Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,527 --> 00:01:30,812
Ojeda, un'isola dell'Oceano Atlantico.
2
00:01:31,531 --> 00:01:33,581
Ottomila chilometri quadrati.
3
00:01:33,616 --> 00:01:36,321
A due ore d'aereo dal continente
americano.
4
00:01:38,705 --> 00:01:40,781
Capitale El Pao.
5
00:01:49,841 --> 00:01:51,349
ll palazzo del Governatore...
6
00:01:51,384 --> 00:01:54,906
fu costruito dai conquistatori
spagnoli nel sedicesimo secolo.
7
00:01:57,788 --> 00:02:01,738
Risorse: copra, banane...
8
00:02:08,799 --> 00:02:10,423
e pesca.
9
00:02:16,389 --> 00:02:20,362
Altro ricordo dell'oppressione
spagnola, un vecchio Monastero.
10
00:02:25,046 --> 00:02:28,913
Questa descrizione dell'isola di Ojeda
non si trova nelle guide abituali.
11
00:02:29,592 --> 00:02:31,142
Perch� da gran tempo ormai
12
00:02:31,177 --> 00:02:34,842
nessun turista � stato autorizzato
a sbarcare a El Pao.
13
00:02:37,016 --> 00:02:38,733
A fianco di vecchie catapecchie,
14
00:02:38,768 --> 00:02:42,461
dove vive una popolazione
sfruttata da alcuni grossi proprietari
15
00:02:42,496 --> 00:02:44,703
e dai funzionari inviati dal continente,
16
00:02:45,089 --> 00:02:48,134
c'� la colonia penale che ospita
duemila condannati.
17
00:02:48,169 --> 00:02:50,518
Dei quali oltre cinquecento politici.
18
00:02:50,553 --> 00:02:53,764
Vittime del governo rivoluzionario
nazionale
19
00:02:53,799 --> 00:02:56,136
del Presidente Carlos Barrero.
20
00:03:00,312 --> 00:03:02,696
l familiari di chi sia deportato
per ragioni politiche
21
00:03:02,731 --> 00:03:07,241
nel penitenziario di Ojeda,
non rivedranno mai pi� il loro caro.
22
00:03:09,344 --> 00:03:12,713
Un giorno forse essi verranno
a pregare sulla sua tomba,
23
00:03:12,931 --> 00:03:16,763
dopo aver ottenuto l'autorizzazione
di sua Eccellenza il Governatore.
24
00:03:17,185 --> 00:03:19,152
La cui fastosa villa si nasconde
25
00:03:19,187 --> 00:03:22,022
fra la lussureggiante vegetazione
tropicale.
26
00:03:58,021 --> 00:03:59,847
Attento, viene gente.
27
00:04:00,732 --> 00:04:02,585
Credi che ci abbia visto?
28
00:04:02,620 --> 00:04:04,438
Che importanza ha, vieni!
29
00:04:11,576 --> 00:04:12,917
Sua Eccellenza il Governatore
30
00:04:12,952 --> 00:04:15,413
mi ha incaricato di accompagnarvi
alla festa.
31
00:04:15,448 --> 00:04:17,213
Non avrebbe dovuto disturbarvi.
32
00:04:17,248 --> 00:04:20,179
Per il Colonnello Olivares sar�
un piacere condurmi a El Pao.
33
00:04:20,214 --> 00:04:23,110
Scusate se insisto signora,
ma sua Eccellenza desidera...
34
00:04:23,145 --> 00:04:25,271
Non avete udito ci� che vi � stato
detto?
35
00:04:25,306 --> 00:04:27,397
Riferite a mio marito che veniamo
subito.
36
00:04:27,490 --> 00:04:28,604
Si, signora.
37
00:04:32,453 --> 00:04:35,497
Perch� lo tratti cos� male
quel povero ragazzo?
38
00:04:35,532 --> 00:04:37,297
Perch� � un'ignobile spia.
39
00:04:37,332 --> 00:04:40,418
Sta pur certa che se ci ha visti
andr� a raccontarlo a tuo marito.
40
00:04:40,453 --> 00:04:41,996
Ti sbagli caro.
41
00:04:42,379 --> 00:04:45,715
E' un idealista,
crede nell'onore lui.
42
00:04:45,750 --> 00:04:47,530
Perch� io non ci credo?
43
00:04:47,949 --> 00:04:50,356
Oh si! Ma in un altro modo.
44
00:04:50,618 --> 00:04:53,329
Meno male che ritorno nel
continente,
45
00:04:53,364 --> 00:04:55,618
perch� qui c'� da diventar pazzi.
46
00:04:55,957 --> 00:04:59,124
Non si pu� far niente senza
che tutti quanti lo sappiano.
47
00:05:01,546 --> 00:05:03,206
Quando pensi di raggiungermi?
48
00:05:03,798 --> 00:05:05,257
La settimana prossima?
49
00:05:05,466 --> 00:05:06,391
No!
50
00:05:06,426 --> 00:05:08,003
Quando allora?
51
00:05:08,678 --> 00:05:09,757
Mai!
52
00:05:11,597 --> 00:05:15,832
Ci tieni tanto a tuo marito?
Stento a crederlo!
53
00:05:17,418 --> 00:05:19,427
Vi assomigliate troppo voi due.
54
00:05:19,462 --> 00:05:22,083
Con te non mi sembra neanche
d'ingannarlo.
55
00:05:23,674 --> 00:05:26,378
lnes, ti amo, non posso vivere
senza di te.
56
00:05:26,634 --> 00:05:29,885
L'amore non c'entra affatto
con quello che c'� fra noi due.
57
00:05:31,639 --> 00:05:32,838
Cara!
58
00:05:32,974 --> 00:05:35,216
No caro, tu baci troppo bene.
59
00:05:35,310 --> 00:05:37,954
Finiremo con l'arrivare tardi alla festa
60
00:05:57,647 --> 00:06:01,192
E' dappertutto quella faccia
da vecchio boia in pensione.
61
00:06:01,227 --> 00:06:04,050
Non te la prendere, vedrai
che verr� il suo turno.
62
00:06:40,401 --> 00:06:42,145
Ne vuoi un sorso?
63
00:06:47,658 --> 00:06:49,744
Sono arrivati i camion con la carne?
64
00:06:49,779 --> 00:06:51,404
E che ne so io.
65
00:06:51,662 --> 00:06:53,854
Ci vorranno almeno due soldati
di guardia.
66
00:06:53,889 --> 00:06:56,143
E a che scopo?
Devono regalarla no?
67
00:06:56,732 --> 00:07:00,403
Qui buttano la carne a come dei cani,
per impedire che ci mordano.
68
00:07:00,438 --> 00:07:02,062
Per carit� Garcia!
69
00:07:02,405 --> 00:07:04,196
Non farti sentire.
70
00:07:04,906 --> 00:07:10,078
Ai tuoi ordini. Hai paura che mi senta
quel vecchio maiale di Vargas?
71
00:07:10,113 --> 00:07:12,539
Ho le mie idee, e tu lo sai benissimo.
72
00:07:12,574 --> 00:07:13,618
Si!
73
00:07:13,915 --> 00:07:17,983
Ma prudentemente te le tieni per te,
cos� non corri nessun rischio.
74
00:07:19,360 --> 00:07:21,732
Ah, sei ubriaco, sta zitto!
75
00:07:22,989 --> 00:07:26,239
Non quanto credi.
Non sarai mai un uomo tu!
76
00:07:29,370 --> 00:07:31,778
Vasquez! Venite qui.
77
00:07:34,000 --> 00:07:35,633
lnsomma, che cosa succede?
78
00:07:35,668 --> 00:07:38,463
E' un'ora che gli uomini aspettano,
e devo ricondurli al penitenziario.
79
00:07:38,498 --> 00:07:40,465
Vado subito a sollecitare
sua Eccellenza.
80
00:07:40,500 --> 00:07:41,923
B�, fate presto.
81
00:08:04,886 --> 00:08:06,971
Tutti aspettano voi, Eccellenza.
82
00:08:07,006 --> 00:08:08,275
Che aspettino.
83
00:08:08,788 --> 00:08:09,950
Vieni qui.
84
00:08:14,502 --> 00:08:16,993
Non conoscevo il tuo talento
di disegnatore.
85
00:08:18,965 --> 00:08:21,206
Da quando in qua mia moglie
posa per te?
86
00:08:25,179 --> 00:08:27,635
E' il suo profumo,
� questo che t'ispira?
87
00:08:27,682 --> 00:08:30,434
Quand'� che ti ha dato
questo fazzoletto, su rispondi?
88
00:08:30,469 --> 00:08:32,710
La signora l'ha dimenticato
nel vostro ufficio.
89
00:08:32,745 --> 00:08:34,622
L'avevo preso per restituirglielo.
90
00:08:34,657 --> 00:08:36,500
Di un po' mi prendi per un imbecille?
91
00:08:38,174 --> 00:08:39,751
Non sono mica cieco.
92
00:08:39,842 --> 00:08:41,918
E' un pezzo che vi tengo d'occhio
a tutte e due.
93
00:08:41,969 --> 00:08:45,221
Si divertitevi, divertitevi pure,
tanto non ne avrete per molto.
94
00:08:45,256 --> 00:08:47,444
Quando avr� avuto la prova che cerco
95
00:08:47,479 --> 00:08:49,632
vi uccider� tutti e due come dei cani.
96
00:08:55,148 --> 00:08:59,038
Eccellenza, i vostri sospetti sono
ingiustificati, ve lo posso giurare.
97
00:08:59,550 --> 00:09:01,922
La signora Vargas,
non si � mai curata di me.
98
00:09:19,153 --> 00:09:20,778
E allora chi �?
99
00:09:22,930 --> 00:09:24,175
Olivares?
100
00:09:24,974 --> 00:09:26,308
Non mi sbaglio vero?
101
00:09:26,343 --> 00:09:27,566
Avanti parla!
102
00:09:27,601 --> 00:09:29,428
Confessa che � cos�!
103
00:09:30,354 --> 00:09:33,189
ln un modo o nell'altro riuscir�
lo stesso a scoprirlo.
104
00:09:34,774 --> 00:09:37,277
Lo so che mia moglie mi disprezza
perch� ho accettato
105
00:09:37,312 --> 00:09:40,361
questo maledetto posto,
non vuoi parlare, eh?
106
00:09:41,197 --> 00:09:43,819
Tanto che te ne importa,
se tu non c'entri.
107
00:09:44,033 --> 00:09:46,084
Tu sei una mia creatura.
108
00:09:46,119 --> 00:09:47,859
Se non ti avessi preso come
segretario,
109
00:09:47,894 --> 00:09:50,764
saresti ancora un povero
impiegatuccio da quattro soldi.
110
00:09:51,188 --> 00:09:53,940
lo posso fare o disfare la tua fortuna,
non dimenticarlo.
111
00:09:53,983 --> 00:09:55,146
Mariano!
112
00:09:56,694 --> 00:09:58,402
Preferisci tacere?
113
00:09:58,821 --> 00:10:02,949
Peggio per te, la far� sputare
a lei la verit�.
114
00:10:14,234 --> 00:10:15,859
Sai dove l'ho trovato?
115
00:10:16,195 --> 00:10:18,271
ln uno dei cassetti di Vasquez.
116
00:10:18,322 --> 00:10:21,607
E come mai si trovava li?
Vuoi bere?
117
00:10:21,742 --> 00:10:23,153
Sei tu che devi dirmelo.
118
00:10:23,452 --> 00:10:26,024
Voglio sapere immediatamente
la verit�, capito?
119
00:10:27,080 --> 00:10:29,255
Sospetti del tuo segretario adesso?
120
00:10:29,290 --> 00:10:31,292
Hai un po' troppa immaginazione,
mi pare!
121
00:10:31,327 --> 00:10:33,201
Se non � lui � Olivares.
122
00:10:33,962 --> 00:10:37,523
Non dovresti metterti in questo stato
il giorno della festa Nazionale.
123
00:10:37,558 --> 00:10:40,241
Guarda come sei sudato,
ma � mai possibile?
124
00:10:40,276 --> 00:10:42,150
E come hai ridotto l'uniforme.
125
00:10:46,414 --> 00:10:49,165
Lasciami! Lasciami!
Ma che cosa ti prende?
126
00:10:49,792 --> 00:10:51,460
Ti disgusto vero?
127
00:10:51,495 --> 00:10:52,927
Ti ripugno.
128
00:10:52,962 --> 00:10:54,136
Dillo una buona volta.
129
00:10:54,171 --> 00:10:56,793
Confessa che ci sono altri
che ti piacciono pi� di me?
130
00:10:57,550 --> 00:10:59,293
E se fosse cos�?
131
00:11:00,011 --> 00:11:02,061
Se fosse cos�, ti farei vedere io.
132
00:11:02,096 --> 00:11:05,820
Ricordati che qui sono io il padrone.
E che ne ho abbastanza.
133
00:11:10,419 --> 00:11:11,450
Lasciami!
134
00:11:12,004 --> 00:11:13,762
Devi finirla di girare attorno a tutti
135
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
gli uomini che ti capitano d'incontrare
come una cagna in calore.
136
00:11:16,668 --> 00:11:18,542
Se non vuoi che t'ammazzi.
137
00:11:20,762 --> 00:11:22,137
Sgualdrina!
138
00:11:29,669 --> 00:11:31,010
Eccellenza!
139
00:11:31,045 --> 00:11:32,504
Che vieni a fare tu qui?
140
00:11:33,214 --> 00:11:34,430
Vattene!
141
00:11:34,465 --> 00:11:36,754
Esci, hai capito?
142
00:11:44,392 --> 00:11:45,399
Dove vai?
143
00:11:45,434 --> 00:11:47,151
A fare le scuse al tuo segretario.
144
00:11:47,186 --> 00:11:49,891
Comunque di questo ne riparleremo
pi� tardi.
145
00:11:58,887 --> 00:12:01,758
Dovrei senza dubbio ringraziarvi
del vostro intervento.
146
00:12:02,057 --> 00:12:04,595
Siete convinto di avermi salvato
la vita, eh?
147
00:12:05,018 --> 00:12:08,018
Ma la vostra galanteria assomiglia
un po' troppo all'indiscrezione.
148
00:12:08,479 --> 00:12:10,223
Vi avevo sentita gridare.
149
00:12:11,899 --> 00:12:13,310
E questo fazzoletto?
150
00:12:13,484 --> 00:12:15,358
Non siete un po' troppo maldestro?
151
00:12:15,862 --> 00:12:18,921
Si, lo riconosco e vi prego
di perdonarmi.
152
00:12:21,140 --> 00:12:23,976
Mi piacerebbe proprio sapere
perch� agite cos�?
153
00:12:24,011 --> 00:12:25,317
Voglio saperlo.
154
00:12:25,352 --> 00:12:27,641
Per mettermi contro mio marito?
155
00:12:28,397 --> 00:12:29,856
Perch� vi amo.
156
00:12:54,946 --> 00:12:57,900
La distribuzione sar� fatta
dopo il discorso.
157
00:12:59,700 --> 00:13:03,615
Con questo caldo le mosche
faranno lauto banchetto.
158
00:13:06,749 --> 00:13:08,765
Preparatela con qualcosa.
159
00:13:08,816 --> 00:13:10,939
Ehi voi, fate buona guardia.
160
00:13:19,618 --> 00:13:23,319
Ma che modo! E' la festa Nazionale,
� un anno che aspettiamo.
161
00:13:23,706 --> 00:13:26,660
Ed � un anno che aspettiamo
di mangiare una bistecca.
162
00:13:38,577 --> 00:13:40,237
Evviva il Presidente!
163
00:13:54,050 --> 00:13:55,793
Evviva la Patria!
164
00:14:00,955 --> 00:14:04,822
Cara, ti prego di volermi perdonare
per quello che � successo poco fa.
165
00:14:06,710 --> 00:14:08,052
E' meglio che parli adesso no?
166
00:14:08,087 --> 00:14:09,213
- Ma certo, naturalmente.
- Certo, certo.
167
00:14:09,248 --> 00:14:11,289
- ll discorso, Eccellenza!
- Grazie!
