All language subtitles for Huang.Tu.Di.1984.iNT.DVDRiP.XviD-WRD.a2nin3m_ALLZINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,699 --> 00:00:11,699 YELLOW EARTH 2 00:00:13,317 --> 00:00:16,000 Based on Ke Lan's ECHO in the Deep Valley 3 00:00:16,271 --> 00:00:19,500 Scenario by Zhang Ziliang 4 00:00:19,567 --> 00:00:25,791 In September, 1937, the need for unified resistance to the Japanese... 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,000 ...by the Communists and the Kuomintang... 6 00:00:28,160 --> 00:00:32,524 ...forced Chiang Kai-shek's Kuomintang goverment... 7 00:00:32,900 --> 00:00:37,136 ...to recognize the communist Shaanxi-Gansun-Ningxia border region 8 00:00:37,616 --> 00:00:42,000 However, the people of Northern Shaanxi Province... 9 00:00:42,246 --> 00:00:44,967 ...still suffered heavily because of the Kuomintang local government 10 00:00:45,218 --> 00:00:51,241 Artists of the Communist Eighth Route Army came to collect folks songs 11 00:00:52,824 --> 00:00:55,000 In this ancient place... 12 00:00:55,225 --> 00:00:59,083 ...the melody of Xintianyou hangs in the air throughout the year. 13 00:00:59,464 --> 00:01:04,085 Early spring. 1939 14 00:02:18,288 --> 00:02:30,862 Life is hard for seasonal workers. 15 00:02:39,895 --> 00:02:48,446 They're hired in January, dismissed in October. 16 00:05:01,837 --> 00:05:06,204 Scatter the grain. Scatter the bran. 17 00:05:08,173 --> 00:05:14,961 The bride descends from the sedan-chair. 18 00:05:20,165 --> 00:05:25,588 The new couple will live in harmony all their lives. 19 00:06:03,356 --> 00:06:04,389 Kneel. 20 00:06:14,585 --> 00:06:17,424 Kowtow three times. 21 00:06:40,984 --> 00:06:47,139 May your son be a trader. May your daughter be nimble-fingered. 22 00:07:37,023 --> 00:07:43,121 Everyone, this soldier has come from Yan'an to collect songs. 23 00:07:45,654 --> 00:07:48,976 I'm Gu Qing. Call me Lao Gu. 24 00:07:57,844 --> 00:08:00,082 Please sit down. 25 00:08:44,156 --> 00:08:49,164 You must buy good liquor. 26 00:08:49,165 --> 00:08:55,105 To treat both kith and kin. 27 00:08:55,106 --> 00:09:00,181 Treat your friends fairly. 28 00:09:01,137 --> 00:09:05,604 Eat with ivory chopsticks. 29 00:09:08,539 --> 00:09:13,484 Use the silver flask and golden cups. 30 00:09:15,203 --> 00:09:18,000 Four dishes grace the table. 31 00:09:18,297 --> 00:09:21,643 Drink from big bowls at the wedding. 32 00:09:33,237 --> 00:09:34,485 He sings well. 33 00:09:34,486 --> 00:09:39,777 Yes, but he's fated to be poor. 34 00:09:41,298 --> 00:09:46,933 He's over thirty, still a bachelor. He just sings bitter songs. 35 00:09:47,380 --> 00:09:50,498 �The fish! 36 00:09:58,335 --> 00:10:02,847 They're made of wood... just to give the idea of fish. 37 00:10:28,428 --> 00:10:30,200 This is the bride. 38 00:10:33,304 --> 00:10:35,782 This is the groom. 39 00:10:40,059 --> 00:10:44,251 She is the daughter of Shuanniu. 40 00:10:45,724 --> 00:10:48,849 Pay your respects. 41 00:11:16,025 --> 00:11:20,521 Pairs of carp swim in the stream. 42 00:11:20,522 --> 00:11:27,608 Pairs of goats skip on the hill. 43 00:11:28,524 --> 00:11:33,026 Pairs of pigs share the same trough. 44 00:11:33,526 --> 00:11:38,545 The new couple will have a happy life. 45 00:12:36,836 --> 00:12:44,900 The ice on the Yellow River will not melt in June. 46 00:12:45,449 --> 00:12:53,226 When I start to sing the truth, my heart feels like bursting. 47 00:13:03,320 --> 00:13:07,682 Of the fine grains, the pea is the roundest. 