All language subtitles for Marco Polo 2014 - 1x01 - The Wayfarer.HDTV.x264-2HD.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,500 – Synced and corrected by VirusKiller —=«O»=— – www.addic7ed.com – 2 00:00:59,185 --> 00:01:00,603 [woman speaking Mandarin] 3 00:01:04,357 --> 00:01:06,192 [speaking English] She says it is the work… 4 00:01:06,275 --> 00:01:08,111 of the barbarian devil king. 5 00:01:08,736 --> 00:01:11,739 [speaking Mandarin] 6 00:01:14,700 --> 00:01:15,743 [man speaking English] Her village 7 00:01:15,826 --> 00:01:19,247 was loyal to the rebel Song dynasty. 8 00:01:19,330 --> 00:01:21,790 If one does not submit to the rule of the Khan… 9 00:01:21,874 --> 00:01:24,543 this is what happens. 10 00:01:28,005 --> 00:01:29,089 [whimpering] 11 00:01:41,519 --> 00:01:44,563 [speaking Mongolian] 12 00:01:47,650 --> 00:01:49,067 [Maffeo] Gerege ! 13 00:01:49,152 --> 00:01:50,153 [shouting orders] 14 00:02:26,272 --> 00:02:28,482 [indistinct chatter] 15 00:02:56,719 --> 00:02:58,679 [man shouting in foreign language] 16 00:02:58,762 --> 00:03:00,848 [door creaking] 17 00:04:06,622 --> 00:04:08,249 [speaking foreign language] 18 00:04:17,925 --> 00:04:19,593 [Kublai speaking English] The Latins. 19 00:04:19,677 --> 00:04:21,845 Yes, I remember. 20 00:04:21,929 --> 00:04:24,432 But where are the Christian priests you were to bring, hmm ? 21 00:04:25,349 --> 00:04:28,727 [Niccolò] Lord Kublai… please accept our remorse. 22 00:04:28,811 --> 00:04:32,273 Our priests could not bear the rigors of the journey. 23 00:04:33,732 --> 00:04:35,984 But we did bring you holy oil from… 24 00:04:36,068 --> 00:04:39,780 Your men of God retreat, but this boy advances. 25 00:04:39,863 --> 00:04:42,240 It says very little for your savior. Hmm ? 26 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 [court murmuring] 27 00:04:44,535 --> 00:04:48,997 Loyalty… of a mortal son to a mortal father, Great Khan. 28 00:04:49,081 --> 00:04:50,207 Hmm. 29 00:04:51,875 --> 00:04:53,085 Holy oil 30 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 from the pontiff who wishes to spread 31 00:04:55,087 --> 00:04:57,840 Christianity throughout my lands. 32 00:04:57,923 --> 00:05:01,802 Is this not the same Pope who has called me “the spawn of Satan” ? 33 00:05:03,804 --> 00:05:06,014 I will say this and you will listen. 34 00:05:06,098 --> 00:05:09,893 Christianity is welcome in my kingdom. 35 00:05:09,977 --> 00:05:11,520 As is Buddhism… 36 00:05:11,604 --> 00:05:15,190 Judaism… Islam… 37 00:05:15,273 --> 00:05:19,945 and the Eternal Blue Sky of my grandfather, Genghis Khan, 38 00:05:20,028 --> 00:05:22,615 descended from a wolf. 39 00:05:34,460 --> 00:05:39,172 So, tell your Pope that he himself must bow before me… 40 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 and pledge his fealty to me. 41 00:05:42,468 --> 00:05:43,802 As for you merchants… 42 00:05:43,886 --> 00:05:47,055 you crossed ocean and mountain… 43 00:05:47,139 --> 00:05:50,100 the great Takla Makan Desert. 44 00:05:50,183 --> 00:05:52,310 One not many men survive. 45 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 Describe for me my desert, hmm ? 46 00:06:00,277 --> 00:06:01,779 It is a… 47 00:06:01,862 --> 00:06:05,073 most barren region, Sire. 48 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 No water. No life, Lord Khan. 49 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 – Not even a bird. – Not even a bird. 50 00:06:12,706 --> 00:06:15,834 It is, Great Khan… a sea of death. 51 00:06:19,379 --> 00:06:21,298 Yet very much alive. 52 00:06:23,175 --> 00:06:24,301 At night you hear it. 53 00:06:25,594 --> 00:06:29,432 The shifting sands, they… sing. 54 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 Humble apologies, Sire. 55 00:06:30,724 --> 00:06:33,519 – He does not yet know the rules of the… – [Kublai grunts] 56 00:06:35,187 --> 00:06:36,855 Continue. 57 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 Voices like… spirits… 58 00:06:44,279 --> 00:06:47,032 trying to lure you off course. 59 00:06:47,700 --> 00:06:50,035 This is why men die out there. 60 00:06:51,244 --> 00:06:52,788 The Uighurs called it… 61 00:06:52,871 --> 00:06:55,583 [speaking foreign language] 62 00:06:55,666 --> 00:06:58,043 You learned the tongue of the Uighurs ? 