All language subtitles for Le.Gendarme.Se.Marie.1968.Truefrench.1080p.BluRay.HDLight.DTS.HDMA.x264-gismo65
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
Repos.
3
00:02:25,729 --> 00:02:31,235
Messieurs, l'heure H est arrivée.
Regardez bien.
4
00:02:34,488 --> 00:02:40,702
Comme aujourd'hui, le 1er juillet,
c'est le début des grandes vacances.
5
00:02:41,495 --> 00:02:47,334
Le rush des vacanciers
a commencé ce matin depuis minuit.
6
00:02:48,335 --> 00:02:51,004
Maintenant, ils viennent jusque dans nos bras...
7
00:02:51,255 --> 00:02:55,926
...écraser nos fils et nos compagnes.
8
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Ils nous narguent, mon adjudant.
Ce sont tous des hypocrites.
9
00:02:59,596 --> 00:03:04,101
Ils nous repĂšrent de loin.
- C'est pourquoi vous aller m'enlever les uniformes.
10
00:03:04,601 --> 00:03:08,522
Oh non, on va pas refaire
le coup des nudistes.
11
00:03:08,772 --> 00:03:10,691
Fougasse, écoutez-le, c'est tout !
12
00:03:11,275 --> 00:03:14,444
Oh non, mon adjudant, surtout pas ça.
- Je vous en prie Fougasse.
13
00:03:17,030 --> 00:03:24,121
Le préfet a décidé une opération de police en civil
dans l'ensemble du département.
14
00:03:24,705 --> 00:03:27,457
Dans 2 heures, le dispositif
doit ĂȘtre en place.
15
00:03:27,958 --> 00:03:31,628
Cruchot, vos instructions.
Pouvez disposer.
16
00:03:32,880 --> 00:03:36,300
Garde Ă vous. A vot' droite,
en avant marche.
17
00:03:41,722 --> 00:03:48,562
Cruchot. Du tact, de l'efficacité,
mais surtout pas de tracasseries inutiles.
18
00:03:48,770 --> 00:03:49,730
Du tout.
19
00:04:05,996 --> 00:04:10,167
Il y en a bien un qui va se décider
Ă passer la ligne jaune.
20
00:04:20,427 --> 00:04:23,764
Allons, allons. Ah, il y en a un qui mord.
21
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
Il y en a un qui va mordre.
22
00:04:40,531 --> 00:04:44,034
Ah, je l'ai loupé, il est passé
dans le pointillé.
23
00:04:47,704 --> 00:04:50,541
Ah, je l'ai raté !
24
00:05:03,095 --> 00:05:06,723
Allo, ici Chérubin appelle Pousin Bleu.
Répondez.
25
00:05:07,057 --> 00:05:10,269
Allo ? Chérubin appelle Poussin Bleu.
26
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Ici Poussin Bleu, parlez Chérubin.
27
00:05:13,397 --> 00:05:16,567
Elle est toute rouge !
L'épuisette ! Chopez-la !
28
00:05:16,900 --> 00:05:19,236
L'épuisette ! Chopez-la !
29
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Regarde celui-lĂ , il va pas tarder
Ă jouer au Petit Poucet.
30
00:05:37,504 --> 00:05:40,674
Coince-le avant qu'il ait tout paumé.
- On n'intervient pas maintenant.
31
00:05:41,550 --> 00:05:46,180
Signale-le aux collĂšgues en uniforme.
- Ca va pas tarder Ă foutre le camp.
32
00:05:46,430 --> 00:05:48,599
les ordres sont les ordres.
- Bon.
33
00:05:49,349 --> 00:05:52,019
Allo ? Ici Crocodile...
34
00:05:54,855 --> 00:05:58,609
Poussin Bleu, ici crocodile...
Mais redresse, redresse !
35
00:06:07,701 --> 00:06:11,205
Allo ? Ici Crocrodile...
36
00:06:24,718 --> 00:06:27,804
Tricart. Berlicot...
37
00:06:29,890 --> 00:06:32,809
Vous vous foutez de moi ?
C'est pas encore l'heure de la sieste !
38
00:06:33,060 --> 00:06:36,980
Debout ! Souriez ! Et rappelez-vous,
soyez sans pitié !
39
00:06:46,907 --> 00:06:49,660
Vous pouvez nous déposer
au village prochain ?
40
00:06:49,910 --> 00:06:53,914
Si, montez derriĂšre,
et n'abĂźmer pas le chargement !
41
00:07:07,928 --> 00:07:10,681
Des suédoises.
- C'est bon ça, non ?
42
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Vous Suédoises ?
43
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
Allo, Poussin Bleu ? Ici Chérubin.
44
00:07:30,367 --> 00:07:33,287
Je suis au virage du vieux moulin.
45
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
Les saligauds !
46
00:08:01,481 --> 00:08:04,151
Fougasse, Merlot. Et alors, hein ?
47
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
Merci. C'est trĂšs aimable Ă vous.
48
00:09:36,076 --> 00:09:39,246
Allo, Chérubin appelle Poussin Bleu.
Répondez.
49
00:09:39,496 --> 00:09:43,083
Seize interpellations. 12 ProcĂšs-verbaux.
Un seul appel de Caligula.
50
00:09:43,333 --> 00:09:47,921
Un seul ? Allo, Chérubin appelle Caligula.
Répondez.
51
00:09:53,177 --> 00:09:55,929
Allez, répondez, Caligula.
52
00:10:01,226 --> 00:10:04,521
Tricart, Berlicot,
qu'est-ce que vous foutez ?
53
00:10:04,771 --> 00:10:08,275
Allo, mon amour, mon chéri.
Je t'adore, je t'aime.
54
00:10:08,984 --> 00:10:13,280
Oui, oui, oui, vive la France.
- Oh mon chéri, j'adore le champagne.
55
00:10:17,034 --> 00:10:18,535
Qui ĂȘtes-vous , Madame ?
56
00:10:27,961 --> 00:10:29,546
Et bien bravo !
57
00:10:30,297 --> 00:10:32,799
Vous allez me le payer.
58
00:10:33,050 --> 00:10:36,303
Tricart, Berlicot... La ferme !
59
00:10:36,637 --> 00:10:40,307
Chérubin appelle Caligula.
Vous, attendez !
60
00:10:40,557 --> 00:10:43,977
Chérubin appelle Caligula.
La ferme !
61
00:10:51,401 --> 00:10:54,530
Je vais aller chercher
la police, attendez.
62
00:11:04,248 --> 00:11:07,167
Non, par lĂ . LĂ .
63
00:11:08,919 --> 00:11:11,255
OĂč est ma radio ?
- Non, lĂ .
64
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Mr le Respect, mr le Préfet...
65
00:12:18,238 --> 00:12:21,825
Six mois de suspension.
Tout le monde est d'accord ?
66
00:12:22,993 --> 00:12:24,661
Vous, je vous ai déjà vu quelque part.
67
00:12:25,162 --> 00:12:27,998
Maréchal-Chef Cruchot
de la brigade de Saint-Tropez.
68
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Vous avez une brigade de choc,
commandant.
69
00:12:33,921 --> 00:12:38,091
Savez pas qu'il faut respecter la vitesse ?
Allez, filez.
70
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
Vous voudriez pas pousser un peu ?
71
00:12:42,596 --> 00:12:46,099
Vous vous foutez de moi ?
Allez, démarrez.
72
00:12:48,519 --> 00:12:53,023
Je vais voir le moteur.
- Il est derriĂšre le moteur.
73
00:12:58,612 --> 00:13:02,533
Qu'est-ce que ça peut bien ĂȘtre ?
- Vous voyez pas que c'est le delco ?
74
00:13:03,617 --> 00:13:06,453
Là , ça marche. Mes gants.
75
00:13:20,133 --> 00:13:22,636
Ca va vous coûter cher.
76
00:13:24,054 --> 00:13:28,976
J'Ă©tais prĂȘt Ă vous pardonner,
mais maintenant, c'est impossible.
77
00:13:29,560 --> 00:13:31,144
Foutez-moi le camp.
78
00:13:49,413 --> 00:13:53,167
Le commandant de brigade, je vous prie.
- C'est Ă quel sujet ?
79
00:13:54,084 --> 00:13:55,836
Josépha Lefrançois.
80
00:13:58,589 --> 00:14:03,594
Mon mari le colonnel Lefrançois commandait
la gendarmerie de Basse-Normandie.
