Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,407 --> 00:00:47,407
Alguma vez se interrogaram
sobre o que se passa realmente
2
00:00:47,407 --> 00:00:52,037
� nossa volta? Atr�s das paredes,
por baixo dos pavimentos?
3
00:00:53,007 --> 00:00:54,998
�gua fria e �gua quente,
4
00:00:55,767 --> 00:00:57,917
canos a fumegar
por todo o lado,
5
00:00:58,367 --> 00:01:00,562
provavelmente com fugas
durante todo o dia.
6
00:01:03,607 --> 00:01:05,802
As coisas acabam sempre
por apodrecer.
7
00:01:06,687 --> 00:01:09,281
Se essas fugas n�o forem
detidas, acontecem coisas m�s.
8
00:01:42,327 --> 00:01:45,683
Alguns Dias Antes
9
00:01:46,167 --> 00:01:48,317
Deixem que vos fale de algumas
das pessoas de que me recordo,
10
00:01:49,007 --> 00:01:50,804
das pessoas
que me s�o pr�ximas.
11
00:01:51,047 --> 00:01:53,117
Esta � a Donna Cherry.
12
00:01:53,607 --> 00:01:56,838
� uma massagista diplomada.
Este � o Bill, o marido dela.
13
00:01:58,127 --> 00:02:00,004
� um cretino encartado.
14
00:02:00,607 --> 00:02:03,565
A �nica coisa boa da rela��o
� a filha deles, a Holly.
15
00:02:04,927 --> 00:02:06,724
� uma crian�a infeliz.
16
00:02:22,807 --> 00:02:24,763
Esta � a Valda.
17
00:02:24,967 --> 00:02:26,923
A Valda e o Bibi,
o p�ssaro dela.
18
00:02:27,247 --> 00:02:29,602
E um milh�o de outros nomes,
de bonecas e de palha�os,
19
00:02:29,847 --> 00:02:32,680
dos quais nem sequer
me lembro.
20
00:02:34,367 --> 00:02:36,483
De qualquer modo, os nomes
n�o significam grande coisa.
21
00:02:45,567 --> 00:02:48,718
Agora, vamos ao importante.
A nossa senhoria.
22
00:02:49,567 --> 00:02:51,603
Uma mula teimosa
chamada Lily Melnik.
23
00:02:52,607 --> 00:02:54,677
T�o rija como as funda��es
deste edif�cio.
24
00:02:55,407 --> 00:02:58,240
Ela � francesa. Por isso,
acho que n�o tem culpa.
25
00:02:59,247 --> 00:03:02,364
O que est� dentro do caix�o
� o Robert, o marido dela.
26
00:03:03,327 --> 00:03:05,636
Foram precisos tr�s ataques
para dar cabo dele.
27
00:03:08,847 --> 00:03:11,407
A raz�o pela qual existiu durante
tanto tempo � algo que ignoro.
28
00:03:12,767 --> 00:03:15,759
Vamos esperar que o filho-da-m�e
tenha conseguido alguma paz.
29
00:03:17,327 --> 00:03:19,602
Mudaram-se para este edif�cio
h� 30 anos.
30
00:03:19,727 --> 00:03:21,797
Arranjaram-no e arrendaram
os apartamentos.
31
00:03:22,087 --> 00:03:23,884
Eu estive c� desde o in�cio.
32
00:03:24,127 --> 00:03:27,437
Ajudei na renova��o,
a p�r novas liga��es,
33
00:03:28,087 --> 00:03:30,521
a assentar pavimentos,
a arranjar paredes,
34
00:03:30,607 --> 00:03:32,404
a fazer as canaliza��es...
35
00:03:32,447 --> 00:03:35,325
At� escolhi o papel de parede.
36
00:03:39,167 --> 00:03:41,078
Achas que tenho tempo
para brincar?
37
00:03:41,407 --> 00:03:44,205
Esta que est� a gritar
� a Dolores O'Donnell.
38
00:03:45,287 --> 00:03:47,278
Credo! Oi�am como grita!
39
00:03:47,887 --> 00:03:51,038
Tenho as unhas todas estragadas
e para qu�?
40
00:03:51,287 --> 00:03:53,243
Para fazer feliz
um cobarde como tu!
41
00:03:54,247 --> 00:03:56,966
Grande sacana!
Que est�s a fazer?
42
00:03:59,647 --> 00:04:03,401
Estes dois est�o a afundar-se
rapidamente. Nada mais h� a dizer.
43
00:04:16,527 --> 00:04:19,724
Este � o Gilbert. � um pintor
verdadeiramente qualificado.
44
00:04:20,607 --> 00:04:22,518
Muito limpo e cuidadoso.
45
00:04:23,527 --> 00:04:25,358
Ele odeia c�es.
46
00:04:29,407 --> 00:04:31,841
Acho que a �nica outra pessoa
que est� pr�xima de mim
47
00:04:34,807 --> 00:04:36,718
sou eu.
48
00:04:37,127 --> 00:04:40,483
E, em rela��o a mim,
voc�s podem tomar uma decis�o.
49
00:04:42,807 --> 00:04:44,604
Este � o meu mundo.
50
00:04:44,687 --> 00:04:47,042
6 andares, 34 apartamentos,
68 portas,
51
00:04:47,127 --> 00:04:49,721
7 2 janelas, nenhuma chamin�,
nenhum elevador,
52
00:04:49,767 --> 00:04:51,564
400 metros de canos de radiador,
53
00:04:51,607 --> 00:04:53,757
2500 metros de cabos el�ctricos,
7 00...
54
00:05:11,527 --> 00:05:13,438
O que � isto?
55
00:05:13,647 --> 00:05:17,083
Calem-se! Calem a boca!
56
00:05:18,687 --> 00:05:20,678
Bill, j� chega, ouviste?
57
00:05:20,887 --> 00:05:22,878
V�, vamos preparar-nos.
Vamos chegar atrasados.
58
00:05:35,967 --> 00:05:38,720
Bibi? Bibi!
59
00:05:48,087 --> 00:05:49,361
Raios!
60
00:05:52,687 --> 00:05:54,647
Dolores, volta j� aqui!
61
00:05:54,647 --> 00:05:56,444
Arranja-te, porra!
62
00:05:57,287 --> 00:05:58,879
Dolores!
63
00:05:59,287 --> 00:06:00,879
Dolores!
64
00:06:37,767 --> 00:06:39,917
N�o lhe toques!
Afasta-te dele!
65
00:06:40,447 --> 00:06:45,123
Como te atreves?
�s um ladr�o reles e fedorento!
66
00:06:45,927 --> 00:06:47,679
Deixa-o em paz!
67
00:06:48,007 --> 00:06:50,680
Ele era cem vezes
mais homem do que tu.
68
00:08:15,607 --> 00:08:18,565
M�sica
69
00:08:19,287 --> 00:08:21,198
Fotografia
70
00:08:21,807 --> 00:08:24,321
Montagem
71
00:08:35,207 --> 00:08:38,404
Produ��o
72
00:08:39,807 --> 00:08:42,162
Argumento
73
00:08:43,007 --> 00:08:45,475
Realiza��o
74
00:08:47,167 --> 00:08:50,557
O MlST�RlO DE JERlCHO
75
00:08:58,527 --> 00:09:00,882
... n�o apenas pelo contributo
que deu � engenharia civil,
76
00:09:01,247 --> 00:09:03,397
mas como indiv�duo.
77
00:09:03,647 --> 00:09:06,161
Robert Melnik enriqueceu as vidas
de todos aqueles que tocou
78
00:09:06,607 --> 00:09:09,405
com a sua amizade, integridade
79
00:09:09,727 --> 00:09:11,683
e grande humanidade.
80
00:09:13,287 --> 00:09:15,243
Nunca o esqueceremos.
81
00:10:22,527 --> 00:10:24,597
�s tu...
82
00:10:24,967 --> 00:10:27,481
N�o devias estar
a deitar isto para o lixo.
83
00:10:27,767 --> 00:10:30,440
- Pedi-te para n�o o fazeres.
- Vai-te lixar!
84
00:12:07,527 --> 00:12:09,802
Est� mesmo muito parecido.
85
00:12:10,047 --> 00:12:12,038
� assim mesmo. Depois de se ter
feito um, sabe-se fazer todos.
86
00:12:15,207 --> 00:12:17,516
Vou verificar a caldeira.
87
00:12:17,727 --> 00:12:19,638
Vens um pouco tarde,
n�o achas?
88
00:12:19,847 --> 00:12:21,917
Vi a porra da minha vida
a desfilar-me � frente.
89
00:12:22,127 --> 00:12:24,357
S� vi c�es a babarem-se todos
para cima de mim.
90
00:12:28,647 --> 00:12:32,037
- Eu j� te tinha pedido...
- Pois, fala com o Gilbert.
91
00:12:32,367 --> 00:12:36,076
Este edif�cio e todas as liga��es
e encaixes s�o da minha jurisdi��o.
92
00:12:36,607 --> 00:12:38,598
Eu � que reparo
as coisas por aqui.
93
00:12:38,927 --> 00:12:41,646
Eu sei. Tu fizeste a manuten��o
disto a semana passada.
94
00:12:46,647 --> 00:12:48,717
O term�stato estava encravado.
95
00:12:52,487 --> 00:12:54,205
Entra.
96
00:12:54,487 --> 00:12:57,240
Vim s� verificar
a caldeira da �gua quente.
97
00:12:58,407 --> 00:13:00,716
Na verdade, o Eugene
j� deu uma vista de olhos.
98
00:13:01,607 --> 00:13:04,167
- O Eugene? Estou a ver.
- Mas...
99
00:13:05,407 --> 00:13:07,557
J� que aqui est�s...
100
00:13:08,207 --> 00:13:10,880
... gostava que olhasses
mais uma vez.
101
00:13:12,607 --> 00:13:14,404
Por favor?
