All language subtitles for Mothra (1961).EngDub. DVD RIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,142 --> 00:01:52,942 Typhoon number 8 out of the Carolina Islands... 2 00:01:53,113 --> 00:01:56,480 ...with a central wind velocity of 60 meters per second... 3 00:01:56,649 --> 00:02:00,813 ...and peak wind velocities up to 80 meters per second... 4 00:02:00,987 --> 00:02:03,979 ...has developed into an extremely powerful typhoon. 5 00:02:04,157 --> 00:02:08,059 It is moving north toward the Japanese mainland at 50 kilometers per hour. 6 00:02:08,228 --> 00:02:10,560 Unit 7, Unit 7. 7 00:02:10,730 --> 00:02:13,062 A communication from the Shipping Association. 8 00:02:13,233 --> 00:02:16,066 Matsubishi Shipping's 5600-ton Genyo-Maru II... 9 00:02:16,236 --> 00:02:18,329 ...is caught at the center of the typhoon. 10 00:02:18,505 --> 00:02:20,666 They require immediate assistance. 11 00:02:39,826 --> 00:02:41,885 What is our present location? 12 00:02:42,061 --> 00:02:44,586 11.4 miles east of Infant Island. 13 00:02:44,764 --> 00:02:46,823 What? Infant Island? 14 00:02:49,269 --> 00:02:52,761 This is bad. This is the worst situation we could be in. 15 00:02:52,939 --> 00:02:57,069 Damn! We're sandwiched between the typhoon and radiation. 16 00:03:02,515 --> 00:03:05,848 Captain! We've run aground! 17 00:03:09,489 --> 00:03:11,855 We're taking on water! 18 00:03:12,692 --> 00:03:15,388 We're taking on water! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,690 All hands abandon ship! 20 00:03:18,865 --> 00:03:22,460 Abandon ship! Abandon ship! 21 00:03:58,671 --> 00:04:02,129 I've got a bad feeling about flying through this much radiation. 22 00:04:13,286 --> 00:04:16,016 Look! We're almost out of fuel. 23 00:04:17,624 --> 00:04:21,355 JA 7046 calling Satsuma. 24 00:04:22,562 --> 00:04:26,931 We are running low on fuel. We are now leaving the search area. 25 00:04:29,435 --> 00:04:31,096 Is that? 26 00:04:31,671 --> 00:04:33,366 There are people! 27 00:04:35,074 --> 00:04:38,566 JA 7046 calling Satsuma. 28 00:04:39,145 --> 00:04:41,238 We're patrolling the Infant Island area. 29 00:04:41,414 --> 00:04:44,042 We see what appears to be four people in trouble. 30 00:04:50,323 --> 00:04:52,291 Hey! Hey! 31 00:05:17,583 --> 00:05:22,179 Genyo-Maru II Survivors Return Observed for Radiation Sickness 32 00:05:26,859 --> 00:05:29,089 One moment! One moment! 33 00:05:29,262 --> 00:05:32,595 We have already stated there will be no interviews. 34 00:05:32,765 --> 00:05:34,357 Is their condition that serious? 35 00:05:34,534 --> 00:05:36,661 How about a picture? Even through a window. 36 00:05:36,836 --> 00:05:38,497 - Please. - Come on. 37 00:05:38,671 --> 00:05:41,572 Dr. Harada. Now, this is a surprise. 38 00:05:41,741 --> 00:05:44,733 No signs of radiation contamination. 39 00:05:44,911 --> 00:05:47,345 Here are their charts with all the test results. 40 00:06:01,094 --> 00:06:04,962 Have any of you noticed any symptoms? 41 00:06:07,200 --> 00:06:11,398 For example, any unusual tiredness? Any pain in joints? 42 00:06:12,972 --> 00:06:14,439 No, nothing. 43 00:06:16,409 --> 00:06:18,206 Well... 44 00:06:18,378 --> 00:06:20,073 What is it? 45 00:06:20,246 --> 00:06:25,115 You know, they didn't really give us enough rice to eat on the ship. 46 00:06:28,788 --> 00:06:30,221 - You. - I'm from Nitto Press. 47 00:06:30,390 --> 00:06:31,914 Nitto Press? 48 00:06:32,525 --> 00:06:36,086 We said no pictures yet. I'll take that film. 49 00:06:36,562 --> 00:06:38,052 I'm Zen. 50 00:06:42,835 --> 00:06:46,532 - I'm Fukuda, Nitto social column. - What are you thinking? 51 00:06:46,706 --> 00:06:49,698 - First of all, the radiation... - poses no danger, right? 52 00:06:49,876 --> 00:06:52,310 That's what you said yourself, right? 53 00:06:52,478 --> 00:06:53,968 Hi. Fukuda. Nice to meet you. 54 00:06:54,147 --> 00:06:56,843 Nothing we can do now, I guess. You're in already. 55 00:06:57,016 --> 00:06:59,780 - They call Zen "The Snapping Turtle. " - Snapping Turtle? 56 00:07:01,120 --> 00:07:07,150 Once I get ahold, I never let go. The old newspaperman spirit. 57 00:07:09,228 --> 00:07:14,723 We've got 3 million readers waiting for news about this. 58 00:07:14,901 --> 00:07:16,835 That's the real issue. 59 00:07:17,003 --> 00:07:20,769 So, what do your 3 million readers want to know most? 60 00:07:20,940 --> 00:07:23,465 These men came back alive and healthy... 61 00:07:23,643 --> 00:07:25,474 ...from deadly levels of radiation. 62 00:07:26,379 --> 00:07:28,677 That's truly miraculous. 63 00:07:29,081 --> 00:07:32,244 How did they manage to live through it? 64 00:07:34,287 --> 00:07:36,482 I know. Maybe it was that red juice. 65 00:07:36,656 --> 00:07:39,853 - Red juice? - What are you talking about? 66 00:07:40,026 --> 00:07:42,051 The natives gave it to us. 67 00:07:42,762 --> 00:07:44,593 The natives... 68 00:07:45,798 --> 00:07:49,335 Natives? What natives? Infant Island is uninhabited! 69 00:07:49,402 --> 00:07:51,632 Headline on the evening edition: 70 00:07:53,039 --> 00:07:56,406 Mystery Natives of Infant Island. 71 00:07:57,410 --> 00:07:59,674 - Sounds like a detective novel. - Shut up. 72 00:07:59,846 --> 00:08:02,371 One more thing. The Rolisican Embassy statement. 73 00:08:03,716 --> 00:08:07,777 The Rolisican government verified... 74 00:08:07,954 --> 00:08:12,015 ...that Infant Island was totally uninhabited... 75 00:08:12,191 --> 00:08:15,126 ...before using the island... 76 00:08:15,294 --> 00:08:20,732 ...as a test site for atomic and hydrogen bombs. 77 00:08:20,900 --> 00:08:24,631 We see no need to question... 78 00:08:24,804 --> 00:08:28,570 ...this conclusion at the present time. 79 00:08:28,741 --> 00:08:31,676 Ambassador, what about the expedition team? 80 00:08:31,844 --> 00:08:36,338 It is not affiliated with the Rolisican government. 81 00:08:36,516 --> 00:08:39,212 Is there an authority on the geography of that area? 82 00:08:39,385 --> 00:08:41,785 - There's the linguist, Professor Chujo. - Chujo? 83 00:08:41,954 --> 00:08:45,481 Shinichi Chujo. He's recently back from doing research in Polynesia. 84 00:08:45,658 --> 00:08:46,886 Good. Get pictures, too. 85 00:08:47,059 --> 00:08:50,028 I thought you'd say that. I already sent Michi to get some. 86 00:08:55,701 --> 00:08:58,363 - He was toying with me. - You didn't get any pictures? 87 00:08:58,538 --> 00:08:59,869 - I took some. - Let's see. 88 00:09:02,909 --> 00:09:04,843 What is this? 89 00:09:06,112 --> 00:09:08,137 That's a real masterpiece. 90 00:09:08,314 --> 00:09:10,544 He says he likes pictures as much as taking medicine. 