All language subtitles for Hellboy.2019.720p.WEB-DL.AC3.H264-CMRG_fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,812 --> 00:00:22,692 On vuosi 517, ja aikaa sanotaan pimeäksi keskiajaksi. 2 00:00:22,862 --> 00:00:25,862 Ja helvetin hyvästä syystä. 3 00:00:26,032 --> 00:00:29,202 Ihmisten ja pimeyden olioiden loputon sota 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,162 raivoaa Britanniassa. 5 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Ja kostona ihmisten vääryyksistä 6 00:00:34,621 --> 00:00:39,251 kuolematon noita Vivienne Nimue on päästänyt irti kulkutaudin, 7 00:00:39,411 --> 00:00:43,131 joka uhkaa hävittää koko ihmiskunnan. 8 00:00:43,291 --> 00:00:46,751 Ja Pendle Hillillä, ikivanhan tammen alla, 9 00:00:48,671 --> 00:00:52,551 kuningas Arthur, kyllä, juuri se kuningas Arthur, 10 00:00:52,721 --> 00:00:54,891 ja hänen velhonsa Merlin 11 00:00:55,051 --> 00:00:58,020 antautuivat pakon edessä Nimuelle, 12 00:00:58,180 --> 00:01:00,940 veren kuningattarelle. 13 00:01:01,440 --> 00:01:03,230 Jopas nyt... 14 00:01:03,400 --> 00:01:07,150 Itse kuningas Arthur tulee Pendle Hillille. 15 00:01:07,530 --> 00:01:11,860 Arthur ei uskonut rauhaisaan yhteiseloon 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,620 ja teki yllätyshyökkäyksen. 17 00:01:25,209 --> 00:01:28,129 Nimuen petti hänen luotetuin noitansa... 18 00:01:28,919 --> 00:01:30,169 Ganeida. 19 00:01:30,549 --> 00:01:33,339 Kuolevaisten aseet eivät minua vahingoita. 20 00:01:36,799 --> 00:01:38,969 Excalibur! - Se ei ole kuolevaisten ase. 21 00:01:41,639 --> 00:01:45,479 Raivostunut Nimue päästi kulkutaudin vapaaksi. 22 00:01:45,899 --> 00:01:46,899 Ei! 23 00:01:47,069 --> 00:01:48,399 Yhdellä sivalluksella, 24 00:01:50,108 --> 00:01:52,108 legendaarisella miekallaan, 25 00:01:53,028 --> 00:01:55,488 Arthur katkaisi verikuningattaren kaulan. 26 00:01:58,028 --> 00:02:00,038 Sekään ei pysäyttänyt häntä. 27 00:02:00,578 --> 00:02:02,998 Arthur käski paloittelemaan Nimuen, 28 00:02:03,158 --> 00:02:05,788 ja palat lukittiin eri arkkuihin. 29 00:02:05,958 --> 00:02:09,378 Tämä ei lopu tähän! Kostoni on ikuinen! 30 00:02:09,548 --> 00:02:11,258 Ei! 31 00:02:14,088 --> 00:02:15,547 Rukouksella siunattu... 32 00:02:15,717 --> 00:02:18,927 Sinetin voi rikkoa vain pyhän miehen sanat. 33 00:02:19,217 --> 00:02:22,097 Arthur käski ritarinsa 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,307 hautaamaan Nimuen jäännökset 35 00:02:24,477 --> 00:02:28,147 maan ääriin, mistä niitä ei löydettäisi. 36 00:02:28,607 --> 00:02:31,727 Ei itse Paholainenkaan. 37 00:02:41,826 --> 00:02:46,496 Olen tosissani, poika. Ei juopottelua tai tappelemista. Käyttäydy. 38 00:02:46,666 --> 00:02:49,666 Ota iisisti, isä. En ole Tijuanassa ekaa kertaa. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,336 Miksi luulet, että sanon tästä? 40 00:02:51,706 --> 00:02:54,796 Ruiz on ystäväni. Käyn hakemassa hänet. 41 00:02:54,966 --> 00:02:58,716 Agentti Ruiz ei ole ystäväsi vaan juopottelukaverisi. 42 00:02:58,886 --> 00:03:03,766 Hän lähti tutkimaan vampyyrien pesää ja jäi sille tielle. 43 00:03:03,926 --> 00:03:07,306 Kuulin luotettavasta lähteestä, mistä löydän hänet. 44 00:03:07,475 --> 00:03:10,395 Soita, kun löydät hänet. - En soita. 45 00:03:10,565 --> 00:03:16,025 Kyllä soitat. Haet vain Ruizin sieltä etkä järjestä taas hässäkkää. 46 00:03:16,775 --> 00:03:18,615 Homma on hanskassa, isä. 47 00:03:18,775 --> 00:03:21,525 Tiedät, että osaan olla hellä. 48 00:03:23,115 --> 00:03:24,865 Voi paska. Taas. 49 00:03:56,394 --> 00:03:59,154 Camazotz! Camazotz! 50 00:04:04,153 --> 00:04:07,903 Meillä on täällä tänään kuuluisuus. 51 00:04:08,323 --> 00:04:12,493 Maailman paras paranormaalien ilmiöiden tutkija. 52 00:04:13,663 --> 00:04:14,993 Hellboy! 53 00:04:22,713 --> 00:04:25,382 Tanssitaan kuolemaasi asti. 54 00:04:30,592 --> 00:04:33,852 Ruiz? Sinäkö se olet, Esteban? 55 00:04:34,182 --> 00:04:36,272 Esteban? En ole enää. 56 00:04:36,432 --> 00:04:37,732 Camazotz! 57 00:04:44,442 --> 00:04:46,442 Mitä tuo Camazotz-soopa on? 58 00:04:47,442 --> 00:04:51,781 P.T.P.T. lähetti sinut tutkimaan vampyyripesää, 59 00:04:51,951 --> 00:04:54,031 ja katosit kolme viikkoa sitten. 60 00:04:54,201 --> 00:04:57,751 On ollut ikävä. Tulin hakemaan sinut. 61 00:04:57,911 --> 00:05:00,041 Tule, mennään. 62 00:05:01,121 --> 00:05:04,041 Tule sitten hakemaan minut. 63 00:05:05,921 --> 00:05:09,801 Ottelu, ottelu, ottelu! 64 00:05:10,341 --> 00:05:12,011 Selvä... 65 00:05:16,471 --> 00:05:18,430 Häivy täältä, Paholainen! 66 00:05:19,180 --> 00:05:21,480 Painu helvettiin! 67 00:05:26,320 --> 00:05:29,150 Mitä sinulle on tapahtunut? 68 00:05:29,570 --> 00:05:30,990 Mikä tuo asu on? 69 00:05:31,150 --> 00:05:32,860 Minä harjoittelen. 70 00:05:33,320 --> 00:05:35,450 Harjoittelet? Mitä varten? 71 00:05:35,620 --> 00:05:36,950 Tappaakseni sinut! 72 00:05:38,750 --> 00:05:42,170 Selvä. Pitäisitkö tätä? 73 00:05:44,249 --> 00:05:45,919 Violetti pukee sinua. 74 00:05:55,389 --> 00:05:57,809 Joo, tosi hauskaa. Lähdettäisiinkö nyt? 75 00:06:01,639 --> 00:06:02,979 Mitä ne tekivät sinulle? 76 00:06:10,898 --> 00:06:13,358 Ruiz! Käydään lasillisella ja jutellaan. 77 00:06:13,528 --> 00:06:14,908 Olet hyvä agentti. 78 00:06:15,908 --> 00:06:18,738 Etkö muista, kaveri? 79 00:06:19,198 --> 00:06:22,288 Me juotiin bisseä takapihalla. 80 00:06:22,458 --> 00:06:24,668 Me soitettiin kitaraa! 81 00:06:24,828 --> 00:06:28,708 Sinä soitit akustista hippisontaa, 82 00:06:28,878 --> 00:06:30,708 ja minä kunnon musaa. 83 00:06:35,677 --> 00:06:37,427 Nyt saa riittää! 84 00:06:41,217 --> 00:06:42,597 Sori nyt. 85 00:06:42,767 --> 00:06:44,267 Oletko kunnossa? 86 00:06:48,227 --> 00:06:50,567 En halua satuttaa sinua. 87 00:06:50,727 --> 00:06:52,737 Tiedän että kuulet. Sano jotain. 88 00:06:52,897 --> 00:06:56,527 Esitit sankaria, mutta näen naamiosi taakse. 89 00:06:56,697 --> 00:06:58,947 Näinkö on? 90 00:06:59,117 --> 00:07:00,866 Katsotaan, mitä omasi alla on. 91 00:07:20,176 --> 00:07:22,176 Ruiz, lopeta! 92 00:07:42,035 --> 00:07:43,405 Ei! 93 00:07:48,165 --> 00:07:50,415 Ruiz... 94 00:07:55,214 --> 00:07:59,044 Tunnen sinut. Anung un Rama. 95 00:07:59,584 --> 00:08:02,384 Sydämesi lyö vihan voimalla. 96 00:08:03,214 --> 00:08:07,384 Tiedän, minkä puolen lopulta valitset. 97 00:08:09,264 --> 00:08:11,304 Olen pahoillani. 98 00:08:11,474 --> 00:08:13,974 En minun ollut tarkoitus... 99 00:08:15,894 --> 00:08:20,653 Loppu on lähellä... 100 00:09:04,192 --> 00:09:06,192 Ei se mitään, pikkukaveri. 101 00:09:07,192 --> 00:09:09,452 Teet vain mitä teet. 102 00:09:09,612 --> 00:09:10,861 En tuomitse. 103 00:09:12,741 --> 00:09:14,661 Hellboy. 104 00:09:14,831 --> 00:09:17,661 Ei, Josh minä olen. 105 00:09:17,831 --> 00:09:20,371 Meidät sotketaan tämän tästä. 106 00:09:20,791 --> 00:09:23,291 Tule, meidän pitää lähteä. 107 00:09:23,461 --> 00:09:25,591 Miten löysit minut? - Twitterin avulla. 108 00:09:25,751 --> 00:09:27,761 Et sulaudu joukkoon. 109 00:09:27,921 --> 00:09:30,761 Sääli Ruizia, mutta sinun on tultava nyt. 110 00:09:30,931 --> 00:09:32,391 Yrittäkääpä! 111 00:09:34,141 --> 00:09:36,560 Otahan rauhallisesti. - Noudatamme vain käskyjä. 112 00:09:37,220 --> 00:09:39,230 Hän haluaa sinut takaisin. 113 00:09:39,390 --> 00:09:40,890 Isäukkoko teidät lähetti? 114 00:09:41,060 --> 00:09:44,230 Hän sanoi, että tämä on tärkeää. Mennään. 115 00:09:47,860 --> 00:09:49,110 Hei kaveri... 116 00:09:50,570 --> 00:09:52,990 ...annahan pullo. 117 00:09:55,070 --> 00:09:56,530 He maksavat. 118 00:10:04,999 --> 00:10:07,629 Paranormaalin Tutkimuksen ja Puolustuksen Toimisto 119 00:10:32,108 --> 00:10:35,908 Meksikon traagisesta turmasta tihkuu tietoja. 120 00:10:36,068 --> 00:10:38,698 Hellboysta tiedetään hyvin vähän, 121 00:10:38,868 --> 00:10:41,198 samoin kuin hänen edustamastaan toimistosta. 122 00:10:50,458 --> 00:10:52,008 Yksi kohta jäi vielä. 123 00:10:52,378 --> 00:10:54,877 Saanko minä? - Hei, isä. 124 00:10:55,427 --> 00:10:58,637 Isä piti parranajoa päivän tärkeimpänä asiana. 125 00:10:58,807 --> 00:11:01,927 Se erottaa herrasmiehet moukista. 126 00:11:02,097 --> 00:11:05,397 Vaatii munaa pitää terää kaulallaan 127 00:11:05,557 --> 00:11:08,187 ja olla viiltämättä. 128 00:11:08,357 --> 00:11:11,397 Pappa Bruttenholm, hellyttävä ukko. 129 00:11:11,567 --> 00:11:14,647 Parantumaton paskiainen, mutta opetti tämän. 130 00:11:14,817 --> 00:11:17,237 Isältä pojalle. 131 00:11:17,447 --> 00:11:20,986 Tequilalla voi turruttaa surunsa hetkeksi. 132 00:11:21,156 --> 00:11:24,366 Mutta se vain pahentaa asioita 133 00:11:24,536 --> 00:11:27,076 ja maksan tilaa. 134 00:11:27,246 --> 00:11:30,086 Ruizin kohtalo sai sinut tolaltasi, 135 00:11:30,246 --> 00:11:32,706 mutta se kuuluu tähän työhön. 136 00:11:32,876 --> 00:11:35,586 Työ ei tappanut häntä vaan minä. 137 00:11:36,176 --> 00:11:39,096 Ja hautasin hänet viiden metrin syvyyteen. 138 00:11:39,256 --> 00:11:42,516 Guadalupen Neitsyen kappelin luo, kuten kuuluu. 139 00:11:42,676 --> 00:11:47,265 Hänestä oli tullut epäpyhä vampyyri, menetetty pimeyden olio. 140 00:11:47,435 --> 00:11:52,315 Menetetty olio? Emmekö kaikki ansaitse hellää sarvien hiontaa? 141 00:11:52,475 --> 00:11:53,935 Sinä olet erilainen. 142 00:11:54,105 --> 00:11:56,395 Jos kasvoni osaisivat puhua, 143 00:11:56,565 --> 00:11:58,775 ne olisivat eri mieltä kanssasi. 144 00:11:58,945 --> 00:12:01,575 Minusta sinulla on kauniit kasvot. 145 00:12:06,785 --> 00:12:10,955 "Entonces El final está llegando." 146 00:12:11,125 --> 00:12:12,914 Loppu on lähellä. Minkä loppu? 147 00:12:13,084 --> 00:12:15,294 En tiedä. Ruizin viimeiset sanat. 148 00:12:15,464 --> 00:12:18,254 Ja sitten jotain Anung nun... 149 00:12:18,714 --> 00:12:22,094 Tuleeko mitään mieleen? - Maailmanlopun höpinöitä. 150 00:12:22,424 --> 00:12:25,554 Noin. Oletpa sinä komea. 151 00:12:27,264 --> 00:12:29,594 Luotan sanaasi, iskä. 152 00:12:31,804 --> 00:12:34,224 Miksi laitoit heidät hakemaan minut? 153 00:12:34,394 --> 00:12:36,734 Älä sano, että tuli ikävä. 154 00:12:37,734 --> 00:12:40,733 Muistatko Osiris Clubin? 155 00:12:41,023 --> 00:12:42,983 Strippipaikka Jerseyssä. 156 00:12:43,153 --> 00:12:46,783 Ei, okkultistinen seura, jonka perusti 1866 157 00:12:46,953 --> 00:12:50,533 Ra'n heliooppinen veljeskunta. 158 00:12:50,703 --> 00:12:55,203 Ra? Tapasin hänet kerran manalassa. Tunkee aina naamansa lähelle. 159 00:12:55,373 --> 00:12:58,083 Hekin taistelevat pimeyden voimia vastaan, 160 00:12:58,253 --> 00:13:01,253 ja yhteistyömme on jatkunut kauan. 