81
00:14:04,928 --> 00:14:08,098
Je l'ai perdu.
Il y a douze ans.
82
00:14:09,349 --> 00:14:14,104
Mes condoléances tardives,
mais sincĂšres, madame la colonnelle.
83
00:14:15,189 --> 00:14:21,028
Adjudant JérÎme Gerber.
Tout Ă votre service, madame.
84
00:14:21,612 --> 00:14:25,365
Si vous voulez passer
dans mon bureau ?
85
00:14:33,540 --> 00:14:35,542
Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci.
86
00:14:39,213 --> 00:14:43,800
En quoi puis-je vous ĂȘtre agrĂ©able ?
- Et bien, voilĂ ...
87
00:14:44,468 --> 00:14:47,804
j'ai loué une villa bien trop grande
pour une femme seule.
88
00:14:48,138 --> 00:14:52,893
Mes parents ont une certaine aisance.
Et ils essayent d'éveiller ma solitude.
89
00:14:53,393 --> 00:14:55,896
Il faut songer Ă vous distraire.
90
00:14:56,563 --> 00:15:02,402
Mon amie Laurence me le répÚte sans cesse,
la fille du général Rochemont.
91
00:15:04,988 --> 00:15:11,078
Mais seule dans cette grande maison,
j'éprouve parfois d'inexplicables angoisses.
92
00:15:11,495 --> 00:15:14,998
Faut pas.
- Sans doute suis-je trop émotive.
93
00:15:15,666 --> 00:15:21,755
Je le disais souvent Ă Liliane Fouchard,
la fille du sous-secrétaire d'Etat ...
94
00:15:23,423 --> 00:15:28,762
Qui n'a jamais eu peur ?
MĂȘme le gĂ©nĂ©ral.
95
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
De Rochemont ?
- Non, Charles.
96
00:15:32,266 --> 00:15:34,434
A votre service, madame la colonnelle.
97
00:15:37,437 --> 00:15:42,776
Madame, puis-je vous offrir un doigt de porto
et quelques friandises ?
98
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
TrĂšs volontiers.
- Un instant je vous prie.
99
00:16:52,513 --> 00:16:56,934
Alors, ma toute belle.
je vous ai épinglé.
100
00:16:57,184 --> 00:16:59,019
Qui ĂȘtes-vous ?
- Le PÚre Noël.
101
00:16:59,269 --> 00:17:02,689
Et ces contraventions, c'est pour vous.
Et il y a plus.
102
00:17:02,940 --> 00:17:08,862
Qu'est-ce qui vous prend ?
- vous ĂȘtes un danger de la route.
103
00:17:10,030 --> 00:17:13,116
Vous ĂȘtes bonne pour la camisole
de force. La ferme.
104
00:17:14,034 --> 00:17:18,539
Vous ne savez pas Ă qui vous parler.
- A une folle.
105
00:17:18,789 --> 00:17:24,294
Madame Lefrançois, veuve du
colonnel de Basse-Normandie...
106
00:17:24,711 --> 00:17:28,048
...et ami du général
De Rochemont...
107
00:17:29,550 --> 00:17:32,636
...et du sous-secrétaire
d'Etat Fouchard...
108
00:17:32,886 --> 00:17:35,639
...et de quelqu'un d'autre
que je ne nommerais pas.
109
00:17:50,571 --> 00:17:52,072
Elle est toujours lĂ ?
110
00:17:59,830 --> 00:18:02,416
Je dois faire pipi. Je dois faire pipi...
111
00:18:13,260 --> 00:18:17,097
Madame...
- Je conduis vite, c'est vrai.
112
00:18:17,347 --> 00:18:22,686
Mais sans infraction grave au code la route.
- Sans aucune infraction.
113
00:18:23,604 --> 00:18:26,523
Oublions ça, voulez-vous.
- Oh merci.
114
00:18:41,538 --> 00:18:45,125
Je suis Josépha.
- Je suis Ludovic.
115
00:18:46,376 --> 00:18:49,296
Je suis Josépha.
- Je suis Ludovic.
116
00:18:49,880 --> 00:18:54,218
Et moi, je suis Gerber.
Excusez-le.
117
00:18:55,594 --> 00:18:58,055
Mon mari vous ressemblait
étrangement, Mr Cruchot.
118
00:18:59,348 --> 00:19:03,060
Dur, impitoyable
mais tellement bon, au fond.
119
00:19:04,269 --> 00:19:05,729
Un homme.
120
00:19:12,152 --> 00:19:16,073
Vous me devez des excuses,
Mr Cruchot.
121
00:19:17,741 --> 00:19:20,828
Demain, Ă cinq heures
chez moi pour le thé ?
122
00:19:21,912 --> 00:19:23,664
Ma colonnelle...
123
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
124
00:19:33,841 --> 00:19:38,887
Je ne sais pas mon adjudant.
- Vous ĂȘtes bourrĂ© d'Ă©lectricitĂ© statique.
125
00:19:40,013 --> 00:19:41,849
Vous croyez ? Qu'est-ce
que c'est que ça ?
126
00:19:42,349 --> 00:19:46,520
Tenez, baisez-moi la main. Baisez-la.
C'est un ordre.
127
00:19:50,941 --> 00:19:53,694
L'autre. Non, l'autre alors.
128
00:19:55,279 --> 00:19:56,780
Il y a rien.
129
00:20:03,203 --> 00:20:04,746
Etrange.
130
00:20:07,457 --> 00:20:10,877
Mais alors...
- C'est le grand truc.
131
00:20:29,145 --> 00:20:33,149
Papa, je peux aller au cinéma ?
- Oui. voilĂ de l'argent.
132
00:20:39,823 --> 00:20:42,325
Madame...
- Oui, prenez votre aprĂšs-midi.
133
00:22:27,263 --> 00:22:29,349
Cette rose est magnifique.
134
00:22:33,687 --> 00:22:38,191
Toutes mes excuses pour hier.
- C'est moi qui vous en doit.
135
00:22:38,733 --> 00:22:41,027
Désormais, je conduirai plus sagement.
136
00:22:47,200 --> 00:22:49,035
Je suis veuf, moi aussi.
137
00:22:51,788 --> 00:22:54,708
Juste apĂšs la naissance de la petite.
138
00:22:59,129 --> 00:23:00,630
Vous avez une fille ?
139
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
Ici, avec vous ?
- Elle est lĂ .
140
00:23:05,468 --> 00:23:06,970
Quel Ăąge a-t'elle ?
141
00:23:12,392 --> 00:23:14,394
Elle est toute petite.
142
00:23:14,644 --> 00:23:16,896
J'adore les petits enfants.
143
00:23:24,070 --> 00:23:25,905
Une tasse de thé ?
144
00:23:27,407 --> 00:23:28,908
Un sucre ?
145
00:23:29,909 --> 00:23:31,411
Deux sucres ?
146
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
Tenez-moi ça.
147
00:24:25,882 --> 00:24:28,385
Qui a eu l'idée ?
148
00:24:29,636 --> 00:24:32,722
Comment ? Fougasse, regardez-moi.
149
00:24:33,390 --> 00:24:35,558
Non pas lĂ , lĂ .
150
00:24:36,142 --> 00:24:39,312
Au hasard, quatre jours de balai.
- Oh non, c'est toujours moi.
151
00:24:39,979 --> 00:24:42,315
J'ai dit au hasard. Allez, rompez.
152
00:24:42,649 --> 00:24:45,568
L'armoire au balai, c'est par lĂ .
Allez.
153
00:24:46,486 --> 00:24:51,825
Vous ĂȘtes un chef-nĂ©.
Il faudra songer Ă votre avancement.
154
00:24:55,412 --> 00:24:59,582
Qu'est-ce que c'est ?
- Une lettre pour vous, chef.
155
00:25:01,334 --> 00:25:06,172
Vous allez ĂȘtre content.
C'est pas moi qui l'ait ouverte, chef.
156
00:25:07,924 --> 00:25:10,176
Mais oui, c'est la meilleure.
157
00:25:11,428 --> 00:25:15,849
Vous avez intĂ©rĂȘt que ce soit une bonne nouvelle.
- Elle est bonne.
158
00:25:22,022 --> 00:25:23,857
Vous pouvez disposer, Berlicot.
159
00:25:24,774 --> 00:25:30,196
... reprendre notre conversation.
