Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,588 --> 00:00:24,988
O Rei do rio Pecos (1936)
2
00:01:26,989 --> 00:01:29,965
Na década de 1870, Texas e Novo México foram um..
3
00:01:30,666 --> 00:01:33,565
vasto e enorme campo aberto para o gado.
4
00:01:34,764 --> 00:01:39,063
As leis sobre a terra e as águas eram indefinidos
e milhões de acres de campos eram...
5
00:01:40,364 --> 00:01:44,962
frequentemente reivindicado pelo
chamado "direito de descoberta".
6
00:02:08,882 --> 00:02:10,304
Como estamos indo?
7
00:02:10,681 --> 00:02:15,433
Bem, contando as voltas que deu a roda que
diria sobre 200 milhas chegámos à Pecos.
8
00:02:15,879 --> 00:02:18,431
Ei, nós já deixamos os Estados Unidos.
9
00:02:29,074 --> 00:02:32,018
O condutor disse ter andado
cerca de 200 milhas.
10
00:02:36,971 --> 00:02:37,730
Rapazes...
11
00:02:38,370 --> 00:02:41,168
Eu reclamar esta terra
por direito de descoberta.
12
00:02:44,359 --> 00:02:48,313
- Nós vamos ficar aqui.
- Área de pastagem coloque o gado.
13
00:03:01,278 --> 00:03:06,341
Stiles, os seus direitos de
descoberta pode não ser válido no futuro.
14
00:03:06,409 --> 00:03:11,328
Como seu advogado que sou, eu sugiro que
você deixe-me preparar documentos legais.
15
00:03:11,529 --> 00:03:13,329
Você pode comprar o terreno a um preço irrisório.
16
00:03:15,055 --> 00:03:17,002
Não há necessidade de
fazer isso, Brewster.
17
00:03:17,304 --> 00:03:19,876
A única coisa a fazer é paramentos
controlar a água de poço.
18
00:03:20,053 --> 00:03:23,721
Você inscreve os documentos enquanto Ash e seus
homens controlam a terra pela força das armas.
19
00:03:23,970 --> 00:03:26,742
Aqui eu tenho um mapa
da área do rio Pecos.
20
00:03:30,490 --> 00:03:33,982
Este é o lugar onde
estamos... neste momento.
21
00:03:34,548 --> 00:03:37,218
Quão grande é a área que
eu estou indo para reclamar?
22
00:03:37,447 --> 00:03:40,210
Aproximadamente um milhão de acres.
23
00:03:41,256 --> 00:03:42,671
Nada mau para começar.
24
00:03:43,363 --> 00:03:44,196
E sobre a água?
25
00:03:44,678 --> 00:03:50,285
A maior parte da água é no rio Pecos, exatamente
aqui, incluindo córregos que vão para lá.
26
00:03:50,440 --> 00:03:53,151
Ash... o que você me
disse sobre "Sweetwater"?
27
00:03:53,607 --> 00:03:56,481
Bem... depois que o Pecos curva aqui
28
00:03:57,121 --> 00:04:01,936
Você tem 60 milhas de deserto
alcalina antes de chegar ao Sweetwater.
29
00:04:02,187 --> 00:04:04,614
- O que você quer dizer é que qualquer
rebanho poderia viajar o limite norte...
30
00:04:04,915 --> 00:04:08,115
sem parar para beber em Sweetwater, certo?
- Exatamente.
31
00:04:08,331 --> 00:04:10,014
Inclui Sweetwater, Brewster.
32
00:04:10,466 --> 00:04:12,946
Quando começam a levar
o gado do Texas para...
33
00:04:13,247 --> 00:04:15,647
mercados em Kansas, esta será
a chave do nosso império.
34
00:04:15,916 --> 00:04:20,889
Pode haver problemas com Sweetwater. Han
e Amy Clayborn já lá se estabeleceram.
35
00:04:22,791 --> 00:04:26,526
Não há problema. Eu compro
o terreno a um preço justo.
36
00:04:27,160 --> 00:04:29,026
E se ele não quizer vender?
37
00:04:29,697 --> 00:04:32,446
Brewster, você aprendeu
as leis em Blackstone.
38
00:04:33,003 --> 00:04:38,759
Ash aprendeu com o juiz colt. Se Blackstone
perdeu, eu confio que o Colt vai ganhar.
39
00:04:51,559 --> 00:04:55,840
Ma, esta Alamo também nos
dão sombra quando eu crescer.
40
00:04:58,713 --> 00:05:01,079
E se você construir um alpendre
nossa cabana será...
41
00:05:01,180 --> 00:05:04,880
parecido com a nossa antiga
casa em Tennessee.
42
00:05:13,853 --> 00:05:18,897
Eles são muitos e vão para o Pecos, pai!
Vão bem armados! Dois deles vem aí.
43
00:05:19,350 --> 00:05:22,721
Eles parecem pacíficos,
mas nunca se sabe.
44
00:05:39,351 --> 00:05:41,735
Olá amigo. Meu nome é Stiles.
45
00:05:42,046 --> 00:05:44,186
Oi, eu sou Clayborn.
46
00:05:44,627 --> 00:05:47,788
Eu ofereço-Ihe US $ 500 para a sua
terra e sua cabine como elas estão.
47
00:05:48,689 --> 00:05:51,289
Você pode ter o seu ganho em um outro rancho.
48
00:05:51,491 --> 00:05:53,449
Este lugar não é para venda, Stiles.
49
00:05:53,654 --> 00:05:56,609
Vou fazer uma oferta
mais generosa: $ 1000.
50
00:05:57,087 --> 00:05:58,230
Eu não vendo.
51
00:05:58,666 --> 00:06:02,947
Nós vamos comprar esta terra legalmente.
É melhor aceitar a US $ 1.000.
52
00:06:03,248 --> 00:06:05,273
Nem os Comanches foram capazes de ficar.
53
00:06:05,886 --> 00:06:09,790
Reconheço Ladrões de terras a muitas
milhas de distância. Vão embora!
54
00:06:10,884 --> 00:06:12,375
Desculpe, Clayborn.
