All language subtitles for John Wayne-1936-King.of.the.Pecos.HD.720p.AAC.LAMF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,588 --> 00:00:24,988 O Rei do rio Pecos (1936) 2 00:01:26,989 --> 00:01:29,965 Na década de 1870, Texas e Novo México foram um.. 3 00:01:30,666 --> 00:01:33,565 vasto e enorme campo aberto para o gado. 4 00:01:34,764 --> 00:01:39,063 As leis sobre a terra e as águas eram indefinidos e milhões de acres de campos eram... 5 00:01:40,364 --> 00:01:44,962 frequentemente reivindicado pelo chamado "direito de descoberta". 6 00:02:08,882 --> 00:02:10,304 Como estamos indo? 7 00:02:10,681 --> 00:02:15,433 Bem, contando as voltas que deu a roda que diria sobre 200 milhas chegámos à Pecos. 8 00:02:15,879 --> 00:02:18,431 Ei, nós já deixamos os Estados Unidos. 9 00:02:29,074 --> 00:02:32,018 O condutor disse ter andado cerca de 200 milhas. 10 00:02:36,971 --> 00:02:37,730 Rapazes... 11 00:02:38,370 --> 00:02:41,168 Eu reclamar esta terra por direito de descoberta. 12 00:02:44,359 --> 00:02:48,313 - Nós vamos ficar aqui. - Área de pastagem coloque o gado. 13 00:03:01,278 --> 00:03:06,341 Stiles, os seus direitos de descoberta pode não ser válido no futuro. 14 00:03:06,409 --> 00:03:11,328 Como seu advogado que sou, eu sugiro que você deixe-me preparar documentos legais. 15 00:03:11,529 --> 00:03:13,329 Você pode comprar o terreno a um preço irrisório. 16 00:03:15,055 --> 00:03:17,002 Não há necessidade de fazer isso, Brewster. 17 00:03:17,304 --> 00:03:19,876 A única coisa a fazer é paramentos controlar a água de poço. 18 00:03:20,053 --> 00:03:23,721 Você inscreve os documentos enquanto Ash e seus homens controlam a terra pela força das armas. 19 00:03:23,970 --> 00:03:26,742 Aqui eu tenho um mapa da área do rio Pecos. 20 00:03:30,490 --> 00:03:33,982 Este é o lugar onde estamos... neste momento. 21 00:03:34,548 --> 00:03:37,218 Quão grande é a área que eu estou indo para reclamar? 22 00:03:37,447 --> 00:03:40,210 Aproximadamente um milhão de acres. 23 00:03:41,256 --> 00:03:42,671 Nada mau para começar. 24 00:03:43,363 --> 00:03:44,196 E sobre a água? 25 00:03:44,678 --> 00:03:50,285 A maior parte da água é no rio Pecos, exatamente aqui, incluindo córregos que vão para lá. 26 00:03:50,440 --> 00:03:53,151 Ash... o que você me disse sobre "Sweetwater"? 27 00:03:53,607 --> 00:03:56,481 Bem... depois que o Pecos curva aqui 28 00:03:57,121 --> 00:04:01,936 Você tem 60 milhas de deserto alcalina antes de chegar ao Sweetwater. 29 00:04:02,187 --> 00:04:04,614 - O que você quer dizer é que qualquer rebanho poderia viajar o limite norte... 30 00:04:04,915 --> 00:04:08,115 sem parar para beber em Sweetwater, certo? - Exatamente. 31 00:04:08,331 --> 00:04:10,014 Inclui Sweetwater, Brewster. 32 00:04:10,466 --> 00:04:12,946 Quando começam a levar o gado do Texas para... 33 00:04:13,247 --> 00:04:15,647 mercados em Kansas, esta será a chave do nosso império. 34 00:04:15,916 --> 00:04:20,889 Pode haver problemas com Sweetwater. Han e Amy Clayborn já lá se estabeleceram. 35 00:04:22,791 --> 00:04:26,526 Não há problema. Eu compro o terreno a um preço justo. 36 00:04:27,160 --> 00:04:29,026 E se ele não quizer vender? 37 00:04:29,697 --> 00:04:32,446 Brewster, você aprendeu as leis em Blackstone. 38 00:04:33,003 --> 00:04:38,759 Ash aprendeu com o juiz colt. Se Blackstone perdeu, eu confio que o Colt vai ganhar. 39 00:04:51,559 --> 00:04:55,840 Ma, esta Alamo também nos dão sombra quando eu crescer. 40 00:04:58,713 --> 00:05:01,079 E se você construir um alpendre nossa cabana será... 41 00:05:01,180 --> 00:05:04,880 parecido com a nossa antiga casa em Tennessee. 42 00:05:13,853 --> 00:05:18,897 Eles são muitos e vão para o Pecos, pai! Vão bem armados! Dois deles vem aí. 43 00:05:19,350 --> 00:05:22,721 Eles parecem pacíficos, mas nunca se sabe. 44 00:05:39,351 --> 00:05:41,735 Olá amigo. Meu nome é Stiles. 45 00:05:42,046 --> 00:05:44,186 Oi, eu sou Clayborn. 46 00:05:44,627 --> 00:05:47,788 Eu ofereço-Ihe US $ 500 para a sua terra e sua cabine como elas estão. 47 00:05:48,689 --> 00:05:51,289 Você pode ter o seu ganho em um outro rancho. 48 00:05:51,491 --> 00:05:53,449 Este lugar não é para venda, Stiles. 49 00:05:53,654 --> 00:05:56,609 Vou fazer uma oferta mais generosa: $ 1000. 50 00:05:57,087 --> 00:05:58,230 Eu não vendo. 51 00:05:58,666 --> 00:06:02,947 Nós vamos comprar esta terra legalmente. É melhor aceitar a US $ 1.000. 52 00:06:03,248 --> 00:06:05,273 Nem os Comanches foram capazes de ficar. 