J'ai follement envie de danser.
160
00:25:31,781 --> 00:25:35,201
Le cours de danse sur la Place des Lys.
C'est bien ?
161
00:25:35,452 --> 00:25:39,622
Je sais pas. Pourquoi ?
- Je demande. Pur rire.
162
00:25:39,956 --> 00:25:44,711
Tu veux apprendre Ă danser ?
- Quoi encore ? De l'horreur...
163
00:25:45,128 --> 00:25:48,715
Pourquoi ça t'intéresse ?
- Bon, c'est fini.
164
00:25:49,632 --> 00:25:53,553
Ne te fĂąche pas.
- C'est toi qui me demande.
165
00:25:54,637 --> 00:25:58,141
OulĂ , que tu es de mauvaise humeur.
- Et toi ?
166
00:26:36,930 --> 00:26:40,934
Monsieur... venez, je vais vous montrer.
167
00:27:11,131 --> 00:27:15,468
Pensez Ă l'autre pied.
Un, deux, trois et quatre...
168
00:27:16,052 --> 00:27:18,888
Un, deux, trois et quatre...
169
00:27:51,755 --> 00:27:54,591
Un, deux, trois et quatre...
170
00:28:26,373 --> 00:28:28,291
Tournez.
171
00:28:52,315 --> 00:28:54,984
Pas d'issue. Tenez, lĂ .
172
00:29:09,416 --> 00:29:12,419
Tu te planques des flics toi aussi ?
173
00:29:12,669 --> 00:29:18,925
Il y a longtemps que je veux saigner un poulet.
Pas toi ? Alors, allons-y.
174
00:29:19,426 --> 00:29:22,929
Lequel tu prends, le grand ou le petit ?
- Le petit.
175
00:29:23,179 --> 00:29:25,682
Non, le petit est pour moi. Alors lequel ?
176
00:29:25,724 --> 00:29:26,766
Le grand alors.
177
00:29:29,102 --> 00:29:30,603
Allez.
178
00:29:36,776 --> 00:29:38,278
Allez, on y va.
179
00:29:46,453 --> 00:29:48,872
Emmenez-moi ça.
180
00:29:51,374 --> 00:29:55,045
Je t'aurai toi.
181
00:30:01,051 --> 00:30:03,053
On va pas le suivre
toute la journée ?
182
00:30:04,637 --> 00:30:07,557
Je veux savoir si il veut
m'offrir une belle-mĂšre.
183
00:30:11,728 --> 00:30:13,480
Qu'est-ce qu'il fait ?
184
00:30:28,161 --> 00:30:35,251
Nicole, surveillez votre pĂšre.
Sa vie privée m'inquiÚte.
185
00:30:36,086 --> 00:30:37,921
Je le surveille.
186
00:30:39,673 --> 00:30:41,758
Oui, ça m'inquiÚte.
187
00:30:52,519 --> 00:30:55,605
Papa, tu m'accompagnes
au cinéma ce soir ?
188
00:30:56,106 --> 00:30:59,609
Je peux pas.
- Tu peux pas ? Pourquoi ?
189
00:30:59,943 --> 00:31:03,780
Il y a des paperasses en retard.
190
00:31:06,116 --> 00:31:09,369
Tu te surmĂšnes. A ton Ăąge,
tu devrais faire attention.
191
00:31:10,620 --> 00:31:13,540
Comment ? Je ne me suis jamais
senti aussi jeune.
192
00:31:13,790 --> 00:31:17,544
Tu as une grande fille qui ne
voudrait pas que tu sois imprudent.
193
00:31:17,794 --> 00:31:22,632
Imprudent ? Pourquoi ?
- Cherche bien.
194
00:31:22,966 --> 00:31:24,634
Excuse-moi maintenant.
195
00:31:38,732 --> 00:31:43,069
LĂ , c'est sa voiture.
- Il n'a pas dragué n'importe qui.
196
00:31:43,403 --> 00:31:45,488
Ne vous faites pas remarquer.
197
00:32:01,504 --> 00:32:07,260
Pas mal, la fiancée du papa.
- On essaye de la lui prendre ?
198
00:32:10,347 --> 00:32:13,600
Ca va bien, hein ?
- Formidable.
199
00:32:15,018 --> 00:32:18,688
Je craignais que vous
ne sachiez pas danser.
200
00:32:21,524 --> 00:32:25,528
Avez-vous song Ă vous remarier ?
... trois, quatre.
201
00:32:25,779 --> 00:32:29,199
Tant que ça.
- C'est ça. Non.
202
00:32:31,034 --> 00:32:33,370
Je me demande ce qu'ils racontent ?
203
00:32:34,120 --> 00:32:37,457
J'aimerais tant connaĂźtre votre petite fille.
204
00:32:37,707 --> 00:32:39,209
Elle est un peu sauvage.
205
00:32:41,544 --> 00:32:45,131
Viens danser.
- Je connais pas le cha-cha.
206
00:32:46,216 --> 00:32:48,134
Tu improviseras.
207
00:32:49,302 --> 00:32:53,056
Vous l'avez mise au lit de bonne heure ?
- A 8 heures. Toujours.
208
00:32:53,390 --> 00:32:54,891
C'est mieux.
209
00:33:02,399 --> 00:33:04,984
Serre-moi plus fort.
210
00:33:05,235 --> 00:33:09,155
Quel culot.
- Ludovic, qu'est-ce que ça peut vous faire ?
211
00:33:09,406 --> 00:33:12,158
A la maison.
- Je vous le chipe un moment.
212
00:33:12,409 --> 00:33:14,244
Comment va votre fille ?
213
00:33:16,079 --> 00:33:17,580
Vous permettez ?
214
00:33:19,499 --> 00:33:23,169
Tu me le payera.
- Toi aussi, pourquoi tu te caches ?
215
00:33:23,420 --> 00:33:27,090
Que comptes-tu faire de cette bonne femme ?
- Non, mais dis donc, je te présenterai !
216
00:33:27,340 --> 00:33:28,842
Ah, parce que je vais la connaĂźtre ?
217
00:33:29,676 --> 00:33:33,263
Je me sens seul.
Les jeunes filles m'embĂȘtent.
218
00:33:34,097 --> 00:33:35,598
Hé bien, présente-moi.
219
00:33:37,851 --> 00:33:42,856
Raccompagnez-la chez moi et en vitesse.
- Invite-la à déjeuner.
220
00:33:44,858 --> 00:33:46,359
Et moi, alors ?
221
00:33:46,860 --> 00:33:48,361
Soyez sage.
222
00:33:48,778 --> 00:33:52,782
VoilĂ . Et auf wiedersehen.
- Merci, Mr Cruchot.
223
00:33:53,283 --> 00:33:57,370
Non, mais quel toupet !
224
00:34:02,792 --> 00:34:06,212
Vous avez vu ces jeunes ?
- Cette gamine surtout.
225
00:34:06,546 --> 00:34:09,632
Celle qui s'est jetée à votre cou...
226
00:34:11,134 --> 00:34:13,803
J'espĂšre que votre fille
ne lui ressemble pas.
227
00:34:15,305 --> 00:34:19,142
Quand me la présenterez-vous ?
- Attendez, un peu de champagne.
228
00:34:19,809 --> 00:34:24,147
Vous me la présenterez ? Quand ?
- Oui, oui.
229
00:34:27,484 --> 00:34:29,235
Quand ?
230
00:34:47,087 --> 00:34:50,757
Puisque tu as invitée cette dame.
Moi, je vais dans ma chambre.
231
00:34:51,174 --> 00:34:55,011
Je l'ai assez vue.
Elle ne me plaĂźt pas du tout.
232
00:34:56,262 --> 00:34:59,849
Nicole, écoute...
- Non.
233
00:35:02,102 --> 00:35:03,603
Oui. Qu'est-ce que c'est ?
234
00:35:05,438 --> 00:35:09,526
Coucou ! Je vous dérange ?
- Pas du tout.
235
00:35:12,112 --> 00:35:14,447
Pour la petite.
- Vous faites des folies.
236
00:35:14,698 --> 00:35:17,617
J'attache une grande importance
Ă cette premiĂšre rencontre.
237
00:35:18,368 --> 00:35:22,288
Regardez ce que je lui ai acheté.
Elles est jolie, n'est-ce pas ?
238
00:35:23,123 --> 00:35:27,127
Vous croyez qu'elle aimera ?