168
00:14:11,590 --> 00:14:12,966
Permesso.
169
00:14:21,100 --> 00:14:26,710
Celebriamo oggi il venticinquesimo
anniversario della Costituzione.
170
00:14:27,379 --> 00:14:31,922
ll nostro beneamato Presidente,
Generale Carlos Barrero...
171
00:14:42,685 --> 00:14:47,323
votandosi completamente al
servizio della Patria con il suo genio,
172
00:14:47,358 --> 00:14:51,962
la sua operosit� e la sua volont�,
ha saputo renderci la pace,
173
00:14:52,009 --> 00:14:54,678
la libert� e l'onore.
174
00:15:01,477 --> 00:15:04,528
Durante troppi anni il nostro paese
175
00:15:04,563 --> 00:15:07,683
era rimasto solo in disparte
nel mondo moderno.
176
00:15:07,942 --> 00:15:10,267
L'anarchia e il fallimento economico...
177
00:15:10,611 --> 00:15:15,592
ci condannarono a un isolamento che
avrebbe potuto trascinarci in una...
178
00:15:32,488 --> 00:15:34,944
- Aprite!
- Aprite!
179
00:15:36,033 --> 00:15:38,132
- Aprite!
- Aprite!
180
00:15:59,330 --> 00:16:03,979
Piano, piano uno alla volta,
ce n'� per tutti, calma!
181
00:16:06,860 --> 00:16:08,734
Ce n'� per tutti!
182
00:16:43,586 --> 00:16:46,077
Ah, eccovi al fine mio caro Ministro.
183
00:16:46,297 --> 00:16:47,221
Venite.
184
00:16:47,256 --> 00:16:49,803
Voglio mostrarvi Marumbo,
figlio di Gaisparva,
185
00:16:49,838 --> 00:16:52,315
la vincitrice della coppa Barrero
a Buenos Aires.
186
00:16:52,350 --> 00:16:55,487
Ha tutti i numeri per diventare
un imbattibile campione.
187
00:16:58,582 --> 00:17:00,507
Carlos, ricordati che i mandati
d'arresto
188
00:17:00,542 --> 00:17:04,212
contro i complici di Garcia,
sono sul tuo tavolo da ieri.
189
00:17:04,247 --> 00:17:05,871
Manca solamente la tua firma.
190
00:17:06,047 --> 00:17:07,346
Non dubitare li firmer�.
191
00:17:07,381 --> 00:17:08,882
Tu intanto fa arrestare gli accusati.
192
00:17:08,917 --> 00:17:10,349
Gi� fatto, sono tutti sotto chiave.
193
00:17:10,384 --> 00:17:13,971
Secondo me, caro vice Presidente,
voi attribuite troppa importanza
194
00:17:14,006 --> 00:17:16,190
l'uccisione di Vargas.
ln fondo si tratta
195
00:17:16,225 --> 00:17:18,339
semplicemente del delitto
di un fanatico.
196
00:17:18,374 --> 00:17:22,002
Si, pu� darsi. Ma un delitto ne provoca
altri quasi inevitabilmente.
197
00:17:22,037 --> 00:17:23,563
E i fanatici vanno scoraggiati.
198
00:17:23,598 --> 00:17:25,054
Sono riusciti a trovare Garcia?
199
00:17:25,089 --> 00:17:27,765
No, non ancora, ma non potr� mai
lasciare l'isola.
200
00:17:27,800 --> 00:17:31,032
Credete? E io non lasciai l'isola
quando evasi dal penitenziario?
201
00:17:31,067 --> 00:17:34,264
Proprio cos�. E neanche un mese
pi� tardi rovesciava il governo.
202
00:17:34,299 --> 00:17:36,492
Questo dovrebbe servirci da lezione.
203
00:17:36,527 --> 00:17:38,686
Demetrio! Quel cavallo non � a posto.
204
00:17:38,721 --> 00:17:40,159
Fallo vedere dal veterinario.
205
00:17:40,194 --> 00:17:41,598
Ai vostri ordini, Eccellenza.
206
00:17:43,547 --> 00:17:46,299
Quando giunsi al potere, il popolo
era in miseria.
207
00:17:46,334 --> 00:17:48,257
E io gli ho dato la prosperit�.
208
00:17:48,301 --> 00:17:51,421
Ora dovrebbe essere libero, ma
ripiomberebbe subito nella miseria.
209
00:17:51,972 --> 00:17:55,304
Quello che � certo e che non bisogna
dimostrare debolezze.
210
00:17:56,934 --> 00:18:00,104
E quindi in attesa di prendere
Garcia, arrestate non importa chi.
211
00:18:00,139 --> 00:18:02,773
Voglio che si sappia che non si pu�
assassinare impunemente
212
00:18:02,808 --> 00:18:04,824
un rappresentante del governo
che io presiedo.
213
00:18:04,859 --> 00:18:08,051
Potrei suggerirti un arresto
sensazionale: Cardenas!
214
00:18:08,086 --> 00:18:11,503
Chi? Cardenas?
Ma sarebbe una follia.
215
00:18:11,555 --> 00:18:13,724
Cardenas � il Presidente
del congresso mondiale
216
00:18:13,759 --> 00:18:15,232
per i diritti politici.
217
00:18:15,267 --> 00:18:17,686
Eccellenza, il veterinario dice che
non � niente di serio,
218
00:18:17,721 --> 00:18:19,563
ma che vorrebbe ugualmente
parlarvi.
219
00:18:19,598 --> 00:18:20,938
Ora vengo.
220
00:18:21,690 --> 00:18:23,979
Questo cavallo mi dar� delle
soddisfazioni.
221
00:18:26,487 --> 00:18:29,406
Cardenas mi ha fatto chiedere
un appuntamento per oggi.
222
00:18:29,441 --> 00:18:31,081
Lo so e ho gi� provveduto.
223
00:18:31,116 --> 00:18:34,101
L'ho affidato alle cure del nostro
bravo Alessandro Gual.
224
00:18:34,136 --> 00:18:35,476
Gual?
225
00:18:36,019 --> 00:18:37,050
Ah si!
226
00:18:42,025 --> 00:18:45,236
Signor Cardenas, sua Eccellenza
si scusa di avervi fatto attendere,
227
00:18:45,271 --> 00:18:47,286
molto lieto di vedervi.
228
00:18:47,321 --> 00:18:50,405
Aspettami qui Pilar,
non ne avr� per molto tempo, credo.
229
00:18:50,950 --> 00:18:52,064
Signorina!
230
00:18:52,451 --> 00:18:53,696
Molto lieto!
231
00:18:53,828 --> 00:18:55,571
Se volete seguirmi.
232
00:18:57,933 --> 00:19:00,954
Le mie congratulazioni per la vostra
nomina a Presidente
233
00:19:00,989 --> 00:19:03,976
del congresso mondiale, � un onore
per il nostro Paese.
234
00:19:04,236 --> 00:19:05,730
Accomodatevi, prego!
235
00:19:10,784 --> 00:19:13,919
Vi confesso per altro che il nostro
Presidente � un po' preoccupato
236
00:19:13,954 --> 00:19:18,459
al riguardo, teme che approfittando
di ci� possiate criticare il suo regime.
237
00:19:18,494 --> 00:19:20,801
Un timore del tutto infondato.
238
00:19:20,836 --> 00:19:24,321
Ritengo che i nostri problemi interni
riguardino esclusivamente noi.
239
00:19:24,356 --> 00:19:26,740
E quindi tutti i nostri contrasti
possono essere regolati
240
00:19:26,775 --> 00:19:29,087
senza nessuna ingerenza straniera.
241
00:19:29,122 --> 00:19:31,400
Voi mi rassicurate. Di qui, prego!
242
00:19:33,371 --> 00:19:37,208
Se il Presidente Barrero desse prova
soltanto di un po' pi� d'umanit�.
243
00:19:37,243 --> 00:19:38,999
Certo, capisco.
244
00:19:46,801 --> 00:19:48,234
Che cosa significa?
245
00:19:48,826 --> 00:19:49,583
Lasciatemi.
246
00:19:49,418 --> 00:19:51,468
Vi conviene stare zitto, andiamo!
247
00:19:51,503 --> 00:19:53,505
Non ne avete il diritto,
ci� che fate � illegale.
248
00:19:53,540 --> 00:19:54,710
Sta buono!
249
00:19:54,745 --> 00:19:55,881
E' un infamia!
250
00:19:57,760 --> 00:19:59,268
Avvisate la figlia di Cardenas,
251
00:19:59,303 --> 00:20:02,008
che suo padre � rimasto a colazione
dal Presidente.
252
00:20:53,152 --> 00:20:54,069
E' arrivato il Comandante.
253
00:20:54,104 --> 00:20:55,411
Si Capitano.
254
00:20:55,446 --> 00:20:58,197
Consegnategli la lista dei prigionieri,
svelto eh!
255
00:21:03,393 --> 00:21:04,401
Buongiorno!
256
00:21:04,436 --> 00:21:07,230
Non sapete che il regolamento
proibisce d'incatenare i politici?
257
00:21:07,265 --> 00:21:09,615
Da due anni li trattiamo come gli altri.
258
00:21:09,650 --> 00:21:13,019
Lo so, � un'iniziativa del tutto
personale di Vargas.
259
00:21:14,404 --> 00:21:17,073
Vogliate perci� firmarmi
una dichiarazione.
260
00:21:17,365 --> 00:21:19,674
A scanso di ogni mia responsabilit�.
261
00:21:19,709 --> 00:21:21,983
Mi dispiace io non firmo mai niente.
262
00:21:22,995 --> 00:21:26,660
E in questo caso sar� costretto
a inviare un rapporto alla Capitale.
263
00:21:31,527 --> 00:21:34,018
Levate le catene ai politici.
264
00:21:35,864 --> 00:21:37,407
Ecco, soddisfatto?
265
00:21:37,658 --> 00:21:39,994
E vi rammento anche che ai vecchi
e ai malati
266
00:21:40,029 --> 00:21:42,781
spetta di diritto il trasporto in camion.
267
00:21:43,247 --> 00:21:44,463
Al vostro posto chiederei
268
00:21:44,498 --> 00:21:47,701
al Comandante lndarte
istruzioni pi� precise.
269
00:21:57,743 --> 00:21:59,153
Maestro!
270
00:22:00,912 --> 00:22:02,288
Che altro volete ancora?
271
00:22:02,323 --> 00:22:03,665
Non vi ricordate di me?
272
00:22:03,700 --> 00:22:05,206
Ramon Vasquez!
273
00:22:05,833 --> 00:22:08,294
Ero vostro allievo
alla facolt� di diritto.
274
00:22:08,329 --> 00:22:11,460
Ah si, Ramon Vasquez!
275
00:22:12,173 --> 00:22:14,098
Credo che non vi avrei mai
riconosciuto
276
00:22:14,133 --> 00:22:16,921
nella vostra parte di carceriere,
signor Vasquez!
277
00:22:17,311 --> 00:22:19,001
Sono il segretario del Governatore,
278
00:22:19,036 --> 00:22:21,515
ma non ho mai dimenticato
i vostri insegnamenti.
279
00:22:21,550 --> 00:22:23,994
l miei insegnamenti non hanno
niente a che vedere
280
00:22:24,166 --> 00:22:26,408
con le funzioni che esercitate qui.
281
00:22:34,760 --> 00:22:36,226
Devo rammentarvi a mia volta
282
00:22:36,261 --> 00:22:39,346
che anche proibito rivolgere
la parola ai prigionieri.
283
00:23:02,143 --> 00:23:04,550
Siete un uomo ben strano, Vasquez.
284
00:23:04,770 --> 00:23:05,801
Perch�?
285
00:23:05,855 --> 00:23:08,166
La corrispondenza privata
di sua Eccellenza.
286
00:23:08,464 --> 00:23:10,540
Vi stavo osservando poco fa.
287
00:23:10,883 --> 00:23:14,465
Senza dare un ordine, avete fatto
togliere le catene a quei detenuti.
288
00:23:14,887 --> 00:23:18,505
E non avete esitato a mostrare
il vostro interesse per quel vecchio.
289
00:23:19,308 --> 00:23:23,140
Un attimo di coraggio non pu�
cancellare anni di vita.
290
00:23:23,729 --> 00:23:26,196
Sapete difendere i vostri ideali voi?
291
00:23:26,231 --> 00:23:30,063
Con o senza ideali non credo
di essere tenuto in gran conto.
292
00:23:31,528 --> 00:23:33,143
Mio padre non era che un emigrante
293
00:23:33,178 --> 00:23:35,514
e ho potuto studiare solo grazie
alla carit� altrui.
294
00:23:35,549 --> 00:23:37,969
ll mio dovere principale
� la riconoscenza.
295
00:23:38,016 --> 00:23:41,183
Sono certa che un giorno
finirete con l'imporvi.
296
00:23:41,520 --> 00:23:44,355
Avevo preparato un rapporto
sulla situazione nell'lsola,
297
00:23:44,397 --> 00:23:47,931
e sui modi per migliorarla.
Ma � ancora qui.
298
00:23:50,236 --> 00:23:52,328
Ho pensato che fosse
inutile inoltrarla.
299
00:23:52,363 --> 00:23:55,447
Bisogna farla immediatamente
invece, datelo a me.
300
00:23:55,491 --> 00:23:56,415
Perch�?
301
00:23:56,450 --> 00:23:58,732
La mia famiglia � molto legata
con il Presidente Barrero,
302
00:23:58,767 --> 00:24:02,599
lasciatevi consigliare, io ho bisogno
di sentirmi utile a qualcuno.
303
00:24:02,813 --> 00:24:04,889
E' per me, in fondo, che lo faccio.
304
00:24:05,274 --> 00:24:08,393
ln ricordo di quel giorno in cui
mi diceste di amarmi.
305
00:24:09,027 --> 00:24:10,854
Vi prego di dimenticarlo.
306
00:24:11,113 --> 00:24:13,105
No, � impossibile.
307
00:24:13,657 --> 00:24:15,733
Neanche se lo volessi.
308
00:24:22,468 --> 00:24:24,531
Torno ora dalla punta sud.
309
00:24:24,566 --> 00:24:27,483
Abbiamo trovato le orme di Garcia,
proprio sulla spiaggia.
310
00:24:27,944 --> 00:24:29,695
Ormai non ci pu� sfuggire.
311
00:24:29,730 --> 00:24:31,446
Aspettate vengo con voi.
312
00:24:34,409 --> 00:24:37,113
Non potr� salvarlo, ma eviter�
che lo maltrattino.
313
00:24:37,244 --> 00:24:38,752
Povero Garcia.
314
00:24:38,787 --> 00:24:40,447
Speriamo che se la cavi.
315
00:25:13,326 --> 00:25:15,043
Vi � andata bene.
316
00:25:15,078 --> 00:25:17,163
Ma vi avverto che tutti quelli
che proteggeranno Garcia
317
00:25:17,198 --> 00:25:19,073
saranno passati per le armi.
318
00:25:19,291 --> 00:25:21,543
Se si fa vivo cercate di trattenerlo,
319
00:25:21,578 --> 00:25:23,795
e mandate subito qualcuno
ad avvisarci.
320
00:25:23,830 --> 00:25:25,454
- Bene!
- Si, Sergente!
321
00:25:46,131 --> 00:25:47,764
Ma come mai?
322
00:25:47,799 --> 00:25:49,134
Che cosa vuol dire?
323
00:25:49,169 --> 00:25:50,545
Mani in alto.
324
00:25:53,096 --> 00:25:54,756
Fermi dove siete.
325
00:25:55,474 --> 00:25:58,143
Attento Ramon,
non costringermi a sparare.
326
00:25:58,178 --> 00:26:00,777
Arrenderti Garcia,
non hai via d'uscita.
327
00:26:00,812 --> 00:26:04,089
Pu� darsi, ma preferisco morire
difendendomi.
328
00:26:04,124 --> 00:26:05,749
Vieni avanti tu.
329
00:26:12,514 --> 00:26:13,759
Garcia!
330
00:26:14,140 --> 00:26:15,468
Garcia!
331
00:26:55,393 --> 00:26:56,895
E' l'ora della sosta.