53 00:06:05,886 --> 00:06:09,790 Reconheço Ladrões de terras a muitas milhas de distância. Vão embora! 54 00:06:10,884 --> 00:06:12,375 Desculpe, Clayborn. 55 00:06:13,250 --> 00:06:18,136 $ 1.000 é um bom valor quando tudo que você tem a fazer é reunir o seu rebanho e escapar. 56 00:06:57,965 --> 00:07:01,631 Eles devem ter caído. Vamos ver. 57 00:07:05,695 --> 00:07:11,620 Esta terra é sua, John. Vá para o seu avô em Boston. Ele vai ajudar. 58 00:08:01,555 --> 00:08:03,805 Os dois Clayborn estão mortos. 59 00:08:36,426 --> 00:08:42,786 Bem, Henry. Eu vejo o menino ainda praticando. O que você quer ser? Advogado ou pistoleiro? 60 00:08:43,003 --> 00:08:45,926 Acho que ambos. Nos ultimos dez anos tem apenas uma... 61 00:08:46,027 --> 00:08:49,527 idéia em mente, e eu nunca fui capaz de muda-lo de idéia. 62 00:08:50,019 --> 00:08:54,018 Eu imagino que você está indo para se estabelecer rapidamente um advogado, hein, John? 63 00:08:54,168 --> 00:08:56,332 Sim, quando passar nos meus exames. 64 00:08:56,506 --> 00:09:02,985 Bem, quando chegar a hora que eu tenho como um cliente. Mas vai custar-Ihe cobrar a conta. 65 00:09:03,849 --> 00:09:07,562 Obrigado, Bill. Mas há um caso com o que eu tenho que... 66 00:09:07,663 --> 00:09:11,063 lidar primeiro: John Clayborn contra Alexander Stiles. 67 00:09:41,097 --> 00:09:41,991 Sim senhor. 68 00:09:42,692 --> 00:09:48,123 Alexander Stiles é dono da cidade de Cottonwood e um milhão de acres de terra. 69 00:09:48,295 --> 00:09:52,158 Em dez anos, tornou-se o fazendeiro mais rico do Pecos. 70 00:09:52,544 --> 00:09:55,159 Imagino que possui muito dinheiro você tinha que trazer... 71 00:09:55,360 --> 00:09:58,660 isso Salamander de Saint Louis para mantê-lo dentro. 72 00:09:59,510 --> 00:10:03,437 Mr. Clay, você não me disse por que ele deixou Austin para vir aqui. 73 00:10:03,789 --> 00:10:07,088 Eu venho para praticar a advocacia em Cottonwood. 74 00:10:07,786 --> 00:10:09,507 Por que, meu jovem? 75 00:10:09,543 --> 00:10:14,440 A ferrovia que vem logo de Abilene abrirá um bom mercado para a carne de Texas. 76 00:10:14,475 --> 00:10:19,250 E marque minhas palavras: Área do rio Pecos vai prosperar. 77 00:10:38,604 --> 00:10:41,967 Aqui está ela, rapazes. A única oeste segura do Pecos. 78 00:10:42,002 --> 00:10:43,502 Não é lindo? 79 00:10:43,536 --> 00:10:48,126 Você vê isso? Chamada Salamander porque você pode andar através do fogo sem derreter. 80 00:10:48,333 --> 00:10:52,132 Parece com você, Stiles. Nunca ví tão parecidos. 81 00:10:53,551 --> 00:10:57,356 A partir de agora vamos chamar Salamander Stiles. 82 00:11:00,865 --> 00:11:02,322 - Sr. Stiles... - Sim...? 83 00:11:02,357 --> 00:11:03,865 Sou Eli Jackson. 84 00:11:03,932 --> 00:11:06,671 - Jackson...? - Temos escrito sobre a compra de um terreno. 85 00:11:06,923 --> 00:11:09,343 - Ah, sim, o Sr. Jackson. Prazer em conhecê lo. 86 00:11:09,377 --> 00:11:11,340 Esta é a minha filha, Belle. 87 00:11:11,664 --> 00:11:13,555 - Bem-vindo ao Cottonwood, senhorita Jackson.. - Obrigado. 88 00:11:13,600 --> 00:11:15,826 E aqui está um jovem que gostaria de conhecer. 89 00:11:16,127 --> 00:11:19,127 Ele vem para o exercício da advocacia na cidade. John Clay. 90 00:11:19,358 --> 00:11:20,520 Oh. Um advogado, hein? 91 00:11:20,645 --> 00:11:21,553 Exatamente. 92 00:11:21,758 --> 00:11:26,305 Creqo que era errado cidade, Sr. Clay. Aqui nós temos um advogado, e isso é o suficiente. 93 00:11:26,604 --> 00:11:28,361 Eu vou me arriscar. 94 00:11:29,092 --> 00:11:32,208 - Venha ao meu escritório, o Sr. Jackson. Eu vou ajudá-lo lá. - De acordo. 95 00:11:36,095 --> 00:11:39,537 - Sim, vamos ajudar como nos ajudou-nos. - Quem é que vai ajudar? 96 00:11:40,064 --> 00:11:44,315 - Vou dizer-Ihe mais tarde. - O que? - Não importa. 97 00:11:44,498 --> 00:11:47,621 - Não se esqueça de me ligar quando for estabelecido. - Farei. 98 00:11:48,038 --> 00:11:50,445 - Até logo. - Até logo. 99 00:12:01,643 --> 00:12:04,078 - Você é um daqueles caras que praticam a lei? - Sim. 100 00:12:04,471 --> 00:12:06,877 Bem, eu e Josh tem um caso para você. 101 00:12:07,402 --> 00:12:08,571 Um caso? Um caso de quê? 102 00:12:09,071 --> 00:12:12,603 - Um caso de eczema. - Um pouco de óleo o fará curar. 103 00:12:12,753 --> 00:12:15,144 Venha para a cabine. Quero falar com você. 104 00:12:17,985 --> 00:12:19,792 Vamos ver se eu entendi. 105 00:12:20,210 --> 00:12:25,630 Stiles compra de gado e paga com estas notas, então ignorados. 106 00:12:25,830 --> 00:12:29,100 Exatamente. A única maneira de recuperar... 