48 00:13:10,588 --> 00:13:17,574 Among human beings, a girl's life is the most pitiable. 49 00:13:18,825 --> 00:13:25,530 Pity the poor girls, the poor girls. 50 00:13:30,418 --> 00:13:37,842 Pairs of pigeons fly in the sky. 51 00:13:39,443 --> 00:13:43,760 I miss my mother. 52 00:13:58,655 --> 00:14:00,102 Sister. 53 00:14:05,117 --> 00:14:08,103 Hanhan, you're home so late. 54 00:14:10,398 --> 00:14:13,591 My good brother, waiting for me. 55 00:14:22,855 --> 00:14:26,235 Talk things over; I must be going. 56 00:14:42,160 --> 00:14:46,752 I hope I won't cause you too much trouble. 57 00:15:01,354 --> 00:15:03,783 How old are you? 58 00:15:06,058 --> 00:15:09,407 Born in the Year of the Dragon. I'm 47 59 00:16:01,648 --> 00:16:04,013 What is your name? 60 00:16:05,884 --> 00:16:07,415 Cuiqiao 61 00:16:15,631 --> 00:16:18,201 And your name? 62 00:16:39,768 --> 00:16:47,073 I've come here from the south to collect folk songs. 63 00:16:47,573 --> 00:16:54,061 The Eighth Route Army will sing these songs wherever it goes. 64 00:16:58,347 --> 00:17:01,918 Can you sing, Uncle? 65 00:17:07,646 --> 00:17:09,948 Can you sing, Cuiqiao? 66 00:17:13,522 --> 00:17:17,989 They say a girl who lives here sings very well. 67 00:17:21,247 --> 00:17:24,758 Do you know her, Uncle? 68 00:17:52,187 --> 00:17:55,760 I saw a wedding today at Lin Village. 69 00:17:57,005 --> 00:18:01,227 The bride was the ninth daughter of Shuanniu. 70 00:18:02,329 --> 00:18:03,503 She's so young. 71 00:18:04,040 --> 00:18:11,151 Not really; her father says she'll de fourteen in June. 72 00:18:11,651 --> 00:18:15,223 She's more than a child. 73 00:18:18,055 --> 00:18:21,278 Uncle, it's different in the south. 74 00:18:22,828 --> 00:18:24,467 Don't they marry? 75 00:18:25,012 --> 00:18:27,881 Yes, but they sing a new song. 76 00:18:28,127 --> 00:18:34,628 The sheep and goats walk separately. If you want a partner, choose your own. 77 00:18:34,628 --> 00:18:39,009 - What does that mean? - They look for their own in-laws. 78 00:18:39,969 --> 00:18:44,594 No matchmaker? No betrothal gifts? 79 00:18:46,784 --> 00:18:49,827 What does that add up to? 80 00:18:53,509 --> 00:18:59,723 The girls must be worthless, if they can just get up and go with a man. 81 00:19:03,234 --> 00:19:06,422 They aren't worthless... 82 00:19:06,100 --> 00:19:07,363 ...but they're not for sale. 83 00:19:07,765 --> 00:19:13,105 The world must change. The south has changed. 84 00:19:13,106 --> 00:19:15,335 North China must change, too. 85 00:19:19,748 --> 00:19:27,530 We farmers have our own rules. 86 00:19:29,974 --> 00:19:36,006 Why are you still working the bellows? Firewood is valuable. 87 00:19:39,683 --> 00:19:44,116 Heat water, so the officer can wash his feet and go to bed. 88 00:20:25,764 --> 00:20:27,736 How old are you? 89 00:20:34,403 --> 00:20:36,751 I'll do it. 90 00:20:43,287 --> 00:20:49,065 My brother Hanhan can't talk properly. He looks after the sheep. 91 00:20:51,818 --> 00:20:53,651 Please wash. 92 00:20:56,706 --> 00:21:01,065 I'm Gu Qing. Call me Brother Gu. 93 00:21:05,745 --> 00:21:10,187 - Do you get water from a well? - No, from the river. 94 00:21:12,418 --> 00:21:16,546 - Is that far away? - Only three miles. 95 00:21:27,791 --> 00:21:30,028 The water's not hot. 96 00:22:25,401 --> 00:22:30,617 Pairs of pigeons fly high in the sky. 97 00:22:30,652 --> 00:22:36,095 I miss my mother. 98 00:22:37,296 --> 00:22:46,709 The gourds in the valley and the melons on the hill. 99 00:22:50,235 --> 00:23:04,082 I don't want to sing that I was beaten. 