All language subtitles for La.Fievre.Monte.a.El.Pao.1959.720p.BluRay.AVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,527 --> 00:01:30,812 Ojeda, un'isola dell'Oceano Atlantico. 2 00:01:31,531 --> 00:01:33,581 Ottomila chilometri quadrati. 3 00:01:33,616 --> 00:01:36,321 A due ore d'aereo dal continente americano. 4 00:01:38,705 --> 00:01:40,781 Capitale El Pao. 5 00:01:49,841 --> 00:01:51,349 ll palazzo del Governatore... 6 00:01:51,384 --> 00:01:54,906 fu costruito dai conquistatori spagnoli nel sedicesimo secolo. 7 00:01:57,788 --> 00:02:01,738 Risorse: copra, banane... 8 00:02:08,799 --> 00:02:10,423 e pesca. 9 00:02:16,389 --> 00:02:20,362 Altro ricordo dell'oppressione spagnola, un vecchio Monastero. 10 00:02:25,046 --> 00:02:28,913 Questa descrizione dell'isola di Ojeda non si trova nelle guide abituali. 11 00:02:29,592 --> 00:02:31,142 Perch� da gran tempo ormai 12 00:02:31,177 --> 00:02:34,842 nessun turista � stato autorizzato a sbarcare a El Pao. 13 00:02:37,016 --> 00:02:38,733 A fianco di vecchie catapecchie, 14 00:02:38,768 --> 00:02:42,461 dove vive una popolazione sfruttata da alcuni grossi proprietari 15 00:02:42,496 --> 00:02:44,703 e dai funzionari inviati dal continente, 16 00:02:45,089 --> 00:02:48,134 c'� la colonia penale che ospita duemila condannati. 17 00:02:48,169 --> 00:02:50,518 Dei quali oltre cinquecento politici. 18 00:02:50,553 --> 00:02:53,764 Vittime del governo rivoluzionario nazionale 19 00:02:53,799 --> 00:02:56,136 del Presidente Carlos Barrero. 20 00:03:00,312 --> 00:03:02,696 l familiari di chi sia deportato per ragioni politiche 21 00:03:02,731 --> 00:03:07,241 nel penitenziario di Ojeda, non rivedranno mai pi� il loro caro. 22 00:03:09,344 --> 00:03:12,713 Un giorno forse essi verranno a pregare sulla sua tomba, 23 00:03:12,931 --> 00:03:16,763 dopo aver ottenuto l'autorizzazione di sua Eccellenza il Governatore. 24 00:03:17,185 --> 00:03:19,152 La cui fastosa villa si nasconde 25 00:03:19,187 --> 00:03:22,022 fra la lussureggiante vegetazione tropicale. 26 00:03:58,021 --> 00:03:59,847 Attento, viene gente. 27 00:04:00,732 --> 00:04:02,585 Credi che ci abbia visto? 28 00:04:02,620 --> 00:04:04,438 Che importanza ha, vieni! 29 00:04:11,576 --> 00:04:12,917 Sua Eccellenza il Governatore 30 00:04:12,952 --> 00:04:15,413 mi ha incaricato di accompagnarvi alla festa. 31 00:04:15,448 --> 00:04:17,213 Non avrebbe dovuto disturbarvi. 32 00:04:17,248 --> 00:04:20,179 Per il Colonnello Olivares sar� un piacere condurmi a El Pao. 33 00:04:20,214 --> 00:04:23,110 Scusate se insisto signora, ma sua Eccellenza desidera... 34 00:04:23,145 --> 00:04:25,271 Non avete udito ci� che vi � stato detto? 35 00:04:25,306 --> 00:04:27,397 Riferite a mio marito che veniamo subito. 36 00:04:27,490 --> 00:04:28,604 Si, signora. 37 00:04:32,453 --> 00:04:35,497 Perch� lo tratti cos� male quel povero ragazzo? 38 00:04:35,532 --> 00:04:37,297 Perch� � un'ignobile spia. 39 00:04:37,332 --> 00:04:40,418 Sta pur certa che se ci ha visti andr� a raccontarlo a tuo marito. 40 00:04:40,453 --> 00:04:41,996 Ti sbagli caro. 41 00:04:42,379 --> 00:04:45,715 E' un idealista, crede nell'onore lui. 42 00:04:45,750 --> 00:04:47,530 Perch� io non ci credo? 43 00:04:47,949 --> 00:04:50,356 Oh si! Ma in un altro modo. 44 00:04:50,618 --> 00:04:53,329 Meno male che ritorno nel continente, 45 00:04:53,364 --> 00:04:55,618 perch� qui c'� da diventar pazzi. 46 00:04:55,957 --> 00:04:59,124 Non si pu� far niente senza che tutti quanti lo sappiano. 47 00:05:01,546 --> 00:05:03,206 Quando pensi di raggiungermi? 48 00:05:03,798 --> 00:05:05,257 La settimana prossima? 49 00:05:05,466 --> 00:05:06,391 No! 50 00:05:06,426 --> 00:05:08,003 Quando allora? 51 00:05:08,678 --> 00:05:09,757 Mai! 52 00:05:11,597 --> 00:05:15,832 Ci tieni tanto a tuo marito? Stento a crederlo! 53 00:05:17,418 --> 00:05:19,427 Vi assomigliate troppo voi due. 54 00:05:19,462 --> 00:05:22,083 Con te non mi sembra neanche d'ingannarlo. 55 00:05:23,674 --> 00:05:26,378 lnes, ti amo, non posso vivere senza di te. 56 00:05:26,634 --> 00:05:29,885 L'amore non c'entra affatto con quello che c'� fra noi due. 57 00:05:31,639 --> 00:05:32,838 Cara! 58 00:05:32,974 --> 00:05:35,216 No caro, tu baci troppo bene. 59 00:05:35,310 --> 00:05:37,954 Finiremo con l'arrivare tardi alla festa 60 00:05:57,647 --> 00:06:01,192 E' dappertutto quella faccia da vecchio boia in pensione. 61 00:06:01,227 --> 00:06:04,050 Non te la prendere, vedrai che verr� il suo turno. 62 00:06:40,401 --> 00:06:42,145 Ne vuoi un sorso? 63 00:06:47,658 --> 00:06:49,744 Sono arrivati i camion con la carne? 64 00:06:49,779 --> 00:06:51,404 E che ne so io. 65 00:06:51,662 --> 00:06:53,854 Ci vorranno almeno due soldati di guardia. 66 00:06:53,889 --> 00:06:56,143 E a che scopo? Devono regalarla no? 67 00:06:56,732 --> 00:07:00,403 Qui buttano la carne a come dei cani, per impedire che ci mordano. 68 00:07:00,438 --> 00:07:02,062 Per carit� Garcia! 69 00:07:02,405 --> 00:07:04,196 Non farti sentire. 70 00:07:04,906 --> 00:07:10,078 Ai tuoi ordini. Hai paura che mi senta quel vecchio maiale di Vargas? 71 00:07:10,113 --> 00:07:12,539 Ho le mie idee, e tu lo sai benissimo. 72 00:07:12,574 --> 00:07:13,618 Si! 73 00:07:13,915 --> 00:07:17,983 Ma prudentemente te le tieni per te, cos� non corri nessun rischio. 74 00:07:19,360 --> 00:07:21,732 Ah, sei ubriaco, sta zitto! 75 00:07:22,989 --> 00:07:26,239 Non quanto credi. Non sarai mai un uomo tu! 76 00:07:29,370 --> 00:07:31,778 Vasquez! Venite qui. 77 00:07:34,000 --> 00:07:35,633 lnsomma, che cosa succede? 78 00:07:35,668 --> 00:07:38,463 E' un'ora che gli uomini aspettano, e devo ricondurli al penitenziario. 79 00:07:38,498 --> 00:07:40,465 Vado subito a sollecitare sua Eccellenza. 80 00:07:40,500 --> 00:07:41,923 B�, fate presto. 81 00:08:04,886 --> 00:08:06,971 Tutti aspettano voi, Eccellenza. 82 00:08:07,006 --> 00:08:08,275 Che aspettino. 83 00:08:08,788 --> 00:08:09,950 Vieni qui. 84 00:08:14,502 --> 00:08:16,993 Non conoscevo il tuo talento di disegnatore. 85 00:08:18,965 --> 00:08:21,206 Da quando in qua mia moglie posa per te? 86 00:08:25,179 --> 00:08:27,635 E' il suo profumo, � questo che t'ispira? 87 00:08:27,682 --> 00:08:30,434 Quand'� che ti ha dato questo fazzoletto, su rispondi? 88 00:08:30,469 --> 00:08:32,710 La signora l'ha dimenticato nel vostro ufficio. 89 00:08:32,745 --> 00:08:34,622 L'avevo preso per restituirglielo. 90 00:08:34,657 --> 00:08:36,500 Di un po' mi prendi per un imbecille? 91 00:08:38,174 --> 00:08:39,751 Non sono mica cieco. 92 00:08:39,842 --> 00:08:41,918 E' un pezzo che vi tengo d'occhio a tutte e due. 93 00:08:41,969 --> 00:08:45,221 Si divertitevi, divertitevi pure, tanto non ne avrete per molto. 94 00:08:45,256 --> 00:08:47,444 Quando avr� avuto la prova che cerco 95 00:08:47,479 --> 00:08:49,632 vi uccider� tutti e due come dei cani. 96 00:08:55,148 --> 00:08:59,038 Eccellenza, i vostri sospetti sono ingiustificati, ve lo posso giurare. 97 00:08:59,550 --> 00:09:01,922 La signora Vargas, non si � mai curata di me. 98 00:09:19,153 --> 00:09:20,778 E allora chi �? 99 00:09:22,930 --> 00:09:24,175 Olivares? 100 00:09:24,974 --> 00:09:26,308 Non mi sbaglio vero? 101 00:09:26,343 --> 00:09:27,566 Avanti parla! 102 00:09:27,601 --> 00:09:29,428 Confessa che � cos�! 103 00:09:30,354 --> 00:09:33,189 ln un modo o nell'altro riuscir� lo stesso a scoprirlo. 104 00:09:34,774 --> 00:09:37,277 Lo so che mia moglie mi disprezza perch� ho accettato 105 00:09:37,312 --> 00:09:40,361 questo maledetto posto, non vuoi parlare, eh? 106 00:09:41,197 --> 00:09:43,819 Tanto che te ne importa, se tu non c'entri. 107 00:09:44,033 --> 00:09:46,084 Tu sei una mia creatura. 108 00:09:46,119 --> 00:09:47,859 Se non ti avessi preso come segretario, 109 00:09:47,894 --> 00:09:50,764 saresti ancora un povero impiegatuccio da quattro soldi. 110 00:09:51,188 --> 00:09:53,940 lo posso fare o disfare la tua fortuna, non dimenticarlo. 111 00:09:53,983 --> 00:09:55,146 Mariano! 112 00:09:56,694 --> 00:09:58,402 Preferisci tacere? 113 00:09:58,821 --> 00:10:02,949 Peggio per te, la far� sputare a lei la verit�. 114 00:10:14,234 --> 00:10:15,859 Sai dove l'ho trovato? 115 00:10:16,195 --> 00:10:18,271 ln uno dei cassetti di Vasquez. 116 00:10:18,322 --> 00:10:21,607 E come mai si trovava li? Vuoi bere? 117 00:10:21,742 --> 00:10:23,153 Sei tu che devi dirmelo. 118 00:10:23,452 --> 00:10:26,024 Voglio sapere immediatamente la verit�, capito? 119 00:10:27,080 --> 00:10:29,255 Sospetti del tuo segretario adesso? 120 00:10:29,290 --> 00:10:31,292 Hai un po' troppa immaginazione, mi pare! 121 00:10:31,327 --> 00:10:33,201 Se non � lui � Olivares. 122 00:10:33,962 --> 00:10:37,523 Non dovresti metterti in questo stato il giorno della festa Nazionale. 123 00:10:37,558 --> 00:10:40,241 Guarda come sei sudato, ma � mai possibile? 124 00:10:40,276 --> 00:10:42,150 E come hai ridotto l'uniforme. 125 00:10:46,414 --> 00:10:49,165 Lasciami! Lasciami! Ma che cosa ti prende? 126 00:10:49,792 --> 00:10:51,460 Ti disgusto vero? 127 00:10:51,495 --> 00:10:52,927 Ti ripugno. 128 00:10:52,962 --> 00:10:54,136 Dillo una buona volta. 129 00:10:54,171 --> 00:10:56,793 Confessa che ci sono altri che ti piacciono pi� di me? 130 00:10:57,550 --> 00:10:59,293 E se fosse cos�? 131 00:11:00,011 --> 00:11:02,061 Se fosse cos�, ti farei vedere io. 132 00:11:02,096 --> 00:11:05,820 Ricordati che qui sono io il padrone. E che ne ho abbastanza. 133 00:11:10,419 --> 00:11:11,450 Lasciami! 134 00:11:12,004 --> 00:11:13,762 Devi finirla di girare attorno a tutti 135 00:11:13,797 --> 00:11:16,633 gli uomini che ti capitano d'incontrare come una cagna in calore. 136 00:11:16,668 --> 00:11:18,542 Se non vuoi che t'ammazzi. 137 00:11:20,762 --> 00:11:22,137 Sgualdrina! 138 00:11:29,669 --> 00:11:31,010 Eccellenza! 139 00:11:31,045 --> 00:11:32,504 Che vieni a fare tu qui? 140 00:11:33,214 --> 00:11:34,430 Vattene! 141 00:11:34,465 --> 00:11:36,754 Esci, hai capito? 142 00:11:44,392 --> 00:11:45,399 Dove vai? 143 00:11:45,434 --> 00:11:47,151 A fare le scuse al tuo segretario. 144 00:11:47,186 --> 00:11:49,891 Comunque di questo ne riparleremo pi� tardi. 145 00:11:58,887 --> 00:12:01,758 Dovrei senza dubbio ringraziarvi del vostro intervento. 146 00:12:02,057 --> 00:12:04,595 Siete convinto di avermi salvato la vita, eh? 147 00:12:05,018 --> 00:12:08,018 Ma la vostra galanteria assomiglia un po' troppo all'indiscrezione. 148 00:12:08,479 --> 00:12:10,223 Vi avevo sentita gridare. 149 00:12:11,899 --> 00:12:13,310 E questo fazzoletto? 150 00:12:13,484 --> 00:12:15,358 Non siete un po' troppo maldestro? 151 00:12:15,862 --> 00:12:18,921 Si, lo riconosco e vi prego di perdonarmi. 152 00:12:21,140 --> 00:12:23,976 Mi piacerebbe proprio sapere perch� agite cos�? 153 00:12:24,011 --> 00:12:25,317 Voglio saperlo. 154 00:12:25,352 --> 00:12:27,641 Per mettermi contro mio marito? 155 00:12:28,397 --> 00:12:29,856 Perch� vi amo. 156 00:12:54,946 --> 00:12:57,900 La distribuzione sar� fatta dopo il discorso. 157 00:12:59,700 --> 00:13:03,615 Con questo caldo le mosche faranno lauto banchetto. 158 00:13:06,749 --> 00:13:08,765 Preparatela con qualcosa. 159 00:13:08,816 --> 00:13:10,939 Ehi voi, fate buona guardia. 160 00:13:19,618 --> 00:13:23,319 Ma che modo! E' la festa Nazionale, � un anno che aspettiamo. 161 00:13:23,706 --> 00:13:26,660 Ed � un anno che aspettiamo di mangiare una bistecca. 162 00:13:38,577 --> 00:13:40,237 Evviva il Presidente! 163 00:13:54,050 --> 00:13:55,793 Evviva la Patria! 164 00:14:00,955 --> 00:14:04,822 Cara, ti prego di volermi perdonare per quello che � successo poco fa. 165 00:14:06,710 --> 00:14:08,052 E' meglio che parli adesso no? 166 00:14:08,087 --> 00:14:09,213 - Ma certo, naturalmente. - Certo, certo. 167 00:14:09,248 --> 00:14:11,289 - ll discorso, Eccellenza! - Grazie! 168 00:14:11,590 --> 00:14:12,966 Permesso. 