332
00:26:56,930 --> 00:26:58,555
Un'altra volta?
333
00:27:03,526 --> 00:27:05,601
Di questo passo non lavoreranno pi�.
334
00:27:05,903 --> 00:27:07,578
Non ti pare che esageriamo?
335
00:27:07,613 --> 00:27:11,824
Cosa vuoi che ti dica, � il signor
Vasquez che comanda adesso.
336
00:27:12,201 --> 00:27:15,287
E per conto mio finch� non arriva
un nuovo Governatore
337
00:27:15,322 --> 00:27:17,371
io eseguo le sue istruzioni.
338
00:27:17,804 --> 00:27:19,011
Chi �?
339
00:27:19,272 --> 00:27:20,648
Cosa ne so.
340
00:27:41,044 --> 00:27:42,436
Un posto stupendo eh?
341
00:27:42,471 --> 00:27:45,190
Non ti viene voglia di farti condannare
a vita, Lopez?
342
00:27:45,363 --> 00:27:46,538
Eccellenza!
343
00:27:46,573 --> 00:27:49,075
Permettetevi che mi congratuli
sinceramente con voi.
344
00:27:49,110 --> 00:27:51,167
Ma potevano avvertirmi
del vostro arrivo.
345
00:27:51,202 --> 00:27:54,747
Volevo farvi una sorpresa,
siamo stati al penitenziario,
346
00:27:54,782 --> 00:27:56,005
molto ben tenuto.
347
00:27:56,040 --> 00:27:59,124
lspettori Lopez e Villa dei
servizi speciali del Presidente.
348
00:28:01,378 --> 00:28:04,415
Sicch� questa � piantagione
del Sindaco di El Pao?
349
00:28:04,590 --> 00:28:07,011
Ci lavora una parte dei prigionieri
della sezione D.
350
00:28:07,046 --> 00:28:08,415
l migliori elementi disponibili.
351
00:28:08,450 --> 00:28:11,119
La mano d'opera non gli costa cara
al Sindaco.
352
00:28:11,703 --> 00:28:15,791
Direi per�...che i vostri migliori
elementi non sembrano molto attivi.
353
00:28:15,826 --> 00:28:18,198
E' tutta colpa del nuovo regolamento
purtroppo.
354
00:28:19,002 --> 00:28:21,275
B�, ai tempi di Vargas era
un'altra cosa
355
00:28:21,310 --> 00:28:23,680
ma da quando ha preso le redini
Vasquez...
356
00:28:23,715 --> 00:28:26,051
Un giovanotto un po' troppo
zelante forse.
357
00:28:26,086 --> 00:28:27,601
Guardate quegli uomini.
358
00:28:27,636 --> 00:28:31,550
Mentre si riposano pensano,
parlano, fanno dei piani,
359
00:28:32,060 --> 00:28:33,704
piani d'evasione.
360
00:28:34,749 --> 00:28:38,118
Sono d'accordo e provvedo
immediatamente, Eccellenza!
361
00:28:38,461 --> 00:28:39,837
- Manuel!
- Si!
362
00:28:40,255 --> 00:28:42,632
Rimandate immediatamente
gli uomini al lavoro.
363
00:28:42,667 --> 00:28:43,682
Va bene!
364
00:28:43,717 --> 00:28:45,259
Oh, avanti al lavoro!
365
00:28:45,294 --> 00:28:46,694
Ma non � ancora l'ora.
366
00:28:46,729 --> 00:28:48,307
Tu fai poche storie.
367
00:28:48,342 --> 00:28:49,886
Avanti al lavoro.
368
00:28:50,472 --> 00:28:53,592
E presto anche, forza muovetevi.
369
00:28:54,101 --> 00:28:57,696
Su, forza al lavoro.
370
00:28:58,545 --> 00:28:59,920
Avanti!
371
00:29:01,798 --> 00:29:04,558
Adesso vorrei visitare il cantiere
dei politici.
372
00:29:04,393 --> 00:29:06,770
ll Presidente Barrero se ne interessa
particolarmente.
373
00:29:06,805 --> 00:29:09,022
l prigionieri politici non lavorano
Eccellenza,
374
00:29:09,057 --> 00:29:10,399
il nuovo regolamento non...
375
00:29:10,434 --> 00:29:11,809
Non lavorano?
376
00:29:11,942 --> 00:29:14,210
Un altro ordine di Vasquez
probabilmente.
377
00:29:14,245 --> 00:29:16,478
Non si tratta di un ordine
vero e proprio.
378
00:29:16,572 --> 00:29:19,366
E perch� non dovrebbero avere
anche loro il diritto di lavorare
379
00:29:19,401 --> 00:29:20,825
come tutti gli altri?
380
00:29:21,368 --> 00:29:23,567
Adesso avete troppe cose da fare,
381
00:29:23,602 --> 00:29:26,721
ci vediamo questa sera al palazzo
e ne riparleremo.
382
00:30:02,371 --> 00:30:04,706
Da quanto tempo hai lasciato
l'Universit�?
383
00:30:04,741 --> 00:30:05,904
Da dieci anni.
384
00:30:06,416 --> 00:30:08,539
Da quando fui assunto agli interni.
385
00:30:09,544 --> 00:30:12,763
Non riusc� a finire gli studi
per mancanza di soldi.
386
00:30:13,488 --> 00:30:16,857
E io al contrario non incominciai
perch� ne avevo troppi.
387
00:30:17,325 --> 00:30:20,860
Nel nostro ambiente il lavoro
per le ragazze � un vero disonore.
388
00:30:23,498 --> 00:30:25,122
Cosa avresti voluto studiare?
389
00:30:25,249 --> 00:30:26,562
Tutto e niente.
390
00:30:26,597 --> 00:30:27,875
Niente di che.
391
00:30:28,377 --> 00:30:31,793
Pur di poter evadere
e di essere libera.
392
00:30:31,839 --> 00:30:33,997
Avere amici della mia et�.
393
00:30:34,633 --> 00:30:37,647
E che non fossero quelli scelti
dai miei genitori.
394
00:30:38,910 --> 00:30:42,196
Per questo ho deciso di sposare
il primo che mi capitava.
395
00:30:42,247 --> 00:30:43,741
E fu Vargas.
396
00:30:45,083 --> 00:30:48,915
Solo dopo alcuni anni di matrimonio
capii che cos'era la libert�.
397
00:30:54,384 --> 00:30:57,718
Si, forse in passato ho commesso
qualche errore...
398
00:30:59,431 --> 00:31:01,890
ma non voglio pi� pensare
al passato.
399
00:31:02,318 --> 00:31:04,739
Ora � cominciata una nuova vita.
400
00:31:37,139 --> 00:31:38,467
Signor Gual!
401
00:31:38,724 --> 00:31:40,726
Ho voluto passare per prima cosa
da voi
402
00:31:40,761 --> 00:31:42,718
per farvi le mie condoglianze.
403
00:31:43,311 --> 00:31:47,060
Vi ringrazio molto del pensiero,
ma vi prego, accomodatevi.
404
00:31:49,359 --> 00:31:50,325
Grazie!
405
00:31:50,360 --> 00:31:55,010
Capisco che nel vostro grande dolore
preferiate la solitudine.
406
00:31:56,181 --> 00:31:59,809
Ma ho sempre tanto pensato a voi
fin dalla nomina del povero Vargas.
407
00:31:59,844 --> 00:32:02,810
La vostra bellezza esiliata
in quest'lsola...
408
00:32:03,355 --> 00:32:06,604
Sono stato uno dei vostri ammiratori
e uno dei pi� assidui.
409
00:32:06,648 --> 00:32:10,611
Ma voi non vi curavate di me
purtroppo, io per voi non esistevo.
410
00:32:10,646 --> 00:32:12,404
Sono cose del passato ormai.
411
00:32:12,439 --> 00:32:13,483
E' vero?
412
00:32:13,822 --> 00:32:16,081
Allora adesso posso anche
confessarvi
413
00:32:16,116 --> 00:32:19,184
che un tempo vi ho
segretamente amata, lnes!
414
00:32:19,219 --> 00:32:20,859
Ve ne prego signor Gual!
415
00:32:20,894 --> 00:32:24,345
Ah dimenticavo, vogliate scusarmi.
416
00:32:24,648 --> 00:32:28,652
Prima di partire dalla Capitale ho
incontrato un vostro grande amico,
417
00:32:28,687 --> 00:32:30,609
il Colonnello Olivares.
418
00:32:30,987 --> 00:32:34,024
Mi ha detto quanto vi abbia colpito
questa tragedia.
419
00:32:34,116 --> 00:32:35,907
Che cosa volete insinuare?
420
00:32:36,034 --> 00:32:39,533
Che con gli altri avete usato
pi� benevolenza che con me.
421
00:32:41,206 --> 00:32:44,680
ll vostro sguardo di disprezzo
vi rende ancora pi� bella.
422
00:32:48,194 --> 00:32:49,605
Andatevene!
423
00:32:49,779 --> 00:32:52,614
La vostra presenza qui
� fuori posto, signor Gual!
424
00:32:52,866 --> 00:32:55,356
Adesso sapr� come regolarmi
con voi.
425
00:32:56,034 --> 00:32:59,735
Sono certo che cambierete idea
quando ci conosceremo meglio.
426
00:33:00,789 --> 00:33:03,078
Noi siamo fatti per capirci.
427
00:33:28,090 --> 00:33:29,916
Ma che caldo!
428
00:33:30,217 --> 00:33:33,940
Se dura un altro po' corriamo il rischio
di morire di sete.
429
00:33:34,119 --> 00:33:37,950
Su, su coraggio ormai ci siamo,
non pu� essere lontano.
430
00:33:50,551 --> 00:33:52,259
E' su di un albero.
431
00:34:05,088 --> 00:34:07,164
Da questa parte.
432
00:34:13,597 --> 00:34:14,729
Credo che l'abbiamo trovato.
433
00:34:14,764 --> 00:34:16,683
Credo e credo, l'hai trovato si o no?
434
00:34:16,718 --> 00:34:18,024
Si, ma dev'essere armato.
435
00:34:18,059 --> 00:34:20,550
E con questo, non sei armato
anche tu forse?
436
00:34:20,854 --> 00:34:21,805
Si.
437
00:34:21,941 --> 00:34:23,370
Certo, va bene!
438
00:34:39,353 --> 00:34:41,262
Guarda l� che roba.
439
00:34:42,648 --> 00:34:44,521
Si � preso la malaria.
440
00:34:45,234 --> 00:34:46,954
Ora non � pi� pericoloso.
441
00:34:46,989 --> 00:34:49,209
Sar� un po' difficile farlo parlare.
442
00:34:49,244 --> 00:34:51,394
Non occorre, parleremo noi per lui.
443
00:34:51,429 --> 00:34:54,349
Bene, e se non avr� la forza
di firmare gli terremo la mano.
444
00:34:54,384 --> 00:34:55,767
- Avanti tiratelo gi�.
- Tiratelo gi�.
445
00:34:55,802 --> 00:34:57,012
Che Paese.
446
00:34:57,602 --> 00:34:59,061
Che Paese.
447
00:35:08,864 --> 00:35:10,607
Buona, Carlotta.
448
00:35:13,262 --> 00:35:14,641
Brava.
449
00:35:15,894 --> 00:35:17,518
Sta buona!
450
00:35:18,771 --> 00:35:20,978
Accomodatevi signor Vasquez!
451
00:35:23,276 --> 00:35:26,737
Non abbiamo ancora avuto modo di
fare un po' di conversazione noi due.
452
00:35:26,772 --> 00:35:29,488
Sono sempre cos� occupato.
Sedetevi.
453
00:35:31,575 --> 00:35:34,659
Per� mi hanno gi� parlato molto
delle vostre iniziative.
454
00:35:36,121 --> 00:35:40,687
ll Capitano Real, lndarte,
la signora Vargas.
455
00:35:40,982 --> 00:35:42,365
ln attesa del vostro arrivo
456
00:35:42,400 --> 00:35:45,520
ho preparato un rapporto sulla mia
attivit� dalla morte di Vargas.
457
00:35:45,654 --> 00:35:47,287
Suppongo che l'abbiate letto.
458
00:35:47,322 --> 00:35:51,070
Una donna eccezionale lnes Vargas,
so che vi tiene in gran conto.
459
00:35:51,409 --> 00:35:52,626
La bella lnes!
460
00:35:52,661 --> 00:35:55,697
La chiamavamo cos� un tempo,
tutti erano innamorati di lei.
461
00:35:55,830 --> 00:35:57,490
E anch'io naturalmente.
462
00:35:57,916 --> 00:35:59,341
Quando seppi della morte di Vargas
463
00:35:59,376 --> 00:36:02,590
mi chiese se la sua bellezza
non avesse provocato
464
00:36:02,851 --> 00:36:05,565
un dramma passionale qui.
Mi spiego?
465
00:36:07,115 --> 00:36:08,414
Se leggerete il mio rapporto
466
00:36:08,449 --> 00:36:11,119
vedrete che la realt� � molto
pi� semplice.
467
00:36:11,286 --> 00:36:13,741
Si, lo legger�, lo legger�.
468
00:36:14,414 --> 00:36:16,785
Questa luce � accecante,
odio il sole.
469
00:36:17,541 --> 00:36:20,744
ll Tenente Garcia � un vostro amico
se non sbaglio vero?
470
00:36:21,253 --> 00:36:23,234
Lo consideravo un ottimo ufficiale.
471
00:36:23,269 --> 00:36:25,180
Aveva idee alquanto sovversive per�.
472
00:36:25,215 --> 00:36:27,863
Peccato che vi sia sfuggito
l'altro giorno.
473
00:36:27,898 --> 00:36:30,778
E che la sua cattura ci sia costata
la vita di un uomo.
474
00:36:31,077 --> 00:36:35,122
Ma fortunatamente ha avuto
il buon gusto di risparmiare voi.
475
00:36:36,124 --> 00:36:38,918
l particolari di questo affare
sono stati descritti nel mio rapporto
476
00:36:38,953 --> 00:36:41,540
ed � del tutto inutile parlarne prima
che l'abbiate letto.
477
00:36:41,713 --> 00:36:44,251
l rapporti sono il vostro debole vedo.
478
00:36:44,424 --> 00:36:46,718
So che ne avete mandato uno
anche al Ministro Sainz
479
00:36:46,753 --> 00:36:48,627
che l'ha letto con molto interesse.
480
00:36:48,970 --> 00:36:52,646
Vi ha fruttato il posto di Direttore
dei servizi di sicurezza dell'lsola.
481
00:36:53,158 --> 00:36:55,620
Sono lieto di essere il primo
a felicitarmi.
482
00:36:56,417 --> 00:36:58,955
Voi siete ambizioso e questo
mi piace.
483
00:36:59,587 --> 00:37:01,627
Faremo un ottimo lavoro insieme.
484
00:37:01,839 --> 00:37:03,168
Eccellenza!
485
00:37:04,508 --> 00:37:05,883
Ebbene?
486
00:37:06,051 --> 00:37:08,756
Missione compiuta, abbiamo catturato
l'assassino.
487
00:37:09,096 --> 00:37:10,062
Vivo?
488
00:37:10,097 --> 00:37:11,855
Poco fa non era ancora morto.
489
00:37:11,890 --> 00:37:14,059
E adesso l'abbiamo affidato
alle cure del medico.
490
00:37:14,094 --> 00:37:15,470
Vengo subito.
491
00:37:16,103 --> 00:37:18,196
Spero che non abbiate nulla
in contrario che io seguiti
492
00:37:18,332 --> 00:37:21,373
ad occuparmi di questa faccenda,
mio caro Direttore!
493
00:38:09,015 --> 00:38:10,213
Maestro!
494
00:38:12,894 --> 00:38:14,472
Ah, ancora voi?
495
00:38:15,313 --> 00:38:17,934
Mi � stato proibito di parlare
con chi che sia.
496
00:38:17,982 --> 00:38:21,351
Ho ricevuto notizie dalla Capitale,
i vostri stanno bene
497
00:38:22,028 --> 00:38:23,736
e non hanno avute noie.
498
00:38:24,614 --> 00:38:26,986
ll vostro interessamento
mi commuove.
