All language subtitles for Marco Polo 2014 - 1x06 - White Moon.HDTV.x264-2HD.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,200 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 2 00:00:10,411 --> 00:00:13,039 [ Men screaming ] [ Horses neighing ] 3 00:00:17,126 --> 00:00:19,837 [ Horses galloping ] 4 00:00:25,134 --> 00:00:27,845 [ Swords clashing ] 5 00:00:33,142 --> 00:00:35,436 [ Men yelling ] 6 00:00:40,191 --> 00:00:43,777 My Lady, they are upon us. 7 00:00:43,861 --> 00:00:47,198 The Khan has come. Run for the desert. 8 00:01:12,098 --> 00:01:13,641 Lady Kokachin. 9 00:01:22,691 --> 00:01:25,444 You’re protected by your blood. They will not harm you. 10 00:01:25,528 --> 00:01:28,656 Harm me ? No. 11 00:01:28,739 --> 00:01:32,201 Take me into Kublai’s harem ? Yes. 12 00:01:35,746 --> 00:01:37,456 Is it not better than death ? 13 00:01:37,540 --> 00:01:38,999 No, Nergüi… 14 00:01:41,460 --> 00:01:45,923 to live under the yoke of a Khan is not better than the Eternal Blue. 15 00:01:46,006 --> 00:01:47,050 [ Gasps ] 16 00:01:47,133 --> 00:01:48,426 [ Gasps ] 17 00:01:51,179 --> 00:01:52,680 Lady Kokachin ! 18 00:01:52,763 --> 00:01:53,972 [ Sobbing ] 19 00:02:10,531 --> 00:02:12,533 [ Theme music playing ] 20 00:03:45,376 --> 00:03:47,586 Do we have to attend ? 21 00:03:47,670 --> 00:03:49,797 Your absence would be noted. 22 00:03:51,089 --> 00:03:52,591 Khutulun… 23 00:03:52,675 --> 00:03:54,510 that wrestling whore from the west. 24 00:03:54,593 --> 00:04:00,808 Please expel any of your contempt within the confines of these walls, Princess. 25 00:04:00,891 --> 00:04:02,100 Why is she coming here ? 26 00:04:02,185 --> 00:04:04,395 I do not know and it does not matter. 27 00:04:04,478 --> 00:04:07,315 You will conduct yourself as you always do… 28 00:04:07,398 --> 00:04:09,858 with graciousness. 29 00:04:11,569 --> 00:04:14,655 You may have more in common than you imagine. 30 00:04:15,573 --> 00:04:17,158 That’s doubtful. 31 00:04:17,241 --> 00:04:18,451 [ Clicks tongue ] 32 00:04:18,534 --> 00:04:21,329 You lost another trinket. 33 00:04:23,206 --> 00:04:25,123 A bracelet. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,168 It slipped off my wrist as I rode. 35 00:04:28,919 --> 00:04:31,046 A poor decision to wear it on my whip hand. 36 00:04:31,129 --> 00:04:34,007 Yes, a poor decision. 37 00:04:35,426 --> 00:04:39,930 You take great risk to avoid a greater danger, I understand. 38 00:04:40,514 --> 00:04:43,058 In celebration of this New Year… 39 00:04:43,141 --> 00:04:46,604 perhaps you would allow me to eliminate this danger… 40 00:04:48,021 --> 00:04:50,733 with my sword. 41 00:04:50,816 --> 00:04:52,401 I do not. 42 00:05:13,964 --> 00:05:15,299 Father. 43 00:05:18,469 --> 00:05:24,182 An auspicious day for departure. Tsagaan Sar. 44 00:05:29,855 --> 00:05:32,441 What you did saved our lives. 45 00:05:32,525 --> 00:05:35,569 I know this. 46 00:05:35,653 --> 00:05:37,112 Your uncle knows, too… 47 00:05:38,406 --> 00:05:40,741 but will not confess it. 48 00:05:42,618 --> 00:05:44,202 I fear… 49 00:05:44,287 --> 00:05:47,831 I will require another New Year to repay the debt I owe. 50 00:05:47,915 --> 00:05:50,751 The Khan will never allow you back into the Imperial City. 51 00:05:52,795 --> 00:05:56,173 We will meet again. 52 00:05:59,677 --> 00:06:01,053 [ Grunts ] 53 00:06:02,596 --> 00:06:06,350 Rot here, nephew… with your devils, 54 00:06:06,434 --> 00:06:09,227 or go to the Silk Road to die. 55 00:06:15,818 --> 00:06:18,654 Byamba: The brothers Polo have lost their golden tablet. 56 00:06:18,737 --> 00:06:20,113 Yes. 57 00:06:20,197 --> 00:06:22,240 Imperial pass rescinded. 58 00:06:22,325 --> 00:06:23,992 I know. 59 00:06:24,076 --> 00:06:27,245 No lodging, no fresh horses, no vittles. 60 00:06:27,330 --> 00:06:30,458 – They are vulnerable now to bandits. – Byamba, I know. 61 00:06:30,541 --> 00:06:32,918 It’s nothing they do not deserve. 62 00:06:34,962 --> 00:06:36,296 Byamba: We should go. 63 00:06:36,380 --> 00:06:39,717 The Great Khan will be expecting an answer before the White Moon. 64 00:06:39,800 --> 00:06:42,928 – We must offer him a head. – We must offer him the right head. 65 00:06:50,060 --> 00:06:51,437 Khutulun: Polo ! 66 00:06:55,858 --> 00:07:00,070 Did you come to greet me ? I’m touched. 67 00:07:00,153 --> 00:07:01,572 Did you miss Khutulun ? 68 00:07:01,655 --> 00:07:04,408 The sun felt warmer on my face this morning. 69 00:07:04,492 --> 00:07:05,826 Now I know why. 70 00:07:07,703 --> 00:07:10,205 I’m to present myself to the Great Khan. 71 00:07:10,288 --> 00:07:11,582 Come, witness the pomp. 72 00:07:11,665 --> 00:07:13,542 We are called to duty, Lady. 73 00:07:13,626 --> 00:07:14,627 Come. 74 00:07:14,710 --> 00:07:18,255 Escort me or I will tell the Khan of your disrespect. 75 00:07:41,153 --> 00:07:43,822 Plans been finalized for the festival ? 76 00:07:43,906 --> 00:07:46,367 They have. The games will commence. 77 00:07:46,450 --> 00:07:47,743 Good. 78 00:07:52,581 --> 00:07:54,041 Hmm ? 79 00:07:54,124 --> 00:07:56,293 The Latin’s mission to Kochkor… 80 00:07:56,377 --> 00:07:58,921 I sent him. I would like a report. 