Elle est ici ?
239
00:35:27,460 --> 00:35:31,131
Oui, elle fait dodo.
- A cette heure-ci ?
240
00:35:31,548 --> 00:35:36,136
Elle a besoin de beaucoup de sommeil.
- C'est dommage.
241
00:35:41,141 --> 00:35:42,809
C'est intéressant ?
242
00:35:43,601 --> 00:35:48,565
Elle a apporté des joujoux à Nicole.
- Il est dans la marmelade.
243
00:35:49,065 --> 00:35:52,319
Garde-Ă -vous ! Rompez.
244
00:36:00,827 --> 00:36:04,873
Il se fait tard.
Il faut que je rentre.
245
00:36:16,259 --> 00:36:17,761
Bonjour, m'dame.
246
00:36:19,179 --> 00:36:21,848
Tu sais papa, j'ai fait un gros dodo.
247
00:36:24,434 --> 00:36:26,436
C'est pour moi ?
248
00:36:28,021 --> 00:36:30,482
J'en veux pas. Elle est moche.
249
00:36:31,191 --> 00:36:35,445
Qu'est-ce qui vous ferai plaisir ?
- Un vrai oiseau pour lui arracher les plumes.
250
00:36:37,155 --> 00:36:41,451
Quel Ăąge a-t'elle ?
- Cinq ans, m'dame.
251
00:36:44,621 --> 00:36:48,792
C'était vous, hier, au Byblos.
- Oui, parfaitement.
252
00:36:49,042 --> 00:36:53,421
Pourquoi n'avoir pas dit que vous aviez une grande fille ?
- Papa voulait se rajeûnir.
253
00:36:53,630 --> 00:36:57,217
Certaines femmes rendent les hommes idiot.
- Je vais préparer un café.
254
00:36:57,467 --> 00:36:58,968
La cuisine est par lĂ .
255
00:37:02,972 --> 00:37:07,394
Pourquoi me traĂźter en ennemie ?
- Mon pÚre est complÚtement déphasé.
256
00:37:07,644 --> 00:37:09,479
Moi aussi.
- Vous l'étiez déjà .
257
00:37:09,729 --> 00:37:13,900
N'abusez pas de ma patience.
- Vous n'ĂȘtes pas une femme pour lui.
258
00:37:14,150 --> 00:37:16,236
Vous croyez ?
- J'en suis sûre.
259
00:37:16,486 --> 00:37:20,740
Nicole, soyons amies.
Appelez-moi Josépha.
260
00:37:21,491 --> 00:37:24,577
J'ai été un peu brutale.
Excusez-moi, Josépha.
261
00:37:30,000 --> 00:37:32,043
J'ai pas raison ?
- Absolument.
262
00:37:32,252 --> 00:37:37,841
Papa, hier tu n'étais pas
vraiment emballé par son ensemble ?
263
00:37:38,091 --> 00:37:41,511
Mais je... dis donc toi.
- Merci Nicole.
264
00:37:41,761 --> 00:37:45,849
Les excÚs d'autorité étouffent
la personnalité d'une jeune fille.
265
00:37:46,766 --> 00:37:49,019
Je vais emprunter du sucre Ă mon adjudant.
266
00:37:51,021 --> 00:37:54,816
J'ai toujours rĂȘvĂ© d'avoir une grande fille.
267
00:37:55,108 --> 00:37:59,654
Une femme ne peut ĂȘtre
comprise que par une femme.
268
00:38:02,032 --> 00:38:04,701
Vous m'avez fait peur.
Vous n'avez pas entendu ?
269
00:38:04,951 --> 00:38:08,496
Pas du tout. Ca se présente bien ?
Vous ĂȘtes heureux ?
270
00:38:08,705 --> 00:38:13,626
Je vais vous chercher le sucre.
- Merci mon adjudant.
271
00:38:28,224 --> 00:38:30,268
Qu'est-ce qu'il y a sur la 2Ăšme chaĂźne ?
272
00:38:34,981 --> 00:38:36,483
Il y a un match...
273
00:39:01,591 --> 00:39:03,802
Bravo. TrĂšs bien.
274
00:39:06,012 --> 00:39:09,599
L'unique concert du quatuor Carpecque.
275
00:39:20,193 --> 00:39:22,445
Le régime diététique de Josépha.
276
00:39:49,514 --> 00:39:51,975
Non, pas cela non plus.
277
00:39:52,892 --> 00:39:55,228
Le papier de sa chambre.
278
00:40:20,503 --> 00:40:22,756
Cruchot, cessez de faire la tĂȘte.
279
00:40:23,757 --> 00:40:27,635
J'ai pensĂ© qu'un repas champĂȘtre
vous changerais les idées.
280
00:40:27,927 --> 00:40:30,930
Vous ne mangez rien.
- Je n'ai pas faim, mon adjudant.
281
00:40:31,181 --> 00:40:32,766
Buvez un petit coup.
282
00:40:33,099 --> 00:40:35,769
Ca vous réussit pas l'amour, hein, chef ?
283
00:40:36,061 --> 00:40:38,563
C'est lui qui s'en va ou
c'est moi qui m'en vais.
284
00:40:40,106 --> 00:40:43,943
Fougasse, éloignez-vous.
- A sept mĂštres.
285
00:40:44,778 --> 00:40:46,279
Sept mĂštres.
286
00:40:51,284 --> 00:40:55,205
Lui aussi. Il me nargue.
- Mais je n'ai rien dit.
287
00:40:55,538 --> 00:40:58,291
Je mange mes tomates.
- Merlot, éloignez-vous.
288
00:40:58,541 --> 00:41:00,043
Sept mĂštres.
289
00:41:01,961 --> 00:41:05,298
Mon adjudant, elle sont inséparables.
290
00:41:05,548 --> 00:41:09,803
La colonelle est devenu une
mante religieuse, une araignée.
291
00:41:10,053 --> 00:41:14,140
Une araignée qui tisse sa toile
autour du pauvre cocon que je suis.
292
00:41:14,974 --> 00:41:16,810
Vous pouvez me passer le camembert ?
293
00:41:21,064 --> 00:41:25,568
Chef, vous pouvez me passer du roblochon
avec un peu de beurre ?
294
00:41:29,823 --> 00:41:31,908
Un peu de pinard ?
- Non, merci.
295
00:41:32,367 --> 00:41:37,747
Comme vous vous ĂȘtes confiĂ© Ă moi.
Je vais vous parler en ami.
296
00:41:39,124 --> 00:41:43,920
Vous avez raison. Cette femme
n'est pas pour vous. Il faut rompre.
297
00:41:44,254 --> 00:41:47,674
C'est le moment. Il faut rompre.
298
00:41:47,882 --> 00:41:49,426
J'ai un plan.
299
00:41:49,676 --> 00:41:54,180
Imaginez qu'elle vous trouve
avec des jeunes filles.
300
00:41:54,431 --> 00:41:57,767
Si, il le faut. Ecoutez bien.
301
00:41:58,685 --> 00:42:03,356
Vous allez l'inviter au Byblos.
Mais vous n'y allez pas.
302
00:42:03,773 --> 00:42:07,027
Moi, j'y vais. Et je l'emmĂšne
dans une autre boĂźte, le Poster.
303
00:42:07,444 --> 00:42:11,865
Elle vous voit en pleine débauche
avec des filles. Résultat : vous l'écoeurez.
304
00:42:12,198 --> 00:42:15,201
A ce moment-lĂ , elle renonce. Vous comprenez ?
305
00:42:25,378 --> 00:42:29,716
Ne pourra-t'il pas s'échapper un moment ?
- Un rapport urgent.
306
00:42:29,966 --> 00:42:34,971
Le service, vous savez.
Je ferai de mon mieux pour le remplacer.
307
00:42:35,305 --> 00:42:37,515
Pour le remplacer.
308
00:42:39,893 --> 00:42:41,728
Ca va bien ?
- Oui, trĂšs bien.
309
00:42:42,771 --> 00:42:45,065
C'est la télé de l'adjudant qui est en panne.
310
00:42:46,733 --> 00:42:50,028
Bonsoir. vous sortez ?
- Oui, j'ai rendez-vous.
311
00:42:50,236 --> 00:42:52,739
Mon mari m'a abandonnée
et ma télé est en panne.
312
00:42:52,989 --> 00:42:56,910
Comment est-ce possible ?
