All language subtitles for Ishq Mein Marjawan 285

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,421 --> 00:00:07,181 Deep? 2 00:00:10,259 --> 00:00:11,179 Tara! - Yes? 3 00:00:11,299 --> 00:00:13,219 Try to free yourself somehow. 4 00:00:13,419 --> 00:00:14,579 We have to escape! 5 00:00:14,699 --> 00:00:17,619 After that, we won't spare Deep! 6 00:01:28,625 --> 00:01:31,545 No, Aarohi. You cannot kill us. 7 00:01:33,225 --> 00:01:34,865 After all, you're Aarohi... 8 00:01:35,825 --> 00:01:38,025 ...how can you kill anyone? 9 00:01:41,425 --> 00:01:42,825 Both of you are destined to die. 10 00:01:45,185 --> 00:01:47,705 But not today. Some other time. 11 00:01:58,405 --> 00:02:01,285 Let's leave! It's very important for us to survive! 12 00:02:09,314 --> 00:02:11,634 This door is locked. We'll have to find another way. - Yes. 13 00:02:11,754 --> 00:02:12,834 Come on. 14 00:02:16,514 --> 00:02:18,594 We are short of time. 15 00:02:20,173 --> 00:02:22,053 We only have 5 minutes. 16 00:02:22,653 --> 00:02:24,693 Find a way to get out of here. 17 00:02:27,613 --> 00:02:29,693 The window. 18 00:02:36,693 --> 00:02:38,533 There is no point in breaking down this window. 19 00:02:38,733 --> 00:02:41,053 All three of us cannot escape from here. We have to find another way. 20 00:02:41,173 --> 00:02:43,253 What other way do we have? This is the only way out. 21 00:02:44,453 --> 00:02:46,013 There is only one way. - What is it? 22 00:02:46,133 --> 00:02:47,453 We have to defuse the bomb. 23 00:02:47,653 --> 00:02:48,373 What? - What? 24 00:02:51,058 --> 00:02:53,178 It is not easy to defuse a bomb. 25 00:02:53,938 --> 00:02:56,138 If we manage to defuse it then we will be safe... 26 00:02:56,498 --> 00:02:58,578 ...if not, then we are definitely going to die. 27 00:03:02,026 --> 00:03:03,146 I am going. - Aarohi. 28 00:03:03,266 --> 00:03:05,186 Are you crazy? - Aarohi, if you... 29 00:03:05,466 --> 00:03:06,866 Virat, talk to her. 30 00:03:06,986 --> 00:03:08,346 This is not child's play. 31 00:03:08,466 --> 00:03:10,186 If you cut the wrong wire, then... 32 00:03:10,306 --> 00:03:13,426 ...the bomb will explode and we'll die. Please explain that to her. 33 00:03:13,546 --> 00:03:14,986 Aarohi, stop acting crazy. 34 00:03:15,106 --> 00:03:17,426 She will die for sure, but we will die with her. 35 00:03:30,250 --> 00:03:31,690 I read somewhere... 36 00:03:32,610 --> 00:03:34,490 ...that the red wire is the main wire. 37 00:03:34,970 --> 00:03:36,650 If I cut that then... 38 00:03:37,090 --> 00:03:38,330 ...maybe the bomb... 39 00:03:39,370 --> 00:03:42,610 Hail the Goddess. Please.... 40 00:03:49,297 --> 00:03:52,457 We are running out of time. Please do something, Virat. 41 00:03:52,697 --> 00:03:54,257 Hold on. 42 00:04:31,771 --> 00:04:33,371 The bomb has been defused. 43 00:04:35,051 --> 00:04:37,771 We are saved. 44 00:04:47,651 --> 00:04:49,211 Thank God! 45 00:04:51,531 --> 00:04:55,611 We have to get out of here now. We have to stop Deep. Let's go! 46 00:04:58,371 --> 00:04:59,851 We have to get out of here soon. 47 00:04:59,971 --> 00:05:02,131 We have to stop Deep before he reaches the airport. 48 00:05:02,291 --> 00:05:05,011 But the door is shut. We have to break it. 49 00:05:09,531 --> 00:05:14,211 This is the plan now. Take my mom safely and go. 50 00:05:14,611 --> 00:05:17,091 I have made arrangements to go someplace else. 51 00:05:17,611 --> 00:05:18,931 Once it's morning... 52 00:05:19,371 --> 00:05:20,611 ...I will leave on a ship. 53 00:05:20,811 --> 00:05:21,811 Wow, sir. 54 00:05:22,491 --> 00:05:24,131 That is called a master plan. 55 00:05:24,931 --> 00:05:27,771 You fooled everyone by booking the flight ticket to Dubai, but... 56 00:05:27,931 --> 00:05:29,131 ...you are going to leave by ship. 57 00:05:29,251 --> 00:05:31,851 When life is at stake... 