499
00:38:27,242 --> 00:38:29,947
Ho fatto sapere loro che avrete
un lavoro meno duro.
500
00:38:30,662 --> 00:38:32,219
Me ne occuper� io.
501
00:38:32,254 --> 00:38:36,517
No inutile, preferisco essere trattato
come tutti gli altri detenuti.
502
00:38:38,651 --> 00:38:41,735
E poi non c'� ragione di fare
delle eccezioni per me.
503
00:38:42,113 --> 00:38:45,148
Un giorno comprenderete che merito
la vostra fiducia.
504
00:38:57,891 --> 00:38:59,784
Mi servono due squadre
supplementari,
505
00:38:59,819 --> 00:39:02,072
una per qui, e l'altra per sorvegliare
i cantieri.
506
00:39:02,107 --> 00:39:03,732
Lo ritenete indispensabile?
507
00:39:04,157 --> 00:39:06,730
Fidatevi di me, sono vent'anni
che faccio questo lavoro,
508
00:39:06,910 --> 00:39:10,528
c'� del nervosismo in giro.
Stanno complottando qualcosa.
509
00:39:12,082 --> 00:39:14,417
Non finisce pi� questa distribuzione
d'acqua?
510
00:39:14,452 --> 00:39:16,624
Non credete di essere troppo severo?
511
00:39:17,545 --> 00:39:20,630
lo applico le istruzioni del nuovo
Governatore.
512
00:39:20,882 --> 00:39:23,445
Su basta adesso, rimandateli
al lavoro.
513
00:39:23,480 --> 00:39:25,335
E' tutta la mattina che non bevono.
514
00:39:25,370 --> 00:39:27,191
E con questo bevo io forse, avanti!
515
00:39:27,745 --> 00:39:29,537
Sospendete la distribuzione.
516
00:39:29,872 --> 00:39:31,616
Si perde troppo tempo.
517
00:39:31,916 --> 00:39:33,956
Niente pi� acqua fuori dei pasti.
518
00:39:36,753 --> 00:39:39,596
- Hai capito tu?
- Carogna, lascialo bere.
519
00:39:39,631 --> 00:39:43,427
- Abbiamo diritto all'acqua, aguzzini!
- Lasciateci bere, assassini!
520
00:39:43,462 --> 00:39:44,921
Fermi, state fermi!
521
00:39:46,933 --> 00:39:48,060
Fermi!
522
00:39:48,366 --> 00:39:49,913
Basta, state fermi!
523
00:39:51,666 --> 00:39:53,160
Che cosa vi dicevo?
524
00:39:53,251 --> 00:39:54,793
Tre ore al palo.
525
00:39:59,841 --> 00:40:02,760
A meno che questo non urti troppo
la vostra sensibilit�?
526
00:40:02,795 --> 00:40:05,714
Perch�, la disciplina qui riguarda
soltanto voi.
527
00:40:06,055 --> 00:40:08,677
Se non compromette la sicurezza
dell'lsola.
528
00:40:31,812 --> 00:40:33,888
Non dimenticher� mai ci�
che ho visto.
529
00:40:34,940 --> 00:40:38,206
Ed ero l� davanti a loro senza poter
far niente.
530
00:40:38,335 --> 00:40:40,168
E che cosa potevi fare?
531
00:40:40,677 --> 00:40:43,084
Sarebbe stato un'imprudenza
intervenire.
532
00:40:43,471 --> 00:40:46,599
Se ho accettato il mio nuovo incarico
� proprio per poter applicare
533
00:40:46,634 --> 00:40:49,885
le mie idee, e invece comincio
gi� a tradirle.
534
00:40:50,895 --> 00:40:52,555
Non le tradisci.
535
00:40:52,605 --> 00:40:54,030
Ma hai troppa fretta.
536
00:40:54,065 --> 00:40:56,943
Per raggiungere il tuo scopo
devi cercare di arrivare
537
00:40:56,978 --> 00:40:59,564
a un posto pi� importante
di quello che hai ora.
538
00:41:00,446 --> 00:41:03,586
Solo cos� realizzerai i progetti
di cui mi hai parlato.
539
00:41:04,223 --> 00:41:07,177
E io far� tutto il possibile per aiutarti,
Ramon.
540
00:41:08,019 --> 00:41:11,147
Ma se tu non fai che pensare
alla tua coscienza e ai tuoi scrupoli
541
00:41:11,182 --> 00:41:12,822
non combinerai mai niente.
542
00:41:12,857 --> 00:41:16,521
Nell'attesa non devi scoraggiarti,
se no sei finito.
543
00:41:18,528 --> 00:41:21,198
ll principale ostacolo da rimuovere
� Gual.
544
00:41:21,448 --> 00:41:24,899
E' per farlo devi combatterlo
con le sue stesse armi.
545
00:41:28,221 --> 00:41:32,225
Vedrai sovente uomini maltrattati
e condannati ingiustamente.
546
00:41:32,440 --> 00:41:34,812
Ma non ti servir� a niente indignarti.
547
00:41:34,901 --> 00:41:38,317
Pensa piuttosto a quanti potrai
salvarne quando sarai qualcuno.
548
00:41:39,405 --> 00:41:42,158
E pensa anche che io sar� sempre
accanto a te.
549
00:41:42,193 --> 00:41:43,783
E che ti amo.
550
00:41:47,705 --> 00:41:48,868
Avanti!
551
00:41:52,553 --> 00:41:55,567
Signora, il signor Gual
vi attende nel salone.
552
00:41:58,197 --> 00:41:59,775
Digli che non posso riceverlo.
553
00:41:59,907 --> 00:42:01,070
Si signora.
554
00:42:03,035 --> 00:42:04,529
Non � prudente.
555
00:42:04,911 --> 00:42:07,914
Potresti fartene un nemico,
magari ha qualcosa da chiederti.
556
00:42:07,949 --> 00:42:10,370
La stessa che mi ha chiesto questa
mattina.
557
00:42:10,458 --> 00:42:12,866
Sai qual era il motivo della sua visita?
558
00:42:13,044 --> 00:42:15,130
Voleva sapere se tu sei
il mio amante.
559
00:42:15,165 --> 00:42:17,810
No, e a che scopo?
560
00:42:18,905 --> 00:42:20,164
Gli ho detto che lo riguardava
561
00:42:20,199 --> 00:42:23,661
e che se lo eri lo eri stato solo dopo
la morte di mio marito.
562
00:42:23,696 --> 00:42:27,123
Gli ho anche proibito di venire qui,
ma come vedi insiste,
563
00:42:27,158 --> 00:42:28,866
non si lascia scoraggiare.
564
00:42:39,260 --> 00:42:40,476
La signora si scusa molto,
565
00:42:40,511 --> 00:42:42,596
ma in questo momento
non pu� ricevervi.
566
00:42:42,775 --> 00:42:44,288
Non importa la vedr� al palazzo.
567
00:42:44,323 --> 00:42:45,617
Di qui signore.
568
00:43:25,476 --> 00:43:27,184
Avanti salta gi�.
569
00:43:30,773 --> 00:43:32,358
Perch� ci siamo fermati?
570
00:43:32,576 --> 00:43:34,140
Perch� la corsa � finita.
571
00:43:34,175 --> 00:43:37,678
Ora arriva il camion del penitenziario,
proseguirai con quello.
572
00:43:37,713 --> 00:43:39,134
Bevi ti far� bene.
573
00:43:39,169 --> 00:43:40,521
Che volete farmi?
574
00:43:40,556 --> 00:43:43,371
Ma niente che diamine,
ma chi ce l'ha con te, scusa.
575
00:43:43,406 --> 00:43:46,186
Hai risposto cos� bene a tutte
le nostre domande,
576
00:43:46,221 --> 00:43:48,271
sei a posto, non ci serve altro.
577
00:43:48,306 --> 00:43:49,730
ll camion � in ritardo.
578
00:43:50,023 --> 00:43:52,692
Perch� non ti sgranchisci un po'
le gambe intanto.
579
00:43:52,727 --> 00:43:54,317
Coraggio su forza.
580
00:44:40,452 --> 00:44:42,032
A cosa devo la vostra visita?
581
00:44:42,067 --> 00:44:43,613
Sua Eccellenza il Governatore
582
00:44:44,080 --> 00:44:47,172
desidera chiedervi alcuni chiarimenti
sulla morte di vostro marito.
583
00:44:47,207 --> 00:44:49,099
Ecco il biglietto di convocazione.
584
00:44:49,317 --> 00:44:52,900
Benissimo, dite al signor Governatore
che passer� da lui.
585
00:44:55,990 --> 00:44:58,066
E' tutto, potete andare.
586
00:44:58,785 --> 00:45:01,406
Sua Eccellenza ci ha raccomandato
di non tornare senza di voi.
587
00:45:01,496 --> 00:45:04,331
Dolente, ma per il momento
non posso muovermi.
588
00:45:05,124 --> 00:45:07,050
B� se � per questo aspetteremo.
589
00:45:07,085 --> 00:45:10,335
E fate pure con calma
noi non abbiamo fretta.
590
00:45:11,926 --> 00:45:13,936
Ho capito, vengo subito.
591
00:45:23,207 --> 00:45:24,748
Carina lei.
592
00:45:26,501 --> 00:45:28,586
C'� di l� la signora Vargas,
Eccellenza.
593
00:45:28,621 --> 00:45:30,626
E che cosa aspetti a farla entrare?
594
00:45:38,656 --> 00:45:41,532
Vi ringrazio di essere venuta,
signora Vargas.
595
00:45:42,165 --> 00:45:43,956
Purtroppo non avevo scelta.
596
00:45:44,000 --> 00:45:45,542
Sedetevi, prego.
597
00:45:46,377 --> 00:45:48,168
Non voglio essere disturbato.
598
00:45:48,254 --> 00:45:50,875
E di a Lopez di aspettare,
avr� bisogno di lui.
599
00:45:51,174 --> 00:45:55,385
Avrei preferito un incontro
meno ufficiale � inutile dirlo, ma...
600
00:45:57,054 --> 00:45:59,259
Sicch� siete stata l'amante
di Vasquez,
601
00:45:59,294 --> 00:46:01,464
solo dopo la morte di vostro marito.
602
00:46:01,727 --> 00:46:02,779
So che non � vero.
603
00:46:02,814 --> 00:46:03,460
Come?
604
00:46:03,495 --> 00:46:05,342
Vi prego, non agitatevi.
605
00:46:05,377 --> 00:46:08,172
Svolgo un'inchiesta e non dovete
credere quindi che m'interessi
606
00:46:08,207 --> 00:46:10,046
a cose che non mi riguardano.
607
00:46:10,341 --> 00:46:13,010
Vasquez era il vostro amante
fin da prima.
608
00:46:13,385 --> 00:46:15,470
Altrimenti non avrebbe avuto
alcun motivo
609
00:46:15,505 --> 00:46:17,103
per far sopprimere Vargas.
610
00:46:17,138 --> 00:46:20,183
Vasquez non c'entra in questa
faccenda, voi lo sapete.
611
00:46:20,218 --> 00:46:21,677
Dove volete arrivare?
612
00:46:24,521 --> 00:46:28,415
Garcia, nella sua deposizione,
accusa formalmente Vasquez
613
00:46:28,450 --> 00:46:30,967
di averlo istigato ad uccidere
vostro marito.
614
00:46:31,002 --> 00:46:33,540
E di aver poi facilitato la sua fuga.
615
00:46:33,845 --> 00:46:37,390
Se il movente di Vasquez fossero
stati soltanto passionali,
616
00:46:37,425 --> 00:46:39,649
avrebbe potuto sperare
nell'indulgenza,
617
00:46:39,684 --> 00:46:41,734
ma il Presidente Barrero non gli
perdoner� mai
618
00:46:41,769 --> 00:46:45,314
le ragioni politiche che l'hanno
spinto ad agire, voi lo conoscete.
619
00:46:45,349 --> 00:46:47,532
Tutto ci� � un tessuto di menzogne.
620
00:46:47,567 --> 00:46:49,965
lmmagino anche quali mezzi
saranno stati usati
621
00:46:50,000 --> 00:46:52,364
per estorcere a Garcia
queste dichiarazioni.
622
00:46:52,622 --> 00:46:55,637
Ma davanti al tribunale Garcia,
dovr� dire la verit�.
623
00:46:56,515 --> 00:46:59,053
Purtroppo non sar� presente
al processo.
624
00:46:59,310 --> 00:47:02,438
Ha tentato di fuggire mentre
lo portavano al penitenziario
625
00:47:02,473 --> 00:47:03,980
ed � stato ucciso.
626
00:47:04,315 --> 00:47:07,813
E quindi mi vedo costretto a fare
arrestare anche...
627
00:47:08,401 --> 00:47:09,979
...il vostro amante.
628
00:47:10,195 --> 00:47:11,738
Non oserete fare questo.
629
00:47:11,773 --> 00:47:12,983
Credete?
630
00:47:19,727 --> 00:47:22,681
Perch� vi accanite contro Vasquez,
che cosa vi ha fatto?
631
00:47:22,730 --> 00:47:26,597
Voi pensate che io sia geloso,
no, rischierei di essere ridicolo.
632
00:47:26,651 --> 00:47:29,687
Ma ho un solo mezzo per ottenere
quello che voglio.
633
00:47:30,029 --> 00:47:31,108
Prenderlo!
634
00:47:32,323 --> 00:47:34,165
Non vi manca per� la possibilit�
635
00:47:34,200 --> 00:47:37,320
di provare il vostro amore
per Vasquez e di salvarlo.
636
00:47:37,787 --> 00:47:39,696
La situazione non � nuova.
637
00:47:40,039 --> 00:47:43,591
Qualche minuto di abbandono
in cambio della vita dell'uomo amato.
638
00:47:44,358 --> 00:47:46,849
Questo mai, capite! Mai!
639
00:47:47,570 --> 00:47:51,069
Siete ancora pi� ignobile e vile
di quanto non avessi immaginato.
640
00:47:51,198 --> 00:47:54,701
E anche se lo volessi non ne sarei
capace, siete odioso e ripugnante.
641
00:47:54,736 --> 00:47:56,428
Un individuo basso e spregevole.
642
00:47:56,463 --> 00:47:58,121
E allora rinunciate a Vasquez?
643
00:47:58,156 --> 00:47:59,663
lo rinunciare a lui?
644
00:48:00,915 --> 00:48:02,955
Statemi bene a sentire Gual,
645
00:48:03,251 --> 00:48:05,760
voi forse vi ritenete il padrone
in quest'lsola,
646
00:48:05,795 --> 00:48:09,018
ma se mai osaste toccare un solo
capello di Ramon Vasquez,
647
00:48:09,053 --> 00:48:12,206
user� tutta l'influenza che ho ancora
per farvene pentire.
648
00:48:12,241 --> 00:48:15,361
Se fossi in voi non esporrei
quel caro ragazzo a un rischio simile.
649
00:48:15,536 --> 00:48:17,244
Quel giovane � impulsivo.
650
00:48:17,371 --> 00:48:20,416
Potrebbe anche non attendere
il risultato della vostra azione.
651
00:48:20,451 --> 00:48:22,919
E magari tentare la fuga,
come Garcia.
652
00:48:22,954 --> 00:48:24,876
No, non oserete tanto.
653
00:48:31,344 --> 00:48:32,430
Lopez!
654
00:48:33,108 --> 00:48:34,460
Un mandato d'arresto.
655
00:48:34,495 --> 00:48:37,164
Per Ramon Vasquez,
lo troverete al penitenziario.
656
00:48:37,748 --> 00:48:38,863
Un momento.
657
00:48:40,209 --> 00:48:41,323
Accettate?
658
00:48:44,671 --> 00:48:45,845
Lopez!
659
00:48:45,880 --> 00:48:47,482
Date qui ho cambiato idea.
660
00:48:47,517 --> 00:48:49,084
Non vi allontanate per�.
661
00:48:55,682 --> 00:48:57,982
Chi mi dice che manterrete la parola?
662
00:48:59,081 --> 00:49:00,542
Dovete fidarvi.
663
00:49:01,460 --> 00:49:02,749
Qui?