Elle vous tiendra compagnie.
313
00:42:57,661 --> 00:42:59,162
Ne rentrez pas trop tard.
314
00:43:00,747 --> 00:43:07,003
Le grade d'adjudant-chef
implique de lourdes responsabilités.
315
00:43:07,420 --> 00:43:12,759
Mais j'aime mon métier. C'est une
vocation. Qu'en pensez-vous ?
316
00:43:14,052 --> 00:43:16,763
J'ai crĂ» l'apercevoir.
- Certainement pas.
317
00:43:27,357 --> 00:43:28,942
Excusez-moi.
318
00:43:32,445 --> 00:43:34,114
Tu viens danser ?
- Attends.
319
00:43:37,701 --> 00:43:41,871
Si on allait faire un petit tour ?
- Si nous hommes rentrent ?
320
00:43:42,080 --> 00:43:45,166
Et alors ? Juste une heure.
321
00:43:45,709 --> 00:43:51,589
Mr Cruchot a besoin de quelqu'un
qui sache le convoyer vers l'avancement.
322
00:43:51,881 --> 00:43:56,261
Il est promis aux plus hautes destinées.
- Il faut que je fasse mon devoir.
323
00:43:56,803 --> 00:44:00,432
Je vous réserve un surprise assez déplaisante.
324
00:44:01,891 --> 00:44:05,729
Je vous suggĂšre d'aller au Poster.
325
00:44:21,703 --> 00:44:23,371
Attention, les voilĂ .
326
00:44:28,501 --> 00:44:30,754
C'est pas eux. ArrĂȘtez.
327
00:44:34,674 --> 00:44:36,384
Les voilĂ . Allez !
328
00:44:41,431 --> 00:44:43,433
Que viennent-ils faire ici ?
329
00:44:58,365 --> 00:45:01,951
Passez-moi le Byblos.
- On y va justement.
330
00:45:15,048 --> 00:45:17,634
Mon adjudant, votre femme...
331
00:45:21,554 --> 00:45:25,975
ArrĂȘtez. Laissez-moi descendre. Mon adjudant !
332
00:45:27,519 --> 00:45:29,396
La minute de vérité.
333
00:45:42,158 --> 00:45:44,744
Vous cherchez quelqu'un ?
- Dansons.
334
00:45:46,663 --> 00:45:50,917
JérÎme.
- Gilberte... ma femme.
335
00:45:51,418 --> 00:45:53,003
C'est ça votre surprise ?
336
00:46:04,514 --> 00:46:09,185
Passez-moi le Poster.
Vite.
337
00:46:09,436 --> 00:46:15,692
Pendant vingt ans j'ai été
fidÚle à ça. Tu vas voir.
338
00:46:20,780 --> 00:46:24,451
Je ne vous pardonnerai jamais de
m'avoir mis dans cette situation. Merci.
339
00:46:24,868 --> 00:46:27,704
C'est pas joli-joli, Mr Gerber.
340
00:46:28,788 --> 00:46:31,624
Adjudant Gerber ? Téléphone pour vous.
341
00:46:35,211 --> 00:46:40,633
Mr Gerber ? C'est pour vous.
- AllĂŽ ? Qui ?
342
00:46:42,719 --> 00:46:49,142
Cruchot, vous Ă©tiez supposĂ© ĂȘtre au Poster.
Que faites-vous au Byblos ?
343
00:46:49,476 --> 00:46:51,728
Vous voyez qu'il était au Byblos.
344
00:46:52,896 --> 00:46:54,564
Ici, tout va mal.
345
00:46:55,815 --> 00:46:58,151
Ah, elle est jolie votre idée.
346
00:46:58,568 --> 00:47:03,239
Mais mon adjudant, c'était votre idée.
- C'était votre idée.
347
00:47:05,325 --> 00:47:07,661
Non, c'était votre idée.
348
00:47:08,411 --> 00:47:11,081
Non, ça a toujours été votre idée.
349
00:47:12,165 --> 00:47:16,252
Oui, je me souviens maintenant.
C'était mon idée.
350
00:47:17,003 --> 00:47:18,672
Andouille.
351
00:47:29,182 --> 00:47:32,519
Ludovic, je savais que vous viendriez.
352
00:47:32,769 --> 00:47:35,438
Votre adjudant a tout fait pour
empĂȘcher de vous voir.
353
00:47:35,689 --> 00:47:39,359
Je sais.
- Il m'a fait la cour.
354
00:47:39,693 --> 00:47:43,863
Hein ? Attendez.
Il vous a vraiment fait la cour ?
355
00:47:44,280 --> 00:47:49,202
TrĂšs adroitement, d'ailleurs.
- Mais vous l'avez pas regardé ?
356
00:47:50,620 --> 00:47:56,459
C'est un gorille qui ignore tout de la douceur.
Vous voulez me briser le coeur ?
357
00:48:02,799 --> 00:48:07,303
Cruchot passe aussi l'examen
pour ĂȘtre adjudant-chef ?
358
00:48:07,554 --> 00:48:10,306
Cette femme est son mauvais ange.
Elle lui a fait perdre la tĂȘte
359
00:48:10,557 --> 00:48:13,727
N'oublie pas que tu me dois une revanche.
360
00:48:14,060 --> 00:48:15,729
Je te conseille d'ĂȘtre sĂ»r.
361
00:48:15,979 --> 00:48:19,983
Je ne peux pas faire ça à Gerber.
Je ne peux pas.
362
00:48:20,317 --> 00:48:22,736
Tu vaux cent fois mieux que lui.
Travaille.
363
00:48:23,987 --> 00:48:27,824
JosĂ©pha va ĂȘtre trĂšs déçue.
- Je m'en fous de Josépha.
364
00:48:28,074 --> 00:48:30,910
Tu oserais lui dire en face ?
365
00:48:36,249 --> 00:48:42,005
Monsieur fait des caprices.
- Mais c'est trĂšs vilain.
366
00:48:43,673 --> 00:48:48,595
Je vaux que vous ayez cette promotion.
J'ai déjà acheté vos galons.
367
00:48:48,845 --> 00:48:53,016
BientÎt, je commanderai vos étoiles.
je connais les étapes.
368
00:48:54,184 --> 00:48:59,773
Quel est le rĂŽle de la gendarmerie dans
la défense opérationnelle du territoire ?
369
00:49:00,106 --> 00:49:04,277
La gendarmerie dans la défense
opérationnelle du territoire...
370
00:49:59,582 --> 00:50:02,168
Vite, on a déjà raté l'autocar.
371
00:50:02,419 --> 00:50:05,505
Le train pour Marseille part dans une demi-heure.
372
00:50:29,112 --> 00:50:33,783
Messieurs, je me plais Ă souligner
la qualité de vos états de service.
373
00:50:34,034 --> 00:50:38,705
Cet examen exceptionnel permettra
à vous départager.
374
00:50:39,372 --> 00:50:44,461
Il y a une épreuve écrite
et de deux épreuves orales.
375
00:50:44,961 --> 00:50:47,630
L'épreuve écrite sera :
376
00:50:50,133 --> 00:50:54,554
Le rĂŽle de la gendarmerie dans
la mission de renseignement.
377
00:50:56,389 --> 00:50:58,975
Messieurs, vous avez une heure.
378
00:53:10,023 --> 00:53:11,775
Je n'ai plus de papier.
379
00:54:19,926 --> 00:54:23,096
Messieurs, veuillez me remettre vos copies ?
380
00:54:31,438 --> 00:54:34,274
Ca a bien marché, mon adjudant ?
- Je ne suis pas mécontent.
381
00:54:34,691 --> 00:54:36,526
Tant mieux, je suis content.
- Et vous ?
382
00:54:36,776 --> 00:54:38,278
Bien. TrĂšs bien.
383
00:54:38,528 --> 00:54:41,865
Avez-vous parlé des phrases successives
d'exploitation des renseignements ?
384
00:54:42,115 --> 00:54:45,285
Bien sûr. Et l'examen initial ?
385
00:54:45,535 --> 00:54:48,788
L'examen initial... élémentaire.
- Forcément.
386
00:54:49,372 --> 00:54:52,876
Et l'entraĂźnement ?
- J'ai commencé par ça.
387
00:54:53,126 --> 00:54:56,463
Ce n'est pas trĂšs orthodoxe.
- Sur une feuille séparée.
388
00:54:56,713 --> 00:54:58,715
Vous n'avez pas faim ?
