Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
700
01:01:39,331 --> 01:01:43,944
war bis vor kurzem noch zu haben
für 30 Soldis,
701
01:01:44,064 --> 01:01:46,364
Lisaura ist der Name,
denk ich.
702
01:01:46,484 --> 01:01:49,969
30 Soldis... das sind 2 Mark 70.
703
01:01:51,198 --> 01:01:55,039
Wissen möcht ich, ob dieses Mädchen
704
01:01:55,159 --> 01:01:59,501
zum Kreis der Kundschaft zählt
hier im Kaffeehaus.
705
01:01:59,621 --> 01:02:03,996
Manchmal wie jeder kehrt Sie bei mir ein.
706
01:02:04,504 --> 01:02:10,729
Ich möchte wissen, hat dieses
Mädchen einen Festen jetzt,
707
01:02:10,849 --> 01:02:12,445
so reden Sie!
708
01:02:12,565 --> 01:02:18,788
Sie ist verlobt mit einem neuen
in der Gegend hier, dem Graf Leander.
709
01:02:19,160 --> 01:02:21,370
Verlobt, sagt Ihr?
710
01:02:22,844 --> 01:02:26,383
Wie's klingt in meinem Ohr.
711
01:02:27,465 --> 01:02:30,998
- Und ist ein Graf...
- Sehr wohl ein Graf,
712
01:02:31,118 --> 01:02:35,548
aus gräflichem Geblüt,
der Graf Leander.
713
01:02:36,267 --> 01:02:39,006
Ach, Graf...
714
01:02:39,664 --> 01:02:42,410
-- Ein letztes mal die Sieben jetzt.
715
01:02:42,967 --> 01:02:46,209
O Schmach, bin ich ein schwaches Weib.
716
01:02:46,329 --> 01:02:49,733
-- Für Herrn Eugenio die Sieben.
717
01:02:51,506 --> 01:02:54,809
Ich wollt ihn fliehn,
718
01:02:54,929 --> 01:02:57,479
-- Und das Ergebnis?
719
01:02:57,599 --> 01:03:01,155
wollt, eine Wüste wär in meinem Kopf,
720
01:03:01,275 --> 01:03:02,174
-- Das As,
721
01:03:02,294 --> 01:03:04,584
ein freies Feld.
-- und nicht die Sieben.
722
01:03:04,704 --> 01:03:06,985
Wollt hart sein gegen mich,
723
01:03:07,105 --> 01:03:08,684
-- Und nicht die Sieben?
724
01:03:08,804 --> 01:03:10,579
doch nun...
725
01:03:10,699 --> 01:03:13,805
-- Das As und nicht die Sieben.
726
01:03:14,355 --> 01:03:16,057
Ich liebe ihn,
727
01:03:16,177 --> 01:03:19,597
und mehr denn je!
-- Dann setz ich auf die Dame jetzt.
728
01:03:20,877 --> 01:03:24,639
Kann ohne ihn im Kopf nicht sein.
729
01:03:24,759 --> 01:03:26,898
-- Die Sieben hat versagt,
730
01:03:27,018 --> 01:03:30,137
bin unfrei,
-- die Dame soll nun helfen.
731
01:03:30,257 --> 01:03:32,419
kann nicht einsam sein,
732
01:03:32,539 --> 01:03:33,750
-- Und die Zecchinen,
733
01:03:33,870 --> 01:03:37,631
muss was zum Fassen haben,
-- 50 an der Zahl,
734
01:03:37,751 --> 01:03:40,055
zum Verzehr.
-- was ist mit denen?
735
01:03:40,175 --> 01:03:42,849
-- 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark.
736
01:03:42,969 --> 01:03:45,401
Ich Arme.
737
01:03:55,449 --> 01:03:59,747
Ihr seid so aufgelöst, mein Freund.
Ich frage, ob ich helfen kann.
738
01:03:59,867 --> 01:04:02,832
Ich suche Euren Diener,
Trappolo mit Namen,
739
01:04:02,952 --> 01:04:05,993
such ihn wie niemals
was zuvor auf dieser Welt.
740
01:04:06,113 --> 01:04:10,362
Ein Herr sucht einen Knecht,
wie sonderbar.
741
01:04:15,322 --> 01:04:18,518
Ihr habt verloren, junger Freund?
742
01:04:18,638 --> 01:04:21,506
Sieht man es mir schon an?
743
01:04:21,626 --> 01:04:26,654
Ich hab gelauscht.
Ich wohne hier und hab gelauscht.
744
01:04:27,143 --> 01:04:31,805
- Wer war der Partner?
- Der Graf Leander, dieses Tier.
745
01:04:32,485 --> 01:04:36,649
- Der Graf Leander also ist
der Bösewicht. - Nicht böse.
746
01:04:36,769 --> 01:04:41,264
Nur verschlagen, hart
und voller Glück im Spiel.
747
01:04:41,384 --> 01:04:44,232
So war er immer schon.
748
01:04:44,352 --> 01:04:47,371
Doch weiter,
was schuldet Ihr dem Graf?
749
01:04:47,491 --> 01:04:50,630
50 dem Graf und 80 dem Pandolfo,
750
01:04:50,750 --> 01:04:53,970
dem Besitzer von dem Hause
dort zur Linken.
751
01:04:54,090 --> 01:04:56,457
2795 Mark...
752
01:04:56,956 --> 01:05:02,157
Ich bin verloren, kann das
nimmermehr verdienen in dem Leben.
753
01:05:02,277 --> 01:05:08,328
Ich gebe Ihnen 50,
dass Sie weiterspielen.
754
01:05:13,163 --> 01:05:15,881
Einfach so?
755
01:05:16,274 --> 01:05:22,010
Aus Spass, und ohne Schuldschein,
ohne Sicherheit?
756
01:05:23,827 --> 01:05:29,327
Aus Spass, und ohne Schuldschein,
ohne Sicherheit.
757
01:05:30,020 --> 01:05:34,105
Ich kanns nicht glauben,
trau den eignen Augen nicht.
758
01:05:34,351 --> 01:05:38,618
- Es bleibt in der Familie,
junger Freund. - Wie meinen?
759
01:05:38,738 --> 01:05:42,392
Das ist nicht wichtig, wird noch
früh genug zum Stadtgespräch.
760
01:05:42,512 --> 01:05:46,141
Ich danke, werde alles tun,
es bald zurückzuzahlen.
761
01:05:46,261 --> 01:05:48,594
- Strengt Euch nicht an, ...
-- Hier ist das Geld, ich spiele weiter
762
01:05:48,714 --> 01:05:51,212
- Ich kriege es zurück, und zwar mit
Sicherheit. -- und setze auf die Dame.
763
01:05:51,332 --> 01:05:54,631
Wo hat er immer nur das Geld
nach kurzer Zeit schon her?
764
01:05:54,751 --> 01:05:59,402
-- Wir sind zum Spielen da und nicht
zum Reden. Ist das die Dame?
765
01:05:59,522 --> 01:06:02,053
-- Nein, die Sieben.
766
01:06:05,796 --> 01:06:11,288
Ich hab Euch zugesehn.
Hab Eurer guten Tat gelauscht.
767
01:06:11,767 --> 01:06:16,141
- Und Ihr versteht es nicht?
- Niemals! Denn dieser Herr,
768
01:06:16,261 --> 01:06:22,106
dem Ihr das Geld zuvor gegeben,
das ist mein Mann, Eugenio!
769
01:06:22,226 --> 01:06:24,695
- Ist Euer Mann?
- Der meine.
770
01:06:24,815 --> 01:06:28,658
- Und ist der Leidenschaft des Spiels
verfallen? - Mit Haut und Haar!
771
01:06:28,778 --> 01:06:31,266
- Ganz wieder meine.
- Der welche?
772
01:06:31,386 --> 01:06:33,562
Der, der mir gehört.
Der Partner Ihres Gatten.
773
01:06:33,682 --> 01:06:37,555
- Meines... - Gatten!
- Ist Ihr... - Gemahl?