664
00:49:02,784 --> 00:49:04,039
Si, qui.
665
00:49:39,228 --> 00:49:41,554
No, tenete le calze e le scarpe.
666
00:49:42,023 --> 00:49:44,609
E' tanto tempo che aspettavo
questo momento.
667
00:49:44,644 --> 00:49:46,863
Vedervi non pi� altezzosa
e sprezzante,
668
00:49:46,898 --> 00:49:49,171
ma sottomessa e consenziente.
669
00:49:53,099 --> 00:49:56,302
Se volessi potrei costringervi
a trascinarvi ai miei piedi.
670
00:49:59,897 --> 00:50:02,898
Siete stato voi a chiamarlo,
avete suonato vi ho visto.
671
00:50:03,109 --> 00:50:05,185
Non avete che un pensiero,
umiliarmi.
672
00:50:05,277 --> 00:50:08,646
E va bene mi avete proposto
un mercato, pagatemi.
673
00:50:11,409 --> 00:50:12,914
Rivestitevi.
674
00:50:14,685 --> 00:50:15,847
Come?
675
00:50:15,894 --> 00:50:18,516
Rivestitevi, ho cambiato idea.
676
00:50:22,609 --> 00:50:24,816
Eravate disposta al sacrificio, vero?
677
00:50:24,851 --> 00:50:27,024
E credevate che potessi
accontentarmi.
678
00:50:27,113 --> 00:50:29,217
Aspettare cinque anni per un piacere
679
00:50:29,252 --> 00:50:31,321
che qualunque donna
potrebbe darmi.
680
00:50:32,035 --> 00:50:33,953
Credete che non abbia anch'io
il mio orgoglio?
681
00:50:33,988 --> 00:50:35,044
Si, lo so.
682
00:50:35,079 --> 00:50:37,374
Mi manca il fascino del giovane
Vasquez.
683
00:50:37,800 --> 00:50:40,898
Ma sono capace di piegare volont�
pi� forti della vostra.
684
00:50:42,943 --> 00:50:44,354
Potete andare.
685
00:50:44,779 --> 00:50:46,522
Non ho pi� bisogno di voi.
686
00:50:51,202 --> 00:50:52,460
E Vasquez?
687
00:50:52,495 --> 00:50:54,653
E' libero, per il momento.
688
00:50:55,039 --> 00:50:56,464
Grazie al quel foglio sono certo
689
00:50:56,499 --> 00:50:58,990
che accorrerete tutte le volte
che vi chiamer�.
690
00:51:01,295 --> 00:51:03,385
Accompagnate la signora Vargas.
691
00:51:17,083 --> 00:51:18,542
Andatevene.
692
00:51:40,588 --> 00:51:45,468
Uno, due, tre, quattro, cinque,
693
00:51:45,503 --> 00:51:46,761
- Finito?
- Quasi.
694
00:51:46,796 --> 00:51:48,144
Sei, sette...
695
00:51:48,179 --> 00:51:51,390
Ditemi Comandante, dove avete
trovato queste munizioni?
696
00:51:51,425 --> 00:51:53,491
Nelle baracche di quelli riuniti
qui fuori.
697
00:51:53,526 --> 00:51:55,048
E la perquisizione continua.
698
00:51:55,083 --> 00:51:57,711
Guardate anche nelle cucine
e nei laboratori.
699
00:51:57,746 --> 00:52:00,167
Avete ragione, sono capaci di tutto.
700
00:52:01,048 --> 00:52:03,133
Era da un pezzo che sentivo che
c'era qualcosa in aria.
701
00:52:03,168 --> 00:52:04,675
Dove avranno preso queste armi?
702
00:52:04,710 --> 00:52:06,297
Non so non ho idea.
703
00:52:06,332 --> 00:52:07,885
Non c'� altro Capitano.
704
00:52:08,137 --> 00:52:10,229
Quindici giorni di rigore
ai caporioni.
705
00:52:10,264 --> 00:52:12,809
E quanto agli altri niente acqua
fino a domani, via tutti.
706
00:52:12,844 --> 00:52:13,923
Va bene!
707
00:52:14,769 --> 00:52:17,732
Ormai sono del tutto indifferenti
alle punizioni.
708
00:52:18,118 --> 00:52:22,007
Un'indifferenza che li fa resistere
a qualsiasi provvedimento punitivo.
709
00:52:22,042 --> 00:52:24,712
E ben questo che mi preoccupa,
sono pronti a tutto.
710
00:52:25,010 --> 00:52:26,884
Ho fatto preparare un ufficio.
711
00:52:27,012 --> 00:52:29,848
Vi serve la presenza di un guardiano
durante gli interrogatori?
712
00:52:30,015 --> 00:52:32,767
No, se sar� solo otterr� di pi�.
713
00:52:50,693 --> 00:52:52,317
Dovrei parlarvi.
714
00:52:56,739 --> 00:52:58,483
Di qui, signor Direttore.
715
00:53:02,704 --> 00:53:04,580
Chi volete interrogare per primo?
716
00:53:04,615 --> 00:53:06,422
Fate venire i capi sezione.
717
00:53:06,457 --> 00:53:09,015
E intanto mandatemi quel vecchio
che � l� fuori.
718
00:53:15,156 --> 00:53:16,983
Andate e chiudete la porta.
719
00:53:21,579 --> 00:53:24,894
Vasquez, ci� che devo dirvi
� estremamente grave.
720
00:53:24,929 --> 00:53:28,210
Siete il solo qui con il quale
posso confidarmi.
721
00:53:28,245 --> 00:53:29,625
Contate su di me, maestro.
722
00:53:29,660 --> 00:53:30,970
ll vostro accento di sincerit�
723
00:53:31,005 --> 00:53:34,563
e l'interesse che mi dimostrate
mi hanno fatto decidere.
724
00:53:35,366 --> 00:53:36,646
Sedetevi.
725
00:53:47,418 --> 00:53:50,585
l detenuti dei reati comuni
preparano una rivolta.
726
00:53:51,047 --> 00:53:52,671
E sono armati.
727
00:53:52,965 --> 00:53:55,426
Hanno proposto a noi politici
di parteciparvi,
728
00:53:55,461 --> 00:53:57,594
ma noi finora abbiamo rifiutato.
729
00:54:00,246 --> 00:54:02,665
Ma non hanno nessuna
possibilit� di riuscire.
730
00:54:02,700 --> 00:54:04,622
Non siatene troppo sicuro.
731
00:54:06,210 --> 00:54:10,042
ll trattamento brutale li ha trasformati
in vere bestie feroci.
732
00:54:11,173 --> 00:54:13,925
No, io non sono delatore.
733
00:54:14,051 --> 00:54:16,185
Se mi sono deciso a svelare
i loro propositi
734
00:54:16,220 --> 00:54:19,682
� perch� mi rendo esatto conto
di quale sarebbero le conseguenze
735
00:54:19,717 --> 00:54:21,057
di una rivolta.
736
00:54:22,023 --> 00:54:23,783
Essa fornirebbe a Barrero e
compagni
737
00:54:23,818 --> 00:54:25,509
l'occasione per riversare
tutte le colpe
738
00:54:25,544 --> 00:54:28,580
e tutte le responsabilit� sui noi
prigionieri politici.
739
00:54:29,548 --> 00:54:32,004
Ecco perch� l'ho detto a voi
e non a Gual.
740
00:54:33,886 --> 00:54:36,210
Se Gual viene a sapere
della rivolta
741
00:54:36,637 --> 00:54:40,801
la lascer� scoppiare, per poi
reprimerla con i mezzi che sappiamo.
742
00:54:41,601 --> 00:54:43,926
Non uno di voi ne uscirebbe vivo.
743
00:54:45,021 --> 00:54:47,520
Bisogna sventare il complotto
a tutti i costi.
744
00:54:48,079 --> 00:54:49,597
E' quello che penso anch'io.
745
00:54:49,632 --> 00:54:53,926
Ma per farlo devo avere dei particolari
e i nomi dei capi.
746
00:54:55,721 --> 00:54:57,797
Ti prometto che non saranno puniti.
747
00:54:58,307 --> 00:55:00,383
Gli impedir� soltanto di agire.
748
00:55:00,935 --> 00:55:02,193
D'accordo.
749
00:55:02,228 --> 00:55:03,971
Allora vi dir� tutto.
750
00:55:04,313 --> 00:55:06,602
Datemi un foglio di carta per favore.
751
00:55:12,833 --> 00:55:15,051
Ecco, questo � il refettorio.
752
00:55:17,266 --> 00:55:18,974
Qui i laboratori.
753
00:55:21,228 --> 00:55:23,933
E qui c'� la Cappella.
754
00:55:25,231 --> 00:55:28,102
E' per domenica, durante la messa
al penitenziario.
755
00:55:28,568 --> 00:55:31,853
Di solito non rimane che la met�
dei guardiani e neanche un soldato.
756
00:55:32,738 --> 00:55:35,312
Ci sar� solo da disarmare la scorta
che � in Chiesa,
757
00:55:35,742 --> 00:55:40,640
passare poi in Sacrestia per essere
a dieci metri dai depositi d'armi.
758
00:55:41,937 --> 00:55:43,562
Ah, il piano � ideale.
759
00:55:44,231 --> 00:55:46,853
E alla domenica la caserma
� quasi deserta.
760
00:55:47,526 --> 00:55:51,191
Gli ufficiali e buona parte dei soldati
vanno in permesso a El Pao.
761
00:55:53,657 --> 00:55:57,572
Lo sai che ci fu un'altra rivolta qui
prima dell'arrivo di mio marito no?
762
00:55:57,787 --> 00:56:00,706
ll Governatore era assente
dall'lsola senza autorizzazione
763
00:56:00,741 --> 00:56:02,541
e fu condannato a morte.
764
00:56:03,600 --> 00:56:07,444
Ramon, non capisci che si presenta
un'occasione insperata
765
00:56:07,479 --> 00:56:09,203
per sbarazzarci di Gual.
766
00:56:09,238 --> 00:56:13,070
Se lui non ci fosse e tu lasciassi
scoppiare la rivolta.
767
00:56:13,826 --> 00:56:15,449
Tu sei pazza.
768
00:56:15,868 --> 00:56:18,095
Sai cosa significa
un ammutinamento?
769
00:56:18,130 --> 00:56:20,322
ll numero dei morti che rappresenta?
770
00:56:21,374 --> 00:56:23,532
Ma come hai potuto avere
una simile idea.
771
00:56:23,835 --> 00:56:25,920
E poi chi potrebbe indurre Gual
a partire?
772
00:56:25,955 --> 00:56:28,008
lo sono certa che ci riuscir�.
773
00:56:31,615 --> 00:56:33,822
Hai tanta influenza su di lui.
774
00:56:37,288 --> 00:56:38,830
Dimmi la verit�.
775
00:56:41,250 --> 00:56:43,041
Che c'� tra te e Gual?
776
00:56:44,128 --> 00:56:45,296
Vuoi sapere la verit�?
777
00:56:45,331 --> 00:56:46,494
Si, avanti.
778
00:56:47,298 --> 00:56:49,929
La verit� e che Gual � riuscito
a creare delle prove
779
00:56:49,964 --> 00:56:52,417
per accusarti di essere stato
il complice di Garcia.
780
00:56:52,452 --> 00:56:54,870
Ti tiene in suo potere, pu� farti
uccidere in occasione
781
00:56:54,905 --> 00:56:57,443
di un preteso tentativo di fuga
come Garcia.
782
00:56:58,207 --> 00:56:59,914
E perch� non l'ha gi� fatto?
783
00:57:01,885 --> 00:57:04,719
Perch� in cambio della tua vita
vuole avere me.
784
00:57:05,221 --> 00:57:07,104
Siamo suoi schiavi, Ramon.
785
00:57:07,139 --> 00:57:10,010
Ormai lui pu� fare di noi
tutto quello che vuole.
786
00:57:15,096 --> 00:57:17,338
No, non saremmo mai suoi schiavi.
787
00:57:17,643 --> 00:57:20,213
No, piuttosto, piuttosto lo uccider�.
788
00:57:20,248 --> 00:57:22,871
Dobbiamo trovare il modo
di sbarazzarcene.
789
00:57:22,961 --> 00:57:25,249
Ma non devi essere tu a uccidere
Gual.
790
00:57:25,421 --> 00:57:30,333
Se lo farai sarai finito, cos� avr�
ottenuto ci� che voleva, separarci.
791
00:57:30,760 --> 00:57:32,810
Non abbiamo che un mezzo
per disfarcene
792
00:57:32,845 --> 00:57:35,598
ed � quello di lasciar scoppiare
la rivolta mentre lui non � qui.
793
00:57:35,633 --> 00:57:37,390
No, non sono d'accordo.
794
00:57:38,142 --> 00:57:40,218
Ma non ti rendi conto di quello
che dici?
795
00:57:40,270 --> 00:57:41,528
Un ammutinamento sarebbe
796
00:57:41,563 --> 00:57:44,197
la morte per Cardenas
e per tutti i politici.
797
00:57:45,463 --> 00:57:47,540
Devo impedirla a qualunque costo.
798
00:57:47,884 --> 00:57:49,508
No � impossibile.
799
00:57:50,219 --> 00:57:52,544
E' assolutamente impossibile.
800
00:58:00,270 --> 00:58:01,468
Avanti.
801
00:58:04,232 --> 00:58:06,776
Vengo a vedere se avete bisogno
di niente, signore.
802
00:58:06,811 --> 00:58:08,501
Non avete detto a tutti di andarsene?
803
00:58:08,536 --> 00:58:11,304
Gli altri sono gi� andati infatti,
ma io sono rimasto per in caso che...
804
00:58:11,339 --> 00:58:13,842
No, puoi andare anche tu, a domani.
805
00:58:52,575 --> 00:58:53,986
Ah gi� � qui?
806
00:58:54,452 --> 00:58:56,030
Siete in anticipo.
807
00:58:56,413 --> 00:58:59,094
Avevate fretta di accorrere
alla mia chiamata.
808
00:58:59,346 --> 00:59:01,680
So essere puntuale quando occorre.
809
00:59:07,780 --> 00:59:11,196
Vedete, tutto � pronto per il sacrificio.
810
00:59:11,909 --> 00:59:15,444
Sicch� avete deciso che � venuta
l'ora che vi paghi il mio debito?
811
00:59:15,663 --> 00:59:19,743
Se siete venuta,
vuol dire che siete d'accordo.
812
00:59:20,793 --> 00:59:22,720
No, questa messa in scena � inutile.
813
00:59:22,755 --> 00:59:24,647
Sono pi� che mai risoluta
a non cedere.
814
00:59:24,682 --> 00:59:25,703
Davvero?
815
00:59:25,738 --> 00:59:28,311
Avete deciso di liberarvi del vostro
amico Vasquez?
816
00:59:28,491 --> 00:59:29,949
Ora basta Gual!
817
00:59:30,284 --> 00:59:32,609
Vasquez ormai � al corrente di tutto.
818
00:59:32,995 --> 00:59:34,295
E ha deciso di uccidervi,
819
00:59:34,330 --> 00:59:36,820
ma se lo facesse lo perderei
e non voglio.
820
00:59:59,794 --> 01:00:01,419
Su da brava.
821
01:01:00,858 --> 01:01:04,057
Magnifica Corrida,
spero che ti diverta?
822
01:01:04,092 --> 01:01:07,256
Mi sarebbe spiaciuto molto
di non vederla.
823
01:01:07,555 --> 01:01:09,097
Volevi davvero uccidermi?
824
01:01:09,265 --> 01:01:11,056
Sono sempre in tempo Gual!
825
01:01:45,531 --> 01:01:49,363
Se io avessi agito con te
in un modo diciamo meno brutale,
826
01:01:49,660 --> 01:01:52,497
non avrei scoperto la donna che sei.
827
01:01:52,532 --> 01:01:54,550
E' una dichiarazione d'amore?
828
01:01:54,807 --> 01:01:57,565
Noi non diamo a questa parola
lo stesso senso.
829
01:01:57,942 --> 01:02:00,314
Eppure ci rassomigliamo molto.
