! 19 00:03:09,925 --> 00:03:11,525 Como está minha querida Carrie Louise? 20 00:03:11,550 --> 00:03:13,250 Você conhece minha madrasta. 21 00:03:13,875 --> 00:03:15,275 Ainda vivendo no seu pequeno mundo. 22 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Aí está Carrie Louise! 23 00:03:18,025 --> 00:03:20,025 Sim, foi tirada ano passado. 24 00:03:20,050 --> 00:03:21,850 É novo marido que está com ela? 25 00:03:22,175 --> 00:03:24,575 Não é novo. Estão casados há dez anos. 26 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 É ele sim. Lewis Serrocold. 27 00:03:27,825 --> 00:03:29,825 Ouvi coisas boas a respeito dele. 28 00:03:29,850 --> 00:03:32,050 Tenho que dizer, ele simplesmente adora Carrie Louise. 29 00:03:32,175 --> 00:03:33,575 Seria tolo, se não adorasse. 30 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Jane? 31 00:03:41,225 --> 00:03:43,525 Esta é minha meia-irmã Mildred. Claro que você a conhece. 32 00:03:44,550 --> 00:03:46,650 - Sim, claro que conheço Mildred. - Sim. 33 00:03:47,975 --> 00:03:49,775 - Christian, o que está acontecendo? - O quê? 34 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Você está querendo me dizer algo, mas não está dizendo. 35 00:03:58,025 --> 00:04:00,025 Você tem tempo para um passeio? 36 00:04:01,250 --> 00:04:03,950 A questão é que pensei já ter algumas informações... 37 00:04:04,775 --> 00:04:06,775 mas não tenho. 38 00:04:06,800 --> 00:04:09,100 É sobre Carrie Louise? Ela está bem? 39 00:04:09,625 --> 00:04:12,225 Este é o problema. Não sei se ela está bem. 40 00:04:13,850 --> 00:04:16,350 Você tem tempo para visitá-la? 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,575 Seria bom se ela falasse com uma velha amiga. 42 00:04:21,100 --> 00:04:23,100 Não pode me dizer mais alguma coisa? 43 00:04:23,225 --> 00:04:24,925 Não, enquanto não tiver absoluta certeza! 44 00:04:24,950 --> 00:04:27,550 Sinto muito. Mas, se puder pegar o trem da manhã 45 00:04:27,575 --> 00:04:29,675 irei amanhã à noite e talvez possa lhe explicar tudo. 46 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 Está esquecendo que estou muito preocupada 47 00:04:32,825 --> 00:04:34,825 Suponho que esteja. 48 00:04:36,150 --> 00:04:39,150 Estou preocupado também. Mais do que imagina. 49 00:04:39,175 --> 00:04:41,175 Gosto muito de minha madrasta. 50 00:04:41,200 --> 00:04:43,200 Pegarei o próximo trem para casa e 51 00:04:44,225 --> 00:04:48,012 de lá vou para Stone Gate amanhã de tarde. 52 00:04:48,037 --> 00:04:49,537 Isto é maravilhoso! 53 00:04:50,362 --> 00:04:55,062 Diga que decidiu ir para lá de repente. Não quero alarmar ninguém. 54 00:04:56,587 --> 00:04:58,987 Está acontecendo algo muito grave, não é? 55 00:04:59,012 --> 00:05:01,012 Sim. 56 00:05:01,037 --> 00:05:03,037 Receio que é. 57 00:05:28,262 --> 00:05:29,962 Miss Marple? Miss Jane Marple? 58 00:05:29,987 --> 00:05:31,187 Sim. 59 00:05:31,212 --> 00:05:33,612 Sou Lawson, assistente do Sr. Serrocold. 60 00:05:33,837 --> 00:05:34,937 Vim pegá-la. 61 00:05:35,562 --> 00:05:37,562 Estou feliz em encontrá-lo, Sr. Lawson. 62 00:05:37,887 --> 00:05:40,287 Siga-me. Tenho um carro lá atrás. 63 00:05:57,112 --> 00:05:59,112 Graças a Deus. Tive medo de chegar atrasada. 64 00:05:59,137 --> 00:06:01,137 Como foi sua viagem? 65 00:06:03,262 --> 00:06:04,862 Deve estar faminta! 66 00:06:04,887 --> 00:06:06,887 Trouxe comigo algumas frutas e queijos. 67 00:06:07,312 --> 00:06:09,312 Obrigada por perguntar. 68 00:06:09,337 --> 00:06:11,337 Acho que não conheço você. Conheço? 69 00:06:11,362 --> 00:06:13,362 Você é tão adorável como me lembrava. 70 00:06:14,187 --> 00:06:16,187 - Sou Gina! 71 00:06:16,212 --> 00:06:18,212 - Gina? - Gina! 72 00:06:22,637 --> 00:06:24,337 Não a reconheci. 73 00:06:24,662 --> 00:06:27,362 Tinha 9 anos que a vi pela última vez. 74 00:06:27,387 --> 00:06:29,387 Eu lembro. Foi no funeral de meus pais. 75 00:06:30,012 --> 00:06:32,012 Desde quando soube daquele terrível acidente 76 00:06:33,137 --> 00:06:35,137 recuso-me a viajar de avião. 77 00:06:36,162 --> 00:06:38,562 Não se preocupe. Vou levá-la a Stone Gate. 78 00:06:38,587 --> 00:06:40,587 Espere aí, Gina. 79 00:06:40,612 --> 00:06:42,612 Eu vou levar Miss Marple. Foi combinado. 80 00:06:42,637 --> 00:06:44,637 Considere re-combinado. 81 00:06:44,662 --> 00:06:46,662 Você leva as malas. 82 00:06:46,687 --> 00:06:48,687 Vá! 83 00:06:51,312 --> 00:06:53,512 Não parece que Mr. Lawson ficou contente. 84 00:06:54,537 --> 00:06:56,937 Talvez eu tenha sido dura com ele. 85 00:06:56,962 --> 00:06:58,962 Mas ele é tão pomposo e irritante! 86 00:07:01,087 --> 00:07:03,087 Filha da Peppa! 87 00:07:03,712 --> 00:07:05,712 Devia tê-la reconhecido imediatamente. 88 00:07:06,837 --> 00:07:08,837 Você parece com sua mãe quando ele tinha sua idade. 89 00:07:10,962 --> 00:07:12,962 Ela era tão bonita desde criança. 90 00:07:12,987 --> 00:07:14,987 Você a conhecia há tanto tempo? 91 00:07:15,012 --> 00:07:17,012 Eu sou dos velhos tempos! 92 00:07:17,537 --> 00:07:22,537 Conheci Peppa praticamente desde o dia em que Carrie Louise a trouxe do orfanato. 93 00:07:22,562 --> 00:07:24,562 A vida acontece tão estranhamente, não é? 94 00:07:24,587 --> 00:07:27,687 Adotaram minha mãe porque pensavam que não podiam ter seus próprios filhos 95 00:07:28,112 --> 00:07:30,412 e no ano seguinte tiveram a Mildred! 96 00:07:30,637 --> 00:07:32,637 Mildred casou com um pastor, não foi? 97 00:07:32,662 --> 00:07:34,662 Sim, mas ele morreu de câncer no ano passado. 98 00:07:34,687 --> 00:07:36,687 Então ela voltou para Stone Gate. 99 00:07:36,712 --> 00:07:38,712 Para ter um lugar onde pendurar sua capa de chuva. 100 00:07:39,337 --> 00:07:41,037 Bem 101 00:07:41,962 --> 00:07:43,962 Aqui vamos nós! 102 00:08:07,787 --> 00:08:09,687 - Não estamos indo muito rápido! - Sim! 103 00:08:09,712 --> 00:08:11,712 Você não gosta? 104 00:08:13,237 --> 00:08:15,737 Você me faz lembrar uma moça lá na minha cidade. 105 00:08:18,062 --> 00:08:20,662 Ela sempre andava de bicicleta tão rápido como podia. 106 00:08:20,687 --> 00:08:22,687 Eu também andava assim. 107 00:08:22,712 --> 00:08:27,912 Depois do acidente ela até competiu na corrida de cadeirantes. 108 00:08:29,637 --> 00:08:31,637 Chegou em quarto lugar! 109 00:08:32,962 --> 00:08:36,361 Sabe, faz tanto tempo desde veio a Stone Gate 110 00:08:36,462 --> 00:08:39,362 que não reconhecerá mais o lugar. 111 00:08:39,387 --> 00:08:41,387 Louise tornou o lugar uma verdadeira prisão! 112 00:08:41,412 --> 00:08:45,212 Não uma prisão verdadeira. Um tipo de centro de reabilitação 113 00:08:45,237 --> 00:08:47,237 para jovens delinquentes. 114 00:08:47,262 --> 00:08:51,862 Então foi por isto que o rapaz disse ser assistente do Sr. Serrocold. 115 00:08:52,587 --> 00:08:55,387 Edgard? Ele não tem cérebro para isto! 116 00:08:56,112 --> 00:09:01,412 Sabe o que ele diz por aí? Que seu pai é Sr. Laurence Olivier 117 00:09:02,137 --> 00:09:04,137 ou Paul Mcartney ou qualquer outro! 118 00:09:04,962 --> 00:09:09,362 Louise gosta de fazê-lo sentir-se como se fizesse parte da família 119 00:09:09,387 --> 00:09:11,787 então lhe dão este tipo de trabalho e este tipo de coisa. 120 00:09:11,812 --> 00:09:13,812 Você acha isto útil? 121 00:09:16,237 --> 00:09:19,137 Eu acho que vão matar a todos em nossas camas uma noite dessas! 122 00:09:28,962 --> 00:09:31,962 O que estava dizendo antes de desviar-nos daquele ovelhas idiotas? 123 00:09:35,087 --> 00:09:37,087 Você estava falando sobre Stone Gate... 124 00:09:37,112 --> 00:09:41,012 É tudo muito aborrecido. Exceto a parte da peça de teatro. 125 00:09:41,037 --> 00:09:44,237 - Steven está ajudando na peça. - Steven? 126 00:09:44,262 --> 00:09:46,262 Steven Restarick. 127 00:09:46,287 --> 00:09:48,787 diretor de Teatro contratado por Lewis uns 6 ou 7 anos atrás 128 00:09:48,812 --> 00:09:50,812 quando entrou para o negócio de teatro. 129 00:09:50,837 --> 00:09:52,837 Minha avó praticamente o adotou! 130 00:09:52,862 --> 00:09:54,862 Como está sua avó? 131 00:09:54,887 --> 00:09:56,887 Receio que ficará chocada quando a vir. 132 00:09:56,912 --> 00:09:59,812 Estou preocupada. Parece que há algo errado com ela. 133 00:09:59,837 --> 00:10:02,237 Ela é tão querida. Mandou-me estudar na América! 134 00:10:02,262 --> 00:10:05,962 Deve ser por causa da velhice. Mas ela ainda que amansar touros! 135 00:10:07,287 --> 00:10:09,687 Outro dia estava muito gripada ou algo parecido. 136 00:10:12,012 --> 00:10:14,012 Você gostou da América? 137 00:10:14,037 --> 00:10:16,037 Ben, não tenho certeza. 138 00:10:17,362 --> 00:10:19,362 Foi onde conheci Wally. 139 00:10:20,787 --> 00:10:21,687 Wally? 140 00:10:21,712 --> 00:10:23,712 Meu marido! 141 00:10:36,237 --> 00:10:38,237 Quem é? Eu, é claro! 142 00:10:38,262 --> 00:10:40,262 Entre Sra. Markham 143 00:10:48,487 --> 00:10:50,487 Eles tem vigias? 144 00:10:50,512 --> 00:10:52,512 Sim, Até a meia-noite. 145 00:10:55,537 --> 00:10:57,537 Mr. Lester O. Davis 146 00:10:57,562 --> 00:10:59,562 Poderia expor-se na Catedral de Saint Paul. 147 00:11:05,187 --> 00:11:08,287 Acho que todos nós poderíamos adorar à nossa maneira. 148 00:11:08,312 --> 00:11:10,312 Jane, estou tão feliz que está aqui. 149 00:11:26,137 --> 00:11:29,037 Acho que mamãe está lá no lago com Mildred. 150 00:11:29,662 --> 00:11:32,962 Por que não vai lá dizer um alô enquanto guardo o carro? 151 00:11:33,287 --> 00:11:35,287 - Vejo-a depois. - Sim, claro, claro! 152 00:11:36,112 --> 00:11:38,112 Obrigada pelo passeio. 153 00:11:38,837 --> 00:11:40,137 Foi.... 154 00:11:41,062 --> 00:11:42,162 .. peculiar! 155 00:11:42,187 --> 00:11:44,187 Pego-a amanhã e vamos fazer realmente um passeio! 156 00:11:57,012 --> 00:11:59,512 Mãe, não acha que já fez muito exercício por está tarde? 157 00:11:59,537 --> 00:12:01,537 É a mesma caminhada que fazemos todos os dias. 158 00:12:01,562 --> 00:12:03,562 Mildred, querida 159 00:12:05,987 --> 00:12:08,587 conheço minhas limitações melhor que você. 160 00:12:13,612 --> 00:12:16,412 Rapaz, você que perder um olho, quer? 161 00:12:18,737 --> 00:12:22,437 Existem tantas coisas maravilhosas para ver 162 00:12:22,562 --> 00:12:24,562 Sim, Senhora. Obrigado, Senhora. 163 00:12:28,687 --> 00:12:30,687 Carrie Louise! 164 00:12:34,812 --> 00:12:36,812 Você está maravilhosa. 165 00:12:37,337 --> 00:12:40,237 Calma Jane, sou uma velha Senhora. 166 00:12:40,262 --> 00:12:42,262 Você não é! E eu também não. 167 00:12:43,387 --> 00:12:46,887 Somos ainda as mesmas moças tontas de 45 anos atrás! 168 00:12:49,012 --> 00:12:52,612 - Lembra de minha filha Mildred, claro. - Mildred. 169 00:12:52,637 --> 00:12:54,637 Fico feliz que veio. 170 00:12:54,662 --> 00:12:57,162 Está é a governanta, Srta. Bellaver, 171 00:12:58,187 --> 00:13:03,287 que insiste em tratar-me como uma frágil peça de vidro... 172 00:13:04,912 --> 00:13:08,412 Ela não sabe que sou apenas uma jovem tola.... 173 00:13:09,137 --> 00:13:11,137 Como foi sua viagem? 174 00:13:12,262 --> 00:13:17,562 A viagem de trem foi tranquila, mas o trajeto com Gina da estação... 175 00:13:19,287 --> 00:13:21,587 Eu sei, eu sei... 176 00:13:21,912 --> 00:13:24,612 Eles formam um lindo casal, não é? 177 00:13:26,337 --> 00:13:28,537 Wally é o nome do marido dela, não é? 178 00:13:28,562 --> 00:13:30,562 Sim, Wally Markham. 179 00:13:30,587 --> 00:13:33,687 Mas aquele não é ele. É Steven Restarick. 180 00:13:34,312 --> 00:13:36,312 Lá está Wally. 181 00:13:36,637 --> 00:13:39,637 Esta é minha esposa. O que pensa que está fazendo? 182 00:13:39,662 --> 00:13:41,662 Deixe-a em paz! 183 00:13:41,687 --> 00:13:43,687 Espere. Wally, pare! 184 00:13:43,712 --> 00:13:45,712 O Sr. Markham é americano... 185 00:13:47,837 --> 00:13:48,637 Steven. 