All language subtitles for Hellboy.2019.720p.WEB-DL.AC3.H264-CMRG_fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:22,692
On vuosi 517, ja aikaa sanotaan
pimeäksi keskiajaksi.
2
00:00:22,862 --> 00:00:25,862
Ja helvetin hyvästä syystä.
3
00:00:26,032 --> 00:00:29,202
Ihmisten ja pimeyden olioiden
loputon sota
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,162
raivoaa Britanniassa.
5
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Ja kostona ihmisten vääryyksistä
6
00:00:34,621 --> 00:00:39,251
kuolematon noita Vivienne Nimue
on päästänyt irti kulkutaudin,
7
00:00:39,411 --> 00:00:43,131
joka uhkaa hävittää koko ihmiskunnan.
8
00:00:43,291 --> 00:00:46,751
Ja Pendle Hillillä,
ikivanhan tammen alla,
9
00:00:48,671 --> 00:00:52,551
kuningas Arthur, kyllä,
juuri se kuningas Arthur,
10
00:00:52,721 --> 00:00:54,891
ja hänen velhonsa Merlin
11
00:00:55,051 --> 00:00:58,020
antautuivat pakon edessä Nimuelle,
12
00:00:58,180 --> 00:01:00,940
veren kuningattarelle.
13
00:01:01,440 --> 00:01:03,230
Jopas nyt...
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,150
Itse kuningas Arthur
tulee Pendle Hillille.
15
00:01:07,530 --> 00:01:11,860
Arthur ei uskonut
rauhaisaan yhteiseloon
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
ja teki yllätyshyökkäyksen.
17
00:01:25,209 --> 00:01:28,129
Nimuen petti
hänen luotetuin noitansa...
18
00:01:28,919 --> 00:01:30,169
Ganeida.
19
00:01:30,549 --> 00:01:33,339
Kuolevaisten aseet
eivät minua vahingoita.
20
00:01:36,799 --> 00:01:38,969
Excalibur!
- Se ei ole kuolevaisten ase.
21
00:01:41,639 --> 00:01:45,479
Raivostunut Nimue päästi
kulkutaudin vapaaksi.
22
00:01:45,899 --> 00:01:46,899
Ei!
23
00:01:47,069 --> 00:01:48,399
Yhdellä sivalluksella,
24
00:01:50,108 --> 00:01:52,108
legendaarisella miekallaan,
25
00:01:53,028 --> 00:01:55,488
Arthur katkaisi
verikuningattaren kaulan.
26
00:01:58,028 --> 00:02:00,038
Sekään ei pysäyttänyt häntä.
27
00:02:00,578 --> 00:02:02,998
Arthur käski paloittelemaan Nimuen,
28
00:02:03,158 --> 00:02:05,788
ja palat lukittiin eri arkkuihin.
29
00:02:05,958 --> 00:02:09,378
Tämä ei lopu tähän!
Kostoni on ikuinen!
30
00:02:09,548 --> 00:02:11,258
Ei!
31
00:02:14,088 --> 00:02:15,547
Rukouksella siunattu...
32
00:02:15,717 --> 00:02:18,927
Sinetin voi rikkoa
vain pyhän miehen sanat.
33
00:02:19,217 --> 00:02:22,097
Arthur käski ritarinsa
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,307
hautaamaan Nimuen jäännökset
35
00:02:24,477 --> 00:02:28,147
maan ääriin,
mistä niitä ei löydettäisi.
36
00:02:28,607 --> 00:02:31,727
Ei itse Paholainenkaan.
37
00:02:41,826 --> 00:02:46,496
Olen tosissani, poika. Ei juopottelua
tai tappelemista. Käyttäydy.
38
00:02:46,666 --> 00:02:49,666
Ota iisisti, isä.
En ole Tijuanassa ekaa kertaa.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,336
Miksi luulet, että sanon tästä?
40
00:02:51,706 --> 00:02:54,796
Ruiz on ystäväni.
Käyn hakemassa hänet.
41
00:02:54,966 --> 00:02:58,716
Agentti Ruiz ei ole ystäväsi
vaan juopottelukaverisi.
42
00:02:58,886 --> 00:03:03,766
Hän lähti tutkimaan vampyyrien
pesää ja jäi sille tielle.