161 00:13:01,423 --> 00:13:04,632 He ovat ystäviäni ja pyysivät apuasi 162 00:13:04,802 --> 00:13:07,092 jättimäisen ongelman kanssa. - Niinkö? 163 00:13:07,262 --> 00:13:09,472 Minkä? - Jättiläisten. 164 00:13:14,512 --> 00:13:18,272 Hellboy vei mahdollisuuteni hyvään elämään. 165 00:13:18,812 --> 00:13:22,732 Ja syöksi minut kurjuuteen. 166 00:13:24,072 --> 00:13:27,742 Nyt elän vain tappaakseni hänet. 167 00:13:28,532 --> 00:13:32,411 Minäkin olen kärsinyt Hellboyn käsissä. 168 00:13:32,571 --> 00:13:34,491 Joten tunnen tuskasi. 169 00:13:34,661 --> 00:13:38,831 Tunsin sen, joten kutsuin sinut tänne. 170 00:13:40,251 --> 00:13:44,751 Opastan sinut noidan, Vivienne Nimuen luo. 171 00:13:44,921 --> 00:13:48,421 Hänet paloiteltiin, mutta hän odottaa. 172 00:13:48,591 --> 00:13:50,681 Palauta hänet entiselleen! 173 00:13:50,841 --> 00:13:55,221 Hän tekee sinusta voimakkaan, ja saat kostosi. 174 00:13:56,010 --> 00:14:00,100 Kiitän sinua. - Tästä ei tule helppoa. 175 00:14:00,270 --> 00:14:04,690 Ehkei, mutta tunteakseni itseni kokonaiseksi, pystyn siihen. 176 00:14:07,480 --> 00:14:08,820 Mene nyt! 177 00:14:09,780 --> 00:14:12,820 En ymmärrä. Miksi ryhdyt tähän? 178 00:14:14,990 --> 00:14:18,750 Se ei kuulu sinulle, elukka. 179 00:14:19,200 --> 00:14:22,579 Lopulta tahtoni toteutuu 180 00:14:23,119 --> 00:14:25,919 ja Hellboy joutuu tilille teoistaan. 181 00:14:27,209 --> 00:14:30,009 ENGLANTI 182 00:14:55,278 --> 00:14:57,828 OSIRIS-SALASEURA 183 00:15:08,498 --> 00:15:10,508 Vieraanne, herra. 184 00:15:10,668 --> 00:15:12,298 Hellboy. Tervetuloa. 185 00:15:12,468 --> 00:15:17,637 Lordi Adam Glaren, ja kumppanini tohtori Edwin Carp ja August Swain. 186 00:15:17,797 --> 00:15:20,517 Oletteko käyneet Jerseyn Osiris Clubilla? 187 00:15:20,677 --> 00:15:23,347 Samanlainen paikka plus strippareita. - Sallitko? 188 00:15:24,597 --> 00:15:27,017 Tekeekö se jotain erikoista? - Joo. 189 00:15:27,187 --> 00:15:29,357 Sillä saa paikat hajalle tosi hyvin. 190 00:15:30,067 --> 00:15:32,567 Olemme iloisia, että hyväksyit kutsumme. 191 00:15:32,737 --> 00:15:34,527 En päättänyt tästä itse. 192 00:15:35,407 --> 00:15:38,117 Aivan... Professori. 193 00:15:38,277 --> 00:15:42,076 Tunnemme pitkältä ajalta. - Niin hän kertoi. 194 00:15:42,246 --> 00:15:45,746 Osiris-seura on omistautunut 195 00:15:45,916 --> 00:15:49,246 Britannian salaisen historian säilyttämiseen. 196 00:15:49,416 --> 00:15:53,086 Se on tarjonnut meille tietoa kaltaisistasi. 197 00:15:53,916 --> 00:15:58,216 Myös P.T.P.T. on saanut meiltä tärkeitä neuvoja. 198 00:15:58,386 --> 00:15:59,966 Mennään asiaan, 199 00:16:00,136 --> 00:16:04,426 jos ette lennättäneet minua historian tunnille. 200 00:16:04,596 --> 00:16:07,055 Jospa vain näytämme. 201 00:16:13,225 --> 00:16:14,525 Salaovi. 202 00:16:14,685 --> 00:16:17,025 Jättiläiset hallitsivat aikoinaan Brittein saaria. 203 00:16:17,195 --> 00:16:21,235 Vastenmielisiä, ihmisiä syöviä olioita. 204 00:16:21,405 --> 00:16:24,905 Ne ovat yhä ongelma. Ruumiita on ympäri Englantia. 205 00:16:25,075 --> 00:16:29,205 Omituista jättiläisissä on, että ne nousevat haudoistaan 206 00:16:29,375 --> 00:16:32,204 ja aiheuttavat tuhoa. 207 00:16:32,374 --> 00:16:35,214 Ja silloin järjestämme Villin jahdin. 208 00:16:35,374 --> 00:16:37,214 Tarttuva nimi. 209 00:16:37,374 --> 00:16:40,084 Luulin, että minulla on iso pää. 210 00:16:40,884 --> 00:16:44,134 Olette selvästikin ammattilaisia. 211 00:16:44,304 --> 00:16:46,474 Miksi tarvitsette apuani jätin kanssa? 212 00:16:46,634 --> 00:16:50,224 Kolmen, itse asiassa. Yksi tai kaksikin hoituu. 213 00:16:50,394 --> 00:16:53,354 Mutta kolme on ihan eri asia. 214 00:16:54,144 --> 00:16:57,643 Kolmikko terrorisoi Uutta metsää 215 00:16:57,813 --> 00:17:01,733 ja imee heihin törmäävien luita. 216 00:17:01,903 --> 00:17:04,613 Luuydin on nimittäin heidän herkkuaan. 217 00:17:06,153 --> 00:17:08,743 Jos niitä pääsee asutuskeskukseen... 218 00:17:08,913 --> 00:17:11,073 Voidaan korkata bisset. 219 00:17:11,243 --> 00:17:13,623 Tehtävä ei ole leikin asia. 220 00:17:15,163 --> 00:17:18,753 Ne ovat Gigantum mortiseja. Hyvin epämiellyttäviä. 221 00:17:19,333 --> 00:17:21,583 Kysy vaikka isältäsi. 222 00:17:21,753 --> 00:17:24,052 Trevor oli vieraamme jahdissa, 223 00:17:24,212 --> 00:17:26,802 kun kaadoimme yhden niistä vuonna 1943. 224 00:17:28,222 --> 00:17:31,092 Isäni on säilynyt hyvin, mutta te... 225 00:17:32,352 --> 00:17:35,352 Kuva näyttää tuoreelta. - Sille on syynsä. 226 00:17:38,942 --> 00:17:42,982 Huomaamasi ilmiö oli seurausta istunnosta, 227 00:17:43,152 --> 00:17:45,532 johon me neljä ja professori Broom 228 00:17:45,692 --> 00:17:48,442 osallistuimme juuri ennen sotaa. 229 00:17:48,612 --> 00:17:51,871 Salli minun esitellä selvänäkijämme 230 00:17:52,031 --> 00:17:53,951 lady Elizabeth Hatton. 231 00:17:54,121 --> 00:17:56,791 Henki, johon sain silloin yhteyden 232 00:17:56,951 --> 00:18:00,581 oli poikkeuksellisen vahva ja varoitti meitä. 233 00:18:00,751 --> 00:18:03,331 Jostain, joka merkitsisi ihmiskunnan loppua. 234 00:18:03,501 --> 00:18:06,171 Ja meidät oli valittu tuhoamaan se. 235 00:18:06,341 --> 00:18:10,931 Tehtävän vuoksi olemme ikääntyneet hitaasti 236 00:18:11,801 --> 00:18:14,551 meni siinä miten kauan tahansa. 237 00:18:14,971 --> 00:18:17,930 Ja tämä olento, mistä olitte huolissanne, 238 00:18:18,100 --> 00:18:20,350 tuliko se koskaan esiin? 239 00:18:21,560 --> 00:18:23,190 Kyllä vain. 240 00:18:23,350 --> 00:18:25,060 Tulit sinä. 241 00:18:28,280 --> 00:18:32,070 Olin paikalla sinä yönä, kun tulit maailmaamme. 242 00:18:45,079 --> 00:18:47,379 Toinen maailmansota oli päättymässä. 243 00:18:47,549 --> 00:18:49,629 Saksa oli käytännössä lyöty. 244 00:18:53,839 --> 00:18:57,219 Mutta natseilla oli vielä kortti hihassaan. 245 00:18:57,389 --> 00:19:00,309 He pyysivät apua nekromantikko Grigori Rasputinilta. 246 00:19:01,809 --> 00:19:03,979 Saarella lähellä Skotlannin rannikkoa 247 00:19:04,149 --> 00:19:07,068 järjestettiin muinainen rituaali. 248 00:19:09,188 --> 00:19:12,568 Sen piti kääntää sodan kulku Saksan eduksi. 249 00:19:21,328 --> 00:19:22,958 Mutta jokin meni pieleen. 250 00:19:23,118 --> 00:19:26,668 Rituaalin lopputulos yllätti heidät. 251 00:19:27,038 --> 00:19:28,588 Tappakaa hänet. 252 00:19:32,838 --> 00:19:36,337 Onneksi legendaarinen natsien metsästäjä Lobster oli paikalla. 253 00:19:36,507 --> 00:19:38,347 Guten Tag. 254 00:19:45,187 --> 00:19:47,187 Hän johti liittoutuneita hyökkäyksessä. 255 00:19:58,577 --> 00:19:59,826 Hyvästi. 256 00:20:15,966 --> 00:20:19,426 Tässä. Jotta piru tietää, kuka sinut lähetti. 257 00:20:19,846 --> 00:20:21,306 Haista paska! 258 00:20:29,605 --> 00:20:31,895 Ja te muut hanhenmarssijat, 259 00:20:32,065 --> 00:20:33,855 varokaa kättäni, 260 00:20:34,025 --> 00:20:36,645 sillä tulin jakamaan oikeutta. 261 00:20:37,275 --> 00:20:38,485 Teille kaikille. 262 00:20:44,535 --> 00:20:48,455 Professori Broom ja minä olimme liittoutuneiden palveluksessa. 263 00:20:48,625 --> 00:20:51,494 Hänen tiedoillaan ja minun näkemiskyvylläni 264 00:20:51,664 --> 00:20:53,914 johdimme salaista tehtävää. 265 00:20:54,084 --> 00:20:59,084 Tehtävämme oli tappaa hirvitys, joka oli kutsuttu Helvetistä. 266 00:21:01,294 --> 00:21:02,504 Älkää! 267 00:21:03,634 --> 00:21:05,634 Minä jatkan tästä. 268 00:21:10,514 --> 00:21:13,684 Mutta löysimmekin sinut. 269 00:21:30,493 --> 00:21:32,873 Isäsi ei ole tainnut kertoa tätä? 270 00:21:33,543 --> 00:21:35,543 Syytä, miksi hän oli siellä? 271 00:21:35,703 --> 00:21:37,543 Taisi unohtaa. 272 00:21:40,503 --> 00:21:43,672 Rasputin toi sinut tänne aseeksi. 273 00:21:43,882 --> 00:21:46,212 Kärsivällisesti ja ymmärtäen 274 00:21:46,382 --> 00:21:48,802 Broom muutti aseen hyvyyden voimaksi. 275 00:21:48,972 --> 00:21:50,762 Kärsivällisesti ja ymmärtäen? 276 00:21:50,932 --> 00:21:52,722 Puhummeko samasta miehestä? 277 00:21:52,892 --> 00:21:56,352 Hän näki sinussa jotain, mitä me muut emme nähneet. 278 00:21:56,522 --> 00:21:58,982 Hän kasvatti sinut omana poikanaan. 279 00:21:59,312 --> 00:22:01,062 Lepää nyt, Hellboy. 280 00:22:01,232 --> 00:22:03,692 Jahti kokoontuu aamunkoitteessa. 281 00:22:07,532 --> 00:22:09,821 Olen siis helvetin sikiö ja natsi. 282 00:22:09,991 --> 00:22:12,071 Hienoa. Kiitti vaan, isä. 283 00:22:15,121 --> 00:22:16,371 ISÄ 284 00:22:19,121 --> 00:22:20,211 Voi jumankauta. 285 00:22:24,291 --> 00:22:26,091 PYHÄN SEBASTIANIN LUOSTARI 286 00:22:38,980 --> 00:22:40,890 KUNNIOITTAKAA HILJAISUUDEN VALAA 287 00:22:52,030 --> 00:22:53,320 VIERAILUAIKA ON OHI 288 00:23:12,049 --> 00:23:14,259 ÄLÄ AVAA 289 00:23:26,858 --> 00:23:28,568 Missä se on, munkki? 290 00:23:30,818 --> 00:23:32,778 Tulkaa tänne, paskiaiset! 291 00:23:38,698 --> 00:23:41,288 Tänne sieltä! Onko se sinulla? 292 00:23:46,748 --> 00:23:51,088 Rikkooko huutaminen hiljaisuuden valasi, veli? 293 00:23:51,668 --> 00:23:54,087 Tiedät mitä etsin. 294 00:23:54,257 --> 00:23:56,047 Missä se on? 295 00:24:03,137 --> 00:24:04,347 Näytä minulle! 296 00:24:09,517 --> 00:24:10,897 Mene siitä! 297 00:24:33,626 --> 00:24:35,336 Tule tänne, munkki. 298 00:24:45,805 --> 00:24:47,055 Rautaa! 299 00:24:47,225 --> 00:24:49,515 Vihaan rautaa, helvetti! 300 00:24:49,935 --> 00:24:52,645 Avaa se. Sano ne sanat. 301 00:24:53,395 --> 00:24:56,605 Vain Jumalan palvelijan sanat rikkovat sinetin. 302 00:24:57,695 --> 00:24:59,695 Avaa se, jumankauta! 303 00:25:01,945 --> 00:25:03,945 Pitääkö minun tehdä kaikki itse? 304 00:25:06,535 --> 00:25:08,245 Surkimus. 305 00:25:32,854 --> 00:25:35,024 Tervetuloa takaisin, majesteetti. 306 00:25:38,023 --> 00:25:40,903 Lähdemmekö keppostelemaan vai jättijahtiin? 307 00:25:41,063 --> 00:25:43,943 Perinteitä menneiden metsästäjien kunniaksi. 308 00:25:44,943 --> 00:25:47,283 Entä keihäät? - Perinne nekin. 309 00:25:47,453 --> 00:25:50,073 Jättiläisten tappajat ovat käyttäneet niitä aina. 310 00:25:51,493 --> 00:25:53,543 Muutamin modernein muutoksin. 311 00:25:53,703 --> 00:25:56,373 Viisi kertaa voimakkaampi kuin sähkötuoli. 312 00:25:57,713 --> 00:26:00,293 Vaikka ei riitäkään tappamaan jättiläistä, 313 00:26:00,463 --> 00:26:03,212 rauhoittaa kummasti. Haluatko tuollaisen? 314 00:26:03,382 --> 00:26:05,762 Minulla on omat perinteeni. 315 00:26:06,972 --> 00:26:08,512 Voi luoja. 316 00:26:08,682 --> 00:26:11,432 Ei kai pidä laittaa tuota kotsaa? - Ei. 317 00:26:11,592 --> 00:26:14,062 Tiedämme, ettet pidä sarvista. 