774
01:06:39,303 --> 01:06:40,919
Wie seltsam,
775
01:06:41,370 --> 01:06:45,137
mir schien, der Graf,
Leander ist sein Name,
776
01:06:45,257 --> 01:06:48,091
der sei verlobt mit einer,
deren Name ist Lisaura!
777
01:06:48,120 --> 01:06:51,280
Nicht Graf, und nicht Leander.
778
01:06:51,400 --> 01:06:53,540
Sein schöner Name ist Flaminio Ardenti.
779
01:06:53,660 --> 01:06:56,050
- Nicht Graf...
- Und nicht Leander.
780
01:06:56,170 --> 01:06:59,848
- Und ihr sitzt hier so ruhig und
bleibt stumm. - Nur äußerlich.
781
01:06:59,968 --> 01:07:03,331
Im Innern brennt ein Feuer,
das ich zügeln muss.
782
01:07:03,451 --> 01:07:07,265
- Er ist bereits zum zweiten Mal geflohn.
- Zum zweiten Mal.
783
01:07:07,385 --> 01:07:09,653
Und dennoch lieb ich ihn.
784
01:07:09,773 --> 01:07:13,569
Ist mein der Herr, ist mir zu eigen,
785
01:07:13,689 --> 01:07:15,648
und kehrt zu mir zurück.
786
01:07:15,768 --> 01:07:20,160
Obwohl er Sie betrügt
und hintergeht.
787
01:07:20,489 --> 01:07:22,592
Ich habe sie gesehen, und muss sagen,
788
01:07:22,712 --> 01:07:25,240
sein Geschmack ist nicht der Übelste.
Was will ich mehr.
789
01:07:25,360 --> 01:07:31,753
Die Stärke, diese Kraft,
die hätt ich nie.
790
01:07:32,393 --> 01:07:35,617
Ich hol mir den Besitz,
der mir zu eigen.
791
01:07:35,961 --> 01:07:41,131
Wenn Stärke das
und Kraft, so sei's.
792
01:07:41,385 --> 01:07:43,833
Am Besten ist, wir holn
das Mädchen jetzt, Lisaura,
793
01:07:43,953 --> 01:07:46,491
dass wir besprechen,
was geschehen soll.
794
01:07:51,415 --> 01:07:56,649
- Was ist es, was Ihr wollt von mir?
- Die Dame hier will mit Euch reden.
795
01:07:56,950 --> 01:08:00,933
So sieht sie aus,
Gespielin meines Mannes...
796
01:08:01,650 --> 01:08:05,419
Und welcher Mann soll
mein Gespiel gewesen sein?
797
01:08:05,683 --> 01:08:09,559
Sein schöner Name
ist Flaminio Ardenti.
798
01:08:09,810 --> 01:08:13,428
Und nimmermehr hat solch
ein Mann mein Bett befleckt.
799
01:08:13,814 --> 01:08:18,491
Nicht dieses Namens mocht er sich
bedienen, wohl eines andern.
800
01:08:18,611 --> 01:08:22,237
Leander, Graf Leander
nennt er sich in Ihrem Bett.
801
01:08:22,357 --> 01:08:25,833
- Der Graf?
- Mein Mann!
802
01:08:26,193 --> 01:08:28,744
Und ist verlobt mit mir.
803
01:08:28,864 --> 01:08:32,348
Ward je ein Ehemann gesehn,
der sich verlobte?
804
01:08:35,676 --> 01:08:38,558
Sie sind sein Typ nicht.
805
01:08:42,684 --> 01:08:44,640
Sind ihn gar nicht wert.
806
01:08:44,760 --> 01:08:48,566
Das zu beurteilen ist nicht
angemessen einer, die wie Sie.
807
01:08:49,172 --> 01:08:52,414
Sie nennen schwarze Haare doch Ihr eigen...
808
01:08:53,136 --> 01:08:57,169
blond ist sein Geschmack.
809
01:09:00,030 --> 01:09:03,948
Geschmäcker ändern sich
von Frau zu Frau.
810
01:09:04,492 --> 01:09:07,598
Und krumm sind Ihre Beine,
811
01:09:08,799 --> 01:09:11,466
grad die meinen.
812
01:09:11,932 --> 01:09:16,416
Und meine Brust, ist größer sie,
ist kleiner als die Deine?
813
01:09:16,667 --> 01:09:20,488
Größer mag sie schon sein, die Deine,
814
01:09:20,608 --> 01:09:22,548
besser stehn tut die meine.
815
01:09:22,858 --> 01:09:25,440
Die Größe ist's, auf die es ankommt.
816
01:09:26,384 --> 01:09:28,158
Nie und nimmer!
817
01:09:28,494 --> 01:09:33,094
Die Form. Die Form ist wichtig,
nicht die Größe.
818
01:09:33,509 --> 01:09:37,666
- Und außerdem ist Deine Sprache ordinär.
- Und Ihnen wächst ein Damenbart.
819
01:09:37,786 --> 01:09:40,884
Und Sie sind eine, die zu
haben ist für 30 Soldis.
820
01:09:42,607 --> 01:09:47,550
30 Soldis,
das sind 67,50 Cents,
821
01:09:47,670 --> 01:09:51,505
5 Schillinge, 2 Mark 70.
822
01:09:52,178 --> 01:09:54,015
Nie und nimmer,
823
01:09:54,135 --> 01:09:57,577
mein Preis lag immer schon
bei 50 Soldis, nie darunter.
824
01:09:57,697 --> 01:10:01,338
50 Soldis...
1 Dollar 12 Cents, 8 Shillings...
825
01:10:02,783 --> 01:10:04,883
4 Mark 50...?
826
01:10:06,442 --> 01:10:11,016
Ich seh Sie an,
und soll das glauben?
827
01:10:11,898 --> 01:10:13,948
Sie sind gemein.
828
01:10:16,158 --> 01:10:19,859
Jedoch es muss gefunden werden
eine Einigung ganz unter uns.
829
01:10:19,979 --> 01:10:22,707
- Das ist mein Ziel!
- So kommen Sie zu mir nach Haus.
830
01:10:22,827 --> 01:10:25,759
- Dort wird man sehn. - So kommen Sie,
Vittoria, auch Sie betrifft das Spiel!
831
01:10:25,879 --> 01:10:27,949
Gewiss! Ihr seid willkommen alle zwei.
832
01:10:28,069 --> 01:10:31,955
Wo wart Ihr, Alter, grad zuvor?
An Euch wär es gewesen, mich zu retten!
833
01:10:32,075 --> 01:10:34,351
Sie haben mir in die Hand geschworen,
in die alte mir,
834
01:10:34,471 --> 01:10:37,500
dass nimmermehr ein Tisch Sie sieht,
an dem dem Spiel gehuldigt wird.
835
01:10:37,620 --> 01:10:39,541
Besinn er sich, er ist ein Knecht
836
01:10:39,661 --> 01:10:42,108
und führet solche Reden
gegen die Stirne eines Herrn?
837
01:10:42,228 --> 01:10:45,447
Ich hab gehofft, ein Fünkchen
Güte wär in Ihrem Herzen!
838
01:10:45,567 --> 01:10:49,638
Das zu beurteilen
ist nicht Deine Sache.
839
01:10:50,675 --> 01:10:55,123
Man denkt in seinem Kopf,
wozu ist er denn da!
840
01:10:55,243 --> 01:10:59,306
Benutze ihn zum Essen, nicht zum Denken.
841
01:11:19,915 --> 01:11:22,175
Es ist schon schön,
842
01:11:22,295 --> 01:11:26,351
nach der vollbrachten Arbeit
sich ins Gras zu legen
843
01:11:26,471 --> 01:11:31,155
und zu lauschen den Vögeln
in der Luft, der klaren.
844
01:11:31,577 --> 01:11:38,646
Ich seh kein Gras, hör keine Vögel,
rieche keine Luft.
845
01:11:40,931 --> 01:11:44,077
Ich spüre alles das,
846
01:11:44,415 --> 01:11:49,661
ich habs im Herzen wohl,
das frei ist wie ein Vögelein.