100 00:23:09,330 --> 00:23:20,096 In the embroidered purse is a round coin. 101 00:23:20,540 --> 00:23:30,019 Suffering is for ever, sweetness is short. 102 00:23:30,807 --> 00:23:36,260 The handsome cockerel crows on the window sill. 103 00:23:39,178 --> 00:23:49,408 But to whom can I speak of my bitterness and hardships? 104 00:25:40,980 --> 00:25:45,796 You were singing last night, weren't you? 105 00:25:46,891 --> 00:25:48,828 Who said so? 106 00:26:05,365 --> 00:26:07,358 How about this sewing? 107 00:26:17,383 --> 00:26:24,303 That's pretty good. Can men sew, too? 108 00:26:24,427 --> 00:26:32,076 It's nothing. In our army, women work in the fields and fight the Japanese. 109 00:26:32,655 --> 00:26:36,208 They look smart with their short hair. 110 00:27:23,369 --> 00:27:29,951 No one can read or write here. The wind ripped the paper; I'm sticking it back. 111 00:27:30,459 --> 00:27:34,523 I put them up last years, they were redder then. 112 00:27:57,354 --> 00:28:01,629 If you like good luck words, I'll write a couplet for you. 113 00:28:02,906 --> 00:28:07,415 Good, but I haven't any red paper. 114 00:28:07,416 --> 00:28:14,390 Anyway, we can't read, and our door frame isn't worth it. 115 00:28:17,202 --> 00:28:19,478 So men can sew... 116 00:29:17,053 --> 00:29:18,995 It's too swallow. 117 00:29:32,157 --> 00:29:35,837 Have you only two children? 118 00:29:36,092 --> 00:29:38,963 Tree; the oldest girl is married. 119 00:29:40,138 --> 00:29:41,619 You arranged it? 120 00:29:41,727 --> 00:29:46,021 Their mother died young; I must care for them. 121 00:29:45,927 --> 00:29:48,395 - Is she happy? - She was at first. 122 00:29:48,396 --> 00:29:49,824 Why? 123 00:29:49,825 --> 00:29:55,708 She could eat enough at her in-laws. She didn't like it later. 124 00:29:57,570 --> 00:29:59,886 She had nothing to eat there. 125 00:30:05,074 --> 00:30:11,803 Is that the only reason? Maybe they didn't love each other. 126 00:30:11,996 --> 00:30:17,015 "You have friends if you have meat and wine. Married love depends on grain." 127 00:30:17,016 --> 00:30:20,416 No grain, no love. 128 00:30:39,796 --> 00:30:44,504 She came here and said her husband had beaten her. 129 00:30:44,505 --> 00:30:50,811 She said she wouldn't go back, no matter what 130 00:30:51,322 --> 00:30:52,815 What happened then? 131 00:30:52,816 --> 00:30:55,545 I told her it's said: 132 00:30:55,796 --> 00:31:02,457 "If a boy gets married, it's happiness. If a girl gets married, it's sadness" 133 00:31:02,458 --> 00:31:05,572 You can't go back on your word. 134 00:31:06,115 --> 00:31:08,926 Even if you have to beg for food... 135 00:31:09,247 --> 00:31:14,561 ...you should still both grow from the same root. 136 00:31:14,562 --> 00:31:19,033 You won't always have an empty belly. You may be rich one day. Who knows? 137 00:31:32,646 --> 00:31:37,282 Uncle, can you tell me why your daughter is suffering? 138 00:31:38,516 --> 00:31:39,859 It's fate. 139 00:31:41,468 --> 00:31:46,122 What about Cuiqiao? What about her future? 140 00:31:55,396 --> 00:31:57,962 What are you talking about? 141 00:32:44,045 --> 00:32:46,875 It's cloudy, but it doesn't rain. 142 00:32:46,876 --> 00:32:52,732 Maybe there will be a drought and the harvest will fail. 143 00:33:01,114 --> 00:33:05,220 The grain is sprouting, we need rain. 144 00:33:25,480 --> 00:33:31,515 You youngsters don't know, but the grain is never wasted. 145 00:33:33,399 --> 00:33:39,871 You tread the yellow earth, you plough. 