43
00:03:03,926 --> 00:03:07,306
Kuulin luotettavasta lähteestä,
mistä löydän hänet.
44
00:03:07,475 --> 00:03:10,395
Soita, kun löydät hänet.
- En soita.
45
00:03:10,565 --> 00:03:16,025
Kyllä soitat. Haet vain Ruizin sieltä
etkä järjestä taas hässäkkää.
46
00:03:16,775 --> 00:03:18,615
Homma on hanskassa, isä.
47
00:03:18,775 --> 00:03:21,525
Tiedät, että osaan olla hellä.
48
00:03:23,115 --> 00:03:24,865
Voi paska. Taas.
49
00:03:56,394 --> 00:03:59,154
Camazotz! Camazotz!
50
00:04:04,153 --> 00:04:07,903
Meillä on täällä tänään kuuluisuus.
51
00:04:08,323 --> 00:04:12,493
Maailman paras paranormaalien
ilmiöiden tutkija.
52
00:04:13,663 --> 00:04:14,993
Hellboy!
53
00:04:22,713 --> 00:04:25,382
Tanssitaan kuolemaasi asti.
54
00:04:30,592 --> 00:04:33,852
Ruiz? Sinäkö se olet, Esteban?
55
00:04:34,182 --> 00:04:36,272
Esteban? En ole enää.
56
00:04:36,432 --> 00:04:37,732
Camazotz!
57
00:04:44,442 --> 00:04:46,442
Mitä tuo Camazotz-soopa on?
58
00:04:47,442 --> 00:04:51,781
P.T.P.T. lähetti sinut
tutkimaan vampyyripesää,
59
00:04:51,951 --> 00:04:54,031
ja katosit kolme viikkoa sitten.
60
00:04:54,201 --> 00:04:57,751
On ollut ikävä. Tulin hakemaan sinut.
61
00:04:57,911 --> 00:05:00,041
Tule, mennään.
62
00:05:01,121 --> 00:05:04,041
Tule sitten hakemaan minut.
63
00:05:05,921 --> 00:05:09,801
Ottelu, ottelu, ottelu!
64
00:05:10,341 --> 00:05:12,011
Selvä...
65
00:05:16,471 --> 00:05:18,430
Häivy täältä, Paholainen!
66
00:05:19,180 --> 00:05:21,480
Painu helvettiin!
67
00:05:26,320 --> 00:05:29,150
Mitä sinulle on tapahtunut?
68
00:05:29,570 --> 00:05:30,990
Mikä tuo asu on?
69
00:05:31,150 --> 00:05:32,860
Minä harjoittelen.
70
00:05:33,320 --> 00:05:35,450
Harjoittelet? Mitä varten?
71
00:05:35,620 --> 00:05:36,950
Tappaakseni sinut!
72
00:05:38,750 --> 00:05:42,170
Selvä. Pitäisitkö tätä?
73
00:05:44,249 --> 00:05:45,919
Violetti pukee sinua.
74
00:05:55,389 --> 00:05:57,809
Joo, tosi hauskaa.
Lähdettäisiinkö nyt?
75
00:06:01,639 --> 00:06:02,979
Mitä ne tekivät sinulle?
76
00:06:10,898 --> 00:06:13,358
Ruiz!
Käydään lasillisella ja jutellaan.
77
00:06:13,528 --> 00:06:14,908
Olet hyvä agentti.
78
00:06:15,908 --> 00:06:18,738
Etkö muista, kaveri?
79
00:06:19,198 --> 00:06:22,288
Me juotiin bisseä takapihalla.
80
00:06:22,458 --> 00:06:24,668
Me soitettiin kitaraa!
81
00:06:24,828 --> 00:06:28,708
Sinä soitit akustista hippisontaa,
82
00:06:28,878 --> 00:06:30,708
ja minä kunnon musaa.
83
00:06:35,677 --> 00:06:37,427
Nyt saa riittää!
84
00:06:41,217 --> 00:06:42,597
Sori nyt.
85
00:06:42,767 --> 00:06:44,267
Oletko kunnossa?
86
00:06:48,227 --> 00:06:50,567
En halua satuttaa sinua.
87
00:06:50,727 --> 00:06:52,737
Tiedän että kuulet. Sano jotain.