847
01:11:50,112 --> 01:11:53,487
Ich wollt, ich könnte Sie zertreten
848
01:11:53,607 --> 01:11:56,106
wie ein Insekt, das unter
meinen Schuh gerät.
849
01:11:56,226 --> 01:11:59,498
Lass, junger Freund,
erregt Euch nicht zu sehr.
850
01:11:59,618 --> 01:12:03,384
Zum wiederholten Mal will er
ans Leben mir an diesem Tag.
851
01:12:03,504 --> 01:12:10,763
Nun ja, der Jugend steckt
der Zorn im Blut wie Fieber.
852
01:12:11,514 --> 01:12:15,631
Jedoch sie meints nicht ernst
mit sich und andern.
853
01:12:18,034 --> 01:12:22,204
Mein Freund, ich wiederhole Euch mein Angebot
854
01:12:22,324 --> 01:12:27,231
und ich erhöh auf zwanzig.
20 % vom Reingewinn.
855
01:12:27,351 --> 01:12:30,893
Meine Frau, die ist entflohn.
856
01:12:31,330 --> 01:12:35,128
So wird Sie wiederkommen, keine Angst.
857
01:12:35,248 --> 01:12:39,225
Denn Frauen sind wie Kleister,
858
01:12:40,420 --> 01:12:43,835
der immer klebt und klebt.
859
01:12:45,194 --> 01:12:47,704
Ich werde zahlen, alles.
860
01:12:47,824 --> 01:12:50,952
Bis auf den letzten Soldi.
Lasst mir Zeit.
861
01:12:51,072 --> 01:12:54,208
Ich bürge für den jungen Herrn.
862
01:12:58,999 --> 01:13:01,695
Das nenn ich Komik.
863
01:13:06,285 --> 01:13:11,641
Jedoch im Ernst, ist Ihnen
der Prozentsatz etwa zu gering?
864
01:13:11,761 --> 01:13:16,083
So gebe ich ein Handgeld
außerdem, 50 Zecchinen.
865
01:13:16,203 --> 01:13:20,284
50 Zecchinen, das sind 1075 Mark.
866
01:13:20,404 --> 01:13:23,084
Tun sie es nicht, Herr,
lassen Sie es sein.
867
01:13:23,204 --> 01:13:26,825
Ich werde alles für Sie tun,
Pandolfo, alles.
868
01:13:26,945 --> 01:13:32,403
Jedoch die Ehre meiner Frau
ist unantastbar bis zuletzt.
869
01:13:52,684 --> 01:13:56,997
Eugenio! Mein Gemahl!
870
01:13:58,474 --> 01:14:01,907
Wie lange durft ich
Euer Antlitz nicht erblicken.
871
01:14:02,027 --> 01:14:06,727
- Was kommst Du hier mit dieser...
- Du meinst Lisaura?
872
01:14:07,435 --> 01:14:11,363
Nun, ich suchte dich bei ihr.
873
01:14:11,483 --> 01:14:14,538
Sind ihrer Buhlherrn
einer Sie, Eugenio?
874
01:14:14,658 --> 01:14:17,435
Niemals betrat mein Fuss
die Schwelle ihres Hauses.
875
01:14:17,555 --> 01:14:20,541
Es wird so viel geredet in Venedig.
876
01:14:20,661 --> 01:14:25,375
- Dass sie und er?
- Auch das, gewiss.
877
01:14:25,682 --> 01:14:28,500
Und diesem Reden leihst Du Ohr
und schenkst ihm Glauben?
878
01:14:28,782 --> 01:14:37,026
Was ist schon sicher,
wenn der Mann, der eigene,
879
01:14:37,812 --> 01:14:42,293
lange nicht nach Hause kommt
und nach dem Rechten sieht?
880
01:14:42,413 --> 01:14:45,912
So kluge Rede hört ich
lange nicht an diesem Ort.
881
01:14:46,032 --> 01:14:48,537
Ich machte Ihrem Manne einen Vorschlag,
liebe Frau,
882
01:14:48,657 --> 01:14:52,463
dass er beteiligt wird an dem
Geschäft, dem meinen, zu zwanzig,
883
01:14:52,583 --> 01:14:56,992
20 %, und einem Handgeld
mit Zecchinen, fünfzig.
884
01:14:57,112 --> 01:15:02,110
50 Zecchinen, das sind 1075 Mark!
885
01:15:02,391 --> 01:15:06,961
Du hast doch angenommen.
Oder etwa nicht?
886
01:15:13,956 --> 01:15:16,144
Du sollst die Hure spielen dort,
887
01:15:16,264 --> 01:15:19,770
die Männer reizt zu trinken
und zu spielen.
888
01:15:21,081 --> 01:15:25,679
Und gerne, gern will ich das tun.
889
01:15:26,695 --> 01:15:30,979
Du willst verkaufen Dich,
und Deine Schönheit?
890
01:15:31,099 --> 01:15:36,392
Wir haben Schulden, Liebster,
was bleibt mir zu tun?
891
01:15:36,512 --> 01:15:40,104
- Sie wollen, wirklich?
- Aber gern!
892
01:15:40,463 --> 01:15:44,346
Das Glück, und jetzt
auf meine alten Tage.
893
01:15:44,466 --> 01:15:49,355
So alt sind Sie doch nicht,
Pandolfo, so alt doch nicht!
894
01:15:49,545 --> 01:15:52,679
- Nein? Finden Sie?
- Und nimmermehr!
895
01:15:52,799 --> 01:15:56,963
Sind stattlich, Sie, und großgewachsen.
896
01:15:57,442 --> 01:15:59,802
Was will man mehr vom Leben.
897
01:16:00,007 --> 01:16:03,570
Wir feiern hier ein Fest,
Herr Bürgschaftsknecht,
898
01:16:03,690 --> 01:16:08,102
lasst kommen, was die
Küche hergibt und der Keller!
899
01:16:08,222 --> 01:16:12,454
Ein Fest? Das lob ich mir, Pandolfo.
900
01:16:12,574 --> 01:16:15,389
Ich zeig mein Spielhaus Ihnen,
dort zur Linken, wollen Sie?
901
01:16:15,509 --> 01:16:18,672
Und gerne folg ich, Herr Pandolfo.
902
01:16:19,913 --> 01:16:25,227
Komm, Liebster, folg uns nach!
903
01:16:27,956 --> 01:16:31,367
Ich gratuliere, Herr Eugenio.
904
01:16:35,647 --> 01:16:39,866
Man muss die Feste feiern,
wie sie fallen,
905
01:16:39,986 --> 01:16:42,605
Ein Fest? Oh, das ist gut.
906
01:16:42,725 --> 01:16:45,530
Da spar das Nachtmahl ich für 15 Soldis.
907
01:16:45,650 --> 01:16:50,670
- Der isst für 15 Soldis. Das sind
1 Mark 35. - Ganz schön.
908
01:16:50,878 --> 01:16:54,007
Und nun zu dir, mein Kind.
909
01:16:58,277 --> 01:17:01,273
Hat je besessen Dich der blonde Knabe?
910
01:17:01,393 --> 01:17:06,486
Wo denkst Du hin, Herr Graf.
Er ist so treu wie ich, und ich wie er.
911
01:17:06,606 --> 01:17:08,839
Ist eine Antwort das?
912
01:17:08,959 --> 01:17:11,203
Fass mich nicht an so hart,
das ziemt sich nicht.
913
01:17:11,323 --> 01:17:13,866
Was sich nicht ziemt, bestimme ich.
914
01:17:13,986 --> 01:17:18,572
Nicht immer, Freund, nicht immer,
und jetzt lasst mich los.
915
01:17:18,782 --> 01:17:23,328
Die Sprach verschlägt es mir,
der Ton ist fremd an dir.
916
01:17:23,757 --> 01:17:28,170
So lernt man immer etwas Neues
kennen und bleibt jung.