91 00:09:10,716 --> 00:09:11,944 Nitto Press 92 00:09:12,518 --> 00:09:13,746 Chujo 93 00:09:14,120 --> 00:09:18,181 This is no good. We've got lots of things we'd like to ask you. 94 00:09:18,357 --> 00:09:22,623 Mr. Chujo, why did Rolisica suddenly propose a joint expedition? 95 00:09:22,795 --> 00:09:25,389 They've even announced a leader for the expedition. 96 00:09:26,799 --> 00:09:29,324 You'd have to ask the Rolisican government. 97 00:09:32,738 --> 00:09:35,138 His attitude is just silly. 98 00:09:38,811 --> 00:09:40,904 Okay, okay, you win. 99 00:09:41,080 --> 00:09:43,412 We won't take your picture. 100 00:09:44,283 --> 00:09:46,410 Could you at least show your face? 101 00:09:46,586 --> 00:09:48,816 It's not a face worth showing. 102 00:09:52,091 --> 00:09:53,718 - I hate them! - What is it? 103 00:09:53,893 --> 00:09:55,520 - Zen... - What's this? 104 00:09:59,131 --> 00:10:00,792 I apologize. 105 00:10:00,967 --> 00:10:03,800 Hey, Shinji! Shinji! 106 00:10:03,970 --> 00:10:05,494 Yes? 107 00:10:06,973 --> 00:10:09,168 I told you not to let him out of your room. 108 00:10:09,342 --> 00:10:11,708 He got away. We were looking for him! 109 00:10:13,212 --> 00:10:17,012 Chiro! Don't run away! Chiro! Come here! 110 00:10:18,784 --> 00:10:22,584 Hold on, I'll catch him for you. 111 00:10:22,755 --> 00:10:25,053 Here, Chiro. Chiro, Chiro. 112 00:10:25,825 --> 00:10:28,316 - Don't squish him. - I won't. 113 00:10:31,163 --> 00:10:32,994 Did you catch him? 114 00:10:35,101 --> 00:10:37,069 What's wrong? 115 00:10:42,141 --> 00:10:43,938 - Could you? - What? 116 00:10:44,110 --> 00:10:45,771 Right here. 117 00:10:47,880 --> 00:10:49,871 Chiro, Chiro. 118 00:10:57,757 --> 00:11:00,021 - Here. - Thank you. 119 00:11:01,560 --> 00:11:07,556 - Thanks. - So you're going with the expedition? 120 00:11:07,733 --> 00:11:12,102 - It hasn't been decided yet. - I heard at the Ministry of Education. 121 00:11:13,906 --> 00:11:18,536 So if you're going as a linguist... 122 00:11:18,711 --> 00:11:21,578 ...it's to speak with the natives, right? 123 00:11:23,549 --> 00:11:26,609 We'll have to get there and see. 124 00:11:27,353 --> 00:11:30,447 The Polynesians have much in common... 125 00:11:30,623 --> 00:11:33,751 ...in language, customs and culture. 126 00:11:33,926 --> 00:11:38,590 So there are no great differences between natives of Hawaii and Tahiti? 127 00:11:39,432 --> 00:11:41,024 Have you heard the legend... 128 00:11:41,200 --> 00:11:43,725 ...that Polynesia was once one huge landmass? 129 00:11:43,903 --> 00:11:46,269 Like Atlantis. 130 00:11:48,407 --> 00:11:50,602 Looks like you don't believe that theory. 131 00:11:50,776 --> 00:11:53,301 I only believe the reality I see through my camera. 132 00:11:53,479 --> 00:11:55,970 So that's why you want to take pictures so badly. 133 00:11:56,148 --> 00:11:59,413 The sound of the shutter reminds me of a guillotine. 134 00:11:59,585 --> 00:12:02,782 A guillotine? You're joking. 135 00:12:02,955 --> 00:12:06,288 Relax. The latest guillotines don't make any sound. 136 00:12:08,961 --> 00:12:11,395 Infant Island Expedition Rolisica Expedition Team 137 00:12:17,136 --> 00:12:19,798 That was Harada, the leader of the Japanese team. 138 00:12:34,920 --> 00:12:36,649 Hey, it's Nelson! 139 00:12:44,597 --> 00:12:47,157 Let us through! Let us through! 140 00:12:47,333 --> 00:12:48,561 Social Column Editor 141 00:12:48,734 --> 00:12:49,996 What? No press? 142 00:12:50,169 --> 00:12:54,936 That's ridiculous, especially in this day and age! Who said that? 143 00:12:55,107 --> 00:13:00,977 Everyone is angry that we're not bringing the press along. 144 00:13:01,147 --> 00:13:04,583 There's no special reason. 145 00:13:04,750 --> 00:13:07,719 We just want this to be a success. 146 00:13:07,887 --> 00:13:10,651 So you're saying we reporters would get in your way? 147 00:13:10,823 --> 00:13:14,782 No, no. You and I are thinking about different things. 148 00:13:14,960 --> 00:13:17,929 In any case, I'm in charge. 149 00:13:18,097 --> 00:13:19,826 We can't take reporters along. 150 00:13:19,999 --> 00:13:22,559 Why are you hanging around here? 151 00:13:22,735 --> 00:13:25,533 I'm done listening to stupid excuses. 152 00:13:25,704 --> 00:13:28,434 So who is this Nelson? 153 00:13:28,607 --> 00:13:30,234 He's the man in charge. 154 00:13:30,409 --> 00:13:33,378 I know that. What's his background? 155 00:13:34,647 --> 00:13:37,081 I don't know. He doesn't look like a professor. 156 00:13:37,249 --> 00:13:42,016 Why is he being so secretive? Seems like he's hiding something. 157 00:13:42,454 --> 00:13:44,388 Don't you think? 158 00:13:44,557 --> 00:13:46,252 Yeah. 159 00:13:46,992 --> 00:13:49,859 - Very suspicious. - Yeah, it is suspicious. 160 00:13:50,029 --> 00:13:53,658 No, I mean you. What are you scheming about? 161 00:13:53,833 --> 00:13:55,801 Me? Scheming? 162 00:14:02,608 --> 00:14:06,544 Infant Island Expedition Sendoff 163 00:14:25,865 --> 00:14:27,127 Come back safely! 164 00:14:29,702 --> 00:14:31,727 Come back safely! 165 00:14:44,884 --> 00:14:46,784 Zen? 166 00:14:48,087 --> 00:14:49,918 Zen! 167 00:15:16,315 --> 00:15:18,579 Oh, Dr. Harada. 168 00:15:19,285 --> 00:15:21,276 Is the meeting over? 169 00:15:21,453 --> 00:15:25,514 - You're lucky, sitting here carefree. - Is there some problem? 170 00:15:26,659 --> 00:15:29,287 I don't like that Nelson's attitude. 171 00:15:31,664 --> 00:15:35,498 He says he's going to keep control of all the expedition data. 172 00:15:35,868 --> 00:15:37,096 That's ridiculous! 173 00:15:37,269 --> 00:15:40,864 An academic expedition like this should be pure and unhindered. 174 00:15:44,343 --> 00:15:46,709 There could be some secret agency behind this. 175 00:15:57,589 --> 00:15:59,147 Come out. 176 00:16:02,428 --> 00:16:05,920 - What were you doing? - Just cleaning. 177 00:16:10,336 --> 00:16:12,304 Why do you have this? 178 00:16:13,205 --> 00:16:15,139 It was on the floor. 179 00:16:15,507 --> 00:16:16,735 What is it? 180 00:16:22,614 --> 00:16:25,913 I don't remember hiring a cabin boy from Nitto Press. 181 00:16:27,319 --> 00:16:29,253 Oops. 182 00:16:32,591 --> 00:16:35,082 - So long. - Wait. 183 00:16:35,260 --> 00:16:38,320 Do you think you can just walk out of here? 184 00:16:42,434 --> 00:16:46,598 - What's that outfit? - Can I help you? 185 00:16:50,209 --> 00:16:51,904 I want to ask something. 186 00:16:52,077 --> 00:16:54,773 I have to submit my materials to you? 187 00:16:54,947 --> 00:16:56,539 Of course. 188 00:16:56,715 --> 00:17:00,310 Is that an order from the Rolisican government? 189 00:17:00,486 --> 00:17:02,044 It's the request of the team. 190 00:17:02,221 --> 00:17:04,280 Well, I refuse. 