88
00:06:52,897 --> 00:06:56,527
Esitit sankaria,
mutta näen naamiosi taakse.
89
00:06:56,697 --> 00:06:58,947
Näinkö on?
90
00:06:59,117 --> 00:07:00,866
Katsotaan, mitä omasi alla on.
91
00:07:20,176 --> 00:07:22,176
Ruiz, lopeta!
92
00:07:42,035 --> 00:07:43,405
Ei!
93
00:07:48,165 --> 00:07:50,415
Ruiz...
94
00:07:55,214 --> 00:07:59,044
Tunnen sinut. Anung un Rama.
95
00:07:59,584 --> 00:08:02,384
Sydämesi lyö vihan voimalla.
96
00:08:03,214 --> 00:08:07,384
Tiedän, minkä puolen lopulta valitset.
97
00:08:09,264 --> 00:08:11,304
Olen pahoillani.
98
00:08:11,474 --> 00:08:13,974
En minun ollut tarkoitus...
99
00:08:15,894 --> 00:08:20,653
Loppu on lähellä...
100
00:09:04,192 --> 00:09:06,192
Ei se mitään, pikkukaveri.
101
00:09:07,192 --> 00:09:09,452
Teet vain mitä teet.
102
00:09:09,612 --> 00:09:10,861
En tuomitse.
103
00:09:12,741 --> 00:09:14,661
Hellboy.
104
00:09:14,831 --> 00:09:17,661
Ei, Josh minä olen.
105
00:09:17,831 --> 00:09:20,371
Meidät sotketaan tämän tästä.
106
00:09:20,791 --> 00:09:23,291
Tule, meidän pitää lähteä.
107
00:09:23,461 --> 00:09:25,591
Miten löysit minut?
- Twitterin avulla.
108
00:09:25,751 --> 00:09:27,761
Et sulaudu joukkoon.
109
00:09:27,921 --> 00:09:30,761
Sääli Ruizia,
mutta sinun on tultava nyt.
110
00:09:30,931 --> 00:09:32,391
Yrittäkääpä!
111
00:09:34,141 --> 00:09:36,560
Otahan rauhallisesti.
- Noudatamme vain käskyjä.
112
00:09:37,220 --> 00:09:39,230
Hän haluaa sinut takaisin.
113
00:09:39,390 --> 00:09:40,890
Isäukkoko teidät lähetti?
114
00:09:41,060 --> 00:09:44,230
Hän sanoi,
että tämä on tärkeää. Mennään.
115
00:09:47,860 --> 00:09:49,110
Hei kaveri...
116
00:09:50,570 --> 00:09:52,990
...annahan pullo.
117
00:09:55,070 --> 00:09:56,530
He maksavat.
118
00:10:04,999 --> 00:10:07,629
Paranormaalin Tutkimuksen
ja Puolustuksen Toimisto
119
00:10:32,108 --> 00:10:35,908
Meksikon traagisesta turmasta
tihkuu tietoja.
120
00:10:36,068 --> 00:10:38,698
Hellboysta tiedetään hyvin vähän,
121
00:10:38,868 --> 00:10:41,198
samoin kuin hänen
edustamastaan toimistosta.
122
00:10:50,458 --> 00:10:52,008
Yksi kohta jäi vielä.
123
00:10:52,378 --> 00:10:54,877
Saanko minä?
- Hei, isä.
124
00:10:55,427 --> 00:10:58,637
Isä piti parranajoa
päivän tärkeimpänä asiana.
125
00:10:58,807 --> 00:11:01,927
Se erottaa herrasmiehet moukista.
126
00:11:02,097 --> 00:11:05,397
Vaatii munaa pitää terää kaulallaan
127
00:11:05,557 --> 00:11:08,187
ja olla viiltämättä.
128
00:11:08,357 --> 00:11:11,397
Pappa Bruttenholm, hellyttävä ukko.
129
00:11:11,567 --> 00:11:14,647
Parantumaton paskiainen,
mutta opetti tämän.
130
00:11:14,817 --> 00:11:17,237
Isältä pojalle.
131
00:11:17,447 --> 00:11:20,986
Tequilalla voi turruttaa
surunsa hetkeksi.