917
01:17:28,290 --> 01:17:33,213
Was neu an einer Frau und lieblich
nicht, kann man nicht mögen.
918
01:17:33,722 --> 01:17:39,173
Der Mensch ist nicht ein Ding allein,
denn er besteht aus vielen Dingen.
919
01:17:39,293 --> 01:17:44,804
Der Mensch, doch eine Frau,
das ist kein Mensch.
920
01:17:45,570 --> 01:17:47,264
Nun gut.
921
01:17:48,230 --> 01:17:52,242
Ich habe einen Vetter zu Besuch, Ferrante,
kommt aus Mailand hier vorbei.
922
01:17:52,362 --> 01:17:57,816
Ach so, ein Vetter zu Besuch,
aus Mailand außerdem. Ja dann.
923
01:18:00,512 --> 01:18:03,397
Er wohnt bei mir für ein paar Tage.
924
01:18:03,517 --> 01:18:05,800
Jedoch er stört sich nicht an Dir.
925
01:18:05,920 --> 01:18:11,857
Ist es jetzt so, dass Du am hellen Tage
mich betrügst vor meinen Augen?
926
01:18:11,977 --> 01:18:14,976
- Der Vetter ist ein Vetter.
- Und ein Mann.
927
01:18:15,096 --> 01:18:18,164
Du wirst ihn sehen und die Meinung ändern,
da kommt er schon.
928
01:18:18,284 --> 01:18:22,711
- Ist das der Graf?
- Er ist es, wie er leibt und lebt.
929
01:18:23,255 --> 01:18:26,036
Ist wirklich schön der Graf und männlich,
930
01:18:26,156 --> 01:18:28,610
der möcht mir auch gefallen,
ganz gewiss.
931
01:18:28,730 --> 01:18:31,507
Sie sind der Vetter von Lisaura
hier, die mir verlobt,
932
01:18:31,627 --> 01:18:34,977
- und kommen grad aus Mailand?
- Nicht Mailand, schöner Graf, Turin!
933
01:18:35,097 --> 01:18:37,858
Turin, nicht Mailand!
934
01:18:37,978 --> 01:18:41,583
Seid Ihr zufrieden jetzt, Pandolfo,
hier mit mir?
935
01:18:41,703 --> 01:18:44,379
Es gibt der Speisen viele
und Getränke.
936
01:18:44,499 --> 01:18:47,805
In Saus und Braus
wird hier ein Fest gehalten.
937
01:18:47,925 --> 01:18:51,015
Dies alles wirst Du einst
Dein Eigen nennen, Vittoria,
938
01:18:51,135 --> 01:18:54,147
Du ganz allein, Du Sonne meines Alters.
939
01:18:54,267 --> 01:18:57,530
Hier Frau Vittoria, nehmt dieses
Ohrgeschmeid zurück an euch.
940
01:18:57,650 --> 01:19:01,077
- Warum gebt Ihr es mir?
- Eugenio hat mich gebeten,
941
01:19:01,197 --> 01:19:04,045
es wohl auszulösen
aus den Klauen des Don Marzio.
942
01:19:04,165 --> 01:19:06,163
So seid bedankt dafür
943
01:19:06,363 --> 01:19:08,995
Mein Dank sei Vorsicht,
die Ihr walten lasst.
944
01:19:09,115 --> 01:19:11,762
Ich habe Hunger, Wirt. Und Durst.
945
01:19:11,882 --> 01:19:14,580
Es wird bereitet, Graf,
und ist in Arbeit.
946
01:19:14,700 --> 01:19:19,126
Auch ich hab Hunger,
wart nicht gern.
947
01:19:19,462 --> 01:19:22,716
Habt Nachsicht, Freunde,
es ist doch ein Kaffeehaus hier,
948
01:19:22,836 --> 01:19:25,984
kein Esslokal
im eigentlichen Sinn.
949
01:19:27,794 --> 01:19:30,170
Habt Ihr schon überprüft,
950
01:19:30,290 --> 01:19:33,961
ob der Pandolfo wohl bezahlen kann,
was dieses Festmahl kostet?
951
01:19:34,081 --> 01:19:36,348
Hat Geld, der Mann, da gibt es keinen Zweifel.
952
01:19:36,468 --> 01:19:41,611
In Schulden ja, in Geld?
Ich weiß es nicht.
953
01:19:42,059 --> 01:19:44,433
Hat Schulden? Er?
954
01:19:44,553 --> 01:19:48,595
310 Zecchinen, und bei der Stadt.
955
01:19:48,715 --> 01:19:53,380
310 Zecchinen, das sind 6450 Mark!
956
01:19:53,500 --> 01:19:57,241
Genau. Und bei der Stadt Venedig.
957
01:19:57,361 --> 01:20:01,113
Die ist kein netter Gläubiger.
Beileibe nicht.
958
01:20:01,233 --> 01:20:04,400
So muss ich Vorsicht walten lassen.
959
01:20:04,520 --> 01:20:09,430
Der Herr betrügt,
im Spiel wie auch im Leben.
960
01:20:09,616 --> 01:20:12,498
- Es sei Euch Dank, Don Marzio.
- Nur Dank?
961
01:20:12,618 --> 01:20:17,756
Pandolfo, hier ein neuer Gast,
ein Vetter meiner Liebsten, Lisaura,
962
01:20:17,876 --> 01:20:20,163
aus Mailand hier zu Gast, Ferrante.
963
01:20:20,283 --> 01:20:23,792
Gegrüßt, Ferrante, Freund
meiner Freunde, seid willkommen.
964
01:20:23,912 --> 01:20:26,726
Der Freund stimmt vielleicht, der
Vetter stimmt beinah, doch Mailand,
das stimmt nicht. Doch seid gegrüßt, Herr.
965
01:20:26,846 --> 01:20:28,810
Unwürdig Dein Verhalten für die
Gattin eines Edlen. Und voller Schande.
966
01:20:28,930 --> 01:20:29,730
Von wo, wenn nicht aus Mailand,
seid Ihr denn?
967
01:20:29,850 --> 01:20:31,610
- Wir sind jetzt arm!
- Bin aus Turin und gern.
968
01:20:31,730 --> 01:20:33,061
Der Armut ziemts nicht, wählerisch
zu sein. Das müsst ihr lernen, Freund.
969
01:20:33,181 --> 01:20:34,305
Bin aus Turin und nicht aus Mailand.
970
01:20:34,425 --> 01:20:37,300
Ist aus Turin der Herr,
und ist ein Vetter von Lisaura.
971
01:20:37,643 --> 01:20:41,805
So hat Lisaura jetzt die
schöne Verwandtschaft in Turin,
972
01:20:41,925 --> 01:20:44,481
was mir verborgen bis zu dieser Stund.
973
01:20:44,601 --> 01:20:48,771
Sie spielen, Herr Ferrante,
spielen Karten so wie wir?
974
01:20:48,891 --> 01:20:51,203
Gewiss, und voller Leidenschaft,
975
01:20:51,323 --> 01:20:55,572
ist doch das Spiel der Ausdruck holden
Mannestums, und ich bin gern ein Mann.
976
01:20:55,692 --> 01:21:00,133
Und wir, das Weibervolk,
das Unterdrückte.
977
01:21:00,253 --> 01:21:03,768
- Ihr spielt mit uns!
- O ja, auch ich?
978
01:21:03,888 --> 01:21:06,652
- Vittoria! Es ziemt sich nicht.
979
01:21:06,772 --> 01:21:09,954
Darf ich das Spiel nicht kennenlernen,
das Euch so Freude macht?
980
01:21:10,074 --> 01:21:13,151
- Womit er Haus und Knopf verspielt.
- Zum wiederholten Mal,
981
01:21:13,271 --> 01:21:16,046
mischt Euch nicht ein in
Angelegenheiten anderer Leute.
982
01:21:16,166 --> 01:21:18,332
Wenn eigene ich hätte,
würd ich's es bleiben lassen.
983
01:21:18,452 --> 01:21:21,272
So streitet nicht an diesem schönen Tag!