146 00:33:39,872 --> 00:33:43,146 You must respect it. 147 00:33:46,512 --> 00:33:51,289 Millet harvested two years ago. Please eat. 148 00:34:29,540 --> 00:34:32,936 Father, try them on. 149 00:34:46,781 --> 00:34:50,118 Your mother made better ones. 150 00:34:51,395 --> 00:34:58,849 Last night, what was it you said you were collecting? 151 00:34:59,059 --> 00:35:01,783 Folk songs. 152 00:35:04,309 --> 00:35:06,696 They're just bitter songs. 153 00:35:08,210 --> 00:35:11,896 Uncle, do you sing? 154 00:35:14,412 --> 00:35:17,085 I'm not happy and not sad. Why should I sing now? 155 00:35:20,572 --> 00:35:29,240 There are so many songs. How can you remember them all? 156 00:35:33,870 --> 00:35:37,728 When life becomes hard, you remember. 157 00:35:39,874 --> 00:35:43,866 Why do you collect bitter songs? 158 00:35:47,252 --> 00:35:51,242 To put new words to them. 159 00:35:51,243 --> 00:35:55,182 Soldiers of Cuiqiao's age will sing them wherever they go. 160 00:35:56,507 --> 00:36:00,249 People will know why they are suffering... 161 00:36:00,749 --> 00:36:02,525 ...why women are beaten... 162 00:36:03,025 --> 00:36:05,457 ...and why workers and peasants should rise up. 163 00:36:06,362 --> 00:36:11,791 When our army hears them, they'll fight the rich and the Japanese even more bravely. 164 00:36:12,545 --> 00:36:16,123 Chairman Mao and Commander-in-Chief Zhu like folk songs. 165 00:36:19,338 --> 00:36:21,776 Chaiman Mao also asked us... 166 00:36:22,037 --> 00:36:28,655 ...to learn to read and write, boys and girls in Yan'an all learn to write. 167 00:36:28,656 --> 00:36:38,017 He wants the poor to be able to eat properly. 168 00:36:55,675 --> 00:36:59,693 She didn't even say goodbye to us. 169 00:37:49,638 --> 00:37:52,648 Barefoot is best. 170 00:38:01,571 --> 00:38:06,778 Is it true that girls in the south learn to write? 171 00:38:46,168 --> 00:38:54,744 The ducks are in the lake, the geese are on the wild mountain. 172 00:38:55,307 --> 00:39:02,986 The comrade living with us does not know that I like to sing. 173 00:39:16,177 --> 00:39:30,255 I'd like to say what is on my mind, but I don't know how. 174 00:40:29,917 --> 00:40:35,207 My mother wants to sell me off, but she won't ask how I feel. 175 00:40:35,707 --> 00:40:42,529 I want a good husband, not a bed-wetter. 176 00:40:42,623 --> 00:40:47,289 You wet the bed, and so do I. 177 00:40:47,852 --> 00:40:52,537 So let's drench the bed. 178 00:40:52,538 --> 00:40:57,563 Aha, let's drench the bed. 179 00:40:59,690 --> 00:41:04,228 Next spring, the flowers will blossom everywhere. 180 00:41:04,271 --> 00:41:09,236 The frog underneath the bed is croaking. 181 00:41:09,665 --> 00:41:16,170 Let's flood the palace of the Dragon King - the Water King. 182 00:41:16,251 --> 00:41:21,089 He'll laugh in delight and say we're of the same trade. 183 00:41:21,620 --> 00:41:28,410 Aha, we're of the same trade. 184 00:41:51,304 --> 00:41:53,154 Sing after me. 185 00:41:53,574 --> 00:41:58,160 With sickle, hammer and pick. 186 00:41:58,161 --> 00:42:09,708 We make the new road. 187 00:42:33,622 --> 00:42:39,033 With sickle, hammer and pick, we make the new road for the poor. 188 00:42:39,196 --> 00:42:46,451 Our methods will achieve so much. It's the communists who save people. 189 00:44:08,137 --> 00:44:14,341 Your future in-laws came to fix things and brought some new clothes. 190 00:44:15,656 --> 00:44:18,857 They say the wedding will be in Abril. 191 00:44:21,489 --> 00:44:24,342 Your mother can rest easy at last. 192 00:44:26,063 --> 00:44:30,927 Once I beat you about this marriage. 