107 00:12:29,301 --> 00:12:33,501 alguma mudança é metade do preço na loja. 108 00:12:33,827 --> 00:12:36,235 - Por que você vende gado? - Eu não tenho escolha. 109 00:12:37,627 --> 00:12:39,406 Ele não nos dá mais água. 110 00:12:39,981 --> 00:12:42,051 Possui a última gota neste território. 111 00:12:43,024 --> 00:12:47,480 - Quantos pecuaristas que estão na mesma situação? - Bem... vinte. 112 00:12:48,076 --> 00:12:52,250 Vinte Jackson dizendo que o novo tipo como ele vai ser o mesmo que os outros. 113 00:12:54,319 --> 00:12:57,623 Eu soar como uma maneira educada de roubo de gado. 114 00:12:58,766 --> 00:13:00,365 Vou levar o seu caso, Hank. 115 00:13:00,717 --> 00:13:02,013 - O que você vai fazer com ele? - Leve-o a julgamento. - Aaaaah! 116 00:13:02,715 --> 00:13:04,956 Aqui você tem o óleo... 117 00:13:08,821 --> 00:13:13,969 Eu não posso entregá-los jovem. Eu tenho uma tese de Casa Grande e tenho pressa. 118 00:13:16,299 --> 00:13:18,506 Vamos lá, Hank. Nós vamos entregar a nós mesmos. 119 00:13:18,609 --> 00:13:23,377 É como pegar um gato selvagem pela cauda,mas eu estou com você. Vamos lá. 120 00:13:29,704 --> 00:13:31,384 Você gosta de sua nova casa, Ms. Jackson? 121 00:13:31,505 --> 00:13:32,655 Eu gosto muito, obrigado. 122 00:13:33,103 --> 00:13:35,906 E agradecemos a cinquenta cabeças de gado que não enviou. 123 00:13:35,941 --> 00:13:39,905 Não tem importância. Eu gosto da ajuda para estabelecer um novo fazendeiro. 124 00:13:45,498 --> 00:13:48,252 Terá dado que 50 gado Jackson? 125 00:13:48,398 --> 00:13:53,822 Ele assinou contrado vendas de costume. Ele tem grande confiança no Sr. Stiles. 126 00:13:53,973 --> 00:13:57,543 Sim. Agora, ele trabalha para mim sem saber. 127 00:13:58,694 --> 00:14:01,597 - Olá, João. - Oi, Belle. Eu queria ver. 128 00:14:01,791 --> 00:14:02,991 Por que não vem comigo? 129 00:14:03,191 --> 00:14:04,719 Tenho estado ocupado. 130 00:14:05,040 --> 00:14:09,288 Diga a seu pai que eu tenho um caso em tribunal amanhã e gostaria de vê-lo ali. 131 00:14:09,338 --> 00:14:12,251 - Ele vai estar lá, porque eu vou tomar. - Muito bem. 132 00:14:21,984 --> 00:14:23,819 O que é isso, rapaz? Você está vendendo alguma coisa? 133 00:14:24,291 --> 00:14:26,307 Eu trago uma intimação, Stiles. 134 00:14:26,494 --> 00:14:27,839 Vejo você no tribunal. 135 00:14:28,541 --> 00:14:31,779 Eu acho que você está sendo vítima de uma brincadeira, jovem. 136 00:14:32,550 --> 00:14:35,130 O juiz não vim aqui muitas vezes. 137 00:14:35,578 --> 00:14:36,529 Nenhum caso para ele. 138 00:14:36,775 --> 00:14:38,565 Os casos de começar com este. 139 00:14:38,766 --> 00:14:40,266 Não. Agora eu vou te dar um exemplo... 140 00:14:40,347 --> 00:14:41,475 Espero atirar com certeza. 141 00:14:42,786 --> 00:14:44,215 É uma excelente arma. 142 00:14:45,015 --> 00:14:46,513 Você pode voltar para ele mais tarde. 143 00:14:59,536 --> 00:15:01,482 Não há necessidade de fazer isso agora, Ash. 144 00:15:07,865 --> 00:15:08,967 Obrigado, Hank. 145 00:15:12,362 --> 00:15:16,309 Estou ficando confuso. Eu esqueci de carregar o engavetamento maldita esta manhã. 146 00:15:23,618 --> 00:15:25,700 COTTONWOOD County Jail 147 00:15:54,545 --> 00:15:56,878 - O que estamos esperando? - O juiz. 148 00:15:58,144 --> 00:15:59,399 O juiz não chegou. 149 00:15:59,663 --> 00:16:03,465 Cerveja? E o que você quer cerveja? Beba um pouco disso. 150 00:16:13,664 --> 00:16:16,028 - Olá. - Olá, xerife. 151 00:16:22,334 --> 00:16:23,186 A reunião foi convocada. 152 00:16:27,831 --> 00:16:29,272 A reunião foi encerrada. 153 00:16:31,521 --> 00:16:32,593 Um momento! 154 00:16:33,766 --> 00:16:34,977 Onde está o juiz? 155 00:16:35,330 --> 00:16:37,083 Ele não pôde vir. 156 00:16:51,923 --> 00:16:54,590 O que aconteceu? Por que todos estão indo? 157 00:16:54,954 --> 00:16:56,408 Eu vou te dizer mais tarde. 158 00:17:03,918 --> 00:17:04,630 John... 159 00:17:05,018 --> 00:17:08,177 - Sinto muito que terminou desta forma. - Obrigado. 160 00:17:12,114 --> 00:17:13,303 O que ele disse? 161 00:17:13,414 --> 00:17:19,093 - Ele disse que estava arrependido. - Por que você se sente? Não viu nada de errado. 162 00:17:23,010 --> 00:17:27,736 - Lamento ouvir isso. Eu pensei que era um bom menino. - Oh, eu vou aprender. 163 00:17:31,452 --> 00:17:37,367 Não se desespere, Clay. Este tribunal pode abrir em algum momento durante os próximos 20 anos. 164 00:17:38,133 --> 00:17:43,420 Este tribunal abriu na segunda-feira de manhã, Stiles. E você vai estar aqui. 165 00:17:55,273 --> 00:17:56,138 Continue andando. 