830
01:02:16,251 --> 01:02:18,468
Niente avrebbe potuto spingermi
a lasciare Ojeda
831
01:02:18,503 --> 01:02:19,861
per assistere a una Corrida.
832
01:02:19,896 --> 01:02:22,203
E domando come hai fatto
a persuadermi.
833
01:02:22,238 --> 01:02:25,488
Perch�? E' solamente per la Corrida
che lo hai fatto?
834
01:02:25,700 --> 01:02:27,277
Sai bene che non � cos�.
835
01:02:45,112 --> 01:02:47,952
Sento che sotto la tua passione
c'� qualcos'altro.
836
01:02:48,537 --> 01:02:50,364
Che vorrei scoprire.
837
01:02:50,915 --> 01:02:53,834
Che dir� Vasquez quando si
accorger� della tua assenza?
838
01:02:53,869 --> 01:02:56,538
Avevi promesso di non parlarmi
pi� di lui.
839
01:02:56,836 --> 01:02:59,374
Penso che dovrai pur affrontarlo
domani.
840
01:03:24,887 --> 01:03:27,396
Attenzione, messaggio urgente.
841
01:03:27,431 --> 01:03:29,732
ll Governatore Gual � pregato
di recarsi immediatamente
842
01:03:29,767 --> 01:03:33,475
al Ministero degli interni per una
questione della massima importanza.
843
01:03:34,872 --> 01:03:37,120
Ma come si � saputo che ero qui?
844
01:03:38,090 --> 01:03:41,600
Ripetiamo, sua Eccellenza Alessandro
Gual � atteso urgentemente
845
01:03:41,635 --> 01:03:44,972
al Ministero degli interni per una
questione della massima importanza.
846
01:03:45,007 --> 01:03:46,762
Qualcuno ti avr� visto.
847
01:03:46,848 --> 01:03:49,600
Non � una buona ragione
per convocarmi al Ministero.
848
01:03:50,685 --> 01:03:52,725
Scusami cara, ma dobbiamo andare.
849
01:04:33,649 --> 01:04:36,317
Meno male che siete qui.
Presto alla Delegazione.
850
01:04:36,442 --> 01:04:37,818
E allora che succede?
851
01:04:39,904 --> 01:04:41,398
Ma che cosa fate?
852
01:04:41,573 --> 01:04:44,492
Spiacente padrone, ma abbiamo
avuto l'ordine di arrestarvi.
853
01:04:44,527 --> 01:04:46,244
Sono io che do gli ordini qui,
toglietemi questa roba.
854
01:04:46,279 --> 01:04:48,006
No, non comandate pi� voi.
855
01:04:48,041 --> 01:04:52,106
C'� un delegato generale adesso, da
ieri sera l'lsola � in stato d'assedio.
856
01:04:52,141 --> 01:04:53,698
E chi � questo delegato?
857
01:04:53,733 --> 01:04:55,642
Sua Eccellenza Ramon Vasquez!
858
01:05:01,115 --> 01:05:02,858
Le mie congratulazioni.
859
01:05:02,908 --> 01:05:05,578
Siete ancora pi� in gamba
di quanto non immaginavo.
860
01:05:06,746 --> 01:05:09,790
Su, su venite padrone
e non fate storie.
861
01:05:09,825 --> 01:05:11,866
Ne abbiamo anche troppe di grane.
862
01:05:13,720 --> 01:05:15,140
Peccato!
863
01:05:16,278 --> 01:05:20,110
Signora, sua Eccellenza il delegato
mi ha mandato qui a prendervi.
864
01:05:31,334 --> 01:05:32,342
Che cosa sta succedendo?
865
01:05:32,377 --> 01:05:34,212
E' scoppiata una rivolta
al penitenziario.
866
01:05:34,247 --> 01:05:36,271
Si lo so, ma non � ancora terminata?
867
01:05:36,306 --> 01:05:38,296
Terminata? E' appena cominciata.
868
01:05:38,347 --> 01:05:39,529
Purtroppo sono riusciti
869
01:05:39,564 --> 01:05:41,999
a impadronirsi del deposito d'armi
e munizioni.
870
01:05:42,034 --> 01:05:45,663
Sua Eccellenza Vasquez � finora
riuscito a bloccarli dietro al Monastero.
871
01:05:45,698 --> 01:05:47,213
Sapete, all'imbocco del vialone.
872
01:05:47,248 --> 01:05:50,913
Ma se quelli si aprono un passaggio
arrivano a El Pao.
873
01:06:34,840 --> 01:06:36,121
Padre!
874
01:06:37,051 --> 01:06:40,384
Un camion verr� a raccogliere i feriti,
intanto li trasportiamo all'ingresso.
875
01:06:47,561 --> 01:06:49,236
Hanno smesso di sparare.
876
01:06:49,271 --> 01:06:51,087
Non oseranno muoversi prima
di giorno.
877
01:06:51,122 --> 01:06:52,903
Riunite i vostri uomini
e tenetevi pronti.
878
01:06:52,938 --> 01:06:53,608
Real!
879
01:06:54,162 --> 01:06:54,949
Real!
880
01:06:59,972 --> 01:07:02,048
Quanto potete resistere?
881
01:07:02,558 --> 01:07:05,560
Abbiamo uno o due minuti di fuoco
per ogni mitragliatrice
882
01:07:05,595 --> 01:07:07,360
e trenta cartucce per fucile.
883
01:07:07,395 --> 01:07:10,100
Dopo il primo attacco purtroppo
resteremo senza munizioni.
884
01:07:11,941 --> 01:07:13,151
Avete portato qui i prigionieri?
885
01:07:13,186 --> 01:07:14,894
Si, sono laggi�.
886
01:07:15,486 --> 01:07:16,731
Voglio vederli.
887
01:07:18,202 --> 01:07:19,622
Che intenzione avete?
888
01:07:20,007 --> 01:07:21,390
Di fucilarli?
889
01:07:21,425 --> 01:07:22,719
Oh no!
890
01:07:22,767 --> 01:07:26,764
Di parlargli, soltanto trecento
ribelli sono armati,
891
01:07:27,021 --> 01:07:31,149
gli altri sono tutti a mani vuote. E' su
questi che faccio assegnamento.
892
01:07:52,152 --> 01:07:54,065
Su in piedi, avanti.
893
01:07:54,100 --> 01:07:55,979
Avete sentito? ln piedi!
894
01:07:56,531 --> 01:07:57,205
Forza!
895
01:07:57,240 --> 01:07:58,650
No, non importa.
896
01:08:04,580 --> 01:08:07,618
Voi tutti conoscete la punizione
nei casi di rivolta.
897
01:08:15,072 --> 01:08:18,904
La legge sar� inflessibile con quelli
che si sono impadroniti delle armi...
898
01:08:19,368 --> 01:08:21,444
e che hanno sparato contro di noi.
899
01:08:23,497 --> 01:08:26,167
Ho deciso per� di perdonare agli altri.
900
01:08:27,751 --> 01:08:31,203
A condizione che si arrendano
prima delle otto di domattina.
901
01:08:32,969 --> 01:08:36,073
Alle otto entreranno in azione
l'aviazione e la marina
902
01:08:36,108 --> 01:08:38,150
e non ci sar� pi� piet� per nessuno.
903
01:08:41,330 --> 01:08:44,089
Anche se i vostri compagni
riuscissero ad avanzare,
904
01:08:44,124 --> 01:08:46,918
anche se riuscissero ad impadronirsi
di qualche battello,
905
01:08:46,953 --> 01:08:49,788
essi saranno perduti e voi con loro.
906
01:08:51,005 --> 01:08:52,416
Tutti voi.
907
01:08:54,091 --> 01:08:56,184
Tutte le imbarcazioni saranno
affondate
908
01:08:56,219 --> 01:08:59,852
e tutta l'lsola rastrellata.
Non avrete via di scampo.
909
01:09:00,786 --> 01:09:02,033
Nessuna.
910
01:09:03,457 --> 01:09:05,533
Salvo quella che io vi ho offerto.
911
01:09:11,757 --> 01:09:13,465
Potete andare ora.
912
01:09:16,428 --> 01:09:19,050
Non avete sentito? Siete liberi.
913
01:09:30,424 --> 01:09:35,086
E ricordatevi, alle otto di domani
chi non si � arreso sar� sterminato.
914
01:09:35,803 --> 01:09:37,712
Gli altri avranno salva la vita.
915
01:09:37,930 --> 01:09:39,923
Riferitelo ai vostri compagni.
916
01:09:47,649 --> 01:09:50,451
lo ritorno a El Pao
per telefonare al Ministero.
917
01:09:50,486 --> 01:09:53,254
Far� in modo che siano
accompagnati sino al vialone.
918
01:09:53,385 --> 01:09:56,671
E avvertir� le nostre postazioni
che non aprano il fuoco.
919
01:09:56,972 --> 01:09:57,886
D'accordo!
920
01:09:58,098 --> 01:10:00,305
Se ci sono delle novit� chiamatemi.
921
01:10:23,689 --> 01:10:24,887
Ramon!
922
01:10:25,481 --> 01:10:26,762
Amore mio!
923
01:10:34,490 --> 01:10:35,949
Cara.
924
01:10:37,536 --> 01:10:38,621
Ramon!
925
01:10:42,271 --> 01:10:43,960
Ho passato dei momenti terribili.
926
01:10:43,995 --> 01:10:45,614
Temevo che da un momento all'altro
927
01:10:45,649 --> 01:10:47,938
venissero ad annunciarmi
la tua morte.
928
01:10:53,073 --> 01:10:54,698
Siamo perduti lnes.
929
01:10:58,704 --> 01:10:59,902
Avanti.
930
01:10:59,997 --> 01:11:02,871
Eccellenza, il Ministro al telefono
sulla seconda linea.
931
01:11:04,430 --> 01:11:05,682
Pronto.
932
01:11:06,485 --> 01:11:08,358
Pronto si � il delegato generale.
933
01:11:09,529 --> 01:11:10,443
Si.
934
01:11:12,491 --> 01:11:13,902
Si, signor Ministro.
935
01:11:14,076 --> 01:11:15,875
Resisteremo il pi� a lungo possibile,
936
01:11:15,910 --> 01:11:18,662
ma ci occorrono assolutamente
dei rinforzi altrimenti non...
937
01:11:21,082 --> 01:11:22,955
Ma io non posso fare miracoli.
938
01:11:24,502 --> 01:11:25,533
Pronto.
939
01:11:27,254 --> 01:11:28,310
Pronto.
940
01:11:28,345 --> 01:11:29,847
Che cosa ti ha detto?
941
01:11:33,701 --> 01:11:35,876
Fra qualche ora i ribelli entreranno
a El Pao
942
01:11:35,911 --> 01:11:38,367
e io dovrei impedirglielo solo con le
nostre forze.
943
01:11:39,581 --> 01:11:41,241
Ma come � possibile?
944
01:11:42,501 --> 01:11:45,899
Per evitare che il vice Presidente
prenda in mano la situazione
945
01:11:45,934 --> 01:11:49,297
Sainz ha affermato che io
provveder� cos� da solo, Dio sa come.
946
01:11:50,175 --> 01:11:51,919
Con i mezzi di cui dispongo.
947
01:11:52,554 --> 01:11:55,171
Qui noi si crepa e laggi� si gioca
la politica.
948
01:11:55,206 --> 01:11:57,754
Non possono fare una cosa simile,
� un delitto.
949
01:11:57,789 --> 01:12:00,625
E' quello che ho commesso io.
Non � forse un delitto?
950
01:12:00,660 --> 01:12:03,295
E peggiore anche di quanto
si possa immaginare.
951
01:12:03,545 --> 01:12:05,629
l politici sono stati quasi tutti
massacrati
952
01:12:05,664 --> 01:12:08,002
quando non hanno aderito
alla rivolta.
953
01:12:08,341 --> 01:12:10,878
Ce l'hanno riferito due guardiani
che sono fuggiti.
954
01:12:12,678 --> 01:12:14,754
ll Professor Cardenas � morto.
955
01:12:17,643 --> 01:12:19,230
Si, anche lui.
956
01:12:19,909 --> 01:12:22,289
E siamo noi i responsabili di tutto.
957
01:12:22,503 --> 01:12:25,172
E' come se li avessimo assassinati
noi con le nostre mani,
958
01:12:25,464 --> 01:12:27,042
uno dopo l'altro.
959
01:12:29,677 --> 01:12:33,923
Ormai non ci baster� la vita intera per
riparare al male che abbiamo fatto.
960
01:12:37,393 --> 01:12:38,721
Avanti.
961
01:12:40,979 --> 01:12:42,572
Scusate tanto Eccellenza.
962
01:12:42,607 --> 01:12:44,915
Abbiamo raccolto tutte le armi che
abbiamo potuto,
963
01:12:44,950 --> 01:12:47,544
ma non ci sono munizioni
per tutti i calibri.
964
01:12:49,177 --> 01:12:50,644
Radunate tutti gli uomini
che vi restano
965
01:12:50,679 --> 01:12:54,463
e formate uno schieramento
all'ingresso della citt�.
966
01:12:55,058 --> 01:12:58,519
Ah, preparatevi ad affondare
tutte le imbarcazioni,
967
01:12:58,554 --> 01:13:00,761
per evitare che se ne
impadroniscano.
968
01:13:02,440 --> 01:13:06,936
Ma vedi cosa abbiamo provocato?
Semplicemente per disfarci di Gual.
969
01:13:09,081 --> 01:13:10,682
Non avevamo scelta lo sai.
970
01:13:10,717 --> 01:13:13,888
Ramon, ricorda la deposizione
di Garcia.
971
01:13:15,100 --> 01:13:16,760
Si, si, hai ragione.
972
01:13:17,436 --> 01:13:21,054
E tu mentre combattevano
non ho fatto che pensare a voi due.
973
01:13:21,148 --> 01:13:22,489
A te e a Gual.
974
01:13:22,524 --> 01:13:25,395
Dimmi la verit� che cosa c'� stato
fra te e lui?
975
01:13:25,694 --> 01:13:27,272
Niente te lo giuro.
976
01:13:27,863 --> 01:13:30,164
Gli avevo promesso di passare
la notte insieme a lui,
977
01:13:30,199 --> 01:13:33,908
al solo scopo di allontanarlo da qui
ed � caduto in trappola.
978
01:13:33,961 --> 01:13:36,216
E ora � in mano tua finalmente.
979
01:13:36,436 --> 01:13:38,512
Si, ma a che prezzo.
980
01:13:39,397 --> 01:13:41,189
L'ha voluto lui.
981
01:13:41,608 --> 01:13:43,067
Che paghi ora.
982
01:14:02,526 --> 01:14:06,571
Non ho pi� niente per te ormai,
pi� niente.
983
01:14:13,036 --> 01:14:14,863
Perch� volevate vedermi?
984
01:14:14,997 --> 01:14:16,372
Che cosa volete?
985
01:14:16,915 --> 01:14:18,457
Avete vinto lnes.
986
01:14:19,209 --> 01:14:21,009
l miei complimenti.
987
01:14:21,044 --> 01:14:23,589
La vostra commedia � stata perfetta.
988
01:14:24,560 --> 01:14:26,752
E' tutto qui quello che avete da dirmi?
989
01:14:26,787 --> 01:14:28,945
Sono condannato ma non sono
ancora morto.
990
01:14:29,576 --> 01:14:32,704
Quando il vice Presidente sapr�
di questa parodia di processo
991
01:14:32,739 --> 01:14:34,596
e di questo ridicolo verdetto...
992
01:14:34,631 --> 01:14:36,453
Sar� troppo tardi per intervenire.
993
01:14:36,582 --> 01:14:39,499
La sentenza sar� gi� stata
eseguita da parecchio tempo.
994
01:14:39,627 --> 01:14:41,454
Vasquez non oser� mai.
995
01:14:41,921 --> 01:14:44,465
Non pu� farmi fucilare senza
il consenso del governo.
996
01:14:44,500 --> 01:14:45,931
Sa troppo bene ci� che rischia.
997
01:14:45,966 --> 01:14:48,678
Ci avete insegnato voi ad affrontare
dei rischi.