186 00:13:48,962 --> 00:13:51,662 Jane, que apresentar-lhe meu marido, 187 00:13:52,487 --> 00:13:55,587 ele é um homem maravilhoso. 188 00:13:55,612 --> 00:13:57,412 Venha, venha. 189 00:13:58,337 --> 00:14:04,337 É um profissional muito responsável. Vai achar suas qualificações de primeira ordem. 190 00:14:05,562 --> 00:14:07,062 Entre! 191 00:14:08,187 --> 00:14:10,187 Olá querida... 192 00:14:11,512 --> 00:14:14,512 Estou enviando as transcrições dos trabalhos dele 193 00:14:14,537 --> 00:14:16,537 em correspondência própria. 194 00:14:16,862 --> 00:14:19,162 Sinceramente, Lewis Serrocold. 195 00:14:20,387 --> 00:14:24,987 Então, você deve ser Jane Marple... 196 00:14:25,012 --> 00:14:28,012 Não tenho palavras para dizer quanto estou alegre em conhece-la. 197 00:14:28,037 --> 00:14:30,037 Posso dizer o mesmo. 198 00:14:31,162 --> 00:14:33,962 Tento tratar os rapazes com mais firmeza, mas 199 00:14:33,987 --> 00:14:36,787 Dr. Max acha que quanto mais tratarmos os rapazes como uma família, 200 00:14:36,812 --> 00:14:39,212 mais cedo aprenderão a assumir mais responsabilidades. 201 00:14:40,237 --> 00:14:44,237 Quero que conheça o Dr. Hardgrove. 202 00:14:47,362 --> 00:14:50,162 Max, apresento-lhe Miss Jane Marple. 203 00:14:50,187 --> 00:14:52,187 - Como vai? 204 00:14:53,112 --> 00:14:56,112 Psicólogo brilhante e gênio do nosso programa. 205 00:14:56,537 --> 00:15:01,337 Está sendo muito modesto, Sr. Serrocold. Sem você não haveria sequer o Instituto. 206 00:15:01,362 --> 00:15:07,362 Sem sentido, é tudo seu show. Eu apenas ajudo os talentos dos garotos. 207 00:15:07,387 --> 00:15:10,487 Suponho que não se refere a ensiná-los a arrombar cofres. 208 00:15:10,812 --> 00:15:12,812 Nada tão excitante. Não, não. 209 00:15:12,837 --> 00:15:17,837 Ensinamos o básico: datilografia, contabilidade, computação, este tipo de coisa. 210 00:15:17,862 --> 00:15:20,862 Temos centenas de nossos rapazes em firmas de toda a Inglaterra. 211 00:15:20,887 --> 00:15:22,887 É admirável. 212 00:15:22,912 --> 00:15:26,412 Um grão de areia até agora, mas é apenas o começo. 213 00:15:26,437 --> 00:15:28,437 Se me permitem, tenho uma reunião com o grupo. 214 00:15:28,462 --> 00:15:32,162 Prazer em conhecê-la Miss Marple. Vejo-a depois no chá. 215 00:15:32,187 --> 00:15:37,187 Max, não seja rigoroso com Timmy Weillcroff pelo sumiço dos biscoitos, 216 00:15:37,212 --> 00:15:40,112 garotos nesta idade costumam estar sempre com fome. 217 00:15:40,137 --> 00:15:42,637 Levarei em conta sua consideração. 218 00:15:42,662 --> 00:15:44,662 Gostou de seu quarto? 219 00:15:44,687 --> 00:15:47,187 Ela ainda não viu o quarto. 220 00:15:47,912 --> 00:15:49,912 Levarei você para cima, então. 221 00:15:49,937 --> 00:15:51,937 Querida, não se sobrecarregue. 222 00:15:53,562 --> 00:15:56,562 Espero que não. Obrigada querido. 223 00:16:02,887 --> 00:16:04,887 É maravilhoso! Muito! 224 00:16:11,812 --> 00:16:13,812 Miss Marple. 225 00:16:13,837 --> 00:16:15,837 Posso falar com você? 226 00:16:16,462 --> 00:16:18,462 Alguma coisa errada? 227 00:16:18,487 --> 00:16:20,487 Sim. 228 00:16:20,512 --> 00:16:22,112 Sim, receio que sim. 229 00:16:22,137 --> 00:16:24,137 Imagino que foi o que Christian mencionou. 230 00:16:25,262 --> 00:16:27,262 Você falou com Christian? 231 00:16:27,287 --> 00:16:29,287 É por isto que estou aqui. 232 00:16:30,112 --> 00:16:34,012 Disse-me que Carrie Louise precisa de uma amiga agora. 233 00:16:36,428 --> 00:16:38,928 Ele disse por que? 234 00:16:38,953 --> 00:16:41,753 Disse que vai me explicar quando chegar hoje à noite. 235 00:16:43,078 --> 00:16:46,078 Você conhece o mundo de Carrie Louise, não é? 236 00:16:46,103 --> 00:16:52,203 Vive um mundo próprio encantado onde nada mau parece atingí-la. 237 00:16:55,628 --> 00:16:58,428 Está fora da realidade que eu e você conhecemos. 238 00:16:58,953 --> 00:17:00,953 Mas ainda a amo muito. 239 00:17:02,178 --> 00:17:04,178 E não quero mudar nada. 240 00:17:07,303 --> 00:17:12,303 Se ela soubesse o que vou lhe contar ficaria completamente arrasada. 241 00:17:13,628 --> 00:17:15,228 Mas Chirstian está certo 242 00:17:16,153 --> 00:17:18,553 ela precisa de uma amiga. Alguém que possa ajudá-la. 243 00:17:19,678 --> 00:17:22,678 E você pode ajudar-me a cuidar dela. 244 00:17:22,703 --> 00:17:25,403 Como você viu, ela está muito doente. 245 00:17:25,928 --> 00:17:31,428 Farei tudo o que posso. Carrie Louise é uma pessoa muito especial. 246 00:17:31,453 --> 00:17:33,453 Ela é. 247 00:17:33,478 --> 00:17:39,478 Tenho razões para crer que alguém está querendo envenená-la. 248 00:17:50,103 --> 00:17:54,603 O Sr. Serrocold convenceu o Sr. Christian que nosso programa pode servir como modelo 249 00:17:54,628 --> 00:17:59,328 para toda uma nova teoria sobre o tratamento de jovens delinquentes. 250 00:17:59,353 --> 00:18:00,953 E isto é só o começo. 251 00:18:00,978 --> 00:18:03,678 O conceito original é seu Dr. Hargrove? 252 00:18:03,803 --> 00:18:05,803 Essencialmente, sim. 253 00:18:05,828 --> 00:18:10,828 A teoria é deixar os jovens desenvolver seu respeito próprio e confiança. 254 00:18:10,853 --> 00:18:13,853 Tratando-os como membros da comunidade em vez de isolá-los. 255 00:18:14,378 --> 00:18:17,378 Só que eles são um bando de jovens delinquentes. 256 00:18:18,003 --> 00:18:23,003 Receio que o Sr. Markham represente o pensamento de muitos leigos. 257 00:18:23,028 --> 00:18:25,028 Leigos, Dr. Hargrove? 258 00:18:25,053 --> 00:18:27,053 - Está aqui há um ano? - Sim! 259 00:18:27,078 --> 00:18:29,078 E parece que nada aprendeu. 260 00:18:29,803 --> 00:18:31,803 Sugiro que fique quieto! OK? 261 00:18:33,728 --> 00:18:36,228 Mildred, sua mãe vai juntar-se a nós? 262 00:18:36,253 --> 00:18:39,253 Vou ver se está deitada antes de servir o jantar. 263 00:18:40,178 --> 00:18:42,278 - É melhor eu levar o remédio dela. - Já fiz isso! 264 00:18:43,303 --> 00:18:46,103 É recomendável que receba o remédio a intervalos regulares. 265 00:18:55,928 --> 00:18:58,528 Não somos um grupo alegre? 266 00:19:06,353 --> 00:19:08,353 Jovem muito peculiar... 267 00:19:09,878 --> 00:19:13,778 Lembra-me alguém, mas não consigo lembrar quem... 268 00:19:13,803 --> 00:19:15,803 Outro casca de noz. 269 00:19:17,028 --> 00:19:19,528 Homem sem caridade, o Sr. Markham. 270 00:19:21,953 --> 00:19:26,353 Edgard Lawson está indo bem. Ele atuou bem no ano passado. 271 00:19:26,378 --> 00:19:28,378 Sim, estou triste de perdê-lo. 272 00:19:28,403 --> 00:19:32,403 Ele acha que o estão perseguindo e não quer fazer o papel de Ricardo III. 273 00:19:32,828 --> 00:19:34,828 Como eu disse: outro casca de noz. 274 00:19:40,353 --> 00:19:43,453 Desculpem, mas vou dar uma caminhada. 275 00:19:45,378 --> 00:19:48,278 Está indo bisbilhotar, não é tia Jane? 276 00:19:50,403 --> 00:19:55,403 Estes? Não, receio ser uma velha observadora de pássaros à moda antiga. 277 00:19:55,728 --> 00:20:00,728 Ouvi dizer existirem pássaros maravilhosos nesta parte do país. 278 00:20:02,953 --> 00:20:05,953 Tia Jane, Tia Jane. 279 00:20:05,954 --> 00:20:08,777 Aquele rapaz, cortando a cerca. 280 00:20:09,878 --> 00:20:14,378 Foi preso em Boston por assaltar e roubar bolsas de velhinhas... 281 00:20:58,603 --> 00:21:01,303 Você meu assustou! 282 00:21:01,428 --> 00:21:02,828 - Está me espionando? - O quê? 283 00:21:02,853 --> 00:21:06,853 Está me espionando desde que chegou no trem. 284 00:21:06,878 --> 00:21:07,778 Eu? 285 00:21:07,803 --> 00:21:10,103 Estão planejando alguma coisa. Estou sentindo o cheiro. 286 00:21:10,128 --> 00:21:11,128 Claro que não! 287 00:21:11,153 --> 00:21:13,953 O que está havendo? Estão querendo tirar-me do caminho. 288 00:21:13,978 --> 00:21:16,578 Quem? Quem quer tirar você do caminho? 289 00:21:16,603 --> 00:21:18,603 Não posso confiar em você. 290 00:21:18,628 --> 00:21:20,628 Não pareço alguém em que você pode confiar? 291 00:21:21,553 --> 00:21:23,553 São para fazer o quê? 292 00:21:23,578 --> 00:21:25,578 Observação de pássaros. 293 00:21:25,903 --> 00:21:27,903 Fui traído. 294 00:21:27,928 --> 00:21:29,928 Traído por quem? 295 00:21:29,953 --> 00:21:31,953 Pela pessoa em quem mais confiava. 296 00:21:31,978 --> 00:21:33,978 Que agora quer livrar-se de mim. 297 00:21:34,003 --> 00:21:36,003 - Quem é ele? 298 00:21:36,028 --> 00:21:38,028 - Meu pai! 299 00:21:38,053 --> 00:21:41,653 Falsificou os registros, para que eu não descobrisse, mas eu sei agora. 300 00:21:41,678 --> 00:21:43,478 Joguei a mentira na cara dele. 301 00:21:43,503 --> 00:21:45,503 Quem é seu pai, Sr. Lawson? 302 00:21:45,528 --> 00:21:48,328 Você gostaria de saber, não é? Para avisá-lo! 303 00:21:48,353 --> 00:21:50,353 Claro que não! 304 00:21:50,378 --> 00:21:52,378 Pois não vou dizer. 305 00:21:52,403 --> 00:21:54,403 Para ninguém.... 306 00:22:41,028 --> 00:22:44,728 Acho que é melhor contratar alguém para aconselhar-nos. 307 00:22:44,753 --> 00:22:46,753 Sim, eu acho que sim. 308 00:22:47,378 --> 00:22:50,478 Gostaria que alguém confirmasse tudo isto. 309 00:22:50,703 --> 00:22:53,703 É o bem de Carrie Louise que temos que considerar mais. 310 00:22:53,728 --> 00:22:58,828 Sim. Bem, é melhor entrarmos. 311 00:23:09,753 --> 00:23:13,753 Vou mudar de roupa. Falaremos mais depois do jantar. 312 00:23:19,278 --> 00:23:22,378 Jane, Estou feliz que você está aqui. 313 00:23:24,003 --> 00:23:26,003 - Você viu minha madrasta? - Claro 314 00:23:26,028 --> 00:23:29,028 Como ela lhe pareceu? Pode ajudá-la? 315 00:23:29,053 --> 00:23:31,053 Disse que estava gripada. Fora isso... 316 00:23:31,078 --> 00:23:33,078 E quanto ao coração dela? 317 00:23:33,803 --> 00:23:36,203 Bem, pareceu-me bem, suponho. 318 00:23:37,128 --> 00:23:39,128 Christian, Louise me disse... 319 00:23:39,153 --> 00:23:40,753 Christian! 320 00:23:41,078 --> 00:23:43,778 - Querida.. - Christian! 321 00:23:43,803 --> 00:23:45,803 Você está maravilhosa. 322 00:23:46,728 --> 00:23:50,328 - Fico maravilhada que pense isso.. - É verdade! 323 00:23:58,253 --> 00:24:00,253 Se tiver um momento Max... 324 00:24:00,778 --> 00:24:02,778 Gostaria de começar as recomendações 325 00:24:02,803 --> 00:24:04,803 Ficaria feliz também... 326 00:24:04,828 --> 00:24:06,828 É encorajador. 327 00:24:11,253 --> 00:24:13,953 Christian, tem que me dizer agora o que está acontecendo. 328 00:24:13,978 --> 00:24:16,278 Srta. Bellaver, gostaria de escrever uma carta hoje. 329 00:24:16,303 --> 00:24:19,303 Peça a um rapaz para providenciar uma máquina de datilografia. 330 00:24:19,328 --> 00:24:22,328 Estarei de volta em meia hora... Não precisa preocupar-se. 331 00:24:25,853 --> 00:24:30,353 O que ele veio fazer? Ficou 6 meses sem aparecer 332 00:24:30,378 --> 00:24:32,378 e agora aparece duas vezes em uma semana! 333 00:24:33,203 --> 00:24:36,003 Negócios do Instituto, suponho. 334 00:24:48,728 --> 00:24:52,828 Gulbrandsen é uma maravilha, não é? Age como se estivesse num show milionário! 335 00:24:53,353 --> 00:24:54,465 Como é isto? 336 00:24:54,490 --> 00:24:57,690 Perfeitamente imaculado, com um pequeno toque de presunção. 337 00:24:57,715 --> 00:24:59,215 Conheço o tipo! 338 00:24:59,240 --> 00:25:02,640 - Você foi perfeito no detalhe da presunção. - Está falando sério, cara 339 00:25:03,165 --> 00:25:06,165 Bem, suponho ser o que vocês da colônia fazem melhor... 340 00:25:06,990 --> 00:25:10,990 Não vai falar dos gangster jogando poker? 341 00:25:11,115 --> 00:25:15,915 Sim, e é mais divertido que ficar olhando para minha esposa me apoiando. 342 00:25:16,240 --> 00:25:20,540 Sabe que vou casar com ???? - Quando o dinheiro de Gina acabar? 343 00:25:21,165 --> 00:25:24,465 - Não preciso ouvir estas bobagens. - Olhe aqui.. 344 00:25:24,490 --> 00:25:26,190 Saia da minha frente! 345 00:25:26,215 --> 00:25:28,715 Vamos dançar! Não pare por minha causa. 