318 00:26:14,602 --> 00:26:18,102 Jahtimestarina saan pitää päähinettä. 319 00:26:20,652 --> 00:26:22,692 Ja tässä on Long Shadow. 320 00:26:22,862 --> 00:26:25,402 Eikö ole jeeppiä tai moottoripyörää? 321 00:26:25,572 --> 00:26:27,322 Eihän se sopisi lajiin. 322 00:26:27,492 --> 00:26:29,781 Hän tuo sinut turvallisesti takaisin. 323 00:26:31,571 --> 00:26:35,331 Ihan vain tiedoksi, tämä ei ollut minun ideani. 324 00:27:03,650 --> 00:27:06,570 Kolmet jäljet, kuten lady Hatton näki. 325 00:27:09,940 --> 00:27:12,160 Näen neljän ruumiin palasia. 326 00:27:12,320 --> 00:27:14,450 Ne palaavat. - Mistä niin päättelet? 327 00:27:14,620 --> 00:27:16,780 Jättiläiset eivät hylkää ruokaa. 328 00:27:16,950 --> 00:27:19,040 Jäljet vievät joelle pohjoiseen. 329 00:27:31,169 --> 00:27:34,339 Taistelemme tässä. Ne kulkevat sillan yli. 330 00:27:34,509 --> 00:27:37,179 Voimme mennä asemiin tiheikköön. 331 00:27:37,969 --> 00:27:40,679 Täydellinen paikka väijytykselle. 332 00:27:41,429 --> 00:27:42,849 Niin minäkin ajattelin. 333 00:27:53,818 --> 00:27:55,028 Tapa se! 334 00:28:16,637 --> 00:28:17,967 Tehdään siitä loppu! 335 00:28:39,616 --> 00:28:42,406 Luulitko, että tarvitsimme apuasi, 336 00:28:42,576 --> 00:28:46,166 vaikka meillä on vuosisatojen kokemus? 337 00:28:57,586 --> 00:29:01,176 Paholainen ei koskaan istu Englannin valtaistuimella. 338 00:29:01,926 --> 00:29:04,385 Se olisi maailmanlopun alkusoittoa. 339 00:29:08,095 --> 00:29:09,975 Minun on tunnustettava... 340 00:29:10,145 --> 00:29:12,685 Kun lady Hatton kertoi näystään 341 00:29:12,855 --> 00:29:15,105 ja mitä pitäisi tehdä, minä epäröin. 342 00:29:15,275 --> 00:29:18,865 Broom tiesi, mihin kykenisit. 343 00:29:19,025 --> 00:29:22,075 Ja olet tehnyt paljon hyvää. 344 00:29:32,494 --> 00:29:34,504 Mutta kohtalo on oikukas. 345 00:29:37,544 --> 00:29:40,084 Ja nyt minun pitää tehdä se, 346 00:29:40,254 --> 00:29:43,174 minkä isäsi olisi pitänyt tehdä vuosia sitten. 347 00:29:44,464 --> 00:29:46,094 Jos yhtään lohduttaa, 348 00:29:46,264 --> 00:29:48,894 pää on hieno lisä kokoelmaamme. 349 00:30:16,453 --> 00:30:18,793 Te häviätte tämän! 350 00:30:18,963 --> 00:30:20,793 Luulin, että se on sama varvas. 351 00:30:30,592 --> 00:30:34,312 Et tiedäkään, kuinka monta piti tappaa. 352 00:30:35,222 --> 00:30:36,932 Pian voit pelata taas Twisteriä. 353 00:30:37,102 --> 00:30:38,942 Anteeksi, innostuin liikaa. 354 00:30:39,102 --> 00:30:41,902 Pian saat palkinnon työstäsi. 355 00:30:42,362 --> 00:30:45,322 En ollut varma, olisiko sinulla nälkä. 356 00:30:45,482 --> 00:30:48,441 Minulla olisi, jos olisin tuhat vuotta lootassa. 357 00:30:49,201 --> 00:30:52,121 Ihmiset heittävät pois vaikka mitä. 358 00:30:52,281 --> 00:30:53,531 Keksi! 359 00:30:53,701 --> 00:30:56,701 Kosto riittää minulle ravinnoksi. 360 00:30:57,751 --> 00:30:59,371 Katso nyt tätä. 361 00:30:59,541 --> 00:31:03,291 Maailma on sotien ja köyhyyden kurimuksessa. 362 00:31:03,711 --> 00:31:05,841 Johtajinaan pelon lietsojia. 363 00:31:06,001 --> 00:31:08,461 He ovat korvanneet miekat 364 00:31:08,631 --> 00:31:11,221 laulukilpailuilla. 365 00:31:15,100 --> 00:31:16,930 No, tätä ei kestä enää kauan. 366 00:31:17,390 --> 00:31:19,640 Entä toinen käteni? 367 00:31:19,810 --> 00:31:21,600 Löydätkö sen? 368 00:31:21,770 --> 00:31:25,860 Kyllä, kyllä. Ja palautat minut ennalleni? 369 00:31:26,020 --> 00:31:28,030 Saat kyllä ansiosi mukaan. 370 00:31:28,190 --> 00:31:30,820 Hyvää kannattaa odottaa. 371 00:31:31,650 --> 00:31:33,450 Tuo viimeinen arkku minulle. 372 00:31:33,620 --> 00:31:35,870 Tee minusta taas kokonainen. 373 00:31:36,280 --> 00:31:37,580 Ja yhdessä... 374 00:31:37,990 --> 00:31:40,869 kastamme tämän maailman verellä. 375 00:32:05,099 --> 00:32:07,518 Se sattui. 376 00:32:18,578 --> 00:32:20,408 Jopas jotakin. 377 00:32:20,578 --> 00:32:22,748 Olisitte sittenkin tarvinneet apuani. 378 00:32:23,868 --> 00:32:25,538 Hetkinen... 379 00:32:27,248 --> 00:32:29,248 Eikö niitä pitänyt olla kolme? 380 00:33:15,216 --> 00:33:16,756 Tämä tuntuu aamulla. 381 00:33:29,265 --> 00:33:30,765 Tule isukin luo. 382 00:33:32,315 --> 00:33:33,525 Paikka, komistus. 383 00:33:39,655 --> 00:33:41,865 Siellähän oli märkää. 384 00:33:54,544 --> 00:33:56,084 Hei, kaveri! 385 00:34:01,134 --> 00:34:02,464 Mitä olet syönyt? 386 00:34:05,514 --> 00:34:07,764 Voi paska, unohdin. 387 00:34:22,733 --> 00:34:24,573 Enää sinä ja minä, prinsessa! 388 00:35:17,661 --> 00:35:19,621 Uber-kyytinikö se siinä? 389 00:35:26,751 --> 00:35:28,721 Siinä hän on. 390 00:35:28,971 --> 00:35:31,091 Hän se on. - Nostetaan kyytiin. 391 00:35:51,780 --> 00:35:54,240 Tervetuloa takaisin elävien kirjoihin. 392 00:35:56,490 --> 00:35:59,499 Enää naarmu jäljellä. Paranet nopeasti. 393 00:35:59,659 --> 00:36:02,169 Missä minä olen? - Pekonia, munia ja veripalttua? 394 00:36:02,329 --> 00:36:05,879 Englantilainen aamiainen varmasti maistuu. 395 00:36:07,589 --> 00:36:10,339 Istu nyt ennen kuin kaadut. 396 00:36:10,509 --> 00:36:13,049 Kuka toi minut tänne? - Mies pakettiautolla. 397 00:36:13,219 --> 00:36:15,299 Neljä miestä, itse asiassa. 398 00:36:15,469 --> 00:36:17,809 Olet muuten velkaa 300 puntaa. 399 00:36:18,389 --> 00:36:20,179 Anteeksi, tunnenko sinut? 400 00:36:21,769 --> 00:36:24,399 Varo, poikaseni, varo Monkeriasta, 401 00:36:25,808 --> 00:36:28,318 sen napsuvia leukoja 402 00:36:28,478 --> 00:36:30,438 ja kättä kynterää. 403 00:36:31,318 --> 00:36:34,278 Väistä... - Jukjukilintua. 404 00:36:34,448 --> 00:36:35,948 Ja kauas kavahda, 405 00:36:36,118 --> 00:36:39,038 kun Panttareisku kohti hörmäjää. 406 00:36:41,908 --> 00:36:43,918 Alice. 407 00:36:44,918 --> 00:36:46,918 Pikku Alice Monaghan. 408 00:36:47,458 --> 00:36:49,668 Ei enää niin pieni. 409 00:36:51,877 --> 00:36:54,507 Tällaistako puuhaat nykyään? 410 00:36:54,677 --> 00:36:56,967 Povaat teenlehdistä ja... 411 00:36:57,597 --> 00:36:59,557 ...olet ennustajaeukkona? 412 00:36:59,717 --> 00:37:01,307 Käytän lahjojani. 413 00:37:01,467 --> 00:37:04,597 Autat luomaan yhteyden kuolleisiin sukulaisiin? 414 00:37:05,017 --> 00:37:07,557 Viidellä taalalla kerta? 415 00:37:07,727 --> 00:37:09,437 Kymmenellä punnalla. 416 00:37:09,607 --> 00:37:11,437 Yksi jäi. 417 00:37:12,277 --> 00:37:13,857 Perhana! 418 00:37:21,406 --> 00:37:23,326 Syö muut kuin palaneet kohdat. 419 00:37:24,866 --> 00:37:28,416 Ilman kuolleiden apua en olisi löytänyt sinua. 420 00:37:28,836 --> 00:37:32,046 Ihme lörpöttelijöitä. Varsinkin isä ja äiti. 421 00:37:34,166 --> 00:37:36,716 Lähettävät muuten terveisiä. 422 00:37:38,546 --> 00:37:40,756 Olen pahoillani. En tiennyt. 423 00:37:40,926 --> 00:37:45,095 Miten voisitkaan? Ehkä jos olisit piitannut... 424 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Mitä? 425 00:37:48,345 --> 00:37:49,935 Eihän. 426 00:37:50,105 --> 00:37:52,855 Minä hoidan tämän. - Lisää kuolleita? 427 00:37:53,485 --> 00:37:55,565 Eivät ole tosiaan koskaan hiljaa. 428 00:37:55,735 --> 00:37:57,735 Mitä he nyt sanovat? 429 00:37:59,275 --> 00:38:01,655 Minun pitäisi tappaa sinut, kun vielä voin. 430 00:38:03,195 --> 00:38:05,825 He tietävät, mitä sinä et tiedä. 431 00:38:05,995 --> 00:38:08,784 Pöydän alla on enkelin luilla ladattu haulikko, 432 00:38:09,034 --> 00:38:11,664 joka on tähdätty munaskuihisi. 433 00:38:15,914 --> 00:38:18,714 Kaikki tuntuvat haluavan tappaa minut. 434 00:38:18,884 --> 00:38:20,884 Sanoivatko he miksi? 435 00:38:21,804 --> 00:38:23,764 Vain että loppu on lähellä. 436 00:38:23,924 --> 00:38:26,174 Ja sinä aiheutat sen. 437 00:38:27,384 --> 00:38:29,394 Entonces El final... 438 00:38:30,354 --> 00:38:32,014 ...está llegando. 439 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 Laittaisitko Googlen kääntäjään? 440 00:38:34,223 --> 00:38:36,563 Yksi juttu vain, 441 00:38:37,943 --> 00:38:41,363 jonka ystävä kertoi. Jokin profetia. 442 00:38:46,863 --> 00:38:49,113 Ammutko minut vai et? 443 00:39:06,212 --> 00:39:09,302 Kuolleet pelkäävät sinua, mutta tunnen sinut. 444 00:39:09,592 --> 00:39:12,392 Ja pelastit henkeni, kun olin kakara. 445 00:39:13,102 --> 00:39:15,682 Miksi me ollaan täällä? - Vältetään lasinsirut. 446 00:39:17,602 --> 00:39:19,602 Aseistautunut poliisi! - Pysy siinä. 447 00:39:23,402 --> 00:39:24,442 Kristus! 448 00:39:28,241 --> 00:39:29,571 Hienoa, poika. 449 00:39:32,741 --> 00:39:35,161 Isä? - Hei, poika. 450 00:39:36,541 --> 00:39:37,701 En tiedä, 451 00:39:37,831 --> 00:39:40,331 miksi suutuit tuolla tavalla. - Olisit koputtanut! 452 00:39:40,501 --> 00:39:44,091 Kun olimme siivonneet jättiläissotkusi, 453 00:39:44,251 --> 00:39:47,261 pelkäsin pahinta. Onneksi olet kunnossa. 454 00:39:47,421 --> 00:39:49,721 Mikä sattuu enemmän kuin selkäänpuukotus? 455 00:39:49,881 --> 00:39:51,431 Selkäänpuukotus. 456 00:39:51,591 --> 00:39:54,720 Et kai luule, että tiesin, että Osiris-seura 457 00:39:54,890 --> 00:39:57,430 suunnitteli tappamistasi? - Tiedätkö mitä en usko? 458 00:39:57,600 --> 00:40:01,310 Että tulit sille saarelle vain tappaakseni minut. 459 00:40:02,230 --> 00:40:06,110 Joo, törmäsin vanhaan heilaasi lady Hattoniin. 460 00:40:06,270 --> 00:40:09,610 Hän täydensi perheemme tarinaa. 461 00:40:10,450 --> 00:40:13,110 Jos haluat kaivaa esiin luurankojani, 462 00:40:13,280 --> 00:40:15,910 saat lapion minulta. 463 00:40:16,080 --> 00:40:19,659 Mutta ei nyt. Esittelen sinut eräälle miehelle. 464 00:40:19,829 --> 00:40:23,919 Majuri Ben Daimio, M-11:n erikoisjoukot. 465 00:40:24,629 --> 00:40:27,129 M-11? - Poikani. 466 00:40:27,669 --> 00:40:29,839 Eikö M-11 lakkautettu sodan jälkeen? 467 00:40:30,009 --> 00:40:32,719 Minä luulin, että taistelemme hirviöitä vastaan. 468 00:40:32,879 --> 00:40:35,599 Ketä sanot hirviöksi? Katso peiliin, arpinaama. 469 00:40:35,759 --> 00:40:38,469 Onko tuo huumoria? - Ehkä. Terapeuttini mukaan 470 00:40:38,679 --> 00:40:42,389 normaalistan itseni vitseillä. - Aivan. 471 00:40:42,559 --> 00:40:43,978 Toivottavasti onnistuu. 472 00:40:45,268 --> 00:40:47,568 Hienoa, että tulette toimeen, 473 00:40:47,728 --> 00:40:50,568 koska tämä on yhteinen operaatio. 474 00:40:50,738 --> 00:40:54,278 Potkin tekarit Osiris-äijien suusta yksikseni. 475 00:40:54,448 --> 00:40:57,528 Tämä on iso juttu. Pyhän Sebastianin luostariin hyökättiin. 476 00:40:57,948 --> 00:41:01,248 Pyhäinjäännös vietiin. Ilmeisesti Nimuen arkku. 477 00:41:01,408 --> 00:41:03,918 Kenen? - Vivienne Nimuen, 478 00:41:04,078 --> 00:41:05,958 eli Verikuningattaren. 479 00:41:06,128 --> 00:41:08,498 Kuolematon noita 400-luvulta. 