984
01:21:21,392 --> 01:21:23,369
Sie haben Recht, Vittoria,
es lohnt sich nicht,
985
01:21:23,489 --> 01:21:25,688
mit platten Menschen
einen Satz zu tauschen,
986
01:21:25,808 --> 01:21:28,295
Doch das charmieren versteh er wie ein Junger.
987
01:21:28,415 --> 01:21:30,526
Vittoria!
988
01:21:32,204 --> 01:21:36,366
Lasst Euch nicht bieten, Herr Eugenio,
dass man vor eignen Augen Euch betrügt.
989
01:21:36,486 --> 01:21:40,680
- Jetzt auf der Stelle lässt Du
diesen Menschen los! - Warum?
990
01:21:40,800 --> 01:21:43,314
Ist er doch nett zu mir!
991
01:21:43,434 --> 01:21:47,797
Nett mag ja sein, doch bist
Du mir vor Gott getraut.
992
01:21:47,917 --> 01:21:51,511
Vor Gott? Das ist ein weiter Weg.
993
01:21:55,123 --> 01:21:57,551
Du lästerst Gott?
994
01:21:57,671 --> 01:22:00,240
Für diesen Tattergreis?
995
01:22:00,671 --> 01:22:04,619
Wollt Ihr das Fest zu einem Forum
für ein Ehedrama machen?
996
01:22:04,739 --> 01:22:08,679
Und außerdem, an Jahren
bin ich 50, keines mehr.
997
01:22:08,799 --> 01:22:12,183
Das merkt man, Herr Pandolfo,
keines mehr, wie man das merkt.
998
01:22:12,303 --> 01:22:14,359
Es sind die besten Jahre,
die ein Mann im Leben hat.
999
01:22:14,479 --> 01:22:17,468
Das will mir scheinen, will es mir.
1000
01:22:19,126 --> 01:22:24,035
Alle sind glücklich
wie die Täubchen. Und Du?
1001
01:22:24,511 --> 01:22:27,257
Du siehst an mir vorbei.
1002
01:22:27,377 --> 01:22:30,544
Ferrante! Halte meine Hand.
1003
01:22:30,664 --> 01:22:32,274
- Er tut, was er nicht lassen kann.
- Passt auf sie auf, sie trinkt zuviel!
1004
01:22:32,394 --> 01:22:34,476
- Trink nicht so viel!
- Warum nur nicht?
1005
01:22:34,596 --> 01:22:36,084
- Weil Sie es nicht verträgt!
1006
01:22:36,204 --> 01:22:38,973
Verdirb die Freude nicht,
die große mir.
1007
01:22:40,548 --> 01:22:43,661
Ist es erlaubt, Ridolfo, dass in
Venedig Frauen sich betrinken,
1008
01:22:43,781 --> 01:22:45,883
wenn ihre Gatten es verbieten?
1009
01:22:46,003 --> 01:22:49,753
- Ich kenne die Gesetze nicht genau.
- So lass sie überprüfen, los!
1010
01:22:49,873 --> 01:22:52,512
Ich muss hier für den
Nachschub sorgen, kann nicht fort.
1011
01:22:52,632 --> 01:22:55,179
So schickt den Knecht,
der Euch zu eigen.
1012
01:22:55,299 --> 01:22:59,327
Seid ruhig Freund, auch Ihnen
scheint einmal die Sonne.
1013
01:23:05,445 --> 01:23:08,823
Ihr seid so hübsch, mein Freund, und jung.
1014
01:23:08,943 --> 01:23:12,356
Vergesst die Weiber, sind sie
doch allesamt nichts wert.
1015
01:23:12,476 --> 01:23:17,145
Bis auf die eine hier an meiner Seite,
die ist ihr Geld wert, voll und ganz.
1016
01:23:17,265 --> 01:23:21,456
Schafft sie einem andern doch
grad Enttäuschung. Ist das recht?
1017
01:23:37,582 --> 01:23:41,525
Die Reden, Vetter, ziemen nicht einem Fremden,
1018
01:23:41,645 --> 01:23:45,714
der von Verhältnissen
nichts weiß, die herrschen.
1019
01:23:45,834 --> 01:23:50,111
Und überhaupt ist Adel
Ihnen nicht zu eigen.
1020
01:23:50,231 --> 01:23:53,665
Die Sprache ist gewöhnlich, wie vom Volk.
1021
01:23:53,785 --> 01:23:57,589
Und das Gesicht, geschminkt
wie eine Weiberfratze.
1022
01:23:57,709 --> 01:24:02,552
Mir will gar scheinen, Herr, dass unnatürlich
die Gefühle, die Sie Ihr eigen nennen.
1023
01:24:02,672 --> 01:24:06,498
Tatsächlich? Nimmermehr hat so
Entsetzliches mein Aug erblickt.
1024
01:24:06,618 --> 01:24:09,029
Und so etwas läuft frei herum.
1025
01:24:09,149 --> 01:24:11,661
Lasst ihn zufrieden.
Solches hat er nicht verdient.
1026
01:24:11,781 --> 01:24:16,825
Und vielleicht doch. Vielleicht
hat gerade solches er verdient.
1027
01:24:17,425 --> 01:24:20,071
Euch ist es nicht gegeben,
mich zu kränken.
1028
01:24:20,191 --> 01:24:22,816
Jedoch auf meine Kosten
esst Ihr hier das Abendmahl.
1029
01:24:22,936 --> 01:24:26,297
Genau, Da könnt Ihr Vetter der Lisaura
lange sein.
1030
01:24:26,417 --> 01:24:29,774
Lasst Euch bedienen,
wollt nichts zahlen,
1031
01:24:29,894 --> 01:24:32,470
und habt den Mund gleich eínem
Scheunentore weit geöffnet.
1032
01:24:32,590 --> 01:24:36,118
Das ist mir peinlich, Vetter,
alles schrecklich peinlich.
1033
01:24:36,238 --> 01:24:41,352
Ach Liebste, so etwas bin ich
gewöhnt seit langem schon,
1034
01:24:41,810 --> 01:24:47,839
und wo ich bin, regt sich
die Seele solcher Leute auf.
1035
01:24:55,863 --> 01:25:02,202
Und "solcher Leute",
was will das besagen?
1036
01:25:02,322 --> 01:25:05,242
Soll Kränkung sein für meine zarte Seele.
1037
01:25:05,362 --> 01:25:10,806
Lass, Liebste, er ist nicht wert,
dass du der Stimme lauschst, die ihm zu eigen.
1038
01:25:13,917 --> 01:25:16,121
Ach ja...
1039
01:25:18,370 --> 01:25:22,153
Es ist mir wohlig jetzt und gut.
1040
01:25:22,994 --> 01:25:27,219
Auch ich bin ganz mit mir zufrieden.
1041
01:25:28,155 --> 01:25:31,609
Es fehlt Musik.
1042
01:25:32,596 --> 01:25:36,681
Ach ja... ein Abend in Venedig...
1043
01:25:37,189 --> 01:25:40,114
...ist nicht zu übertreffen.
1044
01:25:41,193 --> 01:25:43,832
...ist das Schönste auf der Welt.
1045
01:25:57,829 --> 01:26:02,935
Ich mag Dich
Du bist ein Mann
1046
01:26:04,522 --> 01:26:12,440
Ich lieb dich, ich lieb Dich
wie ichs nur kann
1047
01:26:28,414 --> 01:26:33,148
Ich träum Dich
die ganze Nacht
1048
01:26:34,600 --> 01:26:43,323
ich seh Dich, ich seh Dich
und mein Herz lacht
1049
01:26:59,067 --> 01:27:04,609
Ich steck Dich
in mein Gewand
1050
01:27:05,510 --> 01:27:14,113
Ich hab Dich, ich hab Dich
in meiner Hand
1051
01:27:22,368 --> 01:27:24,228
Meine Frau!
1052
01:27:36,318 --> 01:27:39,667
- Es war wie eine Schlacht in Arizona.
- Sprich nicht so viel, leg Hände an.