346 00:25:29,540 --> 00:25:32,040 Os garotos só estão sendo garotos! 347 00:25:32,065 --> 00:25:34,065 Não estão se tornando mais homens... 348 00:25:35,190 --> 00:25:37,690 Desculpe Sra. Serrocold.. 349 00:25:37,815 --> 00:25:41,015 Eu preciso? Suponho que eu preciso! 350 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 Querida! 351 00:25:43,065 --> 00:25:47,065 Querida, acho que não precisa tomar isto hoje. 352 00:25:47,890 --> 00:25:51,790 - Por que não? - Não sei se concordo que isto faz bem a você. 353 00:25:51,815 --> 00:25:55,215 A receita da Sra. Serrocold diz que é para ministrar 4 vezes por dia! 354 00:25:55,240 --> 00:25:57,240 Não fará mal falhar uma vez... 355 00:25:57,265 --> 00:26:00,665 Energia idiota! Deve ser algum curto-circuito em algum lugar... 356 00:26:00,690 --> 00:26:02,690 Vou verificar o disjuntor... 357 00:26:03,315 --> 00:26:05,915 Wally é muito bom em eletricidade! 358 00:26:06,440 --> 00:26:08,440 Parece que é só o que ele faz. 359 00:26:10,165 --> 00:26:11,865 Aí está você! 360 00:26:12,490 --> 00:26:14,490 Claro que estou aqui. Qual é o problema? 361 00:26:14,915 --> 00:26:16,915 Você está me espionando! 362 00:26:19,340 --> 00:26:23,740 Acalme-se. Você está chateado. Que falar sobre isto? 363 00:26:23,765 --> 00:26:27,765 Sei do que estou falando. Você quer se livrar de mim! 364 00:26:27,990 --> 00:26:33,590 Venha. Venha comigo. Vamos ter uma conversa. Só eu e você. 365 00:26:33,615 --> 00:26:35,815 Vou levá-lo ao dormitório. Vou dar-lhe um sedativo. 366 00:26:35,840 --> 00:26:38,540 Está tudo sob controle, Max. Ele só precisa conversar. 367 00:26:38,665 --> 00:26:40,665 Por aqui. 368 00:26:44,390 --> 00:26:47,390 Ele tem algo no bolso. Edgard, quero dizer. 369 00:26:47,415 --> 00:26:51,415 - Num filme, seria um revólver. - Acho que você sabe. É um revólver. 370 00:26:52,040 --> 00:26:56,540 - É tudo mentira. Você é meu pai - Não é verdade! 371 00:26:56,565 --> 00:27:00,265 - Falsificou meu nome, roubou meu direitos, tudo! - Largue a arma. 372 00:27:02,190 --> 00:27:04,890 Vai matá-lo! Ele está louco. 373 00:27:04,915 --> 00:27:06,915 Edgard ama Lewis. Não vai feri-lo! 374 00:27:06,940 --> 00:27:09,840 - Está trancada. - Vou pegar minhas chaves. 375 00:27:09,865 --> 00:27:12,565 Podemos resolver isto. Largue a arma! 376 00:27:16,490 --> 00:27:19,990 Foi lá fora! A descarga de algum carro. 377 00:27:21,015 --> 00:27:24,115 Edgard! Abra a porta! 378 00:27:25,240 --> 00:27:27,540 Está tudo bem, Max Posso resolver 379 00:27:27,565 --> 00:27:30,065 - Tem certeza? - Claro que tenho certeza. 380 00:27:30,090 --> 00:27:32,090 Ele não é bobo. Teve bom senso. 381 00:27:32,115 --> 00:27:35,115 - Você não é bobo, é? - Não, mas seria se largasse a arma 382 00:27:35,440 --> 00:27:38,940 - Por que quer tanto atirar em mim? Este tanto! 383 00:27:42,165 --> 00:27:44,165 Meu Deus! 384 00:27:45,890 --> 00:27:48,690 Edgard, por favor... Deixe-nos entrar! 385 00:27:48,715 --> 00:27:51,315 Deixe-me entrar. Edgard! 386 00:28:00,740 --> 00:28:04,240 - Lewis, querido. - Está tudo bem, querida. 387 00:28:04,265 --> 00:28:05,965 O que está acontecendo? 388 00:28:05,990 --> 00:28:08,990 - Ele tentou matar Lewis. - Vou chamar a polícia. 389 00:28:09,015 --> 00:28:11,015 Não é necessário, Srta. Bellaver. 390 00:28:12,840 --> 00:28:16,040 Tudo bem, minha querida Max, venha comigo.. 391 00:28:27,165 --> 00:28:29,165 Este é meu revólver! Você o pegou em meu quarto! 392 00:28:29,190 --> 00:28:32,890 - Não me lembro. - Deixe-me guardá-lo, por segurança. 393 00:28:35,215 --> 00:28:40,215 - Venha. Vamos para seu quarto. - Dê-lhe um sedativo para ajudá-lo a dormir. 394 00:28:52,240 --> 00:28:55,640 Telefonei para a polícia. Chegarão em poucos minutos. 395 00:28:55,665 --> 00:28:58,465 Disse-lhe para não fazer isto! O rapaz não é um criminoso. 396 00:28:58,490 --> 00:29:01,290 Acredite no que quiser, mas alguém por aqui é! 397 00:29:01,315 --> 00:29:03,315 - O que está dizendo? 398 00:29:03,340 --> 00:29:06,340 Lamento, Senhora, mas o Sr. Gulbrandsen foi morto! 399 00:29:06,365 --> 00:29:08,365 Alguém atirou na cabeça dele. 400 00:29:22,990 --> 00:29:24,790 Christian! 401 00:29:26,315 --> 00:29:30,115 Sinto muito, querida. Sei o quanto gostava dele. 402 00:29:30,440 --> 00:29:32,740 Quero pegar quem fez isto! 403 00:29:33,365 --> 00:29:40,665 Ninguém está acima de suspeitas. Crimes tem que ser enfrentados. 404 00:29:48,090 --> 00:29:52,690 Pelo que já sabemos, Gulbrandsen recebeu um tiro à queima-roupa 405 00:29:52,715 --> 00:30:00,615 de um revólver calibre 38. O que pensaram ser a descarga de um carro, 406 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 provavelmente, foi o tiro que o matou. 407 00:30:07,165 --> 00:30:14,165 Naquela hora o Sr. Serrocold estava ocupado, cuidando de um rapaz chamado Edgard Lawson. 408 00:30:16,590 --> 00:30:21,590 Com exceção do Sr. Markham e da Srta. Bellaver, os demais estavam todos nesta sala 409 00:30:21,615 --> 00:30:23,015 até que o cadáver foi descoberto. 410 00:30:23,340 --> 00:30:25,940 - Alguém tem mais alguma coisa a dizer? 411 00:30:25,965 --> 00:30:30,665 Só para esclarecer, deixamos o Sr. Serrocold alguns momentos sozinho. 412 00:30:32,190 --> 00:30:34,190 Tomarei isto como um NÃO, Miss Marple. 413 00:30:34,615 --> 00:30:38,115 - Srta. Bellaver, o que a fez ir ao quarto do Sr. Gulbrandsen? 414 00:30:38,140 --> 00:30:45,140 Depois do Sr. Serrocold quase morrer, achei que devia explicar todo o barulho ao Sr. Gulbrandsen. 415 00:30:45,865 --> 00:30:51,465 Já disse, Edgard não tentou matar ninguém. O tiro foi acidental. 416 00:30:51,490 --> 00:30:56,390 Peço desculpas Senhor, ele pôs dois grandes buracos em sua coleção de livros. 417 00:30:57,115 --> 00:30:58,615 Mas não em mim! 418 00:30:58,640 --> 00:31:00,840 Isto seria um acidente! 419 00:31:01,265 --> 00:31:05,765 Voltando ao assunto, Sr. Restarick, você tocou o piano por quanto tempo? 420 00:31:06,090 --> 00:31:11,890 Você que perguntar se eu estava no local onde aconteceu a morte... 421 00:31:11,915 --> 00:31:14,915 - Não. - Parei quando o tiroteio começou. 422 00:31:14,940 --> 00:31:16,940 Muita competição. 423 00:31:16,965 --> 00:31:20,865 E agora, estou atrasado para o ensaio. Se precisar estarei no teatro. 424 00:31:22,290 --> 00:31:24,890 Por que está fazendo todas estas perguntas? 425 00:31:25,215 --> 00:31:31,815 Temos mais de 200 delinquentes bem ao lado. Tem alguns bem doidos! 426 00:31:32,140 --> 00:31:37,140 Ele está certo, sabe? Tem uma porta que liga os prédios. 427 00:31:37,165 --> 00:31:42,165 Nunca está trancada! Qualquer um poderia esgueirar-se e entrar. 428 00:31:42,190 --> 00:31:44,190 Verificaremos tudo. Fique certa. 429 00:31:44,915 --> 00:31:48,315 Enquanto isto, gostaria de interrogar todos individualmente. 430 00:31:49,840 --> 00:31:54,840 - Existe uma sala que eu possa usar? - Pode usar meu escritório. 431 00:31:54,865 --> 00:31:56,865 Obrigado. 432 00:31:56,890 --> 00:31:58,890 Vamos começar com Miss Marple... 433 00:32:00,515 --> 00:32:05,015 Inspetor, acho importante que fale comigo antes. 434 00:32:06,640 --> 00:32:09,640 No devido tempo, Sr. Serrocold. - Por favor. 435 00:32:14,265 --> 00:32:17,865 É difícil de imaginar, não é? A idéia de matar alguém, quero dizer. 436 00:32:17,990 --> 00:32:20,490 Uma pessoa tirar a vida de outra pessoa! 437 00:32:20,615 --> 00:32:23,115 Mas suponho que acontece a toda a hora.. 438 00:32:23,340 --> 00:32:26,640 mas não tão frequentes quanto os filmes e a televisão nos fazem acreditar. 439 00:32:26,765 --> 00:32:31,765 Por outro lado, os jornais estão cheios de coisas assim e ele não mentem sobre isto. 440 00:32:31,890 --> 00:32:38,790 Imagino se eles não inventam estas histórias para o caso dos leitores estarem cansados 441 00:32:38,815 --> 00:32:44,415 de lerem sobre a princesa Diana, Belfast e jogos de futebol 442 00:32:44,440 --> 00:32:47,640 Acredito que o Liverpool tem chances este ano, você acredita? 443 00:32:47,665 --> 00:32:51,065 Acredito que você pode parar de representar, Miss Marple. 444 00:32:51,090 --> 00:32:53,090 Representar? Representar o quê? 445 00:32:53,315 --> 00:33:00,315 Fingindo ser apenas uma velhinha tagarela de Saint Mary Mead. 446 00:33:02,840 --> 00:33:08,540 Mas sou tagarela. É minha natureza. Também sou baixinha, suponho. 447 00:33:08,565 --> 00:33:11,565 E velha também, receio. 448 00:33:12,690 --> 00:33:17,890 Mas conheço gente mais baixa e mais velha e não sei o que isto tem a ver com este caso. 449 00:33:17,915 --> 00:33:19,915 Como sabe que venho de Saint Mary Mead? 450 00:33:20,740 --> 00:33:22,740 Sente Miss Marple, por favor. 451 00:33:29,065 --> 00:33:33,765 Acho que você conhece um amigo meu, o inspetor Blackard. 452 00:33:34,790 --> 00:33:36,790 Ele fala muito em você. 453 00:33:37,815 --> 00:33:43,115 Sim, ele usa palavras do tipo: metida, obstinada, irritante... 454 00:33:43,840 --> 00:33:45,840 - Asseguro a você, Inspetor... 455 00:33:45,865 --> 00:33:52,265 Por outro lado, diz que você é intuitiva, instintiva e muito útil.. 456 00:33:52,290 --> 00:33:54,290 Ele usa também algumas outras expressões. 457 00:33:56,115 --> 00:34:03,015 Mas o que tenho aqui é uma investigação oficial e não vou permitir interferências. 458 00:34:03,140 --> 00:34:06,540 Serei muito bem comportada, prometo. 459 00:34:06,565 --> 00:34:11,165 Blackard também usou a frase "prestativa dissimulada". 460 00:34:11,190 --> 00:34:18,190 Então, o que pode dizer-me sobre este evento desagradável? 461 00:34:18,215 --> 00:34:23,215 Uma coisa que notei é que não havia papel... 462 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 ....na máquina de escrever. 463 00:34:29,065 --> 00:34:34,465 Ele estava escrevendo uma carta, mas não havia papel na máquina! 464 00:34:34,490 --> 00:34:40,490 Acho que foi retirado, principalmente depois que a Sra Bellaver disse que havia papel 465 00:34:40,515 --> 00:34:42,515 quando encontrou o corpo. 466 00:34:42,540 --> 00:34:47,140 - Acho que o Sr. Serrocold está certo. - A respeito do quê? 467 00:34:47,165 --> 00:34:49,665 Que você deve falar com ele imediatamente! 468 00:34:49,690 --> 00:34:52,190 Ele pode falar sobre o papel. 469 00:35:00,815 --> 00:35:03,815 Sr. Serrocold, pode vir aqui, por favor? 470 00:35:10,140 --> 00:35:13,140 - O que é isto? - Um sonho, receio. 471 00:35:14,365 --> 00:35:21,665 Um utópico modo de viver... Uma comunidade auto-suficiente. 472 00:35:21,690 --> 00:35:25,290 Lar. Talvez no futuro... 473 00:35:26,515 --> 00:35:29,715 Miss Marple acha que você pode ter alguma informação para mim. 474 00:35:30,840 --> 00:35:32,840 Obrigado Miss Marple.. 475 00:35:32,865 --> 00:35:37,765 Não precisa ir por minha causa. Você já sabe tudo o que vou dizer. 476 00:35:38,590 --> 00:35:40,590 Bom, muito bem... 477 00:35:40,615 --> 00:35:42,615 O que dizer, Senhor? 478 00:35:45,540 --> 00:35:53,540 Christian Gulbrandsen foi morto porque sabia quem estava envenenando minha esposa... 479 00:35:58,365 --> 00:36:00,365 Envenenando sua esposa? 480 00:36:00,690 --> 00:36:06,690 Sim, ele esteve aqui faz duas semanas e notou que estado físico de minha esposa.. 481 00:36:06,715 --> 00:36:08,415 estava deteriorado. 482 00:36:08,440 --> 00:36:14,340 O que achávamos ser uma gripe: câimbras, dores abdominais 483 00:36:14,365 --> 00:36:19,165 ele suspeitou serem sintomas de envenenamento por arsênico. 484 00:36:19,290 --> 00:36:22,590 Arsênico? Disse-lhe logo? 485 00:36:22,615 --> 00:36:25,815 Não. Ligou há alguns dias. 486 00:36:25,840 --> 00:36:29,840 Acho que ele pensou em obter mais dados para análise em Londres 487 00:36:29,865 --> 00:36:32,365 copos, algum alimento. Não tenho certeza.. 488 00:36:32,390 --> 00:36:37,390 Quando chegou esta tarde disse que suas suspeitas foram confirmadas.. 