480 00:41:08,668 --> 00:41:11,627 Hänen levittämänsä tauti oli tuhota Britannian, 481 00:41:11,797 --> 00:41:13,337 nyt ehkä koko maailman. 482 00:41:13,507 --> 00:41:15,837 Kuningas Arthur teki hirviöstä selvää. 483 00:41:16,007 --> 00:41:21,177 Hän paloitteli noidan Excaliburilla ja piilotti ruumiinosat ympäri maata. 484 00:41:21,347 --> 00:41:25,187 Vaikuttavaa, majuri. Osiris-seura löysi yhden 30-luvulla 485 00:41:25,347 --> 00:41:27,937 ja piti kokoelmassaan. - Hienoa. 486 00:41:28,107 --> 00:41:30,687 Käymme siis etsimässä arkun, 487 00:41:30,857 --> 00:41:34,067 selvitämme, kuka parsii kuningatarta kokoon 488 00:41:34,237 --> 00:41:36,696 ja kostamme siinä samalla. - Kostamme? 489 00:41:36,866 --> 00:41:40,366 Tässä ei ole kyse kostosta. - Minulle on. 490 00:41:40,736 --> 00:41:43,246 Kun arkku on meillä, lennät takaisin. 491 00:41:44,206 --> 00:41:46,536 Toimisto voi laittaa sinut takaisin häkkiisi. 492 00:41:47,126 --> 00:41:49,626 Häkkiini? 493 00:41:49,786 --> 00:41:53,046 Vaadin, että sinä saat siivota sahanpuruni. 494 00:41:53,206 --> 00:41:55,676 Saat haistaa, miltä demonin paska haisee! 495 00:41:56,256 --> 00:41:58,336 Olet kuulemma pomo. - Mikä se on? 496 00:41:58,506 --> 00:42:00,506 Lasku vahingoista. 497 00:42:02,425 --> 00:42:03,765 Miljoona puntaa. 498 00:42:04,175 --> 00:42:07,475 Parista ikkunasta. - Ja henkisestä kärsimyksestä. 499 00:42:07,645 --> 00:42:10,015 Kuka oletkaan? - Pelastin Hellboyn. 500 00:42:10,185 --> 00:42:12,605 Kuka itse olet? - Minun pitikin kiittää. 501 00:42:13,185 --> 00:42:15,275 Onko hän henkivartijasi? 502 00:42:15,445 --> 00:42:17,775 Todellakin olen. Eli mentiin. 503 00:42:17,945 --> 00:42:21,405 Tämä on sotilasoperaatio, ei sirkusta. 504 00:42:21,575 --> 00:42:24,905 Alice on ainoa ihminen, johon luotan. 505 00:42:26,825 --> 00:42:28,824 Eli, jos haluat minut mukaan... 506 00:42:29,874 --> 00:42:31,874 ...Alice lähtee myös. 507 00:42:32,704 --> 00:42:34,454 Tässä. 508 00:42:34,874 --> 00:42:36,874 Uusi lelusi. 509 00:42:37,924 --> 00:42:39,584 Tee mitä täytyy tehdä. 510 00:42:39,754 --> 00:42:43,634 Yritän paikantaa muut ruumiinosat päämajassa. 511 00:42:43,804 --> 00:42:45,554 Professori! 512 00:42:45,724 --> 00:42:47,514 Entä tyttö? 513 00:42:47,684 --> 00:42:51,264 Hän on voimakas meedio. Ota ihmeessä mukaan. 514 00:42:54,723 --> 00:42:56,893 No niin, lähdetään liikkeelle! 515 00:43:16,163 --> 00:43:18,253 Etkö aio avata sitä? 516 00:43:24,422 --> 00:43:26,012 Hurja. 517 00:43:26,172 --> 00:43:29,182 Ylikompensoi sitä, ettei ole oikea isäni. 518 00:43:29,972 --> 00:43:31,642 Aikamoinen lahja. 519 00:43:32,762 --> 00:43:35,062 Jotkut isät ostavat lapsille Legoja. 520 00:43:45,112 --> 00:43:47,191 Mikä hätänä? 521 00:43:47,441 --> 00:43:49,031 Mikä hätänä? 522 00:43:49,201 --> 00:43:52,201 Psyykkinen migreeni. Kuin kolari päässä. 523 00:43:52,371 --> 00:43:54,081 Täällä tapahtui jotain hirveää. 524 00:43:56,331 --> 00:43:58,621 Pysy täällä. 525 00:44:09,551 --> 00:44:10,681 Voi luoja. 526 00:44:12,640 --> 00:44:14,140 Seis. Vasta käskystäni. 527 00:44:14,470 --> 00:44:15,510 Mitä? 528 00:44:16,560 --> 00:44:18,270 Voisimmeko jo mennä? 529 00:44:18,430 --> 00:44:20,890 Auttakaa häntä! Ettekö kuule huutoa? 530 00:44:21,100 --> 00:44:22,190 Alice... 531 00:45:14,318 --> 00:45:15,948 Mikä tuo ääni on? 532 00:45:28,378 --> 00:45:30,047 Lady Hatton. 533 00:45:30,207 --> 00:45:32,377 Selvänäkijä, josta kerroit? 534 00:45:32,547 --> 00:45:34,377 Ei näemmä omalta osaltaan. 535 00:45:35,887 --> 00:45:39,137 Alice... Tunnetko mitään? 536 00:45:40,767 --> 00:45:43,807 Hänen henkensä on täällä. - Saatko yhteyden? 537 00:45:43,977 --> 00:45:46,477 Ehkä saisimme tietää, mitä tapahtui. 538 00:45:49,067 --> 00:45:51,277 Teidän on parasta lähteä, majuri. 539 00:45:51,437 --> 00:45:53,777 Tällainen ei ole ikinä kaunis näky. 540 00:45:53,947 --> 00:45:56,566 Ja jäisin paitsi kaikesta kivasta? Ei käy. 541 00:46:06,496 --> 00:46:08,416 Lady Hatton... 542 00:46:08,666 --> 00:46:10,666 Kuuletteko? 543 00:46:13,966 --> 00:46:15,256 Lady Hatton? 544 00:46:26,135 --> 00:46:27,975 Voihan helvetti. 545 00:46:28,145 --> 00:46:31,315 Nimue on palannut. 546 00:46:31,815 --> 00:46:34,355 Joo, tiedetään. 547 00:46:34,815 --> 00:46:37,405 Siksikö Osiris yritti tappaa minut? 548 00:46:37,565 --> 00:46:39,945 Ihmiskunta lankeaa hänen pimeyteensä. 549 00:46:40,065 --> 00:46:44,445 Varjoja kodikseen kutsuvat nousevat. 550 00:46:44,615 --> 00:46:48,574 Selvä. Olisiko yhtään ymmärrettävämpää profetiaa? 551 00:46:49,244 --> 00:46:53,244 Kuningatar ei saa löytää kuningasta! 552 00:46:53,414 --> 00:46:55,874 Kun Nimue on taas kokonainen, 553 00:46:56,044 --> 00:46:59,924 todelliset kohtalonne paljastuvat. 554 00:47:01,094 --> 00:47:03,674 Tämän olen nähnyt. 555 00:47:04,134 --> 00:47:07,684 Vain silloin... - Silloin mitä? 556 00:47:08,264 --> 00:47:09,844 Hei! 557 00:47:10,014 --> 00:47:12,474 Just kun hyvät jutut alkoivat! 558 00:47:12,644 --> 00:47:14,313 Se on vieläkin täällä! 559 00:47:22,273 --> 00:47:23,733 Oletko kunnossa? - No en. 560 00:47:23,903 --> 00:47:26,193 Arvon lady tuli suustani. 561 00:47:28,913 --> 00:47:30,913 Jää hänen luokseen. 562 00:47:35,913 --> 00:47:38,253 Helvetti! - Tunnen sinut. 563 00:47:39,922 --> 00:47:41,212 Onko tuo käsi? 564 00:47:44,052 --> 00:47:46,762 Päästä irti minusta! - Ällöttävää! 565 00:47:47,092 --> 00:47:49,882 Eikö äiti kieltänyt kuolleilla leikkimistä? 566 00:47:50,052 --> 00:47:52,892 Auttakaa, kuningatar! En ole vielä valmis! 567 00:47:53,262 --> 00:47:54,722 Kuningatar! 568 00:47:56,982 --> 00:47:58,852 Kiehtovaa. 569 00:47:59,022 --> 00:48:02,232 En ole nähnyt kaltaistasi olentoa. 570 00:48:04,272 --> 00:48:05,401 Nimue. 571 00:48:05,981 --> 00:48:09,901 Tuo voima ja upeat mahdollisuudet... 572 00:48:12,411 --> 00:48:14,331 Meidän ei tarvitse olla vihollisia, 573 00:48:14,491 --> 00:48:17,701 kun voimme olla paljon enemmän. 574 00:48:18,411 --> 00:48:21,461 He pelkäävät meitä ja kutsuvat hirviöiksi. 575 00:48:21,621 --> 00:48:25,591 Tahtoisimme molemmat, ettei meitä halveksuta 576 00:48:25,751 --> 00:48:28,761 vaan ylistetään sankareina. 577 00:48:29,921 --> 00:48:31,930 Siemen siemeneltä... 578 00:48:33,140 --> 00:48:36,180 Puu puulta, kivi kiveltä... 579 00:48:37,390 --> 00:48:40,390 Istutamme Eedenin yhdessä uudelleen. 580 00:48:40,730 --> 00:48:43,060 Sen, mitä seuraavaksi tapahtuu, 581 00:48:43,770 --> 00:48:46,110 päättävät kohtalomme. 582 00:48:47,110 --> 00:48:48,940 Hellboy! 583 00:48:56,620 --> 00:48:58,199 Saatanan ääliö! 584 00:48:58,369 --> 00:49:00,209 Enhän minä osunut! 585 00:49:15,429 --> 00:49:18,009 Saittehan tapettua sen paskiaisen? 586 00:49:18,179 --> 00:49:20,929 Ajoimme sitä takaa, mutta se oli liian nopea. 587 00:49:21,099 --> 00:49:23,228 Emme edes nähneet sitä kunnolla. 588 00:49:24,098 --> 00:49:27,108 Helvetin possunaama... - Mutta sinä näit? 589 00:49:28,148 --> 00:49:31,858 Tiedät, mistä on kyse, joten ala puhua. 590 00:49:36,028 --> 00:49:38,448 Se oli Gruagach. 591 00:49:38,948 --> 00:49:39,948 Mikä? 592 00:49:40,118 --> 00:49:43,538 Oletko varma? - Olen. En unohda sitä naamaa. 593 00:49:43,708 --> 00:49:45,208 Mikä Gruagach on? 594 00:49:45,378 --> 00:49:47,878 Näin sen ensimmäisen kerran vuosia sitten. 595 00:49:48,038 --> 00:49:50,757 Alice oli vasta vauva, 596 00:49:50,917 --> 00:49:53,507 ja keijut varastivat vauvoja. 597 00:49:53,677 --> 00:49:55,927 Tämä on kuin painajainen, josta ei herää. 598 00:49:56,087 --> 00:49:59,427 Kun ne saavat vauvan käsiinsä, 599 00:49:59,597 --> 00:50:03,177 ne jättävät tilalle vaihdokaslapsen. 600 00:50:03,347 --> 00:50:07,017 Hän näyttää samalta, mutta... En osaa selittää. 601 00:50:07,397 --> 00:50:09,767 Tuo ei ole tyttäreni. 602 00:50:11,067 --> 00:50:13,067 Voi toista. 603 00:50:14,147 --> 00:50:18,366 Alice, voi miten söpö sinä olet. 604 00:50:20,576 --> 00:50:22,616 Äiti ja isä ovat... 605 00:50:23,826 --> 00:50:26,536 huolissaan käyttäytymisestäsi. 606 00:50:26,876 --> 00:50:29,166 Ei hätää, Hellboy-setä auttaa. 607 00:50:29,666 --> 00:50:32,296 Ja hänellä on sopiva lääke 608 00:50:33,086 --> 00:50:34,626 tällaiseen. 609 00:50:42,635 --> 00:50:45,725 Sitähän minäkin, paskiainen. 610 00:50:45,885 --> 00:50:48,685 Mitä ihmettä sinä teet? - Rauta. 611 00:50:48,855 --> 00:50:51,065 Ne vihaavat sitä. 612 00:50:51,225 --> 00:50:52,185 Mitä...? 613 00:50:53,565 --> 00:50:56,065 Päästä irti minusta! 614 00:50:56,235 --> 00:50:58,985 Tämä on väärin! Olen vauva, kusipää! 615 00:51:00,775 --> 00:51:03,365 Se on iljettävä! - Tee jotain! 616 00:51:07,614 --> 00:51:08,954 Painukaa vittuun! 617 00:51:10,744 --> 00:51:13,544 Sattuu! Minä lupaan! 618 00:51:13,754 --> 00:51:15,754 Keijut palauttavat hänet! 619 00:51:15,914 --> 00:51:18,714 Päästä irti! - Haluaisin uskoa sinua. 620 00:51:18,884 --> 00:51:22,884 Mutta tiedätkö mitä? En ole tyhmä! 621 00:51:24,214 --> 00:51:25,804 Kusipää! 622 00:51:25,974 --> 00:51:28,344 Liukas pikku paskiainen! 623 00:51:28,514 --> 00:51:30,354 Kuuntele! 624 00:51:30,764 --> 00:51:34,353 Tuokaa lapsi takaisin 625 00:51:34,523 --> 00:51:37,233 tai tulen itse hakemaan! 626 00:51:37,483 --> 00:51:40,523 Ja sitten sinä ja keijukaverisi 627 00:51:40,693 --> 00:51:43,323 saatte katua toden teolla! 628 00:51:49,863 --> 00:51:51,993 ALICE PEILIMAAILMASSA 629 00:51:54,243 --> 00:51:56,253 Oli helvetti aikakin. 630 00:51:59,292 --> 00:52:01,292 Alice... 631 00:52:06,212 --> 00:52:08,762 Vaipan on parasta olla puhdas! 632 00:52:09,342 --> 00:52:11,762 En kai voinut välttää hänen tapaamistaan. 633 00:52:11,932 --> 00:52:14,642 Kohtalolla on tapana tehdä täysi kierros. 634 00:52:14,812 --> 00:52:16,522 Kohtalo... 635 00:52:16,682 --> 00:52:19,022 Typerä sana yhteensattumille. 636 00:52:19,192 --> 00:52:22,402 Älä puhu kohtalosta paskaa. Se on kostonhimoinen ämmä. 637 00:52:22,562 --> 00:52:25,281 Kannamme sukupuumme syntejä. 638 00:52:25,481 --> 00:52:28,491 Verikuningatar puhui samasta asiasta. 639 00:52:28,651 --> 00:52:30,611 Siitäkö tässä on kyse? 640 00:52:30,781 --> 00:52:33,451 Joku satuhahmo haluaa kostaa sinulle? 641 00:52:33,621 --> 00:52:35,541 Ja käyttää Verikuningatarta apuna. 642 00:52:35,701 --> 00:52:38,331 Ehkä Verikuningatar käyttää häntä. 643 00:52:38,453 --> 00:52:39,539 Miten niin? 644 00:52:39,612 --> 00:52:43,695 Arthur paloittelee hänet ja hautaa arkkuihin. 645 00:52:43,841 --> 00:52:47,301 Ehkä hän haluaa, ettei hirviöiden tarvitsisi piileskellä varjoissa. 646 00:52:47,461 --> 00:52:50,800 Hienoa. Ja yrittää taas tuhota ihmiskunnan. 