63 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Three years was not long enough to learn it all. 64 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 [speaking Mongolian] 65 00:07:03,173 --> 00:07:05,008 [speaking Mongolian] 66 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 [scoffs] 67 00:07:13,183 --> 00:07:14,435 [chuckles] 68 00:07:15,268 --> 00:07:17,855 [speaking English] Of all the lands a traveler passes through… 69 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 which province contains… 70 00:07:20,273 --> 00:07:23,151 in your eye, the most beautiful women of all ? 71 00:07:29,366 --> 00:07:32,327 I find that all women, no matter from which land… 72 00:07:32,410 --> 00:07:35,163 they are all beautiful in their own unique manner. 73 00:07:35,873 --> 00:07:38,000 In Italy, we have a saying… 74 00:07:38,083 --> 00:07:42,129 [speaking Italian] 75 00:07:42,963 --> 00:07:45,499 [speaking English] “The true sweetness of wine… 76 00:07:45,783 --> 00:07:47,511 is one flavor.” 77 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 [scattered laughter] 78 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 [Kublai chuckling] 79 00:07:58,382 --> 00:08:00,050 You have a clever mind. 80 00:08:00,801 --> 00:08:03,053 For a Latin. 81 00:08:03,136 --> 00:08:05,973 I made one request. It was not for oil. 82 00:08:06,056 --> 00:08:09,393 It was for priests. With this, you failed. 83 00:08:09,477 --> 00:08:10,603 Take your leave. 84 00:08:10,686 --> 00:08:12,563 Go, Latins. 85 00:08:12,646 --> 00:08:14,815 You’re banished forever. 86 00:08:18,652 --> 00:08:22,030 You are most correct, Lord Khan. 87 00:08:22,114 --> 00:08:23,991 The boy… 88 00:08:24,074 --> 00:08:27,411 has a clever mind and… excellent perception. 89 00:08:29,413 --> 00:08:30,873 He is my son… 90 00:08:33,125 --> 00:08:34,752 and most dear to me. 91 00:08:36,545 --> 00:08:40,090 But if it pleases Your Greatness, you may take him as your man and servant. 92 00:08:42,635 --> 00:08:44,387 What do you wish in return ? 93 00:08:44,470 --> 00:08:47,723 The opportunity to pay tribute to my Khan from my journeys… 94 00:08:47,806 --> 00:08:49,683 along the Silk Road. 95 00:08:49,767 --> 00:08:51,309 Father, what are you doing ? 96 00:08:51,394 --> 00:08:54,062 Marco, trust this. Be silent. 97 00:08:54,146 --> 00:08:56,482 – I am your son. – [whispering] Be silent. 98 00:08:56,565 --> 00:09:00,653 You wish not the honor of service in the court of the Khan of Khans ? 99 00:09:03,656 --> 00:09:08,243 What greater tribute can a man offer than his own flesh and his own blood ? 100 00:09:10,328 --> 00:09:13,541 You Latin merchants may engage in trade along my Silk Road. 101 00:09:13,624 --> 00:09:15,543 Ahmad, my Minister of Finance, 102 00:09:15,626 --> 00:09:17,670 will discuss taxation and transit. 103 00:09:17,753 --> 00:09:19,337 Take your leave. 104 00:09:20,714 --> 00:09:22,383 – Marco, you have to trust me. – Father ! 105 00:09:22,466 --> 00:09:24,259 – This will not be forever. – Don’t do this. 106 00:09:24,342 --> 00:09:27,846 We will secure the trade routes and be back for you. 107 00:09:30,974 --> 00:09:33,310 And I still want those priests. 108 00:09:34,728 --> 00:09:36,564 Father ! Don’t leave me here. 109 00:09:42,945 --> 00:09:44,905 [gasping] 110 00:09:59,127 --> 00:10:01,004 [guards speaking foreign language] 111 00:10:07,595 --> 00:10:09,597 [theme music playing] 112 00:11:51,239 --> 00:11:54,117 [conversing indistinctly] 113 00:12:13,261 --> 00:12:17,057 [Marco speaking Italian] 114 00:12:31,864 --> 00:12:34,116 – [bells tolling] – [gulls squawking] 115 00:12:44,835 --> 00:12:48,463 [nun speaking Italian] 116 00:13:20,620 --> 00:13:23,206 [speaking English] Of all the things I expected to come home to 117 00:13:23,290 --> 00:13:24,667 after all these years… 118 00:13:24,750 --> 00:13:26,626 [sighs] 119 00:13:26,710 --> 00:13:30,047 “Marco.” She gave you a fine name. 120 00:13:35,427 --> 00:13:36,679 When did she pass ? 121 00:13:40,015 --> 00:13:41,516 I was six. 122 00:13:52,027 --> 00:13:53,195 From Jerusalem. 123 00:13:54,112 --> 00:13:56,824 It has guarded my heart for  years. 124 00:14:01,119 --> 00:14:03,080 Psalms :. 125 00:14:03,163 --> 00:14:06,333 “All kings shall fall before him.” 126 00:14:14,382 --> 00:14:16,969 – Where were you ? – The Silk Road. 127 00:14:18,095 --> 00:14:19,554 It ends here in Venezia. 128 00:14:19,637 --> 00:14:22,557 It stretches , miles across the world. 129 00:14:23,684 --> 00:14:27,062 Why did you never send word to Mother ? 