55
00:06:13,250 --> 00:06:18,136
$ 1.000 é um bom valor quando tudo que você
tem a fazer é reunir o seu rebanho e escapar.
56
00:06:57,965 --> 00:07:01,631
Eles devem ter caído. Vamos ver.
57
00:07:05,695 --> 00:07:11,620
Esta terra é sua, John. Vá para o
seu avô em Boston. Ele vai ajudar.
58
00:08:01,555 --> 00:08:03,805
Os dois Clayborn estão mortos.
59
00:08:36,426 --> 00:08:42,786
Bem, Henry. Eu vejo o menino ainda praticando.
O que você quer ser? Advogado ou pistoleiro?
60
00:08:43,003 --> 00:08:45,926
Acho que ambos.
Nos ultimos dez anos tem apenas uma...
61
00:08:46,027 --> 00:08:49,527
idéia em mente, e eu nunca fui
capaz de muda-lo de idéia.
62
00:08:50,019 --> 00:08:54,018
Eu imagino que você está indo para se
estabelecer rapidamente um advogado, hein, John?
63
00:08:54,168 --> 00:08:56,332
Sim, quando passar nos meus exames.
64
00:08:56,506 --> 00:09:02,985
Bem, quando chegar a hora que eu tenho como
um cliente. Mas vai custar-Ihe cobrar a conta.
65
00:09:03,849 --> 00:09:07,562
Obrigado, Bill.
Mas há um caso com o que eu tenho que...
66
00:09:07,663 --> 00:09:11,063
lidar primeiro: John Clayborn contra Alexander Stiles.
67
00:09:41,097 --> 00:09:41,991
Sim senhor.
68
00:09:42,692 --> 00:09:48,123
Alexander Stiles é dono da cidade de
Cottonwood e um milhão de acres de terra.
69
00:09:48,295 --> 00:09:52,158
Em dez anos, tornou-se o
fazendeiro mais rico do Pecos.
70
00:09:52,544 --> 00:09:55,159
Imagino que possui muito dinheiro
você tinha que trazer...
71
00:09:55,360 --> 00:09:58,660
isso Salamander de Saint Louis para mantê-lo dentro.
72
00:09:59,510 --> 00:10:03,437
Mr. Clay, você não me disse por
que ele deixou Austin para vir aqui.
73
00:10:03,789 --> 00:10:07,088
Eu venho para praticar
a advocacia em Cottonwood.
74
00:10:07,786 --> 00:10:09,507
Por que, meu jovem?
75
00:10:09,543 --> 00:10:14,440
A ferrovia que vem logo de Abilene
abrirá um bom mercado para a carne de Texas.
76
00:10:14,475 --> 00:10:19,250
E marque minhas palavras: Área
do rio Pecos vai prosperar.
77
00:10:38,604 --> 00:10:41,967
Aqui está ela, rapazes. A
única oeste segura do Pecos.
78
00:10:42,002 --> 00:10:43,502
Não é lindo?
79
00:10:43,536 --> 00:10:48,126
Você vê isso? Chamada Salamander porque
você pode andar através do fogo sem derreter.
80
00:10:48,333 --> 00:10:52,132
Parece com você, Stiles.
Nunca ví tão parecidos.
81
00:10:53,551 --> 00:10:57,356
A partir de agora vamos
chamar Salamander Stiles.
82
00:11:00,865 --> 00:11:02,322
- Sr. Stiles...
- Sim...?
83
00:11:02,357 --> 00:11:03,865
Sou Eli Jackson.
84
00:11:03,932 --> 00:11:06,671
- Jackson...?
- Temos escrito sobre a compra de um terreno.
85
00:11:06,923 --> 00:11:09,343
- Ah, sim, o Sr. Jackson.
Prazer em conhecê lo.
86
00:11:09,377 --> 00:11:11,340
Esta é a minha filha, Belle.
87
00:11:11,664 --> 00:11:13,555
- Bem-vindo ao Cottonwood,
senhorita Jackson.. - Obrigado.
88
00:11:13,600 --> 00:11:15,826
E aqui está um jovem que gostaria de conhecer.
89
00:11:16,127 --> 00:11:19,127
Ele vem para o exercício da advocacia
na cidade. John Clay.
90
00:11:19,358 --> 00:11:20,520
Oh. Um advogado, hein?
91
00:11:20,645 --> 00:11:21,553
Exatamente.
92
00:11:21,758 --> 00:11:26,305
Creqo que era errado cidade, Sr. Clay. Aqui
nós temos um advogado, e isso é o suficiente.
93
00:11:26,604 --> 00:11:28,361
Eu vou me arriscar.
94
00:11:29,092 --> 00:11:32,208
- Venha ao meu escritório, o Sr.
Jackson. Eu vou ajudá-lo lá. - De acordo.
95
00:11:36,095 --> 00:11:39,537
- Sim, vamos ajudar como nos
ajudou-nos. - Quem é que vai ajudar?
96
00:11:40,064 --> 00:11:44,315
- Vou dizer-Ihe mais tarde.
- O que? - Não importa.
97
00:11:44,498 --> 00:11:47,621
- Não se esqueça de me ligar quando for estabelecido.
- Farei.
98
00:11:48,038 --> 00:11:50,445
- Até logo.
- Até logo.
99
00:12:01,643 --> 00:12:04,078
- Você é um daqueles caras que praticam a lei?
- Sim.
100
00:12:04,471 --> 00:12:06,877
Bem, eu e Josh tem um caso para você.
101
00:12:07,402 --> 00:12:08,571
Um caso? Um caso de quê?
102
00:12:09,071 --> 00:12:12,603
- Um caso de eczema.
- Um pouco de óleo o fará curar.
103
00:12:12,753 --> 00:12:15,144
Venha para a cabine.
Quero falar com você.
104
00:12:17,985 --> 00:12:19,792
Vamos ver se eu entendi.
105
00:12:20,210 --> 00:12:25,630
Stiles compra de gado e paga
com estas notas, então ignorados.
106
00:12:25,830 --> 00:12:29,100
Exatamente. A única maneira de recuperar...
107
00:12:29,301 --> 00:12:33,501
alguma mudança é metade do preço na loja.
108
00:12:33,827 --> 00:12:36,235
- Por que você vende gado?