647 00:52:50,970 --> 00:52:52,510 Älä nyt. 648 00:52:53,640 --> 00:52:55,680 Emme tiedä sitä. 649 00:52:55,970 --> 00:52:57,430 Emme varmuudella. 650 00:52:57,600 --> 00:53:00,850 Kerätkää miehemme. Viemme heidät päämajaan. 651 00:53:06,230 --> 00:53:07,940 Yön hämäryys, 652 00:53:08,110 --> 00:53:11,240 salojen sinä parhain vahti... 653 00:53:11,780 --> 00:53:15,410 Beth Emmet Hamma. 654 00:53:18,449 --> 00:53:21,329 Sinä kuu ja te taivaan loistavat tähdet, 655 00:53:21,499 --> 00:53:24,749 te päivän seuraajat. 656 00:53:28,799 --> 00:53:30,589 Varovaisesti, luuskat! 657 00:53:30,759 --> 00:53:32,299 Kipu on ohimenevää 658 00:53:32,469 --> 00:53:36,389 verrattuna 1 500 vuoteen arkussa. 659 00:53:36,549 --> 00:53:39,519 Elän palvellakseni teitä, kuningatar. 660 00:53:40,099 --> 00:53:44,898 Palvelet vain kostaaksesi Hellboylle. 661 00:53:48,268 --> 00:53:50,488 Miksi hän on sinulle niin tärkeä? 662 00:53:51,738 --> 00:53:55,408 Hän poltti minua raudalla ja kirosi häpeään. 663 00:53:55,568 --> 00:53:58,118 Olisin voinut olla ihminen. 664 00:53:58,618 --> 00:54:01,538 En surkeudessa vaeltava olento. 665 00:54:03,038 --> 00:54:06,248 Minulla olisi voinut olla valoisa, 666 00:54:06,418 --> 00:54:07,877 onnellinen elämä. 667 00:54:08,037 --> 00:54:10,377 Hellboy vei sen minulta. 668 00:54:10,547 --> 00:54:12,007 Olentoraukka. 669 00:54:12,587 --> 00:54:16,137 Kostonhimo on vallannut meidät molemmat. 670 00:54:16,297 --> 00:54:18,847 Nimue, noitien kuningatar. 671 00:54:19,597 --> 00:54:21,427 Nimue, joka elää. 672 00:54:23,227 --> 00:54:27,107 Nimue, joka ei voi koskaan kuolla. 673 00:54:35,566 --> 00:54:37,656 Mutta nyt... 674 00:54:37,816 --> 00:54:40,736 näen edessäni uuden tien. 675 00:54:41,366 --> 00:54:44,246 Se johtaa suurempaan kunniaan, 676 00:54:44,406 --> 00:54:47,036 ja Hellboy on avain. - Hellboy? 677 00:54:47,496 --> 00:54:50,456 Mitä suunnittelemme? En ymmärrä. 678 00:54:50,746 --> 00:54:53,086 Ymmärrät vielä. 679 00:54:54,166 --> 00:54:56,296 Mutta ensin... 680 00:54:56,466 --> 00:55:00,045 sinulla on vielä yksi tehtävä. 681 00:55:16,235 --> 00:55:19,235 Fish and Chips-kioski. Tässäkö se on? 682 00:55:20,275 --> 00:55:22,655 Salaisen päämajan kylttiäkö odotit? 683 00:55:24,245 --> 00:55:25,824 Tule. 684 00:55:25,994 --> 00:55:27,664 Rouva Harker. 685 00:55:27,824 --> 00:55:30,834 Ja minä kun luulin, että ulkona haisi pahalta. 686 00:55:30,994 --> 00:55:32,874 Jatkakaa te tästä. 687 00:55:33,044 --> 00:55:34,624 Äläkä lähde minnekään. 688 00:55:34,794 --> 00:55:38,004 En halua, että säikyttelet paikallisia. 689 00:55:39,294 --> 00:55:41,254 Minne hän on menossa? 690 00:55:41,424 --> 00:55:43,514 Eikö meidän pidä pelastaa maailma? 691 00:55:43,674 --> 00:55:45,594 Hän on paskiainen. 692 00:55:46,804 --> 00:55:48,554 Näyttäisitkö paperisi? 693 00:55:48,724 --> 00:55:51,683 Oletko tosissasi? - Säännöt ovat sääntöjä. 694 00:55:59,193 --> 00:56:03,073 Vau. Nyt olen käynyt kiirastulessa ja helvetissä. 695 00:56:03,533 --> 00:56:06,323 Tämä on kunnostettu pommisuoja. 696 00:56:06,493 --> 00:56:09,493 Tämäkö on kunnostettu? 697 00:56:09,663 --> 00:56:11,493 Hyvä kun tulitte! 698 00:56:11,663 --> 00:56:14,373 Tässä on Nimuesta kerätty tieto. 699 00:56:17,003 --> 00:56:20,172 Olemme kunnossa. Kiitos kun kysyit. 700 00:56:20,332 --> 00:56:22,132 Osiriksen ystäväsi eivät. 701 00:56:22,292 --> 00:56:25,512 Tarinat poikkeavat toisistaan, mutta vaikuttaa, 702 00:56:25,672 --> 00:56:28,932 että hän saa voimansa vasta kokonaisena. 703 00:56:29,592 --> 00:56:33,512 Kuulitko? Kaikki ystäväsi ovat kuolleet! 704 00:56:33,682 --> 00:56:36,562 Ja lisää kuolee, jos emme löydä häntä. 705 00:56:36,722 --> 00:56:39,392 Joten ehkä voisitte tutkia kirjoja, 706 00:56:39,562 --> 00:56:42,062 jotta voimme haudata hänet, 707 00:56:42,232 --> 00:56:45,901 ennen kuin hän hautaa meidät. - Kiva. Läksyjä. 708 00:56:46,861 --> 00:56:49,321 Ei ihme, että Daimio lähti. 709 00:56:52,571 --> 00:56:54,581 ASESEPPÄ 710 00:57:00,081 --> 00:57:02,671 Agentti Daimio, M-11. Onko paketti valmis? 711 00:57:02,831 --> 00:57:04,091 Melkein, herra. 712 00:57:04,251 --> 00:57:07,341 Toimiiko tämä? Moni on yrittänyt tappaa hänet. 713 00:57:07,511 --> 00:57:09,341 Ei tällaisella. 714 00:57:09,510 --> 00:57:11,430 Valettu Juudaksen hopeasta, 715 00:57:11,590 --> 00:57:13,930 sekoitettu Pyhän Dominicuksen vereen, 716 00:57:14,100 --> 00:57:16,220 ja Paavi on siunannut sen. 717 00:57:16,390 --> 00:57:18,270 Vakuutan, että se toimii. 718 00:57:19,520 --> 00:57:22,190 Jos sinun tarvitsee käyttää sitä. 719 00:57:22,350 --> 00:57:24,360 Ehkei hän ole mitä sanoo olevansa. 720 00:57:24,560 --> 00:57:27,110 Tiedätkö, mitä tein tätä ennen? 721 00:57:27,280 --> 00:57:29,740 Olin aktuuari, arvioin riskejä, 722 00:57:29,900 --> 00:57:32,780 perustuen matemaattisiin laskelmiin. 723 00:57:32,950 --> 00:57:36,279 Ihmiset valehtelevat mutta numerot eivät. 724 00:57:36,909 --> 00:57:39,289 Ja Hellboyn kohdalla kaikki ei täsmää. 725 00:57:40,909 --> 00:57:43,959 Hirviö hänen sisällään on todellinen. 726 00:57:44,129 --> 00:57:46,589 Ei mitään henkilökohtaista, vain matematiikkaa. 727 00:57:46,749 --> 00:57:49,919 En voi antaa hänen elää. 728 00:57:50,089 --> 00:57:53,799 Sinun pitää osua sydämeen tai aivoihin. 729 00:57:53,969 --> 00:57:56,219 Valitsen sydämen. 730 00:57:56,849 --> 00:57:59,639 Hellboyn aivot ovat liian pieni maali. 731 00:58:01,808 --> 00:58:04,398 Miksi tässä on näin paljon sanoja? 732 00:58:04,898 --> 00:58:08,018 Oletetaan, että löydämme Nimuen. 733 00:58:10,318 --> 00:58:12,068 Mitä sitten tehdään? 734 00:58:12,238 --> 00:58:17,578 No, oikeamielisen raivokkaasti lyöt hänet nyrkilläsi kylmäksi. 735 00:58:17,738 --> 00:58:21,448 Ja ota jalat pois Churchillin pöydältä. 736 00:58:21,618 --> 00:58:23,998 Vau. - Entä sen jälkeen? 737 00:58:24,168 --> 00:58:26,878 Varmistamme, ettei hän palaa jatko-osaan. 738 00:58:27,038 --> 00:58:30,837 Ja sitten? - Elämä jatkuu ja juomme teetä. 739 00:58:31,007 --> 00:58:33,377 Ja sitten... 740 00:58:40,637 --> 00:58:42,347 ...mitä? - Mitä sinä jauhat? 741 00:58:42,517 --> 00:58:45,017 Kysyn vain. - Mitäkö sitten? 742 00:58:45,187 --> 00:58:47,647 Taistelemme seuraava vihollista vastaan. 743 00:58:47,807 --> 00:58:49,567 Ja sitten? - Tyypit hei. 744 00:58:49,727 --> 00:58:52,607 Ja entä... sitten? 745 00:58:52,777 --> 00:58:56,156 Jos haluat sanoa jotakin, sano. 746 00:58:56,316 --> 00:58:59,906 Katselet tätä maailmaa ylimielisesti paskakasan päältä. 747 00:59:00,076 --> 00:59:02,246 Tämä on P.T.P.T. 748 00:59:02,446 --> 00:59:05,786 Olemme hiekkaan piirretty viiva. - Aivan. 749 00:59:05,956 --> 00:59:07,604 Aina voi piirtää uuden. 750 00:59:07,666 --> 00:59:09,940 Ilman meitä tämä olisi Saatanan kesäpaikka. 751 00:59:10,086 --> 00:59:16,586 Ehkä jos ihmiset eivät tappaisi noitia ja demoneita, 752 00:59:16,756 --> 00:59:20,925 heitäkään ei kiinnostaisi ihmisten tappaminen. 753 00:59:21,135 --> 00:59:23,425 Tiedät ettei se mene noin. 754 00:59:23,595 --> 00:59:25,555 On oltava toinen tapa. 755 00:59:25,725 --> 00:59:28,685 Tuho ei voi olla ainoa vastauksemme uhkiin. 756 00:59:28,855 --> 00:59:33,025 Ei hirviöiden pitäisi joutua piileskelemään 757 00:59:33,645 --> 00:59:36,695 tai elämään jatkuvasti peläten. 758 00:59:36,815 --> 00:59:39,365 Saiko Nimue sinut pauloihinsa? 759 00:59:39,525 --> 00:59:43,495 Kauniilla sanoilla ja terhakoilla rinnoilla? 760 00:59:43,655 --> 00:59:45,614 Tämä on typerää! 761 00:59:45,784 --> 00:59:49,034 En edes puhu hänestä! - Kenestä sitten? 762 00:59:52,954 --> 00:59:56,084 Kohtaamme kaikenlaisia mystisiä vaaroja, 763 00:59:56,254 --> 00:59:59,334 mutta minut otit huomaasi. Miksi? 764 00:59:59,504 --> 01:00:02,094 Sinut lähetettiin tappamaan minut. 765 01:00:03,134 --> 01:00:05,844 Mikä sai sinut muuttamaan mielesi? 766 01:00:05,983 --> 01:00:07,201 Sinä. 767 01:00:07,258 --> 01:00:09,686 Annoit minulle aseen 10-vuotislahjaksi. 768 01:00:09,738 --> 01:00:13,157 Ja lähetit Wildungeniin metsästämään peikkoja! 769 01:00:13,263 --> 01:00:15,393 Taasko se alkaa... 770 01:00:15,603 --> 01:00:19,773 Ei, emme pelanneet pelejä tai korttia. 771 01:00:19,983 --> 01:00:22,693 En opettanut jalkapalloa tai baseballia. 772 01:00:22,863 --> 01:00:24,653 Teit minusta aseen. 773 01:00:24,823 --> 01:00:28,663 Halusin, että olet paras versio itsestäsi. 774 01:00:28,823 --> 01:00:32,663 Jos rakastaisit minua, 775 01:00:33,163 --> 01:00:35,703 ehkä voisit puhua ihmisystävillesi, 776 01:00:35,873 --> 01:00:37,872 jotka haluavat tappaa minut. 777 01:00:38,042 --> 01:00:41,632 Sen sijaan, että lähetät teurastamaan 778 01:00:41,792 --> 01:00:45,552 veljiäni ja siskojani! 779 01:00:49,382 --> 01:00:50,552 Mitä? 780 01:00:53,392 --> 01:00:55,012 Olet hyvä isä. 781 01:00:55,102 --> 01:00:57,482 Saakelin ihmiset. 782 01:01:02,941 --> 01:01:04,651 Menossa ylös. 783 01:01:09,531 --> 01:01:11,451 Menossa alas. 784 01:01:13,031 --> 01:01:15,741 Painoin ylös. - Menossa alas. 785 01:01:17,951 --> 01:01:19,961 Ylös! - Menossa alas. 786 01:01:20,121 --> 01:01:21,961 Helvetti. 787 01:01:23,461 --> 01:01:26,211 Ylös, ylös, ylös! 788 01:01:32,050 --> 01:01:33,510 Menossa alas. 789 01:01:52,780 --> 01:01:54,700 Pohjakerros. 790 01:02:41,038 --> 01:02:42,868 Baba Jaga. 791 01:03:18,866 --> 01:03:20,326 Baba? 792 01:03:20,986 --> 01:03:22,996 Baba Jaga! 793 01:03:26,456 --> 01:03:28,166 Lopeta pelleily. 794 01:03:29,586 --> 01:03:31,586 Tiedän, että olet täällä. 795 01:03:33,126 --> 01:03:35,126 Miksi kutsuit minut? 796 01:03:36,126 --> 01:03:38,845 Vai haluat sinä leikkiä? 797 01:03:39,175 --> 01:03:43,095 Ota Yatzy esiin, muuten ei kiinnosta. 798 01:03:43,265 --> 01:03:45,685 Tunsin nälkäsi, 799 01:03:45,885 --> 01:03:49,355 ja valmistin sinulle juhla-aterian. 800 01:04:26,974 --> 01:04:28,894 Näytätpä ihanalta. 801 01:04:29,264 --> 01:04:31,973 Suurin osa pitää minua irvokkaana, 802 01:04:32,143 --> 01:04:34,683 yksisilmäisenä vanhana akkana. 803 01:04:34,853 --> 01:04:37,353 Voi ei. Mutta minä en. 804 01:04:37,523 --> 01:04:41,193 Ehkä siksi, että sinä teit tämän minulle. 805 01:04:41,693 --> 01:04:46,533 Muistan, että yritit kutsua Stalinin haamun 806 01:04:46,693 --> 01:04:50,703 Nekropoliksesta, ja minun piti estää se. 807 01:04:51,073 --> 01:04:53,583 Silloin menetin silmäni 808 01:04:53,743 --> 01:04:57,212 ja laitoit minut tähän vankilaan. 809 01:04:58,922 --> 01:05:02,342 Minusta karkotus rinnakkaisulottuvuuteen 810 01:05:02,502 --> 01:05:05,632 oli aika fiksua. 