130 00:14:29,147 --> 00:14:31,149 It is not simple. 131 00:14:31,233 --> 00:14:33,777 We had an arrangement. 132 00:14:33,861 --> 00:14:37,906 But had I any idea of the birth of a son… 133 00:14:43,120 --> 00:14:44,830 You have her eyes. 134 00:14:47,791 --> 00:14:49,960 Well, now… 135 00:14:50,043 --> 00:14:52,004 your Uncle Maffeo and I… 136 00:14:52,087 --> 00:14:53,922 we have important business to discuss with the Bishop 137 00:14:54,006 --> 00:14:55,966 before we set sail again. 138 00:14:56,049 --> 00:14:58,385 [Marco] I will travel with you. 139 00:15:01,304 --> 00:15:05,350 Father. Do not leave me alone again. 140 00:15:05,433 --> 00:15:06,894 This is not possible. 141 00:15:09,021 --> 00:15:12,357 You are not prepared for the rigors of the journey ahead. 142 00:16:08,163 --> 00:16:10,958 – [wind howling] – [priest] Lord, help us ! 143 00:16:11,041 --> 00:16:12,876 Lord, help us ! 144 00:16:12,960 --> 00:16:14,544 Get over there ! 145 00:16:16,046 --> 00:16:17,755 I can help ! 146 00:16:19,007 --> 00:16:21,343 You defied me, boy ! 147 00:16:21,426 --> 00:16:24,471 You do not belong here ! Stay away from me ! 148 00:16:41,196 --> 00:16:43,323 [Marco speaking Farsi] 149 00:16:43,406 --> 00:16:44,908 [man speaking English] No, no, no. 150 00:16:44,992 --> 00:16:47,202 [speaking Farsi] 151 00:16:47,285 --> 00:16:49,204 [repeats phrase in Farsi] 152 00:16:49,287 --> 00:16:50,288 [speaking English] Very good. 153 00:16:50,372 --> 00:16:51,623 [laughs] 154 00:16:51,706 --> 00:16:55,210 [priest] This is not what we imagined. We must return to our flock. 155 00:16:55,293 --> 00:16:57,462 You are not abandoning our factor. 156 00:16:57,545 --> 00:16:59,131 Your Bishop gave you orders. 157 00:16:59,214 --> 00:17:01,008 Then follow us back to Venice… 158 00:17:01,091 --> 00:17:02,717 and bring the Bishop instead. 159 00:17:02,800 --> 00:17:05,262 Uncle, Uncle, these are men of God. 160 00:17:07,305 --> 00:17:09,516 – Godspeed. – Thank you. Thank you. 161 00:17:09,599 --> 00:17:10,725 [Marco grunting] 162 00:17:15,313 --> 00:17:17,024 Enough ! 163 00:17:17,107 --> 00:17:20,693 You have no knowledge of our world ! Do not act as if you do ! 164 00:17:25,991 --> 00:17:27,034 Take your donkey. 165 00:17:27,117 --> 00:17:29,494 Follow the priests back to the ship. 166 00:17:30,453 --> 00:17:31,663 Go home. 167 00:18:05,155 --> 00:18:06,198 [Niccolò] Marco ! 168 00:18:08,783 --> 00:18:09,910 Marco ! 169 00:18:10,827 --> 00:18:14,372 – [Marco mumbling deliriously] – [Niccolò shushing] 170 00:18:18,751 --> 00:18:20,628 [Maffeo] We have lost three days. 171 00:18:20,712 --> 00:18:22,297 [Niccolò] We haven’t lost a thing, Maffeo. 172 00:18:22,380 --> 00:18:25,133 The Khan and our trade routes slip away 173 00:18:25,217 --> 00:18:28,053 while you make amends for your fatherly sins. 174 00:18:28,136 --> 00:18:30,305 He is our blood. 175 00:18:30,388 --> 00:18:31,473 Mark my words. 176 00:18:31,556 --> 00:18:34,601 He will gut the foundation of everything we have labored to build. 177 00:18:35,727 --> 00:18:37,479 – Get out. – What ? 178 00:18:37,562 --> 00:18:39,481 Get out. 179 00:20:10,447 --> 00:20:12,490 [faint rumbling] 180 00:20:22,959 --> 00:20:23,960 Run ! 181 00:20:24,044 --> 00:20:25,545 – [Maffeo] Take cover ! – Everyone, run ! 182 00:20:25,628 --> 00:20:27,797 Run ! Go ! 183 00:20:28,965 --> 00:20:30,300 Go ! Run ! 184 00:20:33,470 --> 00:20:35,055 [Maffeo] Take cover ! 185 00:20:35,138 --> 00:20:37,307 [Niccolò] Move ! Move ! Move ! 186 00:21:08,380 --> 00:21:09,797 Were you frightened earlier ? 187 00:21:11,299 --> 00:21:13,135 I was not. 188 00:21:14,511 --> 00:21:17,847 I was terrified the first time I left home. 189 00:21:19,932 --> 00:21:23,395 Venezia was all I had ever known. 190 00:21:23,478 --> 00:21:25,480 Do you know how I persevered ? 191 00:21:28,191 --> 00:21:31,403 Knowing just where home was… 192 00:21:31,486 --> 00:21:34,364 and that I could always return to it. 193 00:21:40,162 --> 00:21:42,414 Do you see those stars there ? 194 00:21:44,707 --> 00:21:47,585 The Three Sisters. 195 00:21:49,587 --> 00:21:52,257 The Three Sisters. 196 00:21:58,346 --> 00:22:00,390 If you are ever afraid… 197 00:22:02,225 --> 00:22:04,519 if ever you doubt your place in the world… 198 00:22:07,230 --> 00:22:10,775 follow The Three Sisters and they will lead you home. 199 00:22:17,073 --> 00:22:18,283 My only fear… 200 00:22:19,367 --> 00:22:21,994 is that I might awaken in my bed… 201 00:22:22,078 --> 00:22:25,582 destined to live a common life once again. 