169 00:14:21,100 --> 00:14:26,710 Celebriamo oggi il venticinquesimo anniversario della Costituzione. 170 00:14:27,379 --> 00:14:31,922 ll nostro beneamato Presidente, Generale Carlos Barrero... 171 00:14:42,685 --> 00:14:47,323 votandosi completamente al servizio della Patria con il suo genio, 172 00:14:47,358 --> 00:14:51,962 la sua operosit� e la sua volont�, ha saputo renderci la pace, 173 00:14:52,009 --> 00:14:54,678 la libert� e l'onore. 174 00:15:01,477 --> 00:15:04,528 Durante troppi anni il nostro paese 175 00:15:04,563 --> 00:15:07,683 era rimasto solo in disparte nel mondo moderno. 176 00:15:07,942 --> 00:15:10,267 L'anarchia e il fallimento economico... 177 00:15:10,611 --> 00:15:15,592 ci condannarono a un isolamento che avrebbe potuto trascinarci in una... 178 00:15:32,488 --> 00:15:34,944 - Aprite! - Aprite! 179 00:15:36,033 --> 00:15:38,132 - Aprite! - Aprite! 180 00:15:59,330 --> 00:16:03,979 Piano, piano uno alla volta, ce n'� per tutti, calma! 181 00:16:06,860 --> 00:16:08,734 Ce n'� per tutti! 182 00:16:43,586 --> 00:16:46,077 Ah, eccovi al fine mio caro Ministro. 183 00:16:46,297 --> 00:16:47,221 Venite. 184 00:16:47,256 --> 00:16:49,803 Voglio mostrarvi Marumbo, figlio di Gaisparva, 185 00:16:49,838 --> 00:16:52,315 la vincitrice della coppa Barrero a Buenos Aires. 186 00:16:52,350 --> 00:16:55,487 Ha tutti i numeri per diventare un imbattibile campione. 187 00:16:58,582 --> 00:17:00,507 Carlos, ricordati che i mandati d'arresto 188 00:17:00,542 --> 00:17:04,212 contro i complici di Garcia, sono sul tuo tavolo da ieri. 189 00:17:04,247 --> 00:17:05,871 Manca solamente la tua firma. 190 00:17:06,047 --> 00:17:07,346 Non dubitare li firmer�. 191 00:17:07,381 --> 00:17:08,882 Tu intanto fa arrestare gli accusati. 192 00:17:08,917 --> 00:17:10,349 Gi� fatto, sono tutti sotto chiave. 193 00:17:10,384 --> 00:17:13,971 Secondo me, caro vice Presidente, voi attribuite troppa importanza 194 00:17:14,006 --> 00:17:16,190 l'uccisione di Vargas. ln fondo si tratta 195 00:17:16,225 --> 00:17:18,339 semplicemente del delitto di un fanatico. 196 00:17:18,374 --> 00:17:22,002 Si, pu� darsi. Ma un delitto ne provoca altri quasi inevitabilmente. 197 00:17:22,037 --> 00:17:23,563 E i fanatici vanno scoraggiati. 198 00:17:23,598 --> 00:17:25,054 Sono riusciti a trovare Garcia? 199 00:17:25,089 --> 00:17:27,765 No, non ancora, ma non potr� mai lasciare l'isola. 200 00:17:27,800 --> 00:17:31,032 Credete? E io non lasciai l'isola quando evasi dal penitenziario? 201 00:17:31,067 --> 00:17:34,264 Proprio cos�. E neanche un mese pi� tardi rovesciava il governo. 202 00:17:34,299 --> 00:17:36,492 Questo dovrebbe servirci da lezione. 203 00:17:36,527 --> 00:17:38,686 Demetrio! Quel cavallo non � a posto. 204 00:17:38,721 --> 00:17:40,159 Fallo vedere dal veterinario. 205 00:17:40,194 --> 00:17:41,598 Ai vostri ordini, Eccellenza. 206 00:17:43,547 --> 00:17:46,299 Quando giunsi al potere, il popolo era in miseria. 207 00:17:46,334 --> 00:17:48,257 E io gli ho dato la prosperit�. 208 00:17:48,301 --> 00:17:51,421 Ora dovrebbe essere libero, ma ripiomberebbe subito nella miseria. 209 00:17:51,972 --> 00:17:55,304 Quello che � certo e che non bisogna dimostrare debolezze. 210 00:17:56,934 --> 00:18:00,104 E quindi in attesa di prendere Garcia, arrestate non importa chi. 211 00:18:00,139 --> 00:18:02,773 Voglio che si sappia che non si pu� assassinare impunemente 212 00:18:02,808 --> 00:18:04,824 un rappresentante del governo che io presiedo. 213 00:18:04,859 --> 00:18:08,051 Potrei suggerirti un arresto sensazionale: Cardenas! 214 00:18:08,086 --> 00:18:11,503 Chi? Cardenas? Ma sarebbe una follia. 215 00:18:11,555 --> 00:18:13,724 Cardenas � il Presidente del congresso mondiale 216 00:18:13,759 --> 00:18:15,232 per i diritti politici. 217 00:18:15,267 --> 00:18:17,686 Eccellenza, il veterinario dice che non � niente di serio, 218 00:18:17,721 --> 00:18:19,563 ma che vorrebbe ugualmente parlarvi. 219 00:18:19,598 --> 00:18:20,938 Ora vengo. 220 00:18:21,690 --> 00:18:23,979 Questo cavallo mi dar� delle soddisfazioni. 221 00:18:26,487 --> 00:18:29,406 Cardenas mi ha fatto chiedere un appuntamento per oggi. 222 00:18:29,441 --> 00:18:31,081 Lo so e ho gi� provveduto. 223 00:18:31,116 --> 00:18:34,101 L'ho affidato alle cure del nostro bravo Alessandro Gual. 224 00:18:34,136 --> 00:18:35,476 Gual? 225 00:18:36,019 --> 00:18:37,050 Ah si! 226 00:18:42,025 --> 00:18:45,236 Signor Cardenas, sua Eccellenza si scusa di avervi fatto attendere, 227 00:18:45,271 --> 00:18:47,286 molto lieto di vedervi. 228 00:18:47,321 --> 00:18:50,405 Aspettami qui Pilar, non ne avr� per molto tempo, credo. 229 00:18:50,950 --> 00:18:52,064 Signorina! 230 00:18:52,451 --> 00:18:53,696 Molto lieto! 231 00:18:53,828 --> 00:18:55,571 Se volete seguirmi. 232 00:18:57,933 --> 00:19:00,954 Le mie congratulazioni per la vostra nomina a Presidente 233 00:19:00,989 --> 00:19:03,976 del congresso mondiale, � un onore per il nostro Paese. 234 00:19:04,236 --> 00:19:05,730 Accomodatevi, prego! 235 00:19:10,784 --> 00:19:13,919 Vi confesso per altro che il nostro Presidente � un po' preoccupato 236 00:19:13,954 --> 00:19:18,459 al riguardo, teme che approfittando di ci� possiate criticare il suo regime. 237 00:19:18,494 --> 00:19:20,801 Un timore del tutto infondato. 238 00:19:20,836 --> 00:19:24,321 Ritengo che i nostri problemi interni riguardino esclusivamente noi. 239 00:19:24,356 --> 00:19:26,740 E quindi tutti i nostri contrasti possono essere regolati 240 00:19:26,775 --> 00:19:29,087 senza nessuna ingerenza straniera. 241 00:19:29,122 --> 00:19:31,400 Voi mi rassicurate. Di qui, prego! 242 00:19:33,371 --> 00:19:37,208 Se il Presidente Barrero desse prova soltanto di un po' pi� d'umanit�. 243 00:19:37,243 --> 00:19:38,999 Certo, capisco. 244 00:19:46,801 --> 00:19:48,234 Che cosa significa? 245 00:19:48,826 --> 00:19:49,583 Lasciatemi. 246 00:19:49,418 --> 00:19:51,468 Vi conviene stare zitto, andiamo! 247 00:19:51,503 --> 00:19:53,505 Non ne avete il diritto, ci� che fate � illegale. 248 00:19:53,540 --> 00:19:54,710 Sta buono! 249 00:19:54,745 --> 00:19:55,881 E' un infamia! 250 00:19:57,760 --> 00:19:59,268 Avvisate la figlia di Cardenas, 251 00:19:59,303 --> 00:20:02,008 che suo padre � rimasto a colazione dal Presidente. 252 00:20:53,152 --> 00:20:54,069 E' arrivato il Comandante. 253 00:20:54,104 --> 00:20:55,411 Si Capitano. 254 00:20:55,446 --> 00:20:58,197 Consegnategli la lista dei prigionieri, svelto eh! 255 00:21:03,393 --> 00:21:04,401 Buongiorno! 256 00:21:04,436 --> 00:21:07,230 Non sapete che il regolamento proibisce d'incatenare i politici? 257 00:21:07,265 --> 00:21:09,615 Da due anni li trattiamo come gli altri. 258 00:21:09,650 --> 00:21:13,019 Lo so, � un'iniziativa del tutto personale di Vargas. 259 00:21:14,404 --> 00:21:17,073 Vogliate perci� firmarmi una dichiarazione. 260 00:21:17,365 --> 00:21:19,674 A scanso di ogni mia responsabilit�. 261 00:21:19,709 --> 00:21:21,983 Mi dispiace io non firmo mai niente. 262 00:21:22,995 --> 00:21:26,660 E in questo caso sar� costretto a inviare un rapporto alla Capitale. 263 00:21:31,527 --> 00:21:34,018 Levate le catene ai politici. 264 00:21:35,864 --> 00:21:37,407 Ecco, soddisfatto? 265 00:21:37,658 --> 00:21:39,994 E vi rammento anche che ai vecchi e ai malati 266 00:21:40,029 --> 00:21:42,781 spetta di diritto il trasporto in camion. 267 00:21:43,247 --> 00:21:44,463 Al vostro posto chiederei 268 00:21:44,498 --> 00:21:47,701 al Comandante lndarte istruzioni pi� precise. 269 00:21:57,743 --> 00:21:59,153 Maestro! 270 00:22:00,912 --> 00:22:02,288 Che altro volete ancora? 271 00:22:02,323 --> 00:22:03,665 Non vi ricordate di me? 272 00:22:03,700 --> 00:22:05,206 Ramon Vasquez! 273 00:22:05,833 --> 00:22:08,294 Ero vostro allievo alla facolt� di diritto. 274 00:22:08,329 --> 00:22:11,460 Ah si, Ramon Vasquez! 275 00:22:12,173 --> 00:22:14,098 Credo che non vi avrei mai riconosciuto 276 00:22:14,133 --> 00:22:16,921 nella vostra parte di carceriere, signor Vasquez! 277 00:22:17,311 --> 00:22:19,001 Sono il segretario del Governatore, 278 00:22:19,036 --> 00:22:21,515 ma non ho mai dimenticato i vostri insegnamenti. 279 00:22:21,550 --> 00:22:23,994 l miei insegnamenti non hanno niente a che vedere 280 00:22:24,166 --> 00:22:26,408 con le funzioni che esercitate qui. 281 00:22:34,760 --> 00:22:36,226 Devo rammentarvi a mia volta 282 00:22:36,261 --> 00:22:39,346 che anche proibito rivolgere la parola ai prigionieri. 283 00:23:02,143 --> 00:23:04,550 Siete un uomo ben strano, Vasquez. 284 00:23:04,770 --> 00:23:05,801 Perch�? 285 00:23:05,855 --> 00:23:08,166 La corrispondenza privata di sua Eccellenza. 286 00:23:08,464 --> 00:23:10,540 Vi stavo osservando poco fa. 287 00:23:10,883 --> 00:23:14,465 Senza dare un ordine, avete fatto togliere le catene a quei detenuti. 288 00:23:14,887 --> 00:23:18,505 E non avete esitato a mostrare il vostro interesse per quel vecchio. 289 00:23:19,308 --> 00:23:23,140 Un attimo di coraggio non pu� cancellare anni di vita. 290 00:23:23,729 --> 00:23:26,196 Sapete difendere i vostri ideali voi? 291 00:23:26,231 --> 00:23:30,063 Con o senza ideali non credo di essere tenuto in gran conto. 292 00:23:31,528 --> 00:23:33,143 Mio padre non era che un emigrante 293 00:23:33,178 --> 00:23:35,514 e ho potuto studiare solo grazie alla carit� altrui. 294 00:23:35,549 --> 00:23:37,969 ll mio dovere principale � la riconoscenza. 295 00:23:38,016 --> 00:23:41,183 Sono certa che un giorno finirete con l'imporvi. 296 00:23:41,520 --> 00:23:44,355 Avevo preparato un rapporto sulla situazione nell'lsola, 297 00:23:44,397 --> 00:23:47,931 e sui modi per migliorarla. Ma � ancora qui. 298 00:23:50,236 --> 00:23:52,328 Ho pensato che fosse inutile inoltrarla. 299 00:23:52,363 --> 00:23:55,447 Bisogna farla immediatamente invece, datelo a me. 300 00:23:55,491 --> 00:23:56,415 Perch�? 301 00:23:56,450 --> 00:23:58,732 La mia famiglia � molto legata con il Presidente Barrero, 302 00:23:58,767 --> 00:24:02,599 lasciatevi consigliare, io ho bisogno di sentirmi utile a qualcuno. 303 00:24:02,813 --> 00:24:04,889 E' per me, in fondo, che lo faccio. 304 00:24:05,274 --> 00:24:08,393 ln ricordo di quel giorno in cui mi diceste di amarmi. 305 00:24:09,027 --> 00:24:10,854 Vi prego di dimenticarlo. 306 00:24:11,113 --> 00:24:13,105 No, � impossibile. 307 00:24:13,657 --> 00:24:15,733 Neanche se lo volessi. 308 00:24:22,468 --> 00:24:24,531 Torno ora dalla punta sud. 309 00:24:24,566 --> 00:24:27,483 Abbiamo trovato le orme di Garcia, proprio sulla spiaggia. 310 00:24:27,944 --> 00:24:29,695 Ormai non ci pu� sfuggire. 311 00:24:29,730 --> 00:24:31,446 Aspettate vengo con voi. 312 00:24:34,409 --> 00:24:37,113 Non potr� salvarlo, ma eviter� che lo maltrattino. 313 00:24:37,244 --> 00:24:38,752 Povero Garcia. 314 00:24:38,787 --> 00:24:40,447 Speriamo che se la cavi. 315 00:25:13,326 --> 00:25:15,043 Vi � andata bene. 316 00:25:15,078 --> 00:25:17,163 Ma vi avverto che tutti quelli che proteggeranno Garcia 317 00:25:17,198 --> 00:25:19,073 saranno passati per le armi. 318 00:25:19,291 --> 00:25:21,543 Se si fa vivo cercate di trattenerlo, 319 00:25:21,578 --> 00:25:23,795 e mandate subito qualcuno ad avvisarci. 320 00:25:23,830 --> 00:25:25,454 - Bene! - Si, Sergente! 321 00:25:46,131 --> 00:25:47,764 Ma come mai? 322 00:25:47,799 --> 00:25:49,134 Che cosa vuol dire? 323 00:25:49,169 --> 00:25:50,545 Mani in alto. 324 00:25:53,096 --> 00:25:54,756 Fermi dove siete. 325 00:25:55,474 --> 00:25:58,143 Attento Ramon, non costringermi a sparare. 326 00:25:58,178 --> 00:26:00,777 Arrenderti Garcia, non hai via d'uscita. 327 00:26:00,812 --> 00:26:04,089 Pu� darsi, ma preferisco morire difendendomi. 328 00:26:04,124 --> 00:26:05,749 Vieni avanti tu. 329 00:26:12,514 --> 00:26:13,759 Garcia! 330 00:26:14,140 --> 00:26:15,468 Garcia! 