81 00:07:59,672 --> 00:08:02,466 Did he return with a discovery ? 82 00:08:02,550 --> 00:08:04,927 He and your brother learned as much on their trek 83 00:08:05,010 --> 00:08:09,014 as Yusuf did flaying the skin off the assassin’s bones. 84 00:08:09,097 --> 00:08:11,809 – And that is all ? – That is all. 85 00:08:13,351 --> 00:08:15,228 Khutulun awaits your audience. 86 00:08:15,312 --> 00:08:18,816 Hmm. She dressed as a warrior or a lady ? 87 00:08:18,899 --> 00:08:20,108 The former. 88 00:08:20,192 --> 00:08:21,485 [ Kublai laughs ] 89 00:08:21,569 --> 00:08:22,945 I love that girl. 90 00:08:23,028 --> 00:08:25,948 [ Grunts ] No, no, no, no. 91 00:08:31,787 --> 00:08:35,541 – Are you aggrieved, Jingim ? – I am fine, Mother. 92 00:08:35,624 --> 00:08:37,585 Then be fine. 93 00:08:39,795 --> 00:08:43,048 Spirits high for our Khan and our kingdom. 94 00:08:43,131 --> 00:08:46,384 Let us find resolution before the White Moon. 95 00:08:50,973 --> 00:08:52,850 I come here, Khagan… 96 00:08:52,933 --> 00:08:56,562 as emissary for my father, Kaidu of Karakorum. 97 00:08:56,645 --> 00:08:59,272 You are welcome, Khutulun. Rise. 98 00:09:02,485 --> 00:09:05,028 Sire… we were pained to hear 99 00:09:05,112 --> 00:09:07,990 of the cowardly assault on the Great Khan’s person. 100 00:09:08,073 --> 00:09:11,869 It is my father’s request and my wish… 101 00:09:11,952 --> 00:09:14,037 that I remain with my horsemen in Cambulac 102 00:09:14,121 --> 00:09:16,248 as protector of the Great Khan. 103 00:09:18,208 --> 00:09:21,920 Kaidu seeks to ensure your safety. 104 00:09:22,004 --> 00:09:24,632 I’m your servant. 105 00:09:24,715 --> 00:09:27,134 Kublai: I have ample protection. 106 00:09:27,217 --> 00:09:29,302 But I welcome your presence. 107 00:09:29,386 --> 00:09:33,932 I accept your horse, your sword, your spirit. 108 00:09:34,016 --> 00:09:35,142 You are home. 109 00:09:35,225 --> 00:09:38,521 We’re deeply honored, my child. 110 00:09:38,604 --> 00:09:40,022 I invite you to rest… 111 00:09:40,105 --> 00:09:42,274 then join me and the ladies of the court. 112 00:09:42,357 --> 00:09:45,235 I require no rest, Lady Chabi. 113 00:09:45,318 --> 00:09:47,195 Lead and I will follow. 114 00:09:48,446 --> 00:09:50,157 [ Both laughing ] 115 00:09:51,158 --> 00:09:52,367 We tour Cambulac 116 00:09:52,450 --> 00:09:55,579 in preparation for the Festival of the White Moon. 117 00:09:58,123 --> 00:10:00,793 You will accompany us. 118 00:10:00,876 --> 00:10:04,379 I am… deeply honored. 119 00:10:22,731 --> 00:10:24,983 A word with you, Blue Princess. 120 00:10:31,489 --> 00:10:33,617 Why did you not listen to me ? 121 00:10:33,701 --> 00:10:35,994 Why did you not run from this place ? 122 00:10:36,078 --> 00:10:39,623 I want to know why you ride the grasslands alone at night. 123 00:10:39,707 --> 00:10:43,001 I want to know who you leave the stones for and why. 124 00:10:43,085 --> 00:10:44,920 That is none of your concern. 125 00:10:47,172 --> 00:10:49,675 I cannot protect you if you do not talk to me. 126 00:10:51,134 --> 00:10:52,970 [ Sighs ] 127 00:10:53,053 --> 00:10:55,430 Marco… I planted the serpent. 128 00:10:57,265 --> 00:10:59,309 I did not know it was you. 129 00:11:01,311 --> 00:11:03,856 I fear discovery. 130 00:11:03,939 --> 00:11:05,023 Of what ? 131 00:11:05,107 --> 00:11:08,526 Tulga… the man you confronted. 132 00:11:08,611 --> 00:11:10,237 He is a survivor of the Bayaut. 133 00:11:12,114 --> 00:11:14,366 – He’s your subject ? – Was. 134 00:11:14,449 --> 00:11:17,535 – Does Za Bing know ? – That is why he allows my rides. 135 00:11:17,620 --> 00:11:19,287 And abdicates his duty. 136 00:11:19,371 --> 00:11:21,749 I forbid him from handling the gems. 137 00:11:21,832 --> 00:11:24,584 I will not compromise my friend. 138 00:11:26,754 --> 00:11:29,422 I will carry the gems from now on. 139 00:11:29,506 --> 00:11:33,260 You wish not to compromise your friend ? 140 00:11:33,343 --> 00:11:36,847 Imagine what would happen to him should you go missing now. 141 00:12:14,592 --> 00:12:16,970 Jingim: Good New Year to you, brother. 142 00:12:17,054 --> 00:12:20,390 Byamba: I worry when you call me “brother” instead of “bastard.” 143 00:12:20,473 --> 00:12:23,476 – It precedes a request. [ Jingim chuckles ] 144 00:12:23,560 --> 00:12:25,312 I need not request. 145 00:12:25,395 --> 00:12:26,479 I order. 146 00:12:26,897 --> 00:12:29,441 I await your command, Jingim Khan. 147 00:12:31,819 --> 00:12:33,696 What news from Eagle’s Teaching ? 148 00:12:33,779 --> 00:12:36,573 [ Sighs ] None to speak of. – None… 149 00:12:36,656 --> 00:12:38,241 or none you will speak of ? 150 00:12:39,284 --> 00:12:40,285 None. 151 00:12:40,368 --> 00:12:43,413 We’re talking about my father. 152 00:12:43,496 --> 00:12:45,332 I will know what danger he faces. 153 00:12:45,415 --> 00:12:47,334 Byamba: Our father. 154 00:12:47,417 --> 00:12:50,253 I share news of danger with him alone. 155 00:12:50,337 --> 00:12:51,463 I disclose to the Khan. 156 00:12:51,546 --> 00:12:53,465 It is for the Khan to report to the Prince. 