1053
01:27:39,787 --> 01:27:43,694
- Ja ja, viel Arbeit gabs und wenig Brot.
- Und trugst in Händen eine Torte.
1054
01:27:43,814 --> 01:27:46,327
- Die ungenießbar war.
- Weil sie am Boden lag.
1055
01:27:46,447 --> 01:27:47,970
- Und im Gesicht eines Mannes schon.
1056
01:27:48,090 --> 01:27:51,570
Der's nicht verdient, dass
eine Torte sein Gesicht verziert.
1057
01:28:02,680 --> 01:28:06,570
- Ja ja, das Leben.
- Und der liebe Gott.
1058
01:28:06,690 --> 01:28:10,489
- Das sind zwei Sachen.
- Und Arbeit ist die dritte.
1059
01:28:10,609 --> 01:28:13,717
Ich werde meine Arbeit tun,
verlasst euch drauf.
1060
01:28:13,837 --> 01:28:17,526
- Von früh um fünf bis nachts um zwei.
- Wofür ich ordentlich bezahle.
1061
01:28:17,646 --> 01:28:22,748
Ja, fünf Zecchinen. Und das
sind 107 Mark 50 jeden Mond,
1062
01:28:22,868 --> 01:28:25,452
und das mit Widerwillen.
1063
01:28:25,958 --> 01:28:28,161
Ist alles eingerenkt?
1064
01:28:28,281 --> 01:28:33,468
Hat sie den Mann zurück, die eine,
die andere das Bewusstsein wohl,
1065
01:28:33,588 --> 01:28:37,051
der eine wohl die Frau,
der andere sein Geld?
1066
01:28:37,171 --> 01:28:39,647
Es handelt sich um
ein Kaffeehaus hier, Don Marzio,
1067
01:28:39,767 --> 01:28:41,688
die Zeitung liegt woanders.
1068
01:28:41,808 --> 01:28:44,653
Lisaura, Liebste,
1069
01:28:45,978 --> 01:28:51,154
komm, begleite mich nach Haus,
und halte mich versteckt bei Dir.
1070
01:28:54,402 --> 01:28:57,574
Was blicken Sie sich um
so deutlich, Graf,
1071
01:28:57,694 --> 01:29:01,956
als ob der Teufel schon im
Nacken säße dem Ihren, starken?
1072
01:29:02,313 --> 01:29:04,997
Ich blick nach meiner Frau mich um.
1073
01:29:05,117 --> 01:29:09,516
Die fürchten Sie?
Die liebe, treue Seele.
1074
01:29:09,636 --> 01:29:13,142
- So wie den Teufel fürcht ich sie.
- Und mich?
1075
01:29:13,879 --> 01:29:17,426
Dich liebe ich.
Mit jeder Faser meiner Seele.
1076
01:29:17,798 --> 01:29:21,923
- Und Deine Frau?
- Um Deinetwillen hab ich sie verlassen.
1077
01:29:22,388 --> 01:29:26,523
In dem Moment du ihrer flohst,
war nie vor Augen ich dem Herrn gewesen.
1078
01:29:26,643 --> 01:29:30,111
Verstoß mich nicht in meiner schwersten Stunde.
1079
01:29:31,095 --> 01:29:35,479
Ich hab den Mann geliebt,
den starken, den Herrscher.
1080
01:29:36,366 --> 01:29:39,860
Was jetzt zurückgeblieben,
ist keiner Rede wert.
1081
01:29:39,980 --> 01:29:43,173
Pandolfo, Freund,
1082
01:29:43,376 --> 01:29:46,975
Pandolfo, könnt Ihr mich
wenigstens verstecken?
1083
01:29:47,365 --> 01:29:51,259
Bin weder Freund noch hab
ich ein Versteck für Euch.
1084
01:29:51,652 --> 01:29:55,039
Obgleich so viele Stunden
glücklich wir zusammen spielten?
1085
01:29:55,159 --> 01:29:59,528
Die Zeitangabe stimmt,
von Glück war nie die Rede.
1086
01:30:00,465 --> 01:30:03,190
Soll das jetzt heißen...
1087
01:30:03,310 --> 01:30:06,859
Genau. Die Karten
waren vorbereitet.
1088
01:30:07,638 --> 01:30:11,243
- Dass ich gewinne?
- Sie und keiner sonst.
1089
01:30:11,787 --> 01:30:13,656
So droht von dieser Seite
außerdem Gefahr?
1090
01:30:13,776 --> 01:30:16,731
Dem Spieler wohl, dem
Spielhaushalter nimmermehr.
1091
01:30:16,851 --> 01:30:19,206
O Gott, verzeiht,
ich dachte, meine Frau zu sehn.
1092
01:30:19,326 --> 01:30:22,741
Ich bin Don Marzio
und hieß schon immer so.
1093
01:30:23,041 --> 01:30:26,388
Ich weiß, mein Freund,
ich weiß.
1094
01:30:27,239 --> 01:30:31,952
Ich sehe, dass Ihr leidet,
und will euch meine Hilfe bieten.
1095
01:30:32,959 --> 01:30:36,608
- Sei Dank, mein Freund.
- Was habt Ihr vor zu tun?
1096
01:30:36,728 --> 01:30:40,232
Zu fliehn. Die Flucht nur
kann mich retten.
1097
01:30:40,561 --> 01:30:45,262
So hört, noch heute Nacht
geht eine Gondel nach Fussina,
1098
01:30:45,382 --> 01:30:48,544
von dort die Post bis nach Ferrara.
1099
01:30:48,664 --> 01:30:53,965
Ihr seid so gut zu mir, und immer
dachte ich, Ihr wärt ein Schwein.
1100
01:30:54,752 --> 01:30:59,436
Ihr irrtet, Graf,
Ihr habt geirrt, was dies betrifft.
1101
01:30:59,556 --> 01:31:02,889
So könnt Ihr von Lisaura
meine Sache holen?
1102
01:31:03,009 --> 01:31:06,356
- Das ist besprochen?
- Ist besprochen.
1103
01:31:07,794 --> 01:31:11,593
- Nun gebt mir noch ein wenig Geld.
- Wieviel?
1104
01:31:12,087 --> 01:31:15,991
50 Zecchinen halt ich nicht zuviel.
1105
01:31:16,111 --> 01:31:21,098
50 Zecchinen,
das sind 1075 Mark.
1106
01:31:24,194 --> 01:31:26,425
- Bitte sehr.
- Habt Dank.
1107
01:31:27,040 --> 01:31:32,046
Wir sehn uns an der Brücke dort,
wo sich die Gondel in Bewegung setzt.
1108
01:31:32,489 --> 01:31:35,407
Ihr wollt die Sachen unseres Freundes,
des Grafen holen?
1109
01:31:35,527 --> 01:31:38,038
Ich hab den Auftrag, ja.
1110
01:31:38,158 --> 01:31:42,792
- Was denn gedenkt der Graf zu tun?
- Ja Herr, erzählt uns, was geschehen soll.
1111
01:31:42,912 --> 01:31:48,031
Er will die Gondel nehmen nach Fussina,
von dort die Post bis nach Ferrara.
1112
01:31:48,287 --> 01:31:52,111
So, er will fliehen, der Graf.
1113
01:31:52,231 --> 01:31:54,135
Mit Recht!
1114
01:31:54,691 --> 01:31:58,762
Weil ihm ganz wie ein Satan
das Weib im Nacken sitzt.
1115
01:31:58,882 --> 01:32:03,053
Das glaub ich wohl,
dies Weib ist wie ein Satan.
1116
01:32:04,488 --> 01:32:08,736
Sie liebt ihn eben, wie sich's
für eine Ehefrau geziemt.
1117
01:32:08,856 --> 01:32:11,882
Und wohl ein bisschen mehr.
1118
01:32:13,457 --> 01:32:16,447
Nun, wie auch immer...
1119
01:32:17,326 --> 01:32:21,767
außer mir war keiner da,
dem Graf zu helfen.