193 00:44:32,433 --> 00:44:35,869 All girls must be married. 194 00:44:37,618 --> 00:44:43,782 I think your fate will be better than your sister's. 195 00:44:46,036 --> 00:44:52,735 Your husband-to-be is a good man, only a little older. 196 00:44:54,042 --> 00:44:57,586 But I think that's good. 197 00:44:57,771 --> 00:45:03,156 He seems serious and honest. 198 00:45:04,457 --> 00:45:10,669 Anyway, you've been betrothed since you were a child. 199 00:45:12,112 --> 00:45:17,009 Your dowry was used for your mother's funeral and your brother's betrothal. 200 00:45:17,010 --> 00:45:20,841 Qiao! 201 00:47:13,494 --> 00:47:14,407 You're back? 202 00:47:14,408 --> 00:47:19,795 - What's wrong? - Nothing. I'm sewing. 203 00:47:26,455 --> 00:47:29,522 There's food in the pot. Have some. 204 00:47:34,984 --> 00:47:37,290 My brother's stupid, isn't he? 205 00:47:38,121 --> 00:47:42,718 No, he just doesn't like talking; that keeps his head clear. 206 00:47:48,610 --> 00:47:51,392 - Have you any women soldiers? - Lots. 207 00:47:51,551 --> 00:47:55,892 Even those who can't sing? What about those who do sing? 208 00:47:56,483 --> 00:47:57,958 We need them badly 209 00:48:01,256 --> 00:48:04,340 Is Yan'an far away? 210 00:48:04,341 --> 00:48:07,309 About 200 miles. 211 00:48:07,635 --> 00:48:09,712 So far. 212 00:48:09,828 --> 00:48:13,951 - Why do you ask? - I just wondered. 213 00:48:17,794 --> 00:48:22,722 We've got water, why don't you wash now? 214 00:48:23,300 --> 00:48:26,941 I'll wash in the Yellow River tomorrow. 215 00:48:28,428 --> 00:48:31,330 Why? We've plenty of water. 216 00:48:32,717 --> 00:48:34,768 I'm leaving tomorrow. 217 00:48:35,691 --> 00:48:38,590 Where are you going? 218 00:48:38,909 --> 00:48:42,754 I've been away for months, I must get back. 219 00:48:48,669 --> 00:48:51,567 No more collecting songs? 220 00:48:52,779 --> 00:48:55,448 Or helping father plough? 221 00:49:01,955 --> 00:49:05,796 Or teaching my brother to sing? 222 00:49:09,301 --> 00:49:14,582 I put my expenses on the brick bed. 223 00:49:16,409 --> 00:49:23,275 I hope it's enough to buy you some cotton print to make a jacket. 224 00:49:31,700 --> 00:49:33,951 I have one. 225 00:49:57,113 --> 00:49:59,594 Please eat. 226 00:50:06,240 --> 00:50:11,174 I've been a burden; thank you for your kindness. 227 00:50:15,200 --> 00:50:18,603 I'll come and see you when I have time. 228 00:50:18,671 --> 00:50:23,765 I believe you. Maybe you will have time, maybe you won't. 229 00:50:30,739 --> 00:50:37,703 You found no happy songs here: they will dismiss you when you go back. 230 00:50:37,704 --> 00:50:41,595 I've learned a lot. 231 00:50:56,949 --> 00:51:02,333 It is the month of January 232 00:51:08,082 --> 00:51:13,810 Your eyes are wide and clear. 233 00:51:19,929 --> 00:51:26,246 Your eyebrows are like two crescent bows. 234 00:51:26,957 --> 00:51:34,909 This news will make you sad. 235 00:51:37,692 --> 00:51:43,083 Betrothed at thirteen. 236 00:51:43,352 --> 00:51:47,140 Married at fourteen. 237 00:51:47,922 --> 00:51:53,681 Widowed at fifteen. 238 00:51:57,102 --> 00:52:06,786 She cried so loudly, all could hear. 239 00:52:07,286 --> 00:52:11,277 She wept, then killed herself. 240 00:53:39,164 --> 00:53:42,308 Hanhan, go back. 241 00:53:58,461 --> 00:54:03,033 I won't leave. Let's go back. 242 00:57:20,359 --> 00:57:24,117 Take me with you. 243 00:57:29,324 --> 00:57:37,968 I packed my things, but i didn't bring them; it'll be easier without them. 244 00:57:39,859 --> 00:57:43,205 What has happened? 