811 01:05:08,222 --> 01:05:10,512 Tule. Istu alas. 812 01:05:11,222 --> 01:05:12,552 Syö. 813 01:05:15,722 --> 01:05:20,402 Aikamoinen kattaus kahdelle. 814 01:05:20,562 --> 01:05:23,271 Juhlimme hänen paluutaan. 815 01:05:24,941 --> 01:05:26,941 Nimuen paluuta? 816 01:05:27,361 --> 01:05:31,071 Hyvä, että ylistit hänen oikeamielisyyttään. 817 01:05:31,241 --> 01:05:34,281 Hänen maailmassaan olet sankari! 818 01:05:34,741 --> 01:05:36,951 Sinulle pystytetään patsaita! 819 01:05:37,121 --> 01:05:39,461 Kuusisataa metriä korkeita! 820 01:05:39,621 --> 01:05:43,001 Vihollistesi luista tehtyjä. 821 01:05:44,381 --> 01:05:47,091 Tarvittaisiin perkeleesti luita. 822 01:05:47,261 --> 01:05:49,670 Mitä on ruoaksi? 823 01:05:58,520 --> 01:06:02,440 Onko se lapsi? - Ihmislapsi vain. 824 01:06:23,499 --> 01:06:24,539 Syö. 825 01:06:25,959 --> 01:06:29,509 Voi luoja. Anteeksi kömpelyyteni. 826 01:06:29,709 --> 01:06:32,379 Pitää lähteä katsomaan henkiin herättämistä. 827 01:06:32,549 --> 01:06:35,929 Varmasti parempi kuin Beatles. - Voin auttaa. 828 01:06:39,849 --> 01:06:41,478 Vai niin. 829 01:06:44,938 --> 01:06:46,938 Tiedät siis, missä Nimue on? 830 01:06:47,568 --> 01:06:49,978 Niin nätit silmät. 831 01:06:50,608 --> 01:06:52,778 Kusenkeltaiset. 832 01:06:53,238 --> 01:06:56,028 Lempivärini. 833 01:06:56,948 --> 01:07:01,078 Haluan toisen minulta ottamasi tilalle. 834 01:07:02,498 --> 01:07:06,837 Ei onnistu, sisko. - Aika käy vähiin, demoni. 835 01:07:07,627 --> 01:07:10,707 Kun Nimuen henkiinherätys on valmis, 836 01:07:10,877 --> 01:07:14,427 hänen tautinsa repii lihan ihmisten luista. 837 01:07:14,587 --> 01:07:16,797 Ota se sitten. 838 01:07:16,967 --> 01:07:19,597 Mutta kerro ensin, mistä löydän Nimuen. 839 01:07:19,757 --> 01:07:22,807 Tämä on pyhä kauppa. 840 01:07:22,977 --> 01:07:26,307 Sitä ei voi perua. 841 01:07:26,477 --> 01:07:29,607 Haluatko tämän kirjallisena? - Ei tarvitse. 842 01:07:30,397 --> 01:07:33,026 Sinetöidään tämä suudelmalla. 843 01:07:39,986 --> 01:07:42,616 Onko kielesi karvainen? 844 01:07:47,376 --> 01:07:49,786 Mene Pendle Hillille. 845 01:07:49,956 --> 01:07:52,416 Nimuen pitää saada verensä takaisin, 846 01:07:52,586 --> 01:07:54,966 jotta voimat palautuvat. 847 01:07:55,126 --> 01:07:58,595 Aikaa on vain keskiyöhön asti. 848 01:07:59,005 --> 01:08:03,725 Kumpiko otetaan, vasen vai oikea? 849 01:08:06,055 --> 01:08:09,105 Tämä sattuu ja paljon. 850 01:08:10,395 --> 01:08:13,395 Sinä vannoit! - Saat silmäsi. 851 01:08:14,275 --> 01:08:16,275 Kun tämä on hoidettu. 852 01:08:16,445 --> 01:08:19,905 Aikataulustahan ei puhuttu mitään. 853 01:08:40,344 --> 01:08:42,134 Syöt lapsia! 854 01:08:42,304 --> 01:08:43,674 Ubiraisja! 855 01:08:49,723 --> 01:08:53,523 Häivy! Pidä silmäsi vielä hetken aikaa. 856 01:08:57,273 --> 01:08:59,653 Jos huijaat, tämä on kiroukseni: 857 01:08:59,943 --> 01:09:04,783 näet kahdella silmällä kaikkein rakkaimpasi 858 01:09:04,943 --> 01:09:07,153 kärsivän ja kuolevan! 859 01:09:17,042 --> 01:09:19,922 Etkö käytä enää ovia? 860 01:09:20,582 --> 01:09:22,712 Älä pidä meitä jännityksessä. 861 01:09:22,882 --> 01:09:25,592 Baba Jaga kävi kylässä. 862 01:09:26,922 --> 01:09:29,342 Verikuningatar on Pendle Hillillä. 863 01:09:33,182 --> 01:09:35,062 Meillä on kiire. 864 01:09:37,312 --> 01:09:40,102 Hyvä, että laitoit asiat tärkeysjärjestykseen. 865 01:09:40,272 --> 01:09:42,981 En ota käskyjä sinulta, isäukko. 866 01:09:43,441 --> 01:09:46,861 Vedän vain oman viivani hiekkaan. 867 01:09:49,821 --> 01:09:52,321 Voisiko joku antaa kurkkupastillin? 868 01:10:05,801 --> 01:10:08,170 Siitä on pitkä aika, ystäväni. 869 01:10:18,930 --> 01:10:21,310 Ihan sairasta. 870 01:10:21,480 --> 01:10:24,190 Tiedätkö, mitä noidille tehtiin Pendle Hillillä? 871 01:10:24,360 --> 01:10:26,980 Kielet leikattiin irti, heidät syötettiin toukille 872 01:10:27,150 --> 01:10:29,610 ja haudattiin sinne elävältä. 873 01:10:33,410 --> 01:10:35,659 Älä usko kaikkea, mitä netissä lukee. 874 01:10:36,199 --> 01:10:37,369 Mitä nyt? 875 01:10:37,539 --> 01:10:40,789 Pahan karkotus on likaista hommaa. 876 01:10:41,749 --> 01:10:43,879 Mikä sinua hirviöissä riivaa? 877 01:10:44,789 --> 01:10:47,299 Kosketteliko joku niistä sinua lapsena? 878 01:10:48,759 --> 01:10:50,799 Olen nähnyt kaikkea outoa. 879 01:10:50,969 --> 01:10:54,679 Ja tiedän, että oikeamieliset kätkevät vihansa. 880 01:10:54,839 --> 01:10:57,599 Aiotko tosiaan puhua minulle kasvoista? 881 01:10:58,969 --> 01:11:01,558 Luuletko, että nämä tulivat partaa ajaessa? 882 01:11:04,398 --> 01:11:05,898 Mitä tapahtui? 883 01:11:06,438 --> 01:11:09,318 En lopeta kyselemistä. Sama kertoa. 884 01:11:13,238 --> 01:11:16,198 Yksikköni oli harjoituksissa Belizessä. 885 01:11:16,368 --> 01:11:19,038 Yksi heimon vanhimmista pyysi apuamme. 886 01:11:20,288 --> 01:11:22,788 Ihmissyöjä piinasi heidän kyläänsä. 887 01:11:24,328 --> 01:11:27,167 Se haki saaliinsa yöllä. 888 01:11:29,087 --> 01:11:31,757 Yleensä miehiä mutta joskus naisia ja lapsiakin. 889 01:11:36,677 --> 01:11:41,137 Raakalaismainen, älykäs ja säälimätön. 890 01:11:42,177 --> 01:11:44,557 Luulimme metsästävämme sitä, 891 01:11:44,727 --> 01:11:46,897 mutta oikeasti se metsästi meitä. 892 01:11:53,236 --> 01:11:55,776 Olin ainoa eloonjäänyt. 893 01:11:56,816 --> 01:11:58,826 Olen pahoillani. 894 01:12:01,366 --> 01:12:03,366 Kohde lähestyy. 895 01:12:08,836 --> 01:12:10,836 Emme voi laskeutua tuonne. 896 01:12:11,086 --> 01:12:13,336 Menen mahdollisimman lähelle. 897 01:12:18,045 --> 01:12:22,345 Tässä. Olette pian oma upea itsenne. 898 01:12:23,095 --> 01:12:25,345 Vereni pitää sinua hengissä... 899 01:12:26,725 --> 01:12:29,355 mutta nyt minun on otettava omani. 900 01:12:33,565 --> 01:12:36,195 Muut tulevat pian. - Entä Hellboy? 901 01:12:36,355 --> 01:12:40,115 Jos hän tulee, minulla on yllätys. 902 01:12:42,075 --> 01:12:44,404 Kohta on keskiyö. Aika käy vähiin. 903 01:12:45,114 --> 01:12:48,114 Odottakaa! Odottakaa nyt. 904 01:12:50,534 --> 01:12:53,834 En ole demoni tai sotilas vaan rättiväsynyt. 905 01:12:54,584 --> 01:12:57,334 Pieni hetki. - Hyvä on. 906 01:12:58,714 --> 01:13:00,634 Annas kun ojennan... 907 01:13:01,044 --> 01:13:02,554 ...auttavan käden! 908 01:13:07,594 --> 01:13:09,763 Eikö mikään pysy haudattuna! 909 01:13:18,403 --> 01:13:20,363 Ei nyt! 910 01:14:00,062 --> 01:14:02,731 Hellboy! On melkein keskiyö. 911 01:14:02,901 --> 01:14:04,821 Etsi Verikuningatar. Hoidamme tämän. 912 01:14:04,981 --> 01:14:07,991 Hän päästää taudin valloilleen. Mene! 913 01:14:09,281 --> 01:14:12,241 En jätä teitä. - Mene! Pysäytä Nimue! 914 01:14:14,371 --> 01:14:17,661 Pysy takanani! - Minne muuallekaan menisin! 915 01:14:19,711 --> 01:14:21,251 Maali! 916 01:14:31,720 --> 01:14:33,720 Viimeinkin... 917 01:14:34,100 --> 01:14:36,010 synnyn uudelleen. 918 01:14:36,180 --> 01:14:38,560 Näytätte hyvältä, majesteetti. 919 01:14:39,310 --> 01:14:41,520 Hän on linnan kuningatar... 920 01:14:43,310 --> 01:14:45,940 Ne tulevat, kuningatar! 921 01:15:00,459 --> 01:15:04,629 Ne tulevat pimeydestä juhlistamaan paluutanne. 922 01:15:05,209 --> 01:15:09,129 Enää teidän ei tarvitse nöyristellä, rakkaat. 923 01:15:09,589 --> 01:15:12,049 Sitä en tahdo. 924 01:15:13,889 --> 01:15:16,179 Haluan armeijan, 925 01:15:16,349 --> 01:15:19,638 joka on ollut piilossa ihmisiltä. 926 01:15:20,348 --> 01:15:24,438 Haluan, että unohdetut pääsevät pimeydestä! 927 01:15:24,598 --> 01:15:27,018 Ne, jotka ovat eläneet tomussa 928 01:15:27,188 --> 01:15:30,938 ja järsineet luita verestä unelmoiden! 929 01:15:31,108 --> 01:15:34,858 Sitä tahdon. Antakaa sellainen armeija, 930 01:15:35,028 --> 01:15:37,488 ja päivämaailma saa kärsiä! 931 01:15:43,958 --> 01:15:47,537 No, älkää arkailko kuin hiiret. 932 01:15:48,207 --> 01:15:49,627 Astukaa esiin. 933 01:15:52,717 --> 01:15:54,717 Rakkaat siskot. 934 01:15:54,877 --> 01:15:57,257 Ystävällistä, että tulitte. 935 01:15:57,427 --> 01:15:59,847 Vuosien piileskelyn jälkeen. 936 01:16:00,007 --> 01:16:04,017 Nimue, ole kiltti ja anna meille armoa. 937 01:16:05,397 --> 01:16:08,607 Ganeida, osoititko sinä minulle armoa... 938 01:16:13,856 --> 01:16:16,276 kun Arthur paloitteli minut 939 01:16:16,446 --> 01:16:18,276 ja hautasi elävältä? 940 01:16:19,656 --> 01:16:22,406 Mihin armosi silloin unohtui? 941 01:16:24,206 --> 01:16:26,746 Älä, minä pyydän! - Katso itseäsi. 942 01:16:27,076 --> 01:16:29,166 Matelet kuin eläin. 943 01:16:30,206 --> 01:16:32,456 Älä ole huolissasi, Ganeida. 944 01:16:32,626 --> 01:16:34,666 En tapa sinua. 945 01:16:34,836 --> 01:16:37,505 Mutta sinun on tehtävä palvelus. 946 01:16:37,675 --> 01:16:40,005 Todista uskollisuutesi. 947 01:16:40,175 --> 01:16:42,805 Vie Hellboy näkemään kohtalonsa. 948 01:16:46,385 --> 01:16:49,185 Sori! Keskeytinkö jotain? 949 01:16:49,475 --> 01:16:51,515 Paskiainen! 950 01:17:05,454 --> 01:17:08,164 Toivottavasti en myöhästynyt bileistä. 951 01:17:13,334 --> 01:17:15,124 Tulit juuri hyvään aikaan. 952 01:17:19,834 --> 01:17:21,844 Niitä on liikaa! 953 01:17:23,554 --> 01:17:24,964 Irti! 954 01:17:30,763 --> 01:17:31,973 Takanasi! 955 01:17:44,943 --> 01:17:46,193 Mistä tuon opit? 956 01:17:46,363 --> 01:17:49,323 Kaappauksen jälkeen osaan kaikkea outoa. 957 01:17:50,033 --> 01:17:52,533 Pysy takanani. - Mihin muuallekaan menisin? 958 01:17:53,243 --> 01:17:54,452 Hoida meidät pois! 959 01:17:54,952 --> 01:17:57,122 Pitää osata odottaa. 960 01:17:57,502 --> 01:17:59,502 Ei taida naurattaa enää? 961 01:17:59,672 --> 01:18:03,502 Palauttakaa minut entiselleni. Teen hänestä lopun. 962 01:18:03,672 --> 01:18:06,012 Ei vielä. - Mutta lupasitte! 963 01:18:06,802 --> 01:18:08,682 Suu tukkoon, sika. 964 01:18:08,842 --> 01:18:11,592 Ala mennä. Mene sisään. 965 01:18:17,312 --> 01:18:19,772 Minne olette menossa? 966 01:18:21,861 --> 01:18:24,071 Synnyttämään uutta maailmaa. 967 01:18:24,231 --> 01:18:27,241 Tappamalla viattomia! 968 01:18:28,651 --> 01:18:31,701 Miksi taistelet sinua vihaavien puolesta? 969 01:18:32,201 --> 01:18:35,241 Halusin vain kostaa, kunnes näin sinut. 970 01:18:35,411 --> 01:18:37,661 Voit tuoda maailmanlopun, 971 01:18:37,831 --> 01:18:40,751 ja tuhkista nousee uusi Eeden. 972 01:18:40,921 --> 01:18:43,381 Unohda surkeat ihmiset. 973 01:18:43,541 --> 01:18:45,381 Tule kuninkaakseni 974 01:18:45,551 --> 01:18:48,760 ja kunnioitetuksi omana itsenäsi. 975 01:18:48,920 --> 01:18:50,550 Kuulumme yhteen. 976 01:18:50,720 --> 01:18:53,390 Joo, mutta ei suhde toimisi, 977 01:18:53,550 --> 01:18:56,810 koska minä olen kauris ja sinä olet sekopää! 