- Eu não tenho escolha.
109
00:12:37,627 --> 00:12:39,406
Ele não nos dá mais água.
110
00:12:39,981 --> 00:12:42,051
Possui a última gota neste território.
111
00:12:43,024 --> 00:12:47,480
- Quantos pecuaristas que estão na mesma situação?
- Bem... vinte.
112
00:12:48,076 --> 00:12:52,250
Vinte Jackson dizendo que o novo tipo
como ele vai ser o mesmo que os outros.
113
00:12:54,319 --> 00:12:57,623
Eu soar como uma maneira
educada de roubo de gado.
114
00:12:58,766 --> 00:13:00,365
Vou levar o seu caso, Hank.
115
00:13:00,717 --> 00:13:02,013
- O que você vai fazer com ele?
- Leve-o a julgamento. - Aaaaah!
116
00:13:02,715 --> 00:13:04,956
Aqui você tem o óleo...
117
00:13:08,821 --> 00:13:13,969
Eu não posso entregá-los jovem. Eu tenho
uma tese de Casa Grande e tenho pressa.
118
00:13:16,299 --> 00:13:18,506
Vamos lá, Hank. Nós vamos
entregar a nós mesmos.
119
00:13:18,609 --> 00:13:23,377
É como pegar um gato selvagem pela
cauda,mas eu estou com você. Vamos lá.
120
00:13:29,704 --> 00:13:31,384
Você gosta de sua
nova casa, Ms. Jackson?
121
00:13:31,505 --> 00:13:32,655
Eu gosto muito, obrigado.
122
00:13:33,103 --> 00:13:35,906
E agradecemos a cinquenta
cabeças de gado que não enviou.
123
00:13:35,941 --> 00:13:39,905
Não tem importância. Eu gosto da ajuda
para estabelecer um novo fazendeiro.
124
00:13:45,498 --> 00:13:48,252
Terá dado que 50 gado Jackson?
125
00:13:48,398 --> 00:13:53,822
Ele assinou contrado vendas de costume.
Ele tem grande confiança no Sr. Stiles.
126
00:13:53,973 --> 00:13:57,543
Sim. Agora, ele trabalha
para mim sem saber.
127
00:13:58,694 --> 00:14:01,597
- Olá, João.
- Oi, Belle. Eu queria ver.
128
00:14:01,791 --> 00:14:02,991
Por que não vem comigo?
129
00:14:03,191 --> 00:14:04,719
Tenho estado ocupado.
130
00:14:05,040 --> 00:14:09,288
Diga a seu pai que eu tenho um caso em
tribunal amanhã e gostaria de vê-lo ali.
131
00:14:09,338 --> 00:14:12,251
- Ele vai estar lá, porque eu vou tomar.
- Muito bem.
132
00:14:21,984 --> 00:14:23,819
O que é isso, rapaz? Você
está vendendo alguma coisa?
133
00:14:24,291 --> 00:14:26,307
Eu trago uma intimação, Stiles.
134
00:14:26,494 --> 00:14:27,839
Vejo você no tribunal.
135
00:14:28,541 --> 00:14:31,779
Eu acho que você está sendo
vítima de uma brincadeira, jovem.
136
00:14:32,550 --> 00:14:35,130
O juiz não vim aqui muitas vezes.
137
00:14:35,578 --> 00:14:36,529
Nenhum caso para ele.
138
00:14:36,775 --> 00:14:38,565
Os casos de começar com este.
139
00:14:38,766 --> 00:14:40,266
Não. Agora eu vou te dar um exemplo...
140
00:14:40,347 --> 00:14:41,475
Espero atirar com certeza.
141
00:14:42,786 --> 00:14:44,215
É uma excelente arma.
142
00:14:45,015 --> 00:14:46,513
Você pode voltar para ele mais tarde.
143
00:14:59,536 --> 00:15:01,482
Não há necessidade de
fazer isso agora, Ash.
144
00:15:07,865 --> 00:15:08,967
Obrigado, Hank.
145
00:15:12,362 --> 00:15:16,309
Estou ficando confuso. Eu esqueci de
carregar o engavetamento maldita esta manhã.
146
00:15:23,618 --> 00:15:25,700
COTTONWOOD County Jail
147
00:15:54,545 --> 00:15:56,878
- O que estamos esperando?
- O juiz.
148
00:15:58,144 --> 00:15:59,399
O juiz não chegou.
149
00:15:59,663 --> 00:16:03,465
Cerveja? E o que você quer
cerveja? Beba um pouco disso.
150
00:16:13,664 --> 00:16:16,028
- Olá.
- Olá, xerife.
151
00:16:22,334 --> 00:16:23,186
A reunião foi convocada.
152
00:16:27,831 --> 00:16:29,272
A reunião foi encerrada.
153
00:16:31,521 --> 00:16:32,593
Um momento!
154
00:16:33,766 --> 00:16:34,977
Onde está o juiz?
155
00:16:35,330 --> 00:16:37,083
Ele não pôde vir.
156
00:16:51,923 --> 00:16:54,590
O que aconteceu? Por
que todos estão indo?
157
00:16:54,954 --> 00:16:56,408
Eu vou te dizer mais tarde.
158
00:17:03,918 --> 00:17:04,630
John...
159
00:17:05,018 --> 00:17:08,177
- Sinto muito que terminou desta forma.
- Obrigado.
160
00:17:12,114 --> 00:17:13,303
O que ele disse?
161
00:17:13,414 --> 00:17:19,093
- Ele disse que estava arrependido.
- Por que você se sente? Não viu nada de errado.
162
00:17:23,010 --> 00:17:27,736
- Lamento ouvir isso. Eu pensei que era um bom menino.
- Oh, eu vou aprender.
163
00:17:31,452 --> 00:17:37,367
Não se desespere, Clay. Este tribunal pode abrir
em algum momento durante os próximos 20 anos.
164
00:17:38,133 --> 00:17:43,420
Este tribunal abriu na segunda-feira
de manhã, Stiles. E você vai estar aqui.
165
00:17:55,273 --> 00:17:56,138
Continue andando.