157 00:12:53,548 --> 00:12:55,718 That is the order of things. 158 00:12:55,801 --> 00:12:58,678 You want to know about Eagle’s Teaching, ask Father, brother. 159 00:12:58,762 --> 00:13:02,140 If you know something… the burden is on you to defend him. 160 00:13:02,224 --> 00:13:04,517 And I will… with my life. 161 00:13:04,601 --> 00:13:09,022 And if something happens to our father… I will be the one to take it. 162 00:13:16,739 --> 00:13:18,531 What did Jingim want of you ? 163 00:13:18,615 --> 00:13:21,869 Amends made before the White Moon. 164 00:13:43,098 --> 00:13:46,226 There are no answers here, Byamba, only pain. 165 00:13:46,309 --> 00:13:49,021 The most important answer may lie within. 166 00:13:49,104 --> 00:13:52,816 We must confirm it to understand our next steps. 167 00:13:52,900 --> 00:13:55,735 Marco: Sanga’s family has lost everything. 168 00:13:55,819 --> 00:13:57,946 Get… Get… 169 00:13:58,030 --> 00:14:01,784 [ Goland speaking Mandarin ] 170 00:14:10,292 --> 00:14:12,127 Stay if you wish. 171 00:14:15,422 --> 00:14:17,883 [ Boy speaking Mandarin ] 172 00:14:17,966 --> 00:14:19,592 [ Knocking on door ] 173 00:14:23,096 --> 00:14:24,514 [ Boy greeting in Mandarin ] [ Marco speaking Mandarin ] 174 00:14:25,766 --> 00:14:27,517 [ Speaking English ] Can I see your mother ? 175 00:14:35,442 --> 00:14:36,484 [ Spits ] 176 00:14:36,568 --> 00:14:38,611 [ Goland speaking English ] White devil. 177 00:14:38,695 --> 00:14:41,949 Urla, come ! Take the children. 178 00:14:48,330 --> 00:14:50,290 [ Boy speaking Mandarin ] 179 00:14:51,416 --> 00:14:52,793 My condolences. 180 00:14:52,876 --> 00:14:54,419 Goland: Forty days, Latin. 181 00:14:54,502 --> 00:14:56,713 Forty days is the mourning period. 182 00:14:56,797 --> 00:14:58,548 Too late. 183 00:14:58,631 --> 00:15:01,051 I was away at war. 184 00:15:01,134 --> 00:15:03,220 That was some time ago, Master Polo. 185 00:15:03,303 --> 00:15:05,263 Find a better reason for your absence. 186 00:15:06,264 --> 00:15:08,183 Marco: I have none. 187 00:15:09,977 --> 00:15:13,981 Goland, I’m sorry for what happened to Sanga. 188 00:15:14,064 --> 00:15:18,110 More sorry for what I’m about to ask. 189 00:15:18,193 --> 00:15:21,154 Did Sanga ever travel to Kochkor ? 190 00:15:21,238 --> 00:15:24,324 Goland: Do you suspect a dead man of another crime ? 191 00:15:24,407 --> 00:15:26,159 You wish to resurrect him, Christian ? 192 00:15:26,243 --> 00:15:27,535 Crucify him once more ? 193 00:15:27,619 --> 00:15:29,872 Marco: He stole and he was punished for it. 194 00:15:29,955 --> 00:15:32,582 I did not sentence him… 195 00:15:32,665 --> 00:15:34,459 and I did not kill him, Goland. 196 00:15:34,542 --> 00:15:38,005 And my husband did not send himself to Kochkor. 197 00:15:39,214 --> 00:15:41,091 But he did go ? 198 00:15:42,675 --> 00:15:45,220 Goland: He collected taxes. 199 00:15:45,303 --> 00:15:48,806 Every second fortnight, he rode. 200 00:15:48,891 --> 00:15:51,476 My husband was an honorable man. 201 00:15:51,559 --> 00:15:54,021 Question the man who sent Sanga to Kochkor 202 00:15:54,104 --> 00:15:56,106 before you question that. 203 00:16:04,739 --> 00:16:06,950 Leave us… 204 00:16:07,034 --> 00:16:08,826 please. 205 00:16:21,381 --> 00:16:25,718 Chabi: We distribute , loaves of bread every month… 206 00:16:25,802 --> 00:16:29,806 goat milk and yak meat when the Great Khan’s herds are fat. 207 00:16:29,890 --> 00:16:33,643 Khutulun: The people are fortunate for your grace, My Lady. 208 00:16:33,726 --> 00:16:36,229 Chabi: We take care of our wards… 209 00:16:36,313 --> 00:16:39,691 and they revere the Khan as their father. 210 00:16:39,774 --> 00:16:46,531 Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. 211 00:16:52,745 --> 00:16:54,872 Something wrong, Blue Princess ? 212 00:16:55,916 --> 00:16:58,460 I was merely observing the peasants’ devotion, 213 00:16:58,543 --> 00:17:01,046 their love for their royal benefactress. 214 00:17:01,129 --> 00:17:04,466 Do you question their devotion and their love ? 215 00:17:04,549 --> 00:17:07,135 I do not. 216 00:17:07,219 --> 00:17:09,512 Stop. 217 00:17:12,765 --> 00:17:16,979 Does Lady Kokachin wish to speak on the topic of the common people ? 218 00:17:17,062 --> 00:17:20,148 I apologize, Empress, for speaking when not bid to do so. 219 00:17:20,232 --> 00:17:23,193 Do so… now. 220 00:17:26,947 --> 00:17:30,200 Has Her Lady walked the villages of Cambulac without her guard ? 221 00:17:30,283 --> 00:17:31,826 I have not. 222 00:17:35,413 --> 00:17:39,126 The Empress’ perception of the city is tampered. 223 00:17:39,209 --> 00:17:43,838 The people love the Khan because he eases their pains, fills their wants… 224 00:17:43,921 --> 00:17:48,468 but the cause of those pains and wants is never permanently stamped out. 225 00:17:48,551 --> 00:17:50,470 That can breed resentment. 226 00:17:50,553 --> 00:17:55,267 Did you resolve such matters differently when your family held power… 227 00:17:55,350 --> 00:17:57,727 Blue Princess of Bayaut ? 228 00:17:57,810 --> 00:18:00,105 [ Breathes deeply ] 229 00:18:00,188 --> 00:18:05,568 My relations with our people, Lady Chabi, were somewhat more direct. 