202 00:22:27,041 --> 00:22:29,711 The blood of an adventurer courses through your veins. 203 00:22:29,794 --> 00:22:31,671 I can see this. 204 00:22:37,760 --> 00:22:40,263 You will enjoy the greatest adventure of all. 205 00:22:41,514 --> 00:22:42,515 You will meet… 206 00:22:42,599 --> 00:22:45,560 the richest… 207 00:22:45,643 --> 00:22:50,106 most powerful king on the face of this earth. 208 00:22:51,148 --> 00:22:54,277 The Great Kublai Khan. 209 00:23:16,215 --> 00:23:18,009 [Kublai] The Song rebels of Xiangyang… 210 00:23:18,092 --> 00:23:22,096 can no longer cast aside our dominion with impunity. 211 00:23:22,179 --> 00:23:26,601 As my trusted advisors, I seek your counsel. 212 00:23:26,684 --> 00:23:28,395 Jingim. 213 00:23:31,606 --> 00:23:33,441 You will one day sit here where I do now. 214 00:23:33,525 --> 00:23:36,778 Speak to your uncles and cousins who have traveled far. 215 00:23:39,781 --> 00:23:43,451 Destroying the Song dynasty rebels is wise. 216 00:23:43,535 --> 00:23:46,413 But is it not wiser to let them remain in their Walled City… 217 00:23:46,496 --> 00:23:49,291 paying us tribute ? 218 00:23:49,374 --> 00:23:52,877 What does my vice regent, Yusuf, say on this matter ? 219 00:23:54,421 --> 00:23:56,172 Prince Jingim is correct. 220 00:23:56,255 --> 00:23:57,674 [grunts] 221 00:23:57,757 --> 00:24:00,677 North China already adores Lord Kublai. 222 00:24:00,760 --> 00:24:03,846 Let South China remain within their Walled City. 223 00:24:04,889 --> 00:24:06,265 Treat the rebels as a… 224 00:24:06,349 --> 00:24:08,935 cow that we draw milk from… 225 00:24:09,018 --> 00:24:13,064 rather than slaughtering the cow, and receiving no milk. 226 00:24:14,065 --> 00:24:15,274 [Ahmad] Or silk… 227 00:24:15,358 --> 00:24:16,984 in this case. 228 00:24:21,197 --> 00:24:24,909 The Walled City of Xiangyang… guards the Yangtze River. 229 00:24:24,992 --> 00:24:27,495 And the Yangtze is the gateway to all China. 230 00:24:27,579 --> 00:24:30,081 You are the Great Khan of Khans. 231 00:24:30,164 --> 00:24:35,211 You desire a unified China. It should be yours no matter the cost. 232 00:24:35,294 --> 00:24:37,339 The Minister of Finance speaks well. 233 00:24:38,381 --> 00:24:40,299 But this is a matter of security and defense, 234 00:24:40,383 --> 00:24:42,469 not coin and commerce. 235 00:24:42,552 --> 00:24:44,346 [Ariq] Hmm… 236 00:24:48,683 --> 00:24:51,018 Little brother… 237 00:24:51,102 --> 00:24:52,687 Ariq the Strong. 238 00:24:53,938 --> 00:24:56,441 How are things in Karakorum ? 239 00:24:56,524 --> 00:24:57,775 Things in the Old Capital 240 00:24:57,859 --> 00:25:00,903 are just as our grandfather, Genghis, would have them. 241 00:25:00,987 --> 00:25:02,029 [Kublai] Hmm. 242 00:25:02,113 --> 00:25:03,906 [Ariq] But there are some in Karakorum who fear 243 00:25:03,990 --> 00:25:08,411 that our Khan is becoming too Chinese… too cultured in his ways. 244 00:25:11,414 --> 00:25:12,540 [Kaidu] Lord Khan… 245 00:25:13,541 --> 00:25:16,794 may your western cousins from the House of Ögedei speak ? 246 00:25:19,714 --> 00:25:22,925 Does the Great Khan desire to be Emperor of Mongolia… 247 00:25:24,469 --> 00:25:26,012 or Emperor of China ? 248 00:25:28,765 --> 00:25:30,099 [chuckles] 249 00:25:36,648 --> 00:25:38,190 Cousin Kaidu… 250 00:25:40,568 --> 00:25:43,738 you forget the mandate Grandfather was handed from heaven. 251 00:25:44,906 --> 00:25:48,535 To erase dividing lines from country to country. 252 00:25:48,618 --> 00:25:51,579 A mandate to spread our customs… 253 00:25:51,663 --> 00:25:54,999 our cultures… our very way of life… 254 00:25:55,082 --> 00:25:57,752 to every corner beneath the Blue Sky. 255 00:25:58,753 --> 00:26:02,757 Only one thing stood in his way, as it now stands in mine. 256 00:26:04,300 --> 00:26:07,386 Xiangyang… the Walled City. 257 00:26:07,470 --> 00:26:09,931 I have already sent troops into South China. 258 00:26:10,014 --> 00:26:12,016 They are amassing at this very moment. 259 00:26:12,099 --> 00:26:16,103 My spies tell me that in order to starve the rebels out… 260 00:26:16,187 --> 00:26:19,524 we must cut them off from the farming village of Wuchang. 261 00:26:19,607 --> 00:26:23,445 I am sending horse soldiers to that position. 