- Je n'ai pas faim.
389
00:54:58,965 --> 00:55:03,887
Et l'étude de l'interprétation ?
Vous ne savez pas.
390
00:55:04,137 --> 00:55:09,059
L'interprétation ?
Oui, je l'ai euh... exactement.
391
00:55:11,728 --> 00:55:16,566
Et la diffusion ?
- Quelle diffusion ?
392
00:55:17,233 --> 00:55:19,736
Vous n'en avez pas parlé ?
393
00:55:19,986 --> 00:55:26,743
Ah, la diffusion. Vous me dĂźtes la diffusion.
394
00:55:27,327 --> 00:55:29,829
C'est tout à fait différent.
395
00:55:37,337 --> 00:55:41,257
C'est Ă vous pour l'oral. Bonne chance.
396
00:55:41,758 --> 00:55:44,260
Vous partez ?
- Vous ĂȘtes les deux derniers.
397
00:55:44,511 --> 00:55:46,346
Je vais prendre l'air.
398
00:56:08,284 --> 00:56:12,706
Que faites-vous lĂ ?
Garde-Ă -vous. Repos.
399
00:56:13,957 --> 00:56:16,292
Remettez cette table tout de suite.
400
00:56:37,314 --> 00:56:41,401
A quelle distance d'une herse,
un gendarme doit-il se tenir ?
401
00:56:42,068 --> 00:56:44,738
2 mĂštres 56 mĂštres, mon colonel.
- TrĂšs bien.
402
00:56:48,575 --> 00:56:53,246
Et le premier tireur ?
Le premier tireur.
403
00:57:14,100 --> 00:57:16,269
C'est gĂȘnant, n'est-ce pas ?
- Non, pas du tout.
404
00:57:33,119 --> 00:57:38,041
Ah ça, c'est le bouquet !
Vous vous foutez de moi ? Descendez.
405
00:57:39,292 --> 00:57:40,794
Remettez tout ça en place. Et vite.
406
00:57:43,380 --> 00:57:45,465
Je vous mettrai au rapport.
407
00:57:52,222 --> 00:57:56,142
Alors ? Tout s'est bien passé ?
- TrĂšs bien.
408
00:57:56,559 --> 00:57:59,980
Relativement facile. TrĂšs aimable...
409
00:58:07,070 --> 00:58:12,993
Messieurs, il ne s'agit pas seulement
d'additionner vos notes d'examen.
410
00:58:13,326 --> 00:58:19,499
Nous tenons compte aussi des données
vous concernant depuis plusieurs années.
411
00:58:19,833 --> 00:58:21,918
La parole est Ă la machine.
412
00:58:36,266 --> 00:58:39,769
C'est St-Tropez qui est Ă l'honneur.
413
00:58:41,354 --> 00:58:44,357
Félicitations, adjudant-chef Cruchot.
414
00:58:44,607 --> 00:58:46,860
C'est moi. C'est moi !
415
00:58:47,444 --> 00:58:50,530
Excusez-moi. Je vous félicite.
416
00:58:55,535 --> 00:58:57,454
Mon colonel...
417
00:59:25,231 --> 00:59:27,233
Tu es superbe avec tes beaux galons.
418
00:59:27,984 --> 00:59:29,819
Tu vas faire sensation chez Josépha.
419
00:59:54,761 --> 00:59:58,181
TĂąche de gagner.
C'est une tradition dans la famille.
420
00:59:59,182 --> 01:00:02,852
Gagne !
- Tu peux me remplacer une seconde ?
421
01:00:04,604 --> 01:00:06,106
Mr Cruchot...
422
01:00:08,525 --> 01:00:13,613
J'ai eu une contravention hier.
- Qui a osé ?
423
01:00:13,863 --> 01:00:17,784
Un de vos hommes.
- Je vais voir ce que je peux faire.
424
01:00:18,118 --> 01:00:21,287
Vous ĂȘtes trĂšs gentil. Permettez ?
- Oui.
425
01:00:21,538 --> 01:00:24,708
Je suis sur la terrasse ?
- Vous ĂȘtes un chou.
426
01:00:31,131 --> 01:00:32,799
Elle voulait que je lui fasse
sauter une contravention.
427
01:00:33,049 --> 01:00:37,387
En attendant de la faire sauter
sur vos genoux. Champagne ?
428
01:00:39,139 --> 01:00:42,642
Merci. A...
- Demain.
429
01:00:43,226 --> 01:00:46,563
Aujourd'hui est déjà pas mal.
- Il faut toujours viser plus haut.
430
01:00:52,819 --> 01:00:55,989
Venez voir. Venez, venez.
431
01:01:01,911 --> 01:01:03,663
Regardez.
432
01:01:10,670 --> 01:01:12,756
Vous voulez l'essayer.
- Oh non.
433
01:01:13,006 --> 01:01:15,592
Pourquoi ?
- Je n'oserai jamais.
434
01:01:16,092 --> 01:01:21,014
Non. Je dois retourner Ă la gendarmerie.
Mes hommes m'attendent.
435
01:01:22,015 --> 01:01:26,102
Pour me faire plaisir.
- J'ai trop de respect.
436
01:01:27,604 --> 01:01:29,439
Quand je dis non, c'est non.
437
01:01:39,115 --> 01:01:40,617
Mais venez.
438
01:01:41,201 --> 01:01:43,787
Cinq galons. Cinq, vous le voyez ?
439
01:01:44,204 --> 01:01:46,873
Remettez votre képi. Ca tape.
440
01:01:47,123 --> 01:01:51,795
Le mardi, nous recevions les officers supérieurs.
Le mercredi...
441
01:01:52,128 --> 01:01:54,714
J'en suis sûr. Cinq.
442
01:01:55,048 --> 01:01:59,552
Venez mon adjudant, il risque d'arriver
avant nous Ă la gendarmerie.
443
01:02:00,136 --> 01:02:04,975
L'hiver, nous avions nos chasses.
L'été, les garden-parties du député-maire.
444
01:02:05,725 --> 01:02:07,978
Parfois, une réception à l'Elysée.
445
01:02:09,646 --> 01:02:14,234
Attention, le voilĂ .
- Garde-Ă -vous.
446
01:02:28,665 --> 01:02:30,583
Tout va bien, Gerber ?
- Oui.
447
01:02:31,584 --> 01:02:34,087
Oui, qui ?
- Oui, mon adjudant...
448
01:02:34,587 --> 01:02:37,090
Mon adjudant-chef.
449
01:02:37,340 --> 01:02:39,009
Difficile, ça.
450
01:02:42,012 --> 01:02:43,513
Mais ça va venir. Il faut que ça vienne.
451
01:02:44,014 --> 01:02:49,185
Quel changement.
Quel beau bureau...
452
01:02:51,438 --> 01:02:55,525
Je suis navré de prendre possession de votre bureau.
453
01:02:55,775 --> 01:02:59,362
Je vous en prie.
- Je vous en prie, qui ?
454
01:02:59,696 --> 01:03:02,699
Adjudant... chef.
455
01:03:13,960 --> 01:03:19,049
Je les ai cueillies moi-mĂȘme, adjudant-chef.
- Comme c'est gentil, mon petit Fougasse.
456
01:03:19,382 --> 01:03:23,636
Et elles sentent bon.
Un thé, mon adjudant-chef ?
457
01:03:23,970 --> 01:03:27,390
Je veux bien, mon petit Fougasse.
Dans le nouveau burau de Gerber.
458
01:03:28,308 --> 01:03:30,393
Je vais vous montrer, venez.
459
01:03:40,737 --> 01:03:44,324
Votre nouveau domaine.
Vous serez bien ici.
460
01:03:45,492 --> 01:03:47,327
TrĂšs bien, mon adjudant-chef.
461
01:03:47,994 --> 01:03:51,915
C'est provisoire.
En attendant ma nomination de colonnel.
462
01:03:53,917 --> 01:03:55,418
Colonel, oui.
463
01:03:57,003 --> 01:04:00,173
J'espĂšre que vous ne
l'attendrez pas trop longtemps.
464
01:04:00,924 --> 01:04:06,346
Ah voilĂ Fougasse. Merci.
- Votre thé, adjudant-chef.
465
01:04:07,013 --> 01:04:08,515
Il y a déjà un sucre dedans.
466
01:04:10,183 --> 01:04:13,687
Il est bouillant. Je vais me brûler.