230 00:18:05,652 --> 00:18:07,529 Is that so ? 231 00:18:10,157 --> 00:18:12,034 I mean no offense… 232 00:18:12,117 --> 00:18:14,286 but the Great Khan should know the minds of his people 233 00:18:14,369 --> 00:18:17,330 before he walks among them tomorrow. 234 00:18:17,414 --> 00:18:20,208 The Khagan has my sword and my shield. 235 00:18:20,292 --> 00:18:23,503 I will meet minds with metal, My Lady. 236 00:18:23,586 --> 00:18:26,381 The Great Khan is secure. 237 00:18:42,605 --> 00:18:45,233 Is the pain bad today, child ? 238 00:18:48,903 --> 00:18:51,573 The child suffers, Chancellor. 239 00:18:53,491 --> 00:18:54,701 As do we all… 240 00:18:54,784 --> 00:18:58,205 but seeming cruelty can bring beauty. 241 00:18:58,288 --> 00:19:01,208 Pain purifies and leads to peace. 242 00:19:01,291 --> 00:19:03,960 These are lessons my sister taught me when I was a boy. 243 00:19:04,044 --> 00:19:06,003 The girl is too old for binding. 244 00:19:06,088 --> 00:19:10,925 We would have started at an earlier age were that her father’s want. 245 00:19:11,008 --> 00:19:13,345 The Emperor’s gone. 246 00:19:13,428 --> 00:19:16,348 I am her uncle. 247 00:19:16,431 --> 00:19:17,849 It is my want. 248 00:19:19,892 --> 00:19:23,396 ’Tis a powerful man who injures little children. 249 00:19:27,900 --> 00:19:30,987 I miss my mother. 250 00:19:33,448 --> 00:19:36,033 We all do, Sunflower… 251 00:19:36,118 --> 00:19:38,953 but I’ve arranged to speed her journey. 252 00:19:39,036 --> 00:19:41,456 Now… look away, child. 253 00:19:43,291 --> 00:19:46,043 [ Ling Ling whimpering ] [ Tightening bandages ] 254 00:19:57,222 --> 00:19:59,849 Are you mad ? 255 00:19:59,932 --> 00:20:03,270 Never contact me. You will get us both killed. 256 00:20:06,898 --> 00:20:09,276 Out. Now. 257 00:20:11,528 --> 00:20:13,863 Why are you here ? 258 00:20:15,282 --> 00:20:19,327 Jia Sidao took me into the palace… after you left. 259 00:20:19,411 --> 00:20:20,620 He sent me. 260 00:20:23,290 --> 00:20:25,500 He has new orders, Mei Lin. 261 00:20:35,343 --> 00:20:38,430 I am to stay until this mission is complete. 262 00:20:39,347 --> 00:20:41,683 Sidao offers this. 263 00:20:41,766 --> 00:20:43,226 Tiger root. 264 00:20:43,310 --> 00:20:46,729 Safe to the touch, but if ingested, it’s enough to fell a horse. 265 00:20:48,690 --> 00:20:50,817 This message says nothing of my daughter. 266 00:20:56,448 --> 00:20:58,074 Speak. 267 00:20:59,909 --> 00:21:01,453 He bound her. 268 00:21:10,545 --> 00:21:13,256 He will do worse if you fail. 269 00:21:13,340 --> 00:21:14,757 An assassination ? 270 00:21:16,343 --> 00:21:19,346 What he asks of me is impossible. 271 00:21:33,235 --> 00:21:35,403 Ahmad: What else did you find in Eagle’s Teaching… 272 00:21:35,487 --> 00:21:37,364 besides impure gold ? 273 00:21:37,447 --> 00:21:40,450 We found evidence that Sanga hired the Hashshashin. 274 00:21:40,533 --> 00:21:42,744 He didn’t choose to go. He was sent. 275 00:21:43,745 --> 00:21:46,498 Marco: We thought you might offer guidance. 276 00:21:46,581 --> 00:21:48,958 Because he worked for me ? 277 00:21:49,041 --> 00:21:51,168 Sanga worked for many. 278 00:21:51,253 --> 00:21:53,671 From Cambulac to… 279 00:21:53,755 --> 00:21:56,090 yes, Kochkor. 280 00:21:56,173 --> 00:21:58,468 The Hashshashin deal in more than death… 281 00:21:58,551 --> 00:22:03,265 black market trade, silk, coin, salt… 282 00:22:03,348 --> 00:22:05,892 and currencies I do not countenance. 283 00:22:05,975 --> 00:22:07,769 Opium, hashish. 284 00:22:07,852 --> 00:22:10,104 You suspected and did nothing ? 285 00:22:10,187 --> 00:22:13,400 I cannot eliminate corruption… and I will not condemn without proof. 286 00:22:13,483 --> 00:22:17,779 If Sanga were running black market goods throughout the realm, he’d need agents… 287 00:22:17,862 --> 00:22:21,032 soldiers, horsemen… imperial guard. 288 00:22:21,115 --> 00:22:23,410 You have seen my soldiers. 289 00:22:23,493 --> 00:22:25,328 They toil before the abacus. 290 00:22:25,412 --> 00:22:27,872 I certainly do not command the imperial guard. 291 00:22:28,790 --> 00:22:31,626 That’s Vice Regent Yusuf’s domain. 292 00:22:36,839 --> 00:22:38,466 I simply state fact. 293 00:22:38,550 --> 00:22:40,552 Thank you, Ahmad. 294 00:22:42,219 --> 00:22:44,514 Why did you finally report Sanga ? 295 00:22:44,597 --> 00:22:47,141 You reported his transgressions to me. 296 00:22:47,224 --> 00:22:50,603 Had I not, it would have been you or I unjustly trampled in the dirt. 297 00:22:59,529 --> 00:23:02,365 Jia Sidao: How do preparations for the boy’s coronation fare ? 298 00:23:02,449 --> 00:23:04,951 I trust seating arrangements are managed ? 299 00:23:05,034 --> 00:23:07,119 No awkward pairings ? 300 00:23:07,704 --> 00:23:10,915 Lord Li cannot tolerate Prelate Chan. 301 00:23:16,212 --> 00:23:18,297 Empress Dowager: Leave us, please… 302 00:23:18,381 --> 00:23:19,674 everyone. 303 00:23:32,770 --> 00:23:35,982 The Dynastic Council has chosen to dismiss you, Sidao. 