262 00:26:23,528 --> 00:26:24,737 Jingim… 263 00:26:25,697 --> 00:26:28,533 blood of my blood, will lead the assault on Wuchang. 264 00:26:28,616 --> 00:26:29,701 [Kaidu] Jingim… 265 00:26:29,784 --> 00:26:32,369 educated in Chinese ways. 266 00:26:33,287 --> 00:26:35,582 Who better to lead an attack on the Chinese ? 267 00:26:36,499 --> 00:26:38,460 [Ariq] Older brother… 268 00:26:38,543 --> 00:26:42,797 if this is a call to war… you will have my horse and bow. 269 00:26:42,880 --> 00:26:45,967 I will lead our Golden Horde down from the north… 270 00:26:46,050 --> 00:26:48,678 and into battle with my nephew. 271 00:26:48,761 --> 00:26:52,640 We will crush Wuchang, then take the Walled City. 272 00:26:54,016 --> 00:26:56,060 And by the blood of Genghis… 273 00:26:56,143 --> 00:27:00,523 I will cut their leader’s head off and tie it to the mane of my horse ! 274 00:27:00,607 --> 00:27:01,941 [Kublai chuckling] 275 00:27:03,776 --> 00:27:05,737 Emperor of China ? 276 00:27:07,113 --> 00:27:08,405 Emperor of Mongolia ? 277 00:27:09,532 --> 00:27:11,200 I will be Emperor of the World ! 278 00:27:42,106 --> 00:27:44,066 [Jia Sidao] Empress Dowager. 279 00:27:46,110 --> 00:27:47,194 Rise. 280 00:27:49,488 --> 00:27:52,116 How may the Chancellor ease your pain ? 281 00:27:52,199 --> 00:27:55,745 Tell me the barbarians are no longer marching toward us. 282 00:27:56,913 --> 00:27:59,541 [Jia Sidao] I will not lie. The Khan’s troops advance. 283 00:28:00,332 --> 00:28:02,168 But upon the soul of our Emperor… 284 00:28:02,251 --> 00:28:04,796 I promise, they will never succeed. 285 00:28:08,382 --> 00:28:11,052 Long live Song empire. 286 00:28:20,687 --> 00:28:25,024 My mantis is great. Do you see ? 287 00:28:25,107 --> 00:28:29,821 He feigns inferiority to encourage his opponent’s advance. 288 00:28:31,656 --> 00:28:33,616 [Jia Sidao] I paid a visit to the Emperor’s bedside. 289 00:28:33,700 --> 00:28:35,159 [Red Brow] How is he ? 290 00:28:35,242 --> 00:28:37,203 Quite unwell. 291 00:28:39,038 --> 00:28:43,167 [Red Brow] His legacy will live on within these walls. 292 00:28:43,250 --> 00:28:47,254 It will be a sad day… but much more efficient once he’s gone. 293 00:28:48,505 --> 00:28:51,383 No more mixed messages from an old king to his people. 294 00:28:51,467 --> 00:28:54,762 I will give all orders and all orders will be followed. 295 00:28:54,846 --> 00:28:57,389 Yes, my Chancellor. 296 00:28:57,473 --> 00:29:00,392 And that goes for the Emperor’s favorite royal concubine. 297 00:29:01,644 --> 00:29:03,145 Where is your sister ? 298 00:29:03,229 --> 00:29:05,690 Doing that for which she is famous. 299 00:29:05,773 --> 00:29:10,027 Improving diplomatic ties with the Governor of Suzhou. 300 00:29:12,446 --> 00:29:14,073 [breathing heavily] 301 00:29:14,156 --> 00:29:15,992 Do you know this game ? 302 00:29:18,620 --> 00:29:22,539 [Mei Lin] How much did you pay my brother for this opportunity ? 303 00:29:22,624 --> 00:29:26,335 More porcelain than he’s ever seen. 304 00:29:34,468 --> 00:29:36,262 Do not fear, Governor. 305 00:29:37,054 --> 00:29:39,766 This is part of the game you paid for. 306 00:29:39,849 --> 00:29:43,477 – The Danger Game. – [whimpers] 307 00:29:43,560 --> 00:29:45,605 You… 308 00:29:45,688 --> 00:29:49,441 are but a lowly… worm. 309 00:29:52,361 --> 00:29:55,281 [panting] 310 00:30:27,188 --> 00:30:28,439 [door opens] 311 00:30:30,482 --> 00:30:31,693 [guard] Come. 312 00:31:00,012 --> 00:31:02,514 [Hundred Eyes] You have questions. 313 00:31:02,598 --> 00:31:04,058 [Marco] Just one. 314 00:31:04,141 --> 00:31:06,560 Am I a privileged guest or a prisoner in this hell ? 315 00:31:06,643 --> 00:31:07,854 [Hundred Eyes chuckles] 316 00:31:07,937 --> 00:31:09,355 A fiery one. 317 00:31:09,438 --> 00:31:13,192 No wonder the Khan caged you for his own personal amusement. 318 00:31:17,279 --> 00:31:18,405 You’re blind. 319 00:31:19,573 --> 00:31:21,325 Not as blind as you, boy. 320 00:31:30,793 --> 00:31:32,461 No roots. 321 00:31:35,214 --> 00:31:37,133 You have spirit, Latin. 322 00:31:37,216 --> 00:31:40,219 Of the Yin and the Yang, you have an abundance of Yang. 323 00:31:41,137 --> 00:31:43,264 But without Yin, Yang dies on the battlefield. 324 00:31:44,431 --> 00:31:46,600 We are all prisoners here. 325 00:31:46,683 --> 00:31:50,772 Prisoners and privileged guests. One and the same. 326 00:31:51,856 --> 00:31:55,192 If you are unable to protect yourself in the kingdom… 327 00:31:55,276 --> 00:31:58,070 it is I… who will be killed. 