102
00:13:15,167 --> 00:13:17,886
Perguntei ao veterin�rio
se o Bibi
103
00:13:18,167 --> 00:13:21,876
podia ter alguma doen�a
card�aca cong�nita.
104
00:13:22,367 --> 00:13:24,756
Depois, ele come�ou
a perguntar-me
105
00:13:26,967 --> 00:13:29,527
se poderia ser do meu perfume,
106
00:13:29,807 --> 00:13:31,798
e disse que era uma causa comum
107
00:13:32,087 --> 00:13:34,203
de doen�as respirat�rias
das aves.
108
00:13:35,287 --> 00:13:38,882
Achas isto poss�vel? Como se
tivesse sido eu a matar o Bibi.
109
00:13:40,407 --> 00:13:42,284
Parece estar tudo bem.
110
00:13:47,887 --> 00:13:50,242
Leonard? Est�s bem?
111
00:13:53,127 --> 00:13:56,597
Est�s a ver?
N�o me parece estar bem...
112
00:14:00,047 --> 00:14:01,685
Tem demasiado p�.
113
00:14:04,367 --> 00:14:07,006
Bebe. Vai fazer-te bem.
114
00:14:25,207 --> 00:14:28,961
Desculpa l�.
O Bibi fez isso no �ltimo voo dele
115
00:14:30,687 --> 00:14:33,565
e ainda n�o tive coragem
para limpar.
116
00:14:53,167 --> 00:14:54,805
Que raio � que tu queres?
117
00:14:55,167 --> 00:14:57,044
Est�o umas pessoas
� sua espera l� em baixo.
118
00:15:00,487 --> 00:15:05,481
Lili, querida
D�-me uma resposta
119
00:15:07,447 --> 00:15:13,124
Procurei-te por todo o lado
120
00:15:14,287 --> 00:15:17,120
Passaram trinta longos anos
121
00:15:17,407 --> 00:15:20,399
Desde que nos deixaste
N�o sei porqu�
122
00:15:21,007 --> 00:15:24,204
Mas agora encontrei-te
E estou cheia de alegria
123
00:15:24,487 --> 00:15:27,479
E vou marcar o bilhete
Para hoje
124
00:15:28,407 --> 00:15:31,205
Quem � que vai marcar o bilhete?
Andam � minha procura?
125
00:15:31,367 --> 00:15:33,005
Que porcaria � esta?
126
00:15:33,087 --> 00:15:35,601
Esta porcaria foi-lhe oferecida
pela Madame Bettina Stouff,
127
00:15:36,167 --> 00:15:38,203
Toulouse, Fran�a.
- A minha irm�!
128
00:15:39,327 --> 00:15:41,363
V�, malta,
vamos embora daqui.
129
00:15:41,407 --> 00:15:43,407
- Fazem respostas?
- Ligue para a ag�ncia.
130
00:15:43,407 --> 00:15:45,367
- O n�mero est� na lista!
- N�mero?
131
00:15:45,367 --> 00:15:47,367
N�o, n�o preciso
de nenhum n�mero.
132
00:15:47,367 --> 00:15:49,244
Diga a essa cabra que,
133
00:15:49,287 --> 00:15:51,198
se ela quiser
p�r o cu gordo num avi�o,
134
00:15:51,447 --> 00:15:53,517
espero que ele expluda
a meio do Atl�ntico!
135
00:15:53,687 --> 00:15:55,598
Asssim, poder� ir ver
os pepinos aqu�ticos.
136
00:15:55,887 --> 00:15:58,117
Pode cantar-lhe isso?
137
00:15:59,687 --> 00:16:01,518
"Foi uma emo��o t�o grande,
querida Lily,
138
00:16:01,847 --> 00:16:04,315
ter not�cias tuas,
depois de tantos anos de sil�ncio,
139
00:16:04,847 --> 00:16:08,556
saber que est�s viva,
e vives nas Maritimes.
140
00:16:09,687 --> 00:16:12,565
Foi o homem idoso de quem
eu cuido, o Sr. Sable,
141
00:16:12,847 --> 00:16:16,522
que me mostrou o obitu�rio
do Robert num jornal canadiano.
142
00:16:17,327 --> 00:16:19,443
Gra�as a Deus que te encontrei.
143
00:16:19,767 --> 00:16:22,406
Agora, nenhuma de n�s
voltar� a estar sozinha."
144
00:16:29,327 --> 00:16:32,399
Meu Deus! Meu Deus!
145
00:16:33,447 --> 00:16:36,757
Credo! Que fa�o agora?
146
00:16:38,407 --> 00:16:40,637
Que fa�o eu agora?
147
00:16:53,087 --> 00:16:54,839
Agente Slasey, por favor.
148
00:16:55,087 --> 00:16:57,396
Preciso de falar
com o Agente Slasey!
149
00:17:02,967 --> 00:17:04,958
� o costume.
150
00:17:05,287 --> 00:17:07,357
Ela pode demorar meia hora
para abrir esta coisa.
151
00:17:08,287 --> 00:17:10,357
Vai deixar-nos entrar ou qu�,
Sra. Melnik?
152
00:17:11,327 --> 00:17:13,204
Vou j�!
153
00:17:13,727 --> 00:17:15,877
Da �ltima vez,
era uma garrafa de urina.
154
00:17:16,127 --> 00:17:18,800
Uma coisa de pl�stico que era
do marido, paz � sua alma.
155
00:17:21,687 --> 00:17:24,042
Vamos l� a ver se percebi.
Segundo ela,
156
00:17:24,327 --> 00:17:27,125
o Sr. Grey l� de baixo veio
at� aqui � noite...
157
00:17:27,607 --> 00:17:29,802
... e roubou os bens valiosos dela.
- Bens valiosos?
158
00:17:31,607 --> 00:17:34,679
Estamos a falar de meias,
recortes de jornal...
159
00:17:35,607 --> 00:17:37,325
... cinzeiros...
160
00:17:37,367 --> 00:17:39,167
Por que estamos a perder
tempo com isto?
161
00:17:39,167 --> 00:17:41,158
� �bvio que a mulher
est� doida da cabe�a.
162
00:17:41,327 --> 00:17:43,682
� como se fosse
a minha penit�ncia.
163
00:17:43,927 --> 00:17:45,997
Nunca achei que fosses
um tipo caritativo.
164
00:17:46,287 --> 00:17:48,676
A caridade tem as suas recompensas.
Vais entrar ali
165
00:17:48,927 --> 00:17:51,361
e vais ter uma experi�ncia
que nem sequer
166
00:17:51,647 --> 00:17:53,956
podias ter imaginado,
quando acordaste esta manh�.
167
00:17:54,207 --> 00:17:56,767
- lsto vai mudar a tua vida.
- Talvez se deva pedir apoio.
168
00:18:03,647 --> 00:18:06,366
De cada vez que o como,
isto sabe melhor.
169
00:18:07,407 --> 00:18:10,479
lsto deve ser o melhor bolo
deste lado da cidade.
170
00:18:11,887 --> 00:18:14,276
Posso dizer que aqui o Vikes
vai precisar de outra fatia.
171
00:18:14,567 --> 00:18:16,444
Se n�o comerem,
vai para o lixo.
172
00:18:16,487 --> 00:18:19,843
- N�o queremos que isso aconte�a.
- Est� t�o h�mido...
173
00:18:22,247 --> 00:18:25,125
Portanto, presumo que sabemos
quem � o nosso suspeito.
174
00:18:25,727 --> 00:18:29,720
Desta vez, Agente Slasey,
vai ter de o prender.
175
00:18:33,407 --> 00:18:35,557
Se quiser, n�s arranjamos
um mandado de busca...
176
00:18:35,887 --> 00:18:38,924
N�o, voc�s sabem que podem
sempre ver � vontade...
177
00:18:40,167 --> 00:18:43,079
Tem de perceber que, desta vez,
n�o se trata de bugigangas e lixo.
178
00:18:43,647 --> 00:18:48,163
Segundo a Sra. Melnik, o rel�gio
do marido valia pelo menos 25 mil.
179
00:18:49,967 --> 00:18:52,003
Lamento saber isso, mas...
180
00:18:52,687 --> 00:18:55,724
... a mim, n�o me faz diferen�a
nenhuma. N�o tenho nada a esconder.
181
00:18:55,927 --> 00:18:58,725
O que n�o percebo
� por que � que ela inventa isto.
182
00:18:59,607 --> 00:19:01,802
Que raio � que lhe fez?
183
00:19:02,167 --> 00:19:05,125
N�o fa�o a menor ideia.
184
00:19:05,967 --> 00:19:08,322
As pessoas malucas
fazem coisas malucas.
185
00:19:08,647 --> 00:19:11,798
Quem � esta que est� consigo?
� a sua mulher?
186
00:19:12,567 --> 00:19:14,603
� a minha irm�.
187
00:19:14,927 --> 00:19:17,566
Uma irm�? Quem diria!
188
00:19:18,567 --> 00:19:20,683
Como � que ela se chama?
189
00:19:24,327 --> 00:19:26,602
- Margarita.
- Margarita?
190
00:19:27,807 --> 00:19:30,037
- � uma mulher bem parecida.
- Obrigado.
191
00:19:30,807 --> 00:19:32,877
Outra vez.
Devolve-me tudo!
192
00:19:34,767 --> 00:19:36,485
Sra. Melnik, n�o...
193
00:19:40,527 --> 00:19:42,961
Est�o a ver? Est�o a ver?
194
00:19:43,247 --> 00:19:45,207
Nunca vi este rel�gio na vida.
195
00:19:45,207 --> 00:19:47,087
- Prendam-no.
- J� verifiquei. N�o estava l�.
196
00:19:47,087 --> 00:19:49,007
Quer dizer que n�o verificou
muito bem.
197
00:19:49,007 --> 00:19:50,998
Mais uma palavra e prendo-a
por espalhar provas!
198
00:19:51,127 --> 00:19:53,482
O que � que est� a tentar
fazer, Sra. Melnik?