304 00:23:36,941 --> 00:23:39,276 We appreciate your service to the Emperor… 305 00:23:39,361 --> 00:23:41,904 but it is time for you to step down. 306 00:23:46,576 --> 00:23:48,536 Have you anything to say ? 307 00:23:48,620 --> 00:23:51,789 You have no authority. 308 00:23:51,873 --> 00:23:55,627 You are an old woman with a dead husband and no power. 309 00:23:55,710 --> 00:23:57,962 You have nothing. 310 00:23:59,381 --> 00:24:00,840 Empress Dowager: I have a champion. 311 00:24:03,885 --> 00:24:06,721 Do you know Fang Zhen of the Red Lotus Society ? 312 00:24:06,804 --> 00:24:08,640 By reputation. 313 00:24:08,723 --> 00:24:09,974 A peasant farmer. 314 00:24:10,057 --> 00:24:13,102 A scholar-warrior of the highest order… 315 00:24:13,185 --> 00:24:16,773 a Song dynasty loyalist… a hero, Sidao. 316 00:24:16,856 --> 00:24:18,941 Because he was poor… 317 00:24:19,025 --> 00:24:20,818 a man of the people. 318 00:24:22,111 --> 00:24:24,321 He is not me. 319 00:24:25,823 --> 00:24:30,537 I shepherded this city, this empire through a time of tumult… 320 00:24:30,620 --> 00:24:33,122 and that time has not passed. 321 00:24:33,205 --> 00:24:34,416 The Mongols will return. 322 00:24:34,499 --> 00:24:37,794 If they return, they will settle terms of peace… 323 00:24:37,877 --> 00:24:40,212 and negotiate those terms with him. 324 00:24:50,640 --> 00:24:55,227 Welcome… to the fortress… Fang Zhen. 325 00:24:56,145 --> 00:24:58,022 Chancellor. 326 00:25:00,399 --> 00:25:02,318 Empress… 327 00:25:02,401 --> 00:25:04,821 I have been too long away. 328 00:25:10,201 --> 00:25:12,912 Take your pets and your porcelain, Sidao… 329 00:25:12,995 --> 00:25:15,457 and return to the rice paddies. 330 00:25:31,138 --> 00:25:34,726 [ Praying in Arabic ] 331 00:25:36,227 --> 00:25:37,562 [ Knocking on door ] 332 00:25:38,813 --> 00:25:42,024 [ Speaking English ] It is poor form to disturb a man at prayer. 333 00:25:42,108 --> 00:25:46,821 Byamba: We are here on the orders of the Khan, Vice Regent… not your God. 334 00:25:48,197 --> 00:25:50,742 A serious matter. 335 00:25:52,952 --> 00:25:57,414 We apologize for the disturbance… but the Khan has entrusted us. 336 00:25:59,208 --> 00:26:01,878 Do you remember Sanga, the collector of taxes ? 337 00:26:02,587 --> 00:26:05,464 He was executed on your orders. 338 00:26:05,548 --> 00:26:08,635 My father and uncle committed a similar crime. 339 00:26:08,718 --> 00:26:09,969 They were branded. 340 00:26:12,429 --> 00:26:15,016 My Khan favors you, Marco… 341 00:26:15,099 --> 00:26:18,019 thus spared your father and uncle. 342 00:26:18,102 --> 00:26:20,062 That was his choice, not mine. 343 00:26:20,146 --> 00:26:22,857 But the Khan had no hand in Sanga’s end. 344 00:26:22,940 --> 00:26:25,442 Respectfully, death was your decree. 345 00:26:25,527 --> 00:26:28,946 You could have branded his palm, severed his hand, taken an eye. 346 00:26:29,030 --> 00:26:30,990 I could do these things to you 347 00:26:31,073 --> 00:26:33,325 for challenging the dictates of the Vice Regent. 348 00:26:34,619 --> 00:26:36,162 We think… 349 00:26:37,454 --> 00:26:40,583 We think Sanga was sent to Eagle’s Teaching… 350 00:26:40,667 --> 00:26:43,044 a proxy for a greater power… 351 00:26:43,127 --> 00:26:47,799 the agent who delivered instructions for the murder of the Khan. 352 00:26:47,882 --> 00:26:51,510 And you suspect Sanga was my proxy ? 353 00:26:51,594 --> 00:26:55,181 In the absence of the Khan, the Vice Regent would control Cambulac. 354 00:26:55,264 --> 00:26:59,476 This is true until the Kurultai elected the next Khan of Khans. 355 00:27:00,770 --> 00:27:02,063 What motive have I, then ? 356 00:27:02,146 --> 00:27:06,483 Vice Regent, we do not accuse. We seek advice. 357 00:27:06,568 --> 00:27:08,069 The Great Lord trusts you. 358 00:27:08,152 --> 00:27:10,613 He does, Master Marco. 359 00:27:10,697 --> 00:27:13,199 I am trusted… 360 00:27:13,282 --> 00:27:14,951 because I lack ambition. 361 00:27:15,034 --> 00:27:19,997 I desire no… riches… so I’m incorruptible. 362 00:27:21,290 --> 00:27:23,500 I have no blood claim to the throne, 363 00:27:23,585 --> 00:27:27,046 so there is nothing to which I may ascend. 364 00:27:28,673 --> 00:27:31,550 I am a servant who has but one function. 365 00:27:31,634 --> 00:27:32,885 Which is ? 366 00:27:32,969 --> 00:27:36,222 I speak truth. 367 00:27:36,305 --> 00:27:39,976 It is this respect I show my Khan. 368 00:27:40,893 --> 00:27:44,021 My days are driven by this alone. 369 00:27:44,105 --> 00:27:47,566 “How do I best serve Kublai and his kingdom ?” 370 00:27:48,484 --> 00:27:53,322 There is… clarity in service… 371 00:27:53,405 --> 00:27:57,368 but you… lack this. 372 00:28:00,955 --> 00:28:03,415 Yet here we are. 373 00:28:04,541 --> 00:28:06,543 Yet here we are. 374 00:28:09,546 --> 00:28:14,802 But with what true purpose… does the Khan send you ? 375 00:28:14,886 --> 00:28:17,847 How will you earn his trust ? 376 00:28:19,431 --> 00:28:22,184 Think on that as you take your leave. 377 00:28:24,646 --> 00:28:27,148 [ Praying in Arabic ] 378 00:28:41,871 --> 00:28:45,041 Is my father safe ? 379 00:28:45,124 --> 00:28:47,919 Ahmad: Why ask me, Jingim ? Did you ask our father ? 