166 00:17:56,496 --> 00:17:59,295 Se eles tivessem nos dado não teria desperdiçado uma bala na lâmpada. 167 00:18:05,391 --> 00:18:07,836 Reúna seus rapazes e diga-Ihes que eu tenho um caso contra Stiles. 168 00:18:08,037 --> 00:18:11,037 Isso vai significar água e pasto para os seus rebanhos. 169 00:18:11,228 --> 00:18:14,543 Cuidado com eles. Eles vêm como uma debandada de gado em busca de água. 170 00:18:38,822 --> 00:18:40,253 Aí vem ele. 171 00:18:51,581 --> 00:18:52,807 Oi, Hank. 172 00:18:54,141 --> 00:18:55,248 Está todo mundo aqui? 173 00:18:55,671 --> 00:18:57,556 Sim, estamos todos aqui. 174 00:19:01,869 --> 00:19:02,972 Senhores... 175 00:19:04,067 --> 00:19:07,946 por anos eles pagaram tributo a Stiles usar seus poços. 176 00:19:08,566 --> 00:19:10,607 Eles já venderam o seu gado por notas promissórias que não foram pagas. 177 00:19:10,708 --> 00:19:12,208 Quanto mais eles vão aguentar? 178 00:19:12,442 --> 00:19:14,078 Como isso vai acabar? 179 00:19:14,288 --> 00:19:15,855 Eu vou te dizer como. 180 00:19:16,218 --> 00:19:18,733 Stiles reivindicou todos os direitos da água nesta área. 181 00:19:18,767 --> 00:19:22,731 Como advogado, eu digo que esses direitos não seria reconhecido por qualquer tribunal na União. 182 00:19:23,906 --> 00:19:27,458 Quer isto dizer que os direitos da água não pertencem ao Stiles? 183 00:19:27,558 --> 00:19:31,613 Podemos provar que estão em terras públicas. Em um lugar onde todos podem utilizar. 184 00:19:32,320 --> 00:19:33,831 E é assim que vamos fazer. 185 00:19:42,043 --> 00:19:43,267 Não é o juiz Dunlap? 186 00:19:43,553 --> 00:19:44,186 Sim, é. 187 00:19:53,048 --> 00:19:54,548 É segunda-feira de manhã, Stiles. 188 00:19:55,145 --> 00:19:56,896 Qual é o seu jogo, Clay? 189 00:19:57,647 --> 00:20:00,157 - Você vai descobrir em breve, se trata de tribunal. 190 00:20:00,558 --> 00:20:03,858 Sim, temos organizado o festival de nós. 191 00:20:06,143 --> 00:20:07,508 Eu vou em um momento, Salamander. 192 00:20:15,748 --> 00:20:21,632 Os cidadãos, agradeço-Ihe que Ihe foi dada proteção judicial não era no passado. 193 00:20:21,986 --> 00:20:26,602 Você tem feito o possível para me para administrar a justiça com imparcialidade. 194 00:20:29,844 --> 00:20:31,282 Tirar o chapéu! 195 00:20:39,101 --> 00:20:40,837 Remova o charuto da boca. 196 00:20:43,898 --> 00:20:45,803 Remova o charuto da boca. 197 00:20:47,777 --> 00:20:51,428 Remova o charuto da boca ou vou retira-lo do recinto. 198 00:20:53,002 --> 00:20:56,149 Refere-se a você. Você deve ser surdo por ficar. 199 00:21:00,628 --> 00:21:01,864 Ordem no tribunal. 200 00:21:04,519 --> 00:21:08,184 Agora vamos continuar com o negócio do tribunal. 201 00:21:08,485 --> 00:21:12,785 Josh Mathews e Hank Billings contra Alexander Stiles. 202 00:21:13,216 --> 00:21:14,431 Meritíssimo... 203 00:21:16,115 --> 00:21:19,427 Eu represento fazendeiros independentes nesta área. 204 00:21:20,077 --> 00:21:23,477 Eu tenho uma petição ao tribunal para o direito à água para os seus rebanhos. 205 00:21:25,145 --> 00:21:28,556 Por muitos anos que tem sido pago pelo réu a... 206 00:21:28,757 --> 00:21:33,157 Alexander Stiles deixá-los usar a água que está em terras públicas. 207 00:21:34,086 --> 00:21:35,565 Eu quero apresentar provas... 208 00:21:36,406 --> 00:21:39,804 demostram que o réu não tem direitos para que a água. 209 00:21:39,905 --> 00:21:41,989 Quais são esses testes? 210 00:21:42,438 --> 00:21:46,264 Se vossa senhoria iria ler estes documentos falam por si... 211 00:21:47,096 --> 00:21:48,629 e apresento como Anexo A. 212 00:21:58,398 --> 00:21:59,358 Meritíssimo... 213 00:22:00,111 --> 00:22:03,610 É lamentável que o meu jovem colega... 214 00:22:03,911 --> 00:22:07,011 começou com o pé errado seu primeiro caso. 215 00:22:07,683 --> 00:22:11,880 Mas a inexperiência e os erros são justas. Tenho certeza que... 216 00:22:12,481 --> 00:22:16,981 você vai aprender com o tempo se ele recebe casos suficientes. 217 00:22:17,888 --> 00:22:23,230 Como contraprueba oferecer estes documentos em favor do réu Alexander Stiles 218 00:22:23,265 --> 00:22:28,228 afirmando que ele, Alexander Stiles, registrado e é o proprietário legal 219 00:22:28,784 --> 00:22:31,883 de direitos de água que são realizadas neste tribunal. 220 00:22:32,173 --> 00:22:37,188 Por favor, meritíssimo, aceite esses documentos como evidência B. 221 00:22:50,887 --> 00:22:55,274 A reunião foi encerrada por duas horas enquanto a evidência é examinada. 222 00:23:03,590 --> 00:23:05,859 Sem chance de perder neste caso, certo? 