331 00:26:55,393 --> 00:26:56,895 E' l'ora della sosta. 332 00:26:56,930 --> 00:26:58,555 Un'altra volta? 333 00:27:03,526 --> 00:27:05,601 Di questo passo non lavoreranno pi�. 334 00:27:05,903 --> 00:27:07,578 Non ti pare che esageriamo? 335 00:27:07,613 --> 00:27:11,824 Cosa vuoi che ti dica, � il signor Vasquez che comanda adesso. 336 00:27:12,201 --> 00:27:15,287 E per conto mio finch� non arriva un nuovo Governatore 337 00:27:15,322 --> 00:27:17,371 io eseguo le sue istruzioni. 338 00:27:17,804 --> 00:27:19,011 Chi �? 339 00:27:19,272 --> 00:27:20,648 Cosa ne so. 340 00:27:41,044 --> 00:27:42,436 Un posto stupendo eh? 341 00:27:42,471 --> 00:27:45,190 Non ti viene voglia di farti condannare a vita, Lopez? 342 00:27:45,363 --> 00:27:46,538 Eccellenza! 343 00:27:46,573 --> 00:27:49,075 Permettetevi che mi congratuli sinceramente con voi. 344 00:27:49,110 --> 00:27:51,167 Ma potevano avvertirmi del vostro arrivo. 345 00:27:51,202 --> 00:27:54,747 Volevo farvi una sorpresa, siamo stati al penitenziario, 346 00:27:54,782 --> 00:27:56,005 molto ben tenuto. 347 00:27:56,040 --> 00:27:59,124 lspettori Lopez e Villa dei servizi speciali del Presidente. 348 00:28:01,378 --> 00:28:04,415 Sicch� questa � piantagione del Sindaco di El Pao? 349 00:28:04,590 --> 00:28:07,011 Ci lavora una parte dei prigionieri della sezione D. 350 00:28:07,046 --> 00:28:08,415 l migliori elementi disponibili. 351 00:28:08,450 --> 00:28:11,119 La mano d'opera non gli costa cara al Sindaco. 352 00:28:11,703 --> 00:28:15,791 Direi per�...che i vostri migliori elementi non sembrano molto attivi. 353 00:28:15,826 --> 00:28:18,198 E' tutta colpa del nuovo regolamento purtroppo. 354 00:28:19,002 --> 00:28:21,275 B�, ai tempi di Vargas era un'altra cosa 355 00:28:21,310 --> 00:28:23,680 ma da quando ha preso le redini Vasquez... 356 00:28:23,715 --> 00:28:26,051 Un giovanotto un po' troppo zelante forse. 357 00:28:26,086 --> 00:28:27,601 Guardate quegli uomini. 358 00:28:27,636 --> 00:28:31,550 Mentre si riposano pensano, parlano, fanno dei piani, 359 00:28:32,060 --> 00:28:33,704 piani d'evasione. 360 00:28:34,749 --> 00:28:38,118 Sono d'accordo e provvedo immediatamente, Eccellenza! 361 00:28:38,461 --> 00:28:39,837 - Manuel! - Si! 362 00:28:40,255 --> 00:28:42,632 Rimandate immediatamente gli uomini al lavoro. 363 00:28:42,667 --> 00:28:43,682 Va bene! 364 00:28:43,717 --> 00:28:45,259 Oh, avanti al lavoro! 365 00:28:45,294 --> 00:28:46,694 Ma non � ancora l'ora. 366 00:28:46,729 --> 00:28:48,307 Tu fai poche storie. 367 00:28:48,342 --> 00:28:49,886 Avanti al lavoro. 368 00:28:50,472 --> 00:28:53,592 E presto anche, forza muovetevi. 369 00:28:54,101 --> 00:28:57,696 Su, forza al lavoro. 370 00:28:58,545 --> 00:28:59,920 Avanti! 371 00:29:01,798 --> 00:29:04,558 Adesso vorrei visitare il cantiere dei politici. 372 00:29:04,393 --> 00:29:06,770 ll Presidente Barrero se ne interessa particolarmente. 373 00:29:06,805 --> 00:29:09,022 l prigionieri politici non lavorano Eccellenza, 374 00:29:09,057 --> 00:29:10,399 il nuovo regolamento non... 375 00:29:10,434 --> 00:29:11,809 Non lavorano? 376 00:29:11,942 --> 00:29:14,210 Un altro ordine di Vasquez probabilmente. 377 00:29:14,245 --> 00:29:16,478 Non si tratta di un ordine vero e proprio. 378 00:29:16,572 --> 00:29:19,366 E perch� non dovrebbero avere anche loro il diritto di lavorare 379 00:29:19,401 --> 00:29:20,825 come tutti gli altri? 380 00:29:21,368 --> 00:29:23,567 Adesso avete troppe cose da fare, 381 00:29:23,602 --> 00:29:26,721 ci vediamo questa sera al palazzo e ne riparleremo. 382 00:30:02,371 --> 00:30:04,706 Da quanto tempo hai lasciato l'Universit�? 383 00:30:04,741 --> 00:30:05,904 Da dieci anni. 384 00:30:06,416 --> 00:30:08,539 Da quando fui assunto agli interni. 385 00:30:09,544 --> 00:30:12,763 Non riusc� a finire gli studi per mancanza di soldi. 386 00:30:13,488 --> 00:30:16,857 E io al contrario non incominciai perch� ne avevo troppi. 387 00:30:17,325 --> 00:30:20,860 Nel nostro ambiente il lavoro per le ragazze � un vero disonore. 388 00:30:23,498 --> 00:30:25,122 Cosa avresti voluto studiare? 389 00:30:25,249 --> 00:30:26,562 Tutto e niente. 390 00:30:26,597 --> 00:30:27,875 Niente di che. 391 00:30:28,377 --> 00:30:31,793 Pur di poter evadere e di essere libera. 392 00:30:31,839 --> 00:30:33,997 Avere amici della mia et�. 393 00:30:34,633 --> 00:30:37,647 E che non fossero quelli scelti dai miei genitori. 394 00:30:38,910 --> 00:30:42,196 Per questo ho deciso di sposare il primo che mi capitava. 395 00:30:42,247 --> 00:30:43,741 E fu Vargas. 396 00:30:45,083 --> 00:30:48,915 Solo dopo alcuni anni di matrimonio capii che cos'era la libert�. 397 00:30:54,384 --> 00:30:57,718 Si, forse in passato ho commesso qualche errore... 398 00:30:59,431 --> 00:31:01,890 ma non voglio pi� pensare al passato. 399 00:31:02,318 --> 00:31:04,739 Ora � cominciata una nuova vita. 400 00:31:37,139 --> 00:31:38,467 Signor Gual! 401 00:31:38,724 --> 00:31:40,726 Ho voluto passare per prima cosa da voi 402 00:31:40,761 --> 00:31:42,718 per farvi le mie condoglianze. 403 00:31:43,311 --> 00:31:47,060 Vi ringrazio molto del pensiero, ma vi prego, accomodatevi. 404 00:31:49,359 --> 00:31:50,325 Grazie! 405 00:31:50,360 --> 00:31:55,010 Capisco che nel vostro grande dolore preferiate la solitudine. 406 00:31:56,181 --> 00:31:59,809 Ma ho sempre tanto pensato a voi fin dalla nomina del povero Vargas. 407 00:31:59,844 --> 00:32:02,810 La vostra bellezza esiliata in quest'lsola... 408 00:32:03,355 --> 00:32:06,604 Sono stato uno dei vostri ammiratori e uno dei pi� assidui. 409 00:32:06,648 --> 00:32:10,611 Ma voi non vi curavate di me purtroppo, io per voi non esistevo. 410 00:32:10,646 --> 00:32:12,404 Sono cose del passato ormai. 411 00:32:12,439 --> 00:32:13,483 E' vero? 412 00:32:13,822 --> 00:32:16,081 Allora adesso posso anche confessarvi 413 00:32:16,116 --> 00:32:19,184 che un tempo vi ho segretamente amata, lnes! 414 00:32:19,219 --> 00:32:20,859 Ve ne prego signor Gual! 415 00:32:20,894 --> 00:32:24,345 Ah dimenticavo, vogliate scusarmi. 416 00:32:24,648 --> 00:32:28,652 Prima di partire dalla Capitale ho incontrato un vostro grande amico, 417 00:32:28,687 --> 00:32:30,609 il Colonnello Olivares. 418 00:32:30,987 --> 00:32:34,024 Mi ha detto quanto vi abbia colpito questa tragedia. 419 00:32:34,116 --> 00:32:35,907 Che cosa volete insinuare? 420 00:32:36,034 --> 00:32:39,533 Che con gli altri avete usato pi� benevolenza che con me. 421 00:32:41,206 --> 00:32:44,680 ll vostro sguardo di disprezzo vi rende ancora pi� bella. 422 00:32:48,194 --> 00:32:49,605 Andatevene! 423 00:32:49,779 --> 00:32:52,614 La vostra presenza qui � fuori posto, signor Gual! 424 00:32:52,866 --> 00:32:55,356 Adesso sapr� come regolarmi con voi. 425 00:32:56,034 --> 00:32:59,735 Sono certo che cambierete idea quando ci conosceremo meglio. 426 00:33:00,789 --> 00:33:03,078 Noi siamo fatti per capirci. 427 00:33:28,090 --> 00:33:29,916 Ma che caldo! 428 00:33:30,217 --> 00:33:33,940 Se dura un altro po' corriamo il rischio di morire di sete. 429 00:33:34,119 --> 00:33:37,950 Su, su coraggio ormai ci siamo, non pu� essere lontano. 430 00:33:50,551 --> 00:33:52,259 E' su di un albero. 431 00:34:05,088 --> 00:34:07,164 Da questa parte. 432 00:34:13,597 --> 00:34:14,729 Credo che l'abbiamo trovato. 433 00:34:14,764 --> 00:34:16,683 Credo e credo, l'hai trovato si o no? 434 00:34:16,718 --> 00:34:18,024 Si, ma dev'essere armato. 435 00:34:18,059 --> 00:34:20,550 E con questo, non sei armato anche tu forse? 436 00:34:20,854 --> 00:34:21,805 Si. 437 00:34:21,941 --> 00:34:23,370 Certo, va bene! 438 00:34:39,353 --> 00:34:41,262 Guarda l� che roba. 439 00:34:42,648 --> 00:34:44,521 Si � preso la malaria. 440 00:34:45,234 --> 00:34:46,954 Ora non � pi� pericoloso. 441 00:34:46,989 --> 00:34:49,209 Sar� un po' difficile farlo parlare. 442 00:34:49,244 --> 00:34:51,394 Non occorre, parleremo noi per lui. 443 00:34:51,429 --> 00:34:54,349 Bene, e se non avr� la forza di firmare gli terremo la mano. 444 00:34:54,384 --> 00:34:55,767 - Avanti tiratelo gi�. - Tiratelo gi�. 445 00:34:55,802 --> 00:34:57,012 Che Paese. 446 00:34:57,602 --> 00:34:59,061 Che Paese. 447 00:35:08,864 --> 00:35:10,607 Buona, Carlotta. 448 00:35:13,262 --> 00:35:14,641 Brava. 449 00:35:15,894 --> 00:35:17,518 Sta buona! 450 00:35:18,771 --> 00:35:20,978 Accomodatevi signor Vasquez! 451 00:35:23,276 --> 00:35:26,737 Non abbiamo ancora avuto modo di fare un po' di conversazione noi due. 452 00:35:26,772 --> 00:35:29,488 Sono sempre cos� occupato. Sedetevi. 453 00:35:31,575 --> 00:35:34,659 Per� mi hanno gi� parlato molto delle vostre iniziative. 454 00:35:36,121 --> 00:35:40,687 ll Capitano Real, lndarte, la signora Vargas. 455 00:35:40,982 --> 00:35:42,365 ln attesa del vostro arrivo 456 00:35:42,400 --> 00:35:45,520 ho preparato un rapporto sulla mia attivit� dalla morte di Vargas. 457 00:35:45,654 --> 00:35:47,287 Suppongo che l'abbiate letto. 458 00:35:47,322 --> 00:35:51,070 Una donna eccezionale lnes Vargas, so che vi tiene in gran conto. 459 00:35:51,409 --> 00:35:52,626 La bella lnes! 460 00:35:52,661 --> 00:35:55,697 La chiamavamo cos� un tempo, tutti erano innamorati di lei. 461 00:35:55,830 --> 00:35:57,490 E anch'io naturalmente. 462 00:35:57,916 --> 00:35:59,341 Quando seppi della morte di Vargas 463 00:35:59,376 --> 00:36:02,590 mi chiese se la sua bellezza non avesse provocato 464 00:36:02,851 --> 00:36:05,565 un dramma passionale qui. Mi spiego? 465 00:36:07,115 --> 00:36:08,414 Se leggerete il mio rapporto 466 00:36:08,449 --> 00:36:11,119 vedrete che la realt� � molto pi� semplice. 467 00:36:11,286 --> 00:36:13,741 Si, lo legger�, lo legger�. 468 00:36:14,414 --> 00:36:16,785 Questa luce � accecante, odio il sole. 469 00:36:17,541 --> 00:36:20,744 ll Tenente Garcia � un vostro amico se non sbaglio vero? 470 00:36:21,253 --> 00:36:23,234 Lo consideravo un ottimo ufficiale. 471 00:36:23,269 --> 00:36:25,180 Aveva idee alquanto sovversive per�. 472 00:36:25,215 --> 00:36:27,863 Peccato che vi sia sfuggito l'altro giorno. 473 00:36:27,898 --> 00:36:30,778 E che la sua cattura ci sia costata la vita di un uomo. 474 00:36:31,077 --> 00:36:35,122 Ma fortunatamente ha avuto il buon gusto di risparmiare voi. 475 00:36:36,124 --> 00:36:38,918 l particolari di questo affare sono stati descritti nel mio rapporto 476 00:36:38,953 --> 00:36:41,540 ed � del tutto inutile parlarne prima che l'abbiate letto. 477 00:36:41,713 --> 00:36:44,251 l rapporti sono il vostro debole vedo. 478 00:36:44,424 --> 00:36:46,718 So che ne avete mandato uno anche al Ministro Sainz 479 00:36:46,753 --> 00:36:48,627 che l'ha letto con molto interesse. 480 00:36:48,970 --> 00:36:52,646 Vi ha fruttato il posto di Direttore dei servizi di sicurezza dell'lsola. 481 00:36:53,158 --> 00:36:55,620 Sono lieto di essere il primo a felicitarmi. 482 00:36:56,417 --> 00:36:58,955 Voi siete ambizioso e questo mi piace. 483 00:36:59,587 --> 00:37:01,627 Faremo un ottimo lavoro insieme. 484 00:37:01,839 --> 00:37:03,168 Eccellenza! 485 00:37:04,508 --> 00:37:05,883 Ebbene? 486 00:37:06,051 --> 00:37:08,756 Missione compiuta, abbiamo catturato l'assassino. 487 00:37:09,096 --> 00:37:10,062 Vivo? 488 00:37:10,097 --> 00:37:11,855 Poco fa non era ancora morto. 489 00:37:11,890 --> 00:37:14,059 E adesso l'abbiamo affidato alle cure del medico. 490 00:37:14,094 --> 00:37:15,470 Vengo subito. 491 00:37:16,103 --> 00:37:18,196 Spero che non abbiate nulla in contrario che io seguiti 492 00:37:18,332 --> 00:37:21,373 ad occuparmi di questa faccenda, mio caro Direttore! 493 00:38:09,015 --> 00:38:10,213 Maestro! 494 00:38:12,894 --> 00:38:14,472 Ah, ancora voi? 495 00:38:15,313 --> 00:38:17,934 Mi � stato proibito di parlare con chi che sia. 496 00:38:17,982 --> 00:38:21,351 Ho ricevuto notizie dalla Capitale, i vostri stanno bene 497 00:38:22,028 --> 00:38:23,736 e non hanno avute noie. 498 00:38:24,614 --> 00:38:26,986 ll vostro interessamento mi commuove. 