191 00:17:05,924 --> 00:17:07,892 Let's go. 192 00:17:17,236 --> 00:17:19,966 Attention all expedition members. 193 00:17:20,139 --> 00:17:24,735 We will soon be entering the radiation danger zone. 194 00:17:24,910 --> 00:17:29,779 Report for radiation suit inspection. 195 00:17:34,787 --> 00:17:38,951 Dr. Harada, how did it go? Did you talk to him? 196 00:17:40,626 --> 00:17:42,992 Yes, I finally got him to consent. 197 00:17:43,595 --> 00:17:45,927 I promised absolutely no reporting. 198 00:17:46,965 --> 00:17:49,798 So I'm a security guard now. 199 00:17:49,968 --> 00:17:54,496 I'm Fukuda from Nitto. Thank you. 200 00:17:57,309 --> 00:18:01,336 Dr. Harada, why do we have to ask for Nelson's permission on everything? 201 00:18:03,215 --> 00:18:06,082 Professor Rakh defers completely to Nelson. 202 00:18:06,251 --> 00:18:09,982 He does? About this Professor Rakh... 203 00:18:13,025 --> 00:18:15,755 Just a security guard, that's me. 204 00:18:21,300 --> 00:18:23,291 We will now go ashore. 205 00:18:23,469 --> 00:18:27,303 We hope you will all perform your duties with caution and care. 206 00:18:27,473 --> 00:18:30,135 We have great hope for the expedition's success. 207 00:18:30,809 --> 00:18:33,801 If you encounter any emergencies... 208 00:18:33,979 --> 00:18:37,676 ...use your radio to call for help immediately. 209 00:18:37,850 --> 00:18:40,410 If you receive an emergency call... 210 00:18:40,586 --> 00:18:45,649 ...gather at the site and await directions. 211 00:18:45,824 --> 00:18:47,348 That is all. 212 00:19:12,751 --> 00:19:14,480 Chujo! 213 00:20:12,077 --> 00:20:13,738 You! What are you doing? 214 00:20:21,653 --> 00:20:23,746 - I'm lost. - What? 215 00:20:23,922 --> 00:20:27,824 I'm lost. I got separated from Chujo. 216 00:21:10,902 --> 00:21:13,632 What are these plants growing here? 217 00:21:15,340 --> 00:21:17,638 These aren't normal plants. 218 00:21:18,243 --> 00:21:20,336 They seem to be mutations of mold. 219 00:21:26,118 --> 00:21:27,608 Yes. It's mold. 220 00:21:27,786 --> 00:21:30,311 The drink the Genyo-Maru II survivors were given... 221 00:21:30,489 --> 00:21:32,787 ...must have come from this. 222 00:21:44,736 --> 00:21:48,172 We've searched this much, but we still haven't found anything. 223 00:21:48,340 --> 00:21:50,035 It's strange. 224 00:21:50,208 --> 00:21:51,573 Sir. 225 00:21:52,477 --> 00:21:54,342 Chujo's gone. 226 00:22:16,201 --> 00:22:18,328 Over there! 227 00:22:48,266 --> 00:22:50,734 Chujo! What happened? 228 00:22:55,273 --> 00:22:56,797 Chujo! 229 00:22:57,542 --> 00:22:59,567 Chujo! Wake up! 230 00:23:05,917 --> 00:23:07,680 Chujo. 231 00:23:13,992 --> 00:23:15,220 Hi. 232 00:23:15,394 --> 00:23:18,454 What do you mean, "Hi"? What happened? 233 00:23:20,265 --> 00:23:22,256 I was ensnared by a blood-sucking plant. 234 00:23:28,039 --> 00:23:34,069 The ones who saved me were extremely small humans. 235 00:23:34,880 --> 00:23:38,008 Small humans? Natives? 236 00:23:38,183 --> 00:23:39,775 No. 237 00:23:40,552 --> 00:23:45,080 They were these incredibly small women, only a foot tall. 238 00:23:45,257 --> 00:23:47,725 What? Small women? 239 00:23:49,327 --> 00:23:50,919 It wasn't a hallucination? 240 00:23:51,096 --> 00:23:52,688 No, I'm sure of it. 241 00:23:53,832 --> 00:23:58,565 You need some rest tonight. We'll look into it tomorrow. 242 00:24:02,307 --> 00:24:05,299 So how did the tiny beauties save you? 243 00:24:06,244 --> 00:24:09,475 - Tiny beauties? - Yeah. That's a news expression. 244 00:24:09,648 --> 00:24:14,017 We call every young woman a beauty. So these are tiny beauties. 245 00:24:17,155 --> 00:24:19,646 - That's it! - What? 246 00:24:21,560 --> 00:24:23,494 Yeah, that was it! 247 00:24:25,030 --> 00:24:27,123 Well, good night. 248 00:24:29,100 --> 00:24:33,434 What kind of attitude is that? What was that all about? 249 00:24:34,105 --> 00:24:37,233 You've got to be kidding. 250 00:25:12,978 --> 00:25:15,071 What happened? 251 00:25:15,247 --> 00:25:16,874 Chujo! What happened? 252 00:25:17,048 --> 00:25:19,539 - Stop fooling around. - I'm not fooling around. 253 00:25:32,030 --> 00:25:36,490 I realized last night that they're very sensitive to sound. 254 00:25:36,668 --> 00:25:40,695 They showed up to save me yesterday after hearing the alarm device. 255 00:25:48,446 --> 00:25:50,710 A song! They're singing! 256 00:25:50,882 --> 00:25:55,080 No, it's not a song. That's their language. 257 00:25:56,388 --> 00:25:58,549 It doesn't belong to any linguistic system. 258 00:25:59,891 --> 00:26:02,724 It's more of a code. 259 00:26:06,798 --> 00:26:09,266 Do you understand what they're saying? 260 00:26:12,971 --> 00:26:16,907 It seems like they're asking us not to harm their island. 261 00:26:17,075 --> 00:26:21,307 Of course. They've had atomic and nuclear testing here before. 262 00:26:28,620 --> 00:26:32,454 We're absolutely not going to test nuclear bombs here. 263 00:26:43,201 --> 00:26:45,601 - Hey! Don't hurt them! - What are you doing? 264 00:26:48,607 --> 00:26:51,542 These are hard-to-find specimens. I'm taking them. 265 00:26:53,378 --> 00:26:55,369 Poor things! Let them go. 266 00:27:02,320 --> 00:27:04,550 - Doctor. - Nelson! 267 00:27:04,723 --> 00:27:06,554 Natives! 268 00:27:10,495 --> 00:27:12,190 There! 269 00:27:15,367 --> 00:27:17,995 We're surrounded! Spread out! 270 00:27:29,180 --> 00:27:30,408 Release them. 271 00:27:30,582 --> 00:27:32,709 We have weapons. 272 00:27:33,318 --> 00:27:35,650 There's no need to fight on a scientific expedition. 273 00:27:35,820 --> 00:27:37,185 Guards, put your guns away! 274 00:27:37,355 --> 00:27:39,414 Guns down! 275 00:27:43,228 --> 00:27:45,788 Boss, what do we do? 276 00:27:51,069 --> 00:27:53,867 Really? Are you sure? 277 00:27:54,873 --> 00:27:56,602 Hand them over. 278 00:28:30,041 --> 00:28:32,168 Everybody gather back at the advance base. 279 00:28:33,745 --> 00:28:36,213 - Everybody back! - Gather at the base! 280 00:28:36,381 --> 00:28:41,580 You know, doctor, maybe this is just a romantic notion... 281 00:28:41,753 --> 00:28:45,189 ...but wouldn't it be better just to leave this island alone? 282 00:28:55,700 --> 00:28:58,396 They've finally returned. 283 00:28:58,570 --> 00:29:00,538 Nelson, head of the expedition... 284 00:29:00,705 --> 00:29:03,572 ...made only a brief statement about their trip... 285 00:29:03,742 --> 00:29:06,802 ...with no announcements, leaving everyone very curious. 286 00:29:07,312 --> 00:29:10,611 Curiosity? I can't publish curiosity. 287 00:29:10,782 --> 00:29:13,580 How is that going to satisfy three million angry readers? 