All language subtitles for Mortal.Kombat-.Legacy.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,971 --> 00:00:56,474 ERMAC: Only victory will release the sword. 2 00:00:56,975 --> 00:01:01,229 We have been waiting for a worthy opponent. 3 00:01:02,564 --> 00:01:04,649 Are you worthy? 4 00:01:04,816 --> 00:01:08,528 No one has ever left this place alive. 5 00:01:10,280 --> 00:01:13,491 We will have your soul. 6 00:01:14,242 --> 00:01:16,619 We are many. 7 00:01:16,911 --> 00:01:20,206 You are one. 8 00:01:20,373 --> 00:01:22,250 But you are not me. 9 00:01:22,417 --> 00:01:24,669 [KENSHI GRUNTS THEN ERMAC ROARS] 10 00:01:25,003 --> 00:01:27,172 [KENSHI GROANING] 11 00:01:30,216 --> 00:01:32,010 [EXPLOSION] 12 00:02:44,123 --> 00:02:46,167 [SNIFFING] 13 00:02:51,756 --> 00:02:53,091 [RUSTLING] 14 00:03:41,014 --> 00:03:44,767 ERMAC: The greatest swordsman alive. 15 00:03:46,185 --> 00:03:49,564 This island has allowed us to leave our den. 16 00:03:49,731 --> 00:03:52,317 The sword shall be ours again. 17 00:03:52,483 --> 00:03:56,195 And we have learned much since we took your eyes. 18 00:03:56,529 --> 00:03:58,531 As have I. 19 00:03:58,698 --> 00:04:01,492 [BOTH GRUNTING] 20 00:04:47,372 --> 00:04:48,623 Unh! 21 00:04:49,666 --> 00:04:51,459 [GASPING] 22 00:04:54,545 --> 00:04:56,381 Agh! 23 00:04:58,883 --> 00:05:00,385 [GRUNTS] 24 00:05:27,328 --> 00:05:28,746 - Ha! - Ugh! 25 00:05:38,089 --> 00:05:40,299 NARRATOR: Fatality. 26 00:07:00,922 --> 00:07:02,924 [English - US - SDH] 1633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.