489 00:36:37,415 --> 00:36:43,115 É verdade. Ouvi parte da conversa de Gulbrandsen com o Sr. Serrocold. 490 00:36:44,840 --> 00:36:48,140 Vocês estavam conversando embaixo de minha janela.... 491 00:36:48,165 --> 00:36:50,165 Desculpem! 492 00:36:50,190 --> 00:36:55,290 - Gulbrandsen disse de quem ele suspeitava? - Não. Não sei se ele sabia. 493 00:36:55,315 --> 00:36:57,315 Mas o assassino pensava que ele sabia. 494 00:36:57,340 --> 00:37:00,740 - Você sabia quais provas ele tinha? - Não! 495 00:37:02,765 --> 00:37:08,165 A única coisa que minha esposa toma regularmente é este remédio 496 00:37:08,190 --> 00:37:13,190 Consegui que parasse de tomar isto hoje à tarde... 497 00:37:13,215 --> 00:37:17,015 Vou pedir ao Sargento que mande examinar isto. 498 00:37:17,040 --> 00:37:22,040 Tem ainda isto. A carta que Christian estava escrevendo quando foi morto. 499 00:37:23,565 --> 00:37:25,565 Tirei-a da máquina de escrever... 500 00:37:25,590 --> 00:37:30,590 Se a Srta. Bellaver não estiver mentindo ele foi o único que teve a oportunidade. 501 00:37:33,815 --> 00:37:35,815 Quem é o Dr. Galbraith? 502 00:37:35,840 --> 00:37:39,840 É um Bispo, amigo de Christian e de minha esposa. 503 00:37:39,865 --> 00:37:41,865 Também conselheiros do Instituto. 504 00:37:41,890 --> 00:37:46,790 Dr. Galbraith, peço que venha a Stonegate tão logo receba esta. 505 00:37:46,815 --> 00:37:54,415 uma séria crise está acontecendo e não sei como lidar e não sei se devo dizer a Carrie Louise 506 00:37:55,240 --> 00:38:03,240 suspeito que nossa querida amiga está sendo envenenada aos poucos. 507 00:38:03,665 --> 00:38:07,665 Comecei a suspeitar quando.. - Para aí! 508 00:38:08,090 --> 00:38:10,490 Quanto foi morto, imagino. 509 00:38:10,515 --> 00:38:14,215 Por que o assassino deixaria isto na máquina? 510 00:38:14,240 --> 00:38:16,240 Não tenho idéia! 511 00:38:16,265 --> 00:38:19,965 Talvez não soubesse que Christian estava escrevendo! 512 00:38:19,990 --> 00:38:21,990 Talvez não tivesse tempo de verificar... 513 00:38:22,015 --> 00:38:25,415 Ouviu alguém chegando teve que fugir... 514 00:38:25,440 --> 00:38:31,240 Inspetor, peço que não deixa minha esposa saber sobre isto... 515 00:38:31,265 --> 00:38:34,865 Certamente, por segurança, ela deve ser avisada! 516 00:38:34,890 --> 00:38:41,290 Pode ser, mas como Miss Marple pode confirmar, ela ficará arrasada ao saber que 517 00:38:41,315 --> 00:38:43,015 alguém próximo está querendo matá-la! 518 00:38:43,040 --> 00:38:44,540 Próximo e querido? 519 00:38:44,565 --> 00:38:48,965 Vocês tem 200 jovens delinquentes a uma cuspida de distância! 520 00:38:48,990 --> 00:38:55,890 Inspetor, não sou perito no assunto, mas envenenamento gradual 521 00:38:55,915 --> 00:38:59,615 não tem que ser feito por alguém vivendo com a família? 522 00:38:59,640 --> 00:39:01,640 - Alguém de fora? 523 00:39:01,665 --> 00:39:05,065 Sim, Steven Restarick, Dr. Hardgrove e alguns serviçais. 524 00:39:05,190 --> 00:39:08,190 - Mas, que motivos teriam eles? 525 00:39:08,215 --> 00:39:12,015 Quem são os beneficiários do testamento de Carrie Louise? 526 00:39:12,840 --> 00:39:15,740 - Miss Marple, por favor! - Sinto muito... 527 00:39:15,765 --> 00:39:17,765 Sim 528 00:39:19,790 --> 00:39:23,590 Quem são os beneficiários do testamento da Sra. Serrocold? 529 00:39:23,615 --> 00:39:28,315 Quase todos, receio. Até a Srta. Bellaver e o Sr. Restarick 530 00:39:28,340 --> 00:39:30,240 terão quantias consideráveis. 531 00:39:30,265 --> 00:39:32,765 Uma boa quantia ficará para o Instituto. 532 00:39:33,890 --> 00:39:37,190 Você como marido vai receber a maior parte... 533 00:39:37,215 --> 00:39:44,215 Não. Há 4 anos Carrie destinou a mim um terço de sua fortuna pessoal 534 00:39:44,240 --> 00:39:47,440 é verdade. Não sou mais um de seus herdeiros. 535 00:39:47,465 --> 00:39:49,465 Entendo. 536 00:39:50,290 --> 00:39:56,190 Com exceção de você e Miss Marple, todos tem motivos para matá-la. 537 00:40:00,515 --> 00:40:03,515 Não, deixe-os ir, são pacíficos 538 00:40:03,840 --> 00:40:06,440 Se não tivessem ido embora logo eu morreria de tanto rir 539 00:40:06,465 --> 00:40:08,965 De todos os casais doidos, este é o mais louco 540 00:40:08,990 --> 00:40:12,190 Senhorita, qual é sua opinião a respeito de sua irmã? 541 00:40:12,215 --> 00:40:15,615 Como ela é doida, casou-se com um homem também doido 542 00:40:15,640 --> 00:40:17,840 Ronnie, está representando uma moça 543 00:40:17,865 --> 00:40:19,865 não um assobiador espanhol! 544 00:40:21,490 --> 00:40:24,990 Como ela é doida, casou-se com um homem também doido 545 00:40:25,315 --> 00:40:28,915 Garanto que Petruchio vai sofrer por causa de sua Kate 546 00:40:28,940 --> 00:40:32,640 Vizinhos e amigos, embora os noivos não estejam presentes 547 00:40:32,665 --> 00:40:36,765 nada mais falta nesta festa 548 00:40:36,790 --> 00:40:42,290 Lucintio, ocupe o lugar do noivo e Bianca fica no lugar de sua irmã 549 00:40:42,315 --> 00:40:45,715 Deve a doce Bianca, praticar como é o casamento? 550 00:40:45,740 --> 00:40:49,840 Ela deve sim, Lucintio. Venham senhores, vamos entrar. 551 00:40:50,565 --> 00:40:52,565 OK rapazes, é tudo por agora. 552 00:40:52,590 --> 00:40:54,590 Vejo-os amanhã à noite. Às 7 horas em ponto! 553 00:40:54,615 --> 00:40:56,615 Vamos.... 554 00:41:02,540 --> 00:41:06,140 Falando em casal doido.... Olha que está aqui! 555 00:41:08,565 --> 00:41:11,365 Ronnie disse que não quer mais usar o vestido. 556 00:41:11,390 --> 00:41:13,390 "Bianca" tem que usar o vestido! 557 00:41:13,415 --> 00:41:15,415 Esqueça Ronnie e "Bianca". 558 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 Algum dos rapazes pode voltar! 559 00:41:22,865 --> 00:41:26,365 - Já são rapazes crescidos. - Tenho certeza que já sabem de nós... 560 00:41:26,390 --> 00:41:29,090 Você certamente pode ensiná-los sobre os pontos importantes. 561 00:41:29,115 --> 00:41:30,615 Obrigado pela recomendação. 562 00:41:30,640 --> 00:41:34,040 - Não diga ao seu marido! - Você está deprimido novamente? 563 00:41:34,065 --> 00:41:37,865 Mais do que isto! Alguém já está matando gente. 564 00:41:38,090 --> 00:41:42,490 Wally tem um temperamento difícil, mas não vai matar ninguém.. 565 00:41:42,515 --> 00:41:44,515 Mas não pode ter certeza, pode? 566 00:41:45,840 --> 00:41:49,940 - De qualquer maneira não vai durar! - O que quer dizer? 567 00:41:49,965 --> 00:41:51,365 Você e Wally! 568 00:41:51,390 --> 00:41:53,990 Você não acha que podem adaptar-se um ao outro. 569 00:41:54,015 --> 00:41:56,015 - Ele é um chato ambulante! - Eu sei. 570 00:41:56,740 --> 00:42:00,240 Ele era tão divertido. Realmente uma mudança assustadora. 571 00:42:00,465 --> 00:42:06,265 - Eu não mudaria nunca. - Felizmente, você é sempre igual! 572 00:42:07,490 --> 00:42:11,190 Lembra como eu corria atrás de você em todos os feriados? 573 00:42:11,215 --> 00:42:14,215 Achava que você era mais uma "pestinha" adolescente. 574 00:42:15,340 --> 00:42:17,340 Eu era? 575 00:42:17,365 --> 00:42:19,365 Bem, a mesa virou agora, não? 576 00:42:19,890 --> 00:42:22,890 Você me tem exatamente onde você queria... 577 00:42:22,915 --> 00:42:24,915 Eu sei. E adoro... 578 00:42:26,640 --> 00:42:29,240 Vejo você depois, na casa... 579 00:42:46,065 --> 00:42:48,065 Sr. Restarick! 580 00:42:50,290 --> 00:42:53,290 Vim dizer-lhe que o Inspetor quer falar com você. 581 00:42:53,315 --> 00:42:55,815 Na verdade quer falar com todos! 582 00:43:00,040 --> 00:43:02,740 É como um teatro de verdade! 583 00:43:03,265 --> 00:43:05,865 Louise mandou construí-lo oito anos atrás. 584 00:43:07,790 --> 00:43:09,790 Acústica muito boa! 585 00:43:11,715 --> 00:43:16,315 Soube que muito crimes cometidos por jovens é por exibicionismo! 586 00:43:16,340 --> 00:43:19,340 Sabe, meninos vivendo com heróis e coisas assim... 587 00:43:19,365 --> 00:43:23,165 Atuando no teatro pode preencher o vazio na direção construtiva... 588 00:43:23,190 --> 00:43:26,890 O que realmente quero é começar meu próprio teatro em Londres. 589 00:43:26,915 --> 00:43:28,915 Mas receio ser uma ambição muito cara... 590 00:43:31,040 --> 00:43:36,140 Eu costumava trabalhar com um grupo de teatro em Saint Mary Mead 591 00:43:36,165 --> 00:43:41,065 Ficava admirada como o teatro pode fazer pessoas saírem de suas "cascas". 592 00:43:41,690 --> 00:43:47,290 O problema foi quando a patrocinadora começou a namorar um dos voluntários 593 00:43:50,215 --> 00:43:52,215 Quem está aí? 594 00:43:52,240 --> 00:43:53,840 Volto em seguida, Miss Marple. 595 00:43:53,865 --> 00:43:57,065 Pode ser um dos rapazes fazendo vandalismo. 596 00:44:05,590 --> 00:44:11,590 Sai, sai maldita mancha! Fora eu comando! 597 00:44:13,915 --> 00:44:18,715 Um, dois, saia enquanto pode sair! 598 00:44:20,040 --> 00:44:22,040 O inferno é sujo! 599 00:44:23,965 --> 00:44:28,165 Encontre meu Senhor, encontre um soldado no campo de batalha! 600 00:44:28,190 --> 00:44:33,790 O que precisamos temer? Quando ninguém pode vencer nossa força! 601 00:44:34,915 --> 00:44:40,915 Quem imaginaria que o homem velho tinha tanto sangue sobre ele? 602 00:44:49,340 --> 00:44:55,840 A misericórdia não é uma força! Cai como uma chuva fina dos céus... 603 00:45:01,165 --> 00:45:04,565 Sobre o inferno que está nas profundezas! 604 00:45:14,690 --> 00:45:19,790 Na hora do atentado à vida de Miss Marple o Sr. Serrocold estava comigo 605 00:45:19,815 --> 00:45:21,615 e a Sra. Serrocold já tinha ido deitar-se. 606 00:45:21,640 --> 00:45:27,340 Preciso saber onde estava cada um de de vocês às 10h30 aproximadamente. 607 00:45:29,065 --> 00:45:31,665 - Eu estava na biblioteca, lendo. - Sozinha? 608 00:45:32,290 --> 00:45:35,190 Usualmente lemos sozinhos, inspetor. 609 00:45:35,415 --> 00:45:40,815 Sinto pelo incômodo, mas obviamente existe um assassino à solta. 610 00:45:40,840 --> 00:45:42,840 Mas, poderia ter sido um acidente! 611 00:45:43,565 --> 00:45:46,265 O equipamento não é exatamente tipo "West End" 612 00:45:46,290 --> 00:45:49,590 Mesmo num teatro do "West End" uma corda cortada é uma corda cortada! 613 00:45:49,615 --> 00:45:51,415 E aquelas cordas foram cortadas! 614 00:45:51,440 --> 00:45:53,440 Receava que tenham sido.. 615 00:45:53,465 --> 00:45:58,965 Foi algum daqueles delinquentes. Quem iria querer matar nossa Jane? 616 00:45:59,390 --> 00:46:01,390 Por que alguém iria querer matar seu irmão? 617 00:46:02,115 --> 00:46:04,815 Senhor Restarick, você estava no teatro, acredito. 618 00:46:04,840 --> 00:46:09,340 Não realmente, pensei ter ouvido algo nos bastidores. 619 00:46:09,865 --> 00:46:11,865 Não vi ninguém, então fui até a coxia. 620 00:46:11,890 --> 00:46:13,890 Alguém podia estar à espreita. 621 00:46:13,915 --> 00:46:16,715 Corri para baixo logo que ouvi o barulho. 622 00:46:16,740 --> 00:46:19,040 Não viu nada quando andou em volta? 623 00:46:19,065 --> 00:46:21,765 Não, mas há outras duas portas nos bastidores. 624 00:46:21,790 --> 00:46:25,390 E ninguém viu você correndo para fora e para dentro? 625 00:46:25,415 --> 00:46:27,415 Não, ninguém. 626 00:46:27,740 --> 00:46:33,040 Inspetor, eu estava no escritório da escola. Receio que ninguém me viu também. 627 00:46:34,765 --> 00:46:38,865 - Sabe onde estava Edgard Lawson? - Dormindo em seu quarto, eu acho. 628 00:46:38,890 --> 00:46:42,590 Dei-lhe um forte sedativo depois daquele desvario com o revólver. 629 00:46:42,615 --> 00:46:46,315 - Sr. Markham, onde estava você? - Caminhando, perto do lago. 630 00:46:46,340 --> 00:46:48,340 - Sozinho, claro. - Sim. 631 00:46:48,865 --> 00:46:51,065 Eu estava no quarto, sozinha. 632 00:46:51,490 --> 00:46:53,490 Tudo de muita ajuda, não é? 633 00:46:54,215 --> 00:46:57,915 Não acho que todos precisam de algum tipo de álibi. 