288 00:29:13,752 --> 00:29:15,913 Where's Fukuda? Get Fukuda for me. 289 00:29:22,494 --> 00:29:24,121 Hey, Zen. 290 00:29:24,596 --> 00:29:26,928 - Welcome back! - Oh, welcome back! 291 00:29:27,098 --> 00:29:29,259 Hope you had a good trip! 292 00:29:31,669 --> 00:29:33,933 What's with you? You never contacted anyone. 293 00:29:34,105 --> 00:29:37,370 I was worried. The boss is furious. 294 00:29:39,144 --> 00:29:42,272 That's just not enough. Can you give us more? 295 00:29:42,447 --> 00:29:44,711 What about the radiation? 296 00:29:46,918 --> 00:29:48,852 Any new discoveries? 297 00:29:49,020 --> 00:29:51,011 Can't you just tell us something? 298 00:29:51,890 --> 00:29:54,484 Are you ignoring us? 299 00:29:57,962 --> 00:29:59,190 Infant Island Expedition Dissolved 300 00:29:59,364 --> 00:30:01,525 Rakh Rushes Back Home No Findings Announced 301 00:30:02,500 --> 00:30:03,865 Clark Nelson. 302 00:30:04,035 --> 00:30:08,404 Date of birth, place of birth, prewar career all unlisted. 303 00:30:08,907 --> 00:30:12,365 In 1954, he made an expedition to the Amazon... 304 00:30:12,544 --> 00:30:15,638 ...in search of beautiful women for use in entertainment. 305 00:30:15,814 --> 00:30:20,513 While this expedition failed, he is still known as an explorer. 306 00:30:21,319 --> 00:30:27,019 I think he's an international dealer in artifacts. Get it? 307 00:30:28,293 --> 00:30:30,693 An artifacts dealer? 308 00:30:30,862 --> 00:30:34,127 Digging up whatever ruins he finds and stealing artifacts. 309 00:30:34,299 --> 00:30:36,563 I hear there's a lot of money in it. 310 00:30:38,469 --> 00:30:40,232 You know something, don't you? 311 00:30:41,940 --> 00:30:46,843 I found some strange old writings he had on Infant Island. 312 00:30:49,447 --> 00:30:52,507 Fukuda, there's something about that island. 313 00:30:55,119 --> 00:30:57,280 Look at this. 314 00:31:01,960 --> 00:31:03,655 What is this? 315 00:31:05,763 --> 00:31:09,631 A rubbing of secret writings I found in a cave on the island. 316 00:31:09,801 --> 00:31:12,929 A cave? There was a cave? 317 00:31:14,339 --> 00:31:16,671 A very mysterious cave. 318 00:31:17,508 --> 00:31:20,909 I would have told Harada and the Japanese members... 319 00:31:21,079 --> 00:31:23,274 ...but hesitated because of Nelson. 320 00:31:25,583 --> 00:31:27,517 The same glyph appears four times here. 321 00:31:27,685 --> 00:31:29,880 I thought that was a clue to decoding it. 322 00:31:30,054 --> 00:31:31,681 Since there's a lot in common... 323 00:31:31,856 --> 00:31:36,020 ...I'm trying to work with this Polynesian reference to decipher it. 324 00:31:36,694 --> 00:31:38,889 So, what does this repeated glyph say? 325 00:31:39,831 --> 00:31:41,264 Mothra. 326 00:31:41,432 --> 00:31:44,629 What? Mothra? What does that mean? 327 00:31:47,238 --> 00:31:48,473 I don't know. 328 00:32:32,450 --> 00:32:37,080 Hello, my lovely ladies. I'm so happy to see you again. 329 00:33:02,080 --> 00:33:03,911 Boss! The natives! 330 00:33:12,323 --> 00:33:14,723 Fire! Fire and let's go! 331 00:34:01,272 --> 00:34:03,331 Mothra! 332 00:34:07,178 --> 00:34:09,442 Mothra! 333 00:34:35,306 --> 00:34:38,707 So, Snapping Turtle, how long have we been paying your salary? 334 00:34:38,876 --> 00:34:41,140 - Five years and three months. - Is that right? 335 00:34:41,312 --> 00:34:43,746 You saw them on Infant Island, didn't you? 336 00:34:45,516 --> 00:34:48,485 So why didn't you write a piece on this? 337 00:34:48,653 --> 00:34:50,450 I was keeping it quiet. 338 00:34:50,621 --> 00:34:53,089 Damn it! You've got no guts as a reporter! 339 00:34:53,257 --> 00:34:55,225 - Reporters are human, too. - What? 340 00:34:55,393 --> 00:34:58,624 I saw them. We all saw them. 341 00:34:58,796 --> 00:35:02,527 But did anyone say anything? 342 00:35:03,267 --> 00:35:07,397 We all thought, as human beings, it was better to keep it quiet. 343 00:35:07,572 --> 00:35:09,836 I'm a human being, too! 344 00:35:50,148 --> 00:35:53,117 Thank you all for coming. 345 00:35:53,284 --> 00:35:56,583 We now live in the atomic age. 346 00:35:56,754 --> 00:36:01,020 But are miracles a thing of the past? 347 00:36:01,192 --> 00:36:05,219 Is mystery merely a word? 348 00:36:06,230 --> 00:36:09,893 No. Miracles still exist. 349 00:36:10,067 --> 00:36:11,295 I'm going to the front! 350 00:36:11,469 --> 00:36:14,097 Mysteries are not just in dreams. 351 00:36:14,272 --> 00:36:16,137 Now, let me show you... 352 00:36:16,307 --> 00:36:19,765 ...the modern-day mystery, the modern-day miracle... 353 00:36:19,944 --> 00:36:24,881 ...that I have discovered after great hardships. 354 00:36:25,049 --> 00:36:28,541 Allow me to introduce my lovely fairies. 355 00:36:59,584 --> 00:37:03,714 - Are you by yourself? - No, my big brother's in the back. 356 00:38:14,025 --> 00:38:16,550 I got word by airmail from Rakh. 357 00:38:16,727 --> 00:38:18,490 He said the Rolisican government... 358 00:38:18,663 --> 00:38:21,393 ...wasn't enthusiastic about launching the expedition. 359 00:38:21,565 --> 00:38:23,499 That must have irritated Nelson. 360 00:38:23,668 --> 00:38:27,661 So Nelson pushed them by paying all the expenses himself. 361 00:38:27,838 --> 00:38:31,797 That's why he got complete control. 362 00:38:51,395 --> 00:38:53,556 That melody. 363 00:40:49,447 --> 00:40:53,449 No meddling. Go home. 364 00:40:53,617 --> 00:40:56,677 I'm not here to meddle. I want an interview! 365 00:40:57,087 --> 00:41:02,423 I already told you that my fairies don't understand speech. 366 00:41:02,593 --> 00:41:04,026 Hey. 367 00:41:06,130 --> 00:41:09,566 What are you doing? Stop it! Cut it out! 368 00:41:10,634 --> 00:41:13,228 - What's going on? - Zen! 369 00:41:18,576 --> 00:41:20,510 Nelson. 370 00:41:21,445 --> 00:41:23,140 This is a rare pleasure. 371 00:41:23,314 --> 00:41:25,976 - I need to talk to you. - About what? 372 00:41:26,150 --> 00:41:29,847 I want you to stop this inhumanity and return them to their island. 373 00:41:30,020 --> 00:41:32,784 Inhumanity? Ridiculous. 374 00:41:32,957 --> 00:41:35,357 Strictly speaking, they're just scientific data. 375 00:41:35,526 --> 00:41:39,587 Those fairies aren't human. They're merchandise. 376 00:41:39,763 --> 00:41:40,991 What are you saying? 377 00:41:41,165 --> 00:41:43,360 The newspapers are full of criticism! 378 00:41:43,534 --> 00:41:46,264 People are just jealous of the show's success. 379 00:41:46,437 --> 00:41:50,669 You're keeping those girls confined to serve your own personal greed! 380 00:41:50,841 --> 00:41:55,574 Confined? What a joke. Did you see the show? 381 00:41:55,746 --> 00:41:58,909 The fairies are happy when they sing. 382 00:41:59,083 --> 00:42:00,448 Where are they? 383 00:42:04,088 --> 00:42:07,148 Well, you're not strangers... 384 00:42:07,324 --> 00:42:09,724 ...so I'll let you see them for three minutes. 