978 01:18:59,270 --> 01:19:02,440 Demoni sinussa nukkuu, ja herätän sen. 979 01:19:02,600 --> 01:19:04,810 Hellboy! 980 01:19:07,980 --> 01:19:12,699 Vaikka minun pitäisi viedä kaikki rakkaasi. 981 01:19:17,289 --> 01:19:19,079 Ei hätää, tyttö. 982 01:19:22,619 --> 01:19:26,039 Hienoa. Kuningattaren voimat palautuivat. 983 01:19:26,959 --> 01:19:29,629 Älä koske siihen! Se vain leviää nopeammin. 984 01:19:32,629 --> 01:19:35,349 Saat kolme sekuntia aikaa korjata tämän! 985 01:19:35,639 --> 01:19:37,309 En osaa. - Kolme! 986 01:19:37,469 --> 01:19:40,638 Nimue on liian vahva. - Kaksi! 987 01:19:41,428 --> 01:19:44,058 Eräs Vanhan maailman mies voi auttaa. 988 01:19:44,228 --> 01:19:46,608 Missä? - Et kai kuuntele häntä? 989 01:19:47,018 --> 01:19:49,318 Hän voi johdattaa meidät ansaan! 990 01:19:49,898 --> 01:19:51,488 Voit pelastaa ystäväsi. 991 01:19:55,698 --> 01:19:58,738 Ei ole vaihtoehtoa. - Mene Black Finiin. 992 01:20:00,158 --> 01:20:03,538 Ylhäällä on vanha vuohien polku. 993 01:20:03,708 --> 01:20:05,377 Reitti on vaarallinen, 994 01:20:05,537 --> 01:20:08,707 mutta se on kuljettava loppuun asti. 995 01:20:09,377 --> 01:20:12,757 Löydätte tien maan uumeniin, luolaan. 996 01:20:13,047 --> 01:20:15,587 Tännepäin. - Etsimänne mies on siellä. 997 01:20:15,757 --> 01:20:17,597 Merlin Viisas. 998 01:20:17,757 --> 01:20:20,427 Kuninkaitten velho, narrien kuningas. 999 01:20:20,677 --> 01:20:23,267 Kirottu elämään ikuisesti haudattuna, 1000 01:20:23,437 --> 01:20:26,187 kun antoi Arthurin rikkoa aselevon. 1001 01:20:35,906 --> 01:20:38,366 Tulitko viimein viemään sieluni? 1002 01:20:38,526 --> 01:20:40,616 Se on toisen tyypin heiniä. 1003 01:20:41,536 --> 01:20:44,366 Ylös siitä. Ystäväni on myrkytetty. 1004 01:20:44,536 --> 01:20:46,416 Sinä voit kuulemma auttaa. 1005 01:20:51,086 --> 01:20:54,126 Tämä on minulle tuttua. Nimuen tekosia. 1006 01:20:55,086 --> 01:20:57,085 Noitaa ei pidä aliarvioida. 1007 01:20:57,255 --> 01:20:59,215 Hän on pahan ruumiillistuma. 1008 01:20:59,385 --> 01:21:01,215 Hän voi selvitä, jos olemme nopeita. 1009 01:21:01,385 --> 01:21:03,475 Mutta luvatkaa minulle, 1010 01:21:03,635 --> 01:21:06,475 että teette kaikkenne Nimuen tuhoamiseksi. 1011 01:21:06,635 --> 01:21:10,065 Hinnalla millä hyvänsä. - Sen voin taata. 1012 01:21:32,294 --> 01:21:34,414 Pitäisikö huolestua siitä, mihin tuo menee? 1013 01:21:37,174 --> 01:21:39,044 Hei. - Hei. 1014 01:21:39,214 --> 01:21:41,544 Tervetuloa takaisin. 1015 01:21:43,424 --> 01:21:46,884 Kuka hän on? - Et uskoisi, jos kerron. 1016 01:21:50,303 --> 01:21:53,523 Miksi teit tuon? - Anna ystäviesi levätä. 1017 01:21:53,683 --> 01:21:56,943 Tämä on tarkoitettu vain sinun nähtäväksesi. 1018 01:21:57,103 --> 01:22:00,313 Tarinasi kuiskasi itsensä korvaani, 1019 01:22:00,483 --> 01:22:04,193 ja kohtalolla on meille sanansa sanottavana. 1020 01:22:04,363 --> 01:22:05,823 Vai niin. 1021 01:22:05,993 --> 01:22:10,073 Kerrotaanko kuningas Arthurista yhä tarinoita? 1022 01:22:10,783 --> 01:22:13,832 Kuinka hän veti miekan kivestä? - Joo. 1023 01:22:13,992 --> 01:22:16,582 Ja leffoja. Hän on pop-kulttuurin vakiohahmo. 1024 01:22:16,962 --> 01:22:18,712 Anna kätesi. 1025 01:22:19,252 --> 01:22:22,292 Luullaan, että Arthurin suku ei jatkunut. 1026 01:22:22,462 --> 01:22:25,422 Mutta se ei ole totta. Se jatkui 1027 01:22:25,592 --> 01:22:29,262 Arthurin tyttären ja tyttärentyttären myötä, 1028 01:22:30,052 --> 01:22:32,932 ja lopulta syntyi Sarah Bethany Hughes. 1029 01:22:33,472 --> 01:22:37,772 Hän lensi vuohenhahmoisella demonilla. 1030 01:22:38,892 --> 01:22:42,191 Ja valpurinyönä vuonna 1574 1031 01:22:42,481 --> 01:22:44,271 hän nai demonin. 1032 01:22:48,401 --> 01:22:50,411 Hänet vietiin Helvettiin, 1033 01:22:51,701 --> 01:22:53,701 ja hän synnytti pojan. 1034 01:22:54,201 --> 01:22:56,331 Anung un Raman. 1035 01:22:56,491 --> 01:22:58,661 Olen kuullut tuon. Mikä se on? 1036 01:22:59,081 --> 01:23:00,871 Se olet sinä. 1037 01:23:01,041 --> 01:23:02,631 Anung un Rama, 1038 01:23:02,791 --> 01:23:05,131 kaiken tuhoaja. 1039 01:23:05,920 --> 01:23:08,470 Nimi, joka sinulle annettiin. 1040 01:23:09,760 --> 01:23:13,470 Äitini oli siis ihminen. 1041 01:23:13,800 --> 01:23:16,810 Ja niin olet sinäkin, ainakin osaksi. 1042 01:23:16,970 --> 01:23:20,640 Arthurin poika, kuninkaallisen suvun viimeinen. 1043 01:23:22,980 --> 01:23:26,650 Hänen vertaan, ihmisten kuninkaaksi tarkoitettu. 1044 01:23:30,900 --> 01:23:34,909 Vain sinä voit tehdä sen, mikä on tehtävä. 1045 01:23:37,789 --> 01:23:41,829 Excalibur on ainoa ase Nimueta vastaan. 1046 01:23:44,289 --> 01:23:46,749 Sarjakuvissa se näytti isommalta. 1047 01:23:46,919 --> 01:23:49,839 Vain Arthurin perillinen voi kantaa sitä. 1048 01:23:51,009 --> 01:23:54,509 Se on oikeutesi ja kohtalosi. 1049 01:24:01,518 --> 01:24:05,148 Näin tuhoat Verikuningattaren. 1050 01:25:03,996 --> 01:25:06,456 Ei! Annoit sanasi! 1051 01:25:07,126 --> 01:25:09,786 Ota miekka ennen kuin on myöhäistä! 1052 01:25:10,246 --> 01:25:12,006 Ota se! 1053 01:25:12,376 --> 01:25:15,545 Ota se, typerys! 1054 01:25:16,965 --> 01:25:21,305 Käytin viimeiset voimani Excaliburin tuomiseen. 1055 01:25:21,465 --> 01:25:24,225 Nyt miekka palautui Arthurille, 1056 01:25:24,385 --> 01:25:27,145 ainoalle miehelle, joka on sen arvoinen. 1057 01:25:27,725 --> 01:25:30,225 Olisit voinut pysäyttää Nimuen. 1058 01:25:30,605 --> 01:25:36,105 Ainakaan en näe, kun maailmaa kuolee pois. 1059 01:25:54,834 --> 01:25:57,464 Paetkaa vain! 1060 01:25:57,794 --> 01:25:59,794 Surkeat paskiaiset. 1061 01:26:09,513 --> 01:26:13,263 Kulkutaudin alkulähdettä ei tiedetä, 1062 01:26:13,433 --> 01:26:16,183 ja se leviää ennennäkemättömän nopeasti. 1063 01:26:16,353 --> 01:26:19,523 Pääministeri on julistanut hätätilan. 1064 01:26:19,693 --> 01:26:22,903 Kansalaisia pyydetään pysymään sisällä 1065 01:26:23,073 --> 01:26:27,113 ja välttämään kontaktia sairastuneisiin. 1066 01:26:27,283 --> 01:26:31,073 Kuolleita on kahdessa tunnissa jo 100 000. 1067 01:26:31,243 --> 01:26:33,952 Tauti leviää Britanniasta EU-maihin, 1068 01:26:34,122 --> 01:26:37,042 ja kuolonuhrien määrä kasvaa valtavasti. 1069 01:26:37,212 --> 01:26:39,672 Epidemiasta uhkaa tulla maailmanlaajuinen. 1070 01:26:39,832 --> 01:26:42,092 Olemme kaulaa myöten kusessa. 1071 01:26:42,252 --> 01:26:46,092 Noita 400-luvulta ja hänen possuhirviönsä 1072 01:26:46,262 --> 01:26:49,512 aikovat laskea esiripun koko maailman eteen. 1073 01:26:49,682 --> 01:26:52,472 Kertokaa, missä vitussa he ovat! 1074 01:27:01,691 --> 01:27:03,901 Näyttäisitkö paperisi? 1075 01:27:13,911 --> 01:27:17,701 Mitä siellä tapahtui? Missä Gandalf? - Kuollut. 1076 01:27:17,871 --> 01:27:20,501 Hän tarjosi minulle Excaliburia ja sanoi, 1077 01:27:20,671 --> 01:27:23,381 että kuningattaren voisi tappaa vain sillä. 1078 01:27:23,541 --> 01:27:25,340 Missä se sitten on? 1079 01:27:25,500 --> 01:27:29,630 En ottanut sitä, koska aiheuttaisin maailmanlopun. 1080 01:27:30,260 --> 01:27:33,340 Sinä aiheuttaisit maailmanlopun? 1081 01:27:34,430 --> 01:27:36,600 Älä ole noin täynnä itseäsi. - Daimio! 1082 01:27:36,890 --> 01:27:38,890 Meillä on homma hoidettavana. 1083 01:27:40,940 --> 01:27:42,940 Lähdetään. - Mikä hätänä? 1084 01:27:43,100 --> 01:27:45,190 Verikuningatar tuhosi P.T.P.T:n. 1085 01:27:45,360 --> 01:27:46,860 Isä. 1086 01:28:09,129 --> 01:28:12,259 Löydät isäsi. Hän ei ole kuollut. 1087 01:28:12,759 --> 01:28:14,009 Luota minuun. 1088 01:28:14,179 --> 01:28:16,259 Tietäisin kyllä. - Katsokaa. 1089 01:28:16,429 --> 01:28:19,348 Olen St. Paulin katedraalin ulkopuolella, 1090 01:28:19,518 --> 01:28:22,638 ja poliisit ottavat yhteen hyökkääjän kanssa... 1091 01:28:41,198 --> 01:28:42,957 Pois alta! 1092 01:28:55,507 --> 01:28:58,427 Hei! Olen teidän puolellanne! 1093 01:28:58,887 --> 01:29:01,057 Sori. Mokasin. 1094 01:29:01,217 --> 01:29:04,017 M-11! Kukaan ei saa mennä sisälle. 1095 01:29:08,647 --> 01:29:10,856 Missä Verikuningatar on? 1096 01:29:11,856 --> 01:29:15,026 Isä! - Hei vaan, Hellboy. 1097 01:29:15,816 --> 01:29:18,406 Ikävä kyllä kuningatar ei voinut tulla. 1098 01:29:22,786 --> 01:29:25,456 Huono merkki. - Miten siitä tuli noin iso? 1099 01:29:25,666 --> 01:29:29,036 Kuten näet, hän varmisti, 1100 01:29:29,206 --> 01:29:33,466 että saat kunnon vastaanoton. 1101 01:29:33,626 --> 01:29:37,585 Et tiedä, miten kauan olen odottanut tätä. 1102 01:29:37,835 --> 01:29:39,255 On minulla aavistus. 1103 01:29:39,425 --> 01:29:42,595 Minähän laitoin pikkupossun 1104 01:29:42,765 --> 01:29:45,305 itkuisena kotiinsa. 1105 01:29:46,095 --> 01:29:47,185 Suojaudu! 1106 01:29:50,895 --> 01:29:52,775 Revin pääsi irti! 1107 01:30:03,614 --> 01:30:05,244 Varo! 1108 01:30:08,534 --> 01:30:11,414 Toin pikkupossun suosikkia... Rautaa! 1109 01:30:14,584 --> 01:30:16,214 Se ei enää toimi! 1110 01:30:16,374 --> 01:30:17,794 Se ei liikahdakaan. 1111 01:30:25,514 --> 01:30:27,593 Maista sitä, paskapää! 1112 01:30:30,393 --> 01:30:31,853 Paskiainen! 1113 01:30:41,773 --> 01:30:43,653 Lähde pois täältä. 1114 01:30:44,693 --> 01:30:46,363 En voi jättää sinua! 1115 01:30:57,962 --> 01:30:59,672 Mene! 1116 01:31:08,302 --> 01:31:10,302 Painu helvettiin! 1117 01:31:52,890 --> 01:31:56,220 Katso itseäsi. Naama kuin paviaanin perse. 1118 01:31:56,390 --> 01:31:58,890 Makaa siinä ja vuoda verta, 1119 01:31:59,060 --> 01:32:01,560 ja teen sinusta lopun. 1120 01:32:01,730 --> 01:32:03,940 Sopii yrittää! 1121 01:32:15,239 --> 01:32:17,199 Paskiainen! 1122 01:32:20,499 --> 01:32:22,419 Daimio? 1123 01:32:23,119 --> 01:32:24,959 Syödään possua! 1124 01:32:37,258 --> 01:32:39,638 Hellboy! - Mitä minä sillä teen? 1125 01:32:39,808 --> 01:32:41,388 Keksi jotain! 1126 01:33:02,707 --> 01:33:04,707 Liiskaan pääsi. 1127 01:33:05,417 --> 01:33:08,337 Punanaamainen idiootti. - Riittää! 1128 01:33:08,497 --> 01:33:11,257 Mutta majesteetti! - Anna hänen mennä! 1129 01:33:11,417 --> 01:33:13,167 Lemmikkini. 1130 01:33:14,587 --> 01:33:17,137 Meillä oli sopimus. Löysin sinut. 1131 01:33:17,297 --> 01:33:19,757 Laitoin kaiken alulle. 1132 01:33:19,967 --> 01:33:21,637 Minusta kaikki lähti. 1133 01:33:21,807 --> 01:33:23,637 Ja minuun kaikki loppuu. 1134 01:33:25,557 --> 01:33:27,147 Anna anteeksi. 1135 01:33:27,307 --> 01:33:30,436 Jonkun piti haastaa Hellboy, 1136 01:33:30,606 --> 01:33:33,186 laittaa hänet koville. 1137 01:33:33,816 --> 01:33:35,446 Mutta sinä lupasit! 