132
00:11:21,156 --> 00:11:24,366
Mutta se vain pahentaa asioita
133
00:11:24,536 --> 00:11:27,076
ja maksan tilaa.
134
00:11:27,246 --> 00:11:30,086
Ruizin kohtalo sai sinut tolaltasi,
135
00:11:30,246 --> 00:11:32,706
mutta se kuuluu tähän työhön.
136
00:11:32,876 --> 00:11:35,586
Työ ei tappanut häntä vaan minä.
137
00:11:36,176 --> 00:11:39,096
Ja hautasin hänet
viiden metrin syvyyteen.
138
00:11:39,256 --> 00:11:42,516
Guadalupen Neitsyen kappelin luo,
kuten kuuluu.
139
00:11:42,676 --> 00:11:47,265
Hänestä oli tullut epäpyhä vampyyri,
menetetty pimeyden olio.
140
00:11:47,435 --> 00:11:52,315
Menetetty olio? Emmekö kaikki
ansaitse hellää sarvien hiontaa?
141
00:11:52,475 --> 00:11:53,935
Sinä olet erilainen.
142
00:11:54,105 --> 00:11:56,395
Jos kasvoni osaisivat puhua,
143
00:11:56,565 --> 00:11:58,775
ne olisivat eri mieltä kanssasi.
144
00:11:58,945 --> 00:12:01,575
Minusta sinulla on kauniit kasvot.
145
00:12:06,785 --> 00:12:10,955
"Entonces El final está llegando."
146
00:12:11,125 --> 00:12:12,914
Loppu on lähellä. Minkä loppu?
147
00:12:13,084 --> 00:12:15,294
En tiedä. Ruizin viimeiset sanat.
148
00:12:15,464 --> 00:12:18,254
Ja sitten jotain Anung nun...
149
00:12:18,714 --> 00:12:22,094
Tuleeko mitään mieleen?
- Maailmanlopun höpinöitä.
150
00:12:22,424 --> 00:12:25,554
Noin. Oletpa sinä komea.
151
00:12:27,264 --> 00:12:29,594
Luotan sanaasi, iskä.
152
00:12:31,804 --> 00:12:34,224
Miksi laitoit heidät hakemaan minut?
153
00:12:34,394 --> 00:12:36,734
Älä sano, että tuli ikävä.
154
00:12:37,734 --> 00:12:40,733
Muistatko Osiris Clubin?
155
00:12:41,023 --> 00:12:42,983
Strippipaikka Jerseyssä.
156
00:12:43,153 --> 00:12:46,783
Ei, okkultistinen seura,
jonka perusti 1866
157
00:12:46,953 --> 00:12:50,533
Ra'n heliooppinen veljeskunta.
158
00:12:50,703 --> 00:12:55,203
Ra? Tapasin hänet kerran manalassa.
Tunkee aina naamansa lähelle.
159
00:12:55,373 --> 00:12:58,083
Hekin taistelevat
pimeyden voimia vastaan,
160
00:12:58,253 --> 00:13:01,253
ja yhteistyömme on jatkunut kauan.
161
00:13:01,423 --> 00:13:04,632
He ovat ystäviäni ja pyysivät apuasi
162
00:13:04,802 --> 00:13:07,092
jättimäisen ongelman kanssa.
- Niinkö?
163
00:13:07,262 --> 00:13:09,472
Minkä?
- Jättiläisten.
164
00:13:14,512 --> 00:13:18,272
Hellboy vei mahdollisuuteni
hyvään elämään.
165
00:13:18,812 --> 00:13:22,732
Ja syöksi minut kurjuuteen.
166
00:13:24,072 --> 00:13:27,742
Nyt elän vain tappaakseni hänet.
167
00:13:28,532 --> 00:13:32,411
Minäkin olen kärsinyt Hellboyn käsissä.
168
00:13:32,571 --> 00:13:34,491
Joten tunnen tuskasi.
169
00:13:34,661 --> 00:13:38,831
Tunsin sen, joten kutsuin sinut tänne.
170
00:13:40,251 --> 00:13:44,751
Opastan sinut noidan,
Vivienne Nimuen luo.
171
00:13:44,921 --> 00:13:48,421
Hänet paloiteltiin, mutta hän odottaa.