385 00:42:13,030 --> 00:42:18,366 I want you to listen to how happy they are. 386 00:42:21,839 --> 00:42:24,364 Your camera, Miss. 387 00:42:25,442 --> 00:42:27,637 We have enough advertising. 388 00:42:29,280 --> 00:42:32,449 All right, all right! Here, take it. 389 00:42:37,054 --> 00:42:40,387 - You don't have to worry. - Oh, they're cute. 390 00:42:45,729 --> 00:42:48,459 Do you remember me? 391 00:42:50,701 --> 00:42:54,432 You saved me from that blood-sucking plant. 392 00:43:00,244 --> 00:43:04,544 We can't leave them in a cage. We should take them home with us. 393 00:43:04,715 --> 00:43:08,481 No. We don't know what Nelson and his men might do. 394 00:43:08,652 --> 00:43:10,711 Those guys are all too cocky. 395 00:43:10,888 --> 00:43:12,719 I agree with you. 396 00:43:13,824 --> 00:43:16,725 Hey, don't give up hope. 397 00:43:17,161 --> 00:43:20,858 There are lots of people in the world who sympathize with you. 398 00:43:24,368 --> 00:43:25,835 Thank you. 399 00:43:30,541 --> 00:43:35,501 We won't give up hope. 400 00:43:36,447 --> 00:43:38,176 Do you understand our language? 401 00:43:39,016 --> 00:43:43,043 Not just language. 402 00:43:43,220 --> 00:43:46,155 We can communicate our feelings... 403 00:43:46,323 --> 00:43:51,886 ...to places far, far away. 404 00:43:52,062 --> 00:43:53,620 You mean telepathy? 405 00:43:53,797 --> 00:43:55,560 Telepathy! 406 00:44:07,011 --> 00:44:13,246 We will get back to our island. 407 00:44:14,618 --> 00:44:16,415 But... 408 00:44:17,187 --> 00:44:19,655 But what? 409 00:44:20,391 --> 00:44:23,155 For us to be saved... 410 00:44:23,327 --> 00:44:26,592 ...innocent people in your country will suffer... 411 00:44:26,764 --> 00:44:28,891 ...a great misfortune. 412 00:44:29,767 --> 00:44:32,429 - A great misfortune? - Why? 413 00:44:38,042 --> 00:44:39,942 Mothra will come. 414 00:44:40,678 --> 00:44:42,339 Mothra? 415 00:44:42,513 --> 00:44:47,177 Mothra is coming. Coming to save us. 416 00:45:01,365 --> 00:45:06,393 Life eternal to Mothral 417 00:45:06,570 --> 00:45:12,406 Mothra, answer our prayersl 418 00:45:12,576 --> 00:45:14,976 Arise nowl 419 00:46:35,225 --> 00:46:37,523 This is libel! Retract these comments! 420 00:46:37,694 --> 00:46:40,686 There's no basis for this negative press. 421 00:46:40,864 --> 00:46:43,697 We're very responsible for verifying the facts we print. 422 00:46:43,867 --> 00:46:47,633 Fine. So you refuse to retract this. 423 00:46:47,805 --> 00:46:49,932 I'm going to the Rolisican Embassy. 424 00:46:50,107 --> 00:46:53,008 This will turn into an international issue. 425 00:46:53,177 --> 00:46:56,237 Boss! This should be our front-page headline! 426 00:46:57,481 --> 00:47:03,750 "From RP. Large unidentified object floating in the South Pacific. " 427 00:47:03,921 --> 00:47:06,446 - What is this? - I'm sure it's Mothra! 428 00:47:07,624 --> 00:47:08,989 Mothra. 429 00:47:09,426 --> 00:47:11,360 What the hell is Mothra? 430 00:47:11,962 --> 00:47:14,829 It's a dinosaur-like... 431 00:47:15,399 --> 00:47:17,629 An ancient monster in Infant Island legends. 432 00:47:18,068 --> 00:47:20,059 It's coming to save the tiny beauties. 433 00:47:20,237 --> 00:47:24,970 You should be in advertising instead of being a journalist. 434 00:47:26,944 --> 00:47:30,277 - We heard it from the two girls. - What? 435 00:47:30,447 --> 00:47:35,180 It's true. They clearly said Mothra would come to save them. 436 00:48:17,394 --> 00:48:21,262 Radio listeners, this is truly the mystery of the century. 437 00:48:22,132 --> 00:48:26,762 We regret that we are only able to broadcast these sounds to you. 438 00:49:44,014 --> 00:49:45,709 - Hard to port! - Hard to port! 439 00:49:49,119 --> 00:49:51,314 No, bring it back! 440 00:50:00,897 --> 00:50:03,092 Luxury Liner Orion-Maru Meets with Disaster 441 00:50:03,266 --> 00:50:04,701 Floating Object Found 442 00:50:04,768 --> 00:50:06,861 You're going too far! 443 00:50:07,037 --> 00:50:10,200 Too far? Do you deny what happened to the Orion-Maru? 444 00:50:10,374 --> 00:50:14,640 - It has nothing to do with me. - That's exactly right. 445 00:50:14,811 --> 00:50:19,180 Whatever some giant monster does is completely unrelated with our work. 446 00:50:20,217 --> 00:50:23,243 Listen! Unless you return the tiny beauties to the island... 447 00:50:23,420 --> 00:50:24,682 ...Mothra will come here! 448 00:50:24,855 --> 00:50:27,221 To Japan! Right here to Tokyo! 449 00:50:27,391 --> 00:50:29,120 By then, it'll be too late! 450 00:50:29,292 --> 00:50:32,227 Stop with these false accusations! I'm getting annoyed! 451 00:50:32,396 --> 00:50:34,091 - Nelson... - Shut up! 452 00:50:34,264 --> 00:50:35,697 Boss... 453 00:50:39,102 --> 00:50:41,366 There's no use talking about it. 454 00:50:41,538 --> 00:50:44,803 In order to defend his rights and honor as a Rolisican citizen... 455 00:50:44,975 --> 00:50:46,704 ...we will leave this country. 456 00:50:46,877 --> 00:50:48,708 Then we can resolve this. 457 00:50:49,179 --> 00:50:51,374 - Leaving the country? - Sounds fine. 458 00:50:51,548 --> 00:50:54,984 Leave the country, do whatever you want. Let's go, Chujo. 459 00:50:59,823 --> 00:51:03,224 - Chujo, there's nothing we can do. - Yeah. 460 00:51:03,727 --> 00:51:07,026 It's frustrating, but whatever we do won't matter. 461 00:51:08,265 --> 00:51:12,224 - Maybe, but we have one more option. - One more? 462 00:51:12,402 --> 00:51:14,836 To talk to the girls. 463 00:51:24,548 --> 00:51:26,015 What do you want? 464 00:51:26,683 --> 00:51:28,207 We want to talk to the girls. 465 00:51:28,385 --> 00:51:31,752 No way. Didn't you see the "do not enter" sign downstairs? 466 00:51:31,922 --> 00:51:33,583 I saw it. 467 00:51:35,025 --> 00:51:37,118 You can't go in! 468 00:51:38,995 --> 00:51:40,553 Stop it. 469 00:51:44,034 --> 00:51:45,934 Let's not resort to violence. 470 00:51:46,103 --> 00:51:47,331 Come on, Chujo. 471 00:51:53,276 --> 00:51:56,006 - What's going on here? - We'll take care of them! 472 00:51:56,179 --> 00:51:57,703 We don't have any other choice. 473 00:51:57,881 --> 00:52:01,840 I'll take care of this bunch. Go talk to them, fast. 474 00:52:02,018 --> 00:52:03,815 I'm counting on you. 475 00:52:15,866 --> 00:52:17,697 Let go! Let go! 476 00:52:37,187 --> 00:52:40,645 Zen, The Snapping Turtle, never lets go once he gets ahold! 477 00:52:44,928 --> 00:52:49,058 Innocent people are going to suffer. 478 00:52:49,232 --> 00:52:52,531 Can't you make Mothra turn back? 479 00:52:55,405 --> 00:52:57,965 Mothra doesn't understand right and wrong. 480 00:52:58,141 --> 00:53:00,041 He has only the instinct... 481 00:53:00,210 --> 00:53:01,871 ...to take us back to the island. 