199
00:19:53,687 --> 00:19:55,279
Chega!
200
00:19:55,647 --> 00:19:57,922
Chega! Fora daqui!
Despedido!
201
00:19:57,967 --> 00:19:59,958
- Espere um segundo...
- Esperar um segundo?
202
00:20:00,047 --> 00:20:02,117
Eu esperei trinta anos!
203
00:20:02,407 --> 00:20:05,126
Calma. Vamos respirar fundo
e falar disto calmamente.
204
00:20:05,367 --> 00:20:07,676
Faz as malas e vai-te embora.
205
00:20:11,807 --> 00:20:14,196
Sou um membro de pleno direito
do Sindicato dos Porteiros.
206
00:20:14,287 --> 00:20:16,676
Sra. Melnik,
o homem tem direitos.
207
00:20:16,967 --> 00:20:19,037
N�o pode despedi-lo sem raz�o.
208
00:20:40,527 --> 00:20:43,041
Perdi alguma coisa? Que se passa
convosco? N�o ouviram a Pol�cia?
209
00:20:43,327 --> 00:20:45,887
Precisamos de uma c�mara
e de telefone com v�deo na entrada.
210
00:20:46,287 --> 00:20:49,006
Penso que alguns de n�s
estamos preocupados com o custo.
211
00:20:49,247 --> 00:20:51,715
� exactamente essa
a minha quest�o, certo?
212
00:20:51,807 --> 00:20:53,798
J� estamos a pagar
uma fortuna para ter um tipo
213
00:20:53,847 --> 00:20:55,724
a co�ar o rabo o dia todo.
214
00:20:56,127 --> 00:20:58,561
Como j� disse, podemos arranjar
um bom sistema usado que eu instalo
215
00:20:58,887 --> 00:21:02,766
e custar�, no m�ximo, oitocentos
d�lares. N�o cobro um tost�o.
216
00:21:03,167 --> 00:21:06,557
N�o achas que, pelo menos,
dev�amos consultar o Leonard?
217
00:21:06,847 --> 00:21:09,998
Afinal, � o territ�rio dele.
218
00:21:10,287 --> 00:21:13,563
Consult�-lo?! Olha para ela! Est�
completamente louca ou qu�?
219
00:21:13,927 --> 00:21:16,487
Tudo bem. E se a consultarmos
a si, Sra. Melnik?
220
00:21:16,887 --> 00:21:20,482
N�o cabe � senhoria assegurar
a seguran�a de todos?
221
00:21:21,207 --> 00:21:23,562
T�m de ver as coisas como elas
s�o. Um porteiro � um luxo.
222
00:21:24,647 --> 00:21:26,763
Vamos voltar a votar.
Quem � a favor?
223
00:21:26,807 --> 00:21:29,765
- Sim, vamos a isto.
- Tudo bem. �ptimo, �ptimo.
224
00:21:47,407 --> 00:21:49,204
Queres ver o cowboy?
225
00:22:05,287 --> 00:22:06,879
Ol�!
226
00:22:06,967 --> 00:22:08,844
T�m-se divertido?
227
00:22:11,367 --> 00:22:13,801
Obrigado, �s um amor.
Salvaste-me a vida...
228
00:22:14,407 --> 00:22:17,479
Querida, vai l� acima.
H� bolo da Lily...
229
00:22:17,567 --> 00:22:19,364
Est� na mesa da cozinha.
230
00:22:19,607 --> 00:22:21,598
Holly, n�o est�s
a esquecer-te de nada?
231
00:22:25,527 --> 00:22:27,836
- E?
- Obrigada, Sr. Grey.
232
00:22:34,527 --> 00:22:36,722
Est�s muito tenso.
233
00:22:39,727 --> 00:22:42,525
Aquilo � fant�stico. Como
� que te ocorreu fazer aquilo?
234
00:22:43,047 --> 00:22:45,845
Est� tudo na minha cabe�a.
235
00:22:46,527 --> 00:22:49,325
Quem diria que eras capaz de fazer
uma coisa assim s� com clips.
236
00:22:49,727 --> 00:22:52,878
S� espero que me d�em tempo
para acab�-lo.
237
00:22:53,447 --> 00:22:55,244
Que queres dizer com isso?
238
00:22:55,927 --> 00:22:58,441
Tenho de encontrar
um s�tio para ir.
239
00:22:58,727 --> 00:23:00,638
- Para ir?
- Sim.
240
00:23:00,967 --> 00:23:03,959
Est�s a falar das c�maras
de seguran�a, n�o �?
241
00:23:06,047 --> 00:23:09,119
C� entre n�s,
242
00:23:09,527 --> 00:23:12,405
h� uma grande diferen�a
entre aquilo que o Billy diz
243
00:23:12,927 --> 00:23:15,202
e aquilo que o Billy faz.
244
00:23:23,087 --> 00:23:24,839
O teu v�deo.
245
00:23:24,887 --> 00:23:26,727
N�o podes deixar isto
tudo aqui, ouviste?
246
00:23:26,727 --> 00:23:28,718
Vais mudar de ideias.
Queres dar-me uma ajuda?
247
00:23:28,807 --> 00:23:31,321
- H� muito mais no cami�o.
- Esquece, ele n�o pode sair.
248
00:23:31,567 --> 00:23:33,637
lsto n�o pode ficar aqui,
ouviste?
249
00:23:33,927 --> 00:23:36,919
J� est� aqui?
Trabalhas depressa, Eugene.
250
00:23:37,167 --> 00:23:39,840
- N�o h� tempo a perder.
- Algu�m vai partir o pesco�o.
251
00:23:40,087 --> 00:23:42,317
Por isso, tira isto daqui,
ouviste? Por favor...
252
00:23:42,527 --> 00:23:44,722
Por acaso n�o viram
por a� um telem�vel?
253
00:23:45,087 --> 00:23:46,998
- Ningu�m viu um telem�vel?
- Se o encontrar, eu digo-te.
254
00:24:18,327 --> 00:24:20,204
� isto que queres?
255
00:24:20,887 --> 00:24:23,003
� isto que queres?
256
00:24:33,527 --> 00:24:35,802
- Leonard...
- Donna...
257
00:24:36,207 --> 00:24:38,516
Aonde � que vais?
258
00:24:39,447 --> 00:24:41,278
lsso � alguma pergunta maliciosa?
259
00:24:42,487 --> 00:24:47,163
N�o, � que as m�quinas
est�o a pregar partidas.
260
00:24:47,447 --> 00:24:49,438
S� uma delas
� que est� a trabalhar.
261
00:24:50,007 --> 00:24:51,918
- A s�rio?
- Sim.
262
00:24:52,207 --> 00:24:54,038
Talvez o Eugene
deva ver o que se passa.
263
00:24:54,407 --> 00:24:56,159
O que eu quis dizer foi que
264
00:24:56,807 --> 00:24:58,957
talvez possa tratar disso
265
00:24:59,207 --> 00:25:01,277
e depois levar-ta a tua casa.
266
00:25:03,807 --> 00:25:05,638
Est�s a dizer
que me lavas a roupa?
267
00:25:06,727 --> 00:25:08,319
Tudo bem.
268
00:25:10,447 --> 00:25:12,165
Ent�o, obrigada.
269
00:26:19,687 --> 00:26:21,439
Santo Deus!
270
00:26:22,447 --> 00:26:24,677
Quanto lixo � que aquela cabra
consegue fazer num dia?
271
00:26:38,167 --> 00:26:40,601
Merda! Raios!
272
00:26:42,487 --> 00:26:44,557
Vai para dentro!
273
00:27:17,647 --> 00:27:19,319
Merda!
274
00:27:58,407 --> 00:28:00,682
Bom dia. Tenham cuidado.
275
00:28:02,527 --> 00:28:04,518
- Que tal vai isso?
- Bom dia, Sr. Grey.
276
00:28:05,047 --> 00:28:07,800
Estive toda a manh�
a mudar fus�veis.
277
00:28:08,087 --> 00:28:10,760
Estoir�mos as luzes todas.
278
00:28:12,527 --> 00:28:14,245
Com licen�a...
279
00:28:16,607 --> 00:28:19,519
- Podem ajudar-me.
- Quem � esta?
280
00:28:19,727 --> 00:28:21,797
Eu sou a Holly.
Tenho l�ndeas.
281
00:28:22,047 --> 00:28:25,323
L�ndeas? Sabes que elas v�o sempre
para os cabelos mais bonitos?
282
00:28:26,007 --> 00:28:27,884
Tens a� um sapato muito grande.
283
00:28:28,167 --> 00:28:30,681
Eu sei. N�o consigo voltar
a cal��-lo no p� dele.
284
00:28:31,007 --> 00:28:34,044
- No p� de quem?
- Do homem escondido no lixo.
285
00:28:41,407 --> 00:28:43,477
Olha, querida, obrigado.
286
00:28:43,527 --> 00:28:46,439
N�o queres ir l� para fora brincar?
287
00:28:51,607 --> 00:28:53,757
Devem ser uns seis ou sete andares.
288
00:28:54,287 --> 00:28:56,243
Eu diria que � uma queda
de quase 30 metros,
289
00:28:56,287 --> 00:28:58,926
partindo do princ�pio
de que foi l� de cima.
290
00:28:58,967 --> 00:29:00,844
Acha que era capaz
de causar este tipo de danos?
291
00:29:00,887 --> 00:29:02,567
� dif�cil dizer.
292
00:29:02,567 --> 00:29:04,447
Muito bem, Agente Slasey,
fa�a-me um favor.
293
00:29:04,447 --> 00:29:06,367
Mande o Vikes revistar
este pr�dio de uma ponta � outra.
294
00:29:06,367 --> 00:29:08,358
- Tem de haver algumas respostas.
- Ele est� a tratar disso.
295
00:29:08,687 --> 00:29:11,127
Muito bem, quero saber o nome
dos donos deste contentor.
296
00:29:11,127 --> 00:29:13,687
- Ligue para a empresa.