- Attendez.
467
01:04:15,021 --> 01:04:18,608
Merci, Fougasse. Vous nous laisser.
Fermez la porte.
468
01:04:18,858 --> 01:04:21,111
A votre service, mon adjudant-chef.
469
01:04:22,779 --> 01:04:27,367
Si un jour... non, restez debout.
470
01:04:28,201 --> 01:04:32,372
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas, faites appel à moi.
471
01:04:32,622 --> 01:04:35,959
Non, je suis Ă votre service,
mon adjudant-chef.
472
01:04:36,543 --> 01:04:39,713
Ca me gĂȘne de vous donner des ordres.
473
01:04:40,130 --> 01:04:46,136
Vous avez tort, car moi Ă votre place...
- Oh, les vilaines pensées.
474
01:04:46,386 --> 01:04:50,724
Ecoutez bien. Si un jour,
aprÚs avoir beaucoup travaillé...
475
01:04:51,141 --> 01:04:55,061
...vous parvenez Ă un poste de trĂšs
haute responsabilité, faites comme moi...
476
01:04:57,564 --> 01:05:01,318
...suivez mon exemple,
sachez rester simple, modeste.
477
01:05:04,487 --> 01:05:06,156
Repoussez l'orgueil.
478
01:05:13,747 --> 01:05:16,916
Fougasse, inspection des plages.
479
01:05:17,250 --> 01:05:20,420
Il était bon mon petit thé ?
- Délicieux, Fougasse.
480
01:05:22,756 --> 01:05:25,675
Ca fayotte sec.
- Va falloir s'aligner.
481
01:05:39,939 --> 01:05:43,193
Je les ai cueillies moi-mĂȘme. Pour vous.
482
01:05:49,866 --> 01:05:51,368
Merci, mon petit.
483
01:05:52,535 --> 01:05:55,955
Il est des exils provisoires,
Merlot.
484
01:05:56,623 --> 01:06:01,461
Des Ăźles dont on revient.
- Je l'espĂšre.
485
01:06:22,399 --> 01:06:25,235
Regardez-moi-ça. Regardez ça ?
486
01:06:26,403 --> 01:06:30,824
On va aller calmer ces abrutis.
- Oui, mais on est pas amphibies.
487
01:06:31,157 --> 01:06:32,659
Vous allez le devenir.
488
01:06:33,410 --> 01:06:35,161
L'opération Mérou va commencer.
489
01:06:35,495 --> 01:06:41,584
A mon commandement, garde-Ă -vous.
PremiÚre leçon : plonger et remonter.
490
01:07:02,772 --> 01:07:04,274
Garde-Ă -vous.
491
01:07:04,691 --> 01:07:07,777
Vous voyez, c'était pas la mer à boire ?
492
01:07:39,392 --> 01:07:40,894
Garde-Ă -vous.
493
01:08:06,670 --> 01:08:09,005
Adjudant Gerber, suivez-moi.
494
01:08:17,430 --> 01:08:19,099
Adjudant Gerber...
495
01:08:20,183 --> 01:08:25,605
Suite à une défaillance de notre
prototype électronique BK-705.
496
01:08:25,855 --> 01:08:31,111
L'adjudant Gerber a été élevé
au grade d'adjudant-chef...
497
01:08:31,361 --> 01:08:33,113
...Ă la place de Mr Cruchot.
498
01:08:33,697 --> 01:08:39,786
Adjudant-chef Gerber, mes félicitations.
Toutes mes excuses.
499
01:08:40,954 --> 01:08:45,125
Avec effet de solde rétroactif.
500
01:09:10,817 --> 01:09:13,069
C'est facile Ă enlever avec des ciseaux.
501
01:09:15,989 --> 01:09:19,409
Merlot, ma voiture.
- Oui, adjudant-chef.
502
01:09:54,110 --> 01:09:55,612
Et voilĂ .
503
01:10:03,119 --> 01:10:06,623
Je les ai cueillies moi-mĂȘme, adjudant-chef.
- Votre thé ?
504
01:10:07,123 --> 01:10:08,708
Mon fidĂšle Merlot.
505
01:10:14,047 --> 01:10:17,217
OĂč est Cruchot ?
- Je suis lĂ , mon adjudant-chef.
506
01:10:18,218 --> 01:10:19,719
Je suis lĂ .
507
01:10:22,138 --> 01:10:26,059
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ lĂ ?
- Je vous écrivais un petit compliment.
508
01:10:26,226 --> 01:10:30,397
Excellente idée, l'Opération Mérou.
509
01:10:30,814 --> 01:10:33,984
Merci.
- J'aurais pu l'avoir cette idée.
510
01:10:34,985 --> 01:10:39,155
D'ailleurs, je l'ai eue cette idée.
C'est mon idée.
511
01:10:40,407 --> 01:10:43,159
Demain ,vous plongerez Ă ma place.
512
01:10:44,077 --> 01:10:46,079
Une question médicale.
513
01:10:46,329 --> 01:10:50,500
Ecoutez-moi bien.
Non seulement, vous plongerez...
514
01:10:51,084 --> 01:10:53,920
...mais vous serez le premier Ă plonger.
515
01:11:21,990 --> 01:11:24,534
Bien, quand il faut y aller, faut y aller.
516
01:11:26,077 --> 01:11:28,246
il y a de la houle.
517
01:11:28,455 --> 01:11:31,708
Foutez-moi la paix. Sur le pont.
- Je vais avoir un malaise.
518
01:11:31,958 --> 01:11:34,544
Sur le pont.
- Je vais avoir un malaise.
519
01:11:35,128 --> 01:11:36,629
Je m'en fous.
520
01:11:41,217 --> 01:11:42,677
Foutez-le Ă l'eau.
521
01:11:42,969 --> 01:11:46,973
Je vais avoir un étourdissement.
- A l'eau.
522
01:11:57,651 --> 01:12:00,987
Je veux remonter. J'ai des angoisses.
523
01:12:01,404 --> 01:12:03,823
Fermez votre casque et foutez-moi le camp.
524
01:12:07,994 --> 01:12:11,414
Voulez-vous plonger...
525
01:12:25,095 --> 01:12:26,638
Bon sang, il coule.
526
01:12:35,021 --> 01:12:37,941
Faut aller le chercher.
Jetez l'ancre.
527
01:12:47,325 --> 01:12:49,119
Nicole... Nicole...
528
01:12:52,747 --> 01:12:54,624
Ca va mieux ?
- Ca va.
529
01:12:54,874 --> 01:12:59,462
Tu veux quelque chose ?
- Du cidre avec des croissants chauds.
530
01:13:02,799 --> 01:13:04,968
Elle est là ma bonne fée.
531
01:13:08,263 --> 01:13:11,182
Ma bonne fée...
N'oubliez pas le cidre.
532
01:13:13,727 --> 01:13:16,688
Ma bonne fée.
- Il nous a reconnu.
533
01:13:16,980 --> 01:13:19,149
Demain, ça ira mieux.
534
01:13:19,482 --> 01:13:21,151
Allez dormir. Il est tard.
535
01:13:24,654 --> 01:13:27,574
Bon , j'y vais et vous me téléphonerez
pour me donner des nouvelles.
536
01:13:29,909 --> 01:13:31,411
Bonne nuit.
537
01:13:53,850 --> 01:13:58,188
J'ai un compte à régler avec Cruchot.
538
01:13:59,105 --> 01:14:02,484
Je ne passerai pas la frontiĂšre avant
d'effacer son ardoise. Roulez.
539
01:14:07,197 --> 01:14:09,908
Demandez l'adjudant-chef.
540
01:14:10,700 --> 01:14:13,203
Mais...
- L'adjudant-chef.
541
01:14:16,081 --> 01:14:20,377
Passez-moi l'adjudant-chef.
- De la part de qui ?
542
01:14:21,461 --> 01:14:26,216
C'est personnel ? A cette heure-ci ?
Bon, ne quittez pas.
543
01:14:29,594 --> 01:14:33,390
Dites-lui de venir ici.
- Pourquoi ?
544
01:14:33,640 --> 01:14:36,059
Caprice de femme amoureuse ?
545
01:14:36,810 --> 01:14:40,563
J'espĂšre que ce n'est pas
une stupide plaisanterie nocturne.
546
01:14:41,147 --> 01:14:42,899
J'aime pas ĂȘtre dĂ©rangĂ© la nuit.