223 00:23:06,339 --> 00:23:09,268 Ou pelo mais remoto, Salamander. Ou pelo mais remoto. 224 00:23:09,468 --> 00:23:14,732 É melhor você estar certo. Eu nunca cedeu e não vou começar agora. 225 00:23:22,228 --> 00:23:23,802 Você está indo na direção errada. 226 00:23:24,362 --> 00:23:28,358 Tenho governado este território há dez anos e não há... 227 00:23:28,559 --> 00:23:32,659 uma alma viva para dizer qualquer coisa contra mim. 228 00:23:33,358 --> 00:23:36,300 É verdade: os mortos não falam. 229 00:23:45,402 --> 00:23:47,885 Eu não aprovo certos métodos. 230 00:23:48,444 --> 00:23:50,264 Tentando ganhar o caso com uma arma? 231 00:23:50,563 --> 00:23:55,262 É apenas uma rábula tentando nos jogar para você, para mim e outros fazendeiros da nossa terra. 232 00:24:06,234 --> 00:24:08,357 Isso é o que eu penso de você. 233 00:24:08,985 --> 00:24:11,389 Rábula pirata 234 00:24:12,297 --> 00:24:16,172 Você não tem coragem de ganhar a vida como um homem e você... 235 00:24:16,373 --> 00:24:20,673 é um covarde que não tem a coragem de carregar uma arma. 236 00:24:21,385 --> 00:24:22,771 Eu não preciso de uma arma. 237 00:24:26,337 --> 00:24:27,452 Nem tente! 238 00:24:38,731 --> 00:24:40,740 O quê? Você tem mais valor? 239 00:24:43,617 --> 00:24:44,973 Noutra ocasião... 240 00:24:53,116 --> 00:24:57,254 E a evidência neste tribunal apresentadas provam conclusivamente de modo... 241 00:24:57,555 --> 00:25:03,555 que, embora o réu Alexander Stiles tem registrado os direitos da água, 242 00:25:03,754 --> 00:25:08,550 Somente você tem direito a uma reivindicação sob as leis de povoamento do território. 243 00:25:09,119 --> 00:25:12,811 Por isso, é dever deste tribunal a declarar que as águas... 244 00:25:13,212 --> 00:25:17,812 disputadas em terras públicas estão esperando para ser reclamado. 245 00:25:24,791 --> 00:25:26,845 - Vamos lá, Hank, nós ganhamos o caso. - Que caso? 246 00:25:27,435 --> 00:25:30,181 - O caso da água. - Agora, coloque a água em casos? 247 00:25:30,689 --> 00:25:33,777 - Então, não havia nenhuma possibilidade de perder... - Eu não entendo... 248 00:25:34,309 --> 00:25:35,679 Eu ganhei em um caso civil, Stiles 249 00:25:36,196 --> 00:25:41,337 mas minha especialidade é casos criminais. Especialmente assassinatos. 250 00:25:46,803 --> 00:25:49,346 Ash, neste caso, é para o seu tipo de "lei". 251 00:25:49,381 --> 00:25:53,345 Pegar o atalho até Red Rock Canyon e bloqueie o caminho para a água. 252 00:25:53,379 --> 00:25:57,909 Não passa ninguém, exceto os meus homens. Eu vou fazê-los ganhar os direitos à água. 253 00:25:58,149 --> 00:26:00,207 Como eu sei quem pode passar? 254 00:26:00,408 --> 00:26:03,508 Meus homens carregarão braçadeiras brancas. Venha, vamos. 255 00:26:13,992 --> 00:26:18,862 Você viu o que fez o seu príncipe romantico? Se não chegarmos primeiro ao rancho, vamos perder. 256 00:26:34,853 --> 00:26:37,135 Agora você sabe o que reclamar. 257 00:26:38,781 --> 00:26:39,746 Um momento. 258 00:26:50,778 --> 00:26:51,776 Siga-me. 259 00:27:09,490 --> 00:27:11,622 Vá para a direita. 260 00:27:26,363 --> 00:27:28,924 Onde conseguiu? 261 00:27:29,379 --> 00:27:33,468 - Não importa, coloque. - Eu nunca pensei que eu iria por um. 262 00:28:10,674 --> 00:28:11,725 Pai! Você está ferido? 263 00:28:11,942 --> 00:28:13,240 Minha perna! 264 00:28:13,444 --> 00:28:17,642 Vou levar um dos cavalos e irei reclamar. Deixe-me ajudá-lo. 265 00:28:42,551 --> 00:28:44,449 Sigam adiante! Vou alcança-los! 266 00:28:44,616 --> 00:28:48,328 - Onde está o Belle? - Ride está lá. Você vai ajudar? 267 00:28:48,829 --> 00:28:53,729 Parece que um aproveitador de terras me enganou. 268 00:29:24,714 --> 00:29:28,452 Deixe passar os de pulseira branca. 269 00:29:34,878 --> 00:29:37,455 A partir daqui é difícil saber quem é quem. 270 00:29:54,502 --> 00:29:55,689 Aí vem outros dois. 271 00:29:59,407 --> 00:30:00,609 O que eles fazem agora? 272 00:30:01,958 --> 00:30:04,254 Deixe-me ir! Deixa-me! 273 00:30:04,298 --> 00:30:08,996 - Só estou tentando ajudar. Acalme-se e ouça. - Ajudar me? Para perder meu rancho, você quer dizer. 274 00:30:09,244 --> 00:30:12,258 Se vai para lá sem uma braçadeira branca pode ser morto. 275 00:30:12,295 --> 00:30:15,447 Eu acho que é um dos seus homens. Que delicadeza teve de me avisar. 276 00:30:15,529 --> 00:30:17,724 Melhor dar meia volta e retornar com seu pai. 277 00:30:18,024 --> 00:30:22,921 - Eu vou para reivindicar seu rancho. - Você não vai! Eu não confio em você. 278 00:30:23,020 --> 00:30:24,179 Muito bem. 279 00:30:30,864 --> 00:30:31,557 Vá em frente, você vai. 280 00:30:40,634 --> 00:30:42,952 Aí vem um com a pulseira branca. 