634 00:46:58,140 --> 00:47:00,140 Algum de vocês pode ter. 635 00:47:00,665 --> 00:47:05,165 Você não perguntou, mas eu estava com a Sra. Serrocold, no quarto dela. 636 00:47:05,190 --> 00:47:09,090 - Ela estava acordada? - Não o tempo todo. 637 00:47:09,915 --> 00:47:12,215 Isto é tudo, por agora. 638 00:47:12,740 --> 00:47:15,840 Voltarei amanhã de manhã. Sugiro dormirem bem. 639 00:47:18,965 --> 00:47:25,065 Mais uma coisa, não quero parecer melodramático, mas 640 00:47:25,090 --> 00:47:29,790 recomendo que todos tranquem bem as portas. 641 00:47:36,615 --> 00:47:43,415 Você me surpreende, Jane, quase morreu ontem e está exuberante esta manhã. 642 00:47:44,640 --> 00:47:48,440 Acredito que não ter sido morta, levanta o espírito da gente. 643 00:47:48,465 --> 00:47:53,065 Acho que o Inspetor deveria trancar Wally numa sala e tirar a verdade dele. 644 00:47:53,090 --> 00:47:54,590 Mildred! 645 00:47:54,615 --> 00:47:56,615 É uma acusação grave, minha querida. 646 00:47:56,640 --> 00:48:00,040 - Sinto muito, mas é como eu penso. - Por que? 647 00:48:00,065 --> 00:48:04,265 Primeiro, ele é o único realmente desconhecido entre nós, quero dizer, Gina ou trouxe 648 00:48:04,290 --> 00:48:07,790 apenas no verão passado. Segundo, ele é americano, 649 00:48:07,815 --> 00:48:12,415 com o espírito violento, de tanto ver violência na televisão. 650 00:48:13,640 --> 00:48:18,840 E então, observem seu comportamento. Não consegue ficar perto dos outros. 651 00:48:20,265 --> 00:48:23,265 De qualquer forma, ele todas aquelas armas... 652 00:48:23,290 --> 00:48:25,290 São apenas armas de tiro-ao-alvo. 653 00:48:25,315 --> 00:48:27,315 Que razões ele teria para matar seu irmão? 654 00:48:27,340 --> 00:48:32,440 Talvez Christian tenha descoberto algo sujo no passado dele. 655 00:48:32,865 --> 00:48:37,465 Ele veio de Chigago, não é? Bem é lá que estão todos os gangsters! 656 00:48:37,490 --> 00:48:43,190 Tenho que dizer, ele não parece encaixar-se bem aqui. Parece não gostar de qualquer 657 00:48:43,215 --> 00:48:45,215 coisa que tentamos fazer. 658 00:48:45,240 --> 00:48:49,240 Desculpe Sra. Serrocold, isto recém chegou para a Senhora. 659 00:48:49,265 --> 00:48:51,265 Obrigada! 660 00:48:51,290 --> 00:48:53,290 Uma caixa de chocolate! 661 00:48:55,315 --> 00:48:57,315 Adoro presentes... 662 00:48:57,340 --> 00:49:00,540 Do Steven. Que carinhoso... 663 00:49:01,765 --> 00:49:03,765 Jane... 664 00:49:07,090 --> 00:49:09,090 Bom dia! 665 00:49:09,115 --> 00:49:13,515 Steven, Carrie Louise deseja agradecer-lhe pelos chocolates. 666 00:49:13,540 --> 00:49:15,540 Chocolates? Que chocolates? 667 00:49:15,865 --> 00:49:19,965 Estes. Vieram com seus cartão! 668 00:49:21,590 --> 00:49:25,690 Parece minha letra, mas receio não ter sido eu o remetente. 669 00:49:28,115 --> 00:49:30,115 Alguém viu o Inspetor Curry esta manhã? 670 00:49:30,540 --> 00:49:33,540 Parece que está com o Dr. Hargrove, na biblioteca. 671 00:49:34,265 --> 00:49:36,265 Acho que vou levar isto comigo. 672 00:49:39,190 --> 00:49:43,290 Pensam que há uma bomba naquela caixa de chocolate? 673 00:49:43,515 --> 00:49:48,815 Acho que depois de tudo o que houve Lewis quer ser super precavido. 674 00:49:50,640 --> 00:49:55,140 Jogando numa hora destas. É de mau gosto! 675 00:49:55,165 --> 00:49:57,265 Sequer estão usando a fita de luto na roupa! 676 00:49:57,290 --> 00:50:00,490 Acho que ninguém trouxe consigo fitas de luto. 677 00:50:01,415 --> 00:50:04,015 - Como poderiam saber... - Christian é meu irmão! 678 00:50:04,840 --> 00:50:06,840 Meio-irmão, pelo menos. 679 00:50:06,865 --> 00:50:08,865 Acho que ter algum respeito seria adequado. 680 00:50:09,790 --> 00:50:14,190 Sem ofensa, mildred, tenho grande afeto por Christian 681 00:50:14,215 --> 00:50:16,115 mas odeio vestir preto! 682 00:50:17,040 --> 00:50:21,040 Acho que vestir preto é para governantas e recepcionistas, mas... 683 00:50:21,065 --> 00:50:24,565 - Já devia esperar isto de você. - Não, não, não. 684 00:50:24,590 --> 00:50:27,590 Não é tão importante, é? 685 00:50:28,715 --> 00:50:33,815 Sim, é! Meu irmão está morto e parece que ninguém se importa. 686 00:50:34,940 --> 00:50:38,240 E você. Você sempre defende o lado dela! 687 00:50:38,265 --> 00:50:43,165 Eu sempre estou errada! Estou farta disto. 688 00:50:51,490 --> 00:50:55,690 Então, qualquer um teve oportunidade de colocar veneno no remédio 689 00:50:55,715 --> 00:50:57,715 e de atirar em Gulbrandsen! 690 00:50:58,340 --> 00:51:02,440 Podemos fazer melhor se nos concentramos no motivo! 691 00:51:02,465 --> 00:51:06,465 Quem realmente precisa do dinheiro da fortuna de Carrie Louise? 692 00:51:06,490 --> 00:51:08,490 Eles todos precisam... 693 00:51:08,515 --> 00:51:11,915 Sei que Steven quer ter um teatro em Londres.. 694 00:51:11,940 --> 00:51:16,040 Juliet Bellaver precisa para comprar casa ao aposentar-se 695 00:51:16,165 --> 00:51:19,565 E ela cuida dos remédios, não é? 696 00:51:20,090 --> 00:51:25,190 Os Marckham não tem dinheiro e ela tem gostos caros... 697 00:51:25,515 --> 00:51:30,015 Ele gostaria de ter dinheiro para tirar a esposa daqui, antes 698 00:51:30,040 --> 00:51:33,140 que ela consolide ligação com outra pessoa... 699 00:51:33,165 --> 00:51:38,765 E a doce Mildred poderia fazer bom uso da herança para não ter que 700 00:51:38,790 --> 00:51:42,790 continuar como assistente de enfermeira... 701 00:51:45,615 --> 00:51:47,615 Sabe o que me intriga? 702 00:51:47,640 --> 00:51:52,340 Sei o que me intriga. É aquela caixa de chocolates. Havia veneno neles. 703 00:51:52,365 --> 00:51:54,365 Suponho que sim. 704 00:51:54,390 --> 00:51:58,090 O que me intriga é a sorte do assassino. 705 00:51:58,915 --> 00:52:02,915 Se Edgar Lawson não tivesse feito toda aquela confusão 706 00:52:03,540 --> 00:52:08,040 não estaríamos distraídos e notaríamos se alguém se saísse de fininho... 707 00:52:08,065 --> 00:52:13,265 Parece que Edgard Lawson tem papel maior do que deixa transparecer. 708 00:52:14,790 --> 00:52:18,990 Um dos suspeitos pode ter pago a ele para fazer toda aquela encenação. 709 00:52:20,115 --> 00:52:22,115 O que você pensa? 710 00:52:22,740 --> 00:52:25,940 Acho que vou fazer uma observação de pássaros... 711 00:52:25,965 --> 00:52:27,165 Desculpe? 712 00:52:27,190 --> 00:52:33,190 Agora, pela janela vi passar um Tangará de Papo Prateado! 713 00:52:34,015 --> 00:52:37,015 - Você viu? - Vejo você depois... 714 00:52:39,440 --> 00:52:41,440 Tangará de Papo Prateado? 715 00:53:17,965 --> 00:53:19,965 Está atrasado. 716 00:53:19,990 --> 00:53:22,790 Está tudo bem. Eu até gosto desta cerca. 717 00:53:22,815 --> 00:53:26,115 Está na hora de irmos embora, ficará escuro logo. 718 00:53:27,940 --> 00:53:30,840 Por que este encontro no meio do labirinto? 719 00:53:32,065 --> 00:53:35,165 Não tem sentido ir a uma janela e dizer para todos. 720 00:53:35,190 --> 00:53:38,790 Acredita ainda que temos reputação a proteger? 721 00:53:38,815 --> 00:53:43,615 Quando vai dizer a Wally que vai divorciar-se dele e vai casar-se comigo? 722 00:53:43,940 --> 00:53:46,540 Você acha que pode sustentar-me? 723 00:53:46,565 --> 00:53:48,565 Encontrarei algum jeito... 724 00:53:48,590 --> 00:53:52,290 - E se Wally não concordar com o divórcio? - Isto é problema dele. 725 00:53:52,615 --> 00:53:55,915 Toda a mulher pode cometer um erro no casamento. 726 00:53:55,940 --> 00:53:57,940 É uma fase, como a puberdade. 727 00:53:57,965 --> 00:54:01,765 Seu marido é muito intenso, do tipo que as mulheres adoram. 728 00:54:01,790 --> 00:54:03,790 Mas, intensidade é muito tediosa numa casa,, não é? 729 00:54:03,815 --> 00:54:10,315 Mas comigo, Gina, vai encontrar vida. Surpresas constantes! 730 00:54:13,040 --> 00:54:17,340 Vou ter que pensar um pouco no assunto. 731 00:54:17,365 --> 00:54:19,365 Claro! Mas só um pouquinho... 732 00:54:19,390 --> 00:54:23,590 Eu realmente adoro você. Não vai encontrar oferta melhor. 733 00:54:43,215 --> 00:54:48,315 Pode sair agora, tia Jane. Sei que está aí. 734 00:54:58,640 --> 00:55:00,640 Então, divertiu-se? 735 00:55:00,665 --> 00:55:04,565 - Não pude deixar de ouvir... - Você estava espionando! 736 00:55:04,990 --> 00:55:09,190 Como fez no teatro ontem à noite. Steven acha que você ouviu tudo. 737 00:55:09,315 --> 00:55:13,515 - Só estava assistindo o ensaio. - Como estava fazendo aqui. 738 00:55:13,540 --> 00:55:15,540 Sinto muito, Gina. 739 00:55:15,565 --> 00:55:21,565 Então, qual é o veredicto? Jezebel, Adúltera ou o quê? 740 00:55:22,390 --> 00:55:27,690 Não vou julgá-la. Só sei que tem um marido que adora você. 741 00:55:28,015 --> 00:55:31,715 Tire-me deste pedestal bobo! Acha que é isto que quero? 742 00:55:31,740 --> 00:55:34,540 Não sei o que você quer. Você sabe? 743 00:55:34,565 --> 00:55:37,865 Talvez eu queira tudo. Como todo o mundo quer. 744 00:55:37,890 --> 00:55:42,290 Talvez eu queira que todos os homens que conheço se apaixonem por mim. 745 00:55:42,315 --> 00:55:45,315 Talvez eu queira minha liberdade e dinheiro para divertir-me. 746 00:55:45,340 --> 00:55:47,340 E como acha que vai conseguir o dinheiro? 747 00:55:47,365 --> 00:55:49,765 Talvez envenenando a vovó pela herança.. 748 00:55:49,790 --> 00:55:51,790 Gina! 749 00:55:51,815 --> 00:55:57,215 Tia Jane, todo o alvoroço com Lewis tirando o medicamento e a caixa de chocolate! 750 00:55:57,240 --> 00:55:59,240 É tudo tão óbvio e sei o que você está pensando. 751 00:55:59,265 --> 00:56:01,265 O quê? 752 00:56:01,290 --> 00:56:03,290 Sabe, eu seria capaz de fazer tais coisas. 753 00:56:04,915 --> 00:56:08,515 E sou capaz, sabe. Geralmente consigo o que quero. 754 00:56:08,540 --> 00:56:11,540 Poderia ter matado o tio Christian também, é claro! 755 00:56:11,565 --> 00:56:15,765 Enquanto todos estavam concentrados na confusão do Edgard com Lewis. 756 00:56:15,790 --> 00:56:18,590 Podia ter saído para matá-lo e voltar sem ninguém notar! 757 00:56:18,615 --> 00:56:20,615 Gina, não deve falar assim! 758 00:56:20,640 --> 00:56:24,440 É tudo verdade e você sabe. Só tem um problema tia Jane. 759 00:56:26,665 --> 00:56:28,665 Ninguém vai conseguir provar! 760 00:57:00,790 --> 00:57:02,790 Você é muito bom nisto! 761 00:57:05,515 --> 00:57:10,515 O policial virá logo prender-me. É como fazem por aqui. 762 00:57:11,040 --> 00:57:13,640 Afinal, sou o principal suspeito! 763 00:57:14,165 --> 00:57:18,565 - O inspetor Curry disse-lhe isto? - Não precisa dizer. É óbvio. 764 00:57:19,890 --> 00:57:26,490 Queimei o fusível. Estava ausente quando mataram o cara. Foi minha arma que o garoto usou. 765 00:57:28,515 --> 00:57:31,515 Além disso tudo. Sou o americano... 766 00:57:32,740 --> 00:57:34,740 ....que ninguém gosta 767 00:57:35,365 --> 00:57:37,865 Mildred acha que você talvez seja um gangster! 768 00:57:38,190 --> 00:57:43,690 - Sim, talvez eu seja! - Não acredito. 769 00:57:43,715 --> 00:57:46,915 Conheci um pessoal de Chicago e eram pessoas muito agradáveis. 770 00:57:46,940 --> 00:57:49,340 Tenho certeza que não conheceu minha família, Miss Marple. 771 00:57:49,365 --> 00:57:51,165 Não são exatamente da alta sociedade. 772 00:57:51,190 --> 00:57:53,190 Não parece importar para Gina. 773 00:57:53,215 --> 00:57:55,215 Agora parece importar. 774 00:57:55,240 --> 00:58:00,240 Desde que chegamos aqui ela parece uma pessoa diferente. 775 00:58:04,865 --> 00:58:09,165 Por que não volta para a América e termina a faculdade de medicina. 776 00:58:09,590 --> 00:58:11,990 Suponho que deveria. 777 00:58:13,715 --> 00:58:15,915 Ela diz que que muito ficar aqui. 778 00:58:17,140 --> 00:58:21,640 Não sei o que está acontecendo com ela. 779 00:58:22,265 --> 00:58:26,265 - Isto pode ser um engano. - Você está dizendo a mim! 780 00:58:26,290 --> 00:58:28,290 Mal a vejo ultimamente. 