58 00:05:33,291 --> 00:05:34,571 ...then you should play... 59 00:05:35,531 --> 00:05:37,091 ...very smart. 60 00:05:37,851 --> 00:05:40,571 It is necessary to keep an eye on the enemy's move. 61 00:05:41,451 --> 00:05:43,411 Only then you should go ahead with your plan. 62 00:05:52,491 --> 00:05:54,091 Hurry up and leave. 63 00:05:55,291 --> 00:05:56,491 Where's Tara? 64 00:06:54,494 --> 00:06:57,094 Deep cannot love anyone else but himself. 65 00:06:58,334 --> 00:07:00,414 You still have time, accept the reality. 66 00:07:02,134 --> 00:07:03,534 Why are you doing all this? 67 00:07:04,374 --> 00:07:07,374 First, you saved both of our lives from the bomb. 68 00:07:08,454 --> 00:07:10,134 Now, you're giving me tips. 69 00:07:10,254 --> 00:07:11,974 Are you saving my life? 70 00:07:13,054 --> 00:07:15,454 You seem to forget that I'm still the same Tara... 71 00:07:15,934 --> 00:07:17,654 ...who tried to kill you... 72 00:07:17,934 --> 00:07:20,774 ...plenty of times. 73 00:07:21,894 --> 00:07:24,534 I wanted to kill the child you are about to give birth to. 74 00:07:25,414 --> 00:07:27,334 You should hate me. 75 00:07:28,374 --> 00:07:30,174 Why are you showing so much of sympathy? 76 00:07:32,094 --> 00:07:33,894 Yes, I hate you. 77 00:07:38,134 --> 00:07:40,934 But the hatred that I have for this child's father... 78 00:07:43,534 --> 00:07:46,494 ...eclipses any other feelings of hate I can feel. 79 00:07:48,934 --> 00:07:50,134 Deep didn't try to just... 80 00:07:50,734 --> 00:07:52,814 ...kill 3 people. 81 00:07:52,934 --> 00:07:55,614 In fact he planned to kill 4 lives. 82 00:07:56,454 --> 00:07:58,254 One of those was his child. 83 00:07:58,534 --> 00:08:00,174 A child who isn't even born yet. 84 00:08:00,534 --> 00:08:02,814 How could I forgive such a person? 85 00:08:05,174 --> 00:08:07,254 The day my child will be born... 86 00:08:07,494 --> 00:08:10,894 ...I won't let that demon approach my child. 87 00:08:12,734 --> 00:08:13,894 And you... 88 00:08:14,094 --> 00:08:16,734 You've always loved Deep unconditionally, right? 89 00:08:17,014 --> 00:08:18,574 Just for Deep's sake, you killed... 90 00:08:18,694 --> 00:08:20,534 ...every person who interfered in your way. 91 00:08:22,454 --> 00:08:24,734 You've killed so many innocent people. 92 00:08:25,654 --> 00:08:27,134 But, what did Deep give you in return? 93 00:08:27,574 --> 00:08:29,294 He betrayed you at every point in your life. 94 00:08:29,494 --> 00:08:30,774 Did he ever love you? 95 00:08:30,974 --> 00:08:34,014 You'll have to detach yourself from your attachment to Deep. 96 00:08:36,814 --> 00:08:39,174 You'll have to free yourself from him. It's not too late. 97 00:08:40,534 --> 00:08:41,774 They say that 98 00:08:42,494 --> 00:08:44,454 ...the enemy of an enemy is a friend. 99 00:08:50,934 --> 00:08:53,134 Right now, the three of us should unite and work. 100 00:08:54,934 --> 00:08:56,214 This is how we can win. 101 00:09:22,214 --> 00:09:24,414 Now, ruining Deep's life... 102 00:09:26,334 --> 00:09:28,174 ...is the only target of my life. 103 00:09:36,774 --> 00:09:39,214 I will personally... 104 00:09:40,374 --> 00:09:42,454 ...kill him. 105 00:09:51,414 --> 00:09:52,454 Get out here. 106 00:09:53,254 --> 00:09:54,254 Okay. 107 00:10:05,294 --> 00:10:07,294 Aarohi, Tara and Virat escaped. 108 00:10:08,574 --> 00:10:10,534 Someone has defused the bomb. 109 00:10:11,294 --> 00:10:13,014 You know what needs to be done next. 110 00:10:13,774 --> 00:10:15,654 Contact the Raichand mansion. 