380 00:28:48,002 --> 00:28:50,254 [ Sighs ] I did. 381 00:28:51,798 --> 00:28:53,590 He trusts Byamba. 382 00:28:53,675 --> 00:28:57,094 He trusts the Latin and offers me silence. 383 00:28:57,178 --> 00:29:00,306 Ahmad: Whatever they found in Kochkor was of no consequence. 384 00:29:00,389 --> 00:29:02,099 He doesn’t want to burden you with trivialities. 385 00:29:02,183 --> 00:29:04,310 He doesn’t trust me with the truth. 386 00:29:04,393 --> 00:29:06,520 And what would you do with it, Jingim ? 387 00:29:06,603 --> 00:29:10,983 What would you do if you had a target for your rage ? 388 00:29:11,901 --> 00:29:14,403 I would let my Mongol heart guide me. 389 00:29:14,486 --> 00:29:15,487 I would kill ! 390 00:29:15,571 --> 00:29:18,115 The Great Khan knows this. 391 00:29:18,199 --> 00:29:19,826 If there is some truth to hold from you, 392 00:29:19,909 --> 00:29:22,328 he does so because he knows your heart. 393 00:29:23,746 --> 00:29:26,082 Let your father protect you. 394 00:29:27,083 --> 00:29:30,419 Let me, your brother, protect you… 395 00:29:30,502 --> 00:29:32,839 until we find a true target. 396 00:30:01,158 --> 00:30:02,326 Untrue by an inch. 397 00:30:02,409 --> 00:30:06,580 Untrue by an inch, untrue by a mile. 398 00:30:06,663 --> 00:30:10,542 It is in the split moment when all four hooves leave the ground. 399 00:30:10,626 --> 00:30:13,045 Breathe and send. 400 00:30:13,713 --> 00:30:17,549 When you first arrived, you had too little yin, too much yang. 401 00:30:19,844 --> 00:30:24,181 And now, too much yin… not enough… 402 00:30:29,937 --> 00:30:31,814 Not so simple. 403 00:30:31,898 --> 00:30:34,776 Do not strive for the center. 404 00:30:34,859 --> 00:30:39,989 Just breathe… with your horse… and your arrow. 405 00:30:49,957 --> 00:30:51,625 [ Sighs ] 406 00:30:52,877 --> 00:30:54,628 The Khan expects an answer. 407 00:30:54,711 --> 00:30:56,713 What answer to give ? 408 00:30:56,798 --> 00:30:59,050 The cripple, Yusuf, is beyond reproach. 409 00:30:59,133 --> 00:31:00,885 Yusuf hides behind his words. 410 00:31:00,968 --> 00:31:02,845 Is that what you’ll report ? 411 00:31:10,727 --> 00:31:13,647 Untrue by an inch… 412 00:31:13,730 --> 00:31:16,650 untrue by a mile. 413 00:31:35,627 --> 00:31:37,754 I have no story to tell, Sire. 414 00:31:37,839 --> 00:31:40,466 I believe my friend, Sanga, traveled to Kochkor… 415 00:31:40,549 --> 00:31:43,219 but I do not know on whose command… if anyone’s. 416 00:31:43,302 --> 00:31:45,972 What are your suspicions ? 417 00:31:47,473 --> 00:31:49,391 I must say nothing… 418 00:31:49,475 --> 00:31:52,478 for fear that I may condemn an innocent. 419 00:31:54,105 --> 00:31:57,691 All I know… is someone seeks your head. 420 00:31:57,774 --> 00:31:59,610 [ Scoffs ] 421 00:31:59,693 --> 00:32:01,988 Many do, Latin. 422 00:32:03,990 --> 00:32:07,994 But my children have been spared sight of me far too long. 423 00:32:09,203 --> 00:32:11,788 Take your leave. 424 00:32:11,873 --> 00:32:14,791 Your children want you alive, Sire. 425 00:32:26,678 --> 00:32:27,721 [ Door closes ] 426 00:32:27,804 --> 00:32:30,432 Do you still suspect him ? 427 00:32:34,478 --> 00:32:40,151 A weaker man would surrender a name to deflect suspicion from himself. 428 00:32:40,234 --> 00:32:42,736 As would a man burdened with guilt. 429 00:32:42,819 --> 00:32:45,531 I believe him to be neither. 430 00:32:45,614 --> 00:32:48,367 The boy has changed greatly since coming to us. 431 00:32:48,450 --> 00:32:52,163 He did not come to us, Sire. He was left… 432 00:32:52,246 --> 00:32:54,165 A fact that bears recall. 433 00:32:54,248 --> 00:32:55,541 [ Chuckles ] 434 00:32:55,624 --> 00:32:58,502 You suspect the Latin’s father ? 435 00:32:59,545 --> 00:33:03,966 Did he abandon his son to serve his purse… or his pope ? 436 00:33:04,050 --> 00:33:06,593 So, what course of action tomorrow ? 437 00:33:07,511 --> 00:33:11,265 We have detained and questioned your guards and staff. 438 00:33:11,348 --> 00:33:14,143 I believe them innocent. 439 00:33:17,479 --> 00:33:20,441 My suspicion of Marco has waned… 440 00:33:20,524 --> 00:33:26,197 but for now, to be safe… those whom lack your trust… kill. 441 00:33:28,282 --> 00:33:31,618 There would be few left living if I heed that counsel. 442 00:33:32,869 --> 00:33:34,455 Should I trust you, Yusuf ? 443 00:33:41,545 --> 00:33:42,964 Hmm ? 444 00:33:44,881 --> 00:33:47,301 We will play another time. 445 00:34:01,857 --> 00:34:03,900 [ Indistinct conversations ] 446 00:34:51,365 --> 00:34:52,949 [ Byamba grunting ] 447 00:35:01,583 --> 00:35:03,877 Khutulun: Where’s your European playmate ? 448 00:35:10,384 --> 00:35:12,969 He’s an innocent in this world, isn’t he ? 449 00:35:13,054 --> 00:35:14,555 And you and I are not ? 450 00:35:14,638 --> 00:35:17,808 No… we are warriors. 451 00:35:19,685 --> 00:35:23,022 I fear our world strips him of what innocence still remains. 452 00:35:26,108 --> 00:35:28,777 Then we do him a favor. 453 00:35:28,860 --> 00:35:32,323 The world is not kind to the weak and the guileless. 454 00:35:36,327 --> 00:35:37,828 Would you like to wrestle me ? 