998
01:14:48,852 --> 01:14:51,190
Siete certa di aver previsto tutto?
999
01:14:51,369 --> 01:14:53,629
Anch'io ho preso le mie precauzioni.
1000
01:14:53,664 --> 01:14:56,700
Potete farmi uccidere,
ma non riuscirete a liberarvi di me.
1001
01:14:56,875 --> 01:14:59,366
Alludete alla deposizione di Garcia?
1002
01:15:00,671 --> 01:15:02,471
Minacciate quanto volete.
1003
01:15:02,506 --> 01:15:05,590
Non importa ci� che ci aspetta,
ma voi avrete pagato.
1004
01:15:06,301 --> 01:15:07,499
lnes!
1005
01:15:12,057 --> 01:15:14,023
Ho sbagliato tutto con voi.
1006
01:15:15,075 --> 01:15:17,159
Eravamo fatti l'uno per l'altra.
1007
01:15:18,795 --> 01:15:20,040
Peccato!
1008
01:16:02,110 --> 01:16:04,697
Sei veramente disgustoso,
non ti vergogni?
1009
01:16:05,632 --> 01:16:07,595
Avanti su dividiamo.
1010
01:16:07,630 --> 01:16:09,523
E va bene, naturalmente.
1011
01:16:09,558 --> 01:16:11,597
Cos� rester� tutto in famiglia.
1012
01:16:17,314 --> 01:16:19,722
ln fondo eravamo i suoi soli amici.
1013
01:16:57,943 --> 01:16:59,223
Pronto.
1014
01:16:59,694 --> 01:17:02,399
Si, chi parla?
1015
01:17:04,658 --> 01:17:06,365
ll Capitano Real?
1016
01:17:07,576 --> 01:17:09,201
Si, sono io.
1017
01:17:11,288 --> 01:17:12,866
Cosa?
1018
01:17:13,332 --> 01:17:15,538
Si certo, ma non vi sento bene.
1019
01:17:18,678 --> 01:17:19,763
No!
1020
01:17:21,445 --> 01:17:23,190
Ma come � possibile?
1021
01:17:23,573 --> 01:17:25,116
E quanti sono?
1022
01:17:26,868 --> 01:17:29,573
Siete certo che non sia una trappola?
1023
01:17:31,957 --> 01:17:34,033
Congratulazioni Real!
1024
01:17:35,377 --> 01:17:36,752
Grazie!
1025
01:17:37,296 --> 01:17:39,169
Ma spiegatemi com'� andata?
1026
01:17:48,747 --> 01:17:49,742
Si.
1027
01:17:52,083 --> 01:17:54,669
D'accordo, vi raggiungo al convento
fra un'ora.
1028
01:17:54,704 --> 01:17:57,159
Si, vi mando tutti gli uomini
disponibili.
1029
01:17:57,504 --> 01:18:01,425
Chiamatemi la Capitale, devo parlare
d'urgenza con il Ministro degli interni.
1030
01:18:01,460 --> 01:18:03,003
A questo apparecchio eh!
1031
01:18:11,331 --> 01:18:13,076
Come sono felice.
1032
01:18:13,335 --> 01:18:14,885
Che notte interminabile,
1033
01:18:14,920 --> 01:18:18,340
ho creduto d'impazzire, non osavo
ne venire ne telefonare.
1034
01:18:18,375 --> 01:18:20,249
Ma grazie a Dio tu sei qui.
1035
01:18:21,009 --> 01:18:22,883
Allora a che punto siamo?
1036
01:18:23,845 --> 01:18:25,555
Abbiamo vinto lnes!
1037
01:18:25,590 --> 01:18:26,670
Davvero?
1038
01:18:27,724 --> 01:18:29,266
Ne sei sicuro?
1039
01:18:30,560 --> 01:18:33,406
La lotta sta finire, quasi tutti i ribelli
si sono arresi,
1040
01:18:33,441 --> 01:18:36,252
salvo qualche gruppo ostinato
che si � dato alla macchia.
1041
01:18:36,840 --> 01:18:39,509
Ma in due o tre giorni riusciremo
ad acciuffarli.
1042
01:18:39,544 --> 01:18:41,466
Ma � una notizia straordinaria.
1043
01:18:42,053 --> 01:18:44,342
E tu lo dici come se fosse naturale.
1044
01:18:44,681 --> 01:18:46,388
Ma che cos'hai?
1045
01:18:46,849 --> 01:18:48,649
E' un trionfo non capisci?
1046
01:18:48,684 --> 01:18:51,729
Ormai per noi due incomincia
una nuova vita, Ramon!
1047
01:18:51,764 --> 01:18:54,220
Ma quale vita? Abbiamo ucciso Gual.
1048
01:18:54,481 --> 01:18:56,391
Non gli � riuscito di separarci,
1049
01:18:56,942 --> 01:18:59,527
ma ha fatto di noi una coppia
di assassini.
1050
01:19:10,896 --> 01:19:13,565
Vorrei parlarvi un attimo
mio caro Vasquez.
1051
01:19:19,071 --> 01:19:20,862
Ancora molti rallegramenti.
1052
01:19:25,888 --> 01:19:28,098
Come vedete siete l'eroe del giorno.
1053
01:19:28,603 --> 01:19:30,855
Non dimenticher� mai che se la
rivolta al penitenziario
1054
01:19:30,890 --> 01:19:32,655
� stata domata ci� fu dovuto
1055
01:19:32,690 --> 01:19:35,275
sopratutto alla vostra intelligente
iniziativa.
1056
01:19:35,310 --> 01:19:37,826
Dobbiamo al vostro coraggio
e alla vostra abilit�
1057
01:19:37,861 --> 01:19:41,277
se � stata evitata alla patria
una sanguinosa rivoluzione.
1058
01:19:41,365 --> 01:19:44,291
Sono gli uomini come voi,
partiti dal niente,
1059
01:19:44,326 --> 01:19:47,244
che arrivano sempre ad elevarsi
ai pi� alti destini.
1060
01:19:47,454 --> 01:19:49,264
lo stesso non ero che un semplice
operaio
1061
01:19:49,299 --> 01:19:52,563
e sono rimasto sempre orgoglioso
delle mie origini.
1062
01:19:52,858 --> 01:19:54,316
Caro amico,
1063
01:19:55,444 --> 01:19:57,851
ripristinando la pace e l'ordine,
1064
01:19:58,321 --> 01:20:01,525
voi vi siete meritata tutta la
gratitudine della Patria.
1065
01:20:04,828 --> 01:20:06,702
Congratulazioni Vasquez!
1066
01:20:07,164 --> 01:20:08,213
Eccellenza!
1067
01:20:08,248 --> 01:20:10,542
Avremo il grande piacere di vedere
qui alla riunione
1068
01:20:10,577 --> 01:20:12,917
anche il nostro caro vice Presidente?
1069
01:20:13,132 --> 01:20:14,050
No.
1070
01:20:20,033 --> 01:20:22,035
Ha detto qualcosa che non doveva?
1071
01:20:22,070 --> 01:20:23,334
Vi spiegher� tutto.
1072
01:20:23,369 --> 01:20:25,990
Venite alle quattro nel mio ufficio
al Ministero.
1073
01:20:35,339 --> 01:20:37,515
E' la prima volta che il Presidente
si mostra
1074
01:20:37,550 --> 01:20:40,485
tanto cordiale e caloroso verso uno
dei suoi collaboratori,
1075
01:20:40,520 --> 01:20:41,449
me ne congratulo.
1076
01:20:41,484 --> 01:20:42,125
Grazie.
1077
01:20:42,160 --> 01:20:45,080
E' vero che avete fatto il possibile
per meritarvi la sua fiducia,
1078
01:20:45,115 --> 01:20:47,798
ma...questo non basta.
1079
01:20:47,833 --> 01:20:49,883
Vi si richiede ancora uno sforzo.
1080
01:20:49,918 --> 01:20:51,994
Sono a vostra disposizione,
signor Ministro.
1081
01:20:52,212 --> 01:20:53,754
- Whisky?
- Si, grazie.
1082
01:20:56,424 --> 01:20:58,781
Barrero ha allontanato il fratello
dalla Capitale,
1083
01:20:58,816 --> 01:21:01,103
ma ha dovuto lasciargli il titolo
e la carica.
1084
01:21:01,138 --> 01:21:03,353
L'ambizione � a malapena celata
dal vice Presidente
1085
01:21:03,388 --> 01:21:05,205
di succedergli al pi� presto,
1086
01:21:05,240 --> 01:21:08,581
� tanto se riesce a nascondere
la sua impazienza.
1087
01:21:08,918 --> 01:21:11,358
Per impedirgli di riprendere la sua
nefasta influenza
1088
01:21:11,393 --> 01:21:14,117
devo provare che egli aveva
organizzato un complotto
1089
01:21:14,152 --> 01:21:16,842
per destituire il fratello, l'attuale
Presidente
1090
01:21:16,877 --> 01:21:18,918
e che Gual era un suo complice.
1091
01:21:19,178 --> 01:21:21,801
Fu Gual a organizzare la rivolta
al penitenziario
1092
01:21:21,836 --> 01:21:24,425
punto di partenza della manovra
che preparavano.
1093
01:21:24,600 --> 01:21:26,676
E che voi avete sventato.
1094
01:21:26,727 --> 01:21:27,988
Ma, non...
1095
01:21:28,023 --> 01:21:31,326
Devo dimostrare che Gual
era d'accordo con il vice Presidente
1096
01:21:31,361 --> 01:21:34,630
recandosi nella Capitale il giorno
che scoppi� la ribellione.
1097
01:21:34,758 --> 01:21:37,545
E per provarlo non esiste che
un solo mezzo.
1098
01:21:38,178 --> 01:21:41,389
Tutti quanti sanno che la signora
Vargas era in compagnia di Gual
1099
01:21:41,424 --> 01:21:43,892
quel giorno, e che era la sua amante.
1100
01:21:43,927 --> 01:21:45,007
Ma � falso.
1101
01:21:45,644 --> 01:21:47,152
E' assolutamente falso.
1102
01:21:47,187 --> 01:21:48,862
Ne sono persuaso quanto voi.
1103
01:21:48,897 --> 01:21:52,484
Purtroppo per� la signora si �
compromessa pubblicamente.
1104
01:21:52,519 --> 01:21:55,461
ll favore che vorrei chiedervi vi
sembrer� delicato,
1105
01:21:55,496 --> 01:21:58,173
ma voi site l'unico in grado di ottenerlo
1106
01:22:00,974 --> 01:22:03,525
E' una dichiarazione dove la signora
riconosce
1107
01:22:03,560 --> 01:22:06,728
che Gual l'aveva messa al corrente
dei piani del vice Presidente.
1108
01:22:06,763 --> 01:22:09,765
Dovreste convincere la signora
a firmarla.
1109
01:22:09,898 --> 01:22:11,061
Leggete.
1110
01:22:13,902 --> 01:22:16,939
Ma � un documento in cui
non c'� una parola di vero.
1111
01:22:17,364 --> 01:22:19,451
Non accetterai mai di firmarlo.
1112
01:22:20,550 --> 01:22:22,633
E io stesso mi rifiuto di chiederglielo.
1113
01:22:23,059 --> 01:22:26,891
Mi aspettavo questa reazione
e non posso che approvarvi.
1114
01:22:27,230 --> 01:22:29,816
Ho necessit� di uomini come voi
che non trasigono mai
1115
01:22:29,851 --> 01:22:31,643
con la loro coscienza.
1116
01:22:31,943 --> 01:22:34,613
Ma se la signora Vargas accettasse,
1117
01:22:34,779 --> 01:22:38,248
renderebbe al nostro Paese
un servizio inestimabile.
1118
01:22:38,283 --> 01:22:42,864
E io farei in modo che potesse
partire per l'estero senza avere noie.
1119
01:22:43,042 --> 01:22:45,128
Ho qui qualcosa da mostrarvi.
1120
01:22:50,109 --> 01:22:53,194
Ecco perch� ero certo di poter
contare su di voi.
1121
01:22:53,279 --> 01:22:55,781
lo non ho mai dato la minima
importanza
1122
01:22:55,816 --> 01:22:58,248
a questa deposizione del Tenente
Garcia.
1123
01:22:58,283 --> 01:23:00,608
Gual la mand� al suo amico,
il vice Presidente,
1124
01:23:00,661 --> 01:23:02,621
ma io riusc� a far togliere
dalla circolazione
1125
01:23:02,656 --> 01:23:05,040
questo documento imbarazzante.
1126
01:23:05,075 --> 01:23:06,673
Ma com'� possibile io...
1127
01:23:06,708 --> 01:23:09,033
Eravate convinto di averlo distrutto.
1128
01:23:09,068 --> 01:23:11,323
Gual ne fece firmare due copie
a Garcia.
1129
01:23:11,358 --> 01:23:13,530
Sono tutte menzogne ottenute
con la violenza.
1130
01:23:13,565 --> 01:23:16,068
Ah, ne sono convinto, inutile dirlo.
1131
01:23:18,201 --> 01:23:20,287
Se vogliamo per� che un'era
di giustizia
1132
01:23:20,322 --> 01:23:22,128
e di libert� abbia inizio
1133
01:23:22,163 --> 01:23:25,615
dovete aiutarmi a neutralizzare
al pi� presto il vice Presidente.
1134
01:23:28,003 --> 01:23:30,303
Sarete nominato Governatore
dell'lsola Ojeda,
1135
01:23:30,338 --> 01:23:34,477
ed � vostro dovere collaborare
con il Presidente Barrero...
1136
01:23:35,903 --> 01:23:38,870
e intervenire personalmente
presso la signora Vargas,
1137
01:23:38,905 --> 01:23:40,496
perch� accetti le mie condizioni.
1138
01:23:40,531 --> 01:23:41,421
No, mai.
1139
01:23:41,456 --> 01:23:44,542
Mai chieder� questo a una donna
che mi ha sostenuto e aiutato.
1140
01:23:44,577 --> 01:23:45,870
E che amo.
1141
01:23:46,668 --> 01:23:47,831
No, mai.
1142
01:23:48,045 --> 01:23:49,503
E' impossibile.
1143
01:23:52,215 --> 01:23:55,385
Mi sono rivolto a voi perch� siete
il solo in grado di convincerla
1144
01:23:55,420 --> 01:23:57,509
a firmare questa dichiarazione.
1145
01:23:57,974 --> 01:24:01,240
Ve l'affido quindi certo che saprete
agire per il meglio.
1146
01:24:14,052 --> 01:24:17,006
E hai aspettato quattro giorni
prima di parlarmene.
1147
01:24:18,014 --> 01:24:20,470
Sai cosa significa la mia firma
qui sopra?
1148
01:24:21,184 --> 01:24:23,431
Lo scandalo, l'esilio.
1149
01:24:23,945 --> 01:24:25,328
E la nostra separazione.
1150
01:24:25,363 --> 01:24:26,914
Allora non firmare.
1151
01:24:27,463 --> 01:24:30,085
Mi arrestino e mi condannino
se vogliono,
1152
01:24:30,299 --> 01:24:32,778
io non sono il responsabile
della morte di Vargas,
1153
01:24:32,813 --> 01:24:35,257
ma ho fatto di peggio e adesso
� giusto che paghi.
1154
01:24:35,721 --> 01:24:37,547
Non ci resta che una soluzione.
1155
01:24:37,639 --> 01:24:39,014
E tu la conosci.
1156
01:24:39,516 --> 01:24:40,774
lo firmo la dichiarazione
1157
01:24:40,809 --> 01:24:43,217
e poi fuggiremo tutte e due
in qualche posto.
1158
01:24:44,271 --> 01:24:47,058
E Cardenas e gli altri saranno
morti per niente.
1159
01:24:47,525 --> 01:24:49,361
No, non ne ho il diritto.
1160
01:24:49,705 --> 01:24:52,551
Dovevamo andarcene quando
eravamo ancora alla merc� di Gual.
1161
01:24:53,928 --> 01:24:55,506
Adesso � troppo tardi.
1162
01:24:56,806 --> 01:24:59,351
E credi forse che restando e lottando
avrai un giorno
1163
01:24:59,386 --> 01:25:01,509
l'occasione di placare la
tua coscienza?