- Quem � que vai identific�-lo?
297
00:29:14,887 --> 00:29:16,718
Um dos vizinhos.
298
00:29:16,767 --> 00:29:18,564
Ainda estamos a tentar localizar
a mulher.
299
00:29:18,607 --> 00:29:20,407
Foi a parte de tr�s da cabe�a
que foi mais afectada.
300
00:29:20,407 --> 00:29:22,204
N�o vai fazer muita porcaria.
301
00:29:28,687 --> 00:29:31,042
Billy, n�o me deixes,
por favor.
302
00:29:35,287 --> 00:29:37,118
Parece que localiz�mos a mulher.
303
00:29:37,367 --> 00:29:39,278
Na verdade, n�o,
n�o � a mulher.
304
00:30:04,567 --> 00:30:06,558
N�o!
305
00:30:11,047 --> 00:30:14,039
Por que n�o agora?
Quero v�-lo!
306
00:30:15,407 --> 00:30:19,605
Quero v�-lo agora. � meu marido.
Por que n�o posso v�-lo?
307
00:30:22,007 --> 00:30:25,397
N�o, quero v�-lo agora,
quero v�-lo, por favor.
308
00:30:38,327 --> 00:30:42,525
A minha m�e est� muito triste.
Ela diz que o meu pai
309
00:30:42,807 --> 00:30:46,004
se foi embora, numa viagem
de neg�cios e s� vai voltar
310
00:30:46,247 --> 00:30:48,556
daqui a muito, muito tempo.
311
00:31:02,407 --> 00:31:03,920
Estou?
312
00:31:03,967 --> 00:31:05,958
- Donna?
- Agora, n�o posso falar, mas...
313
00:31:06,087 --> 00:31:08,396
Se a Pol�cia vier c�
e quiser falar contigo,
314
00:31:08,447 --> 00:31:10,438
podes dizer-lhes que, a noite
passada, estivemos a jogar �s cartas?
315
00:31:10,487 --> 00:31:12,921
- Donna...
- Estivemos toda a noite a jogar.
316
00:31:13,647 --> 00:31:15,365
Tudo bem.
317
00:33:02,047 --> 00:33:05,164
Holly, onde arranjaste isto?
318
00:33:05,647 --> 00:33:08,764
Encontrei-o esta manh� no corredor
319
00:33:09,087 --> 00:33:11,920
e esqueci-me de to dar.
320
00:33:34,367 --> 00:33:36,642
Eu n�o fiz nada,
n�o fiz nada.
321
00:33:40,687 --> 00:33:43,679
Eu n�o fiz nada,
n�o quero, n�o quero.
322
00:33:44,407 --> 00:33:46,921
Eu n�o fiz nada,
n�o quero, n�o quero.
323
00:33:48,327 --> 00:33:50,921
N�o quero, n�o quero.
N�o quero.
324
00:33:51,167 --> 00:33:53,283
Eu n�o fiz nada,
n�o quero, n�o quero.
325
00:34:39,927 --> 00:34:43,124
- Meu Deus!
- Desculpa, desculpa.
326
00:34:45,407 --> 00:34:48,126
- Que est�s a fazer aqui?
- � que...
327
00:34:48,407 --> 00:34:51,638
A Holly andava a passear
e eu n�o sabia...
328
00:34:51,887 --> 00:34:53,718
... se devia acord�-la ou n�o.
329
00:34:54,047 --> 00:34:58,404
Desculpa, mas ela tem muitos
ataques de sonambulismo.
330
00:34:58,767 --> 00:35:00,723
Devias t�-la trazido.
331
00:35:02,607 --> 00:35:04,802
Desculpa, estava ferrada.
332
00:35:08,327 --> 00:35:11,637
N�o sei o que me deram,
mas � bastante forte.
333
00:35:12,167 --> 00:35:15,079
Estava completamente ferrada.
334
00:35:16,647 --> 00:35:19,445
Merda, Leonard.
Que vamos fazer?
335
00:35:24,567 --> 00:35:26,478
N�o sei.
336
00:35:44,967 --> 00:35:47,117
Tu e eu, mi�do.
337
00:37:27,647 --> 00:37:29,399
Esteja � vontade, Sra. Cherry.
338
00:37:30,367 --> 00:37:33,723
N�o sei, parece que est� tudo.
339
00:37:35,767 --> 00:37:37,644
Falta aqui alguma coisa?
340
00:37:39,047 --> 00:37:41,356
Nem sequer sei o que ele
guardava a� dentro.
341
00:37:44,687 --> 00:37:46,678
Ele...
342
00:37:46,967 --> 00:37:49,242
H� uns dias,
ele perdeu o telem�vel.
343
00:37:49,367 --> 00:37:51,167
Faz alguma ideia onde foi?
344
00:37:51,167 --> 00:37:53,158
N�o, tentei ligar,
mas n�o deu.
345
00:37:54,327 --> 00:37:58,764
- Vamos tentar. N�mero?
- 7 1 8 26 26.
346
00:38:03,487 --> 00:38:05,239
Est� a tocar.
347
00:38:08,767 --> 00:38:10,917
"l'm Bursting With Love" ?
348
00:38:11,567 --> 00:38:13,922
Meu Deus!
Como � que sabe?
349
00:38:14,127 --> 00:38:16,561
- Vem l� de baixo.
- Desculpem?
350
00:38:16,807 --> 00:38:18,843
O toque do telem�vel do Billy.
351
00:38:25,287 --> 00:38:27,084
N�o, espera, espera.
352
00:38:27,487 --> 00:38:29,284
Tem cuidado.
353
00:38:31,087 --> 00:38:32,887
Que raio se passa?
354
00:38:32,887 --> 00:38:34,767
Acho que devia vestir
qualquer coisa.
355
00:38:34,767 --> 00:38:36,567
Que raio se passa?
356
00:38:36,567 --> 00:38:38,367
Cale-se e vista j� qualquer coisa!
357
00:38:38,367 --> 00:38:40,327
- Tem mensagens.
- De quem � este telefone?
358
00:38:40,327 --> 00:38:43,000
- N�o � o meu telem�vel!
- Pode ter a certeza! D� c� isso.
359
00:38:46,327 --> 00:38:48,636
... todos os momentos que passo
contigo partem-me o cora��o...
360
00:38:49,007 --> 00:38:52,044
A tua Dolores vai soprar
na tua trombeta
361
00:38:52,367 --> 00:38:56,519
como se o mundo acabasse hoje,
est� bem? Gosto muito de ti.
362
00:38:58,087 --> 00:39:00,885
- Onde est� a sua mulher?
- Est� na loja.
363
00:39:03,167 --> 00:39:04,600
Sacana de armadilha!
364
00:39:04,887 --> 00:39:06,684
Nunca tinha visto esse telem�vel!
365
00:39:07,367 --> 00:39:08,800
Muito bem, toca a andar.
Vamos!
366
00:39:09,287 --> 00:39:11,287
- Que est�o a fazer?
- Deixem-no em paz.
367
00:39:11,287 --> 00:39:13,084
Est�o a prender o tipo errado.
368
00:39:15,007 --> 00:39:17,396
N�o ouviu o que ele disse?
Ele n�o fez nada!
369
00:39:17,647 --> 00:39:20,684
- Qual � o seu problema?
- O meu problema? O seu problema!
370
00:39:20,887 --> 00:39:22,843
Quer o assassino?
Aqui est� ele!
371
00:39:23,127 --> 00:39:25,004
� este palha�o!
372
00:39:27,567 --> 00:39:29,683
Por que n�o faz o seu trabalho?
373
00:39:40,167 --> 00:39:41,759
Detective?
374
00:39:45,647 --> 00:39:47,524
- Obrigado.
- De nada.
375
00:39:56,647 --> 00:39:58,046
Muito bem...
376
00:39:58,367 --> 00:40:01,677
Eu tenho sopa, sopa e mais sopa.
377
00:40:02,047 --> 00:40:03,958
Trouxe a sauerkraut
que tu querias.
378
00:40:04,727 --> 00:40:06,206
Onde est� ela, porra?
379
00:40:06,527 --> 00:40:08,802
Sei que est� aqui algures.
380
00:40:09,127 --> 00:40:11,482
Raios, acho que a deixei na loja.
381
00:40:11,767 --> 00:40:14,235
Querida, n�o era preciso teres ido
� loja por minha causa. Obrigado.
382
00:40:14,807 --> 00:40:18,083
Eu sei mas, depois,
n�o sabia que mais podia fazer.
383
00:40:19,687 --> 00:40:22,155
Ele estava com um ar t�o tranquilo.
384
00:40:24,127 --> 00:40:26,516
- O Bill?
- Sim.
385
00:40:26,807 --> 00:40:28,479
Senta-te.
386
00:40:29,407 --> 00:40:31,875
Eles disseram
quem � que tinha sido?
387
00:40:32,247 --> 00:40:34,158
Estavam a falar
com o Eugene O'Donnell.
388
00:40:34,447 --> 00:40:36,677
Estavam a falar com ele
e com a Dolores.
389
00:40:37,007 --> 00:40:40,079
- Com a Dolores?
- Sim, ele andava a com�-la.
390
00:40:40,407 --> 00:40:42,557
A cabra andava
a comer o meu marido!
391
00:40:45,527 --> 00:40:47,518
Espero que ele apodre�a
no lnferno!
392
00:40:48,167 --> 00:40:51,284
Santo Deus, que estou eu a dizer?
393
00:40:51,607 --> 00:40:54,997
Tenho de me concentrar,
tenho de me concentrar.
394
00:40:55,407 --> 00:40:57,079
S� tenho de...
395
00:40:59,287 --> 00:41:02,404
A verdade � que a Pol�cia
n�o sabe quem foi.
396
00:41:02,727 --> 00:41:04,718
Eles n�o sabem nada
397
00:41:05,047 --> 00:41:07,766
e n�o querem excluir ningu�m.