328 00:31:59,696 --> 00:32:01,407 Do you understand ? 329 00:32:02,658 --> 00:32:05,452 Good. We begin with roots. 330 00:32:10,541 --> 00:32:14,796 [Hundred Eyes] You have been conscripted into the court of Kublai Khan. 331 00:32:14,879 --> 00:32:16,505 For what ? I do not know. 332 00:32:17,589 --> 00:32:19,466 – I am Hundred Eyes. – [grunting] 333 00:32:19,550 --> 00:32:23,179 I am kept here to train the Khan’s sons… his nobles… 334 00:32:24,346 --> 00:32:26,015 his pets. 335 00:32:26,098 --> 00:32:27,349 [neighing] 336 00:32:27,433 --> 00:32:30,561 You shall be tutored in the Mongolian ways of the horse. 337 00:32:30,644 --> 00:32:33,898 [children shouting in foreign language] 338 00:32:36,692 --> 00:32:39,153 You shall be tutored in the great arts of the East… 339 00:32:39,236 --> 00:32:43,574 by those scholars and artisans loyal to Lord Kublai. 340 00:32:44,491 --> 00:32:46,828 Languages and letters. 341 00:32:46,911 --> 00:32:49,371 Hawking and archery. 342 00:32:49,455 --> 00:32:54,335 And in the end… you may discover the answer to your question. 343 00:32:56,253 --> 00:32:57,713 [door opens] 344 00:33:19,235 --> 00:33:22,279 [man pleading in foreign language] 345 00:33:32,373 --> 00:33:35,001 [Kublai] A man found in possession of a stolen horse… 346 00:33:35,084 --> 00:33:39,296 must return it to its owner, add nine horses of the same kind. 347 00:33:39,380 --> 00:33:41,757 If he is unable to pay this fine… 348 00:33:41,841 --> 00:33:44,676 his children must be taken instead of the horses. 349 00:33:44,760 --> 00:33:46,595 If he has no children… 350 00:33:46,678 --> 00:33:49,056 then he must be slaughtered like a sheep. 351 00:33:49,140 --> 00:33:51,475 That man has no children. 352 00:33:53,310 --> 00:33:57,773 I hear from my Minister of Falconry, you have taken well to the hawks. 353 00:33:57,857 --> 00:33:59,691 Archery is improving, yes ? 354 00:33:59,775 --> 00:34:01,818 Yes, Great Khan. 355 00:34:01,903 --> 00:34:06,657 I, myself, was always a bit clumsy with the making of Chinese characters. 356 00:34:08,659 --> 00:34:11,203 When you and your father crossed Central Asia… 357 00:34:11,287 --> 00:34:12,914 you passed through Badakhshan. 358 00:34:12,997 --> 00:34:16,750 Describe for me, in the way that you do… 359 00:34:16,833 --> 00:34:20,254 how you made the passage, what you saw. 360 00:34:21,672 --> 00:34:22,965 We saw sand. 361 00:34:24,508 --> 00:34:26,343 Rode beasts. 362 00:34:28,220 --> 00:34:29,638 Do you defy me ? 363 00:34:31,140 --> 00:34:33,684 Describe for me the land of Badakhshan. 364 00:34:34,851 --> 00:34:37,521 The footing was hard on our beasts. 365 00:34:37,604 --> 00:34:38,772 The sun very hot. 366 00:34:38,855 --> 00:34:42,068 Take him to the horse grounds. Stuff his mouth with the shit of pigs. 367 00:34:42,151 --> 00:34:44,153 You enter a gate made of rock… 368 00:34:44,236 --> 00:34:46,238 east of Bukhara… 369 00:34:46,322 --> 00:34:48,615 and begin to ascend into the Pamir Mountains. 370 00:34:52,244 --> 00:34:55,247 There are great numbers of all kind of wild beasts. 371 00:34:55,331 --> 00:34:56,498 And the men of Badakhshan… 372 00:34:56,582 --> 00:35:00,669 speak of a breed of horse which is said to be the direct offspring of Alexander’s. 373 00:35:03,589 --> 00:35:04,673 [Kublai grunts] 374 00:35:05,841 --> 00:35:08,385 Odd bit of trivia. 375 00:35:08,469 --> 00:35:12,056 I’ve always been taken by the audacity of Alexander. 376 00:35:12,139 --> 00:35:13,975 A great conqueror. 377 00:35:14,058 --> 00:35:16,643 There are  cities that bear his name, huh ? 378 00:35:17,937 --> 00:35:20,147 I now possess them all. 379 00:35:21,898 --> 00:35:24,651 Do you blame me for your current station in life ? 380 00:35:24,735 --> 00:35:25,987 No, Sire. 381 00:35:27,613 --> 00:35:29,656 I simply wonder why you kept me. 382 00:35:29,740 --> 00:35:32,868 I need no reason, Latin. 383 00:35:36,330 --> 00:35:37,914 As my servant… 384 00:35:37,999 --> 00:35:41,085 you will accompany a tax collector as he makes his rounds. 385 00:35:41,168 --> 00:35:44,838 This will give you a view of my Imperial City and my subjects. 386 00:35:44,921 --> 00:35:47,008 You will report back to me, describe what you have seen… 387 00:35:47,091 --> 00:35:48,842 as you saw it. 388 00:35:50,344 --> 00:35:52,304 I’m giving you freedom. 