1164
01:25:01,686 --> 01:25:06,099
l metodi di Sainz sono quelli di Gual,
e questa carta ne � la prova.
1165
01:25:07,067 --> 01:25:09,778
ln poche ore ne hai visto abbastanza
dei loro intrighi.
1166
01:25:09,813 --> 01:25:12,316
E vorresti restarne impigliato
tutta la vita?
1167
01:25:14,040 --> 01:25:16,759
Ma perch� non difendere le tue idee
dall'estero.
1168
01:25:17,016 --> 01:25:20,385
L'esempio di Cardenas ti dovrebbe
bastare, il mondo � grande!
1169
01:25:32,739 --> 01:25:33,902
Ecco qua.
1170
01:25:34,366 --> 01:25:37,652
Falla avere a Sainz,
e domani prenderemo l'aereo.
1171
01:25:51,239 --> 01:25:52,407
Buongiorno Eccellenza!
1172
01:25:52,442 --> 01:25:53,782
Buongiorno a voi.
1173
01:25:54,325 --> 01:25:55,985
La posta � pronta per la firma.
1174
01:25:56,327 --> 01:25:58,253
Bene, grazie.
1175
01:25:58,288 --> 01:26:00,540
E' arrivato un nuovo gruppo
di trenta prigionieri.
1176
01:26:00,575 --> 01:26:01,405
Ah!
1177
01:26:01,583 --> 01:26:04,261
Hanno fretta di riempire le celle
lasciate dai morti.
1178
01:26:04,723 --> 01:26:06,825
Ho gi� dato un'occhiata
al corriere ufficiale,
1179
01:26:06,860 --> 01:26:09,238
niente d'importante salvo le istruzioni
del Presidente,
1180
01:26:09,273 --> 01:26:10,990
circa il trattamento dei prigionieri.
1181
01:26:11,025 --> 01:26:12,817
lo prender� l'aereo delle due.
1182
01:26:12,992 --> 01:26:14,403
E quando ritornerete?
1183
01:26:15,660 --> 01:26:16,941
B�, dipende.
1184
01:26:18,747 --> 01:26:21,320
E' arrivata anche la figlia
del Professor Cardenas,
1185
01:26:21,416 --> 01:26:23,243
ha chiesto di vedervi.
1186
01:26:26,088 --> 01:26:27,179
E dov'� adesso?
1187
01:26:27,214 --> 01:26:30,229
Credo che sia andata al cimitero,
non tarder� a tornare.
1188
01:26:34,911 --> 01:26:37,497
E queste altre disposizioni
del Presidente?
1189
01:26:37,532 --> 01:26:38,777
Pi� tardi.
1190
01:26:56,704 --> 01:26:58,248
Signorina Cardenas!
1191
01:27:01,669 --> 01:27:02,867
Permettete.
1192
01:27:04,338 --> 01:27:06,828
Ramon Vasquez,
Governatore dell'lsola.
1193
01:27:07,799 --> 01:27:09,543
Avete chiesto di vedermi?
1194
01:27:10,302 --> 01:27:13,920
Volevo solo riavere le cose
che hanno appartenuto a mio padre.
1195
01:27:14,598 --> 01:27:19,066
Tutto ci� che � stato trovato
� raccolto nel mio ufficio.
1196
01:27:19,529 --> 01:27:21,282
Vi conduco al Palazzo.
1197
01:27:24,172 --> 01:27:26,663
Eravate voi che ci mandavate
sue notizie?
1198
01:27:27,217 --> 01:27:28,130
Si.
1199
01:27:29,177 --> 01:27:31,466
Non potevo fare altro per lui.
1200
01:27:31,554 --> 01:27:33,761
Ero stato suo allievo all'Universit�.
1201
01:27:34,182 --> 01:27:36,803
Ma non vi ho mai visto a casa nostra.
1202
01:27:38,728 --> 01:27:40,602
Non ci sono mai venuto.
1203
01:27:41,606 --> 01:27:43,438
Sapete, non osavo.
1204
01:27:51,222 --> 01:27:53,298
Torna pure per conto tuo.
1205
01:27:54,642 --> 01:27:56,468
Siete rimasta sola allora?
1206
01:27:56,977 --> 01:27:58,969
No, non ha importanza.
1207
01:27:59,020 --> 01:28:02,187
E' ben pi� grave che i responsabili
della sua morte
1208
01:28:02,524 --> 01:28:05,441
ignorino tutto il male fatto al loro
Paese.
1209
01:28:08,493 --> 01:28:10,496
Non l'ignorano ve l'assicuro.
1210
01:28:13,349 --> 01:28:15,894
Forse provano abbastanza rimorso
da desiderare
1211
01:28:15,929 --> 01:28:17,970
di poter rimediare ai loro sbagli.
1212
01:28:39,649 --> 01:28:41,974
Ma come mai non sei ancora pronto?
1213
01:28:42,693 --> 01:28:44,528
Lo sai che l'aereo parte alle due no?
1214
01:28:44,563 --> 01:28:45,404
Non parto pi�.
1215
01:28:45,439 --> 01:28:46,244
Come?
1216
01:28:46,279 --> 01:28:47,621
leri sera mi hai convinto,
1217
01:28:47,656 --> 01:28:50,408
ma oggi mi sono reso conto
che non devo andarmene.
1218
01:28:50,443 --> 01:28:51,249
Ramon!
1219
01:28:51,284 --> 01:28:53,111
E' inutile ormai ho deciso.
1220
01:28:53,662 --> 01:28:54,990
E va bene.
1221
01:28:55,205 --> 01:28:56,782
Resto anch'io allora.
1222
01:28:57,040 --> 01:28:59,887
Lasciamo pure che Sainz
faccia ci� che vuole.
1223
01:29:00,978 --> 01:29:05,313
Si Ramon, qualunque cosa accada
niente e nessuno potr� mai separarci.
1224
01:29:07,699 --> 01:29:09,576
Non abbiamo altra scelta mi pare.
1225
01:29:09,611 --> 01:29:10,441
No.
1226
01:29:11,369 --> 01:29:13,907
Allora distruggiamo la mia
dichiarazione?
1227
01:29:15,123 --> 01:29:17,115
No, non ne abbiamo il diritto.
1228
01:29:17,667 --> 01:29:18,383
Ma che dici?
1229
01:29:18,418 --> 01:29:21,335
Ci servir� per eliminare
il vice Presidente e la sua politica.
1230
01:29:21,546 --> 01:29:23,628
La tua testimonianza � preziosa.
1231
01:29:24,266 --> 01:29:26,184
Pensi davvero a quello che dici?
1232
01:29:26,277 --> 01:29:27,278
Si.
1233
01:29:30,453 --> 01:29:32,529
Hai fatto dei progressi Ramon!
1234
01:29:32,788 --> 01:29:35,077
Gual se fosse qui sarebbe fiero di te.
1235
01:29:35,707 --> 01:29:37,382
Hai scoperto che il nome del dovere
1236
01:29:37,417 --> 01:29:39,502
ci si pu� permettere qualunque
bassezza.
1237
01:29:39,537 --> 01:29:41,396
Cerca di capire, andiamo.
1238
01:29:41,431 --> 01:29:43,221
Non posso fare altrimenti.
1239
01:29:43,256 --> 01:29:45,348
Ti prego, accetta in ricordo
del nostro amore.
1240
01:29:45,383 --> 01:29:48,092
Non accetto niente,
perch� ho degli altri ricordi io.
1241
01:29:48,223 --> 01:29:51,869
Quelli della vergogna e delle
umiliazioni che ho subito per te,
1242
01:29:51,904 --> 01:29:53,531
e che tu ignori.
1243
01:29:54,415 --> 01:29:56,960
Non voglio sopportare altre
umiliazioni.
1244
01:29:56,995 --> 01:29:58,502
Specie se mi vengono da te.
1245
01:29:58,586 --> 01:30:00,828
Ma perch� farci del male inutilmente?
1246
01:30:01,172 --> 01:30:03,132
Niente pu� cancellare
ci� che abbiamo commesso
1247
01:30:03,167 --> 01:30:04,591
e ora bisogna pagare.
1248
01:30:05,510 --> 01:30:09,305
l tuoi ideali, la tua carriera,
il tuo avvenire, non pensi che a te.
1249
01:30:09,340 --> 01:30:12,176
Avresti potuto escogitare un modo
pi� elegante per congedarmi.
1250
01:30:12,559 --> 01:30:15,660
Perch� non uccidermi, con la scusa
che tentavo di fuggire.
1251
01:30:15,695 --> 01:30:17,328
E Gual avrebbe fatto cos�.
1252
01:30:17,753 --> 01:30:21,039
Non ti perdoner� mai di avermi
licenziato come una serva.
1253
01:30:21,215 --> 01:30:23,788
E mai accetter� di cedere al ricatto
di Sainz.
1254
01:30:24,176 --> 01:30:26,002
Ma devi cercare di capire.
1255
01:30:26,303 --> 01:30:28,103
Parto sola per il Messico,
1256
01:30:28,138 --> 01:30:32,182
ma se fra dieci giorni non mi avrai
raggiunta io ti denuncer�.
1257
01:30:32,434 --> 01:30:33,143
Non lo farai?
1258
01:30:33,178 --> 01:30:33,900
Si.
1259
01:30:33,935 --> 01:30:36,772
E dir� tutto, che sei tu il responsabile
della rivolta,
1260
01:30:36,807 --> 01:30:39,610
e che mi hai estorto delle false
confessioni, tutto!
1261
01:30:41,545 --> 01:30:43,376
Pensaci bene Ramon!
1262
01:30:43,676 --> 01:30:46,630
E mettiti in mente che nulla
potr� farmi cambiare idea.
1263
01:32:14,834 --> 01:32:17,754
Presto ti raccomando,
altrimenti non far� in tempo.
1264
01:32:30,498 --> 01:32:31,631
Pi� presto, muoviti.
1265
01:32:31,666 --> 01:32:33,835
Ma devo rallentare siamo arrivati
al posto di blocco.
1266
01:32:33,870 --> 01:32:36,504
E' inutile fermarsi conoscono
la macchina.
1267
01:32:48,456 --> 01:32:50,080
ll lasciapassare, signora.
1268
01:32:50,166 --> 01:32:51,340
Non ce l'ho.
1269
01:32:51,375 --> 01:32:53,949
Spiacente, ma il regolamento
� il regolamento.
1270
01:32:54,503 --> 01:32:55,969
Andiamo � assurdo.
1271
01:32:56,004 --> 01:32:58,110
Sono la vedova del Governatore
Vargas.
1272
01:32:58,145 --> 01:33:00,216
Per me non c'� bisogno
di lasciapassare
1273
01:33:00,251 --> 01:33:01,924
e sono molto in ritardo.
1274
01:33:02,469 --> 01:33:05,054
Scusate molto, vado a telefonare
al palazzo
1275
01:33:05,089 --> 01:33:07,047
per avere istruzioni pi� precise.
1276
01:33:11,622 --> 01:33:13,499
Avanti, non possiamo aspettare.
1277
01:33:13,628 --> 01:33:14,886
Ma signora come faccio?
1278
01:33:14,921 --> 01:33:18,290
Mi assumo ogni responsabilit�,
sbrigati, avanti o perdo l'aereo.
1279
01:33:20,885 --> 01:33:22,878
Fermatevi, fermatevi!
1280
01:33:26,682 --> 01:33:29,008
Fermateli! Fermateli!
1281
01:33:29,185 --> 01:33:30,645
Che aspettate a sparare?
1282
01:33:30,680 --> 01:33:31,807
Fuoco!
1283
01:34:08,769 --> 01:34:09,884
Pronto.
1284
01:34:10,438 --> 01:34:11,387
Pronto.
1285
01:34:11,564 --> 01:34:13,781
Qui � il posto di blocco numero uno.
1286
01:34:13,816 --> 01:34:16,023
Passatemi sua Eccellenza
il Governatore.
1287
01:34:18,821 --> 01:34:20,730
Una disgrazia Eccellenza.
1288
01:34:22,827 --> 01:34:25,294
Un'auto ufficiale a forzato il blocco.
1289
01:34:25,467 --> 01:34:27,848
Abbiamo sparato e i passeggeri
sono morti.
1290
01:34:29,980 --> 01:34:31,688
Si, Eccellenza.
1291
01:34:32,191 --> 01:34:33,187
Pronto.
1292
01:34:43,785 --> 01:34:45,861
Lo sbarco dei prigionieri � terminato.
1293
01:34:46,788 --> 01:34:48,834
l politici sono una decina.
1294
01:34:50,136 --> 01:34:52,555
Avrei bisogno della vostra firma,
Eccellenza.
1295
01:35:04,912 --> 01:35:06,075
Che cos'�?
1296
01:35:06,289 --> 01:35:07,664
Sono i prigionieri.
1297
01:35:28,666 --> 01:35:29,959
E ci sono anche i politici?
1298
01:35:29,994 --> 01:35:31,453
Si, Eccellenza.
1299
01:35:32,003 --> 01:35:33,166
Come, incatenati?
1300
01:35:33,212 --> 01:35:34,411
Si, Eccellenza.
1301
01:35:35,298 --> 01:35:36,578
Perch�?
1302
01:35:37,635 --> 01:35:39,569
Chi ha disubbidito ai miei ordini?
1303
01:35:39,604 --> 01:35:41,736
Stamattina avevo accennato
alle nuove disposizioni
1304
01:35:41,782 --> 01:35:43,862
del Presidente, non le avete lette?
1305
01:35:44,330 --> 01:35:46,415
E' il Presidente che ha deciso
di ristabilire
1306
01:35:46,450 --> 01:35:48,787
l'uso delle catene per i politici.
1307
01:36:04,610 --> 01:36:05,654
Juan Garcia?
1308
01:36:05,689 --> 01:36:06,699
Sono io.
1309
01:36:06,914 --> 01:36:08,162
Aspettate!
1310
01:36:16,259 --> 01:36:17,587
Attenti!
1311
01:36:20,138 --> 01:36:21,646
l politici sono tutti qui?
1312
01:36:21,681 --> 01:36:23,516
Si, Eccellenza sono assieme
agli altri.
1313
01:36:23,551 --> 01:36:24,679
Separateli.
1314
01:36:25,268 --> 01:36:28,106
l politici avanzino di due passi.
1315
01:36:34,884 --> 01:36:36,627
Togliete le catene.
1316
01:36:37,928 --> 01:36:40,051
- Ma veramente...
- Obbedite!
1317
01:36:42,516 --> 01:36:44,889
Togliete le catene ai detenuti politici.
1318
01:37:07,647 --> 01:37:09,732
Eccellenza, ho fatto eseguire
il vostro ordine.
1319
01:37:09,767 --> 01:37:11,357
Bene, andate.
1320
01:37:14,987 --> 01:37:16,695
Che cosa aspettate?
1321
01:37:17,826 --> 01:37:19,743
Fianco des... dest!
1322
01:37:20,674 --> 01:37:22,556
Avanti... march!
1323
01:37:52,946 --> 01:37:54,773
Dietro... front, alt!
1324
01:37:55,823 --> 01:37:57,152
Dietro...
1325
01:37:57,533 --> 01:37:59,028
front alt!
1326
01:38:06,542 --> 01:38:09,040
Aveva gi� sacrificato tutto al suo
ideale.
1327
01:38:09,429 --> 01:38:12,780
Tutto ci� che detestava.
Tutto ci� che ammirava.
1328
01:38:12,815 --> 01:38:14,689
E tutto ci� che amava.
1329
01:38:15,449 --> 01:38:17,525
Ma volle andare pi� lontano.
1330
01:38:18,619 --> 01:38:20,410
Quel foglio lacerato,
1331
01:38:20,704 --> 01:38:24,156
il rifiuto formale di accettare
un ordine inaccettabile,
1332
01:38:24,625 --> 01:38:27,503
costituivano nello stesso tempo
la sua condanna a morte
1333
01:38:27,538 --> 01:38:29,626
e la conquista della libert�.
1334
01:38:30,548 --> 01:38:34,054
ll destino di Ramon Vasquez,
si era concluso.
103054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.