781 00:58:29,215 --> 00:58:32,915 Ela está sempre ocupada com o Sr. Diretor Artístico. 782 00:58:36,840 --> 00:58:39,140 Como agora.... 783 00:58:58,265 --> 00:59:00,265 Não quero que fique interferindo! 784 00:59:00,290 --> 00:59:02,290 Interferindo? Ela é minha mãe! 785 00:59:02,915 --> 00:59:07,115 É minha responsabilidade cuidar dela e sei fazê-lo melhor que você! 786 00:59:07,140 --> 00:59:10,740 A única coisa que sabe fazer é ser insuportavelmente arrogante e rude! 787 00:59:10,765 --> 00:59:12,965 É hora da caminhada dela, com licença. 788 00:59:20,490 --> 00:59:22,490 Jane. 789 00:59:22,715 --> 00:59:26,915 Sinto muito, pensei em vir aqui pegar um pouco de chá. 790 00:59:28,040 --> 00:59:30,040 Odeio aquela mulher! 791 00:59:30,065 --> 00:59:33,465 Ela parece ser bastante profissional. 792 00:59:33,490 --> 00:59:36,890 Mamãe permite ser levada por ela pelo nariz. 793 00:59:37,315 --> 00:59:40,815 Sinto muito. Vou recolher a louça que atirei. 794 00:59:41,840 --> 00:59:47,840 Mildred, sinto não termos tido a chance de conversar. 795 00:59:48,365 --> 00:59:52,165 Sim, mas esta não é uma boa situação para uma conversa. 796 00:59:52,690 --> 00:59:56,690 Não. É verdade. Estou terrivelmente desolada com seu irmão. 797 00:59:58,415 --> 01:00:02,115 Você é a única que se importa. Ninguém mais parece importar-se 798 01:00:02,140 --> 01:00:03,640 em descobrir que o matou! 799 01:00:04,865 --> 01:00:10,865 Soube que você perdeu seu marido recentemente. Eu não sabia. 800 01:00:11,290 --> 01:00:15,390 Sim, ele esteve doente por vários anos... 801 01:00:16,815 --> 01:00:19,315 Deve ter sido duro para você 802 01:00:19,540 --> 01:00:21,540 Duro? 803 01:00:21,565 --> 01:00:26,865 De jeito nenhum. Ele era maravilhoso. Fiquei feliz em poder ajudar a 804 01:00:26,890 --> 01:00:29,590 reduzir seu sofrimento em seus últimos anos de vida! 805 01:00:29,615 --> 01:00:30,615 Ainda assim... 806 01:00:30,640 --> 01:00:33,540 Como é que sabe como é sentir-se útil. Realmente útil! 807 01:00:35,065 --> 01:00:37,065 Nunca soube antes de ser casada. 808 01:00:37,090 --> 01:00:41,890 Estava sempre aqui, andando pelos cantos, como estou agora! 809 01:00:42,815 --> 01:00:45,215 Sua mãe se importa com você mais do que imagina. 810 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 Então é por isto que ele traz toda esta gente e 811 01:00:48,165 --> 01:00:50,565 praticamente me corta de sua vida! 812 01:00:51,090 --> 01:00:53,090 Isto não é justo, Mildred. 813 01:00:55,015 --> 01:00:57,015 O chá está na cozinha. 814 01:01:00,440 --> 01:01:03,640 De alguma forma a resposta está nesta sala. 815 01:01:03,665 --> 01:01:05,665 Eu sei! 816 01:01:07,890 --> 01:01:10,290 Não lembra mais nada de ontem à noite? 817 01:01:11,115 --> 01:01:13,115 Só o que já lhe disse. 818 01:01:13,140 --> 01:01:15,140 Então vamos recapitular os eventos. 819 01:01:15,165 --> 01:01:17,665 Bellaver e Markham estavam fora desta sala. 820 01:01:18,490 --> 01:01:20,990 São suspeitos do crime. 821 01:01:22,215 --> 01:01:25,415 Restarick estava tocando piano. A Sra. Markham estava lá. 822 01:01:26,340 --> 01:01:29,340 Qualquer um dos dois poderia ter se esgueirado para fora. 823 01:01:30,065 --> 01:01:32,065 E quanto à filha Mildred? 824 01:01:32,090 --> 01:01:35,590 - Duvido que matasse seu próprio irmão. - Você duvida? 825 01:01:36,015 --> 01:01:40,615 Sabe existirem dúvidas a respeito da morte do marido dela? 826 01:01:41,240 --> 01:01:43,240 Pensava que foi por câncer.. 827 01:01:43,265 --> 01:01:45,265 Algumas pessoas vivem vários anos com câncer. 828 01:01:46,190 --> 01:01:51,990 Morreu sem a presença do médico. Ela mandou cremá-lo no dia seguinte! 829 01:01:52,915 --> 01:01:54,415 Você suspeita dela! 830 01:01:54,840 --> 01:01:57,640 Suspeito de todos desta maldita casa! 831 01:01:58,165 --> 01:02:01,365 Pegue sua espirituosa amiga Gina Markham. 832 01:02:01,690 --> 01:02:05,490 - Sabia que a mãe dela foi adotada? - Sim, Peppa! 833 01:02:06,115 --> 01:02:08,915 Mas sabe que era a mãe de Peppa? 834 01:02:08,940 --> 01:02:10,940 Frances Elsworth! 835 01:02:12,765 --> 01:02:17,065 A atriz que matou o marido com arsênico! 836 01:02:17,390 --> 01:02:20,490 E foi enforcada por isso em 1943. 837 01:02:20,515 --> 01:02:23,615 Não acha que ela tem um passado interessante 838 01:02:23,640 --> 01:02:26,740 que a avó de Gina Markham foi uma envenenadora? 839 01:02:26,765 --> 01:02:29,165 por arsênico? 840 01:02:29,590 --> 01:02:31,590 Que família! 841 01:02:31,615 --> 01:02:37,615 Bom gosto musical. Chastakovich, Tchaikovsky, Rachmaninov. 842 01:02:37,740 --> 01:02:39,740 Que turma! 843 01:02:39,765 --> 01:02:41,765 Por favor, sargento.. 844 01:02:45,590 --> 01:02:47,590 Este é mais o meu tipo. O Largo, de Handel. 845 01:02:49,415 --> 01:02:51,415 Claire de Lune 846 01:02:52,740 --> 01:02:56,140 E agora, um cara amoroso.... 847 01:02:57,465 --> 01:02:59,465 Inspetor! 848 01:03:00,290 --> 01:03:02,290 Aqui, Senhor. 849 01:03:12,915 --> 01:03:15,715 Steven Restarick estava sentado aqui? 850 01:03:15,740 --> 01:03:17,740 Pode ter sido colocado depois. 851 01:03:17,765 --> 01:03:19,765 Ou pode ter pensado em tirá-lo mais cedo. 852 01:03:19,790 --> 01:03:22,890 Vamos perguntar a ele. Sargento! 853 01:03:28,115 --> 01:03:30,115 Com licença. 854 01:03:31,340 --> 01:03:34,940 Srta. Bellaver, viu o Sr. Restarick? 855 01:03:35,865 --> 01:03:38,165 Receio que não está mais aqui. 856 01:03:38,190 --> 01:03:40,190 O que significa, "não está mais aqui"? 857 01:03:40,615 --> 01:03:43,415 Significa que fez as malas e partiu faz uma hora. 858 01:03:43,440 --> 01:03:45,440 Não disse para onde estava indo. 859 01:03:53,865 --> 01:03:56,365 Não posso acreditar! 860 01:03:56,390 --> 01:03:59,690 Alguém está querendo envenenar-me? 861 01:04:00,615 --> 01:04:03,115 Tentei poupá-la disto tanto quanto pude. 862 01:04:03,440 --> 01:04:07,240 Mas agora, com tudo o que aconteceu e Steven fugindo... 863 01:04:08,165 --> 01:04:11,565 - Você sabia disto, Jane? - Sabia, sim. 864 01:04:11,590 --> 01:04:13,590 Não é verdade! 865 01:04:14,615 --> 01:04:16,615 Nada disto! 866 01:04:21,040 --> 01:04:23,740 Suponho que estou vivendo fora da realidade... 867 01:04:24,765 --> 01:04:26,765 por um longo tempo. 868 01:04:29,790 --> 01:04:35,690 Gostaria de ir descansar em meu quarto, Lewis, se não se importarem... 869 01:04:48,415 --> 01:04:50,415 Inspetor, venha cá! 870 01:04:50,840 --> 01:04:54,340 O que lhe parece? A sala! 871 01:04:56,965 --> 01:04:59,865 Velha, atulhada, rica! 872 01:05:01,290 --> 01:05:04,090 Imagine-a como se fosse um palco. 873 01:05:04,115 --> 01:05:06,615 Com um grande elenco de atores. 874 01:05:07,440 --> 01:05:09,840 Alguns no palco, outros nos bastidores. 875 01:05:09,865 --> 01:05:14,265 Cenário pronto, luzes reduzidas, cortina subindo... 876 01:05:15,790 --> 01:05:17,790 Platéia calada. 877 01:05:18,115 --> 01:05:21,215 Entrada é por aqui. A saída é lá. 878 01:05:21,840 --> 01:05:26,340 Conflito, ação, clímax, cortina para baixo. 879 01:05:26,365 --> 01:05:28,365 Grandes aplausos! 880 01:05:29,390 --> 01:05:31,390 O que pensa? 881 01:05:31,415 --> 01:05:37,415 Se me permite dizer, acho que você está tão maluca como todos os outros! 882 01:05:37,840 --> 01:05:44,140 Vim para dizer que Steven foi preso em Londres, descendo do trem na estação Paddington 883 01:05:44,165 --> 01:05:47,365 e está sendo trazido para cá e achei que gostaria de saber. 884 01:05:47,390 --> 01:05:49,390 Ele deu alguma razão por ter fugido? 885 01:05:49,415 --> 01:05:51,415 Disse que não estava fugindo. 886 01:05:51,440 --> 01:05:55,440 Disse que estava cansado daqui e decidiu voltar para Londres! 887 01:05:55,465 --> 01:05:57,465 História pouco plausível, não é? 888 01:05:57,490 --> 01:05:59,790 É uma maldita mentira! É o que é! 889 01:06:00,015 --> 01:06:02,815 Acredita que Steven é nosso criminoso? 890 01:06:03,340 --> 01:06:07,340 Espero que sim... Realmente espero que sim! 891 01:06:13,865 --> 01:06:15,865 Você está com ciúmes do Steven, não está? 892 01:06:15,990 --> 01:06:17,990 Não tenho razões para estar? 893 01:06:18,015 --> 01:06:20,015 Isto é teatro, não percebe? 894 01:06:20,040 --> 01:06:23,240 Fico muito satisfeita com meu trabalho! 895 01:06:23,265 --> 01:06:25,265 Seu trabalho? Tem certeza que é só do trabalho? 896 01:06:25,290 --> 01:06:27,290 Esta é uma coisa muito feira de dizer! 897 01:06:27,515 --> 01:06:32,615 Sim? E aquele ato do desaparecimento naquela estúpida peça? 898 01:06:33,240 --> 01:06:36,240 É ridículo, estamos juntos o tempo todo! 899 01:06:37,465 --> 01:06:39,865 - Desculpem. - Não. Entre! 900 01:06:40,190 --> 01:06:43,490 - Preciso de alguém para ouvir isto. - O quê? 901 01:06:43,615 --> 01:06:48,415 Preciso de uma testemunha em caso de divórcio, que confirme o que ele diz. 902 01:06:48,740 --> 01:06:50,740 Vamos lá, Gina! 903 01:06:50,765 --> 01:06:53,365 Qual é o problema? Tem vergonha que ouçam o que dizemos? 904 01:06:53,390 --> 01:06:55,390 - Falaremos disto depois. - Não, não vamos! 905 01:06:55,415 --> 01:06:58,015 Diga o que quer agora mesmo! E quero dizer tudo! 906 01:07:00,340 --> 01:07:03,340 Não se preocupe com tia Jane. 907 01:07:03,365 --> 01:07:07,065 Duvido que tenha alguma coisa a dizer que ela já não saiba! 908 01:07:07,090 --> 01:07:09,090 Está bem. OK... 909 01:07:10,215 --> 01:07:12,215 O que estou para dizer 910 01:07:12,840 --> 01:07:17,840 é o que sei até agora e o que já sei sobre você! 911 01:07:19,365 --> 01:07:21,365 - Tem certeza? - Sim, tenho! 912 01:07:21,590 --> 01:07:25,290 Não sabíamos muito sobre nós quando nos conhecemos, sabíamos? 913 01:07:26,215 --> 01:07:28,515 Digo, sobre o nosso passado e tudo o mais! 914 01:07:29,340 --> 01:07:35,040 A única coisa que importava era o quantos nos amávamos! 915 01:07:35,065 --> 01:07:37,665 E todos aqueles momentos maravilhosos que tínhamos. 916 01:07:37,690 --> 01:07:39,690 Podíamos ter contado, mas não contamos! 917 01:07:39,715 --> 01:07:40,915 Está tudo bem. 918 01:07:40,940 --> 01:07:42,940 Tudo bem, um inferno que está tudo bem! 919 01:07:43,365 --> 01:07:44,965 E você sabe! 920 01:07:44,990 --> 01:07:47,490 Quando chegamos aqui tudo começou a desmanchar-se. 921 01:07:47,515 --> 01:07:51,215 De repetente começar a me tratar come se eu fosse leproso! 922 01:07:51,640 --> 01:07:53,640 - Está sendo ridículo! - Estou? 923 01:07:53,665 --> 01:07:55,665 Sim! 924 01:07:56,390 --> 01:08:00,190 Agora talvez eu deva voltar para os Estados Unidos na semana que vem 925 01:08:00,215 --> 01:08:04,015 Vou terminar a faculdade de medicina e estabelecer-me em algum lugar. 926 01:08:04,040 --> 01:08:06,040 Vou começar a ter minha própria vida. 927 01:08:09,565 --> 01:08:12,465 Então pode comprar uma passagem só, 928 01:08:12,490 --> 01:08:17,290 porque não me importo se não voltar a ver você novamente. 929 01:08:17,315 --> 01:08:20,015 Fui uma boba em casar com você em primeiro lugar 930 01:08:20,040 --> 01:08:22,040 e quero divorciar-me tão logo seja possível 931 01:08:22,365 --> 01:08:26,765 Espero que quando voltar para casa encontre uma miserável brega chata 932 01:08:26,890 --> 01:08:30,190 para entender quanta sorte teve em casar comigo, em primeiro lugar 933 01:08:30,215 --> 01:08:31,915 Certo! Ótimo! 934 01:08:31,940 --> 01:08:33,940 Agora sabemos o que queremos! 935 01:08:33,965 --> 01:08:35,965 E você perdeu! 936 01:08:41,490 --> 01:08:43,490 Sinto muito, Wally. 937 01:08:44,415 --> 01:08:47,215 Tenho que ir ver Carrie Louise! 938 01:08:52,640 --> 01:08:54,640 Mamãe. 939 01:08:54,665 --> 01:08:56,665 Não sabia que estava ocupada! 940 01:08:56,690 --> 01:08:59,590 Não estamos realmente ocupadas, estamos Jane? 941 01:09:00,215 --> 01:09:07,315 Só queria pedir desculpas por comportar-me daquele jeito. 