245 00:57:43,368 --> 00:57:48,892 I can wash and cook. I don't care if I must cut my hair. 246 00:57:54,708 --> 00:57:58,715 What's wrong? Is it hard? 247 00:58:03,772 --> 00:58:11,764 Our rule is that you must wait to be approved if you want to be a soldier. 248 00:58:12,259 --> 00:58:15,276 Can't the rule be changed? 249 00:58:19,202 --> 00:58:25,021 We depend on rules for our cause. 250 00:58:39,627 --> 00:58:42,181 I'll tell my leader... 251 00:58:43,423 --> 00:58:49,091 ...that a girl named Cuiqiao wants to join us. 252 00:58:50,610 --> 00:58:55,581 When he agrees. I'll come for you. 253 00:58:56,340 --> 00:58:59,207 Can you come in April? 254 00:59:02,722 --> 00:59:06,284 I promise. 255 00:59:10,475 --> 00:59:11,721 I trust you. 256 00:59:24,477 --> 00:59:32,215 Brother Gu, has my brother given you the cakes? Taste them. 257 00:59:32,341 --> 00:59:36,820 Find company on the way, so you won't be lonely. 258 00:59:37,003 --> 00:59:39,982 Drink from the river, stay with the poor at night. 259 00:59:59,275 --> 01:00:03,012 Take out your notebook, Brother Gu. 260 01:00:21,078 --> 01:00:26,447 A handsome cockerel in the middle of the courtyard. 261 01:00:26,835 --> 01:00:31,909 The communists sent a man who was free. 262 01:00:32,527 --> 01:00:36,720 When you choose a horse, they're not always the same height. 263 01:00:37,391 --> 01:00:47,858 The comrades are the best people. 264 01:00:51,466 --> 01:00:56,633 If I can join the army. 265 01:00:58,031 --> 01:01:04,029 I can make red shoes, so you don't have to wear straw sandals. 266 01:01:04,268 --> 01:01:12,516 I can make thread with 2 ounces of cotton. 267 01:01:13,647 --> 01:01:20,875 I'm afraid I shall not see you again. 268 01:01:28,639 --> 01:01:34,203 One person doesn't know another's worries. 269 01:01:34,778 --> 01:01:41,415 In the darkness of my days I dream you will come back. 270 01:01:42,152 --> 01:01:48,205 I hear the comrade's footsteps. 271 01:01:50,714 --> 01:01:57,942 I try to look out of the window, but... 272 01:02:29,351 --> 01:02:36,021 If you send a water-lily across the river it will never sink. 273 01:02:36,849 --> 01:02:44,990 All my life I will never forget you. 274 01:02:45,867 --> 01:02:54,505 A tree can take root if planted on a dry stone. 275 01:02:58,921 --> 01:03:11,741 When will we poor people be able to live a new live? 276 01:03:32,810 --> 01:03:40,763 The sun goes behind a cloud. 277 01:03:42,118 --> 01:03:50,555 My mouth cannot utter what is in my heart. 278 01:03:51,490 --> 01:03:56,575 The best compost cannot save parched seedlings. 279 01:03:56,799 --> 01:04:08,651 Nobody can save me, poor Cuiqiao. 280 01:07:21,491 --> 01:07:26,593 YAN'AN 281 01:07:46,367 --> 01:07:48,526 Send your sons to the army and smash the Japanese aggressors! 282 01:12:48,267 --> 01:12:51,473 Sister, aren't you going to look for Brother Gu? 283 01:12:56,964 --> 01:12:59,395 No, not Brother Gu. 284 01:13:00,173 --> 01:13:03,828 I'm crossing the river to look for the Eighth Route Army. 285 01:13:07,404 --> 01:13:09,215 I'm leaving. 286 01:13:09,703 --> 01:13:14,335 Look after father, he is getting old. 287 01:13:15,719 --> 01:13:21,371 Cook for yourself. Remember to fetch wood for the stove. 288 01:13:22,704 --> 01:13:29,422 When summer comes, wear the vest I gave you; it's under the mat on the brick bed. 289 01:13:33,989 --> 01:13:36,415 Choose a wife for yourself. 290 01:13:49,705 --> 01:13:54,135 Give the things father and mother gave me back to father. 