172
00:13:48,591 --> 00:13:50,681
Palauta hänet entiselleen!
173
00:13:50,841 --> 00:13:55,221
Hän tekee sinusta voimakkaan,
ja saat kostosi.
174
00:13:56,010 --> 00:14:00,100
Kiitän sinua.
- Tästä ei tule helppoa.
175
00:14:00,270 --> 00:14:04,690
Ehkei, mutta tunteakseni
itseni kokonaiseksi, pystyn siihen.
176
00:14:07,480 --> 00:14:08,820
Mene nyt!
177
00:14:09,780 --> 00:14:12,820
En ymmärrä. Miksi ryhdyt tähän?
178
00:14:14,990 --> 00:14:18,750
Se ei kuulu sinulle, elukka.
179
00:14:19,200 --> 00:14:22,579
Lopulta tahtoni toteutuu
180
00:14:23,119 --> 00:14:25,919
ja Hellboy joutuu tilille teoistaan.
181
00:14:27,209 --> 00:14:30,009
ENGLANTI
182
00:14:55,278 --> 00:14:57,828
OSIRIS-SALASEURA
183
00:15:08,498 --> 00:15:10,508
Vieraanne, herra.
184
00:15:10,668 --> 00:15:12,298
Hellboy. Tervetuloa.
185
00:15:12,468 --> 00:15:17,637
Lordi Adam Glaren, ja kumppanini
tohtori Edwin Carp ja August Swain.
186
00:15:17,797 --> 00:15:20,517
Oletteko käyneet Jerseyn
Osiris Clubilla?
187
00:15:20,677 --> 00:15:23,347
Samanlainen paikka plus strippareita.
- Sallitko?
188
00:15:24,597 --> 00:15:27,017
Tekeekö se jotain erikoista?
- Joo.
189
00:15:27,187 --> 00:15:29,357
Sillä saa paikat hajalle tosi hyvin.
190
00:15:30,067 --> 00:15:32,567
Olemme iloisia,
että hyväksyit kutsumme.
191
00:15:32,737 --> 00:15:34,527
En päättänyt tästä itse.
192
00:15:35,407 --> 00:15:38,117
Aivan... Professori.
193
00:15:38,277 --> 00:15:42,076
Tunnemme pitkältä ajalta.
- Niin hän kertoi.
194
00:15:42,246 --> 00:15:45,746
Osiris-seura on omistautunut
195
00:15:45,916 --> 00:15:49,246
Britannian salaisen historian
säilyttämiseen.
196
00:15:49,416 --> 00:15:53,086
Se on tarjonnut
meille tietoa kaltaisistasi.
197
00:15:53,916 --> 00:15:58,216
Myös P.T.P.T. on saanut
meiltä tärkeitä neuvoja.
198
00:15:58,386 --> 00:15:59,966
Mennään asiaan,
199
00:16:00,136 --> 00:16:04,426
jos ette lennättäneet minua
historian tunnille.
200
00:16:04,596 --> 00:16:07,055
Jospa vain näytämme.
201
00:16:13,225 --> 00:16:14,525
Salaovi.
202
00:16:14,685 --> 00:16:17,025
Jättiläiset hallitsivat aikoinaan
Brittein saaria.
203
00:16:17,195 --> 00:16:21,235
Vastenmielisiä, ihmisiä syöviä olioita.
204
00:16:21,405 --> 00:16:24,905
Ne ovat yhä ongelma.
Ruumiita on ympäri Englantia.
205
00:16:25,075 --> 00:16:29,205
Omituista jättiläisissä on,
että ne nousevat haudoistaan
206
00:16:29,375 --> 00:16:32,204
ja aiheuttavat tuhoa.
207
00:16:32,374 --> 00:16:35,214
Ja silloin järjestämme Villin jahdin.
208
00:16:35,374 --> 00:16:37,214
Tarttuva nimi.
209
00:16:37,374 --> 00:16:40,084
Luulin, että minulla on iso pää.
210
00:16:40,884 --> 00:16:44,134
Olette selvästikin ammattilaisia.
211
00:16:44,304 --> 00:16:46,474
Miksi tarvitsette apuani jätin kanssa?
212
00:16:46,634 --> 00:16:50,224
Kolmen, itse asiassa.