482 00:53:03,313 --> 00:53:06,407 Really, there's nothing you can do? 483 00:53:08,218 --> 00:53:12,848 We're sad too, but there's nothing we can do. 484 00:53:28,338 --> 00:53:30,431 I've got one more idea. 485 00:53:31,875 --> 00:53:33,467 Telepathy. 486 00:53:43,220 --> 00:53:45,484 - Their telepathy. - Can you block it off? 487 00:53:45,655 --> 00:53:48,647 What you see here is her brain waves. 488 00:53:50,760 --> 00:53:54,287 This is a synthetic material used in nuclear reactors. 489 00:53:54,464 --> 00:53:57,262 It blocks all forms of wave energy. 490 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Look at that. 491 00:54:04,541 --> 00:54:06,805 If we make a box from this, we can hide... 492 00:54:06,977 --> 00:54:09,036 ...the tiny beauties from Mothra. 493 00:54:17,320 --> 00:54:19,982 Target sighted! It's a monster 100 meters in length! 494 00:54:20,156 --> 00:54:23,853 - Location? - Longitude, 137 degrees 10 minutes. 495 00:54:24,027 --> 00:54:29,988 Latitude, north 23 degrees 10 minutes. Heading 011. 496 00:54:35,772 --> 00:54:37,865 It's heading north. 497 00:54:52,722 --> 00:54:54,519 Dispatch Attack Squadron 1 now. 498 00:55:24,254 --> 00:55:26,586 This is the front page of our evening edition. 499 00:55:26,756 --> 00:55:28,621 I don't care if we're past deadline. 500 00:55:28,792 --> 00:55:31,090 Put in this headline: 501 00:55:31,261 --> 00:55:34,355 Mothra to be Annihilated at Sea. 502 00:55:36,566 --> 00:55:38,557 - I feel kind of sorry for Mothra. - What? 503 00:55:38,735 --> 00:55:42,193 It's Nelson's fault. If he'd return the tiny beauties to the island... 504 00:55:42,372 --> 00:55:45,307 - Damn it! - What's the matter? 505 00:55:45,475 --> 00:55:47,875 Rolisica is backing Nelson up. 506 00:55:48,778 --> 00:55:50,609 "The government of Rolisica shall... 507 00:55:50,780 --> 00:55:53,840 ...defend the rights and property of its citizens overseas. " 508 00:55:57,187 --> 00:55:59,587 Go! Get a statement from the Defense Ministry! 509 00:56:05,462 --> 00:56:08,295 Target spotted. Commence bombing! 510 00:56:22,979 --> 00:56:24,469 Fire! 511 00:56:42,332 --> 00:56:43,765 Fire! 512 00:57:23,873 --> 00:57:26,967 So all your cares were for nothing. 513 00:57:27,710 --> 00:57:30,372 You've concluded that Mothra is dead from the attack? 514 00:57:30,547 --> 00:57:34,347 Of course. There's nothing more to worry about. 515 00:57:35,685 --> 00:57:40,315 They haven't confirmed the kill. I think it's too soon to tell. 516 00:57:40,490 --> 00:57:43,254 You're all so kind in your concern. 517 00:57:43,827 --> 00:57:45,920 We're not concerned about you! 518 00:57:46,262 --> 00:57:48,059 Easy. 519 00:57:49,432 --> 00:57:54,836 A lot of people may suffer because of your greed! 520 00:57:55,004 --> 00:57:59,703 That box can block their telepathy, but we're not doing it for you. 521 00:58:00,210 --> 00:58:02,110 Don't misunderstand us. 522 00:58:17,160 --> 00:58:18,593 - All clear. - Good work. 523 00:58:18,761 --> 00:58:21,025 - We hit the jackpot. - You outdid yourself. 524 00:58:21,197 --> 00:58:23,722 Not me. The lady at the tea shop made it for us. 525 00:58:23,900 --> 00:58:25,925 She said no tour groups are coming out... 526 00:58:26,102 --> 00:58:27,660 ...with all this Mothra hubbub. 527 00:58:27,837 --> 00:58:30,067 Works out great for us. 528 00:58:32,709 --> 00:58:34,301 Another earthquake? 529 00:58:34,477 --> 00:58:36,308 It's not a very big one. 530 00:59:02,839 --> 00:59:04,466 Thank you, gentlemen. 531 00:59:05,308 --> 00:59:07,242 I probably won't need it... 532 00:59:07,410 --> 00:59:09,469 ...but I'll keep that box around. 533 00:59:09,646 --> 00:59:12,638 How about staying for the show? It's about to start. 534 00:59:12,815 --> 00:59:14,180 No, thanks. 535 00:59:14,350 --> 00:59:19,185 You don't have to pay. You're all my guests. 536 00:59:19,789 --> 00:59:22,257 Mr. Nelson, you have a call. 537 00:59:23,927 --> 00:59:25,861 Pardon me. 538 00:59:27,697 --> 00:59:30,291 Hello, this is Nelson. 539 00:59:32,702 --> 00:59:34,192 What? 540 00:59:34,370 --> 00:59:36,304 My show's been shut down? 541 00:59:36,639 --> 00:59:39,164 I can't believe these Japanese police! 542 00:59:39,776 --> 00:59:42,074 Why are you shutting me down? 543 00:59:42,245 --> 00:59:44,213 Take it up with my embassy! 544 00:59:45,181 --> 00:59:46,478 Now I'm offended. 545 00:59:46,649 --> 00:59:50,107 Zen! What are you doing hanging around here? 546 00:59:50,286 --> 00:59:53,312 I know, the show's been shut down. Nelson just got the call. 547 00:59:53,489 --> 00:59:55,514 Not the show! Dam 3 is in trouble! 548 00:59:55,692 --> 00:59:57,319 The dam? 549 00:59:57,727 --> 01:00:00,195 Could it be Mothra? 550 01:00:01,598 --> 01:00:04,499 - I don't know the details, but hurry. - Let's go. 551 01:00:22,785 --> 01:00:24,412 What's that? 552 01:00:26,689 --> 01:00:28,987 It's cracking! Get out! 553 01:00:36,132 --> 01:00:37,360 Stop it! 554 01:00:37,533 --> 01:00:42,197 No matter how much you cry, you're not going back to your island. 555 01:00:50,446 --> 01:00:54,883 Shut up! I'm not letting you go even if Mothra comes! 556 01:01:10,500 --> 01:01:12,331 Get out of here! Run! 557 01:01:12,502 --> 01:01:14,333 Stop! Stop! Hey! 558 01:01:17,440 --> 01:01:19,635 You in the car, stop! 559 01:01:25,248 --> 01:01:28,274 Doctor! It must be Mothra! 560 01:01:28,885 --> 01:01:30,876 Why is it all the way out here? 561 01:01:31,554 --> 01:01:35,012 Get out! It's too dangerous! You have to get out of here! 562 01:01:35,191 --> 01:01:37,853 Get out! Get out! Hurry! 563 01:02:20,169 --> 01:02:22,194 Hey! Hurry! 564 01:03:27,670 --> 01:03:29,501 "Mothra" Appears In Tokyo 565 01:03:29,672 --> 01:03:31,572 Vanishes After Destroying Dam 566 01:03:31,741 --> 01:03:34,577 Nelson Firmly Refuses "To Return Tiny Beauties to Island!" 567 01:03:35,845 --> 01:03:37,403 Mothra is rampaging... 568 01:03:37,580 --> 01:03:40,811 ...because Nelson won't return those small women. 569 01:03:40,983 --> 01:03:44,544 Many are suffering because of him. 570 01:03:44,720 --> 01:03:46,187 It's all Nelson's fault. 571 01:03:46,355 --> 01:03:49,552 - Where is he? - What's going on? 572 01:03:49,725 --> 01:03:54,059 - A kid got in here. - A little punk in a red baseball cap. 573 01:03:54,230 --> 01:03:56,095 That's a problem. 574 01:03:56,265 --> 01:03:57,926 The boss is gonna be mad. 575 01:03:58,100 --> 01:04:01,160 We have to find the kid before he gets back from the embassy. 576 01:04:01,337 --> 01:04:02,736 Let's go! 577 01:04:40,409 --> 01:04:41,933 I'm taking you out of here. 578 01:04:42,111 --> 01:04:46,275 Thank you. But Mothra is coming. 579 01:04:47,516 --> 01:04:50,110 Run away, quickly. 580 01:04:50,887 --> 01:04:53,355 I'm fine. Come to my house. 