499 00:38:27,242 --> 00:38:29,947 Ho fatto sapere loro che avrete un lavoro meno duro. 500 00:38:30,662 --> 00:38:32,219 Me ne occuper� io. 501 00:38:32,254 --> 00:38:36,517 No inutile, preferisco essere trattato come tutti gli altri detenuti. 502 00:38:38,651 --> 00:38:41,735 E poi non c'� ragione di fare delle eccezioni per me. 503 00:38:42,113 --> 00:38:45,148 Un giorno comprenderete che merito la vostra fiducia. 504 00:38:57,891 --> 00:38:59,784 Mi servono due squadre supplementari, 505 00:38:59,819 --> 00:39:02,072 una per qui, e l'altra per sorvegliare i cantieri. 506 00:39:02,107 --> 00:39:03,732 Lo ritenete indispensabile? 507 00:39:04,157 --> 00:39:06,730 Fidatevi di me, sono vent'anni che faccio questo lavoro, 508 00:39:06,910 --> 00:39:10,528 c'� del nervosismo in giro. Stanno complottando qualcosa. 509 00:39:12,082 --> 00:39:14,417 Non finisce pi� questa distribuzione d'acqua? 510 00:39:14,452 --> 00:39:16,624 Non credete di essere troppo severo? 511 00:39:17,545 --> 00:39:20,630 lo applico le istruzioni del nuovo Governatore. 512 00:39:20,882 --> 00:39:23,445 Su basta adesso, rimandateli al lavoro. 513 00:39:23,480 --> 00:39:25,335 E' tutta la mattina che non bevono. 514 00:39:25,370 --> 00:39:27,191 E con questo bevo io forse, avanti! 515 00:39:27,745 --> 00:39:29,537 Sospendete la distribuzione. 516 00:39:29,872 --> 00:39:31,616 Si perde troppo tempo. 517 00:39:31,916 --> 00:39:33,956 Niente pi� acqua fuori dei pasti. 518 00:39:36,753 --> 00:39:39,596 - Hai capito tu? - Carogna, lascialo bere. 519 00:39:39,631 --> 00:39:43,427 - Abbiamo diritto all'acqua, aguzzini! - Lasciateci bere, assassini! 520 00:39:43,462 --> 00:39:44,921 Fermi, state fermi! 521 00:39:46,933 --> 00:39:48,060 Fermi! 522 00:39:48,366 --> 00:39:49,913 Basta, state fermi! 523 00:39:51,666 --> 00:39:53,160 Che cosa vi dicevo? 524 00:39:53,251 --> 00:39:54,793 Tre ore al palo. 525 00:39:59,841 --> 00:40:02,760 A meno che questo non urti troppo la vostra sensibilit�? 526 00:40:02,795 --> 00:40:05,714 Perch�, la disciplina qui riguarda soltanto voi. 527 00:40:06,055 --> 00:40:08,677 Se non compromette la sicurezza dell'lsola. 528 00:40:31,812 --> 00:40:33,888 Non dimenticher� mai ci� che ho visto. 529 00:40:34,940 --> 00:40:38,206 Ed ero l� davanti a loro senza poter far niente. 530 00:40:38,335 --> 00:40:40,168 E che cosa potevi fare? 531 00:40:40,677 --> 00:40:43,084 Sarebbe stato un'imprudenza intervenire. 532 00:40:43,471 --> 00:40:46,599 Se ho accettato il mio nuovo incarico � proprio per poter applicare 533 00:40:46,634 --> 00:40:49,885 le mie idee, e invece comincio gi� a tradirle. 534 00:40:50,895 --> 00:40:52,555 Non le tradisci. 535 00:40:52,605 --> 00:40:54,030 Ma hai troppa fretta. 536 00:40:54,065 --> 00:40:56,943 Per raggiungere il tuo scopo devi cercare di arrivare 537 00:40:56,978 --> 00:40:59,564 a un posto pi� importante di quello che hai ora. 538 00:41:00,446 --> 00:41:03,586 Solo cos� realizzerai i progetti di cui mi hai parlato. 539 00:41:04,223 --> 00:41:07,177 E io far� tutto il possibile per aiutarti, Ramon. 540 00:41:08,019 --> 00:41:11,147 Ma se tu non fai che pensare alla tua coscienza e ai tuoi scrupoli 541 00:41:11,182 --> 00:41:12,822 non combinerai mai niente. 542 00:41:12,857 --> 00:41:16,521 Nell'attesa non devi scoraggiarti, se no sei finito. 543 00:41:18,528 --> 00:41:21,198 ll principale ostacolo da rimuovere � Gual. 544 00:41:21,448 --> 00:41:24,899 E' per farlo devi combatterlo con le sue stesse armi. 545 00:41:28,221 --> 00:41:32,225 Vedrai sovente uomini maltrattati e condannati ingiustamente. 546 00:41:32,440 --> 00:41:34,812 Ma non ti servir� a niente indignarti. 547 00:41:34,901 --> 00:41:38,317 Pensa piuttosto a quanti potrai salvarne quando sarai qualcuno. 548 00:41:39,405 --> 00:41:42,158 E pensa anche che io sar� sempre accanto a te. 549 00:41:42,193 --> 00:41:43,783 E che ti amo. 550 00:41:47,705 --> 00:41:48,868 Avanti! 551 00:41:52,553 --> 00:41:55,567 Signora, il signor Gual vi attende nel salone. 552 00:41:58,197 --> 00:41:59,775 Digli che non posso riceverlo. 553 00:41:59,907 --> 00:42:01,070 Si signora. 554 00:42:03,035 --> 00:42:04,529 Non � prudente. 555 00:42:04,911 --> 00:42:07,914 Potresti fartene un nemico, magari ha qualcosa da chiederti. 556 00:42:07,949 --> 00:42:10,370 La stessa che mi ha chiesto questa mattina. 557 00:42:10,458 --> 00:42:12,866 Sai qual era il motivo della sua visita? 558 00:42:13,044 --> 00:42:15,130 Voleva sapere se tu sei il mio amante. 559 00:42:15,165 --> 00:42:17,810 No, e a che scopo? 560 00:42:18,905 --> 00:42:20,164 Gli ho detto che lo riguardava 561 00:42:20,199 --> 00:42:23,661 e che se lo eri lo eri stato solo dopo la morte di mio marito. 562 00:42:23,696 --> 00:42:27,123 Gli ho anche proibito di venire qui, ma come vedi insiste, 563 00:42:27,158 --> 00:42:28,866 non si lascia scoraggiare. 564 00:42:39,260 --> 00:42:40,476 La signora si scusa molto, 565 00:42:40,511 --> 00:42:42,596 ma in questo momento non pu� ricevervi. 566 00:42:42,775 --> 00:42:44,288 Non importa la vedr� al palazzo. 567 00:42:44,323 --> 00:42:45,617 Di qui signore. 568 00:43:25,476 --> 00:43:27,184 Avanti salta gi�. 569 00:43:30,773 --> 00:43:32,358 Perch� ci siamo fermati? 570 00:43:32,576 --> 00:43:34,140 Perch� la corsa � finita. 571 00:43:34,175 --> 00:43:37,678 Ora arriva il camion del penitenziario, proseguirai con quello. 572 00:43:37,713 --> 00:43:39,134 Bevi ti far� bene. 573 00:43:39,169 --> 00:43:40,521 Che volete farmi? 574 00:43:40,556 --> 00:43:43,371 Ma niente che diamine, ma chi ce l'ha con te, scusa. 575 00:43:43,406 --> 00:43:46,186 Hai risposto cos� bene a tutte le nostre domande, 576 00:43:46,221 --> 00:43:48,271 sei a posto, non ci serve altro. 577 00:43:48,306 --> 00:43:49,730 ll camion � in ritardo. 578 00:43:50,023 --> 00:43:52,692 Perch� non ti sgranchisci un po' le gambe intanto. 579 00:43:52,727 --> 00:43:54,317 Coraggio su forza. 580 00:44:40,452 --> 00:44:42,032 A cosa devo la vostra visita? 581 00:44:42,067 --> 00:44:43,613 Sua Eccellenza il Governatore 582 00:44:44,080 --> 00:44:47,172 desidera chiedervi alcuni chiarimenti sulla morte di vostro marito. 583 00:44:47,207 --> 00:44:49,099 Ecco il biglietto di convocazione. 584 00:44:49,317 --> 00:44:52,900 Benissimo, dite al signor Governatore che passer� da lui. 585 00:44:55,990 --> 00:44:58,066 E' tutto, potete andare. 586 00:44:58,785 --> 00:45:01,406 Sua Eccellenza ci ha raccomandato di non tornare senza di voi. 587 00:45:01,496 --> 00:45:04,331 Dolente, ma per il momento non posso muovermi. 588 00:45:05,124 --> 00:45:07,050 B� se � per questo aspetteremo. 589 00:45:07,085 --> 00:45:10,335 E fate pure con calma noi non abbiamo fretta. 590 00:45:11,926 --> 00:45:13,936 Ho capito, vengo subito. 591 00:45:23,207 --> 00:45:24,748 Carina lei. 592 00:45:26,501 --> 00:45:28,586 C'� di l� la signora Vargas, Eccellenza. 593 00:45:28,621 --> 00:45:30,626 E che cosa aspetti a farla entrare? 594 00:45:38,656 --> 00:45:41,532 Vi ringrazio di essere venuta, signora Vargas. 595 00:45:42,165 --> 00:45:43,956 Purtroppo non avevo scelta. 596 00:45:44,000 --> 00:45:45,542 Sedetevi, prego. 597 00:45:46,377 --> 00:45:48,168 Non voglio essere disturbato. 598 00:45:48,254 --> 00:45:50,875 E di a Lopez di aspettare, avr� bisogno di lui. 599 00:45:51,174 --> 00:45:55,385 Avrei preferito un incontro meno ufficiale � inutile dirlo, ma... 600 00:45:57,054 --> 00:45:59,259 Sicch� siete stata l'amante di Vasquez, 601 00:45:59,294 --> 00:46:01,464 solo dopo la morte di vostro marito. 602 00:46:01,727 --> 00:46:02,779 So che non � vero. 603 00:46:02,814 --> 00:46:03,460 Come? 604 00:46:03,495 --> 00:46:05,342 Vi prego, non agitatevi. 605 00:46:05,377 --> 00:46:08,172 Svolgo un'inchiesta e non dovete credere quindi che m'interessi 606 00:46:08,207 --> 00:46:10,046 a cose che non mi riguardano. 607 00:46:10,341 --> 00:46:13,010 Vasquez era il vostro amante fin da prima. 608 00:46:13,385 --> 00:46:15,470 Altrimenti non avrebbe avuto alcun motivo 609 00:46:15,505 --> 00:46:17,103 per far sopprimere Vargas. 610 00:46:17,138 --> 00:46:20,183 Vasquez non c'entra in questa faccenda, voi lo sapete. 611 00:46:20,218 --> 00:46:21,677 Dove volete arrivare? 612 00:46:24,521 --> 00:46:28,415 Garcia, nella sua deposizione, accusa formalmente Vasquez 613 00:46:28,450 --> 00:46:30,967 di averlo istigato ad uccidere vostro marito. 614 00:46:31,002 --> 00:46:33,540 E di aver poi facilitato la sua fuga. 615 00:46:33,845 --> 00:46:37,390 Se il movente di Vasquez fossero stati soltanto passionali, 616 00:46:37,425 --> 00:46:39,649 avrebbe potuto sperare nell'indulgenza, 617 00:46:39,684 --> 00:46:41,734 ma il Presidente Barrero non gli perdoner� mai 618 00:46:41,769 --> 00:46:45,314 le ragioni politiche che l'hanno spinto ad agire, voi lo conoscete. 619 00:46:45,349 --> 00:46:47,532 Tutto ci� � un tessuto di menzogne. 620 00:46:47,567 --> 00:46:49,965 lmmagino anche quali mezzi saranno stati usati 621 00:46:50,000 --> 00:46:52,364 per estorcere a Garcia queste dichiarazioni. 622 00:46:52,622 --> 00:46:55,637 Ma davanti al tribunale Garcia, dovr� dire la verit�. 623 00:46:56,515 --> 00:46:59,053 Purtroppo non sar� presente al processo. 624 00:46:59,310 --> 00:47:02,438 Ha tentato di fuggire mentre lo portavano al penitenziario 625 00:47:02,473 --> 00:47:03,980 ed � stato ucciso. 626 00:47:04,315 --> 00:47:07,813 E quindi mi vedo costretto a fare arrestare anche... 627 00:47:08,401 --> 00:47:09,979 ...il vostro amante. 628 00:47:10,195 --> 00:47:11,738 Non oserete fare questo. 629 00:47:11,773 --> 00:47:12,983 Credete? 630 00:47:19,727 --> 00:47:22,681 Perch� vi accanite contro Vasquez, che cosa vi ha fatto? 631 00:47:22,730 --> 00:47:26,597 Voi pensate che io sia geloso, no, rischierei di essere ridicolo. 632 00:47:26,651 --> 00:47:29,687 Ma ho un solo mezzo per ottenere quello che voglio. 633 00:47:30,029 --> 00:47:31,108 Prenderlo! 634 00:47:32,323 --> 00:47:34,165 Non vi manca per� la possibilit� 635 00:47:34,200 --> 00:47:37,320 di provare il vostro amore per Vasquez e di salvarlo. 636 00:47:37,787 --> 00:47:39,696 La situazione non � nuova. 637 00:47:40,039 --> 00:47:43,591 Qualche minuto di abbandono in cambio della vita dell'uomo amato. 638 00:47:44,358 --> 00:47:46,849 Questo mai, capite! Mai! 639 00:47:47,570 --> 00:47:51,069 Siete ancora pi� ignobile e vile di quanto non avessi immaginato. 640 00:47:51,198 --> 00:47:54,701 E anche se lo volessi non ne sarei capace, siete odioso e ripugnante. 641 00:47:54,736 --> 00:47:56,428 Un individuo basso e spregevole. 642 00:47:56,463 --> 00:47:58,121 E allora rinunciate a Vasquez? 643 00:47:58,156 --> 00:47:59,663 lo rinunciare a lui? 644 00:48:00,915 --> 00:48:02,955 Statemi bene a sentire Gual, 645 00:48:03,251 --> 00:48:05,760 voi forse vi ritenete il padrone in quest'lsola, 646 00:48:05,795 --> 00:48:09,018 ma se mai osaste toccare un solo capello di Ramon Vasquez, 647 00:48:09,053 --> 00:48:12,206 user� tutta l'influenza che ho ancora per farvene pentire. 648 00:48:12,241 --> 00:48:15,361 Se fossi in voi non esporrei quel caro ragazzo a un rischio simile. 649 00:48:15,536 --> 00:48:17,244 Quel giovane � impulsivo. 650 00:48:17,371 --> 00:48:20,416 Potrebbe anche non attendere il risultato della vostra azione. 651 00:48:20,451 --> 00:48:22,919 E magari tentare la fuga, come Garcia. 652 00:48:22,954 --> 00:48:24,876 No, non oserete tanto. 653 00:48:31,344 --> 00:48:32,430 Lopez! 654 00:48:33,108 --> 00:48:34,460 Un mandato d'arresto. 655 00:48:34,495 --> 00:48:37,164 Per Ramon Vasquez, lo troverete al penitenziario. 656 00:48:37,748 --> 00:48:38,863 Un momento. 657 00:48:40,209 --> 00:48:41,323 Accettate? 658 00:48:44,671 --> 00:48:45,845 Lopez! 659 00:48:45,880 --> 00:48:47,482 Date qui ho cambiato idea. 660 00:48:47,517 --> 00:48:49,084 Non vi allontanate per�. 