166
00:17:56,496 --> 00:17:59,295
Se eles tivessem nos dado não teria
desperdiçado uma bala na lâmpada.
167
00:18:05,391 --> 00:18:07,836
Reúna seus rapazes e diga-Ihes
que eu tenho um caso contra Stiles.
168
00:18:08,037 --> 00:18:11,037
Isso vai significar água e pasto
para os seus rebanhos.
169
00:18:11,228 --> 00:18:14,543
Cuidado com eles. Eles vêm como uma
debandada de gado em busca de água.
170
00:18:38,822 --> 00:18:40,253
Aí vem ele.
171
00:18:51,581 --> 00:18:52,807
Oi, Hank.
172
00:18:54,141 --> 00:18:55,248
Está todo mundo aqui?
173
00:18:55,671 --> 00:18:57,556
Sim, estamos todos aqui.
174
00:19:01,869 --> 00:19:02,972
Senhores...
175
00:19:04,067 --> 00:19:07,946
por anos eles pagaram tributo
a Stiles usar seus poços.
176
00:19:08,566 --> 00:19:10,607
Eles já venderam o seu gado por notas
promissórias que não foram pagas.
177
00:19:10,708 --> 00:19:12,208
Quanto mais eles vão aguentar?
178
00:19:12,442 --> 00:19:14,078
Como isso vai acabar?
179
00:19:14,288 --> 00:19:15,855
Eu vou te dizer como.
180
00:19:16,218 --> 00:19:18,733
Stiles reivindicou todos os
direitos da água nesta área.
181
00:19:18,767 --> 00:19:22,731
Como advogado, eu digo que esses direitos não
seria reconhecido por qualquer tribunal na União.
182
00:19:23,906 --> 00:19:27,458
Quer isto dizer que os direitos
da água não pertencem ao Stiles?
183
00:19:27,558 --> 00:19:31,613
Podemos provar que estão em terras públicas.
Em um lugar onde todos podem utilizar.
184
00:19:32,320 --> 00:19:33,831
E é assim que vamos fazer.
185
00:19:42,043 --> 00:19:43,267
Não é o juiz Dunlap?
186
00:19:43,553 --> 00:19:44,186
Sim, é.
187
00:19:53,048 --> 00:19:54,548
É segunda-feira de manhã, Stiles.
188
00:19:55,145 --> 00:19:56,896
Qual é o seu jogo, Clay?
189
00:19:57,647 --> 00:20:00,157
- Você vai descobrir em breve,
se trata de tribunal.
190
00:20:00,558 --> 00:20:03,858
Sim, temos organizado o festival de nós.
191
00:20:06,143 --> 00:20:07,508
Eu vou em um momento, Salamander.
192
00:20:15,748 --> 00:20:21,632
Os cidadãos, agradeço-Ihe que Ihe foi
dada proteção judicial não era no passado.
193
00:20:21,986 --> 00:20:26,602
Você tem feito o possível para me para
administrar a justiça com imparcialidade.
194
00:20:29,844 --> 00:20:31,282
Tirar o chapéu!
195
00:20:39,101 --> 00:20:40,837
Remova o charuto da boca.
196
00:20:43,898 --> 00:20:45,803
Remova o charuto da boca.
197
00:20:47,777 --> 00:20:51,428
Remova o charuto da boca
ou vou retira-lo do recinto.
198
00:20:53,002 --> 00:20:56,149
Refere-se a você. Você
deve ser surdo por ficar.
199
00:21:00,628 --> 00:21:01,864
Ordem no tribunal.
200
00:21:04,519 --> 00:21:08,184
Agora vamos continuar com
o negócio do tribunal.
201
00:21:08,485 --> 00:21:12,785
Josh Mathews e Hank Billings contra Alexander Stiles.
202
00:21:13,216 --> 00:21:14,431
Meritíssimo...
203
00:21:16,115 --> 00:21:19,427
Eu represento fazendeiros
independentes nesta área.
204
00:21:20,077 --> 00:21:23,477
Eu tenho uma petição ao tribunal para
o direito à água para os seus rebanhos.
205
00:21:25,145 --> 00:21:28,556
Por muitos anos que
tem sido pago pelo réu a...
206
00:21:28,757 --> 00:21:33,157
Alexander Stiles deixá-los usar a
água que está em terras públicas.
207
00:21:34,086 --> 00:21:35,565
Eu quero apresentar provas...
208
00:21:36,406 --> 00:21:39,804
demostram que o réu não tem
direitos para que a água.
209
00:21:39,905 --> 00:21:41,989
Quais são esses testes?
210
00:21:42,438 --> 00:21:46,264
Se vossa senhoria iria ler
estes documentos falam por si...
211
00:21:47,096 --> 00:21:48,629
e apresento como Anexo A.
212
00:21:58,398 --> 00:21:59,358
Meritíssimo...
213
00:22:00,111 --> 00:22:03,610
É lamentável que o meu jovem colega...
214
00:22:03,911 --> 00:22:07,011
começou com o pé errado seu primeiro caso.
215
00:22:07,683 --> 00:22:11,880
Mas a inexperiência e os erros são justas.
Tenho certeza que...
216
00:22:12,481 --> 00:22:16,981
você vai aprender com o tempo
se ele recebe casos suficientes.
217
00:22:17,888 --> 00:22:23,230
Como contraprueba oferecer estes
documentos em favor do réu Alexander Stiles
218
00:22:23,265 --> 00:22:28,228
afirmando que ele, Alexander Stiles,
registrado e é o proprietário legal
219
00:22:28,784 --> 00:22:31,883
de direitos de água que são
realizadas neste tribunal.
220
00:22:32,173 --> 00:22:37,188
Por favor, meritíssimo, aceite
esses documentos como evidência B.
221
00:22:50,887 --> 00:22:55,274
A reunião foi encerrada por duas
horas enquanto a evidência é examinada.
222
00:23:03,590 --> 00:23:05,859
Sem chance de perder neste caso, certo?
223
00:23:06,339 --> 00:23:09,268
Ou pelo mais remoto,
Salamander. Ou pelo mais remoto.
224
00:23:09,468 --> 00:23:14,732
É melhor você estar certo. Eu
nunca cedeu e não vou começar agora.