581 01:04:53,522 --> 01:04:55,922 My brother will be glad to see you. 582 01:05:05,768 --> 01:05:10,000 - You weren't doing your job! - Idiots! What are you doing? 583 01:05:10,172 --> 01:05:13,300 - A kid snuck in... - Forget the kid! We're leaving now! 584 01:05:13,476 --> 01:05:15,307 There he is! 585 01:05:15,478 --> 01:05:17,503 - Hey! Get him! - Hey, wait! 586 01:05:20,750 --> 01:05:23,480 - Did you see him? - He's not here. 587 01:05:28,658 --> 01:05:30,455 - Was he there? - He's not downstairs. 588 01:05:30,626 --> 01:05:32,093 Where'd that little brat go? 589 01:05:33,996 --> 01:05:36,123 Boss! He's here! 590 01:05:41,504 --> 01:05:45,531 - Come on, kid. - No point struggling. 591 01:05:50,579 --> 01:05:52,137 Ow! 592 01:05:52,315 --> 01:05:53,782 Idiot! 593 01:05:53,950 --> 01:05:56,009 Oh, that hurt! 594 01:05:57,920 --> 01:06:01,788 Boss! The Rolisican Embassy finally came through. 595 01:06:02,491 --> 01:06:06,291 "The Rolisican government requests that Mr. Nelson renounce ownership... 596 01:06:06,462 --> 01:06:09,431 ...of the tiny beauties for the sake of good relations. " 597 01:06:09,598 --> 01:06:12,624 - Good. Make it the headline. - I'm going to see the handover. 598 01:06:12,802 --> 01:06:15,100 I want to see Nelson's face. 599 01:06:15,271 --> 01:06:17,974 - Big trouble! - I know. You better hurry! 600 01:06:25,481 --> 01:06:27,847 - Come on. - Fukuda! 601 01:06:28,017 --> 01:06:30,713 Hey, Chujo! How did you know? 602 01:06:30,886 --> 01:06:33,684 - Know what? - Nelson's finally done for. 603 01:06:33,856 --> 01:06:37,815 I didn't. My little brother Shinji came here to get the tiny beauties. 604 01:06:37,994 --> 01:06:39,222 He did? 605 01:06:54,810 --> 01:06:57,108 Fukuda! This is Shinji's! 606 01:07:06,088 --> 01:07:07,487 It's Shinji! 607 01:07:08,691 --> 01:07:10,716 Shinji! Shinji! 608 01:07:17,867 --> 01:07:20,427 - Shinji! - Shinji! 609 01:07:25,875 --> 01:07:27,103 Brother! 610 01:07:27,276 --> 01:07:28,504 He's awake! 611 01:07:28,677 --> 01:07:31,202 - Are you okay? - Nelson got away! 612 01:07:31,380 --> 01:07:34,440 Don't worry. They're going to catch Nelson in no time. 613 01:07:36,652 --> 01:07:39,519 - We've got trouble. - I know it. Nelson got away. 614 01:07:39,688 --> 01:07:42,384 No, that's not it. Mothra's back! 615 01:07:42,558 --> 01:07:44,082 What did you say? 616 01:07:44,994 --> 01:07:46,359 Mothra? Where? 617 01:07:46,529 --> 01:07:48,998 Yokota Base, heading towards Tokyo. 618 01:09:09,211 --> 01:09:11,509 9:00, special artillery battalion assembled... 619 01:09:11,680 --> 01:09:13,648 ...on Keihin Highway 2 at Tama River. 620 01:09:24,927 --> 01:09:27,760 Defense Squad 2, change course to Shibuya. 621 01:09:27,930 --> 01:09:31,058 Defense Squad 3 assembled at National Stadium. 622 01:09:47,650 --> 01:09:50,517 Go back! Everybody back! 623 01:10:09,004 --> 01:10:11,165 Mothra has passed Ome Highway... 624 01:10:11,340 --> 01:10:15,140 ...into the southern district, headed for Shibuya. 625 01:10:15,311 --> 01:10:18,576 All residents of the Shibuya area, please evacuate quickly... 626 01:10:18,747 --> 01:10:21,375 ...following the direction of the defense forces. 627 01:12:20,936 --> 01:12:23,200 Back up! Turn around! 628 01:13:06,048 --> 01:13:08,778 Boss, this way's no good either! 629 01:13:08,951 --> 01:13:11,613 We can only get away by sea. 630 01:13:12,821 --> 01:13:14,982 Turn back. I have an idea. 631 01:13:15,157 --> 01:13:18,752 We've gathered our forces in a line at Tameike and Akasaka Mitsuke. 632 01:13:18,927 --> 01:13:20,588 We'll make a concentrated attack. 633 01:14:24,393 --> 01:14:28,227 2150 hours, Mothra has reached Tokyo Tower. 634 01:14:28,397 --> 01:14:31,025 It is showing signs of some kind of change. 635 01:15:45,774 --> 01:15:47,537 All right! 636 01:15:47,709 --> 01:15:49,939 - Standing by! - Ready! 637 01:15:50,312 --> 01:15:52,212 Commander! Emergency orders! 638 01:15:53,649 --> 01:15:56,447 Cease fire? Roger! 639 01:15:57,252 --> 01:15:59,152 Cease fire! 640 01:16:18,307 --> 01:16:19,569 What's that thread? 641 01:17:09,191 --> 01:17:12,251 Headquarters! It's building a cocoon! 642 01:17:13,895 --> 01:17:16,625 If Mothra comes out as an adult, we're in big trouble. 643 01:17:16,798 --> 01:17:20,234 We have to return those girls to Infant Island before that happens. 644 01:17:24,606 --> 01:17:27,234 Director, where is Nelson now? 645 01:17:27,409 --> 01:17:32,039 We're putting in every effort, but we still have no leads. 646 01:17:33,849 --> 01:17:38,809 Special flight 203 to Rolisica, now departing. 647 01:17:38,987 --> 01:17:42,821 Boss, you're now George Walker... 648 01:17:42,991 --> 01:17:45,983 ...member of the Rolisican Embassy staff. 649 01:17:53,168 --> 01:17:55,033 Excuse me. 650 01:18:02,644 --> 01:18:06,671 - Boss! - You're standing here watching? 651 01:18:06,848 --> 01:18:11,182 - We're covering Mothra. - You should be going after Nelson. 652 01:18:11,353 --> 01:18:14,914 - Tell that to the police. - You call yourself a reporter? 653 01:18:15,090 --> 01:18:19,049 A child could report on Mothra in a cocoon. Go after Nelson! 654 01:18:28,470 --> 01:18:32,236 In all this confusion, I'm afraid there's no way to search for Nelson. 655 01:18:32,407 --> 01:18:37,106 If Nelson gets on a plane, he could be in Rolisica by tomorrow morning. 656 01:18:37,279 --> 01:18:41,579 - Then what would happen? - That would cut off our last hope. 657 01:18:41,750 --> 01:18:46,346 As he follows the tiny beauties, Mothra's rampage will get worse. 658 01:18:53,595 --> 01:18:55,460 To Haneda Airport! 659 01:19:02,037 --> 01:19:03,800 We apologize for the inconvenience. 660 01:19:12,147 --> 01:19:16,584 Rolisica will send all possible support... 661 01:19:16,752 --> 01:19:20,745 ...to help with this great misfortune. 662 01:19:20,922 --> 01:19:22,947 And the atomic heat cannon? 663 01:19:23,125 --> 01:19:25,593 Will it be here before the adult Mothra emerges? 664 01:19:25,761 --> 01:19:29,060 Don't worry. It will be here in time. 665 01:19:51,653 --> 01:19:54,178 Mothra remains quiet at present... 666 01:19:54,356 --> 01:19:57,086 ...in the cocoon it built on Tokyo Tower. 667 01:19:57,259 --> 01:20:00,387 However, if it emerges as an adult... 668 01:20:00,562 --> 01:20:03,725 ...we fear it will show unimaginable ferocity. 669 01:20:09,037 --> 01:20:10,595 The Japanese government... 670 01:20:10,772 --> 01:20:14,105 ...with the assistance of the Rolisican Atomic Heat Ray Brigade... 671 01:20:14,276 --> 01:20:18,110 ...will soon commence attacks upon Mothra's cocoon. 672 01:20:23,819 --> 01:20:25,116 This is amazing. 673 01:20:33,995 --> 01:20:37,362 - The attack commences at 10:00. - Ten o'clock? 