398
00:41:08,167 --> 00:41:10,158
Pelo menos,
foi isso que ele me disse,
399
00:41:10,447 --> 00:41:13,325
o tal Detective Carp
ou l� como ele se chama.
400
00:41:15,407 --> 00:41:18,285
Sabes o que ele me disse?
Vinha a sair da morgue,
401
00:41:18,687 --> 00:41:23,203
depois de ter visto o meu marido
morto, e ele disse:
402
00:41:23,447 --> 00:41:25,642
"Sra. Cherry, se fosse a si,
n�o sa�a da cidade!"
403
00:41:25,887 --> 00:41:27,923
Quero que ele se lixe!
Merda para ele!
404
00:41:28,287 --> 00:41:31,127
Pensei que, quando te pedisse para
dizeres aquilo do jogo de cartas,
405
00:41:31,127 --> 00:41:33,846
ele ia deixar-me em paz.
- Sim, mas o que se passa � que...
406
00:41:34,367 --> 00:41:36,927
Eu n�o sei jogar �s cartas.
407
00:41:37,207 --> 00:41:39,562
Achei que nem nunca joguei.
408
00:41:40,247 --> 00:41:43,717
M�e, est� uma pessoa l� fora
� tua espera.
409
00:41:45,607 --> 00:41:48,599
Meu Deus! O Sr. Cordero!
Porra, ia-me esquecendo!
410
00:41:48,927 --> 00:41:50,679
- Posso ir � casa de banho?
- Sim, sim.
411
00:41:52,527 --> 00:41:53,960
Desculpa...
412
00:41:54,287 --> 00:41:55,959
- Merda!
- Desculpa.
413
00:41:57,607 --> 00:41:59,245
Porra!
414
00:41:59,607 --> 00:42:01,598
Achas mesmo que devias
estar a trabalhar?
415
00:42:03,287 --> 00:42:05,084
Ele n�o vive aqui na cidade
416
00:42:05,287 --> 00:42:08,085
e tem uns espasmos
horr�veis nas costas...
417
00:42:10,127 --> 00:42:12,197
Donna, espera.
418
00:42:13,367 --> 00:42:18,566
Preciso de saber se est�s
envergonhada por causa de ontem.
419
00:42:19,367 --> 00:42:22,120
- Por causa do que aconteceu...
- O que � que aconteceu?
420
00:42:23,287 --> 00:42:25,357
A Holly teve um ataque
de sonambulismo,
421
00:42:25,687 --> 00:42:28,406
tu deixaste-me entrar
no teu apartamento e, depois,
422
00:42:30,167 --> 00:42:32,283
fizemos amor...
423
00:42:34,567 --> 00:42:36,762
Fizemos amor?
424
00:42:38,967 --> 00:42:40,605
lsso querias tu, mi�do.
425
00:43:27,127 --> 00:43:29,800
� melhor comeres a tua piza
enquanto ainda est� quente.
426
00:43:35,887 --> 00:43:39,038
Que te aconteceu? Tentaste
ir l� fora? Sentiste-te mal?
427
00:43:40,367 --> 00:43:43,040
Depressa, que dia � hoje?
428
00:43:43,647 --> 00:43:46,286
- N�o sei, ter�a.
- Quem �s tu?
429
00:43:46,487 --> 00:43:48,284
Sou o Leonard Grey.
430
00:43:48,607 --> 00:43:50,438
Quem matou o Bill Cherry?
431
00:43:51,167 --> 00:43:52,725
Vou fazer-te uma mais f�cil.
432
00:43:53,047 --> 00:43:55,720
Quem � o cretino
que continua a roubar-me?
433
00:43:55,967 --> 00:43:59,323
Ouve, eu nunca roubei nada!
Ouviste, sua cabra porca?
434
00:43:59,967 --> 00:44:02,925
Se voltas a acusar-me,
parto-te todos os ossos do corpo!
435
00:45:46,407 --> 00:45:48,045
Sr. Grey?
436
00:45:51,687 --> 00:45:53,279
Sr. Grey?
437
00:46:01,807 --> 00:46:03,365
Sr. Grey?
438
00:46:04,407 --> 00:46:07,285
- Vai fazer uma venda de garagem?
- Limpezas de Primavera.
439
00:46:07,727 --> 00:46:09,718
Parecem vermes.
440
00:46:09,967 --> 00:46:12,083
Estamos sempre a livrar-me das
coisas e elas sempre a aparecerem.
441
00:46:12,487 --> 00:46:15,240
Nem sei por que � que as pessoas
coleccionam tanta porcaria.
442
00:46:15,807 --> 00:46:17,479
Acabam por nos atabafar,
n�o �?
443
00:46:18,087 --> 00:46:21,966
Faz alguma ideia por que raz�o
� que as pessoas guardam coisas?
444
00:46:22,047 --> 00:46:23,807
Quem sabe?
445
00:46:23,807 --> 00:46:25,877
As pessoas atribuem um significado
emocional qualquer
446
00:46:25,967 --> 00:46:28,322
a todas as porcarias que t�m.
Como se n�o tivessem vida,
447
00:46:28,367 --> 00:46:30,278
se n�o houvesse lixo
para o provar.
448
00:46:30,727 --> 00:46:32,718
Quer dizer que fuma cachimbo?
449
00:46:33,327 --> 00:46:36,683
- Sim, eu j� fumei cachimbo.
- Sacana do Sherlock Holmes!
450
00:46:38,407 --> 00:46:41,638
- Quanto quer por isto?
- Eu j� n�o fumo.
451
00:46:45,287 --> 00:46:48,996
O senhor e a Sra. Cherry t�m
passado muito tempo juntos.
452
00:46:50,007 --> 00:46:52,396
Deve estar a ser muito dif�cil
para ela, n�o?
453
00:46:54,127 --> 00:46:57,403
Sabe muito do neg�cio
de massagens dela?
454
00:46:58,327 --> 00:47:00,363
Devem estar sempre a sair
e a entrar pessoas.
455
00:47:00,647 --> 00:47:03,719
V� que tipo de pessoas � que s�o?
Sobretudo homens, n�o?
456
00:47:04,727 --> 00:47:07,400
Que est� a tentar dizer?
457
00:47:07,527 --> 00:47:09,597
Ela � uma massagista diplomada.
458
00:47:09,807 --> 00:47:11,559
- A s�rio?
- Sim.
459
00:47:11,727 --> 00:47:13,638
O marido dela
estava contente com isso?
460
00:47:14,287 --> 00:47:16,087
Por que n�o haveria de estar?
461
00:47:16,087 --> 00:47:18,047
Deve saber que ele tinha
uma actividade extracurricular
462
00:47:18,047 --> 00:47:19,847
com a Sra. O'Donnell.
463
00:47:19,847 --> 00:47:22,122
Tento n�o me meter
nas coisas dos outros.
464
00:47:23,207 --> 00:47:25,721
A Sra. Cherry nunca
comentou isso durante...
465
00:47:26,007 --> 00:47:28,567
... os vossos jogos de cartas?
466
00:47:30,527 --> 00:47:33,041
Joga bem �s cartas?
467
00:47:34,447 --> 00:47:36,438
O que � que estavam a jogar?
468
00:47:36,887 --> 00:47:39,321
- N�o me lembro.
- V� l�...
469
00:47:40,287 --> 00:47:42,721
Toda a noite a jogar
�s cartas e n�o se lembra?
470
00:47:48,167 --> 00:47:50,203
- Podrida.
- O que � isso?
471
00:47:50,367 --> 00:47:52,676
- Pod-qu�?
- P�trida.
472
00:47:53,767 --> 00:47:55,644
� um jogo espanhol.
473
00:47:55,927 --> 00:47:58,043
Naquela noite,
estava a tentar ensinar a Donna.
474
00:47:58,527 --> 00:48:00,324
Nunca ouvi falar nesse jogo.
475
00:48:00,367 --> 00:48:02,278
E que tal explicar-me
como se joga?
476
00:48:05,287 --> 00:48:07,357
� o normal,
com um baralho de 52 cartas,
477
00:48:07,607 --> 00:48:10,440
tr�s figuras, reis, cavalos,
valetes, quatro naipes.
478
00:48:11,127 --> 00:48:14,119
Espadas, paus, copas e ouros.
479
00:48:14,967 --> 00:48:17,401
Esque�a os oitos e os noves,
n�o precisa deles.
480
00:48:18,807 --> 00:48:21,162
� um jogo com vazas.
481
00:48:22,727 --> 00:48:25,639
Tenta-se apostar o n�mero exacto
de vazas que se vai fazer,
482
00:48:26,167 --> 00:48:31,116
mas o �ltimo a jogar pode reclamar
todas as vazas n�o pedidas.
483
00:48:31,767 --> 00:48:33,439
A estrat�gia �...
484
00:48:33,967 --> 00:48:36,481
... estragar as apostas
dos outros jogadores,
485
00:48:36,887 --> 00:48:40,357
dando-lhes mais vazas do que
aquelas que eles apostaram.
486
00:48:47,167 --> 00:48:49,123
N�o admira que tenha
demorado toda a noite.
487
00:48:54,407 --> 00:48:57,319
- Tamb�m vais comer?
- Talvez outro dia.
488
00:48:57,847 --> 00:49:00,122
� bom, � como comer um jardim.
489
00:49:01,687 --> 00:49:04,121
Holly, �s vezes fazes coisas
490
00:49:04,407 --> 00:49:06,841
que n�o te lembras
que fizeste, n�o �?
491
00:49:07,607 --> 00:49:09,518
N�o me lembro onde ponho
os sapatos.
492
00:49:09,847 --> 00:49:12,566
Ponho-os num s�tio qualquer e,
depois, n�o me lembro onde est�o.
493
00:49:13,407 --> 00:49:17,878
- Nunca consigo encontr�-los.
- lsso tamb�m me acontece.
494
00:49:18,167 --> 00:49:21,398
N�o me lembro de andar
por a� a passear � noite.