547
01:14:44,275 --> 01:14:49,823
AllĂŽ. Qui ? Ah, c'est vous.
548
01:14:50,740 --> 01:14:52,826
Vous pouvez disposer.
- Je suis de permanence.
549
01:14:53,076 --> 01:14:54,536
Vous ne l'ĂȘtes plus. Rompez.
550
01:15:00,417 --> 01:15:06,172
Que puis-je pour vous ?
- Dis-lui que tu es dingue de lui.
551
01:15:09,592 --> 01:15:12,512
Je ne cesse de penser Ă vous. Venez vite.
552
01:15:13,179 --> 01:15:19,561
Oh Josépha, nous nous sommes rencontrés trop tard.
553
01:15:20,437 --> 01:15:22,522
J'accours. Je vole.
554
01:15:22,856 --> 01:15:25,900
Je pars. Je suis déjà parti.
555
01:15:27,902 --> 01:15:31,614
Pauvre Cruchot.
Elle n'aime que les vainqueurs.
556
01:15:32,699 --> 01:15:37,245
On va dans ta chambre.
Ne t'inquiĂštes pas, tu es pas mon genre.
557
01:15:44,669 --> 01:15:46,129
Mettez ça.
- Non.
558
01:15:49,382 --> 01:15:53,803
Papa, qu'y a-t'il ?
- Elle m'appelle. Elle est en danger.
559
01:15:54,304 --> 01:15:58,475
J'arrive. J'arrive, Josépha.
560
01:16:15,825 --> 01:16:18,495
OĂč ĂȘtes-vous ? Je suis lĂ .
561
01:16:21,748 --> 01:16:23,291
Par ici, mon chéri.
562
01:16:31,174 --> 01:16:34,260
Est-ce possible ? Je crois rĂȘver.
563
01:16:42,352 --> 01:16:46,231
C'est un cauchemar.
Tu verras en te réveillant.
564
01:16:52,112 --> 01:16:54,322
La garce, elle m'a eu.
565
01:16:54,948 --> 01:16:57,951
Venez vite. Fredo le Boucher s'est évadé.
566
01:17:04,624 --> 01:17:06,126
Je vous dit qu'il est ici.
567
01:17:10,547 --> 01:17:12,257
Tu n'aurais pas dĂ» faire cela.
568
01:17:15,135 --> 01:17:16,636
J'arrive.
569
01:17:28,315 --> 01:17:31,651
Oh, Josépha... c'est vous, Josépha ?
570
01:17:32,068 --> 01:17:34,321
JosĂ©pha, vous ĂȘtes sauvĂ©e.
571
01:17:34,904 --> 01:17:38,074
Je suis lĂ , mon petit lapin, ma petite biche.
572
01:17:39,159 --> 01:17:41,453
OĂč elle est la mimine ?
573
01:17:43,246 --> 01:17:46,082
Ma petite colonnelle,
mon petit crapaud...
574
01:18:05,477 --> 01:18:09,606
Que foutez-vous lĂ ?
Vous en avez aprÚs ma fiancée ?
575
01:18:24,454 --> 01:18:28,958
S'ils me coincent avant la frontiĂšre,
je te bute. Allez.
576
01:18:29,626 --> 01:18:32,962
Il y a sûrement personne. Fredo est en cabane.
Encore une qui croit aux fantĂŽmes.
577
01:18:33,630 --> 01:18:36,132
Faut pas rigoler avec ces choses-lĂ .
- Je vais jeter un coup d'oeil.
578
01:18:36,591 --> 01:18:40,220
Toi, tu visites le soul-sol
et on retourne se coucher.
579
01:19:18,925 --> 01:19:22,470
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
580
01:19:48,872 --> 01:19:50,790
Ludovic. Au secours.
581
01:20:05,889 --> 01:20:09,643
55-01 Ă 550.
582
01:20:10,060 --> 01:20:15,148
C'est la voix de papa. Vite.
- Répondez !
583
01:20:16,232 --> 01:20:20,236
550 écoute.
- Fredo a kidnappé Josépha.
584
01:20:20,820 --> 01:20:24,741
Je suis leur voiture.
Alertez les autres brigades.
585
01:20:27,744 --> 01:20:30,997
Barrages, hélicoptÚres, tout le bazar.
586
01:20:31,581 --> 01:20:35,418
Bien compris, 55-01.
Je fais le nécessaire.
587
01:20:35,710 --> 01:20:37,170
J'y vais.
588
01:20:42,008 --> 01:20:45,762
Vous roupillez ?
J'ai besoin de renfort. Vite.
589
01:20:46,054 --> 01:20:49,933
Il y a du grabuge.
- Foncez et restez en contact.
590
01:20:55,188 --> 01:20:57,941
Je vais t'avoir, t'en fais pas.
591
01:21:53,621 --> 01:21:55,498
C'est la Gendarmerie. Suivons-les.
592
01:21:58,752 --> 01:22:03,298
L'hélicoptÚre va vers le sud.
- Il les a repéré.
593
01:22:23,902 --> 01:22:25,612
Engagez la poursuite.
594
01:22:30,867 --> 01:22:37,123
AllĂŽ, 55-02. Ne le perdez pas de vue,
je vais le coincer. Gardez le contact.
595
01:22:55,892 --> 01:22:57,560
Mon fils...
596
01:22:59,813 --> 01:23:02,732
Depuis le temps...
- Foncez.
597
01:23:07,696 --> 01:23:11,658
Vite, vite.
- Qui poursuivons-nous aujourd'hui ?
598
01:23:12,409 --> 01:23:18,331
Un voleur ? Un assassin ? Un sadique ?
- Ma fiancée. Elle a été kidnappée.
599
01:23:18,999 --> 01:23:22,585
Ayez confiance, mon frĂšre.
600
01:23:23,253 --> 01:23:27,257
Le Seigneur a dit : "Je t'aiderai Ă
garder ton bien si tu l'as mérité".
601
01:23:39,853 --> 01:23:41,354
Doucement.
602
01:24:04,544 --> 01:24:06,713
Ma soeur, on a perdu quelque chose.
603
01:24:07,797 --> 01:24:11,217
Le bon St-Antoine de Padoue nous le rendra.
604
01:24:16,514 --> 01:24:21,061
Nicole est une grande fille maintenant.
Elle devrait se marier.
605
01:24:21,561 --> 01:24:23,480
Regardez votre route.
606
01:24:27,317 --> 01:24:31,321
On touche la route.
- Accrochez-vous à moi, ça fera contrepoids.
607
01:24:35,825 --> 01:24:39,996
Attention. On touche la route.
608
01:24:40,246 --> 01:24:43,333
Accrochez-vous Ă moi, je vous dit.
609
01:25:19,953 --> 01:25:21,454
Bonne chance, mon fils.
610
01:25:21,955 --> 01:25:23,498
Ludovic.
611
01:25:31,589 --> 01:25:34,759
Que comptes-tu faire papa ?
- Un gendarme n'est jamais battu.
612
01:25:45,812 --> 01:25:48,648
Ludovic... Ludovic...
613
01:25:56,990 --> 01:25:59,242
Par ici, Ludovic.
614
01:26:04,414 --> 01:26:06,333
OĂč il est ?
- LĂ .
615
01:26:12,589 --> 01:26:17,344
Un vrai bébé rose.
Et ne te réveille pas.
616
01:26:41,701 --> 01:26:44,037
Papa, alors, tu te décides ?
617
01:26:45,288 --> 01:26:50,293
Allez, vas-y.
- Madame la colonnelle...
618
01:26:52,629 --> 01:26:55,715
Voulez-vous m'épousez ?
- Enfin.
619
01:27:10,480 --> 01:27:14,484
Mes félicitations, mon adjudant-chef.
- Ca nous en fait deux.
620
01:27:14,734 --> 01:27:16,236
Ca va ĂȘtre gai.
621
01:27:17,988 --> 01:27:19,656
Je n'ai rien dit.
622
01:27:20,740 --> 01:27:23,743
Une partie de boules ce soir ?
- Non, ce soir il ne peut pas.
623
01:27:23,994 --> 01:27:26,830
Pourquoi ? Non mais pourquoi ?
624
01:27:46,182 --> 01:27:51,396
Traduction : Attila0375
http://attilaswebsite.free.fr
625
01:27:52,305 --> 01:27:58,679
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org51340