674 01:20:40,936 --> 01:20:44,770 Orders from Defense Headquarters. Orders from Defense Headquarters. 675 01:20:44,940 --> 01:20:47,841 The attack will commence at 10 a. m. 676 01:20:48,009 --> 01:20:52,571 As the atomic heat cannon produces great heat... 677 01:20:52,747 --> 01:20:55,716 ...we ask all onlookers to take all necessary precautions. 678 01:21:10,866 --> 01:21:13,562 Minus 60 seconds to attack! 679 01:21:17,672 --> 01:21:19,731 Zen, your glasses. 680 01:21:25,814 --> 01:21:27,941 Minus 30 seconds! 681 01:21:30,151 --> 01:21:32,381 Minus 20 seconds! 682 01:21:43,131 --> 01:21:46,965 Minus 10 seconds! Nine, eight, seven... 683 01:21:47,135 --> 01:21:52,801 ...six, five, four, three, two, one! 684 01:22:54,936 --> 01:22:57,871 To my radio listeners and all people of the world... 685 01:23:07,983 --> 01:23:11,976 Boss, if we got this far, we're safe. 686 01:23:13,121 --> 01:23:18,058 Of course. This isn't Japan. It's the great land of Rolisica. 687 01:23:18,226 --> 01:23:21,559 I didn't know you had such a marvelous ranch. 688 01:23:23,131 --> 01:23:24,894 We seem to have defeated Mothra... 689 01:23:25,066 --> 01:23:27,432 ...one of the great monsters of this century. 690 01:23:27,602 --> 01:23:31,834 You can hear relief in the voices on microphones at the battle site. 691 01:23:32,007 --> 01:23:35,909 People, people of the world, breathe easy. 692 01:23:36,077 --> 01:23:38,671 Mothra has been destroyedl 693 01:23:40,615 --> 01:23:44,346 Boss, boss! We can breathe easy as we get filthy rich! 694 01:23:58,900 --> 01:24:02,631 Go ahead and sing. Sing more. 695 01:24:02,804 --> 01:24:05,932 Sing all you want. Mothra won't come. 696 01:24:07,976 --> 01:24:10,103 Sing! Sing! 697 01:25:35,463 --> 01:25:37,055 Chujo! 698 01:25:39,601 --> 01:25:42,195 Look! I think it's flying off to Rolisica. 699 01:25:42,370 --> 01:25:43,769 Do you think so, doctor? 700 01:25:43,938 --> 01:25:47,271 So I guess Nelson did run off to Rolisica. 701 01:25:57,285 --> 01:26:02,914 Rolisica's air force has been completely annihilated by Mothra. 702 01:26:03,091 --> 01:26:06,583 This report has come as a great shock to the Rolisican people. 703 01:26:06,761 --> 01:26:09,628 Criticism of Mr. Nelson, who has disappeared... 704 01:26:09,797 --> 01:26:11,924 ...continues to spread and grow. 705 01:26:12,100 --> 01:26:16,093 The federal police has ordered an emergency search for Nelson. 706 01:26:18,640 --> 01:26:21,200 Boss, it's over! 707 01:26:21,376 --> 01:26:24,743 Even if we flee, they're just going to corner us. 708 01:26:41,930 --> 01:26:46,128 This must have surprised you. 709 01:26:49,437 --> 01:26:55,000 - Was this your doing? - We're going at Rolisica's request. 710 01:26:56,678 --> 01:27:01,638 Don't tell me they want us to talk to Mothra. 711 01:27:02,250 --> 01:27:07,313 - Something like that. - Seriously? That's crazy, just crazy. 712 01:27:10,158 --> 01:27:12,251 The problem is the tiny beauties. 713 01:27:12,427 --> 01:27:17,262 We're known to be the only friends the tiny beauties will talk to. 714 01:27:17,432 --> 01:27:19,024 I see. 715 01:27:19,200 --> 01:27:21,668 But we don't know where they are. 716 01:27:21,836 --> 01:27:26,705 So we have to catch Nelson and take the girls back to the island. 717 01:27:28,543 --> 01:27:30,340 Attention, all passengers. 718 01:27:30,511 --> 01:27:35,778 Mothra has been sighted in New Kirk City. 719 01:28:12,954 --> 01:28:14,819 Boss! We're going the wrong way. 720 01:29:47,582 --> 01:29:50,176 Get up those stairs. 721 01:31:39,494 --> 01:31:41,052 Chujo, what do we do? 722 01:31:42,129 --> 01:31:44,563 - Shall we open it right up? - No! 723 01:31:44,732 --> 01:31:47,394 Mothra's extremely irritated. It'll fly right to us. 724 01:31:47,568 --> 01:31:49,798 This whole area will be destroyed. 725 01:32:20,334 --> 01:32:23,428 It's all over for New Kirk City. 726 01:32:28,175 --> 01:32:30,075 Father... 727 01:32:47,061 --> 01:32:48,926 Chujo. 728 01:32:51,265 --> 01:32:53,233 Do you remember this? 729 01:32:54,201 --> 01:32:57,329 - The writing from Infant Island. - That's right. 730 01:32:57,505 --> 01:32:59,302 Look at that. 731 01:33:01,709 --> 01:33:04,678 I get it. This mark is something... 732 01:33:04,845 --> 01:33:07,905 ...the natives used to pray to Mothra. - Right. 733 01:33:08,783 --> 01:33:10,717 Hey, those bells... 734 01:33:10,885 --> 01:33:13,649 ...they sound like the melody those girls were singing. 735 01:33:15,723 --> 01:33:20,057 Chujo, isn't there a way to use this mark and the bells to... 736 01:33:20,227 --> 01:33:21,819 ...do something? 737 01:33:21,996 --> 01:33:25,932 Mothra, the secret prayer and the song. 738 01:33:27,335 --> 01:33:29,963 Okay, let's give it a try. 739 01:33:36,310 --> 01:33:39,871 Please make a giant drawing of this mark on the airfield. 740 01:33:40,047 --> 01:33:42,481 - This one? - As quickly as possible. 741 01:33:43,017 --> 01:33:44,416 We'll try it. 742 01:33:45,686 --> 01:33:50,885 And could you have all the churches in town ring their bells at 3:00? 743 01:33:51,058 --> 01:33:53,652 - All church bells at 3? - That's right. 744 01:33:53,828 --> 01:33:55,489 I'll contact them immediately. 745 01:34:01,402 --> 01:34:02,926 Do you think it'll work? 746 01:34:03,104 --> 01:34:06,665 I don't know. We can only pray for success. 747 01:34:07,875 --> 01:34:11,811 I'm no priest, but we'll just have to leave it all to the grace of God. 748 01:34:17,251 --> 01:34:18,986 Let's get to the airport. 749 01:36:02,189 --> 01:36:04,054 It's 3:00 now. 750 01:36:21,342 --> 01:36:23,970 Is it my imagination, or has Mothra calmed down? 751 01:36:31,352 --> 01:36:33,252 It's coming this way. 752 01:36:37,324 --> 01:36:39,155 Is everything okay? 753 01:36:55,609 --> 01:36:57,770 Okay, let's open the box. 754 01:37:32,379 --> 01:37:33,971 Thank you all. 755 01:37:34,148 --> 01:37:38,346 We pray that all the world's people can live in peace. 756 01:37:38,519 --> 01:37:40,077 Thank you all. 757 01:37:40,254 --> 01:37:43,951 And we promise we'll never disturb the peace of Infant Island. 758 01:37:44,124 --> 01:37:48,618 Thank you. Mothra is waiting. Goodbye. 759 01:37:48,796 --> 01:37:50,229 Take care of yourselves. 760 01:37:50,397 --> 01:37:53,525 It's kind of strange to say it, but take care. 761 01:37:53,701 --> 01:37:55,464 Goodbye. 762 01:38:43,284 --> 01:38:47,118 - Goodbye! - Goodbye! 763 01:39:04,672 --> 01:39:08,904 I have to call the boss. This'll be the top story. 764 01:39:09,076 --> 01:39:12,512 Oh, no! I forgot to take pictures! 765 01:40:07,334 --> 01:40:11,896 A prayer for peace and prosperity to last for all eternity. 57872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.