495
00:49:21,647 --> 00:49:25,162
�s vezes, vou parar � cama
da minha m�e sem saber como.
496
00:49:25,767 --> 00:49:27,917
Percebo o que queres dizer...
497
00:49:28,167 --> 00:49:29,885
Olha, �s tu.
498
00:50:26,927 --> 00:50:29,919
Quem matou o Bill Cherry?
499
00:50:39,927 --> 00:50:42,600
� melhor comeres a tua piza
enquanto ainda est� quente.
500
00:50:51,007 --> 00:50:53,680
- Vai-te lixar!
- Porra! Porra!
501
00:50:56,887 --> 00:50:59,082
Dolores!
N�o fa�as jogos comigo!
502
00:50:59,167 --> 00:51:02,398
Vou matar-me. Vou matar-me.
503
00:51:03,327 --> 00:51:05,045
Que queres dizer com isso?
504
00:51:05,327 --> 00:51:07,158
Achas que vais estar
com o teu namorado Billy?
505
00:51:07,207 --> 00:51:09,007
Tu n�o percebes nada, imbecil!
506
00:51:09,007 --> 00:51:11,123
Fala ingl�s, porra,
e abre a porcaria da porta!
507
00:51:11,367 --> 00:51:13,676
Para poderes matar-me,
como o mataste a ele?
508
00:51:13,887 --> 00:51:15,764
Certo!
Quem me dera ter sido eu!
509
00:51:16,087 --> 00:51:18,043
Ent�o, por que � que tinhas
o telem�vel dele?
510
00:51:18,287 --> 00:51:20,323
Encontrei-o nas escadas!
511
00:51:20,607 --> 00:51:22,757
Achei que podia ganhar
algum dinheiro com ele.
512
00:51:23,047 --> 00:51:26,198
Achas que ias guardar o telem�vel
de um tipo depois de o ter morto?
513
00:51:27,447 --> 00:51:29,358
Abre a porra da porra!
514
00:51:34,247 --> 00:51:36,397
Que est�s a fazer?
515
00:51:38,607 --> 00:51:41,405
Com isso, nem sequer consegues
rapar os p�los das pernas.
516
00:51:42,327 --> 00:51:45,797
Queres que v� � loja
buscar uma l�mina que se veja?
517
00:51:45,847 --> 00:51:47,678
Vai-te lixar!
518
00:52:35,367 --> 00:52:37,198
Sr. Grey?
519
00:52:38,767 --> 00:52:41,725
Est� c� fora?
Est� tudo bem?
520
00:52:47,247 --> 00:52:51,320
O filho da puta do teu marido
devia estar morto.
521
00:52:52,367 --> 00:52:54,278
E tu tamb�m.
522
00:52:54,927 --> 00:52:57,202
Falas espanhol?
523
00:52:57,647 --> 00:53:02,004
Vivo aqui h� tantos anos
e tu falas espanhol...
524
00:53:03,247 --> 00:53:05,807
E que porra est�s tu
a fazer c� fora?
525
00:53:14,047 --> 00:53:16,003
Devolve-me isso, cabr�o!
526
00:54:36,607 --> 00:54:40,202
Parece que levaram algum do lixo.
527
00:54:52,767 --> 00:54:56,316
Felizmente, o resto deve
estar quase a ser removido.
528
00:54:59,247 --> 00:55:02,683
A prop�sito, achaste que n�o ia
reparar que tinha desaparecido?
529
00:55:04,127 --> 00:55:07,005
Queres a espada?
Podes ficar com ela.
530
00:55:07,327 --> 00:55:10,080
As ruas s�o bastante perigosas.
531
00:58:14,447 --> 00:58:16,119
� l� fora.
532
01:02:03,327 --> 01:02:06,239
Corta! Corta!
Que fazes aqui? Corta!
533
01:02:06,487 --> 01:02:08,842
Que fazes aqui?
Vai-te embora!
534
01:02:35,727 --> 01:02:39,117
Ajudem-me!
Ajudem-me!
535
01:02:39,887 --> 01:02:41,718
Por favor...
536
01:02:54,207 --> 01:02:56,243
Deixem-me em paz.
537
01:03:16,167 --> 01:03:17,998
- � voc� que � o porteiro?
- V�-se embora!
538
01:03:18,207 --> 01:03:20,198
Se � o porteiro, quero
que venha c� fora ver isto.
539
01:03:20,327 --> 01:03:22,636
- Meta-se na sua vida, ouviu?
- Meter-me na minha vida?!
540
01:03:24,527 --> 01:03:26,438
Meter-me na minha vida?!
541
01:03:26,807 --> 01:03:29,162
Temos lixo fedorento nas traseiras,
lixo espalhado � frente,
542
01:03:29,487 --> 01:03:32,684
sacos rotos, sacos que n�o
foram devidamente fechados.
543
01:03:32,967 --> 01:03:35,083
H� lixo por todo o lado
e isso traz bichos.
544
01:03:55,207 --> 01:03:58,040
Agora � que foi!
545
01:03:59,047 --> 01:04:01,845
Tu vais sair daqui, entendido?
546
01:04:12,967 --> 01:04:14,798
Leonard?
547
01:04:15,767 --> 01:04:17,246
Posso...
548
01:04:23,007 --> 01:04:24,838
Leonard?
549
01:04:26,967 --> 01:04:29,686
Que aconteceu aqui?
Est�s a fazer as malas?
550
01:04:38,007 --> 01:04:40,396
Pronto, querido, esquece.
551
01:04:41,407 --> 01:04:43,398
Esquece.
552
01:04:46,567 --> 01:04:48,683
Queres explicar-me
o que se passa?
553
01:04:50,767 --> 01:04:54,237
Tenho feito umas coisas
554
01:04:57,087 --> 01:04:59,282
e t�m acontecido umas coisas.
555
01:05:00,287 --> 01:05:02,960
N�o percebo.
556
01:05:05,367 --> 01:05:07,756
Tenta relaxar.
557
01:05:09,927 --> 01:05:14,205
Eu devia estar a cuidar de ti.
Tu agora est�s sozinha.
558
01:05:14,807 --> 01:05:18,402
N�o te preocupes comigo, querido.
O Bill n�o prestava para nada.
559
01:05:20,127 --> 01:05:24,359
Quer dizer, estou preocupada
com a Holly, mas o Bill...
560
01:05:25,007 --> 01:05:27,077
A hist�ria do caso dele
magoou-te, n�o foi?
561
01:05:27,327 --> 01:05:29,636
N�o foi s� isso.
562
01:05:29,927 --> 01:05:32,157
Ele n�o prestava mesmo para nada.
563
01:05:33,287 --> 01:05:37,917
Fez algumas loucuras.
Lembras-te do p�ssaro da Valda?
564
01:05:39,087 --> 01:05:41,806
Sim, aquele anormal
envenenou-o.
565
01:05:42,807 --> 01:05:46,846
Desfez-lhe um Valium na comida,
quando a Valda n�o estava a ver.
566
01:05:47,367 --> 01:05:50,962
Disse que as cantorias do p�ssaro
estavam a p�-lo doido.
567
01:05:52,407 --> 01:05:55,604
- Filho-da-m�e!
- Sim, ele � um sacana.
568
01:05:56,887 --> 01:06:01,517
Sabes que mais? Assim que isto
acabar, vamos embora daqui.
569
01:06:02,887 --> 01:06:08,166
Vamos para um s�tio quente,
cheio de Sol e simples.
570
01:06:12,407 --> 01:06:14,238
Bom...
571
01:06:14,567 --> 01:06:17,081
Tens aqui um grande alto.
572
01:06:19,407 --> 01:06:21,682
Eu sei.
573
01:06:22,007 --> 01:06:27,400
Bom, � melhor eu ir andando.
Tenho de ir buscar a Holly ao ballet.
574
01:06:28,847 --> 01:06:30,997
Ela j� n�o tem l�ndeas?
575
01:06:31,407 --> 01:06:34,001
N�o, gra�as a Deus
que isso j� acabou.
576
01:06:34,367 --> 01:06:38,326
Pobre mi�da... lsto tem sido
muito dif�cil para ela.
577
01:06:38,647 --> 01:06:42,481
Est� a reagir bem, mas sente
muito a falta do pai.
578
01:06:43,807 --> 01:06:46,605
Donna, se...
579
01:06:49,007 --> 01:06:53,637
... se a Holly quiser uma figura
paterna, podes levar-me contigo.
580
01:07:01,407 --> 01:07:03,762
Querido, est�s a ser um amor.
581
01:07:05,407 --> 01:07:09,605
Ela vai sentir muito a tua falta.
Ambas vamos sentir a tua falta.
582
01:07:15,047 --> 01:07:17,038
N�o daria certo, querido.
583
01:08:28,767 --> 01:08:32,840
Ajuda-me, por favor.
584
01:08:35,567 --> 01:08:37,523
Ajuda-me.
585
01:08:48,807 --> 01:08:50,957
Merda! Vou ter de ir atender.
586
01:08:51,007 --> 01:08:52,887
- Porra!
- N�o te preocupes.
587
01:08:52,887 --> 01:08:54,684
Eu ofere�o-te mais uma hora.
588
01:08:58,767 --> 01:09:00,837
- Que raio fazes tu aqui?
- Ouve, ouve...
589
01:09:00,887 --> 01:09:03,087
N�o fui eu. Eu n�o o matei.
Foi o Robert, ele tentou matar-me.
590
01:09:03,087 --> 01:09:05,087
Bateu-me com um martelo.
Eu n�o matei o Bill.
591
01:09:05,087 --> 01:09:07,087
Que raio est�s tu a dizer?
Claro que n�o mataste ningu�m.
592
01:09:07,087 --> 01:09:09,007
Agora, tens de te ir embora.
Vais acordar a Holly.
593
01:09:09,007 --> 01:09:10,807
- Quem �s tu?
- Leonard, vai para casa!