225
00:23:22,228 --> 00:23:23,802
Você está indo na direção errada.
226
00:23:24,362 --> 00:23:28,358
Tenho governado este território
há dez anos e não há...
227
00:23:28,559 --> 00:23:32,659
uma alma viva para dizer qualquer coisa contra mim.
228
00:23:33,358 --> 00:23:36,300
É verdade: os mortos não falam.
229
00:23:45,402 --> 00:23:47,885
Eu não aprovo certos métodos.
230
00:23:48,444 --> 00:23:50,264
Tentando ganhar o caso com uma arma?
231
00:23:50,563 --> 00:23:55,262
É apenas uma rábula tentando nos jogar para você,
para mim e outros fazendeiros da nossa terra.
232
00:24:06,234 --> 00:24:08,357
Isso é o que eu penso de você.
233
00:24:08,985 --> 00:24:11,389
Rábula pirata
234
00:24:12,297 --> 00:24:16,172
Você não tem coragem de ganhar a
vida como um homem e você...
235
00:24:16,373 --> 00:24:20,673
é um covarde que não tem a coragem
de carregar uma arma.
236
00:24:21,385 --> 00:24:22,771
Eu não preciso de uma arma.
237
00:24:26,337 --> 00:24:27,452
Nem tente!
238
00:24:38,731 --> 00:24:40,740
O quê? Você tem mais valor?
239
00:24:43,617 --> 00:24:44,973
Noutra ocasião...
240
00:24:53,116 --> 00:24:57,254
E a evidência neste tribunal apresentadas
provam conclusivamente de modo...
241
00:24:57,555 --> 00:25:03,555
que, embora o réu Alexander Stiles
tem registrado os direitos da água,
242
00:25:03,754 --> 00:25:08,550
Somente você tem direito a uma reivindicação
sob as leis de povoamento do território.
243
00:25:09,119 --> 00:25:12,811
Por isso, é dever deste tribunal
a declarar que as águas...
244
00:25:13,212 --> 00:25:17,812
disputadas em terras públicas estão
esperando para ser reclamado.
245
00:25:24,791 --> 00:25:26,845
- Vamos lá, Hank, nós ganhamos o caso.
- Que caso?
246
00:25:27,435 --> 00:25:30,181
- O caso da água.
- Agora, coloque a água em casos?
247
00:25:30,689 --> 00:25:33,777
- Então, não havia nenhuma possibilidade de perder...
- Eu não entendo...
248
00:25:34,309 --> 00:25:35,679
Eu ganhei em um caso civil, Stiles
249
00:25:36,196 --> 00:25:41,337
mas minha especialidade é casos
criminais. Especialmente assassinatos.
250
00:25:46,803 --> 00:25:49,346
Ash, neste caso, é para
o seu tipo de "lei".
251
00:25:49,381 --> 00:25:53,345
Pegar o atalho até Red Rock Canyon
e bloqueie o caminho para a água.
252
00:25:53,379 --> 00:25:57,909
Não passa ninguém, exceto os meus homens.
Eu vou fazê-los ganhar os direitos à água.
253
00:25:58,149 --> 00:26:00,207
Como eu sei quem pode passar?
254
00:26:00,408 --> 00:26:03,508
Meus homens carregarão braçadeiras
brancas. Venha, vamos.
255
00:26:13,992 --> 00:26:18,862
Você viu o que fez o seu príncipe romantico? Se
não chegarmos primeiro ao rancho, vamos perder.
256
00:26:34,853 --> 00:26:37,135
Agora você sabe o que reclamar.
257
00:26:38,781 --> 00:26:39,746
Um momento.
258
00:26:50,778 --> 00:26:51,776
Siga-me.
259
00:27:09,490 --> 00:27:11,622
Vá para a direita.
260
00:27:26,363 --> 00:27:28,924
Onde conseguiu?
261
00:27:29,379 --> 00:27:33,468
- Não importa, coloque. - Eu
nunca pensei que eu iria por um.
262
00:28:10,674 --> 00:28:11,725
Pai! Você está ferido?
263
00:28:11,942 --> 00:28:13,240
Minha perna!
264
00:28:13,444 --> 00:28:17,642
Vou levar um dos cavalos e irei
reclamar. Deixe-me ajudá-lo.
265
00:28:42,551 --> 00:28:44,449
Sigam adiante! Vou alcança-los!
266
00:28:44,616 --> 00:28:48,328
- Onde está o Belle?
- Ride está lá. Você vai ajudar?
267
00:28:48,829 --> 00:28:53,729
Parece que um aproveitador de terras
me enganou.
268
00:29:24,714 --> 00:29:28,452
Deixe passar os de pulseira branca.
269
00:29:34,878 --> 00:29:37,455
A partir daqui é difícil
saber quem é quem.
270
00:29:54,502 --> 00:29:55,689
Aí vem outros dois.
271
00:29:59,407 --> 00:30:00,609
O que eles fazem agora?
272
00:30:01,958 --> 00:30:04,254
Deixe-me
ir! Deixa-me!
273
00:30:04,298 --> 00:30:08,996
- Só estou tentando ajudar. Acalme-se e ouça.
- Ajudar me? Para perder meu rancho, você quer dizer.
274
00:30:09,244 --> 00:30:12,258
Se vai para lá sem uma
braçadeira branca pode ser morto.
275
00:30:12,295 --> 00:30:15,447
Eu acho que é um dos seus homens.
Que delicadeza teve de me avisar.
276
00:30:15,529 --> 00:30:17,724
Melhor dar meia volta
e retornar com seu pai.
277
00:30:18,024 --> 00:30:22,921
- Eu vou para reivindicar seu rancho.
- Você não vai! Eu não confio em você.
278
00:30:23,020 --> 00:30:24,179
Muito bem.
279
00:30:30,864 --> 00:30:31,557
Vá em frente, você vai.
280
00:30:40,634 --> 00:30:42,952
Aí vem um com a pulseira branca.
281
00:30:52,880 --> 00:30:54,166
Aí vem outro.
282
00:30:55,477 --> 00:30:56,939
Esse é o advogado!