Yksi tai kaksikin hoituu.
213
00:16:50,394 --> 00:16:53,354
Mutta kolme on ihan eri asia.
214
00:16:54,144 --> 00:16:57,643
Kolmikko terrorisoi Uutta metsää
215
00:16:57,813 --> 00:17:01,733
ja imee heihin törmäävien luita.
216
00:17:01,903 --> 00:17:04,613
Luuydin on nimittäin heidän herkkuaan.
217
00:17:06,153 --> 00:17:08,743
Jos niitä pääsee asutuskeskukseen...
218
00:17:08,913 --> 00:17:11,073
Voidaan korkata bisset.
219
00:17:11,243 --> 00:17:13,623
Tehtävä ei ole leikin asia.
220
00:17:15,163 --> 00:17:18,753
Ne ovat Gigantum mortiseja.
Hyvin epämiellyttäviä.
221
00:17:19,333 --> 00:17:21,583
Kysy vaikka isältäsi.
222
00:17:21,753 --> 00:17:24,052
Trevor oli vieraamme jahdissa,
223
00:17:24,212 --> 00:17:26,802
kun kaadoimme yhden niistä vuonna 1943.
224
00:17:28,222 --> 00:17:31,092
Isäni on säilynyt hyvin, mutta te...
225
00:17:32,352 --> 00:17:35,352
Kuva näyttää tuoreelta.
- Sille on syynsä.
226
00:17:38,942 --> 00:17:42,982
Huomaamasi ilmiö
oli seurausta istunnosta,
227
00:17:43,152 --> 00:17:45,532
johon me neljä ja professori Broom
228
00:17:45,692 --> 00:17:48,442
osallistuimme juuri ennen sotaa.
229
00:17:48,612 --> 00:17:51,871
Salli minun esitellä selvänäkijämme
230
00:17:52,031 --> 00:17:53,951
lady Elizabeth Hatton.
231
00:17:54,121 --> 00:17:56,791
Henki, johon sain silloin yhteyden
232
00:17:56,951 --> 00:18:00,581
oli poikkeuksellisen vahva
ja varoitti meitä.
233
00:18:00,751 --> 00:18:03,331
Jostain, joka merkitsisi
ihmiskunnan loppua.
234
00:18:03,501 --> 00:18:06,171
Ja meidät oli valittu tuhoamaan se.
235
00:18:06,341 --> 00:18:10,931
Tehtävän vuoksi olemme
ikääntyneet hitaasti
236
00:18:11,801 --> 00:18:14,551
meni siinä miten kauan tahansa.
237
00:18:14,971 --> 00:18:17,930
Ja tämä olento,
mistä olitte huolissanne,
238
00:18:18,100 --> 00:18:20,350
tuliko se koskaan esiin?
239
00:18:21,560 --> 00:18:23,190
Kyllä vain.
240
00:18:23,350 --> 00:18:25,060
Tulit sinä.
241
00:18:28,280 --> 00:18:32,070
Olin paikalla sinä yönä,
kun tulit maailmaamme.
242
00:18:45,079 --> 00:18:47,379
Toinen maailmansota oli päättymässä.
243
00:18:47,549 --> 00:18:49,629
Saksa oli käytännössä lyöty.
244
00:18:53,839 --> 00:18:57,219
Mutta natseilla oli vielä
kortti hihassaan.
245
00:18:57,389 --> 00:19:00,309
He pyysivät apua nekromantikko
Grigori Rasputinilta.
246
00:19:01,809 --> 00:19:03,979
Saarella lähellä Skotlannin rannikkoa
247
00:19:04,149 --> 00:19:07,068
järjestettiin muinainen rituaali.
248
00:19:09,188 --> 00:19:12,568
Sen piti kääntää sodan kulku
Saksan eduksi.
249
00:19:21,328 --> 00:19:22,958
Mutta jokin meni pieleen.
250
00:19:23,118 --> 00:19:26,668
Rituaalin lopputulos yllätti heidät.
251
00:19:27,038 --> 00:19:28,588
Tappakaa hänet.
252
00:19:32,838 --> 00:19:36,337
Onneksi legendaarinen natsien
metsästäjä Lobster oli paikalla.
253
00:19:36,507 --> 00:19:38,347
Guten Tag.