942 01:09:07,740 --> 01:09:10,240 Isto é muito correto. 943 01:09:10,765 --> 01:09:15,565 Tem alguma coisa que queira que eu traga? Chá ou alguma outra coisa? 944 01:09:16,090 --> 01:09:19,790 Não, obrigada minha querida. A Srta Bellaver cuida disto. 945 01:09:21,415 --> 01:09:23,415 Sim, é claro que é ela que cuida. 946 01:09:24,440 --> 01:09:26,440 Tudo bem, então. 947 01:09:31,365 --> 01:09:33,365 Gostaria que ele fosse mais feliz. 948 01:09:34,390 --> 01:09:40,190 Mildred me lembra Mary Alice Rannaker, lá de Saint Mary Mead. 949 01:09:40,515 --> 01:09:43,715 Assistiu o pai inválido por mais de vinte anos. 950 01:09:44,240 --> 01:09:50,040 Quando finalmente ele morreu todo disseram que ela agora podia cuidar de sua própria vida. 951 01:09:50,165 --> 01:09:57,265 Ela começou a viajar e em sua primeira viagem fui visitar uma tia idosa na Cornualha. 952 01:09:57,890 --> 01:10:03,690 Sua tia estava acamada e Mary Alice ofereceu-se para ficar uns tempos lá 953 01:10:03,715 --> 01:10:05,715 para ajudá-la 954 01:10:05,740 --> 01:10:08,740 Isto foi há cinco anos e pelo que sei ela ainda está lá. 955 01:10:08,765 --> 01:10:11,765 - Verdade? - Sim. 956 01:10:11,790 --> 01:10:19,690 Vê, cuidar de pessoas é o que ela sabe fazer melhor e o que lha dá satisfação! 957 01:10:20,315 --> 01:10:22,715 Algumas pessoas são iguais a ela. 958 01:10:23,740 --> 01:10:28,540 Você me contou esta história por alguma razão, não é Jane? 959 01:10:28,565 --> 01:10:30,565 É só uma história. 960 01:10:35,490 --> 01:10:40,990 - Você teria aí uma tesoura de unhas? - Tesoura de unhas! 961 01:10:41,015 --> 01:10:43,015 Por que a precisa? 962 01:10:43,240 --> 01:10:45,840 Sei que soa ridículo, mas 963 01:10:46,465 --> 01:10:51,565 poderia me dar uns pedaços de unhas? 964 01:10:54,490 --> 01:10:58,490 - O que espera que eu faça com isto? - Examine-os! 965 01:10:59,215 --> 01:11:03,415 Você tem um laboratório por aqui, não tem? 966 01:11:03,440 --> 01:11:05,440 Sim. Qual é o problema? 967 01:11:05,465 --> 01:11:13,465 Pelo que sei, uma análise das unhas poderia informar que tipo de veneno está tomando. 968 01:11:15,490 --> 01:11:18,790 Se fosse você não desperdiçaria meu tempo. 969 01:11:19,315 --> 01:11:24,115 - Eu tenho muito tempo, Doutor. - Mas, eu não! 970 01:11:24,140 --> 01:11:26,140 Não para tolices como estas! 971 01:11:26,165 --> 01:11:29,765 Sabe muito bem que isto não é tolice, não sabe? 972 01:11:29,790 --> 01:11:34,090 - Primeira coisa que farei amanhã. - Obrigada. 973 01:11:35,915 --> 01:11:40,615 Está certo sua velha bruxa metida. Quanto você sabe? 974 01:11:40,640 --> 01:11:43,240 Pare de apontar a arma para ela, Doutor! 975 01:11:43,265 --> 01:11:45,065 Uma armadilha. 976 01:11:45,090 --> 01:11:47,090 Venham os dois para cá, vamos! 977 01:11:47,115 --> 01:11:48,715 Vamos, mexam-se! 978 01:11:58,040 --> 01:12:00,740 Não se mexam! Ou eu a mato! 979 01:12:01,065 --> 01:12:03,465 E não pensem que não. 980 01:12:21,290 --> 01:12:23,290 Fiquem aí! 981 01:12:26,515 --> 01:12:29,315 Sargento, tente pará-lo no portão! 982 01:12:32,340 --> 01:12:35,340 - Você está bem? - Já estive melhor, obrigada. 983 01:12:35,365 --> 01:12:37,365 Vamos! 984 01:12:47,990 --> 01:12:50,990 Abra o portão. Abra o portão! 985 01:12:51,115 --> 01:12:53,115 Agora saia! Saia! 986 01:12:54,240 --> 01:12:56,240 Fique onde está! 987 01:13:32,665 --> 01:13:34,665 Receio que tenha morrido, Senhor. 988 01:13:40,490 --> 01:13:42,490 Bem, foi melhor assim. 989 01:13:42,515 --> 01:13:44,515 Não muito bem. 990 01:13:45,540 --> 01:13:49,840 Receio que ainda estamos com um assassino entre nós. 991 01:13:54,365 --> 01:13:57,365 Restarick ainda está dizendo que não estava fugindo. 992 01:13:57,390 --> 01:14:00,390 Diz que não sabia sobre aquela arma no baú do piano. 993 01:14:00,915 --> 01:14:03,615 Por que desconfiou do Dr Hargrove? 994 01:14:04,040 --> 01:14:07,140 Subitamente descobri o que Edgard me lembrava. 995 01:14:07,465 --> 01:14:10,565 Não é a resposta que estava esperando. 996 01:14:11,990 --> 01:14:14,990 Olha o que está fazendo seu maldito arruaceiro! 997 01:14:15,915 --> 01:14:21,915 - É o espirito de Stonegate. - O Espirito de Stonegate está me dando nauseas! 998 01:14:21,940 --> 01:14:23,940 Quando você vai ligar para Londres? 999 01:14:23,965 --> 01:14:26,965 O escritório lá deve estar abrindo agora. 1000 01:14:26,990 --> 01:14:31,990 Precisamos descobrir o que Christian sabia para saber o motivo. 1001 01:14:32,015 --> 01:14:34,015 - O Dr. Hargrove? - Em parte. 1002 01:14:34,040 --> 01:14:36,040 É muito complicado. 1003 01:14:36,065 --> 01:14:39,065 Preciso saber o que está descobrindo, você entende? 1004 01:14:39,090 --> 01:14:41,090 Logo. Eu prometo! 1005 01:14:42,015 --> 01:14:44,015 Mas, Edgard é a chave de tudo. 1006 01:14:44,040 --> 01:14:49,040 Obstinada, irritante. O Inspetor Backard estava certo sobre você, sabe? 1007 01:14:50,065 --> 01:14:53,065 Ele também disse "muito prestativa"? 1008 01:14:54,090 --> 01:14:59,490 Está bem, pedirei ao Sargento que traga Edgard para o interrogatório. 1009 01:15:16,115 --> 01:15:18,115 Você parece surpresa! 1010 01:15:18,140 --> 01:15:20,140 Parece que estou. 1011 01:15:20,165 --> 01:15:22,165 Eu também, na verdade. 1012 01:15:22,190 --> 01:15:24,190 Como explicar o que aconteceu? 1013 01:15:24,215 --> 01:15:31,215 Depois da gritaria de ontem, fui para meu quarto, bati algumas portas e pensei a respeito. 1014 01:15:31,240 --> 01:15:34,140 Depois me perguntei o que realmente eu queria. 1015 01:15:34,165 --> 01:15:37,165 - O marido! - Não é surpreendente. 1016 01:15:38,390 --> 01:15:44,690 Casei-me com ele porque gostava de sua força, comprometido com tudo com o que faz. 1017 01:15:45,615 --> 01:15:51,015 E então chegamos aqui e ficou tudo tão monótono. 1018 01:15:52,540 --> 01:15:54,540 Até ontem. 1019 01:15:54,565 --> 01:15:57,665 Acho que foi por isto que recusei a proposta de Steven. 1020 01:15:57,690 --> 01:15:59,690 Quando você fez isto? 1021 01:15:59,715 --> 01:16:01,715 Ontem de manhã. 1022 01:16:01,740 --> 01:16:04,740 Mesmo antes de Wally me dizer tudo aquilo. 1023 01:16:04,765 --> 01:16:08,865 Não foi maravilhoso? Como o herói dos filmes de caubói? 1024 01:16:09,390 --> 01:16:11,390 Ou de uma peça de Shakespeare? 1025 01:16:13,440 --> 01:16:15,440 Eu estava sendo uma megera! 1026 01:16:15,965 --> 01:16:18,965 É um papel mais exigente que o de Jezebel. 1027 01:16:44,090 --> 01:16:46,990 Sim, entendi. Há 4 anos? 1028 01:16:49,615 --> 01:16:55,915 Sim, entendi. É certo que foi há alguns anos. Certo. Farei isso. 1029 01:16:56,340 --> 01:16:58,340 Muito obrigado mesmo! 1030 01:16:59,265 --> 01:17:01,765 - Era o que esperava? - Mais ou menos. 1031 01:17:01,790 --> 01:17:03,790 Quero ver o que está buscando. 1032 01:17:05,015 --> 01:17:07,015 Senhor Lawson! 1033 01:17:07,040 --> 01:17:09,040 Sente! 1034 01:17:09,065 --> 01:17:11,065 Temos algumas perguntas para você, sabe? 1035 01:17:13,290 --> 01:17:16,790 Já contei para todos como ele veio para cima de mim! 1036 01:17:16,815 --> 01:17:18,815 Chega de mentiras, rapaz. 1037 01:17:18,840 --> 01:17:20,840 Diga-nos que lhe deu o revólver. 1038 01:17:20,865 --> 01:17:22,765 Apareceu do nada. 1039 01:17:22,790 --> 01:17:24,590 Ora, vamos rapaz! 1040 01:17:24,615 --> 01:17:28,415 Alguém lhe deu aquela arma e mandou-o ameaçar o Sr. Serrocold! 1041 01:17:28,740 --> 01:17:29,740 É mentira! 1042 01:17:29,765 --> 01:17:32,765 Queremos saber quem foi que matou o Sr. Gulbrandsen! 1043 01:17:33,590 --> 01:17:35,590 Não. 1044 01:17:35,615 --> 01:17:37,615 Está sendo usado para encobrir um assassinato. 1045 01:17:37,640 --> 01:17:40,640 Diga-nos a verdade e talvez possamos abrandar sua pena. 1046 01:17:40,665 --> 01:17:41,965 Eu nada sei! 1047 01:17:41,990 --> 01:17:44,590 De 20 anos à prisão perpétua. É o que você pode pegar. 1048 01:17:44,915 --> 01:17:46,915 É como se você mesmo tivesse puxado o gatilho! 1049 01:17:46,940 --> 01:17:48,940 Agora diga-nos a verdade! 1050 01:18:08,965 --> 01:18:10,965 Rapaz, volte aqui! 1051 01:18:12,190 --> 01:18:14,190 Lawson! 1052 01:18:15,015 --> 01:18:17,015 Lawson! 1053 01:18:17,040 --> 01:18:19,440 Volte aqui, Lawson! 1054 01:18:23,065 --> 01:18:24,765 Lawson, pare! 1055 01:18:34,390 --> 01:18:36,190 Volte! 1056 01:18:36,815 --> 01:18:38,815 Sargento, vá para a outra margem! 1057 01:18:38,840 --> 01:18:40,240 Depressa! 1058 01:18:43,865 --> 01:18:45,865 Edgard, a canoa está furada. Vai afundar! 1059 01:18:50,490 --> 01:18:52,490 Edgard! 1060 01:18:58,015 --> 01:19:00,015 Vai afogar-se. Sargento, volte aqui! 1061 01:19:01,440 --> 01:19:02,440 Não! Não! Por favor! 1062 01:19:03,665 --> 01:19:06,665 - Preciso de ajuda com aquela canoa. - Não sei nadar! 1063 01:19:14,490 --> 01:19:16,490 Socorro, por favor! 1064 01:19:49,315 --> 01:19:54,215 - Não consigo encontrá-lo, Senhor! - Continue procurando! 1065 01:20:00,940 --> 01:20:04,440 Não dá para ver nada! É muito lamacento! 1066 01:20:05,965 --> 01:20:08,465 Vou pedir uma máquina para drenar o lago. 1067 01:20:10,290 --> 01:20:12,290 Sinto muito, Sr. Serrocold. 1068 01:20:32,215 --> 01:20:34,215 Bem, o que fazemos agora? 1069 01:20:35,740 --> 01:20:39,940 De acordo com você, aquele rapaz era a chave de tudo. 1070 01:20:39,965 --> 01:20:41,965 Era. 1071 01:20:41,990 --> 01:20:44,890 Aquela chave não vai abrir nada agora... 1072 01:20:48,915 --> 01:20:52,415 Então teremos que fazer tudo nós mesmos, não é? 1073 01:20:58,440 --> 01:21:03,440 Devo dizer que tive minhas dúvidas quando ela falou, no entanto 1074 01:21:03,465 --> 01:21:07,965 fizemos algumas investigações e sua teoria funciona muito bem. 1075 01:21:07,990 --> 01:21:13,690 Mas, já que é o show dela, não vejo porque ela mesma não sobe ao palco. 1076 01:21:13,715 --> 01:21:15,715 Miss Marple. 1077 01:21:19,240 --> 01:21:21,240 Bem, é tudo sobre teatro, não é? 1078 01:21:21,265 --> 01:21:23,765 O palco, o teatro. Ilusão. 1079 01:21:24,590 --> 01:21:28,690 Como um mágico usando espelhos para iludir a plateia. 1080 01:21:29,715 --> 01:21:32,715 Mas, primeiro um pequeno detalhe. 1081 01:21:32,740 --> 01:21:36,740 Steven, você fugiu porque Gina recusou você. 1082 01:21:36,765 --> 01:21:40,565 E queria estar num lugar longe daqui. 1083 01:21:40,590 --> 01:21:42,590 Para lamber suas feridas, não é? 1084 01:21:44,815 --> 01:21:47,815 Mas ainda temos o problema 1085 01:21:47,840 --> 01:21:51,440 de alguém tentando envenenar nossa querida Carrie Louise. 1086 01:21:52,065 --> 01:21:54,065 Envenená-la? 1087 01:21:54,090 --> 01:21:55,590 Do que está falando? 1088 01:21:55,615 --> 01:21:57,615 Talvez não estejam sabendo, mas 1089 01:21:57,640 --> 01:22:00,640 toda a investigação da morte do Sr. Christian 1090 01:22:00,665 --> 01:22:02,665 foi baseada no pressuposto que alguém 1091 01:22:02,690 --> 01:22:05,990 estava envenenando Carrie Louise. 1092 01:22:06,715 --> 01:22:09,715 A teoria é que Christian sabia a identidade 1093 01:22:09,740 --> 01:22:11,440 de envenenador 1094 01:22:11,465 --> 01:22:13,465 e foi morto para silenciá-lo 1095 01:22:13,890 --> 01:22:15,890 Isto é um disparate! 1096 01:22:15,915 --> 01:22:17,915 Quem estaria tentando envenenar mamãe? 1097 01:22:18,740 --> 01:22:20,740 Havia indícios, sabe? 1098 01:22:20,765 --> 01:22:22,765 Primeiro, a doença da Sra. Serrocold 1099 01:22:22,790 --> 01:22:24,790 apresenta sintomas de 1100 01:22:24,815 --> 01:22:26,815 envenenamento por arsênico. 1101 01:22:26,840 --> 01:22:28,840 O Sr. Serrocold disse que Christian Gulbrandsen 1102 01:22:28,865 --> 01:22:30,865 disse saber quais eram os sintomas. 1103 01:22:30,890 --> 01:22:34,090 e depois havia uma carta que o Sr. Gulbrandsen estava escrevendo 1104 01:22:34,115 --> 01:22:37,315 Contando como descobriu o envenenamento. 