661 00:48:55,682 --> 00:48:57,982 Chi mi dice che manterrete la parola? 662 00:48:59,081 --> 00:49:00,542 Dovete fidarvi. 663 00:49:01,460 --> 00:49:02,749 Qui? 664 00:49:02,784 --> 00:49:04,039 Si, qui. 665 00:49:39,228 --> 00:49:41,554 No, tenete le calze e le scarpe. 666 00:49:42,023 --> 00:49:44,609 E' tanto tempo che aspettavo questo momento. 667 00:49:44,644 --> 00:49:46,863 Vedervi non pi� altezzosa e sprezzante, 668 00:49:46,898 --> 00:49:49,171 ma sottomessa e consenziente. 669 00:49:53,099 --> 00:49:56,302 Se volessi potrei costringervi a trascinarvi ai miei piedi. 670 00:49:59,897 --> 00:50:02,898 Siete stato voi a chiamarlo, avete suonato vi ho visto. 671 00:50:03,109 --> 00:50:05,185 Non avete che un pensiero, umiliarmi. 672 00:50:05,277 --> 00:50:08,646 E va bene mi avete proposto un mercato, pagatemi. 673 00:50:11,409 --> 00:50:12,914 Rivestitevi. 674 00:50:14,685 --> 00:50:15,847 Come? 675 00:50:15,894 --> 00:50:18,516 Rivestitevi, ho cambiato idea. 676 00:50:22,609 --> 00:50:24,816 Eravate disposta al sacrificio, vero? 677 00:50:24,851 --> 00:50:27,024 E credevate che potessi accontentarmi. 678 00:50:27,113 --> 00:50:29,217 Aspettare cinque anni per un piacere 679 00:50:29,252 --> 00:50:31,321 che qualunque donna potrebbe darmi. 680 00:50:32,035 --> 00:50:33,953 Credete che non abbia anch'io il mio orgoglio? 681 00:50:33,988 --> 00:50:35,044 Si, lo so. 682 00:50:35,079 --> 00:50:37,374 Mi manca il fascino del giovane Vasquez. 683 00:50:37,800 --> 00:50:40,898 Ma sono capace di piegare volont� pi� forti della vostra. 684 00:50:42,943 --> 00:50:44,354 Potete andare. 685 00:50:44,779 --> 00:50:46,522 Non ho pi� bisogno di voi. 686 00:50:51,202 --> 00:50:52,460 E Vasquez? 687 00:50:52,495 --> 00:50:54,653 E' libero, per il momento. 688 00:50:55,039 --> 00:50:56,464 Grazie al quel foglio sono certo 689 00:50:56,499 --> 00:50:58,990 che accorrerete tutte le volte che vi chiamer�. 690 00:51:01,295 --> 00:51:03,385 Accompagnate la signora Vargas. 691 00:51:17,083 --> 00:51:18,542 Andatevene. 692 00:51:40,588 --> 00:51:45,468 Uno, due, tre, quattro, cinque, 693 00:51:45,503 --> 00:51:46,761 - Finito? - Quasi. 694 00:51:46,796 --> 00:51:48,144 Sei, sette... 695 00:51:48,179 --> 00:51:51,390 Ditemi Comandante, dove avete trovato queste munizioni? 696 00:51:51,425 --> 00:51:53,491 Nelle baracche di quelli riuniti qui fuori. 697 00:51:53,526 --> 00:51:55,048 E la perquisizione continua. 698 00:51:55,083 --> 00:51:57,711 Guardate anche nelle cucine e nei laboratori. 699 00:51:57,746 --> 00:52:00,167 Avete ragione, sono capaci di tutto. 700 00:52:01,048 --> 00:52:03,133 Era da un pezzo che sentivo che c'era qualcosa in aria. 701 00:52:03,168 --> 00:52:04,675 Dove avranno preso queste armi? 702 00:52:04,710 --> 00:52:06,297 Non so non ho idea. 703 00:52:06,332 --> 00:52:07,885 Non c'� altro Capitano. 704 00:52:08,137 --> 00:52:10,229 Quindici giorni di rigore ai caporioni. 705 00:52:10,264 --> 00:52:12,809 E quanto agli altri niente acqua fino a domani, via tutti. 706 00:52:12,844 --> 00:52:13,923 Va bene! 707 00:52:14,769 --> 00:52:17,732 Ormai sono del tutto indifferenti alle punizioni. 708 00:52:18,118 --> 00:52:22,007 Un'indifferenza che li fa resistere a qualsiasi provvedimento punitivo. 709 00:52:22,042 --> 00:52:24,712 E ben questo che mi preoccupa, sono pronti a tutto. 710 00:52:25,010 --> 00:52:26,884 Ho fatto preparare un ufficio. 711 00:52:27,012 --> 00:52:29,848 Vi serve la presenza di un guardiano durante gli interrogatori? 712 00:52:30,015 --> 00:52:32,767 No, se sar� solo otterr� di pi�. 713 00:52:50,693 --> 00:52:52,317 Dovrei parlarvi. 714 00:52:56,739 --> 00:52:58,483 Di qui, signor Direttore. 715 00:53:02,704 --> 00:53:04,580 Chi volete interrogare per primo? 716 00:53:04,615 --> 00:53:06,422 Fate venire i capi sezione. 717 00:53:06,457 --> 00:53:09,015 E intanto mandatemi quel vecchio che � l� fuori. 718 00:53:15,156 --> 00:53:16,983 Andate e chiudete la porta. 719 00:53:21,579 --> 00:53:24,894 Vasquez, ci� che devo dirvi � estremamente grave. 720 00:53:24,929 --> 00:53:28,210 Siete il solo qui con il quale posso confidarmi. 721 00:53:28,245 --> 00:53:29,625 Contate su di me, maestro. 722 00:53:29,660 --> 00:53:30,970 ll vostro accento di sincerit� 723 00:53:31,005 --> 00:53:34,563 e l'interesse che mi dimostrate mi hanno fatto decidere. 724 00:53:35,366 --> 00:53:36,646 Sedetevi. 725 00:53:47,418 --> 00:53:50,585 l detenuti dei reati comuni preparano una rivolta. 726 00:53:51,047 --> 00:53:52,671 E sono armati. 727 00:53:52,965 --> 00:53:55,426 Hanno proposto a noi politici di parteciparvi, 728 00:53:55,461 --> 00:53:57,594 ma noi finora abbiamo rifiutato. 729 00:54:00,246 --> 00:54:02,665 Ma non hanno nessuna possibilit� di riuscire. 730 00:54:02,700 --> 00:54:04,622 Non siatene troppo sicuro. 731 00:54:06,210 --> 00:54:10,042 ll trattamento brutale li ha trasformati in vere bestie feroci. 732 00:54:11,173 --> 00:54:13,925 No, io non sono delatore. 733 00:54:14,051 --> 00:54:16,185 Se mi sono deciso a svelare i loro propositi 734 00:54:16,220 --> 00:54:19,682 � perch� mi rendo esatto conto di quale sarebbero le conseguenze 735 00:54:19,717 --> 00:54:21,057 di una rivolta. 736 00:54:22,023 --> 00:54:23,783 Essa fornirebbe a Barrero e compagni 737 00:54:23,818 --> 00:54:25,509 l'occasione per riversare tutte le colpe 738 00:54:25,544 --> 00:54:28,580 e tutte le responsabilit� sui noi prigionieri politici. 739 00:54:29,548 --> 00:54:32,004 Ecco perch� l'ho detto a voi e non a Gual. 740 00:54:33,886 --> 00:54:36,210 Se Gual viene a sapere della rivolta 741 00:54:36,637 --> 00:54:40,801 la lascer� scoppiare, per poi reprimerla con i mezzi che sappiamo. 742 00:54:41,601 --> 00:54:43,926 Non uno di voi ne uscirebbe vivo. 743 00:54:45,021 --> 00:54:47,520 Bisogna sventare il complotto a tutti i costi. 744 00:54:48,079 --> 00:54:49,597 E' quello che penso anch'io. 745 00:54:49,632 --> 00:54:53,926 Ma per farlo devo avere dei particolari e i nomi dei capi. 746 00:54:55,721 --> 00:54:57,797 Ti prometto che non saranno puniti. 747 00:54:58,307 --> 00:55:00,383 Gli impedir� soltanto di agire. 748 00:55:00,935 --> 00:55:02,193 D'accordo. 749 00:55:02,228 --> 00:55:03,971 Allora vi dir� tutto. 750 00:55:04,313 --> 00:55:06,602 Datemi un foglio di carta per favore. 751 00:55:12,833 --> 00:55:15,051 Ecco, questo � il refettorio. 752 00:55:17,266 --> 00:55:18,974 Qui i laboratori. 753 00:55:21,228 --> 00:55:23,933 E qui c'� la Cappella. 754 00:55:25,231 --> 00:55:28,102 E' per domenica, durante la messa al penitenziario. 755 00:55:28,568 --> 00:55:31,853 Di solito non rimane che la met� dei guardiani e neanche un soldato. 756 00:55:32,738 --> 00:55:35,312 Ci sar� solo da disarmare la scorta che � in Chiesa, 757 00:55:35,742 --> 00:55:40,640 passare poi in Sacrestia per essere a dieci metri dai depositi d'armi. 758 00:55:41,937 --> 00:55:43,562 Ah, il piano � ideale. 759 00:55:44,231 --> 00:55:46,853 E alla domenica la caserma � quasi deserta. 760 00:55:47,526 --> 00:55:51,191 Gli ufficiali e buona parte dei soldati vanno in permesso a El Pao. 761 00:55:53,657 --> 00:55:57,572 Lo sai che ci fu un'altra rivolta qui prima dell'arrivo di mio marito no? 762 00:55:57,787 --> 00:56:00,706 ll Governatore era assente dall'lsola senza autorizzazione 763 00:56:00,741 --> 00:56:02,541 e fu condannato a morte. 764 00:56:03,600 --> 00:56:07,444 Ramon, non capisci che si presenta un'occasione insperata 765 00:56:07,479 --> 00:56:09,203 per sbarazzarci di Gual. 766 00:56:09,238 --> 00:56:13,070 Se lui non ci fosse e tu lasciassi scoppiare la rivolta. 767 00:56:13,826 --> 00:56:15,449 Tu sei pazza. 768 00:56:15,868 --> 00:56:18,095 Sai cosa significa un ammutinamento? 769 00:56:18,130 --> 00:56:20,322 ll numero dei morti che rappresenta? 770 00:56:21,374 --> 00:56:23,532 Ma come hai potuto avere una simile idea. 771 00:56:23,835 --> 00:56:25,920 E poi chi potrebbe indurre Gual a partire? 772 00:56:25,955 --> 00:56:28,008 lo sono certa che ci riuscir�. 773 00:56:31,615 --> 00:56:33,822 Hai tanta influenza su di lui. 774 00:56:37,288 --> 00:56:38,830 Dimmi la verit�. 775 00:56:41,250 --> 00:56:43,041 Che c'� tra te e Gual? 776 00:56:44,128 --> 00:56:45,296 Vuoi sapere la verit�? 777 00:56:45,331 --> 00:56:46,494 Si, avanti. 778 00:56:47,298 --> 00:56:49,929 La verit� e che Gual � riuscito a creare delle prove 779 00:56:49,964 --> 00:56:52,417 per accusarti di essere stato il complice di Garcia. 780 00:56:52,452 --> 00:56:54,870 Ti tiene in suo potere, pu� farti uccidere in occasione 781 00:56:54,905 --> 00:56:57,443 di un preteso tentativo di fuga come Garcia. 782 00:56:58,207 --> 00:56:59,914 E perch� non l'ha gi� fatto? 783 00:57:01,885 --> 00:57:04,719 Perch� in cambio della tua vita vuole avere me. 784 00:57:05,221 --> 00:57:07,104 Siamo suoi schiavi, Ramon. 785 00:57:07,139 --> 00:57:10,010 Ormai lui pu� fare di noi tutto quello che vuole. 786 00:57:15,096 --> 00:57:17,338 No, non saremmo mai suoi schiavi. 787 00:57:17,643 --> 00:57:20,213 No, piuttosto, piuttosto lo uccider�. 788 00:57:20,248 --> 00:57:22,871 Dobbiamo trovare il modo di sbarazzarcene. 789 00:57:22,961 --> 00:57:25,249 Ma non devi essere tu a uccidere Gual. 790 00:57:25,421 --> 00:57:30,333 Se lo farai sarai finito, cos� avr� ottenuto ci� che voleva, separarci. 791 00:57:30,760 --> 00:57:32,810 Non abbiamo che un mezzo per disfarcene 792 00:57:32,845 --> 00:57:35,598 ed � quello di lasciar scoppiare la rivolta mentre lui non � qui. 793 00:57:35,633 --> 00:57:37,390 No, non sono d'accordo. 794 00:57:38,142 --> 00:57:40,218 Ma non ti rendi conto di quello che dici? 795 00:57:40,270 --> 00:57:41,528 Un ammutinamento sarebbe 796 00:57:41,563 --> 00:57:44,197 la morte per Cardenas e per tutti i politici. 797 00:57:45,463 --> 00:57:47,540 Devo impedirla a qualunque costo. 798 00:57:47,884 --> 00:57:49,508 No � impossibile. 799 00:57:50,219 --> 00:57:52,544 E' assolutamente impossibile. 800 00:58:00,270 --> 00:58:01,468 Avanti. 801 00:58:04,232 --> 00:58:06,776 Vengo a vedere se avete bisogno di niente, signore. 802 00:58:06,811 --> 00:58:08,501 Non avete detto a tutti di andarsene? 803 00:58:08,536 --> 00:58:11,304 Gli altri sono gi� andati infatti, ma io sono rimasto per in caso che... 804 00:58:11,339 --> 00:58:13,842 No, puoi andare anche tu, a domani. 805 00:58:52,575 --> 00:58:53,986 Ah gi� � qui? 806 00:58:54,452 --> 00:58:56,030 Siete in anticipo. 807 00:58:56,413 --> 00:58:59,094 Avevate fretta di accorrere alla mia chiamata. 808 00:58:59,346 --> 00:59:01,680 So essere puntuale quando occorre. 809 00:59:07,780 --> 00:59:11,196 Vedete, tutto � pronto per il sacrificio. 810 00:59:11,909 --> 00:59:15,444 Sicch� avete deciso che � venuta l'ora che vi paghi il mio debito? 811 00:59:15,663 --> 00:59:19,743 Se siete venuta, vuol dire che siete d'accordo. 812 00:59:20,793 --> 00:59:22,720 No, questa messa in scena � inutile. 813 00:59:22,755 --> 00:59:24,647 Sono pi� che mai risoluta a non cedere. 814 00:59:24,682 --> 00:59:25,703 Davvero? 815 00:59:25,738 --> 00:59:28,311 Avete deciso di liberarvi del vostro amico Vasquez? 816 00:59:28,491 --> 00:59:29,949 Ora basta Gual! 817 00:59:30,284 --> 00:59:32,609 Vasquez ormai � al corrente di tutto. 818 00:59:32,995 --> 00:59:34,295 E ha deciso di uccidervi, 819 00:59:34,330 --> 00:59:36,820 ma se lo facesse lo perderei e non voglio. 820 00:59:59,794 --> 01:00:01,419 Su da brava. 821 01:01:00,858 --> 01:01:04,057 Magnifica Corrida, spero che ti diverta? 822 01:01:04,092 --> 01:01:07,256 Mi sarebbe spiaciuto molto di non vederla. 823 01:01:07,555 --> 01:01:09,097 Volevi davvero uccidermi? 824 01:01:09,265 --> 01:01:11,056 Sono sempre in tempo Gual! 825 01:01:45,531 --> 01:01:49,363 Se io avessi agito con te in un modo diciamo meno brutale, 826 01:01:49,660 --> 01:01:52,497 non avrei scoperto la donna che sei. 827 01:01:52,532 --> 01:01:54,550 E' una dichiarazione d'amore? 