111 00:10:16,014 --> 00:10:17,854 Tell him to leave from there. 112 00:10:18,454 --> 00:10:20,294 Now, it's not safe anymore for him to stay there. 113 00:10:20,414 --> 00:10:21,454 Okay. 114 00:10:30,402 --> 00:10:32,402 Unite all our men. 115 00:10:32,682 --> 00:10:34,002 Reach the airport. 116 00:10:34,682 --> 00:10:36,042 Deep's flight is about to take off tonight. 117 00:10:36,282 --> 00:10:39,202 He shouldn't escape from here at any cost. 118 00:10:41,002 --> 00:10:43,002 And another thing. 119 00:11:08,122 --> 00:11:10,322 I guess, someone was eavesdropping. 120 00:12:10,011 --> 00:12:12,891 Bindiya, don't try to act smart. 121 00:12:13,371 --> 00:12:16,131 You've always supported Deep, right? 122 00:12:18,611 --> 00:12:21,091 Now, be a good girl and support me. 123 00:12:22,051 --> 00:12:23,811 Tell me about Deep's plan. 124 00:12:24,451 --> 00:12:25,971 What is he up to? 125 00:12:26,371 --> 00:12:30,291 I'm sure you know what I'd done to your father. 126 00:12:31,451 --> 00:12:33,331 I'll do even worse to you. 127 00:12:33,611 --> 00:12:35,011 Answer me. 128 00:12:35,331 --> 00:12:36,331 What is he... 129 00:12:40,531 --> 00:12:41,571 Bindiya! 130 00:12:43,771 --> 00:12:45,691 Virat, Bindiya is running away. 131 00:12:47,651 --> 00:12:50,491 Just 3 calls in the past 3 days! 132 00:12:53,211 --> 00:12:55,811 'The number you've called is currently switched off.' 133 00:12:57,771 --> 00:13:01,411 'The number you've called is currently out of coverage area.' 134 00:13:14,851 --> 00:13:16,371 She ran away. 135 00:13:26,091 --> 00:13:27,211 She ran away. 136 00:13:28,131 --> 00:13:29,491 I've got her phone. 137 00:13:29,691 --> 00:13:30,971 There's a third number here. 138 00:13:31,491 --> 00:13:33,531 We may get some clue. If not... 139 00:13:33,651 --> 00:13:34,691 One second. 140 00:13:40,291 --> 00:13:42,571 I'm trying to call you since so long! 141 00:13:42,971 --> 00:13:44,251 Leave the Raichand house right now. 142 00:13:44,371 --> 00:13:46,251 That place isn't safe for you. 143 00:13:46,411 --> 00:13:48,491 Meet me at Bandra church in an hour. 144 00:13:48,611 --> 00:13:50,411 You'll get your money. 145 00:13:53,931 --> 00:13:55,651 At least we know that Bindiya... 146 00:13:55,811 --> 00:13:57,531 ...came here because Deep told her to. 147 00:13:57,771 --> 00:13:59,091 To spy on us. 148 00:14:01,411 --> 00:14:03,291 If we have to nab Deep... 149 00:14:03,931 --> 00:14:06,971 ...we've to go where he has asked Bindiya to come. 150 00:14:22,154 --> 00:14:23,434 This is the right time. 151 00:14:24,154 --> 00:14:25,634 And it's the right place. 152 00:14:26,554 --> 00:14:27,834 Why isn't she here yet? 153 00:14:50,265 --> 00:14:54,385 Kashyap, you were my well wisher, right? 154 00:14:54,585 --> 00:14:56,305 You've betrayed me too! 155 00:14:57,105 --> 00:14:58,345 Why? 156 00:15:12,505 --> 00:15:15,025 Now, I'll make sure you make it to the breaking news. 157 00:15:34,785 --> 00:15:36,065 Deep! 158 00:15:43,305 --> 00:15:44,585 Kashyap. 159 00:15:46,585 --> 00:15:47,945 We don't have much time. 160 00:15:48,065 --> 00:15:53,225 Virat, Tara and Aarohi have beaten me severely. 161 00:15:53,865 --> 00:15:56,025 I didn't imagine... 162 00:15:56,465 --> 00:15:58,785 ...I could have come here. 163 00:15:59,425 --> 00:16:01,425 They know that you... 164 00:16:01,545 --> 00:16:03,265 ...are traveling by a ship. 165 00:16:03,545 --> 00:16:06,625 This place isn't safe anymore. I... 166 00:16:08,705 --> 00:16:11,105 Kashyap. - I know a man, who... 167 00:16:11,225 --> 00:16:13,345 He'll escort you to the ship from another beach. 