281 00:30:52,880 --> 00:30:54,166 Aí vem outro. 282 00:30:55,477 --> 00:30:56,939 Esse é o advogado! 283 00:31:01,375 --> 00:31:02,852 Eu disse! Traga os cavalos. 284 00:31:26,664 --> 00:31:27,925 Vamos parar por alí. 285 00:31:52,255 --> 00:31:53,825 Não deixá-los fugir! 286 00:32:19,116 --> 00:32:20,576 Entre nesta caverna! 287 00:32:38,475 --> 00:32:42,754 Espere. Não corra o risco. Tiraremos eles com fumaça! 288 00:32:51,230 --> 00:32:52,462 Vamos ser mais seguro. 289 00:32:52,679 --> 00:32:53,783 Vamos deixar de fumaça. 290 00:32:54,579 --> 00:32:56,083 Não se preocupe com isso. 291 00:33:00,328 --> 00:33:02,235 - Vamos lá! - Onde? 292 00:33:02,694 --> 00:33:06,117 Para a outra entrada. Esta caverna é como um túnel. 293 00:33:17,839 --> 00:33:23,872 Uma vez que sair daqui eu vou encontrar uma maneira de abordá-los e dar-Ihes uma boa dose de chumbo. 294 00:33:25,617 --> 00:33:29,360 Steve, você fica atrás desta rocha e ao sair você mete chumbo. 295 00:33:32,996 --> 00:33:36,039 Você era como um macaco em comparação com Clay no tribunal. 296 00:33:36,377 --> 00:33:39,457 Seu desempenho tem me custado quase todos os meus direitos sobre a água. 297 00:33:40,502 --> 00:33:42,610 A partir de agora você está demitido. 298 00:33:43,171 --> 00:33:45,274 Vamos lá, pegue suas coisas e saia! 299 00:33:45,459 --> 00:33:49,544 Parece-me bem. Mas onde está a minha parte? 300 00:34:01,173 --> 00:34:02,241 É suficiente? 301 00:34:06,699 --> 00:34:07,721 Parece muito justo. 302 00:34:08,819 --> 00:34:10,238 Bom dia, senhores. 303 00:34:33,498 --> 00:34:36,986 - Stiles disse que nós Ihe demos isto! - Não espere...! 304 00:34:49,581 --> 00:34:50,843 Vamos, rapazes! 305 00:35:02,823 --> 00:35:04,769 Por que não podemos ir para a cidade? 306 00:35:04,976 --> 00:35:09,795 Com seu braço nessas condições não está em posição de trocar tiros com ninguém. 307 00:35:10,073 --> 00:35:14,072 Pode a senorita passar sem problemas? 308 00:35:14,149 --> 00:35:15,721 Bem, isto... 309 00:35:18,371 --> 00:35:22,047 - Por que você pisca seu olho? - Você não pode calar a boca, Josh? 310 00:35:22,368 --> 00:35:25,551 Bem, o que você está fazendo? 311 00:35:25,760 --> 00:35:27,207 Espere e veja. 312 00:35:31,208 --> 00:35:33,055 Belle! O que faz aqui? 313 00:35:33,115 --> 00:35:36,087 - Você está ferido, John? - Não, é apenas um arranhão. 314 00:35:39,860 --> 00:35:40,754 Venha aqui. 315 00:35:41,160 --> 00:35:43,797 - O que faz? - Vamos dar um passeio. 316 00:35:43,910 --> 00:35:47,417 Mas eu não falo, só quero estar aqui com eles. 317 00:35:48,459 --> 00:35:50,956 Venha comigo, velho surdo. 318 00:35:55,555 --> 00:35:57,998 John, eu quero que você saiba o quanto eu sinto o que eu disse hoje. 319 00:35:58,299 --> 00:36:00,999 Agora eu percebo o quão errada eu estava. 320 00:36:01,153 --> 00:36:05,501 Não tem problema, todos nós cometemos erros. É por isso que há advogados. 321 00:36:05,776 --> 00:36:08,019 Você desperdiçou bons conselhos. 322 00:36:08,247 --> 00:36:09,850 Registrado seu terreno? 323 00:36:10,063 --> 00:36:13,828 Sim, obrigado. Teria sido terrível perde-lo. 324 00:36:14,125 --> 00:36:17,446 Sim, não teria sido agradável. 325 00:36:18,939 --> 00:36:21,277 Sempre adorava ir visitá-lo. 326 00:36:21,744 --> 00:36:24,393 E você não vai deixar que o que aconteceu para mudar seus sentimentos por mim? 327 00:36:24,543 --> 00:36:26,494 Eu diria que não. 328 00:36:33,440 --> 00:36:34,486 O que, Billings? 329 00:36:35,165 --> 00:36:37,123 - Eles mataram Brewster! - Quem o matou? 330 00:36:37,188 --> 00:36:38,318 Ash atirou nele. 331 00:36:47,593 --> 00:36:49,977 TEXAS Pacific Railway chega em Abilene a nova estação 332 00:36:50,178 --> 00:36:53,978 aumenta o preço do gado do Texas para 20 dólares cada. 333 00:36:54,830 --> 00:36:55,975 está como preví. 334 00:36:56,330 --> 00:36:58,494 Agora o nosso gado vale uma fortuna. 335 00:36:58,899 --> 00:37:02,228 Tem sido difícil, mas eu estou feliz por ter esperado. 336 00:37:02,583 --> 00:37:06,257 Eu sugiro que nós nos juntamos todos e viajamos para Abilene. 337 00:37:09,811 --> 00:37:12,574 Esta é melhor notícia que eu ouvi ultimamente. 338 00:37:13,156 --> 00:37:16,154 Imaginem: gado em US $ 20 por cabeça, em vez de três. 339 00:37:16,521 --> 00:37:18,146 E de que serve a nós? 340 00:37:18,521 --> 00:37:21,320 Você tinha que devolver a maioria de seus rebanhos aos fazendeiros. 341 00:37:21,420 --> 00:37:24,921 Eu pensei que todo mundo iria trazer o seu gado daqui para Kansas. 