828 01:01:54,807 --> 01:01:57,565 Noi non diamo a questa parola lo stesso senso. 829 01:01:57,942 --> 01:02:00,314 Eppure ci rassomigliamo molto. 830 01:02:16,251 --> 01:02:18,468 Niente avrebbe potuto spingermi a lasciare Ojeda 831 01:02:18,503 --> 01:02:19,861 per assistere a una Corrida. 832 01:02:19,896 --> 01:02:22,203 E domando come hai fatto a persuadermi. 833 01:02:22,238 --> 01:02:25,488 Perch�? E' solamente per la Corrida che lo hai fatto? 834 01:02:25,700 --> 01:02:27,277 Sai bene che non � cos�. 835 01:02:45,112 --> 01:02:47,952 Sento che sotto la tua passione c'� qualcos'altro. 836 01:02:48,537 --> 01:02:50,364 Che vorrei scoprire. 837 01:02:50,915 --> 01:02:53,834 Che dir� Vasquez quando si accorger� della tua assenza? 838 01:02:53,869 --> 01:02:56,538 Avevi promesso di non parlarmi pi� di lui. 839 01:02:56,836 --> 01:02:59,374 Penso che dovrai pur affrontarlo domani. 840 01:03:24,887 --> 01:03:27,396 Attenzione, messaggio urgente. 841 01:03:27,431 --> 01:03:29,732 ll Governatore Gual � pregato di recarsi immediatamente 842 01:03:29,767 --> 01:03:33,475 al Ministero degli interni per una questione della massima importanza. 843 01:03:34,872 --> 01:03:37,120 Ma come si � saputo che ero qui? 844 01:03:38,090 --> 01:03:41,600 Ripetiamo, sua Eccellenza Alessandro Gual � atteso urgentemente 845 01:03:41,635 --> 01:03:44,972 al Ministero degli interni per una questione della massima importanza. 846 01:03:45,007 --> 01:03:46,762 Qualcuno ti avr� visto. 847 01:03:46,848 --> 01:03:49,600 Non � una buona ragione per convocarmi al Ministero. 848 01:03:50,685 --> 01:03:52,725 Scusami cara, ma dobbiamo andare. 849 01:04:33,649 --> 01:04:36,317 Meno male che siete qui. Presto alla Delegazione. 850 01:04:36,442 --> 01:04:37,818 E allora che succede? 851 01:04:39,904 --> 01:04:41,398 Ma che cosa fate? 852 01:04:41,573 --> 01:04:44,492 Spiacente padrone, ma abbiamo avuto l'ordine di arrestarvi. 853 01:04:44,527 --> 01:04:46,244 Sono io che do gli ordini qui, toglietemi questa roba. 854 01:04:46,279 --> 01:04:48,006 No, non comandate pi� voi. 855 01:04:48,041 --> 01:04:52,106 C'� un delegato generale adesso, da ieri sera l'lsola � in stato d'assedio. 856 01:04:52,141 --> 01:04:53,698 E chi � questo delegato? 857 01:04:53,733 --> 01:04:55,642 Sua Eccellenza Ramon Vasquez! 858 01:05:01,115 --> 01:05:02,858 Le mie congratulazioni. 859 01:05:02,908 --> 01:05:05,578 Siete ancora pi� in gamba di quanto non immaginavo. 860 01:05:06,746 --> 01:05:09,790 Su, su venite padrone e non fate storie. 861 01:05:09,825 --> 01:05:11,866 Ne abbiamo anche troppe di grane. 862 01:05:13,720 --> 01:05:15,140 Peccato! 863 01:05:16,278 --> 01:05:20,110 Signora, sua Eccellenza il delegato mi ha mandato qui a prendervi. 864 01:05:31,334 --> 01:05:32,342 Che cosa sta succedendo? 865 01:05:32,377 --> 01:05:34,212 E' scoppiata una rivolta al penitenziario. 866 01:05:34,247 --> 01:05:36,271 Si lo so, ma non � ancora terminata? 867 01:05:36,306 --> 01:05:38,296 Terminata? E' appena cominciata. 868 01:05:38,347 --> 01:05:39,529 Purtroppo sono riusciti 869 01:05:39,564 --> 01:05:41,999 a impadronirsi del deposito d'armi e munizioni. 870 01:05:42,034 --> 01:05:45,663 Sua Eccellenza Vasquez � finora riuscito a bloccarli dietro al Monastero. 871 01:05:45,698 --> 01:05:47,213 Sapete, all'imbocco del vialone. 872 01:05:47,248 --> 01:05:50,913 Ma se quelli si aprono un passaggio arrivano a El Pao. 873 01:06:34,840 --> 01:06:36,121 Padre! 874 01:06:37,051 --> 01:06:40,384 Un camion verr� a raccogliere i feriti, intanto li trasportiamo all'ingresso. 875 01:06:47,561 --> 01:06:49,236 Hanno smesso di sparare. 876 01:06:49,271 --> 01:06:51,087 Non oseranno muoversi prima di giorno. 877 01:06:51,122 --> 01:06:52,903 Riunite i vostri uomini e tenetevi pronti. 878 01:06:52,938 --> 01:06:53,608 Real! 879 01:06:54,162 --> 01:06:54,949 Real! 880 01:06:59,972 --> 01:07:02,048 Quanto potete resistere? 881 01:07:02,558 --> 01:07:05,560 Abbiamo uno o due minuti di fuoco per ogni mitragliatrice 882 01:07:05,595 --> 01:07:07,360 e trenta cartucce per fucile. 883 01:07:07,395 --> 01:07:10,100 Dopo il primo attacco purtroppo resteremo senza munizioni. 884 01:07:11,941 --> 01:07:13,151 Avete portato qui i prigionieri? 885 01:07:13,186 --> 01:07:14,894 Si, sono laggi�. 886 01:07:15,486 --> 01:07:16,731 Voglio vederli. 887 01:07:18,202 --> 01:07:19,622 Che intenzione avete? 888 01:07:20,007 --> 01:07:21,390 Di fucilarli? 889 01:07:21,425 --> 01:07:22,719 Oh no! 890 01:07:22,767 --> 01:07:26,764 Di parlargli, soltanto trecento ribelli sono armati, 891 01:07:27,021 --> 01:07:31,149 gli altri sono tutti a mani vuote. E' su questi che faccio assegnamento. 892 01:07:52,152 --> 01:07:54,065 Su in piedi, avanti. 893 01:07:54,100 --> 01:07:55,979 Avete sentito? ln piedi! 894 01:07:56,531 --> 01:07:57,205 Forza! 895 01:07:57,240 --> 01:07:58,650 No, non importa. 896 01:08:04,580 --> 01:08:07,618 Voi tutti conoscete la punizione nei casi di rivolta. 897 01:08:15,072 --> 01:08:18,904 La legge sar� inflessibile con quelli che si sono impadroniti delle armi... 898 01:08:19,368 --> 01:08:21,444 e che hanno sparato contro di noi. 899 01:08:23,497 --> 01:08:26,167 Ho deciso per� di perdonare agli altri. 900 01:08:27,751 --> 01:08:31,203 A condizione che si arrendano prima delle otto di domattina. 901 01:08:32,969 --> 01:08:36,073 Alle otto entreranno in azione l'aviazione e la marina 902 01:08:36,108 --> 01:08:38,150 e non ci sar� pi� piet� per nessuno. 903 01:08:41,330 --> 01:08:44,089 Anche se i vostri compagni riuscissero ad avanzare, 904 01:08:44,124 --> 01:08:46,918 anche se riuscissero ad impadronirsi di qualche battello, 905 01:08:46,953 --> 01:08:49,788 essi saranno perduti e voi con loro. 906 01:08:51,005 --> 01:08:52,416 Tutti voi. 907 01:08:54,091 --> 01:08:56,184 Tutte le imbarcazioni saranno affondate 908 01:08:56,219 --> 01:08:59,852 e tutta l'lsola rastrellata. Non avrete via di scampo. 909 01:09:00,786 --> 01:09:02,033 Nessuna. 910 01:09:03,457 --> 01:09:05,533 Salvo quella che io vi ho offerto. 911 01:09:11,757 --> 01:09:13,465 Potete andare ora. 912 01:09:16,428 --> 01:09:19,050 Non avete sentito? Siete liberi. 913 01:09:30,424 --> 01:09:35,086 E ricordatevi, alle otto di domani chi non si � arreso sar� sterminato. 914 01:09:35,803 --> 01:09:37,712 Gli altri avranno salva la vita. 915 01:09:37,930 --> 01:09:39,923 Riferitelo ai vostri compagni. 916 01:09:47,649 --> 01:09:50,451 lo ritorno a El Pao per telefonare al Ministero. 917 01:09:50,486 --> 01:09:53,254 Far� in modo che siano accompagnati sino al vialone. 918 01:09:53,385 --> 01:09:56,671 E avvertir� le nostre postazioni che non aprano il fuoco. 919 01:09:56,972 --> 01:09:57,886 D'accordo! 920 01:09:58,098 --> 01:10:00,305 Se ci sono delle novit� chiamatemi. 921 01:10:23,689 --> 01:10:24,887 Ramon! 922 01:10:25,481 --> 01:10:26,762 Amore mio! 923 01:10:34,490 --> 01:10:35,949 Cara. 924 01:10:37,536 --> 01:10:38,621 Ramon! 925 01:10:42,271 --> 01:10:43,960 Ho passato dei momenti terribili. 926 01:10:43,995 --> 01:10:45,614 Temevo che da un momento all'altro 927 01:10:45,649 --> 01:10:47,938 venissero ad annunciarmi la tua morte. 928 01:10:53,073 --> 01:10:54,698 Siamo perduti lnes. 929 01:10:58,704 --> 01:10:59,902 Avanti. 930 01:10:59,997 --> 01:11:02,871 Eccellenza, il Ministro al telefono sulla seconda linea. 931 01:11:04,430 --> 01:11:05,682 Pronto. 932 01:11:06,485 --> 01:11:08,358 Pronto si � il delegato generale. 933 01:11:09,529 --> 01:11:10,443 Si. 934 01:11:12,491 --> 01:11:13,902 Si, signor Ministro. 935 01:11:14,076 --> 01:11:15,875 Resisteremo il pi� a lungo possibile, 936 01:11:15,910 --> 01:11:18,662 ma ci occorrono assolutamente dei rinforzi altrimenti non... 937 01:11:21,082 --> 01:11:22,955 Ma io non posso fare miracoli. 938 01:11:24,502 --> 01:11:25,533 Pronto. 939 01:11:27,254 --> 01:11:28,310 Pronto. 940 01:11:28,345 --> 01:11:29,847 Che cosa ti ha detto? 941 01:11:33,701 --> 01:11:35,876 Fra qualche ora i ribelli entreranno a El Pao 942 01:11:35,911 --> 01:11:38,367 e io dovrei impedirglielo solo con le nostre forze. 943 01:11:39,581 --> 01:11:41,241 Ma come � possibile? 944 01:11:42,501 --> 01:11:45,899 Per evitare che il vice Presidente prenda in mano la situazione 945 01:11:45,934 --> 01:11:49,297 Sainz ha affermato che io provveder� cos� da solo, Dio sa come. 946 01:11:50,175 --> 01:11:51,919 Con i mezzi di cui dispongo. 947 01:11:52,554 --> 01:11:55,171 Qui noi si crepa e laggi� si gioca la politica. 948 01:11:55,206 --> 01:11:57,754 Non possono fare una cosa simile, � un delitto. 949 01:11:57,789 --> 01:12:00,625 E' quello che ho commesso io. Non � forse un delitto? 950 01:12:00,660 --> 01:12:03,295 E peggiore anche di quanto si possa immaginare. 951 01:12:03,545 --> 01:12:05,629 l politici sono stati quasi tutti massacrati 952 01:12:05,664 --> 01:12:08,002 quando non hanno aderito alla rivolta. 953 01:12:08,341 --> 01:12:10,878 Ce l'hanno riferito due guardiani che sono fuggiti. 954 01:12:12,678 --> 01:12:14,754 ll Professor Cardenas � morto. 955 01:12:17,643 --> 01:12:19,230 Si, anche lui. 956 01:12:19,909 --> 01:12:22,289 E siamo noi i responsabili di tutto. 957 01:12:22,503 --> 01:12:25,172 E' come se li avessimo assassinati noi con le nostre mani, 958 01:12:25,464 --> 01:12:27,042 uno dopo l'altro. 959 01:12:29,677 --> 01:12:33,923 Ormai non ci baster� la vita intera per riparare al male che abbiamo fatto. 960 01:12:37,393 --> 01:12:38,721 Avanti. 961 01:12:40,979 --> 01:12:42,572 Scusate tanto Eccellenza. 962 01:12:42,607 --> 01:12:44,915 Abbiamo raccolto tutte le armi che abbiamo potuto, 963 01:12:44,950 --> 01:12:47,544 ma non ci sono munizioni per tutti i calibri. 964 01:12:49,177 --> 01:12:50,644 Radunate tutti gli uomini che vi restano 965 01:12:50,679 --> 01:12:54,463 e formate uno schieramento all'ingresso della citt�. 966 01:12:55,058 --> 01:12:58,519 Ah, preparatevi ad affondare tutte le imbarcazioni, 967 01:12:58,554 --> 01:13:00,761 per evitare che se ne impadroniscano. 968 01:13:02,440 --> 01:13:06,936 Ma vedi cosa abbiamo provocato? Semplicemente per disfarci di Gual. 969 01:13:09,081 --> 01:13:10,682 Non avevamo scelta lo sai. 970 01:13:10,717 --> 01:13:13,888 Ramon, ricorda la deposizione di Garcia. 971 01:13:15,100 --> 01:13:16,760 Si, si, hai ragione. 972 01:13:17,436 --> 01:13:21,054 E tu mentre combattevano non ho fatto che pensare a voi due. 973 01:13:21,148 --> 01:13:22,489 A te e a Gual. 974 01:13:22,524 --> 01:13:25,395 Dimmi la verit� che cosa c'� stato fra te e lui? 975 01:13:25,694 --> 01:13:27,272 Niente te lo giuro. 976 01:13:27,863 --> 01:13:30,164 Gli avevo promesso di passare la notte insieme a lui, 977 01:13:30,199 --> 01:13:33,908 al solo scopo di allontanarlo da qui ed � caduto in trappola. 978 01:13:33,961 --> 01:13:36,216 E ora � in mano tua finalmente. 979 01:13:36,436 --> 01:13:38,512 Si, ma a che prezzo. 980 01:13:39,397 --> 01:13:41,189 L'ha voluto lui. 981 01:13:41,608 --> 01:13:43,067 Che paghi ora. 982 01:14:02,526 --> 01:14:06,571 Non ho pi� niente per te ormai, pi� niente. 983 01:14:13,036 --> 01:14:14,863 Perch� volevate vedermi? 984 01:14:14,997 --> 01:14:16,372 Che cosa volete? 985 01:14:16,915 --> 01:14:18,457 Avete vinto lnes. 986 01:14:19,209 --> 01:14:21,009 l miei complimenti. 987 01:14:21,044 --> 01:14:23,589 La vostra commedia � stata perfetta. 988 01:14:24,560 --> 01:14:26,752 E' tutto qui quello che avete da dirmi? 989 01:14:26,787 --> 01:14:28,945 Sono condannato ma non sono ancora morto. 990 01:14:29,576 --> 01:14:32,704 Quando il vice Presidente sapr� di questa parodia di processo 991 01:14:32,739 --> 01:14:34,596 e di questo ridicolo verdetto... 992 01:14:34,631 --> 01:14:36,453 Sar� troppo tardi per intervenire. 993 01:14:36,582 --> 01:14:39,499 La sentenza sar� gi� stata eseguita da parecchio tempo. 