291 01:13:57,013 --> 01:14:02,791 Tell him it's none of his concern if I leave. 292 01:14:04,838 --> 01:14:11,003 If he misses me, he should look at this and then he'll be looking at Cuiqiao. 293 01:14:15,092 --> 01:14:19,141 These buckets of water are for father. 294 01:14:24,336 --> 01:14:31,313 When I come back... I'll look after him. 295 01:14:38,343 --> 01:14:44,805 Go now, father is waiting for the water. 296 01:15:58,263 --> 01:16:00,316 Don't cross the river. 297 01:16:00,317 --> 01:16:07,482 Why not walk to Yan'an? 298 01:16:12,913 --> 01:16:16,966 Wait for the ferryman to take you tomorrow. 299 01:16:27,756 --> 01:16:33,581 Hanhan, I'm suffering, I can't wait any longer. 300 01:16:44,436 --> 01:16:46,998 When Brother Gu comes... 301 01:16:48,217 --> 01:16:50,058 ...give these to him. 302 01:16:55,984 --> 01:17:00,787 I know, but keep it. 303 01:17:21,092 --> 01:17:27,069 Use the oar. Be careful. 304 01:17:41,421 --> 01:17:45,235 Tell Brother Gu that Cuiqiao is going to be a soldier. 305 01:17:53,519 --> 01:17:58,607 Hanhan, go home. 306 01:18:00,807 --> 01:18:06,621 With sickle, hammer and pick. 307 01:18:06,667 --> 01:18:12,090 We make the new road for the poor. 308 01:18:12,259 --> 01:18:17,633 Our methods will achieve so much. 309 01:18:18,324 --> 01:18:22,711 It's the communists who... 310 01:18:39,910 --> 01:18:44,536 Sister! 311 01:19:49,401 --> 01:19:53,720 Uncle...Hanhan... 312 01:19:54,926 --> 01:19:56,097 Cuiqiao. 313 01:20:39,784 --> 01:20:42,399 My Lord Dragon King... 314 01:20:43,446 --> 01:20:47,706 ...the grasslands to the south are parched. 315 01:20:48,440 --> 01:20:53,809 The grasslands to the north are also parched. 316 01:20:54,593 --> 01:20:59,619 Please give us a little rain. 317 01:21:00,573 --> 01:21:03,243 My Lord Dragon King... 318 01:21:04,139 --> 01:21:10,268 ...have you fetched water from the sea? No, not yet. 319 01:21:22,230 --> 01:21:34,933 Dragon King of the Sea, please send rain and save our people. 320 01:21:43,297 --> 01:21:50,060 Dragon King of the Sea, please send rain and save our people. 321 01:23:36,455 --> 01:23:39,782 Brother Gu! 322 01:24:20,516 --> 01:24:27,421 Save our people! 323 01:24:58,942 --> 01:25:08,986 The cockerel has flown over the wall. It's the communists who save people. 324 01:25:24,202 --> 01:25:29,596 The Youth Unit of the Guangxi Film Studio. 325 01:25:30,293 --> 01:25:36,292 Directed by Chen Kaige. Photographed by Zhang Yimou. Art director, He Qun. 326 01:25:36,827 --> 01:25:42,050 Music by Zhao Jiping. Sound by Lin Lin. Location adviser, Zhong Ling. 327 01:25:42,602 --> 01:25:47,527 Assistant director Tan Yijian. Editing by Wan Liu and Pei Xiaonan. 328 01:25:48,066 --> 01:25:52,184 Lighting by Zhang Shubin. Costumes by Tian Geng and Chen Bona. 329 01:25:52,750 --> 01:25:56,687 Make-up by He Hong. Properties by Zhang Jianyang and Jiao Zhigang. 330 01:25:57,316 --> 01:26:00,989 Production manager, Xue Fei. Sound re-recorded by Liu Quanye. 331 01:26:01,772 --> 01:26:03,126 Leading players 332 01:26:03,802 --> 01:26:09,483 Cuiqiao: Xue Bai, Gu Qing: Wang Xueqi, Father: Tan Tuo, Hanhan: Liu Qiang 333 01:26:10,299 --> 01:26:14,451 The Orchestra and Traditional Music Ensemble of the Xi'an Academy of Music. 334 01:26:15,178 --> 01:26:19,729 Conducted by Lui Dadong, Lu Rirong. Soloist Feng Jianxue. 335 01:26:20,456 --> 01:26:23,540 Special thanks to the Peasant Drum Team of Anzhai County. 26819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.