254
00:19:45,187 --> 00:19:47,187
Hän johti liittoutuneita hyökkäyksessä.
255
00:19:58,577 --> 00:19:59,826
Hyvästi.
256
00:20:15,966 --> 00:20:19,426
Tässä. Jotta piru tietää,
kuka sinut lähetti.
257
00:20:19,846 --> 00:20:21,306
Haista paska!
258
00:20:29,605 --> 00:20:31,895
Ja te muut hanhenmarssijat,
259
00:20:32,065 --> 00:20:33,855
varokaa kättäni,
260
00:20:34,025 --> 00:20:36,645
sillä tulin jakamaan oikeutta.
261
00:20:37,275 --> 00:20:38,485
Teille kaikille.
262
00:20:44,535 --> 00:20:48,455
Professori Broom ja minä
olimme liittoutuneiden palveluksessa.
263
00:20:48,625 --> 00:20:51,494
Hänen tiedoillaan ja minun
näkemiskyvylläni
264
00:20:51,664 --> 00:20:53,914
johdimme salaista tehtävää.
265
00:20:54,084 --> 00:20:59,084
Tehtävämme oli tappaa hirvitys,
joka oli kutsuttu Helvetistä.
266
00:21:01,294 --> 00:21:02,504
Älkää!
267
00:21:03,634 --> 00:21:05,634
Minä jatkan tästä.
268
00:21:10,514 --> 00:21:13,684
Mutta löysimmekin sinut.
269
00:21:30,493 --> 00:21:32,873
Isäsi ei ole tainnut kertoa tätä?
270
00:21:33,543 --> 00:21:35,543
Syytä, miksi hän oli siellä?
271
00:21:35,703 --> 00:21:37,543
Taisi unohtaa.
272
00:21:40,503 --> 00:21:43,672
Rasputin toi sinut tänne aseeksi.
273
00:21:43,882 --> 00:21:46,212
Kärsivällisesti ja ymmärtäen
274
00:21:46,382 --> 00:21:48,802
Broom muutti aseen hyvyyden voimaksi.
275
00:21:48,972 --> 00:21:50,762
Kärsivällisesti ja ymmärtäen?
276
00:21:50,932 --> 00:21:52,722
Puhummeko samasta miehestä?
277
00:21:52,892 --> 00:21:56,352
Hän näki sinussa jotain,
mitä me muut emme nähneet.
278
00:21:56,522 --> 00:21:58,982
Hän kasvatti sinut omana poikanaan.
279
00:21:59,312 --> 00:22:01,062
Lepää nyt, Hellboy.
280
00:22:01,232 --> 00:22:03,692
Jahti kokoontuu aamunkoitteessa.
281
00:22:07,532 --> 00:22:09,821
Olen siis helvetin sikiö ja natsi.
282
00:22:09,991 --> 00:22:12,071
Hienoa. Kiitti vaan, isä.
283
00:22:15,121 --> 00:22:16,371
ISĂ„
284
00:22:19,121 --> 00:22:20,211
Voi jumankauta.
285
00:22:24,291 --> 00:22:26,091
PYHÄN SEBASTIANIN LUOSTARI
286
00:22:38,980 --> 00:22:40,890
KUNNIOITTAKAA HILJAISUUDEN VALAA
287
00:22:52,030 --> 00:22:53,320
VIERAILUAIKA ON OHI
288
00:23:12,049 --> 00:23:14,259
ÄLÄ AVAA
289
00:23:26,858 --> 00:23:28,568
Missä se on, munkki?
290
00:23:30,818 --> 00:23:32,778
Tulkaa tänne, paskiaiset!
291
00:23:38,698 --> 00:23:41,288
Tänne sieltä! Onko se sinulla?
292
00:23:46,748 --> 00:23:51,088
Rikkooko huutaminen
hiljaisuuden valasi, veli?
293
00:23:51,668 --> 00:23:54,087
Tiedät mitä etsin.
294
00:23:54,257 --> 00:23:56,047
Missä se on?
295
00:24:03,137 --> 00:24:04,347
Näytä minulle!
296
00:24:09,517 --> 00:24:10,897
Mene siitä!
297
00:24:33,626 --> 00:24:35,336
Tule tänne, munkki.