168 00:16:13,465 --> 00:16:15,785 You must get out from here. 169 00:16:15,905 --> 00:16:17,425 Come with me. 170 00:16:22,105 --> 00:16:23,785 Where's that person? 171 00:16:25,425 --> 00:16:26,785 Here! 172 00:16:48,798 --> 00:16:50,598 You betrayed me? 173 00:16:51,878 --> 00:16:53,278 You could never fulfill the promise of friendship... 174 00:16:53,398 --> 00:16:54,958 ...then how can you accuse others? 175 00:16:58,318 --> 00:17:01,238 We betrayed the murder, you planned for us, Deep. 176 00:17:01,398 --> 00:17:03,958 How are you going to dodge your death? 177 00:17:18,287 --> 00:17:21,127 Playing with other people's lives seems to be your favorite pastime. 178 00:17:22,487 --> 00:17:24,407 Whether it's Tara, Aarohi. All of them. 179 00:17:24,527 --> 00:17:27,207 Only because I loved you, you treated me as a toy. 180 00:17:27,327 --> 00:17:29,167 You betrayed everyone as per your wish. 181 00:17:29,287 --> 00:17:32,047 Betrayal has become your very nature. What do you want? 182 00:17:32,167 --> 00:17:34,407 Is there anyone left, whom you haven't betrayed till now? 183 00:17:40,079 --> 00:17:43,519 Your condition makes me pity you, but I don't empathize. 184 00:17:44,919 --> 00:17:47,239 Because I'm going to bring you close to death, in a way... 185 00:17:47,479 --> 00:17:49,519 ...that would make you shudder in fear. 186 00:17:55,793 --> 00:17:58,593 Forget about shooting me, you can't even bruise me... 187 00:17:58,713 --> 00:18:01,153 ...because I'm the father of the child you are expecting. 188 00:18:06,523 --> 00:18:09,963 The bomb was planted, so that... 189 00:18:11,403 --> 00:18:13,683 ...you couldn't follow me. 190 00:18:14,683 --> 00:18:18,403 Just before the blast, somebody would come to save you. 191 00:18:21,876 --> 00:18:25,036 You know it very well, Aarohi, that I can never kill you. 192 00:18:27,712 --> 00:18:30,672 Aren't you sick of all the lies? 193 00:18:33,233 --> 00:18:36,113 You know there was nobody over there, to save our lives. 194 00:18:37,553 --> 00:18:39,033 Stop using the child, as an excuse! 195 00:18:39,153 --> 00:18:40,473 If you cared about the child, you wouldn't... 196 00:18:40,593 --> 00:18:42,393 ...have left me to die, over there. 197 00:18:43,153 --> 00:18:44,553 If not me... 198 00:18:44,673 --> 00:18:47,873 ...you could have given a thought to the child, who's not born yet. 199 00:18:48,873 --> 00:18:51,753 I try to trust you, but I get only betrayal in return. 200 00:18:51,873 --> 00:18:55,833 This time around too, I trusted you for my child, but no... 201 00:18:58,313 --> 00:19:01,313 ...you aren't worthy of being a dad, or of any relationship. 202 00:19:01,433 --> 00:19:03,513 You forced me to join hands with the person... 203 00:19:03,633 --> 00:19:07,553 ...who ruined me and snatched away everything from me. 204 00:19:10,146 --> 00:19:11,826 But at least, he attacked me face to face. 205 00:19:11,906 --> 00:19:13,386 He's not a cheat like you, Deep. 206 00:19:13,506 --> 00:19:15,346 You back stabbed me, while being so close to me. 207 00:19:15,466 --> 00:19:18,466 At least, he honestly hated me. 208 00:19:18,986 --> 00:19:20,266 It's better to join hands with the enemy... 209 00:19:20,386 --> 00:19:21,586 ...than to be betrayed by someone you love. 210 00:19:21,706 --> 00:19:23,746 I loved you like crazy, always. 211 00:19:23,866 --> 00:19:26,466 I trusted all your lies. But, what did you do? 212 00:19:26,826 --> 00:19:29,826 You tried to kill me, your Tara! 213 00:19:31,266 --> 00:19:33,586 It's enough now, Deep. I don't want to get caught up... 214 00:19:33,706 --> 00:19:35,746 ...in this whirlpool of trust and betrayal. 14716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.