Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,653 --> 00:01:10,071
[BRANCH SNAPS]
2
00:01:10,363 --> 00:01:12,157
[BIRDS SHRIEKING]
3
00:01:17,620 --> 00:01:18,997
[BOTH GRUNTING]
4
00:01:21,249 --> 00:01:23,835
- I got you, Bi Han.
- No, you didn't. I heard you coming.
5
00:01:30,508 --> 00:01:32,010
Bi Han.
6
00:01:32,844 --> 00:01:34,012
Go home, Kuai.
7
00:01:34,179 --> 00:01:35,430
But I came to tell you--
8
00:01:35,597 --> 00:01:38,558
- You're distracting me.
- Go home before I knock your head off.
9
00:01:38,725 --> 00:01:42,437
- You can't tell me what to do.
- What are you gonna do about it, midget?
10
00:01:42,604 --> 00:01:45,356
- Just go home, Kuai.
- Listen to your brother.
11
00:01:46,316 --> 00:01:47,525
Fine. I won't tell you.
12
00:01:47,692 --> 00:01:48,735
[BOTH YELLING]
13
00:01:53,114 --> 00:01:54,532
Oh.
14
00:01:57,118 --> 00:01:59,204
- Father.
- Get over here.
15
00:02:27,524 --> 00:02:29,025
FATHER:
How many times have I told you?
16
00:02:29,192 --> 00:02:32,904
Clan Lin Kuei does not associate
with Shirai Ryu dogs.
17
00:02:33,947 --> 00:02:35,490
Seventeen?
18
00:02:39,577 --> 00:02:42,080
- Are you being clever?
- No.
19
00:02:42,247 --> 00:02:44,374
Why do you continue playing with that boy?
20
00:02:45,250 --> 00:02:46,417
Because he's my friend.
21
00:02:47,418 --> 00:02:50,088
- He's not your friend.
- But why?
22
00:02:51,923 --> 00:02:53,508
His clan aren't to be trusted.
23
00:02:53,675 --> 00:02:54,717
But why?
24
00:02:55,301 --> 00:02:58,429
It's the way it's been
since before your grandfather was a boy.
25
00:03:00,223 --> 00:03:02,600
But I don't understand.
26
00:03:07,522 --> 00:03:10,525
Because that is the way it is.
27
00:03:13,236 --> 00:03:17,407
When I was young,
I asked the same question.
28
00:03:18,783 --> 00:03:22,954
When you're my age,
you'll see the world differently.
29
00:03:43,474 --> 00:03:44,601
[INDISTINCT CHATTERING]
30
00:03:45,143 --> 00:03:46,895
[KANA CHUCKLES]
31
00:03:48,354 --> 00:03:49,647
Oh. Heh.
32
00:03:49,814 --> 00:03:51,983
Stay close, Jubei.
33
00:04:10,001 --> 00:04:11,544
Jubei.
34
00:04:28,061 --> 00:04:29,520
Kuai Liang.
35
00:04:29,687 --> 00:04:30,772
Hanzo.
36
00:04:33,524 --> 00:04:34,943
Leave my child be.
37
00:04:35,568 --> 00:04:37,987
I've caused no harm to Jubei.
38
00:04:39,614 --> 00:04:41,824
We were just playing, right?
39
00:04:44,035 --> 00:04:45,703
What are you doing on our land?
40
00:04:45,870 --> 00:04:50,959
This road is neutral,
as decreed by our lord, the shogun.
41
00:04:51,125 --> 00:04:54,504
It is for use by Lin Kuei and Shirai Ryu alike.
42
00:04:54,671 --> 00:04:56,547
[CHUCKLING]
43
00:04:57,298 --> 00:04:59,217
This Shirai Ryu dog is giving me orders.
44
00:04:59,384 --> 00:05:01,219
Your own brother's orders, Kuai.
45
00:05:02,887 --> 00:05:06,391
Bi Han will not be happy
to hear of this transgression.
46
00:05:08,101 --> 00:05:11,980
Let us pass and I may forget to mention it.
47
00:05:17,235 --> 00:05:18,820
- Come here. Are you okay?
- Yeah.
48
00:05:18,987 --> 00:05:20,863
Don't ever run away like that.
49
00:05:23,616 --> 00:05:26,369
I'm not a little boy anymore, Hanzo.
50
00:05:31,582 --> 00:05:33,584
Do not force my hand, Kuai.
51
00:05:33,751 --> 00:05:35,670
I'm tired of you telling me what to do.
52
00:05:36,295 --> 00:05:40,383
You're gonna regret underestimating me
all these years.
53
00:05:50,268 --> 00:05:51,686
We will see.
54
00:05:52,437 --> 00:05:55,273
Don't look. Just close your eyes.
55
00:05:55,440 --> 00:05:59,068
[MEN GRUNTING AND BLADES CLANGING]
56
00:06:27,388 --> 00:06:31,809
It's been many years
since we played here as children.
57
00:06:33,519 --> 00:06:35,605
But it looks the same.
58
00:06:36,564 --> 00:06:39,317
Maybe even the same crows.
59
00:06:45,364 --> 00:06:50,161
I regret we followed
in the footsteps of our fathers.
60
00:06:53,790 --> 00:06:56,334
I offer my condolences, Bi Han.
61
00:06:59,003 --> 00:07:04,008
Kuai's friends tell me
you were the aggressor.
62
00:07:04,175 --> 00:07:08,137
With my wife and child
as my co-conspirators?
63
00:07:17,021 --> 00:07:19,315
I loved my brother.
64
00:07:21,109 --> 00:07:24,612
But he always felt
that he was in my shadow.
65
00:07:28,199 --> 00:07:31,452
Felt he needed to make a name for himself.
66
00:07:35,873 --> 00:07:39,418
I apologize for his actions.
67
00:07:44,465 --> 00:07:47,635
You're an honorable man, Hanzo Hasashi.
68
00:07:50,596 --> 00:07:53,349
Those other two will be dealt with.
69
00:07:55,476 --> 00:07:59,564
My clan will continue to honor the shogun's
edict that our clans cease violence.
70
00:07:59,981 --> 00:08:01,774
As will mine.
71
00:08:02,316 --> 00:08:06,487
I believe this ancient feud of ours
is senseless.
72
00:08:07,071 --> 00:08:09,198
As do I, my old friend.
73
00:08:09,615 --> 00:08:12,160
We both serve the same lord.
74
00:08:12,910 --> 00:08:16,289
I've been chosen to fight for Earth-Realm.
75
00:08:17,415 --> 00:08:21,419
But we face far greater mortal threats
looming on our shores.
76
00:08:24,463 --> 00:08:29,260
May this blood be the last blood
spilled between us.
77
00:08:31,762 --> 00:08:33,764
I promise you...
78
00:08:34,056 --> 00:08:37,602
...there will be no repercussions
against your clan.
79
00:08:39,854 --> 00:08:41,063
HANZO:
And none from mine.
80
00:10:05,815 --> 00:10:07,817
[English - US - SDH]
5743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.