283
00:31:01,375 --> 00:31:02,852
Eu disse! Traga os cavalos.
284
00:31:26,664 --> 00:31:27,925
Vamos parar por alí.
285
00:31:52,255 --> 00:31:53,825
Não deixá-los fugir!
286
00:32:19,116 --> 00:32:20,576
Entre nesta caverna!
287
00:32:38,475 --> 00:32:42,754
Espere. Não corra o risco.
Tiraremos eles com fumaça!
288
00:32:51,230 --> 00:32:52,462
Vamos ser mais seguro.
289
00:32:52,679 --> 00:32:53,783
Vamos deixar de fumaça.
290
00:32:54,579 --> 00:32:56,083
Não se preocupe com isso.
291
00:33:00,328 --> 00:33:02,235
- Vamos lá!
- Onde?
292
00:33:02,694 --> 00:33:06,117
Para a outra entrada. Esta
caverna é como um túnel.
293
00:33:17,839 --> 00:33:23,872
Uma vez que sair daqui eu vou encontrar uma maneira
de abordá-los e dar-Ihes uma boa dose de chumbo.
294
00:33:25,617 --> 00:33:29,360
Steve, você fica atrás desta rocha
e ao sair você mete chumbo.
295
00:33:32,996 --> 00:33:36,039
Você era como um macaco em
comparação com Clay no tribunal.
296
00:33:36,377 --> 00:33:39,457
Seu desempenho tem me custado quase
todos os meus direitos sobre a água.
297
00:33:40,502 --> 00:33:42,610
A partir de agora você está demitido.
298
00:33:43,171 --> 00:33:45,274
Vamos lá, pegue suas coisas e saia!
299
00:33:45,459 --> 00:33:49,544
Parece-me bem. Mas
onde está a minha parte?
300
00:34:01,173 --> 00:34:02,241
É suficiente?
301
00:34:06,699 --> 00:34:07,721
Parece muito justo.
302
00:34:08,819 --> 00:34:10,238
Bom dia, senhores.
303
00:34:33,498 --> 00:34:36,986
- Stiles disse que nós Ihe demos isto!
- Não espere...!
304
00:34:49,581 --> 00:34:50,843
Vamos, rapazes!
305
00:35:02,823 --> 00:35:04,769
Por que não podemos ir para a cidade?
306
00:35:04,976 --> 00:35:09,795
Com seu braço nessas condições não está
em posição de trocar tiros com ninguém.
307
00:35:10,073 --> 00:35:14,072
Pode a senorita passar sem problemas?
308
00:35:14,149 --> 00:35:15,721
Bem, isto...
309
00:35:18,371 --> 00:35:22,047
- Por que você pisca seu olho?
- Você não pode calar a boca, Josh?
310
00:35:22,368 --> 00:35:25,551
Bem, o que você está fazendo?
311
00:35:25,760 --> 00:35:27,207
Espere e veja.
312
00:35:31,208 --> 00:35:33,055
Belle! O que faz aqui?
313
00:35:33,115 --> 00:35:36,087
- Você está ferido, John?
- Não, é apenas um arranhão.
314
00:35:39,860 --> 00:35:40,754
Venha aqui.
315
00:35:41,160 --> 00:35:43,797
- O que faz?
- Vamos dar um passeio.
316
00:35:43,910 --> 00:35:47,417
Mas eu não falo, só
quero estar aqui com eles.
317
00:35:48,459 --> 00:35:50,956
Venha comigo, velho surdo.
318
00:35:55,555 --> 00:35:57,998
John, eu quero que você saiba o
quanto eu sinto o que eu disse hoje.
319
00:35:58,299 --> 00:36:00,999
Agora eu percebo o quão
errada eu estava.
320
00:36:01,153 --> 00:36:05,501
Não tem problema, todos nós cometemos
erros. É por isso que há advogados.
321
00:36:05,776 --> 00:36:08,019
Você desperdiçou bons conselhos.
322
00:36:08,247 --> 00:36:09,850
Registrado seu terreno?
323
00:36:10,063 --> 00:36:13,828
Sim, obrigado. Teria
sido terrível perde-lo.
324
00:36:14,125 --> 00:36:17,446
Sim, não teria sido agradável.
325
00:36:18,939 --> 00:36:21,277
Sempre adorava ir visitá-lo.
326
00:36:21,744 --> 00:36:24,393
E você não vai deixar que o que aconteceu
para mudar seus sentimentos por mim?
327
00:36:24,543 --> 00:36:26,494
Eu diria que não.
328
00:36:33,440 --> 00:36:34,486
O que, Billings?
329
00:36:35,165 --> 00:36:37,123
- Eles mataram Brewster!
- Quem o matou?
330
00:36:37,188 --> 00:36:38,318
Ash atirou nele.
331
00:36:47,593 --> 00:36:49,977
TEXAS Pacific Railway chega em
Abilene a nova estação
332
00:36:50,178 --> 00:36:53,978
aumenta o preço do gado do Texas para 20 dólares cada.
333
00:36:54,830 --> 00:36:55,975
está como preví.
334
00:36:56,330 --> 00:36:58,494
Agora o nosso gado vale uma fortuna.
335
00:36:58,899 --> 00:37:02,228
Tem sido difícil, mas eu
estou feliz por ter esperado.
336
00:37:02,583 --> 00:37:06,257
Eu sugiro que nós nos juntamos
todos e viajamos para Abilene.
337
00:37:09,811 --> 00:37:12,574
Esta é melhor notícia
que eu ouvi ultimamente.
338
00:37:13,156 --> 00:37:16,154
Imaginem: gado em US $ 20
por cabeça, em vez de três.
339
00:37:16,521 --> 00:37:18,146
E de que serve a nós?
340
00:37:18,521 --> 00:37:21,320
Você tinha que devolver a maioria
de seus rebanhos aos fazendeiros.
341
00:37:21,420 --> 00:37:24,921
Eu pensei que todo mundo iria
trazer o seu gado daqui para Kansas.
342
00:37:26,418 --> 00:37:29,844
Ganharam me no tribunal,
mas agora eu os pego.
343
00:37:29,879 --> 00:37:34,376
Como você começar a tomar o seu gado para
Abilene Sweetwater eles têm que passar.