455 00:35:38,829 --> 00:35:42,374 There are no witnesses, save Tengri. 456 00:35:42,458 --> 00:35:44,335 Do you think you can beat me ? 457 00:35:44,418 --> 00:35:46,128 I think you wish me to. 458 00:35:48,004 --> 00:35:49,298 Not today. 459 00:35:49,381 --> 00:35:50,591 Are you afraid ? 460 00:35:51,133 --> 00:35:54,636 I simply hear the blade’s song right now. 461 00:36:05,021 --> 00:36:06,273 [ Women giggling ] 462 00:36:06,357 --> 00:36:07,399 [ Kublai growling ] 463 00:36:07,483 --> 00:36:09,651 Where you go ? 464 00:36:17,951 --> 00:36:19,286 [ Kublai growling ] 465 00:36:19,370 --> 00:36:21,247 Where are you going ? 466 00:37:07,083 --> 00:37:08,210 Come. 467 00:37:54,548 --> 00:37:57,050 If it pleases the Khan. 468 00:37:58,552 --> 00:38:00,762 [ Kublai chuckling ] 469 00:38:02,848 --> 00:38:05,392 If it pleases the Queen. Hmm ? 470 00:38:13,942 --> 00:38:16,862 [ Whispers ] It does not please the Queen. 471 00:38:30,792 --> 00:38:32,628 [ Women sobbing ] 472 00:38:39,385 --> 00:38:43,096 Ahmad: Pitiable event on this blessed day of Tsagaan Sar. 473 00:39:00,155 --> 00:39:01,948 [ Inhaling ] 474 00:39:04,826 --> 00:39:07,913 It seems life has left her too soon. 475 00:39:14,002 --> 00:39:17,005 The Khan’s consorts must not cry. 476 00:39:19,300 --> 00:39:21,635 It clouds the eyes and ruddies the complexion. 477 00:39:21,718 --> 00:39:22,803 Death is life. 478 00:39:22,886 --> 00:39:25,847 Now is not the time for tears. 479 00:39:36,733 --> 00:39:39,570 Fang Zhen: Will you return to your village, Chancellor ? 480 00:39:39,653 --> 00:39:41,780 Jia Sidao: I was too grand for it when I was part of it. 481 00:39:41,863 --> 00:39:44,533 I’ve grown grander since. 482 00:39:44,616 --> 00:39:47,035 I have been an admirer of yours… 483 00:39:47,118 --> 00:39:50,497 from afar… from the battlefield. 484 00:39:50,581 --> 00:39:54,835 You have been an annoying thorn in Kublai’s side for many years, Fang Zhen, 485 00:39:54,918 --> 00:39:58,339 frightening his tax collectors, burning his crops, 486 00:39:58,422 --> 00:40:00,507 storing weapons in loyalist settlements, 487 00:40:00,591 --> 00:40:03,344 settlements that bear the brunt of the Khan’s brutality 488 00:40:03,427 --> 00:40:04,761 after you’ve moved on. 489 00:40:05,679 --> 00:40:07,848 I’ve long admired you as well. 490 00:40:08,474 --> 00:40:10,016 I tire of warfare. 491 00:40:10,100 --> 00:40:13,395 Before or after Empress Dowager offered you my title ? 492 00:40:13,895 --> 00:40:17,691 War is pointless. It never ends. 493 00:40:17,774 --> 00:40:21,487 Yes… the warrior who rejects war. 494 00:40:22,654 --> 00:40:24,615 Empress is more intelligent than I suspected. 495 00:40:24,698 --> 00:40:26,116 You… more foolish. 496 00:40:26,199 --> 00:40:31,747 We are like-minded, Chancellor… in our need to defend Xiangyang. 497 00:40:31,830 --> 00:40:34,833 I will do so until my final breath. 498 00:40:34,916 --> 00:40:37,127 Peace is possible… 499 00:40:37,210 --> 00:40:41,715 and it begins, Jia Sidao… with our peaceful transition. 500 00:40:52,267 --> 00:40:53,852 [ Kublai grunts ] 501 00:40:57,313 --> 00:40:59,733 Is it time ? 502 00:40:59,816 --> 00:41:01,652 It is, Father… 503 00:41:05,864 --> 00:41:09,242 but I did not advise your attendance. 504 00:41:09,325 --> 00:41:12,954 What can be done has been done, Jingim. 505 00:41:14,415 --> 00:41:16,625 You worry like your mother. 506 00:41:16,708 --> 00:41:19,294 Vice Regent Yusuf himself concurs with me. 507 00:41:21,212 --> 00:41:24,675 Yusuf is worse than your mother. 508 00:41:24,758 --> 00:41:28,679 We do not yet know who conspired against Your Greatness. 509 00:41:28,762 --> 00:41:31,473 Rumor breeds fear. 510 00:41:31,557 --> 00:41:35,602 My people do not know if blood courses through my veins… 511 00:41:35,686 --> 00:41:40,273 or if my body rests with Genghis in Burkhan Khaldun. 512 00:41:43,151 --> 00:41:45,195 I must show them their Khan. 513 00:41:46,279 --> 00:41:48,990 You are concerned you are seen as weak. 514 00:41:49,991 --> 00:41:51,326 Mmm. 515 00:41:56,665 --> 00:42:00,043 I cannot afford to bolster these perceptions. 516 00:42:00,126 --> 00:42:02,754 There is no question, Father. 517 00:42:02,838 --> 00:42:05,591 You slayed Ariq single-handedly. 518 00:42:06,883 --> 00:42:09,928 Why was that necessary ? 519 00:42:10,011 --> 00:42:12,347 Why did my brother challenge me ? 520 00:42:14,182 --> 00:42:17,185 He saw me as weak. 521 00:42:17,268 --> 00:42:21,106 Despite what I did… people still… 522 00:42:21,189 --> 00:42:24,400 rumor of my decline… 523 00:42:24,485 --> 00:42:26,152 and they worry for succession. 524 00:42:26,236 --> 00:42:30,198 – The line is clear. – But not guaranteed, Jingim. 525 00:42:31,825 --> 00:42:36,580 You will be opposed at the Kurultai when the time comes. 526 00:42:36,663 --> 00:42:40,333 Kaidu… Nayan… 527 00:42:40,416 --> 00:42:42,919 many feel entitled to my throne. 528 00:42:43,003 --> 00:42:45,881 The throne is mine and I will ascend to it. 529 00:42:45,964 --> 00:42:48,634 There is nothing I desire more than this. 530 00:42:50,218 --> 00:42:52,137 But you fear I will fail. 531 00:42:52,220 --> 00:42:55,140 You must prove yourself to the Khanate. 