1105 01:22:37,340 --> 01:22:41,940 Veneno foi descoberto nos remédios da Sra. Serrocold 1106 01:22:41,965 --> 01:22:44,765 e nos chocolates enviados a ela. 1107 01:22:44,790 --> 01:22:46,790 São evidências muito sólidas! 1108 01:22:46,815 --> 01:22:48,815 Mas, são? 1109 01:22:48,840 --> 01:22:51,340 Os sintomas da doença de Carrie Louise 1110 01:22:51,465 --> 01:22:54,665 podiam ser exatamente de uma gripe! 1111 01:22:54,690 --> 01:22:56,690 Mais a carga de tristeza que a 1112 01:22:56,715 --> 01:22:58,715 idade traz a todos nós. 1113 01:22:58,740 --> 01:23:00,740 Veja bem, a carta na máquina 1114 01:23:00,765 --> 01:23:03,265 pode ter sido escrita não por Christian 1115 01:23:03,290 --> 01:23:05,990 mas sim pelo assassino! 1116 01:23:06,315 --> 01:23:08,815 E os remédios e o chocolate 1117 01:23:08,840 --> 01:23:11,940 foram acrescentados para dar 1118 01:23:11,965 --> 01:23:14,965 que havia um envenenador. 1119 01:23:15,690 --> 01:23:18,890 Quer dizer que vovó não estava sendo envenenada. 1120 01:23:18,915 --> 01:23:20,915 Exatamente, graças a Deus! 1121 01:23:20,940 --> 01:23:22,940 Se não havia envenenamento, 1122 01:23:22,965 --> 01:23:26,865 o que trouxe Christian aqui, em primeiro lugar. 1123 01:23:29,190 --> 01:23:31,190 Inspetor. 1124 01:23:31,615 --> 01:23:35,615 Hoje cedo liguei para o escritório do Sr. Gulbrandsen 1125 01:23:36,540 --> 01:23:39,540 soube que na tarde anterior à sua chegada 1126 01:23:39,665 --> 01:23:42,665 recebeu o relatório preliminar sobre 1127 01:23:42,690 --> 01:23:44,690 as finanças de Stonegate. 1128 01:23:45,815 --> 01:23:48,815 Havia muitas irregularidades! 1129 01:23:48,840 --> 01:23:51,840 Foi solicitada uma auditoria rigorosa 1130 01:23:51,865 --> 01:23:53,865 que está em andamento. 1131 01:23:53,890 --> 01:23:55,890 Por sugestão de Miss Marple 1132 01:23:55,915 --> 01:23:57,915 examinamos os arquivos. 1133 01:23:57,940 --> 01:23:59,940 Descobrimos que há 4 anos 1134 01:23:59,965 --> 01:24:02,665 o Sr. Gulbrandsen, representando o Instituto 1135 01:24:02,690 --> 01:24:05,190 vetou um plano do Dr. Hargrove 1136 01:24:05,415 --> 01:24:08,015 de criar um novo, completo e caro 1137 01:24:08,040 --> 01:24:10,640 centro de tratamento de jovens delinquentes. 1138 01:24:10,665 --> 01:24:13,365 Uma maquete ainda está no escritório do Sr. Serrocold. 1139 01:24:13,390 --> 01:24:15,390 Sim, claro que está. 1140 01:24:15,415 --> 01:24:18,615 Estou certo que a contabilidade foi adulterada 1141 01:24:19,040 --> 01:24:22,840 Nos últimos anos dezenas de milhares de libras 1142 01:24:22,965 --> 01:24:26,265 foram subtraídas do Instituto Gulbrandsen 1143 01:24:26,290 --> 01:24:29,290 para criar o Centro de outro modo. 1144 01:24:29,615 --> 01:24:33,115 É uma mentira deslavada sobre um homem morto 1145 01:24:33,740 --> 01:24:35,740 Por favor, Sr. Serrocold. 1146 01:24:35,765 --> 01:24:39,565 Miss Marple tem mais alguns esclarecimentos 1147 01:24:40,190 --> 01:24:43,190 O Dr. Hargrove pensou que o novo centro 1148 01:24:43,315 --> 01:24:45,915 o tornaria famoso internacionalmente 1149 01:24:46,040 --> 01:24:47,740 como psicólogo 1150 01:24:47,765 --> 01:24:52,265 Pessoas fazem coisas estranhas por seus sonhos de glória. 1151 01:24:52,290 --> 01:24:55,090 Mas não acredito que mataria pessoas! 1152 01:24:55,115 --> 01:24:56,715 Mataria! 1153 01:24:56,740 --> 01:24:59,240 Tentou matar-me duas vezes! 1154 01:24:59,265 --> 01:25:01,765 Jogou os holofotes sobre mim no teatro! 1155 01:25:01,790 --> 01:25:04,390 Pensou que estaria seguro comigo fora do caminho. 1156 01:25:04,415 --> 01:25:07,415 Tentou novamente que levou os pedaços de unhas... 1157 01:25:07,440 --> 01:25:09,440 Demônio persistente! 1158 01:25:09,465 --> 01:25:13,465 Ele sabia que uma análise nas unhas de Carrie Louise 1159 01:25:13,590 --> 01:25:17,090 indicaria não ter havido envenenamento. 1160 01:25:17,115 --> 01:25:19,115 E se não havia envenenamento 1161 01:25:19,140 --> 01:25:22,140 chegaríamos à razão verdadeira da visita de Christian. 1162 01:25:22,165 --> 01:25:24,365 A falcatrua! 1163 01:25:24,390 --> 01:25:28,390 Dr. Hargrove matou Christian porque ele descobriu a falcatrua? 1164 01:25:28,415 --> 01:25:33,415 Não! O Dr. Hargrove estava na sala quanto ouvimos o primeiro tiro. 1165 01:25:33,440 --> 01:25:35,440 Sim, ele estava, não estava? 1166 01:25:35,465 --> 01:25:37,465 E gritou para Lewis pela porta. 1167 01:25:37,490 --> 01:25:40,690 Você disse que poderia conter Edgard! 1168 01:25:41,015 --> 01:25:42,415 Lembro. 1169 01:25:42,840 --> 01:25:46,640 Então o Dr. Hargrove não matou meu irmão! 1170 01:25:48,065 --> 01:25:50,065 Quem matou? 1171 01:25:50,090 --> 01:25:53,390 Outra pessoa, para quem a criação do novo Centro 1172 01:25:53,415 --> 01:25:54,415 tornou-se uma obsessão! 1173 01:25:54,440 --> 01:25:57,040 Foi quem criou toda a história do envenenamento. 1174 01:25:57,065 --> 01:26:00,065 Que planejou a falcatrua. 1175 01:26:00,390 --> 01:26:03,990 Receio que o assassino de Christian é você... 1176 01:26:07,915 --> 01:26:09,915 Sr. Serrocold! 1177 01:26:11,240 --> 01:26:12,740 Isto é insano! 1178 01:26:12,865 --> 01:26:15,865 Quando Christian foi morto eu estava no escritório 1179 01:26:15,990 --> 01:26:17,990 Onde quase foi morto. 1180 01:26:18,115 --> 01:26:20,115 Vocês todos estavam lá. 1181 01:26:20,240 --> 01:26:21,740 Vocês ouviram. 1182 01:26:21,765 --> 01:26:23,465 Mas não vimos, vimos? 1183 01:26:23,490 --> 01:26:25,190 Qual é a diferença? 1184 01:26:25,215 --> 01:26:27,215 Muita diferença, Sr. Serrocold. 1185 01:26:27,240 --> 01:26:31,440 O que me alertou foi que Edgard me lembrava alguém 1186 01:26:31,465 --> 01:26:34,265 E de repente lembrei quem era! 1187 01:26:34,490 --> 01:26:36,490 Um jovem chamado Leonard Willy. 1188 01:26:36,515 --> 01:26:38,515 Um dentista. 1189 01:26:38,540 --> 01:26:40,540 O pai dele também era dentista. 1190 01:26:40,565 --> 01:26:42,865 Quando ficou velho suas mãos passaram a tremer. 1191 01:26:42,890 --> 01:26:45,190 Então todos os pacientes preferiam o filho. 1192 01:26:45,215 --> 01:26:47,215 A vida do velho ficou insuportável. 1193 01:26:47,240 --> 01:26:49,440 Leonard passou a fingir que bebia. 1194 01:26:50,565 --> 01:26:52,565 Molhava suas roupas com uísque. 1195 01:26:52,590 --> 01:26:56,490 Falava coisas sem nexo e fazia outras coisas malucas. 1196 01:26:56,515 --> 01:26:59,215 Sua ideia era que os pacientes 1197 01:26:59,240 --> 01:27:01,240 voltariam para o pai novamente. 1198 01:27:01,265 --> 01:27:03,265 Qualquer um sabia o que aconteceria. 1199 01:27:03,290 --> 01:27:06,990 Todos os pacientes procuraram outro dentista! 1200 01:27:07,015 --> 01:27:09,015 Para o Dr. Riley! 1201 01:27:10,040 --> 01:27:15,840 A ironia foi que eu sempre soube que Leonard era um bêbado pouco convincente 1202 01:27:16,165 --> 01:27:18,665 Sempre parecia exagerar! 1203 01:27:18,690 --> 01:27:22,090 Igual aos exageros de Edgard em tudo. 1204 01:27:22,715 --> 01:27:25,715 Mas Edgard exagera para beneficiar 1205 01:27:26,140 --> 01:27:28,940 a pessoa mais parecida com 1206 01:27:29,365 --> 01:27:32,465 um pai, que jamais teve. 1207 01:27:33,090 --> 01:27:36,090 Novamente você, Sr. Serrocold. 1208 01:27:38,615 --> 01:27:42,015 Todos sabemos que Edgar faz parte do grupo de teatro 1209 01:27:42,340 --> 01:27:46,240 E podemos contar que vai fazer sua parte de forma satisfatória. 1210 01:27:46,465 --> 01:27:49,465 Enquanto você sai do escritório. 1211 01:27:49,490 --> 01:27:53,490 Vai para o quarto de Christian e o mata. 1212 01:27:53,515 --> 01:27:58,215 Dr. Hargrove e Edgard encenaram seus papeis perfeitamente. 1213 01:27:59,240 --> 01:28:02,940 Usando sua fala no gravador. 1214 01:28:03,565 --> 01:28:05,265 Você usa um gravador. Eu vi. 1215 01:28:05,290 --> 01:28:08,090 E havia aqueles buracos de balas em seus livros 1216 01:28:08,115 --> 01:28:12,115 Estavam bem atrás onde estaria sua cabeça se estivesse sentado 1217 01:28:12,140 --> 01:28:14,140 Não havia como Edgard ter errado 1218 01:28:14,165 --> 01:28:16,465 Se você estivesse sentado. 1219 01:28:16,490 --> 01:28:20,490 Se procurarmos, vamos encontrar o par de luvas que usou 1220 01:28:20,515 --> 01:28:22,815 sujas com marcas de pólvora. 1221 01:28:22,840 --> 01:28:26,340 Além de suas digitais na máquina de escrever do Sr. Gulbrandsen. 1222 01:28:26,365 --> 01:28:28,365 Em qualquer caso, um ordem... 1223 01:28:28,390 --> 01:28:30,390 Aonde está indo? 1224 01:28:31,415 --> 01:28:36,115 Bem, o jogo acabou, não é? 1225 01:28:41,240 --> 01:28:45,440 Pensei que você gostaria de ver a fita que usei. 1226 01:28:45,465 --> 01:28:47,465 Está no escritório. 1227 01:28:50,690 --> 01:28:53,490 Sargento Blake, tenha cuidado. 1228 01:28:53,515 --> 01:28:55,515 Ele tem uma arma no escritório. 1229 01:28:55,540 --> 01:28:57,540 Apresse-se! 1230 01:28:57,565 --> 01:29:00,565 Não se preocupe, inspetor, ele não vai tentar fugir. 1231 01:29:00,590 --> 01:29:03,090 Ele saiu pelo banheiro antes, senhora. 1232 01:29:22,115 --> 01:29:24,115 Não entrem, por favor. 1233 01:29:48,840 --> 01:29:51,440 Receio que quando um idealista se torna fanático 1234 01:29:51,465 --> 01:29:54,465 os limites do "certo" e "errado" ficam incertos. 1235 01:29:54,490 --> 01:29:57,490 Ele não era uma pessoa má, era? 1236 01:29:57,515 --> 01:30:00,215 O que ele queria era bom! 1237 01:30:00,640 --> 01:30:05,140 Ele queria arriscar a própria vida para salvar Edgard de afogar-se 1238 01:30:05,165 --> 01:30:07,165 Eu sei. 1239 01:30:07,390 --> 01:30:10,390 Ele amava muito Edgard. 1240 01:30:11,415 --> 01:30:13,415 Eu o amo também. 1241 01:30:16,240 --> 01:30:18,240 Sempre o amarei! 1242 01:30:30,165 --> 01:30:33,265 Tia Jane, devo-lhe um penhor de gratidão, também. 1243 01:30:33,290 --> 01:30:37,290 Mamãe disse que foi graças a você que Bellaver foi demitida. 1244 01:30:37,915 --> 01:30:39,915 Bem, tenha uma boa viagem... 1245 01:30:41,940 --> 01:30:46,140 Jane, como você desvendou tudo? 1246 01:30:46,465 --> 01:30:49,565 Na verdade, você foi a chave da solução! 1247 01:30:49,590 --> 01:30:51,590 Eu? 1248 01:30:51,615 --> 01:30:59,615 Não se ofenda, mas as pessoas dizem que você vive num mundo fora da realidade. 1249 01:31:00,840 --> 01:31:02,840 Suponho ser verdade! 1250 01:31:02,865 --> 01:31:04,865 Não! 1251 01:31:04,890 --> 01:31:10,490 Você é a única aqui que sabe separar a ilusão da realidade. 1252 01:31:10,515 --> 01:31:15,115 Quando disse que ninguém a estava envenenando 1253 01:31:15,140 --> 01:31:19,640 Tive que repensar o que todos assumimos como verdadeiro. 1254 01:31:20,365 --> 01:31:24,965 Quando acreditei que você não estava sendo envenenada 1255 01:31:24,990 --> 01:31:27,790 tudo se encaixou! 1256 01:31:27,815 --> 01:31:29,815 Pronta para ir, tia Jane? 1257 01:31:36,340 --> 01:31:38,340 Está tudo bem! 1258 01:31:38,365 --> 01:31:41,665 Gina prometeu dirigir bem devagar.... 1259 01:31:47,190 --> 01:31:49,190 Talvez eu esteja errada. 1260 01:31:50,515 --> 01:31:53,915 Talvez você não esteja tão desligada da realidade como pensei. 1261 01:31:53,940 --> 01:31:55,640 É melhor irmos, tia Jane. 1262 01:31:55,665 --> 01:31:57,665 Ou vai perder seu trem! 1263 01:32:03,090 --> 01:32:05,090 Tem mais alguém em Saint Mary Mead 1264 01:32:05,115 --> 01:32:07,115 que você lembra. 1265 01:32:07,140 --> 01:32:09,140 Lucy Bond! 1266 01:32:09,165 --> 01:32:11,165 Não, não diga! 1267 01:32:11,190 --> 01:32:13,190 Todas essas comparações de vila... 1268 01:32:13,215 --> 01:32:15,215 Você tem um ferrão na sua cauda! 1269 01:32:15,240 --> 01:32:17,740 Você é realmente uma trapaceira, sabia? 1270 01:32:27,165 --> 01:32:29,165 Estas são para você! 1271 01:32:29,190 --> 01:32:31,190 Porque você me lembra minha mãe. 1272 01:32:34,415 --> 01:32:36,415 * Lubene * 103434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.