994 01:14:39,627 --> 01:14:41,454 Vasquez non oser� mai. 995 01:14:41,921 --> 01:14:44,465 Non pu� farmi fucilare senza il consenso del governo. 996 01:14:44,500 --> 01:14:45,931 Sa troppo bene ci� che rischia. 997 01:14:45,966 --> 01:14:48,678 Ci avete insegnato voi ad affrontare dei rischi. 998 01:14:48,852 --> 01:14:51,190 Siete certa di aver previsto tutto? 999 01:14:51,369 --> 01:14:53,629 Anch'io ho preso le mie precauzioni. 1000 01:14:53,664 --> 01:14:56,700 Potete farmi uccidere, ma non riuscirete a liberarvi di me. 1001 01:14:56,875 --> 01:14:59,366 Alludete alla deposizione di Garcia? 1002 01:15:00,671 --> 01:15:02,471 Minacciate quanto volete. 1003 01:15:02,506 --> 01:15:05,590 Non importa ci� che ci aspetta, ma voi avrete pagato. 1004 01:15:06,301 --> 01:15:07,499 lnes! 1005 01:15:12,057 --> 01:15:14,023 Ho sbagliato tutto con voi. 1006 01:15:15,075 --> 01:15:17,159 Eravamo fatti l'uno per l'altra. 1007 01:15:18,795 --> 01:15:20,040 Peccato! 1008 01:16:02,110 --> 01:16:04,697 Sei veramente disgustoso, non ti vergogni? 1009 01:16:05,632 --> 01:16:07,595 Avanti su dividiamo. 1010 01:16:07,630 --> 01:16:09,523 E va bene, naturalmente. 1011 01:16:09,558 --> 01:16:11,597 Cos� rester� tutto in famiglia. 1012 01:16:17,314 --> 01:16:19,722 ln fondo eravamo i suoi soli amici. 1013 01:16:57,943 --> 01:16:59,223 Pronto. 1014 01:16:59,694 --> 01:17:02,399 Si, chi parla? 1015 01:17:04,658 --> 01:17:06,365 ll Capitano Real? 1016 01:17:07,576 --> 01:17:09,201 Si, sono io. 1017 01:17:11,288 --> 01:17:12,866 Cosa? 1018 01:17:13,332 --> 01:17:15,538 Si certo, ma non vi sento bene. 1019 01:17:18,678 --> 01:17:19,763 No! 1020 01:17:21,445 --> 01:17:23,190 Ma come � possibile? 1021 01:17:23,573 --> 01:17:25,116 E quanti sono? 1022 01:17:26,868 --> 01:17:29,573 Siete certo che non sia una trappola? 1023 01:17:31,957 --> 01:17:34,033 Congratulazioni Real! 1024 01:17:35,377 --> 01:17:36,752 Grazie! 1025 01:17:37,296 --> 01:17:39,169 Ma spiegatemi com'� andata? 1026 01:17:48,747 --> 01:17:49,742 Si. 1027 01:17:52,083 --> 01:17:54,669 D'accordo, vi raggiungo al convento fra un'ora. 1028 01:17:54,704 --> 01:17:57,159 Si, vi mando tutti gli uomini disponibili. 1029 01:17:57,504 --> 01:18:01,425 Chiamatemi la Capitale, devo parlare d'urgenza con il Ministro degli interni. 1030 01:18:01,460 --> 01:18:03,003 A questo apparecchio eh! 1031 01:18:11,331 --> 01:18:13,076 Come sono felice. 1032 01:18:13,335 --> 01:18:14,885 Che notte interminabile, 1033 01:18:14,920 --> 01:18:18,340 ho creduto d'impazzire, non osavo ne venire ne telefonare. 1034 01:18:18,375 --> 01:18:20,249 Ma grazie a Dio tu sei qui. 1035 01:18:21,009 --> 01:18:22,883 Allora a che punto siamo? 1036 01:18:23,845 --> 01:18:25,555 Abbiamo vinto lnes! 1037 01:18:25,590 --> 01:18:26,670 Davvero? 1038 01:18:27,724 --> 01:18:29,266 Ne sei sicuro? 1039 01:18:30,560 --> 01:18:33,406 La lotta sta finire, quasi tutti i ribelli si sono arresi, 1040 01:18:33,441 --> 01:18:36,252 salvo qualche gruppo ostinato che si � dato alla macchia. 1041 01:18:36,840 --> 01:18:39,509 Ma in due o tre giorni riusciremo ad acciuffarli. 1042 01:18:39,544 --> 01:18:41,466 Ma � una notizia straordinaria. 1043 01:18:42,053 --> 01:18:44,342 E tu lo dici come se fosse naturale. 1044 01:18:44,681 --> 01:18:46,388 Ma che cos'hai? 1045 01:18:46,849 --> 01:18:48,649 E' un trionfo non capisci? 1046 01:18:48,684 --> 01:18:51,729 Ormai per noi due incomincia una nuova vita, Ramon! 1047 01:18:51,764 --> 01:18:54,220 Ma quale vita? Abbiamo ucciso Gual. 1048 01:18:54,481 --> 01:18:56,391 Non gli � riuscito di separarci, 1049 01:18:56,942 --> 01:18:59,527 ma ha fatto di noi una coppia di assassini. 1050 01:19:10,896 --> 01:19:13,565 Vorrei parlarvi un attimo mio caro Vasquez. 1051 01:19:19,071 --> 01:19:20,862 Ancora molti rallegramenti. 1052 01:19:25,888 --> 01:19:28,098 Come vedete siete l'eroe del giorno. 1053 01:19:28,603 --> 01:19:30,855 Non dimenticher� mai che se la rivolta al penitenziario 1054 01:19:30,890 --> 01:19:32,655 � stata domata ci� fu dovuto 1055 01:19:32,690 --> 01:19:35,275 sopratutto alla vostra intelligente iniziativa. 1056 01:19:35,310 --> 01:19:37,826 Dobbiamo al vostro coraggio e alla vostra abilit� 1057 01:19:37,861 --> 01:19:41,277 se � stata evitata alla patria una sanguinosa rivoluzione. 1058 01:19:41,365 --> 01:19:44,291 Sono gli uomini come voi, partiti dal niente, 1059 01:19:44,326 --> 01:19:47,244 che arrivano sempre ad elevarsi ai pi� alti destini. 1060 01:19:47,454 --> 01:19:49,264 lo stesso non ero che un semplice operaio 1061 01:19:49,299 --> 01:19:52,563 e sono rimasto sempre orgoglioso delle mie origini. 1062 01:19:52,858 --> 01:19:54,316 Caro amico, 1063 01:19:55,444 --> 01:19:57,851 ripristinando la pace e l'ordine, 1064 01:19:58,321 --> 01:20:01,525 voi vi siete meritata tutta la gratitudine della Patria. 1065 01:20:04,828 --> 01:20:06,702 Congratulazioni Vasquez! 1066 01:20:07,164 --> 01:20:08,213 Eccellenza! 1067 01:20:08,248 --> 01:20:10,542 Avremo il grande piacere di vedere qui alla riunione 1068 01:20:10,577 --> 01:20:12,917 anche il nostro caro vice Presidente? 1069 01:20:13,132 --> 01:20:14,050 No. 1070 01:20:20,033 --> 01:20:22,035 Ha detto qualcosa che non doveva? 1071 01:20:22,070 --> 01:20:23,334 Vi spiegher� tutto. 1072 01:20:23,369 --> 01:20:25,990 Venite alle quattro nel mio ufficio al Ministero. 1073 01:20:35,339 --> 01:20:37,515 E' la prima volta che il Presidente si mostra 1074 01:20:37,550 --> 01:20:40,485 tanto cordiale e caloroso verso uno dei suoi collaboratori, 1075 01:20:40,520 --> 01:20:41,449 me ne congratulo. 1076 01:20:41,484 --> 01:20:42,125 Grazie. 1077 01:20:42,160 --> 01:20:45,080 E' vero che avete fatto il possibile per meritarvi la sua fiducia, 1078 01:20:45,115 --> 01:20:47,798 ma...questo non basta. 1079 01:20:47,833 --> 01:20:49,883 Vi si richiede ancora uno sforzo. 1080 01:20:49,918 --> 01:20:51,994 Sono a vostra disposizione, signor Ministro. 1081 01:20:52,212 --> 01:20:53,754 - Whisky? - Si, grazie. 1082 01:20:56,424 --> 01:20:58,781 Barrero ha allontanato il fratello dalla Capitale, 1083 01:20:58,816 --> 01:21:01,103 ma ha dovuto lasciargli il titolo e la carica. 1084 01:21:01,138 --> 01:21:03,353 L'ambizione � a malapena celata dal vice Presidente 1085 01:21:03,388 --> 01:21:05,205 di succedergli al pi� presto, 1086 01:21:05,240 --> 01:21:08,581 � tanto se riesce a nascondere la sua impazienza. 1087 01:21:08,918 --> 01:21:11,358 Per impedirgli di riprendere la sua nefasta influenza 1088 01:21:11,393 --> 01:21:14,117 devo provare che egli aveva organizzato un complotto 1089 01:21:14,152 --> 01:21:16,842 per destituire il fratello, l'attuale Presidente 1090 01:21:16,877 --> 01:21:18,918 e che Gual era un suo complice. 1091 01:21:19,178 --> 01:21:21,801 Fu Gual a organizzare la rivolta al penitenziario 1092 01:21:21,836 --> 01:21:24,425 punto di partenza della manovra che preparavano. 1093 01:21:24,600 --> 01:21:26,676 E che voi avete sventato. 1094 01:21:26,727 --> 01:21:27,988 Ma, non... 1095 01:21:28,023 --> 01:21:31,326 Devo dimostrare che Gual era d'accordo con il vice Presidente 1096 01:21:31,361 --> 01:21:34,630 recandosi nella Capitale il giorno che scoppi� la ribellione. 1097 01:21:34,758 --> 01:21:37,545 E per provarlo non esiste che un solo mezzo. 1098 01:21:38,178 --> 01:21:41,389 Tutti quanti sanno che la signora Vargas era in compagnia di Gual 1099 01:21:41,424 --> 01:21:43,892 quel giorno, e che era la sua amante. 1100 01:21:43,927 --> 01:21:45,007 Ma � falso. 1101 01:21:45,644 --> 01:21:47,152 E' assolutamente falso. 1102 01:21:47,187 --> 01:21:48,862 Ne sono persuaso quanto voi. 1103 01:21:48,897 --> 01:21:52,484 Purtroppo per� la signora si � compromessa pubblicamente. 1104 01:21:52,519 --> 01:21:55,461 ll favore che vorrei chiedervi vi sembrer� delicato, 1105 01:21:55,496 --> 01:21:58,173 ma voi site l'unico in grado di ottenerlo 1106 01:22:00,974 --> 01:22:03,525 E' una dichiarazione dove la signora riconosce 1107 01:22:03,560 --> 01:22:06,728 che Gual l'aveva messa al corrente dei piani del vice Presidente. 1108 01:22:06,763 --> 01:22:09,765 Dovreste convincere la signora a firmarla. 1109 01:22:09,898 --> 01:22:11,061 Leggete. 1110 01:22:13,902 --> 01:22:16,939 Ma � un documento in cui non c'� una parola di vero. 1111 01:22:17,364 --> 01:22:19,451 Non accetterai mai di firmarlo. 1112 01:22:20,550 --> 01:22:22,633 E io stesso mi rifiuto di chiederglielo. 1113 01:22:23,059 --> 01:22:26,891 Mi aspettavo questa reazione e non posso che approvarvi. 1114 01:22:27,230 --> 01:22:29,816 Ho necessit� di uomini come voi che non trasigono mai 1115 01:22:29,851 --> 01:22:31,643 con la loro coscienza. 1116 01:22:31,943 --> 01:22:34,613 Ma se la signora Vargas accettasse, 1117 01:22:34,779 --> 01:22:38,248 renderebbe al nostro Paese un servizio inestimabile. 1118 01:22:38,283 --> 01:22:42,864 E io farei in modo che potesse partire per l'estero senza avere noie. 1119 01:22:43,042 --> 01:22:45,128 Ho qui qualcosa da mostrarvi. 1120 01:22:50,109 --> 01:22:53,194 Ecco perch� ero certo di poter contare su di voi. 1121 01:22:53,279 --> 01:22:55,781 lo non ho mai dato la minima importanza 1122 01:22:55,816 --> 01:22:58,248 a questa deposizione del Tenente Garcia. 1123 01:22:58,283 --> 01:23:00,608 Gual la mand� al suo amico, il vice Presidente, 1124 01:23:00,661 --> 01:23:02,621 ma io riusc� a far togliere dalla circolazione 1125 01:23:02,656 --> 01:23:05,040 questo documento imbarazzante. 1126 01:23:05,075 --> 01:23:06,673 Ma com'� possibile io... 1127 01:23:06,708 --> 01:23:09,033 Eravate convinto di averlo distrutto. 1128 01:23:09,068 --> 01:23:11,323 Gual ne fece firmare due copie a Garcia. 1129 01:23:11,358 --> 01:23:13,530 Sono tutte menzogne ottenute con la violenza. 1130 01:23:13,565 --> 01:23:16,068 Ah, ne sono convinto, inutile dirlo. 1131 01:23:18,201 --> 01:23:20,287 Se vogliamo per� che un'era di giustizia 1132 01:23:20,322 --> 01:23:22,128 e di libert� abbia inizio 1133 01:23:22,163 --> 01:23:25,615 dovete aiutarmi a neutralizzare al pi� presto il vice Presidente. 1134 01:23:28,003 --> 01:23:30,303 Sarete nominato Governatore dell'lsola Ojeda, 1135 01:23:30,338 --> 01:23:34,477 ed � vostro dovere collaborare con il Presidente Barrero... 1136 01:23:35,903 --> 01:23:38,870 e intervenire personalmente presso la signora Vargas, 1137 01:23:38,905 --> 01:23:40,496 perch� accetti le mie condizioni. 1138 01:23:40,531 --> 01:23:41,421 No, mai. 1139 01:23:41,456 --> 01:23:44,542 Mai chieder� questo a una donna che mi ha sostenuto e aiutato. 1140 01:23:44,577 --> 01:23:45,870 E che amo. 1141 01:23:46,668 --> 01:23:47,831 No, mai. 1142 01:23:48,045 --> 01:23:49,503 E' impossibile. 1143 01:23:52,215 --> 01:23:55,385 Mi sono rivolto a voi perch� siete il solo in grado di convincerla 1144 01:23:55,420 --> 01:23:57,509 a firmare questa dichiarazione. 1145 01:23:57,974 --> 01:24:01,240 Ve l'affido quindi certo che saprete agire per il meglio. 1146 01:24:14,052 --> 01:24:17,006 E hai aspettato quattro giorni prima di parlarmene. 1147 01:24:18,014 --> 01:24:20,470 Sai cosa significa la mia firma qui sopra? 1148 01:24:21,184 --> 01:24:23,431 Lo scandalo, l'esilio. 1149 01:24:23,945 --> 01:24:25,328 E la nostra separazione. 1150 01:24:25,363 --> 01:24:26,914 Allora non firmare. 1151 01:24:27,463 --> 01:24:30,085 Mi arrestino e mi condannino se vogliono, 1152 01:24:30,299 --> 01:24:32,778 io non sono il responsabile della morte di Vargas, 1153 01:24:32,813 --> 01:24:35,257 ma ho fatto di peggio e adesso � giusto che paghi. 1154 01:24:35,721 --> 01:24:37,547 Non ci resta che una soluzione. 1155 01:24:37,639 --> 01:24:39,014 E tu la conosci. 1156 01:24:39,516 --> 01:24:40,774 lo firmo la dichiarazione 1157 01:24:40,809 --> 01:24:43,217 e poi fuggiremo tutte e due in qualche posto. 1158 01:24:44,271 --> 01:24:47,058 E Cardenas e gli altri saranno morti per niente. 1159 01:24:47,525 --> 01:24:49,361 No, non ne ho il diritto. 