532 00:42:55,223 --> 00:42:59,060 Until you do… until you silence all doubters… 533 00:42:59,144 --> 00:43:00,436 I must be strong. 534 00:43:03,899 --> 00:43:06,359 And so today… you risk yourself ? 535 00:43:09,530 --> 00:43:11,865 I fulfill my duty. 536 00:43:13,909 --> 00:43:16,787 Rally my people. 537 00:43:18,955 --> 00:43:21,958 To inspire your strength. 538 00:43:23,919 --> 00:43:25,629 Am I such a burden ? 539 00:43:29,758 --> 00:43:31,342 You’re my son. 540 00:43:47,067 --> 00:43:51,863 [ Children laughing ] 541 00:43:56,159 --> 00:43:58,328 Tulga… 542 00:43:58,411 --> 00:44:00,664 I spoke to Kokachin. 543 00:44:00,747 --> 00:44:03,584 I did not come to hurt you. I came to help you. 544 00:44:04,250 --> 00:44:05,794 You lie. 545 00:44:05,877 --> 00:44:07,337 I know who you are. 546 00:44:07,420 --> 00:44:11,842 One of the Bayaut… a survivor of the massacre. 547 00:44:14,135 --> 00:44:15,303 I know she protects you. 548 00:44:15,386 --> 00:44:17,138 I protect her. 549 00:44:17,222 --> 00:44:18,932 No more. 550 00:44:19,015 --> 00:44:21,643 If I found you, someone else will find you. 551 00:44:21,727 --> 00:44:24,312 It will be your undoing and hers. 552 00:44:24,395 --> 00:44:25,689 You risk the Princess. 553 00:44:25,772 --> 00:44:27,482 The Princess is all I have. 554 00:44:30,026 --> 00:44:31,111 You love her. 555 00:44:31,194 --> 00:44:33,947 There was an arrangement… long ago. 556 00:44:34,030 --> 00:44:35,448 We are to be together. 557 00:44:43,164 --> 00:44:46,126 I will bring you the stones. You will not see Kokachin. 558 00:44:48,336 --> 00:44:50,631 But you will live. 559 00:44:54,550 --> 00:44:57,220 [ Drumming ] [ Villagers chanting ] 560 00:45:01,474 --> 00:45:05,186 Jingim: All bow down and worship at once your Lord. 561 00:45:07,063 --> 00:45:11,693 God save and keep our Lord long with joy and gladness. 562 00:45:13,361 --> 00:45:16,489 Long live the Khan of Khans ! 563 00:45:18,533 --> 00:45:21,077 [ Drumroll ] 564 00:45:56,196 --> 00:45:58,364 Urla. 565 00:45:58,448 --> 00:46:02,243 No line up for water on the night of the White Moon. 566 00:46:05,121 --> 00:46:07,958 I’m sorry for what happened to your father. 567 00:46:09,918 --> 00:46:13,046 As you said, you did not sentence him… 568 00:46:13,129 --> 00:46:15,841 and if he was a thief, he was deserving of punishment. 569 00:46:16,758 --> 00:46:18,551 Sanga was a good man. 570 00:46:19,469 --> 00:46:22,347 What do you think he did ? 571 00:46:22,430 --> 00:46:24,766 What was it Ahmad sent him to do ? 572 00:46:24,850 --> 00:46:26,309 I cannot answer that. 573 00:46:26,392 --> 00:46:28,895 Never again breathe that suspicion. 574 00:46:28,979 --> 00:46:32,899 For your family’s sake… never. 575 00:46:39,280 --> 00:46:41,199 Move on. 576 00:46:41,282 --> 00:46:44,535 Help your family to find a future without him. 577 00:46:54,045 --> 00:46:55,713 [ Rhythmic drumming ] 578 00:47:16,777 --> 00:47:19,112 The bracelet is delivered. 579 00:47:21,072 --> 00:47:23,074 I am most grateful. 580 00:47:23,158 --> 00:47:25,118 I will repay your gesture in the future. 581 00:47:25,201 --> 00:47:29,372 You can repay it now… with the answer to a question. 582 00:47:29,455 --> 00:47:32,375 How is it that a peasant weds a princess ? 583 00:47:36,379 --> 00:47:39,507 No royal marries beneath their station. 584 00:47:39,590 --> 00:47:42,427 Then Tulga is delusional ? 585 00:47:44,095 --> 00:47:48,058 I could not be with Tulga, Master Marco, any more than I could be with you. 586 00:47:48,141 --> 00:47:51,061 You avoid a direct answer to my question, Blue Princess. 587 00:47:55,356 --> 00:47:57,901 Silence is no shield, Kokachin. 588 00:47:57,984 --> 00:48:00,361 If you expect me to deliver the gems to your subject, 589 00:48:00,445 --> 00:48:02,780 I need to know if that subject is mad. 590 00:48:06,701 --> 00:48:08,703 He is not. 591 00:48:10,997 --> 00:48:13,291 Then there are nuptials to be arranged. 592 00:48:13,374 --> 00:48:14,835 Is the Khan aware ? 593 00:48:17,045 --> 00:48:18,463 You lack humor, Latin. 594 00:48:18,546 --> 00:48:20,465 I intend none. 595 00:48:21,842 --> 00:48:23,593 I am deceived. 596 00:48:29,850 --> 00:48:34,896 It is time for Jingim to take a new wife, I think. 597 00:48:34,980 --> 00:48:37,983 A more fertile bitch, I hope. 598 00:48:38,066 --> 00:48:41,486 – The rest are barren as my Gobi. [ Chuckles ] 599 00:48:41,569 --> 00:48:44,990 I trust you have someone in mind ? 600 00:48:47,450 --> 00:48:49,369 [ People cheering ] 601 00:49:56,144 --> 00:49:58,146 Stop ! 602 00:49:59,189 --> 00:50:00,648 [ People exclaiming ] 603 00:50:09,449 --> 00:50:11,159 [ Choking ] 604 00:50:12,827 --> 00:50:14,829 [ People screaming ] 605 00:50:37,393 --> 00:50:38,561 [ Soldier grunting ] 606 00:51:07,465 --> 00:51:09,425 [ Gasping ] 607 00:51:09,509 --> 00:51:11,386 [ Soldiers shouting ] 608 00:51:17,642 --> 00:51:18,851 [ Grunts ] 609 00:51:18,934 --> 00:51:21,437 [ Wailing ] 610 00:51:31,452 --> 00:51:33,996 Sync & corrections by Elderfel —=«O»=— www.addic7ed.com – 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.