1120
01:32:22,781 --> 01:32:24,385
Wer wollte einem solchen helfen,
1121
01:32:24,505 --> 01:32:28,139
der nichts Gutes hat gebracht
in dies Kaffeehaus hier?
1122
01:32:28,259 --> 01:32:31,822
Und dennoch ist er wohl ein Mensch,
wie Du und ich.
1123
01:32:31,942 --> 01:32:35,734
Wie Du, das mag schon sein, wie ich niemals.
1124
01:32:35,854 --> 01:32:39,932
Und dünkt er sich was bessres
als die Herren dieser Welt?
1125
01:32:40,052 --> 01:32:44,704
Sie müssen sowas sagen, wo ich
grad Ihnen heute Gelder anvertraut,
1126
01:32:44,824 --> 01:32:48,199
die selten sind, auch
bei den Herren dieser Welt.
1127
01:32:48,319 --> 01:32:50,290
Wie interessant.
1128
01:32:51,736 --> 01:32:54,344
Lasst mehr von diesem
Thema hören, dem wichtigen.
1129
01:32:54,464 --> 01:32:56,869
Ich gab dem Herren
1000 Zecchinen heute früh,
1130
01:32:56,989 --> 01:32:59,757
zu spekulieren
an der Börse dort für mich.
1131
01:33:00,014 --> 01:33:03,747
Das sind 21.500 Mark.
1132
01:33:05,143 --> 01:33:08,622
Bist Du von allen Sinnen, Knecht.
1133
01:33:09,908 --> 01:33:12,947
10 Zecchinen gabst Du mir,
1134
01:33:13,067 --> 01:33:16,966
zu lösen den Ohrschmuck
von der Frau Vittoria.
1135
01:33:17,345 --> 01:33:21,264
Hast eine Quittung Du Dir geben
lassen für die Summe oder nicht?
1136
01:33:21,384 --> 01:33:25,717
Was bräucht er Quittungen
von einem Herrn wie mir?
1137
01:33:25,837 --> 01:33:29,993
Selbst wenn er mir das Geld
gegeben hätt, wie nicht.
1138
01:33:30,673 --> 01:33:32,932
Ach, lieber Trappolo,
1139
01:33:35,214 --> 01:33:39,934
vielleicht wollen wir einmal
ein Tänzchen wagen, irgendwann?
1140
01:33:41,421 --> 01:33:44,555
Wo soviel ist, da ist auch mehr.
1141
01:33:45,612 --> 01:33:49,166
Und schon zu alt zur Liebe
bist Du nicht.
1142
01:33:49,704 --> 01:33:54,586
Und hab ich nicht des Morgens
Sie mitgenommen
1143
01:33:54,706 --> 01:33:58,931
in die Kammer, die kleine, die ich bewohne.
1144
01:33:59,396 --> 01:34:02,941
O Gott, was sollt ich
in der Kammer eines Knechts?
1145
01:34:03,061 --> 01:34:07,287
Damit daselbst den Sack
mit Dollars ich ihm überreiche.
1146
01:34:07,588 --> 01:34:10,967
Mit Dollars? Mir?
1147
01:34:12,604 --> 01:34:15,200
Nicht, dass ich mich erinnern könnte.
1148
01:34:16,130 --> 01:34:19,198
Wie käm auch er an soviel Geld.
1149
01:34:19,318 --> 01:34:22,754
Mein Leben lang
hab ich gespart,
1150
01:34:22,874 --> 01:34:27,472
hab karg gelebt
und hätte alles haben können.
1151
01:34:28,180 --> 01:34:33,043
Hab es geschafft, zu schuften
früh bis spät und schwer,
1152
01:34:33,467 --> 01:34:38,367
weil ich gewusst hab,
dort im Zimmer liegt etwas,
1153
01:34:38,487 --> 01:34:42,298
das mir gehört und viel ist.
1154
01:34:42,959 --> 01:34:47,694
Ich geh jetzt heim,
mein Herr, und weine.
1155
01:34:47,814 --> 01:34:52,327
Sie sind nicht wert,
dass ich mit Ihnen streite.
1156
01:34:53,526 --> 01:34:58,318
Und wenns im Zimmer lag, unangerührt,
1157
01:34:58,438 --> 01:35:03,202
so wär kein Unterschied zu jetzt.
Nun ist es weg.
1158
01:35:03,322 --> 01:35:05,086
Kaffee!
1159
01:35:12,717 --> 01:35:14,349
Es ist schon spät.
1160
01:35:14,469 --> 01:35:18,998
Sie sprechen mit dem Kompagnon
des Spielhauses zur Linken.
1161
01:35:19,118 --> 01:35:23,609
Sie wollen das wirklich tun,
dem Räuber in die Hand sich geben?
1162
01:35:23,729 --> 01:35:27,927
- Hab ich um Ihren Rat gebeten?
- Und nein, natürlich nicht.
1163
01:35:28,047 --> 01:35:31,846
Also. Dann halte er mit
seiner Ansicht hinterm Berg,
1164
01:35:31,966 --> 01:35:34,769
schweige und hole den Kaffee.
1165
01:35:35,034 --> 01:35:37,393
Die Sprache bin ich nicht gewöhnt,
1166
01:35:37,513 --> 01:35:40,469
ich habe ein Kaffeehaus hier,
in dem Sie sitzen.
1167
01:35:40,589 --> 01:35:46,032
Mein Spielhaus frisst im Schlafe Ihr
Kaffeehaus auf, wenn ich das wünsche.
1168
01:35:46,152 --> 01:35:51,896
Das mag ja sein, doch wollt Ihr
Eure Frau zur Hure machen?
1169
01:35:52,199 --> 01:35:54,452
Ob Hure sie...
1170
01:35:56,449 --> 01:36:00,146
ob nicht , ist unser Ernst, nicht Eurer.
1171
01:36:00,266 --> 01:36:04,892
Er handelt ganz und gar
im Einverständnis seiner Gattin.
1172
01:36:05,012 --> 01:36:10,426
Das wird er lernen zu begreifen,
Liebste, wird ein jeder lernen.
1173
01:36:10,546 --> 01:36:13,966
Was zahlt er ihnen denn,
der Herr Pandolfo?
1174
01:36:14,086 --> 01:36:20,095
300, mindestens in jedem Mond,
und mehr, wenn das Geschäft sich hebt.
1175
01:36:20,215 --> 01:36:23,944
300, das sind 6235 Mark.
1176
01:36:24,064 --> 01:36:27,427
- Genau.
- Das zahlt er uns.
1177
01:36:27,547 --> 01:36:32,604
- Weil er uns mag.
- Und weil er alt ist und wir jung.
1178
01:36:33,134 --> 01:36:38,286
- Und ist Euch nicht bekannt, dass
ebenjener Herr Pandolfo Schulden hat
1179
01:36:38,406 --> 01:36:42,182
und bei der Stadt Venedig?
310 Zecchinen?
1180
01:36:42,302 --> 01:36:46,554
310 Zecchinen, das sind 6450 Mark.
1181
01:36:46,674 --> 01:36:49,427
- Genau.
- Das ist ja lächerlich,
1182
01:36:49,547 --> 01:36:52,774
mit solchen Summen
gibt unser Freund sich gar nicht ab.
1183
01:36:52,894 --> 01:36:54,750
Und hab ich es gehört mit eigenem Ohr.
1184
01:36:54,870 --> 01:36:57,710
- Und glaubt er das?
- Bin sicher, dass es stimmt.
1185
01:36:57,830 --> 01:37:00,414
Die Zungen sind so garstig
in Venedig.
1186
01:37:00,534 --> 01:37:02,739
Doch manchmal stimmt,
was sie verkünden.
1187
01:37:02,859 --> 01:37:04,714
Und meistens nicht.
1188
01:37:04,834 --> 01:37:10,405
Doch wenn es stimmt, Geliebter...
1189
01:37:12,401 --> 01:37:17,171
dann haben wir in Bälde
das Spielhaus übernommen
1190
01:37:17,291 --> 01:37:22,613
aus seiner Hand und
führen es, schuldenfrei!