1160 01:24:49,705 --> 01:24:52,551 Dovevamo andarcene quando eravamo ancora alla merc� di Gual. 1161 01:24:53,928 --> 01:24:55,506 Adesso � troppo tardi. 1162 01:24:56,806 --> 01:24:59,351 E credi forse che restando e lottando avrai un giorno 1163 01:24:59,386 --> 01:25:01,509 l'occasione di placare la tua coscienza? 1164 01:25:01,686 --> 01:25:06,099 l metodi di Sainz sono quelli di Gual, e questa carta ne � la prova. 1165 01:25:07,067 --> 01:25:09,778 ln poche ore ne hai visto abbastanza dei loro intrighi. 1166 01:25:09,813 --> 01:25:12,316 E vorresti restarne impigliato tutta la vita? 1167 01:25:14,040 --> 01:25:16,759 Ma perch� non difendere le tue idee dall'estero. 1168 01:25:17,016 --> 01:25:20,385 L'esempio di Cardenas ti dovrebbe bastare, il mondo � grande! 1169 01:25:32,739 --> 01:25:33,902 Ecco qua. 1170 01:25:34,366 --> 01:25:37,652 Falla avere a Sainz, e domani prenderemo l'aereo. 1171 01:25:51,239 --> 01:25:52,407 Buongiorno Eccellenza! 1172 01:25:52,442 --> 01:25:53,782 Buongiorno a voi. 1173 01:25:54,325 --> 01:25:55,985 La posta � pronta per la firma. 1174 01:25:56,327 --> 01:25:58,253 Bene, grazie. 1175 01:25:58,288 --> 01:26:00,540 E' arrivato un nuovo gruppo di trenta prigionieri. 1176 01:26:00,575 --> 01:26:01,405 Ah! 1177 01:26:01,583 --> 01:26:04,261 Hanno fretta di riempire le celle lasciate dai morti. 1178 01:26:04,723 --> 01:26:06,825 Ho gi� dato un'occhiata al corriere ufficiale, 1179 01:26:06,860 --> 01:26:09,238 niente d'importante salvo le istruzioni del Presidente, 1180 01:26:09,273 --> 01:26:10,990 circa il trattamento dei prigionieri. 1181 01:26:11,025 --> 01:26:12,817 lo prender� l'aereo delle due. 1182 01:26:12,992 --> 01:26:14,403 E quando ritornerete? 1183 01:26:15,660 --> 01:26:16,941 B�, dipende. 1184 01:26:18,747 --> 01:26:21,320 E' arrivata anche la figlia del Professor Cardenas, 1185 01:26:21,416 --> 01:26:23,243 ha chiesto di vedervi. 1186 01:26:26,088 --> 01:26:27,179 E dov'� adesso? 1187 01:26:27,214 --> 01:26:30,229 Credo che sia andata al cimitero, non tarder� a tornare. 1188 01:26:34,911 --> 01:26:37,497 E queste altre disposizioni del Presidente? 1189 01:26:37,532 --> 01:26:38,777 Pi� tardi. 1190 01:26:56,704 --> 01:26:58,248 Signorina Cardenas! 1191 01:27:01,669 --> 01:27:02,867 Permettete. 1192 01:27:04,338 --> 01:27:06,828 Ramon Vasquez, Governatore dell'lsola. 1193 01:27:07,799 --> 01:27:09,543 Avete chiesto di vedermi? 1194 01:27:10,302 --> 01:27:13,920 Volevo solo riavere le cose che hanno appartenuto a mio padre. 1195 01:27:14,598 --> 01:27:19,066 Tutto ci� che � stato trovato � raccolto nel mio ufficio. 1196 01:27:19,529 --> 01:27:21,282 Vi conduco al Palazzo. 1197 01:27:24,172 --> 01:27:26,663 Eravate voi che ci mandavate sue notizie? 1198 01:27:27,217 --> 01:27:28,130 Si. 1199 01:27:29,177 --> 01:27:31,466 Non potevo fare altro per lui. 1200 01:27:31,554 --> 01:27:33,761 Ero stato suo allievo all'Universit�. 1201 01:27:34,182 --> 01:27:36,803 Ma non vi ho mai visto a casa nostra. 1202 01:27:38,728 --> 01:27:40,602 Non ci sono mai venuto. 1203 01:27:41,606 --> 01:27:43,438 Sapete, non osavo. 1204 01:27:51,222 --> 01:27:53,298 Torna pure per conto tuo. 1205 01:27:54,642 --> 01:27:56,468 Siete rimasta sola allora? 1206 01:27:56,977 --> 01:27:58,969 No, non ha importanza. 1207 01:27:59,020 --> 01:28:02,187 E' ben pi� grave che i responsabili della sua morte 1208 01:28:02,524 --> 01:28:05,441 ignorino tutto il male fatto al loro Paese. 1209 01:28:08,493 --> 01:28:10,496 Non l'ignorano ve l'assicuro. 1210 01:28:13,349 --> 01:28:15,894 Forse provano abbastanza rimorso da desiderare 1211 01:28:15,929 --> 01:28:17,970 di poter rimediare ai loro sbagli. 1212 01:28:39,649 --> 01:28:41,974 Ma come mai non sei ancora pronto? 1213 01:28:42,693 --> 01:28:44,528 Lo sai che l'aereo parte alle due no? 1214 01:28:44,563 --> 01:28:45,404 Non parto pi�. 1215 01:28:45,439 --> 01:28:46,244 Come? 1216 01:28:46,279 --> 01:28:47,621 leri sera mi hai convinto, 1217 01:28:47,656 --> 01:28:50,408 ma oggi mi sono reso conto che non devo andarmene. 1218 01:28:50,443 --> 01:28:51,249 Ramon! 1219 01:28:51,284 --> 01:28:53,111 E' inutile ormai ho deciso. 1220 01:28:53,662 --> 01:28:54,990 E va bene. 1221 01:28:55,205 --> 01:28:56,782 Resto anch'io allora. 1222 01:28:57,040 --> 01:28:59,887 Lasciamo pure che Sainz faccia ci� che vuole. 1223 01:29:00,978 --> 01:29:05,313 Si Ramon, qualunque cosa accada niente e nessuno potr� mai separarci. 1224 01:29:07,699 --> 01:29:09,576 Non abbiamo altra scelta mi pare. 1225 01:29:09,611 --> 01:29:10,441 No. 1226 01:29:11,369 --> 01:29:13,907 Allora distruggiamo la mia dichiarazione? 1227 01:29:15,123 --> 01:29:17,115 No, non ne abbiamo il diritto. 1228 01:29:17,667 --> 01:29:18,383 Ma che dici? 1229 01:29:18,418 --> 01:29:21,335 Ci servir� per eliminare il vice Presidente e la sua politica. 1230 01:29:21,546 --> 01:29:23,628 La tua testimonianza � preziosa. 1231 01:29:24,266 --> 01:29:26,184 Pensi davvero a quello che dici? 1232 01:29:26,277 --> 01:29:27,278 Si. 1233 01:29:30,453 --> 01:29:32,529 Hai fatto dei progressi Ramon! 1234 01:29:32,788 --> 01:29:35,077 Gual se fosse qui sarebbe fiero di te. 1235 01:29:35,707 --> 01:29:37,382 Hai scoperto che il nome del dovere 1236 01:29:37,417 --> 01:29:39,502 ci si pu� permettere qualunque bassezza. 1237 01:29:39,537 --> 01:29:41,396 Cerca di capire, andiamo. 1238 01:29:41,431 --> 01:29:43,221 Non posso fare altrimenti. 1239 01:29:43,256 --> 01:29:45,348 Ti prego, accetta in ricordo del nostro amore. 1240 01:29:45,383 --> 01:29:48,092 Non accetto niente, perch� ho degli altri ricordi io. 1241 01:29:48,223 --> 01:29:51,869 Quelli della vergogna e delle umiliazioni che ho subito per te, 1242 01:29:51,904 --> 01:29:53,531 e che tu ignori. 1243 01:29:54,415 --> 01:29:56,960 Non voglio sopportare altre umiliazioni. 1244 01:29:56,995 --> 01:29:58,502 Specie se mi vengono da te. 1245 01:29:58,586 --> 01:30:00,828 Ma perch� farci del male inutilmente? 1246 01:30:01,172 --> 01:30:03,132 Niente pu� cancellare ci� che abbiamo commesso 1247 01:30:03,167 --> 01:30:04,591 e ora bisogna pagare. 1248 01:30:05,510 --> 01:30:09,305 l tuoi ideali, la tua carriera, il tuo avvenire, non pensi che a te. 1249 01:30:09,340 --> 01:30:12,176 Avresti potuto escogitare un modo pi� elegante per congedarmi. 1250 01:30:12,559 --> 01:30:15,660 Perch� non uccidermi, con la scusa che tentavo di fuggire. 1251 01:30:15,695 --> 01:30:17,328 E Gual avrebbe fatto cos�. 1252 01:30:17,753 --> 01:30:21,039 Non ti perdoner� mai di avermi licenziato come una serva. 1253 01:30:21,215 --> 01:30:23,788 E mai accetter� di cedere al ricatto di Sainz. 1254 01:30:24,176 --> 01:30:26,002 Ma devi cercare di capire. 1255 01:30:26,303 --> 01:30:28,103 Parto sola per il Messico, 1256 01:30:28,138 --> 01:30:32,182 ma se fra dieci giorni non mi avrai raggiunta io ti denuncer�. 1257 01:30:32,434 --> 01:30:33,143 Non lo farai? 1258 01:30:33,178 --> 01:30:33,900 Si. 1259 01:30:33,935 --> 01:30:36,772 E dir� tutto, che sei tu il responsabile della rivolta, 1260 01:30:36,807 --> 01:30:39,610 e che mi hai estorto delle false confessioni, tutto! 1261 01:30:41,545 --> 01:30:43,376 Pensaci bene Ramon! 1262 01:30:43,676 --> 01:30:46,630 E mettiti in mente che nulla potr� farmi cambiare idea. 1263 01:32:14,834 --> 01:32:17,754 Presto ti raccomando, altrimenti non far� in tempo. 1264 01:32:30,498 --> 01:32:31,631 Pi� presto, muoviti. 1265 01:32:31,666 --> 01:32:33,835 Ma devo rallentare siamo arrivati al posto di blocco. 1266 01:32:33,870 --> 01:32:36,504 E' inutile fermarsi conoscono la macchina. 1267 01:32:48,456 --> 01:32:50,080 ll lasciapassare, signora. 1268 01:32:50,166 --> 01:32:51,340 Non ce l'ho. 1269 01:32:51,375 --> 01:32:53,949 Spiacente, ma il regolamento � il regolamento. 1270 01:32:54,503 --> 01:32:55,969 Andiamo � assurdo. 1271 01:32:56,004 --> 01:32:58,110 Sono la vedova del Governatore Vargas. 1272 01:32:58,145 --> 01:33:00,216 Per me non c'� bisogno di lasciapassare 1273 01:33:00,251 --> 01:33:01,924 e sono molto in ritardo. 1274 01:33:02,469 --> 01:33:05,054 Scusate molto, vado a telefonare al palazzo 1275 01:33:05,089 --> 01:33:07,047 per avere istruzioni pi� precise. 1276 01:33:11,622 --> 01:33:13,499 Avanti, non possiamo aspettare. 1277 01:33:13,628 --> 01:33:14,886 Ma signora come faccio? 1278 01:33:14,921 --> 01:33:18,290 Mi assumo ogni responsabilit�, sbrigati, avanti o perdo l'aereo. 1279 01:33:20,885 --> 01:33:22,878 Fermatevi, fermatevi! 1280 01:33:26,682 --> 01:33:29,008 Fermateli! Fermateli! 1281 01:33:29,185 --> 01:33:30,645 Che aspettate a sparare? 1282 01:33:30,680 --> 01:33:31,807 Fuoco! 1283 01:34:08,769 --> 01:34:09,884 Pronto. 1284 01:34:10,438 --> 01:34:11,387 Pronto. 1285 01:34:11,564 --> 01:34:13,781 Qui � il posto di blocco numero uno. 1286 01:34:13,816 --> 01:34:16,023 Passatemi sua Eccellenza il Governatore. 1287 01:34:18,821 --> 01:34:20,730 Una disgrazia Eccellenza. 1288 01:34:22,827 --> 01:34:25,294 Un'auto ufficiale a forzato il blocco. 1289 01:34:25,467 --> 01:34:27,848 Abbiamo sparato e i passeggeri sono morti. 1290 01:34:29,980 --> 01:34:31,688 Si, Eccellenza. 1291 01:34:32,191 --> 01:34:33,187 Pronto. 1292 01:34:43,785 --> 01:34:45,861 Lo sbarco dei prigionieri � terminato. 1293 01:34:46,788 --> 01:34:48,834 l politici sono una decina. 1294 01:34:50,136 --> 01:34:52,555 Avrei bisogno della vostra firma, Eccellenza. 1295 01:35:04,912 --> 01:35:06,075 Che cos'�? 1296 01:35:06,289 --> 01:35:07,664 Sono i prigionieri. 1297 01:35:28,666 --> 01:35:29,959 E ci sono anche i politici? 1298 01:35:29,994 --> 01:35:31,453 Si, Eccellenza. 1299 01:35:32,003 --> 01:35:33,166 Come, incatenati? 1300 01:35:33,212 --> 01:35:34,411 Si, Eccellenza. 1301 01:35:35,298 --> 01:35:36,578 Perch�? 1302 01:35:37,635 --> 01:35:39,569 Chi ha disubbidito ai miei ordini? 1303 01:35:39,604 --> 01:35:41,736 Stamattina avevo accennato alle nuove disposizioni 1304 01:35:41,782 --> 01:35:43,862 del Presidente, non le avete lette? 1305 01:35:44,330 --> 01:35:46,415 E' il Presidente che ha deciso di ristabilire 1306 01:35:46,450 --> 01:35:48,787 l'uso delle catene per i politici. 1307 01:36:04,610 --> 01:36:05,654 Juan Garcia? 1308 01:36:05,689 --> 01:36:06,699 Sono io. 1309 01:36:06,914 --> 01:36:08,162 Aspettate! 1310 01:36:16,259 --> 01:36:17,587 Attenti! 1311 01:36:20,138 --> 01:36:21,646 l politici sono tutti qui? 1312 01:36:21,681 --> 01:36:23,516 Si, Eccellenza sono assieme agli altri. 1313 01:36:23,551 --> 01:36:24,679 Separateli. 1314 01:36:25,268 --> 01:36:28,106 l politici avanzino di due passi. 1315 01:36:34,884 --> 01:36:36,627 Togliete le catene. 1316 01:36:37,928 --> 01:36:40,051 - Ma veramente... - Obbedite! 1317 01:36:42,516 --> 01:36:44,889 Togliete le catene ai detenuti politici. 1318 01:37:07,647 --> 01:37:09,732 Eccellenza, ho fatto eseguire il vostro ordine. 1319 01:37:09,767 --> 01:37:11,357 Bene, andate. 1320 01:37:14,987 --> 01:37:16,695 Che cosa aspettate? 1321 01:37:17,826 --> 01:37:19,743 Fianco des... dest! 1322 01:37:20,674 --> 01:37:22,556 Avanti... march! 1323 01:37:52,946 --> 01:37:54,773 Dietro... front, alt! 1324 01:37:55,823 --> 01:37:57,152 Dietro... 1325 01:37:57,533 --> 01:37:59,028 front alt! 1326 01:38:06,542 --> 01:38:09,040 Aveva gi� sacrificato tutto al suo ideale. 1327 01:38:09,429 --> 01:38:12,780 Tutto ci� che detestava. Tutto ci� che ammirava. 1328 01:38:12,815 --> 01:38:14,689 E tutto ci� che amava. 1329 01:38:15,449 --> 01:38:17,525 Ma volle andare pi� lontano. 1330 01:38:18,619 --> 01:38:20,410 Quel foglio lacerato, 1331 01:38:20,704 --> 01:38:24,156 il rifiuto formale di accettare un ordine inaccettabile, 1332 01:38:24,625 --> 01:38:27,503 costituivano nello stesso tempo la sua condanna a morte 1333 01:38:27,538 --> 01:38:29,626 e la conquista della libert�. 1334 01:38:30,548 --> 01:38:34,054 ll destino di Ramon Vasquez, si era concluso. 103054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.