594
01:09:10,807 --> 01:09:12,604
- Quem �s tu?
- Quem � este?
595
01:09:12,647 --> 01:09:15,207
- � o porteiro?
- Que fazes aqui?
596
01:09:16,887 --> 01:09:18,957
Estava a ser bem comido,
at� tu apareceres.
597
01:09:19,367 --> 01:09:21,164
Leonard! Leonard!
598
01:09:22,007 --> 01:09:24,077
Leonard! Larga-o!
599
01:09:25,047 --> 01:09:27,720
Deixa-o, Leonard!
Deixa-o em paz!
600
01:09:28,447 --> 01:09:30,244
Tu �s maluco!
601
01:09:33,167 --> 01:09:35,123
Porra para voc�s os dois!
602
01:09:42,367 --> 01:09:44,119
Tu �s uma puta!
603
01:09:44,687 --> 01:09:47,963
Muito bem observado.
Por que n�o te vais embora?
604
01:09:50,927 --> 01:09:53,282
Foi por isso que quiseste
aquele �libi.
605
01:09:53,687 --> 01:09:56,645
- Que est�s tu a dizer?
- � verdade.
606
01:09:58,887 --> 01:10:01,321
- Tu mataste o Bill.
- Eu matei o Bill?
607
01:10:01,687 --> 01:10:03,678
N�o precisei de o fazer.
608
01:10:04,527 --> 01:10:06,438
Senta-te.
609
01:10:06,927 --> 01:10:08,963
Senta-te, Leonard.
610
01:10:14,287 --> 01:10:16,562
Ouve uma coisa, Leonard.
611
01:10:17,167 --> 01:10:20,716
Vais ter de tentar
recompor-te, ouviste?
612
01:10:21,767 --> 01:10:23,758
Est�s a ouvir?
613
01:10:25,647 --> 01:10:27,877
Eu sei que tu
n�o mataste o Bill,
614
01:10:29,047 --> 01:10:31,322
porque sei quem foi.
615
01:10:35,247 --> 01:10:38,159
Vou dizer-te mais uma coisa
e quero que tomes aten��o.
616
01:10:44,927 --> 01:10:47,236
A tua vida corre perigo.
617
01:10:47,527 --> 01:10:50,325
Vais ter de deixar este pr�dio
o mais depressa poss�vel.
618
01:10:55,007 --> 01:10:59,159
Na noite em que o Bill foi morto,
eu estava acordada.
619
01:11:00,927 --> 01:11:03,521
Tinha feito as malas dele e estava
� espera que ele chegasse,
620
01:11:03,807 --> 01:11:06,765
porque sabia o que ele tinha
com a Dolores
621
01:11:07,007 --> 01:11:09,396
e ia p�-lo fora de casa.
622
01:11:11,247 --> 01:11:13,761
Estava farta da atitude dele.
623
01:11:14,087 --> 01:11:17,363
Estava farta de ter de ganhar
para sustentar a minha fam�lia.
624
01:11:17,967 --> 01:11:19,764
Percebes?
625
01:11:20,007 --> 01:11:22,396
Estava sentada e ouvi-o
do lado de fora da porta...
626
01:11:23,127 --> 01:11:25,243
Quanto lixo � que aquela cabra
consegue fazer num dia?
627
01:11:30,967 --> 01:11:33,276
De repente, a luz apagou-se.
628
01:11:35,567 --> 01:11:37,922
Eu estava ali,
no meio da escurid�o,
629
01:11:38,767 --> 01:11:40,723
� espera que o Bill metesse
a chave, com o discurso todo
630
01:11:40,767 --> 01:11:42,564
preparado na minha cabe�a.
631
01:11:50,687 --> 01:11:52,643
De repente,
632
01:11:55,327 --> 01:11:57,447
ouvi um barulho estranho.
633
01:11:57,447 --> 01:12:00,086
Portanto, abri a porta
634
01:12:05,127 --> 01:12:07,083
e olhei l� para fora.
635
01:12:20,207 --> 01:12:22,402
Depois, ouvia-a a dizer
qualquer coisa...
636
01:12:24,767 --> 01:12:27,076
�s mais pesado
do que pareces, Leonard!
637
01:12:28,647 --> 01:12:31,559
Ela pensou
que estava a matar-te a ti.
638
01:12:31,887 --> 01:12:34,355
O lixo � para o lixo.
639
01:12:37,247 --> 01:12:42,196
N�o sei o que me deu.
Devia ter feito qualquer coisa,
640
01:12:42,967 --> 01:12:45,481
mas s� vim para dentro
e fechei a porta.
641
01:12:49,607 --> 01:12:53,236
Nunca gostei daquela mulher,
mas ela tinha-me feito um favor.
642
01:12:57,647 --> 01:13:00,286
� o que se pode dizer estar
no s�tio errado, � hora errada.
643
01:13:02,887 --> 01:13:07,119
� a hist�ria da vida do Bill,
um falhado de fato.
644
01:15:18,967 --> 01:15:21,322
Est�? Quem?
645
01:15:23,407 --> 01:15:25,159
Betti...
646
01:15:25,407 --> 01:15:27,637
Eu j� sei.
Recebi a tua carta.
647
01:15:28,847 --> 01:15:31,042
Aqui, s�o tr�s da manha.
648
01:15:31,287 --> 01:15:33,721
Fala ingl�s.
649
01:15:34,087 --> 01:15:36,237
N�o, n�o te vou buscar.
650
01:15:36,527 --> 01:15:38,722
Aluga uma limusina no aeroporto.
651
01:15:38,887 --> 01:15:41,196
Tu vais arranjar...
652
01:15:41,447 --> 01:15:43,438
Eu tamb�m estou ansiosa.
653
01:15:45,647 --> 01:15:47,478
Estou ansiosa.
654
01:15:55,687 --> 01:15:57,962
N�o � a primeira e certamente
n�o ser� a �ltima
655
01:15:58,007 --> 01:15:59,804
a fazer-me esta pergunta.
656
01:16:00,007 --> 01:16:02,726
Deverei mex�-los depois
de os ter batido energicamente
657
01:16:03,007 --> 01:16:04,963
ou apenas envolv�-los?
658
01:16:05,287 --> 01:16:08,438
Nunca, repito,
bater as claras dos ovos,
659
01:16:08,767 --> 01:16:11,201
apenas faz�-las oscilar
um pouco. Repita comigo.
660
01:16:11,527 --> 01:16:13,677
Eu n�o vou bater as claras
dos ovos.
661
01:16:13,927 --> 01:16:16,839
� f�cil de recordar.
Ponha-se no lugar delas.
662
01:16:17,367 --> 01:16:20,643
Quer ser batida ou apenas
suavemente envolvida?
663
01:18:46,527 --> 01:18:48,279
lsso � legal?
664
01:18:48,847 --> 01:18:51,998
Parece o Sherlock Holmes.
665
01:18:53,807 --> 01:18:56,002
N�o acham que me faz ficar
com cara de parvo?
666
01:18:56,247 --> 01:18:58,363
O alarme contra inc�ndios
deve estar a disparar.
667
01:18:58,607 --> 01:19:01,997
- Que belo gamo...
- � um veado.
668
01:19:06,487 --> 01:19:08,955
Que raio est� a fazer
com o cachimbo do meu marido?
669
01:20:38,247 --> 01:20:39,760
... homem branco.
670
01:20:40,607 --> 01:20:42,757
Cerca de cinquenta e tal anos,
sessenta e poucos.
671
01:20:43,527 --> 01:20:45,597
Constitui��o m�dia. Sim.
672
01:20:46,887 --> 01:20:49,355
Sra. Melnik, n�s pedimos-lhe
para n�o tocar em nada.
673
01:20:49,607 --> 01:20:52,405
N�o tocar em nada?
Estas coisas s�o minhas.
674
01:20:52,647 --> 01:20:54,444
S�o todas minhas.
675
01:20:54,487 --> 01:20:56,398
Ligue-me, assim que souber
mais alguma coisa.
676
01:20:58,007 --> 01:21:00,680
Algu�m pensou em pedir
um relat�rio disto?
677
01:21:04,207 --> 01:21:06,721
Uma escritura de Jericho Mansions.
678
01:21:26,007 --> 01:21:28,567
... deixo todas as minhas
propriedades
679
01:21:28,767 --> 01:21:31,520
e todos os seus conte�dos
ao meu �nico filho,
680
01:21:31,607 --> 01:21:33,359
Robert Montgomery Melnik.
681
01:21:44,927 --> 01:21:47,157
Ele tem uma irm� algures.
682
01:21:47,327 --> 01:21:51,605
Uma senhora bem parecida.
Deve ter ido uma vez de f�rias.
683
01:21:51,807 --> 01:21:53,877
� bastante dif�cil
de acreditar.
684
01:21:55,327 --> 01:21:57,318
Talvez possamos encontr�-la.
685
01:22:13,367 --> 01:22:16,325
- J� verific�mos o edif�cio.
- Algum sinal dele?
686
01:22:16,447 --> 01:22:19,086
N�o, mas oi�a isto.
A Sra. O'Donnell disse
687
01:22:19,207 --> 01:22:22,438
que o tinha visto a limpar o lixo
h� cerca de duas noites.
688
01:22:22,527 --> 01:22:25,519
Disse que teve um comportamento
estranho, at� falou espanhol.
689
01:22:25,607 --> 01:22:26,881
E ent�o?
690
01:22:27,007 --> 01:22:29,680
Estava l� fora a limpar o lixo.
Ele n�o vai l� para fora, certo?
691
01:22:49,087 --> 01:22:52,966
Sou eu, o Robert e a Lily.
692
01:23:24,007 --> 01:23:27,158
� melhor comeres a piza
enquanto est� quente!
693
01:23:29,007 --> 01:23:30,599
Tenho fome.
694
01:23:36,127 --> 01:23:38,516
O seu marido est� bem?
Vimo-lo a entrar e parecia ferido.