344
00:37:34,776 --> 00:37:37,815
É a única água depois
de 60 milhas no deserto.
345
00:37:38,114 --> 00:37:40,314
E é um bem bom.
346
00:37:40,713 --> 00:37:44,364
Dessa forma, eu ainda posso
controlar os pecuaristas.
347
00:37:44,610 --> 00:37:47,609
Se você não quer, você vai levá-la.
348
00:37:48,308 --> 00:37:50,696
Coloque o Salamander
seguro em uma carreta.
349
00:37:50,979 --> 00:37:52,575
Eu estou indo para Sweetwater.
350
00:38:05,901 --> 00:38:08,201
Onde eles levam meu gado?
351
00:38:43,086 --> 00:38:44,485
O que acontece com o meu gado?
352
00:38:44,685 --> 00:38:49,073
- Este não é o seu gado, é de Stiles.
- Eu paguei por este gado, eu tenho um recibo.
353
00:38:49,286 --> 00:38:50,836
Seguem adiante, rapazes.
354
00:38:53,336 --> 00:38:56,025
Stiles e você terão que responder
perante a lei sobre isso.
355
00:38:56,837 --> 00:38:58,812
Sim, e aqui está a nossa resposta.
356
00:39:09,875 --> 00:39:12,105
Pai! O que aconteceu?
357
00:39:17,413 --> 00:39:21,407
Os homens de Stiles levaram o nosso gado e...
358
00:39:26,167 --> 00:39:31,896
Quando ele protestou, Ash
atirou nele. Ele foi morto.
359
00:39:36,664 --> 00:39:38,111
O que vai fazer?
360
00:39:38,263 --> 00:39:39,899
Eu vou matar aquele lixo.
361
00:39:40,472 --> 00:39:44,101
- Não,não... me refiro a Stiles.
- Então você tem que percorrer um longo caminho.
362
00:39:45,795 --> 00:39:46,434
O que quer dizer?
363
00:39:46,905 --> 00:39:49,123
Ele e sua turma foram para
Sweetwater esta manhã.
364
00:39:49,640 --> 00:39:50,556
- Como sabes?
- O quê?
365
00:39:51,367 --> 00:39:52,559
Eu perguntei como você sabe.
366
00:39:52,659 --> 00:39:54,034
Eu tenho ouvidos, certo?
367
00:39:54,857 --> 00:39:58,132
- Por que você não me disse antes?
- Eu tentei, mas você fala demais.
368
00:39:58,646 --> 00:40:01,621
Hank, você e Josh reúna os
rancheiros e traga-os aqui.
369
00:40:02,369 --> 00:40:04,659
Eles estão se preparando para
a longa viagem para Abilene.
370
00:40:04,836 --> 00:40:06,082
Diga-Ihes que é importante!
371
00:40:06,352 --> 00:40:07,373
- Vamos
- Onde você está indo?
372
00:40:07,727 --> 00:40:11,727
- A reunirmos. - Você não sabe como
escrever, e tampouco ler. - Oh, vamos lá...!
373
00:40:15,648 --> 00:40:18,546
Stiles e os seus homens
estão esperando em Sweetwater.
374
00:40:19,448 --> 00:40:24,366
Eles sabem que seus animais não podem voltar
depois de atravessar 60 milhas de deserto.
375
00:40:24,733 --> 00:40:26,022
Você vai precisar de água.
376
00:40:27,103 --> 00:40:29,491
- Você está pronto para enfrentar esta situação?
- Sim, estamos!
377
00:40:30,144 --> 00:40:31,643
Eu também irei.
378
00:40:31,901 --> 00:40:32,963
Você será nosso líder?
379
00:40:33,702 --> 00:40:37,562
Eu estou com vocês. Eu também eu
cabeça lá para um assunto pessoal.
380
00:40:39,271 --> 00:40:42,817
- Conheça o gado e começar a viagem.
- Vamos lá rapazes.
381
00:41:21,921 --> 00:41:24,157
Sweetwater Canyon é apenas à frente.
382
00:41:24,271 --> 00:41:25,834
Sim, você conhece esta área.
383
00:41:26,770 --> 00:41:29,640
Sim, eu me sinto como em casa.
384
00:41:47,012 --> 00:41:49,062
Cerca de 600 bovinos
de cabeça para o canyon.
385
00:41:50,172 --> 00:41:50,859
Quantos homens estão cuidando?
386
00:41:51,162 --> 00:41:52,950
Eu diria que cerca de 20.
387
00:41:53,587 --> 00:41:55,017
É melhor você voltar e ficar de olho.
388
00:41:56,053 --> 00:41:57,102
Charlie, vai fechar a porteira.
389
00:41:57,265 --> 00:41:58,530
Eu vou com Charlie.
390
00:41:58,858 --> 00:42:01,007
Veja se recolete algo.
391
00:42:30,076 --> 00:42:31,141
Jogue a arma.
392
00:42:31,794 --> 00:42:32,842
Levantem as mãos!
393
00:42:35,419 --> 00:42:36,931
O que você faz, Clay?
394
00:42:37,132 --> 00:42:40,332
- Diga a Stile que vejo ele na porteira.
Eu quero falar com ele.
395
00:42:40,579 --> 00:42:43,613
Diga-Ihe para vir sozinho e
desarmado. Vou fazer o mesmo.
396
00:42:44,588 --> 00:42:45,616
Agora vai indo.
397
00:42:55,583 --> 00:42:58,739
É Clay e seus homens. Ele quer
falar com você na porteira.
398
00:42:59,037 --> 00:43:02,736
Ele diz que ir sozinho e
desarmado, e ele vai fazer o mesmo.
399
00:43:02,981 --> 00:43:04,300
Você não vai, certo?
400
00:43:04,392 --> 00:43:05,185
Sim, eu vou.
401
00:43:05,628 --> 00:43:06,548
Pode ser uma emboscada.
402
00:43:06,840 --> 00:43:10,227
Eu não sei, mas vamos seguir em
frente. Nós emboscaremos ele primeiro.
403
00:43:12,576 --> 00:43:16,778
Você e um par de homens vigia-os
das rochas enquanto eu falo com ele.