342 00:37:26,418 --> 00:37:29,844 Ganharam me no tribunal, mas agora eu os pego. 343 00:37:29,879 --> 00:37:34,376 Como você começar a tomar o seu gado para Abilene Sweetwater eles têm que passar. 344 00:37:34,776 --> 00:37:37,815 É a única água depois de 60 milhas no deserto. 345 00:37:38,114 --> 00:37:40,314 E é um bem bom. 346 00:37:40,713 --> 00:37:44,364 Dessa forma, eu ainda posso controlar os pecuaristas. 347 00:37:44,610 --> 00:37:47,609 Se você não quer, você vai levá-la. 348 00:37:48,308 --> 00:37:50,696 Coloque o Salamander seguro em uma carreta. 349 00:37:50,979 --> 00:37:52,575 Eu estou indo para Sweetwater. 350 00:38:05,901 --> 00:38:08,201 Onde eles levam meu gado? 351 00:38:43,086 --> 00:38:44,485 O que acontece com o meu gado? 352 00:38:44,685 --> 00:38:49,073 - Este não é o seu gado, é de Stiles. - Eu paguei por este gado, eu tenho um recibo. 353 00:38:49,286 --> 00:38:50,836 Seguem adiante, rapazes. 354 00:38:53,336 --> 00:38:56,025 Stiles e você terão que responder perante a lei sobre isso. 355 00:38:56,837 --> 00:38:58,812 Sim, e aqui está a nossa resposta. 356 00:39:09,875 --> 00:39:12,105 Pai! O que aconteceu? 357 00:39:17,413 --> 00:39:21,407 Os homens de Stiles levaram o nosso gado e... 358 00:39:26,167 --> 00:39:31,896 Quando ele protestou, Ash atirou nele. Ele foi morto. 359 00:39:36,664 --> 00:39:38,111 O que vai fazer? 360 00:39:38,263 --> 00:39:39,899 Eu vou matar aquele lixo. 361 00:39:40,472 --> 00:39:44,101 - Não,não... me refiro a Stiles. - Então você tem que percorrer um longo caminho. 362 00:39:45,795 --> 00:39:46,434 O que quer dizer? 363 00:39:46,905 --> 00:39:49,123 Ele e sua turma foram para Sweetwater esta manhã. 364 00:39:49,640 --> 00:39:50,556 - Como sabes? - O quê? 365 00:39:51,367 --> 00:39:52,559 Eu perguntei como você sabe. 366 00:39:52,659 --> 00:39:54,034 Eu tenho ouvidos, certo? 367 00:39:54,857 --> 00:39:58,132 - Por que você não me disse antes? - Eu tentei, mas você fala demais. 368 00:39:58,646 --> 00:40:01,621 Hank, você e Josh reúna os rancheiros e traga-os aqui. 369 00:40:02,369 --> 00:40:04,659 Eles estão se preparando para a longa viagem para Abilene. 370 00:40:04,836 --> 00:40:06,082 Diga-Ihes que é importante! 371 00:40:06,352 --> 00:40:07,373 - Vamos - Onde você está indo? 372 00:40:07,727 --> 00:40:11,727 - A reunirmos. - Você não sabe como escrever, e tampouco ler. - Oh, vamos lá...! 373 00:40:15,648 --> 00:40:18,546 Stiles e os seus homens estão esperando em Sweetwater. 374 00:40:19,448 --> 00:40:24,366 Eles sabem que seus animais não podem voltar depois de atravessar 60 milhas de deserto. 375 00:40:24,733 --> 00:40:26,022 Você vai precisar de água. 376 00:40:27,103 --> 00:40:29,491 - Você está pronto para enfrentar esta situação? - Sim, estamos! 377 00:40:30,144 --> 00:40:31,643 Eu também irei. 378 00:40:31,901 --> 00:40:32,963 Você será nosso líder? 379 00:40:33,702 --> 00:40:37,562 Eu estou com vocês. Eu também eu cabeça lá para um assunto pessoal. 380 00:40:39,271 --> 00:40:42,817 - Conheça o gado e começar a viagem. - Vamos lá rapazes. 381 00:41:21,921 --> 00:41:24,157 Sweetwater Canyon é apenas à frente. 382 00:41:24,271 --> 00:41:25,834 Sim, você conhece esta área. 383 00:41:26,770 --> 00:41:29,640 Sim, eu me sinto como em casa. 384 00:41:47,012 --> 00:41:49,062 Cerca de 600 bovinos de cabeça para o canyon. 385 00:41:50,172 --> 00:41:50,859 Quantos homens estão cuidando? 386 00:41:51,162 --> 00:41:52,950 Eu diria que cerca de 20. 387 00:41:53,587 --> 00:41:55,017 É melhor você voltar e ficar de olho. 388 00:41:56,053 --> 00:41:57,102 Charlie, vai fechar a porteira. 389 00:41:57,265 --> 00:41:58,530 Eu vou com Charlie. 390 00:41:58,858 --> 00:42:01,007 Veja se recolete algo. 391 00:42:30,076 --> 00:42:31,141 Jogue a arma. 392 00:42:31,794 --> 00:42:32,842 Levantem as mãos! 393 00:42:35,419 --> 00:42:36,931 O que você faz, Clay? 394 00:42:37,132 --> 00:42:40,332 - Diga a Stile que vejo ele na porteira. Eu quero falar com ele. 395 00:42:40,579 --> 00:42:43,613 Diga-Ihe para vir sozinho e desarmado. Vou fazer o mesmo. 396 00:42:44,588 --> 00:42:45,616 Agora vai indo. 397 00:42:55,583 --> 00:42:58,739 É Clay e seus homens. Ele quer falar com você na porteira. 398 00:42:59,037 --> 00:43:02,736 Ele diz que ir sozinho e desarmado, e ele vai fazer o mesmo. 399 00:43:02,981 --> 00:43:04,300 Você não vai, certo? 400 00:43:04,392 --> 00:43:05,185 Sim, eu vou. 401 00:43:05,628 --> 00:43:06,548 Pode ser uma emboscada. 402 00:43:06,840 --> 00:43:10,227 Eu não sei, mas vamos seguir em frente. Nós emboscaremos ele primeiro. 