695
01:23:38,807 --> 01:23:40,877
Se precisar de um m�dico,
n�s podemos...
696
01:23:40,967 --> 01:23:43,800
Nada disso, o meu marido
est� �ptimo. Ele caiu.
697
01:23:43,887 --> 01:23:46,447
Por favor, n�o se preocupe.
N�o � nada de grave.
698
01:23:47,327 --> 01:23:49,841
N�o consegues fazer nada bem?
699
01:23:50,767 --> 01:23:53,486
Achas que fa�o isto todos
os dias? � isso que pensas?
700
01:23:53,567 --> 01:23:55,285
Que sou perito nisto?
701
01:23:56,367 --> 01:23:59,245
Por amor de Deus,
que interessa isso agora?
702
01:23:59,327 --> 01:24:01,318
N�o podes deixar
um trabalho a meio.
703
01:24:01,367 --> 01:24:03,562
N�o, Lily, desta vez n�o.
� a tua vez.
704
01:24:03,647 --> 01:24:05,842
Ele � teu marido.
Agora, resolve isto.
705
01:24:05,927 --> 01:24:08,441
E teu s�cio. Tu querias
que ele sa�sse da tua vida.
706
01:24:08,527 --> 01:24:10,916
Da minha vida? Da nossa vida!
707
01:24:12,207 --> 01:24:14,516
Santo Deus,
n�o posso fazer isto!
708
01:24:14,607 --> 01:24:17,121
Assim n�o,
com uma recorda��o est�pida!
709
01:24:17,207 --> 01:24:19,516
Olha para ele,
n�o p�ra de me fixar.
710
01:24:20,607 --> 01:24:23,326
- Sim, que se passa?
- Sou o gerente do hotel.
711
01:24:23,447 --> 01:24:25,403
Estamos preocupados,
porque achamos
712
01:24:25,487 --> 01:24:27,637
que o marido da senhora
pode precisar de um m�dico.
713
01:24:27,727 --> 01:24:31,242
Ele est� muito melhor,
mas agrade�o a vossa preocupa��o.
714
01:24:42,127 --> 01:24:44,163
A minha mulher est� em casa.
715
01:24:54,887 --> 01:24:59,039
Tu e o Robert deviam ter acabado
comigo enquanto podiam.
716
01:25:00,647 --> 01:25:05,198
Eu e o Robert?
Tu n�o percebes nada.
717
01:25:07,647 --> 01:25:11,242
� mesmo por isso que vais
responder a algumas pergunta.
718
01:25:11,367 --> 01:25:14,962
N�o, no teu caso,
a ignor�ncia � uma felicidade.
719
01:25:20,447 --> 01:25:22,915
Porqu�?
Por que tentaram matar-me? Porqu�?
720
01:25:23,247 --> 01:25:25,556
Por que tentaram matar-me?
721
01:25:25,687 --> 01:25:28,679
Leonard, isso interessa
alguma coisa?
722
01:25:28,807 --> 01:25:31,196
Sexo, dinheiro, tu ressonavas.
723
01:25:31,287 --> 01:25:33,517
Estavas a pensar despedir
o Robert.
724
01:25:33,807 --> 01:25:35,684
- O Robert?
- Tu aborrecias-me.
725
01:25:35,887 --> 01:25:38,606
Eras a minha mulher e enganavas-me.
Eras minha mulher!
726
01:25:38,687 --> 01:25:40,996
Est�s vivo, n�o est�s?
Podes dar-te por muito feliz!
727
01:25:41,087 --> 01:25:43,920
Feliz? Eu n�o tenho nada!
N�o tenho passado, nem mem�ria!
728
01:25:44,007 --> 01:25:46,441
E que tem isso?
Qual � o mal?
729
01:25:46,527 --> 01:25:49,041
H� por a� milh�es de mem�rias.
Podes escolher uma qualquer!
730
01:25:49,127 --> 01:25:51,118
Uma m�e!
Toda a gente tem m�e!
731
01:25:51,207 --> 01:25:53,163
- Como � que eu sei espanhol?
- Larga-me!
732
01:25:53,247 --> 01:25:55,238
- Como � que nos conhecemos?
- Estudavas Engenharia em Toulouse.
733
01:25:55,567 --> 01:25:57,398
Apaixon�mo-nos, cas�mos,
734
01:25:57,487 --> 01:25:59,478
e levaste-me para Espanha
durante sete anos.
735
01:25:59,567 --> 01:26:01,080
Constru�ste uma ponte.
736
01:26:01,127 --> 01:26:03,322
Estou t�o feliz por
me teres fechado em casa
737
01:26:03,407 --> 01:26:05,204
durante trinta anos!
738
01:26:05,287 --> 01:26:08,723
- Estou t�o feliz!
- Achas que era a minha ideia?
739
01:26:26,447 --> 01:26:30,281
Olha para ele. Parece uma crian�a.
N�o se lembra de nada.
740
01:26:33,687 --> 01:26:36,076
N�o faz ideia de quem �.
741
01:26:37,567 --> 01:26:39,558
Que vamos fazer com ele, Lily?
742
01:26:39,647 --> 01:26:41,922
Acho que talvez seja
melhor sa�mos daqui.
743
01:26:42,007 --> 01:26:44,646
Vamos lev�-lo connosco.
Vigi�-lo at�...
744
01:26:44,767 --> 01:26:48,077
At� o qu�? At� o qu�?
Para onde o levamos, Lily?
745
01:26:48,167 --> 01:26:50,635
Para onde � que queres
ir com ele?
746
01:26:50,687 --> 01:26:52,917
Talvez conhe�a o local indicado.
747
01:26:57,647 --> 01:27:00,241
- Leonard...
- Porqu�?
748
01:27:00,927 --> 01:27:04,806
Por que esperaste 30 anos para
tentar voltar a matar-me? Porqu�?
749
01:27:04,887 --> 01:27:06,002
Lily?
750
01:27:06,127 --> 01:27:08,846
Lily, sou eu!
� a Betti! Cheguei!
751
01:27:11,887 --> 01:27:12,956
Lily...
752
01:27:13,087 --> 01:27:15,521
... um agente simp�tico
que estava l� em baixo
753
01:27:15,607 --> 01:27:17,598
disse-me que estavas em casa.
754
01:27:18,407 --> 01:27:20,762
Robert?! Robert!
755
01:27:21,767 --> 01:27:24,406
Meu Deus! Meu Deus, Robert!
756
01:27:24,567 --> 01:27:27,320
Est�s vivo!
Tu est�s vivo!
757
01:27:28,247 --> 01:27:32,638
Pensei que tinhas morrido!
Meu Deus!
758
01:27:33,967 --> 01:27:36,037
N�o mudaste nada!
759
01:27:42,207 --> 01:27:43,765
A minha irm�!
760
01:27:44,047 --> 01:27:47,562
A minha irm�! Olha o que
fizeste � minha irm�!
761
01:27:50,247 --> 01:27:52,158
Ela chamou-me Robert.
762
01:28:05,807 --> 01:28:07,923
Socorro! Socorro!
763
01:28:09,447 --> 01:28:11,358
Socorro!
764
01:28:12,367 --> 01:28:14,597
Ajudem-me! Socorro!
765
01:28:17,207 --> 01:28:19,721
Ele est� aqui! Socorro!
766
01:28:30,447 --> 01:28:33,439
Como me chamo?
Quem sou eu?
767
01:28:33,527 --> 01:28:35,995
Que interessa um nome,
seu anormal? Nada!
768
01:28:36,087 --> 01:28:39,284
Compreende o que eu te digo.
Ser�s sempre um Z�-ningu�m!
769
01:28:39,967 --> 01:28:41,366
Tu tinhas tudo.
770
01:28:41,447 --> 01:28:43,881
Jericho Mansions, o lindo
e grande esconderijo
771
01:28:44,007 --> 01:28:46,475
que a tua m�e te deixou.
N�s quer�amos todo.
772
01:28:46,567 --> 01:28:49,479
Fic�mos com tudo. O teu nome,
a tua casa e o teu dinheiro.
773
01:28:49,607 --> 01:28:52,280
A ementa toda! N�s quer�amos tudo.
Fic�mos com tudo.
774
01:28:53,087 --> 01:28:55,760
E sabes porqu�?
Porque quer�amos.
775
01:29:00,167 --> 01:29:01,998
Olha � tua volta,
Leonard.
776
01:29:02,127 --> 01:29:06,484
O mundo � grande
e n�o tem lugar para ti.
777
01:29:17,127 --> 01:29:19,322
Vai-te lixar, Lily!
778
01:29:21,367 --> 01:29:23,642
Vai-te lixar!
779
01:29:31,247 --> 01:29:33,807
N�o sei, h� qualquer
coisa que cheira...
780
01:29:37,287 --> 01:29:38,606
Credo!
781
01:29:40,887 --> 01:29:44,596
Portanto, aqui estou eu,
finalmente em paz,
782
01:29:44,967 --> 01:29:48,118
num local tranquilo,
com uma agrad�vel rotina
783
01:29:48,207 --> 01:29:51,165
e sem hip�tese nenhuma
de ser posto fora.
784
01:29:51,327 --> 01:29:55,718
C� entre n�s, n�o estou
preocupado com a condicional e,
785
01:29:56,007 --> 01:29:59,079
com tr�s mortes em meu nome,
digamos que
786
01:29:59,207 --> 01:30:02,563
consigo ser respeitado como
nunca fui em Jericho.
787
01:30:03,207 --> 01:30:06,244
�s vezes, penso na Lily
e sabem que mais?
788
01:30:06,367 --> 01:30:07,720
Apagar as luzes!
789
01:30:07,807 --> 01:30:10,719
Ela tinha raz�o.
Quem precisa de mem�rias?
790
01:30:11,007 --> 01:30:14,079
Posso fazer as minhas pr�prias
mem�rias e escolher.
791
01:30:33,647 --> 01:30:37,162
Tradu��o e Legendagem
Cristina Diamantino
61828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.