404
00:43:17,320 --> 00:43:21,399
Ao retirar o lenço do
bolso, você atira nele.
405
00:43:21,673 --> 00:43:25,500
Lembre-se: não há tiros
até que eu pegue meu lenço.
406
00:43:32,069 --> 00:43:33,190
Vamos lá rapazes.
407
00:43:49,018 --> 00:43:50,409
O que há, Clay?
408
00:43:50,460 --> 00:43:55,849
Um par de coisas. Um deles é para abrir
a porteira para que o gado possa beber.
409
00:43:56,647 --> 00:43:59,676
Eu vou abri-lo com prazer...
em troca de 50% do rebanho.
410
00:43:59,977 --> 00:44:02,477
Stiles, você não tem direito
de bloquear essa estrada.
411
00:44:03,056 --> 00:44:06,655
Não? Como esta é uma
propriedade que eu tenho papéis.
412
00:44:06,954 --> 00:44:07,989
E eu sei como o conseguiu!
413
00:44:08,773 --> 00:44:09,422
O que quer dizer?
414
00:44:09,911 --> 00:44:11,053
Eu sou John Clayborn.
415
00:44:12,852 --> 00:44:15,249
Stiles, eu quero que você e Ash se entreguem, e...
416
00:44:15,450 --> 00:44:19,250
ao chegar a Cottonwood sejam processados
por assassinato.
417
00:44:19,849 --> 00:44:21,349
Você quer ser engraçado?
418
00:44:21,710 --> 00:44:22,329
Prepare-se.
419
00:44:23,347 --> 00:44:26,971
Não faça esse sinal,
Stiles! Ou ambos morrem...
420
00:44:29,345 --> 00:44:30,151
Olha...
421
00:44:31,520 --> 00:44:32,636
Ok, Hank.
422
00:44:35,570 --> 00:44:36,360
Você viu?
423
00:44:39,757 --> 00:44:41,152
para que disparar?
424
00:44:41,340 --> 00:44:44,508
Somos parceiros, certo?
Porque se você atirar, eu atiro.
425
00:44:46,144 --> 00:44:48,914
Eu não acho que seria estúpido
o suficiente para vir sem...
426
00:44:49,115 --> 00:44:52,915
uma escolta, eh? Especialmente
sabendo quem está tratando.
427
00:44:53,077 --> 00:44:55,171
Eu dou-Ihe três minutos
para ser entregue.
428
00:44:55,881 --> 00:44:57,460
Te espero.
429
00:45:10,932 --> 00:45:15,438
Bem, rapazes. Vamos tomar Sweetwater.
Primeiro avançamos e logo pegamos-os.
430
00:45:20,967 --> 00:45:22,026
Eu digo que é John Clayborn.
431
00:45:22,373 --> 00:45:26,280
- Clayborn? O rapaz? - Sim.
Se não pegá-los nos enforcará.
432
00:45:27,760 --> 00:45:28,588
Aí vêm eles!
433
00:45:29,410 --> 00:45:33,700
Eu vou dar a metade do gado se você eliminá-los.
Pete, pegue alguns homens e cobre a passo.
434
00:46:17,600 --> 00:46:18,599
Eu apontei em um.
435
00:46:18,826 --> 00:46:20,001
E eu também apontei um.
436
00:46:35,894 --> 00:46:40,478
- Eu matei três. Eu ganhei por um.
- Não! Dois anos e meio. Eu também Ihe dei.
437
00:46:40,907 --> 00:46:42,349
Não desperdice munição.
438
00:46:43,569 --> 00:46:44,690
Acho que nós dois falhamos.
439
00:47:14,618 --> 00:47:15,882
Gastamos tempo sem dar em nada.
440
00:47:17,277 --> 00:47:21,383
Dispare contra os postes da porteira. Vou
ver o que posso fazer para faze-los sair.
441
00:47:22,468 --> 00:47:23,287
O que ele disse?
442
00:47:23,354 --> 00:47:25,135
Nós atiramos no poste da porteira.
443
00:47:25,460 --> 00:47:26,144
Que altura?
444
00:47:26,722 --> 00:47:28,154
Na altura de um coelho.
445
00:47:28,488 --> 00:47:31,223
- Que tipo de coelho?
- De brincadeira.
446
00:47:37,147 --> 00:47:38,830
Não deixá-los por a porteira abaixo.
447
00:48:09,446 --> 00:48:10,411
Eles estão acendendo fogo na cabana!
448
00:48:20,512 --> 00:48:23,247
Coloque o cofre no vagão e saiamos daqui!
449
00:48:40,044 --> 00:48:40,940
Eles estão fugindo!
450
00:48:41,243 --> 00:48:43,522
- Precisamos pegar os cavalos.
- O que você disse?
451
00:48:43,941 --> 00:48:44,958
Esperem por mim!
452
00:50:42,093 --> 00:50:43,226
Há Ash!
453
00:50:45,141 --> 00:50:47,081
Eu vou pegá-lo. Vocês
preocupem se com a manada.
454
00:50:47,262 --> 00:50:52,838
- Você não vai atrás dele, certo? O cara é perigoso.
- Eu vou me arriscar.
455
00:53:24,026 --> 00:53:24,956
Ash!
456
00:53:35,095 --> 00:53:36,266
Saque, Ash.
457
00:53:36,922 --> 00:53:39,510
Vou dar-Ihe a oportunidade
que você estava esperando.
458
00:53:50,464 --> 00:53:51,975
Leve o seu tempo...
459
00:54:17,667 --> 00:54:21,557
E você, John, tomar esta
mulher como sua legítima esposa?
460
00:54:21,870 --> 00:54:22,482
Sim aceito.
461
00:54:22,943 --> 00:54:24,331
O que ele disse?
462
00:54:24,502 --> 00:54:29,100
Gostaria de saber se você toma esta
mulher para ser sua legítima esposa!
463
00:54:29,400 --> 00:54:33,090
Não, eu não vou me casar
com ela! Este é o seu homem!
464
00:54:37,191 --> 00:54:40,791
Sincronizado e corrigido por Lucio49
39289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.