389 00:35:55,057 --> 00:35:57,809 But the walls of my kingdom stretch beyond the horizon. 390 00:35:57,893 --> 00:35:59,478 Do you understand ? 391 00:36:00,521 --> 00:36:02,189 Yes, Sire. 392 00:36:03,440 --> 00:36:05,109 I give you leave. 393 00:36:05,192 --> 00:36:06,485 Hmm ? 394 00:36:20,332 --> 00:36:23,710 I assumed you would be riding to Wuchang by now. 395 00:36:23,794 --> 00:36:27,506 The astrologers told you this morning was the most auspicious hour to march. 396 00:36:27,589 --> 00:36:30,967 The Confucian advisors said it is better we ride at night. 397 00:36:31,052 --> 00:36:32,386 Ugh. 398 00:36:32,469 --> 00:36:36,015 They also believe a war can be won without fighting. 399 00:36:36,098 --> 00:36:38,809 Why must they always speak in riddles ? 400 00:36:38,892 --> 00:36:41,728 – “The supreme art of war,” Father. – Mmm. 401 00:36:43,064 --> 00:36:44,398 Still… 402 00:36:45,357 --> 00:36:48,110 tomorrow I ride to Wuchang as a Mongol… 403 00:36:48,194 --> 00:36:50,446 and I carry my father’s flag. 404 00:36:51,363 --> 00:36:53,365 You are your mother’s son, Jingim. 405 00:36:54,283 --> 00:36:57,203 Educated… patient… noble. 406 00:36:57,286 --> 00:37:01,040 There will be a time for all these things in the new dynasty. 407 00:37:02,749 --> 00:37:04,876 I must prepare to ride. 408 00:37:04,960 --> 00:37:08,922 My three wives each desire a visit before I go to battle. 409 00:37:09,005 --> 00:37:10,924 [laughing] 410 00:37:11,007 --> 00:37:12,926 You’re also your father’s son. 411 00:37:22,811 --> 00:37:24,105 [both panting] 412 00:37:25,147 --> 00:37:29,526 Give to me the nectar… so I keep it when you go… 413 00:37:29,610 --> 00:37:31,278 and give you a son. 414 00:37:34,365 --> 00:37:36,783 – And what if it’s a daughter ? – [chuckles] 415 00:37:38,077 --> 00:37:42,581 Yang the Healer says to do it like this, in the Golden Lotus, 416 00:37:42,664 --> 00:37:45,251 and I shall finally bear you an heir. 417 00:37:48,212 --> 00:37:50,922 Yang the Healer will be promoted to the ministry. 418 00:37:51,006 --> 00:37:52,424 [both laughing] 419 00:37:54,968 --> 00:37:56,428 Tell me… 420 00:37:56,512 --> 00:37:59,515 does your Chinese wife do it like this ? Huh ? 421 00:38:00,641 --> 00:38:01,808 [Jingim] Shh. 422 00:38:01,892 --> 00:38:03,227 [both panting] 423 00:38:10,442 --> 00:38:11,777 [horses approaching] 424 00:39:22,223 --> 00:39:23,765 [indistinct chatter] 425 00:39:32,441 --> 00:39:33,859 [people clapping] 426 00:39:36,152 --> 00:39:40,491 [woman] Nice. They’re so beautiful. You can let it go. 427 00:39:41,408 --> 00:39:43,660 Are you ready ? 428 00:39:43,744 --> 00:39:45,496 Here we go. 429 00:39:48,081 --> 00:39:50,876 – [gasping] – [laughter] 430 00:39:50,959 --> 00:39:53,086 [applause] 431 00:39:59,926 --> 00:40:01,136 Ah… 432 00:40:01,220 --> 00:40:02,888 the Venetian. 433 00:40:02,971 --> 00:40:06,267 A pleasure to formally make your acquaintance. 434 00:40:11,021 --> 00:40:14,275 She is my charge, so avert your gaze. 435 00:40:16,151 --> 00:40:20,071 She is far past the reach of a foreign merchant’s son. 436 00:40:21,282 --> 00:40:23,033 I followed the wrong path. 437 00:40:23,116 --> 00:40:25,118 – Indeed you did… – [bell tolls] 438 00:40:26,328 --> 00:40:30,165 and the clock tower just struck first bell. 439 00:40:30,249 --> 00:40:32,083 My apologies to you. 440 00:40:55,441 --> 00:40:59,653 The Governor said the songs they sing about you south of Quinsai are true. 441 00:40:59,736 --> 00:41:01,196 You pleased him greatly. 442 00:41:02,448 --> 00:41:03,824 [Mei Lin] The Emperor’s dying. 443 00:41:03,907 --> 00:41:06,201 You must honor his wishes. 444 00:41:06,285 --> 00:41:07,869 Anything he wants. 445 00:41:07,953 --> 00:41:09,330 Make a truce with the barbarians. 446 00:41:09,413 --> 00:41:13,292 That was not what the Emperor desired when he was well and strong. 447 00:41:13,375 --> 00:41:17,379 Truce is the dying cry of the weak and the sick. 448 00:41:17,463 --> 00:41:18,964 [Mei Lin] Kublai is too strong. 449 00:41:19,047 --> 00:41:22,008 I worry for my daughter if the barbarians take our city. 450 00:41:22,092 --> 00:41:24,720 Let your Chancellor manage military affairs. 451 00:41:24,803 --> 00:41:27,263 You manage the imperial bed chamber. 452 00:41:28,682 --> 00:41:32,728 Let the Chancellor not forget who it was who won him favor in this court. 