403 00:43:12,576 --> 00:43:16,778 Você e um par de homens vigia-os das rochas enquanto eu falo com ele. 404 00:43:17,320 --> 00:43:21,399 Ao retirar o lenço do bolso, você atira nele. 405 00:43:21,673 --> 00:43:25,500 Lembre-se: não há tiros até que eu pegue meu lenço. 406 00:43:32,069 --> 00:43:33,190 Vamos lá rapazes. 407 00:43:49,018 --> 00:43:50,409 O que há, Clay? 408 00:43:50,460 --> 00:43:55,849 Um par de coisas. Um deles é para abrir a porteira para que o gado possa beber. 409 00:43:56,647 --> 00:43:59,676 Eu vou abri-lo com prazer... em troca de 50% do rebanho. 410 00:43:59,977 --> 00:44:02,477 Stiles, você não tem direito de bloquear essa estrada. 411 00:44:03,056 --> 00:44:06,655 Não? Como esta é uma propriedade que eu tenho papéis. 412 00:44:06,954 --> 00:44:07,989 E eu sei como o conseguiu! 413 00:44:08,773 --> 00:44:09,422 O que quer dizer? 414 00:44:09,911 --> 00:44:11,053 Eu sou John Clayborn. 415 00:44:12,852 --> 00:44:15,249 Stiles, eu quero que você e Ash se entreguem, e... 416 00:44:15,450 --> 00:44:19,250 ao chegar a Cottonwood sejam processados por assassinato. 417 00:44:19,849 --> 00:44:21,349 Você quer ser engraçado? 418 00:44:21,710 --> 00:44:22,329 Prepare-se. 419 00:44:23,347 --> 00:44:26,971 Não faça esse sinal, Stiles! Ou ambos morrem... 420 00:44:29,345 --> 00:44:30,151 Olha... 421 00:44:31,520 --> 00:44:32,636 Ok, Hank. 422 00:44:35,570 --> 00:44:36,360 Você viu? 423 00:44:39,757 --> 00:44:41,152 para que disparar? 424 00:44:41,340 --> 00:44:44,508 Somos parceiros, certo? Porque se você atirar, eu atiro. 425 00:44:46,144 --> 00:44:48,914 Eu não acho que seria estúpido o suficiente para vir sem... 426 00:44:49,115 --> 00:44:52,915 uma escolta, eh? Especialmente sabendo quem está tratando. 427 00:44:53,077 --> 00:44:55,171 Eu dou-Ihe três minutos para ser entregue. 428 00:44:55,881 --> 00:44:57,460 Te espero. 429 00:45:10,932 --> 00:45:15,438 Bem, rapazes. Vamos tomar Sweetwater. Primeiro avançamos e logo pegamos-os. 430 00:45:20,967 --> 00:45:22,026 Eu digo que é John Clayborn. 431 00:45:22,373 --> 00:45:26,280 - Clayborn? O rapaz? - Sim. Se não pegá-los nos enforcará. 432 00:45:27,760 --> 00:45:28,588 Aí vêm eles! 433 00:45:29,410 --> 00:45:33,700 Eu vou dar a metade do gado se você eliminá-los. Pete, pegue alguns homens e cobre a passo. 434 00:46:17,600 --> 00:46:18,599 Eu apontei em um. 435 00:46:18,826 --> 00:46:20,001 E eu também apontei um. 436 00:46:35,894 --> 00:46:40,478 - Eu matei três. Eu ganhei por um. - Não! Dois anos e meio. Eu também Ihe dei. 437 00:46:40,907 --> 00:46:42,349 Não desperdice munição. 438 00:46:43,569 --> 00:46:44,690 Acho que nós dois falhamos. 439 00:47:14,618 --> 00:47:15,882 Gastamos tempo sem dar em nada. 440 00:47:17,277 --> 00:47:21,383 Dispare contra os postes da porteira. Vou ver o que posso fazer para faze-los sair. 441 00:47:22,468 --> 00:47:23,287 O que ele disse? 442 00:47:23,354 --> 00:47:25,135 Nós atiramos no poste da porteira. 443 00:47:25,460 --> 00:47:26,144 Que altura? 444 00:47:26,722 --> 00:47:28,154 Na altura de um coelho. 445 00:47:28,488 --> 00:47:31,223 - Que tipo de coelho? - De brincadeira. 446 00:47:37,147 --> 00:47:38,830 Não deixá-los por a porteira abaixo. 447 00:48:09,446 --> 00:48:10,411 Eles estão acendendo fogo na cabana! 448 00:48:20,512 --> 00:48:23,247 Coloque o cofre no vagão e saiamos daqui! 449 00:48:40,044 --> 00:48:40,940 Eles estão fugindo! 450 00:48:41,243 --> 00:48:43,522 - Precisamos pegar os cavalos. - O que você disse? 451 00:48:43,941 --> 00:48:44,958 Esperem por mim! 452 00:50:42,093 --> 00:50:43,226 Há Ash! 453 00:50:45,141 --> 00:50:47,081 Eu vou pegá-lo. Vocês preocupem se com a manada. 454 00:50:47,262 --> 00:50:52,838 - Você não vai atrás dele, certo? O cara é perigoso. - Eu vou me arriscar. 455 00:53:24,026 --> 00:53:24,956 Ash! 456 00:53:35,095 --> 00:53:36,266 Saque, Ash. 457 00:53:36,922 --> 00:53:39,510 Vou dar-Ihe a oportunidade que você estava esperando. 458 00:53:50,464 --> 00:53:51,975 Leve o seu tempo... 459 00:54:17,667 --> 00:54:21,557 E você, John, tomar esta mulher como sua legítima esposa? 460 00:54:21,870 --> 00:54:22,482 Sim aceito. 461 00:54:22,943 --> 00:54:24,331 O que ele disse? 462 00:54:24,502 --> 00:54:29,100 Gostaria de saber se você toma esta mulher para ser sua legítima esposa! 463 00:54:29,400 --> 00:54:33,090 Não, eu não vou me casar com ela! Este é o seu homem! 464 00:54:37,191 --> 00:54:40,791 Sincronizado e corrigido por Lucio49 39289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.