1191
01:37:22,733 --> 01:37:26,354
Genau, so soll es sein,
und jetzt hol den Kaffee.
1192
01:37:26,474 --> 01:37:30,386
Ich bin so stolz auf Dich,
Du bist so stark.
1193
01:37:30,506 --> 01:37:33,669
Und ich auf Dich, die Du
geholfen mir, ein Mann zu werden.
1194
01:37:33,789 --> 01:37:37,960
- Du warst ein Mann, und immer schon.
- Und bins jetzt mehr den je.
1195
01:37:38,080 --> 01:37:42,061
- Du wirst mich in die Arme nehmen.
- Und fest Dich halten.
1196
01:37:42,181 --> 01:37:45,966
- Und drücken, drücken.
- Bis Du schreist.
1197
01:37:46,086 --> 01:37:48,197
Du bist ein Mann!
1198
01:37:48,317 --> 01:37:49,941
Kaffee!
1199
01:37:50,928 --> 01:37:54,032
Und wirst ins Bett dich legen,
wenn Gäste das Cafe belagern
1200
01:37:54,152 --> 01:37:55,934
und trinken wollen?
1201
01:37:56,198 --> 01:37:59,038
Das Unglück hat mich hingeworfen.
1202
01:37:59,158 --> 01:38:02,305
Wie kann ein Ding wie Du schon Unglück haben.
1203
01:38:02,425 --> 01:38:04,922
Ich dachte, ich sei tot.
1204
01:38:05,042 --> 01:38:07,583
Und bist lebendig jetzt wie je zuvor.
1205
01:38:07,703 --> 01:38:12,905
So sieht es aus, Ridolfo,
wie es ist, ist anders.
1206
01:38:13,434 --> 01:38:16,945
So bist Du wieder
von den Toten auferstanden?
1207
01:38:17,253 --> 01:38:20,672
Der Mensch stirbt nicht
so leicht, Don Marzio.
1208
01:38:20,792 --> 01:38:23,175
er hält sich fest am Leben.
1209
01:38:23,295 --> 01:38:25,020
Das ist wahr.
1210
01:38:25,426 --> 01:38:30,466
Ihr habt es gut,
Ihr habt Verstand im Kopf,
1211
01:38:30,586 --> 01:38:34,091
ich nicht, ich hab es schlecht.
1212
01:38:34,211 --> 01:38:36,995
Ja der Verstand...
1213
01:38:37,724 --> 01:38:40,864
- ...das ist so eine Sache.
- Ja ja.
1214
01:38:42,721 --> 01:38:46,690
Grad bin ich bei der Polizei gewesen,
1215
01:38:46,810 --> 01:38:49,830
bei meinen Freunden, wie Du weißt.
1216
01:38:49,950 --> 01:38:55,312
Ich hab berichtet von Pandolfo, dem
das Spielhaus zu eigen dort zur Linken.
1217
01:38:55,432 --> 01:39:00,240
Ich hab berichtet, dass mit
gezinkten Karten er das Spiel betreibt.
1218
01:39:00,619 --> 01:39:04,273
Was meinst Du, hat man mir erzählt?
1219
01:39:05,589 --> 01:39:11,517
Dass jener Herr die Stadt Venedig
hat beliehen mit 800 Zecchinen.
1220
01:39:11,796 --> 01:39:15,737
800 Zecchinen, das sind 17.200 Mark.
1221
01:39:15,857 --> 01:39:20,586
Und solang er Schulden hat,
die nicht bezahlt sind,
1222
01:39:20,706 --> 01:39:22,903
lässt man ihn machen, was er will,
1223
01:39:23,023 --> 01:39:27,250
weil erst die Stadt
Ihr Geld zurück muss haben.
1224
01:39:27,370 --> 01:39:29,564
So sieht das aus.
1225
01:39:31,421 --> 01:39:36,114
Ich muss jetzt fort, und des Herrn
Grafen Abfahrt in die Wege leiten.
1226
01:39:36,605 --> 01:39:40,323
Ist er jetzt weg, der Graf Leander?
1227
01:39:40,443 --> 01:39:43,246
Es ist mir nicht bekannt,
doch glaub ich nicht.
1228
01:39:43,366 --> 01:39:47,070
- So halt mich auf dem laufenden.
- Gewiss, mein Fräulein.
1229
01:39:53,101 --> 01:39:56,262
Habt Ihr den Graf gesehn,
was mein Gemahl ist?
1230
01:39:56,382 --> 01:39:58,179
Leider nein.
1231
01:39:58,443 --> 01:40:01,983
Wo er den ganzen Abend
nichts als schaun tut?
1232
01:40:02,103 --> 01:40:05,625
Und doch, hier ist er nicht vorbeigekommen.
1233
01:40:06,319 --> 01:40:10,402
Und wenn er lügt, so wird er was erleben.
1234
01:40:10,522 --> 01:40:14,858
Ich lüge nicht.
Ich bin zu alt zum Lügen.
1235
01:40:17,825 --> 01:40:20,886
Ist er bei Euch gewesen, meine Liebe?
1236
01:40:21,881 --> 01:40:26,036
Er ist vorbeigekommen,
wollte Unterschlupf.
1237
01:40:26,451 --> 01:40:30,657
Jedoch ich gönn ihn Ihnen, Liebste, weitaus mehr als mir.
1238
01:40:30,777 --> 01:40:34,590
Die Bosheit ist das Recht
des kleinen Menschen.
1239
01:40:35,778 --> 01:40:38,073
Habt Ihr die Sachen vorbereitet?
1240
01:40:38,193 --> 01:40:40,004
Ja, sie sind bereit.
1241
01:40:40,124 --> 01:40:43,465
So werd ich sie jetzt nehmen.
Wiedersehn.
1242
01:40:44,681 --> 01:40:46,590
Welche Sachen das?
1243
01:40:46,710 --> 01:40:47,992
O bitte kratzt mir nicht die Augen aus.
1244
01:40:48,112 --> 01:40:50,731
So sagt, von welchen Sachen Ihr gesprochen.
1245
01:40:50,851 --> 01:40:53,732
Von denen des Herrn Grafen.
Schlagt mich nicht.
1246
01:40:54,805 --> 01:40:57,751
- Was macht der Graf?
- Er flieht.
1247
01:40:58,502 --> 01:41:00,448
Und welchen Wegs?
1248
01:41:00,568 --> 01:41:05,548
Er nimmt die Gondel nach Fussina,
von dort die Post bis nach Ferrara.
1249
01:41:05,948 --> 01:41:07,750
Wo ist er jetzt?
1250
01:41:07,870 --> 01:41:12,213
Er harret auf der Brücke,
seiner Sachen eben.
1251
01:41:16,518 --> 01:41:21,781
So wird er seine Sache kriegen,
mich!
1252
01:41:54,374 --> 01:41:56,677
Nie wieder flieh ich Dich!
1253
01:41:56,797 --> 01:42:00,130
Will eine Ehe führen
mit Dir so treu wie Gold!
1254
01:42:00,250 --> 01:42:05,358
Placida, Liebste,
kannst Du mir verzeihen?
1255
01:42:06,292 --> 01:42:10,104
Ich habe Dir verziehen,
Liebster, längst!
1256
01:42:10,583 --> 01:42:15,643
Ich kann des Nachts nicht schlafen
ohne Dich, des Tags nicht atmen!
1257
01:42:16,044 --> 01:42:19,285
Ich brauche Deine Muskeln,
Deine Hand,
1258
01:42:19,405 --> 01:42:24,187
das Haar, durch das ich
meine zarten Hände lenke,
1259
01:42:24,307 --> 01:42:29,267
die Schulter, auf die ich
meinen Kopf dann bette,
1260
01:42:29,387 --> 01:42:34,822
die Brust, die mir der
Widerstand des Bösen ist.
1261
01:42:35,265 --> 01:42:41,379
Und alles, alles
an Dir brauch ich!
1262
01:43:43,999 --> 01:43:46,280
Subtitles: KG
47814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.