1138 01:33:36,066 --> 01:33:38,656 Lupasin tehdä sinusta kokonaisen. 1139 01:33:38,826 --> 01:33:40,696 Ylivertaisen voimakkaan. 1140 01:33:41,656 --> 01:33:45,366 Lyhyen ja upean hetken ajan 1141 01:33:45,536 --> 01:33:48,326 sinä olitkin. - Tämä ei ole reilua! 1142 01:33:48,496 --> 01:33:51,296 Haista paska, Hellboy! 1143 01:33:53,376 --> 01:33:54,875 Haista itse. 1144 01:33:55,465 --> 01:33:59,135 Eiköhän lopeteta tämä tähän? 1145 01:33:59,295 --> 01:34:01,675 En halua tappaa sinua. 1146 01:34:01,845 --> 01:34:05,385 Emme ole vihollisia. Meillä on kohtalonyhteys! 1147 01:34:05,555 --> 01:34:07,145 Älä taas ala! 1148 01:34:08,895 --> 01:34:10,815 Aina ei opi kerrasta. 1149 01:34:29,664 --> 01:34:34,204 Moni on etsinyt Arthurin hautaa koko elämänsä. 1150 01:34:36,334 --> 01:34:39,334 Se on ollut täällä koko ajan. 1151 01:34:41,214 --> 01:34:44,674 Ota se. Se kuuluu sinulle. 1152 01:34:46,843 --> 01:34:49,343 Tunnethan sen? 1153 01:34:50,853 --> 01:34:52,853 Kuinka se kutsuu sinua. 1154 01:34:54,183 --> 01:34:56,943 Ja koskettaa sisintäsi. 1155 01:34:58,143 --> 01:35:00,563 Sitä, mikä on kohtalosi. 1156 01:35:02,523 --> 01:35:05,403 Ota se nyt. 1157 01:35:06,153 --> 01:35:09,573 Haluat tappaa minut, etkö haluakin? 1158 01:35:15,502 --> 01:35:17,622 Tartu miekkaan. Ota se! 1159 01:35:17,792 --> 01:35:19,622 En! 1160 01:35:20,672 --> 01:35:23,002 En tiedä, mitä peliä pelaat, 1161 01:35:23,552 --> 01:35:25,552 mutta minulle riittää! 1162 01:35:30,722 --> 01:35:31,762 Hyvä on. 1163 01:35:35,312 --> 01:35:38,181 Isä! - Älä minusta välitä. 1164 01:35:38,351 --> 01:35:41,731 Hoida vain tuo ämmä pois päiviltä. 1165 01:35:41,901 --> 01:35:44,151 Ei! Älä, Nimue! 1166 01:35:44,321 --> 01:35:46,571 Anna hänen mennä. 1167 01:35:46,741 --> 01:35:48,781 Minuthan sinä haluat! 1168 01:35:50,161 --> 01:35:51,871 Minulla on jo sinut. 1169 01:35:53,161 --> 01:35:56,451 Et vain tiedä sitä vielä itse. 1170 01:35:59,251 --> 01:36:00,671 Ei! 1171 01:36:03,790 --> 01:36:05,590 Isä! 1172 01:36:05,750 --> 01:36:07,590 Isä? 1173 01:36:08,800 --> 01:36:11,550 Älä kuole. 1174 01:36:23,560 --> 01:36:26,360 Voi luoja! Näytät tosi pahalta. 1175 01:36:26,690 --> 01:36:29,320 Nyt ymmärrän kusipäistä käytöstäsi. 1176 01:36:30,489 --> 01:36:34,119 Kokoa itsesi. Hän tarvitsee apuamme. 1177 01:36:37,289 --> 01:36:39,289 Säästä kyyneleesi. 1178 01:36:39,789 --> 01:36:44,209 Hän kuoli armollisesti verrattuna ihmiskunnan kohtaloon. 1179 01:36:45,129 --> 01:36:49,259 Vain koska et uskaltanut käyttää Excaliburia. 1180 01:36:49,459 --> 01:36:53,469 Molemmat isäsi häpeäisivät sinua! - Nimue! 1181 01:37:29,917 --> 01:37:31,797 Tule luokseni. 1182 01:37:37,677 --> 01:37:39,677 Tule luokseni. 1183 01:37:41,217 --> 01:37:43,227 Tule. 1184 01:39:16,773 --> 01:39:19,903 Olet niin... kaunis. 1185 01:39:20,153 --> 01:39:23,403 Nyt ymmärrät, että meidän tulee hallita yhdessä. 1186 01:39:23,573 --> 01:39:25,323 Arthur oli vain ihminen, 1187 01:39:25,493 --> 01:39:28,493 ja hänen käsissään Excalibur oli vain ase. 1188 01:39:29,163 --> 01:39:32,622 Mutta sinä voit rakentaa uuden maailman. 1189 01:39:32,782 --> 01:39:35,702 Paremman maailman kaltaisillemme. 1190 01:39:38,002 --> 01:39:39,462 Herrani. 1191 01:40:10,701 --> 01:40:12,951 Älä! 1192 01:40:16,121 --> 01:40:18,291 Tuo et ole sinä, Hellboy. 1193 01:40:18,461 --> 01:40:21,171 Tämä ei ole arvoistasi. 1194 01:40:21,961 --> 01:40:23,880 Älä kuuntele tuota typerystä. 1195 01:40:24,040 --> 01:40:26,880 Tämä on tehtäväsi. - Sinua käytetään hyväksi. 1196 01:40:27,340 --> 01:40:29,510 Hän haluaa muuttaa sinua. 1197 01:40:29,670 --> 01:40:33,180 Joten lopeta lapsellinen kitinä 1198 01:40:33,350 --> 01:40:35,310 ja näytä, että hän on väärässä. 1199 01:40:35,470 --> 01:40:37,720 Mene ja hyväksy kohtalosi. 1200 01:40:38,480 --> 01:40:40,480 Tuhoa vihollisesi! 1201 01:40:40,640 --> 01:40:43,900 Hän vain saarnaa kohtalosta. 1202 01:40:44,730 --> 01:40:48,610 Näytä, että olet mies ja vieläpä hyvä, 1203 01:40:48,780 --> 01:40:51,199 ja käyttäydy sen mukaisesti. 1204 01:40:51,359 --> 01:40:56,659 Sinä päätät itse, kuka sinä olet. 1205 01:40:57,159 --> 01:40:59,199 Hän valehtelee! 1206 01:40:59,369 --> 01:41:01,869 Olet maailmanlopun tuoja. 1207 01:41:02,039 --> 01:41:05,039 Tämä on se, kuka olet aina ollut. 1208 01:41:05,209 --> 01:41:07,549 Polta menneisyytesi. 1209 01:41:07,709 --> 01:41:10,419 Vapaudu heikkouksistasi. 1210 01:41:16,138 --> 01:41:18,138 Kuninkaani... 1211 01:42:17,026 --> 01:42:18,866 Tämä ei pääty tähän. 1212 01:42:19,026 --> 01:42:21,076 Meidät on tarkoitettu toisillemme. 1213 01:42:21,236 --> 01:42:24,866 Tapaamme maailmanlopun viimeisenä päivänä! 1214 01:42:27,376 --> 01:42:29,996 Nuo juttusi ovat... 1215 01:42:30,166 --> 01:42:32,006 ...päättömiä. 1216 01:42:32,166 --> 01:42:34,005 Ei! 1217 01:42:45,185 --> 01:42:46,805 Sinä tiesit. 1218 01:42:46,975 --> 01:42:50,395 Etkö tiennytkin? Koko tämän ajan. 1219 01:42:51,515 --> 01:42:53,855 Tämä peto sisälläni. 1220 01:42:54,275 --> 01:42:56,275 Toinen minuuteni. 1221 01:42:56,815 --> 01:42:58,814 Kohtaloni. 1222 01:42:59,194 --> 01:43:00,904 Niin tiesit sinäkin. 1223 01:43:01,404 --> 01:43:04,324 Mikset tappanut minua jo silloin? 1224 01:43:05,204 --> 01:43:10,374 Työsi oli suojella maailmaa hirviöiltä! 1225 01:43:12,294 --> 01:43:16,504 En ole koskaan katunut päätöstäni. 1226 01:43:19,754 --> 01:43:21,884 Isä... - Ole hiljaa! 1227 01:43:22,054 --> 01:43:24,843 Minulla on sinulle sanottavaa. 1228 01:43:26,013 --> 01:43:28,843 Yritin olla niin hyvä isä kuin osasin. 1229 01:43:29,013 --> 01:43:32,723 En tiennyt kasvatuksesta mitään. Olin tappaja. 1230 01:43:32,893 --> 01:43:36,693 Ja hyvä siinä. Jotkut ansaitsivat sen, osa ei. 1231 01:43:36,853 --> 01:43:39,733 Tein sen, mikä oli minusta välttämätöntä. 1232 01:43:39,903 --> 01:43:43,443 Jos saan enkelin siivet, se on ansiotasi. 1233 01:43:46,113 --> 01:43:50,283 Sinä muutit minut. Muutit kaiken. 1234 01:43:51,872 --> 01:43:56,122 Ja jos tämä päättymätön sota loppuu, 1235 01:43:56,792 --> 01:44:01,082 se on sinun ja vahvan kätesi ansiota. 1236 01:44:02,092 --> 01:44:06,132 Olet ihmiskunnan ainoa toivo, poikani. 1237 01:44:06,722 --> 01:44:10,052 Ole kiltti, älä lähde pois. 1238 01:44:11,092 --> 01:44:14,512 En ole valmis. - Kyllä olet. 1239 01:44:16,102 --> 01:44:20,191 Isäksesi ryhtyminen oli päätöksistäni paras. 1240 01:44:21,521 --> 01:44:24,941 Rakastan sinua, Hellboy. 1241 01:44:54,390 --> 01:44:57,020 Mikä se on? - Virhe. 1242 01:45:03,150 --> 01:45:05,690 Minä pidän kissoista. 1243 01:45:07,030 --> 01:45:09,819 Itse olen enemmän koiraihminen. 1244 01:45:15,489 --> 01:45:18,409 Olet nyt siis Englannin kuningas. - Jep. 1245 01:45:18,579 --> 01:45:20,829 Aika odottamaton käänne. 1246 01:45:35,638 --> 01:45:37,638 KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 1247 01:45:39,638 --> 01:45:41,558 SIPERIA 1248 01:45:41,768 --> 01:45:45,558 Joo, me ollaan täällä. Kuuleeko kukaan? 1249 01:45:46,018 --> 01:45:47,768 Helvetin romu! 1250 01:45:53,658 --> 01:45:55,818 Ah, Oannes-seura. 1251 01:45:55,988 --> 01:45:58,788 Osirikset ovat heihin verrattuna partiolaisia. 1252 01:45:58,948 --> 01:46:00,577 Toinen poikien salaseura? 1253 01:46:00,747 --> 01:46:03,577 Joukko älykääpiöitä. Mitä he täällä tekevät? 1254 01:46:03,747 --> 01:46:05,627 Missä apujoukot ovat? 1255 01:46:05,787 --> 01:46:10,507 Älä viitsi! Ei saa hiiviskellä tuolla tavalla. 1256 01:46:10,837 --> 01:46:12,797 Eikö tuo valitus lopu ikinä? 1257 01:46:13,337 --> 01:46:16,007 Mukavaa, kun pääsit tulemaan. - Joo. 1258 01:46:16,177 --> 01:46:18,047 Laitahan kissapuku päälle. 1259 01:46:18,217 --> 01:46:21,097 Ei siihen ole mitään kytkintä. 1260 01:46:21,267 --> 01:46:25,057 Muuntautuminen on reaktio kipuun, ja... 1261 01:46:27,856 --> 01:46:30,316 Se on kyllä vähän monimutkaisempaa. 1262 01:46:31,566 --> 01:46:33,736 Tervetuloa P.T.P.T.:hen. 1263 01:46:33,896 --> 01:46:35,736 Anna mennä. 1264 01:46:41,116 --> 01:46:43,616 Kukaan ei kertonut pukukoodista. 1265 01:47:45,923 --> 01:47:48,893 Tyypit, katsokaa. 1266 01:47:58,773 --> 01:48:00,773 "Icthyo Sapien." 1267 01:48:00,943 --> 01:48:03,153 Mitä se tarkoittaa? 1268 01:50:52,646 --> 01:50:57,486 Danny Boy, pillit kutsuvat... 1269 01:51:04,206 --> 01:51:06,666 Mutta ei tässä mitään. 1270 01:51:07,666 --> 01:51:09,666 Hommat hoituvat. 1271 01:51:10,376 --> 01:51:13,335 Yritän hymyillä, mutta jotenkin vaan... 1272 01:51:14,045 --> 01:51:16,425 Tiedän miltä sinusta tuntuu, poika. 1273 01:51:17,045 --> 01:51:20,215 Professori oli hyvä mies. - Voi helvetti! 1274 01:51:21,925 --> 01:51:25,015 Sinulta kysytään tätä varmasti koko ajan... 1275 01:51:25,185 --> 01:51:28,895 Tämä on tyhmää, mutta olen iso fanisi. 1276 01:51:29,055 --> 01:51:31,265 Olen lukenut sinusta kaiken. 1277 01:51:31,935 --> 01:51:35,065 Arvaan, että haluat nähdä hanskani. 1278 01:51:35,235 --> 01:51:37,105 Joo. 1279 01:51:37,315 --> 01:51:38,524 Voi luoja! 1280 01:51:39,364 --> 01:51:41,364 Se on vaikuttava. - No kyllä. 1281 01:51:41,524 --> 01:51:45,074 Isäsi ei haluaisi, että murjotat. - Ei. 1282 01:51:45,244 --> 01:51:48,114 Pitää jatkaa taistelua. Hoitaa hommat. 1283 01:51:49,074 --> 01:51:51,284 Tapatin itseni. - Ei se ollut syytäsi. 1284 01:51:51,454 --> 01:51:54,164 Kuuntele, iso taisto on edessä. - Selvä. 1285 01:51:54,334 --> 01:51:57,584 Voitit taistelun. Nyt sinun pitää lähteä sotaan. 1286 01:51:58,214 --> 01:51:59,794 Niin pitää. 1287 01:52:02,134 --> 01:52:04,973 Selvän teki! 1288 01:52:05,883 --> 01:52:09,053 Lopeta paskanjauhanta ja laita kamat kasaan. 1289 01:52:09,553 --> 01:52:11,813 Jatka taistelua. 1290 01:52:11,973 --> 01:52:15,313 Rakastan sinua, Lobster Johnson! 1291 01:52:15,483 --> 01:52:17,313 Selvä... 1292 01:52:18,523 --> 01:52:21,983 Vau. Tuo siis tapahtui oikeasti. 1293 01:59:54,715 --> 01:59:57,385 Suomennos: Janne Kauppila Saga Vera Oy 1294 01:59:57,545 --> 02:00:00,755 Jabberwocky-sitaatti Alice Martinia mukaillen 1295 02:00:04,095 --> 02:00:07,475 Hän tekee minusta pilkkaa, ja nyt riittää! 1296 02:00:08,975 --> 02:00:12,315 Mene! Tapa Hellboy 1297 02:00:12,475 --> 02:00:15,195 ja tuo minulle hänen silmänsä! 1298 02:00:19,944 --> 02:00:22,734 Voitko tehdä sen? 1299 02:00:23,494 --> 02:00:26,704 Voin. Ja kun teen sen...? 1300 02:00:29,074 --> 02:00:32,164 Toteutan suurimman toiveesi. 1301 02:00:34,624 --> 02:00:36,624 Ja se on? 1302 02:00:36,874 --> 02:00:41,206 Saat viimeinkin kuolla! 1303 02:00:41,634 --> 02:00:44,057 sub rip: CREW re-rip: Owla 92423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.