453 00:41:34,521 --> 00:41:38,484 When the strike of the praying mantis breaks the body of the cricket, 454 00:41:38,567 --> 00:41:40,319 it is because of its timing. 455 00:41:40,402 --> 00:41:42,571 Timing, Mei Lin. 456 00:41:42,654 --> 00:41:45,991 Trust me, like my soldiers do. 457 00:41:48,535 --> 00:41:51,162 And worry no more. 458 00:41:51,246 --> 00:41:56,167 When the Emperor is gone, you will still be esteemed in this court. 459 00:42:07,012 --> 00:42:08,263 [grunts] 460 00:42:08,347 --> 00:42:09,473 [Hundred Eyes] Get up. 461 00:42:11,475 --> 00:42:12,851 Get up. 462 00:42:19,525 --> 00:42:21,317 I did not ask to train you, Latin. 463 00:42:21,402 --> 00:42:23,404 There is no honor in this for me. 464 00:42:26,740 --> 00:42:28,992 Nor did you ask to be left here by a man 465 00:42:29,075 --> 00:42:32,538 who would trade his own son like  pounds of spice… 466 00:42:36,041 --> 00:42:40,253 for the opportunity to open trade routes to the West. 467 00:42:46,593 --> 00:42:48,554 Go ahead, take it. 468 00:43:03,151 --> 00:43:04,403 Let him go, Latin. 469 00:43:05,278 --> 00:43:06,655 Let him go. 470 00:43:17,958 --> 00:43:19,418 Get up. 471 00:43:21,462 --> 00:43:24,506 If you wish to survive here, get up at once. 472 00:43:33,348 --> 00:43:35,851 The foreigner has been summoned. 473 00:43:42,065 --> 00:43:43,984 It is quiet. 474 00:43:44,067 --> 00:43:46,277 As it is before a typhoon. 475 00:43:51,199 --> 00:43:54,786 By the Eternal Blue Sky, let us sing from our throats 476 00:43:54,870 --> 00:43:57,664 and let them hear the devil that they are about to meet. 477 00:43:57,748 --> 00:44:01,960 The sons of my father’s concubines always speak the loudest. 478 00:44:03,670 --> 00:44:06,006 We must attack as Genghis would. 479 00:44:08,842 --> 00:44:11,052 Ariq… he is not there. 480 00:44:11,136 --> 00:44:13,388 What do you mean “he is not there” ? 481 00:44:13,472 --> 00:44:15,306 – [panting] – No Ariq. 482 00:44:15,390 --> 00:44:17,100 No Golden Horde. 483 00:44:17,183 --> 00:44:19,728 Just grass and sky. 484 00:44:32,323 --> 00:44:33,659 [Nima] Ah, yes. 485 00:44:33,742 --> 00:44:35,285 Welcome. 486 00:44:36,202 --> 00:44:37,954 Proceed down the hall. 487 00:44:39,873 --> 00:44:43,669 And Master Marco… I will be watching you. 488 00:44:56,014 --> 00:44:57,766 [women moaning] 489 00:45:05,649 --> 00:45:06,900 [women giggling] 490 00:45:26,336 --> 00:45:27,462 [Kublai] Enter. 491 00:45:31,174 --> 00:45:32,342 Sire. 492 00:45:33,885 --> 00:45:37,555 Your new quarters are more spacious than the last, no ? 493 00:45:37,639 --> 00:45:40,726 Yes, very much. Thank you. 494 00:45:45,271 --> 00:45:47,482 [Kublai] I have a test for you. 495 00:45:47,565 --> 00:45:50,526 You will walk back down the Hall of Five Desires. 496 00:45:50,611 --> 00:45:52,112 These girls are from Kungurat… 497 00:45:53,113 --> 00:45:56,116 highly skilled in the arts of love. 498 00:45:57,117 --> 00:46:02,413 A man who proves his loyalty to me can take whatever he wishes. 499 00:46:02,497 --> 00:46:04,625 – You may not. – [women moaning] 500 00:46:04,708 --> 00:46:06,001 Not yet. 501 00:46:08,461 --> 00:46:12,465 Look… but do not touch. 502 00:46:24,853 --> 00:46:28,023 [Chabi] The walls have eyes, Marco Polo. 503 00:46:40,827 --> 00:46:42,120 [women moaning] 504 00:47:21,201 --> 00:47:24,412 [distant chanting] 505 00:47:25,706 --> 00:47:28,249 Do you hear them taunt us ? 506 00:47:28,333 --> 00:47:30,836 They mock our blood. 507 00:47:30,919 --> 00:47:34,965 Even without Ariq’s army, we should still attack like Mongols… 508 00:47:35,048 --> 00:47:37,467 or retreat as cowards. 509 00:47:39,135 --> 00:47:40,887 [Jingim] That is no farming village. 510 00:47:41,930 --> 00:47:44,140 How many men did you say we have ? 511 00:47:44,224 --> 00:47:45,683 Five hundred ? 512 00:47:47,769 --> 00:47:49,645 And down there ? 513 00:47:49,730 --> 00:47:52,523 [Byamba] More. Many more. 514 00:47:52,607 --> 00:47:53,859 [Aruka] As your General… 515 00:47:54,650 --> 00:47:57,695 I advise… retreat. 516 00:48:13,044 --> 00:48:16,297 We do not return home until we conquer that village. 517 00:48:19,634 --> 00:48:20,802 Give the command. 518 00:48:33,023 --> 00:48:34,482 [yelling] 519 00:48:36,484 --> 00:48:38,486 [theme music playing] 520 00:48:39,320 --> 00:48:49,320 – Synced and corrected by VirusKiller —=«O»=— – www.addic7ed.com – 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.