298
00:24:45,805 --> 00:24:47,055
Rautaa!
299
00:24:47,225 --> 00:24:49,515
Vihaan rautaa, helvetti!
300
00:24:49,935 --> 00:24:52,645
Avaa se. Sano ne sanat.
301
00:24:53,395 --> 00:24:56,605
Vain Jumalan palvelijan sanat
rikkovat sinetin.
302
00:24:57,695 --> 00:24:59,695
Avaa se, jumankauta!
303
00:25:01,945 --> 00:25:03,945
Pitääkö minun tehdä kaikki itse?
304
00:25:06,535 --> 00:25:08,245
Surkimus.
305
00:25:32,854 --> 00:25:35,024
Tervetuloa takaisin, majesteetti.
306
00:25:38,023 --> 00:25:40,903
Lähdemmekö keppostelemaan
vai jättijahtiin?
307
00:25:41,063 --> 00:25:43,943
Perinteitä menneiden
metsästäjien kunniaksi.
308
00:25:44,943 --> 00:25:47,283
Entä keihäät?
- Perinne nekin.
309
00:25:47,453 --> 00:25:50,073
Jättiläisten tappajat
ovat käyttäneet niitä aina.
310
00:25:51,493 --> 00:25:53,543
Muutamin modernein muutoksin.
311
00:25:53,703 --> 00:25:56,373
Viisi kertaa voimakkaampi
kuin sähkötuoli.
312
00:25:57,713 --> 00:26:00,293
Vaikka ei riitäkään
tappamaan jättiläistä,
313
00:26:00,463 --> 00:26:03,212
rauhoittaa kummasti.
Haluatko tuollaisen?
314
00:26:03,382 --> 00:26:05,762
Minulla on omat perinteeni.
315
00:26:06,972 --> 00:26:08,512
Voi luoja.
316
00:26:08,682 --> 00:26:11,432
Ei kai pidä laittaa tuota kotsaa?
- Ei.
317
00:26:11,592 --> 00:26:14,062
Tiedämme, ettet pidä sarvista.
318
00:26:14,602 --> 00:26:18,102
Jahtimestarina saan pitää päähinettä.
319
00:26:20,652 --> 00:26:22,692
Ja tässä on Long Shadow.
320
00:26:22,862 --> 00:26:25,402
Eikö ole jeeppiä tai moottoripyörää?
321
00:26:25,572 --> 00:26:27,322
Eihän se sopisi lajiin.
322
00:26:27,492 --> 00:26:29,781
Hän tuo sinut turvallisesti takaisin.
323
00:26:31,571 --> 00:26:35,331
Ihan vain tiedoksi,
tämä ei ollut minun ideani.
324
00:27:03,650 --> 00:27:06,570
Kolmet jäljet, kuten lady Hatton näki.
325
00:27:09,940 --> 00:27:12,160
Näen neljän ruumiin palasia.
326
00:27:12,320 --> 00:27:14,450
Ne palaavat.
- Mistä niin päättelet?
327
00:27:14,620 --> 00:27:16,780
Jättiläiset eivät hylkää ruokaa.
328
00:27:16,950 --> 00:27:19,040
Jäljet vievät joelle pohjoiseen.
329
00:27:31,169 --> 00:27:34,339
Taistelemme tässä.
Ne kulkevat sillan yli.
330
00:27:34,509 --> 00:27:37,179
Voimme mennä asemiin tiheikköön.
331
00:27:37,969 --> 00:27:40,679
Täydellinen paikka väijytykselle.
332
00:27:41,429 --> 00:27:42,849
Niin minäkin ajattelin.
333
00:27:53,818 --> 00:27:55,028
Tapa se!
334
00:28:16,637 --> 00:28:17,967
Tehdään siitä loppu!
335
00:28:39,616 --> 00:28:42,406
Luulitko, että tarvitsimme apuasi,
336
00:28:42,576 --> 00:28:46,166
vaikka meillä on vuosisatojen kokemus?
337
00:28:57,586 --> 00:29:01,176
Paholainen ei koskaan istu
Englannin valtaistuimella.
338
00:29:01,926 --> 00:29:04,385
Se olisi maailmanlopun alkusoittoa.
339
00:29:08,095 --> 00:29:09,975
Minun on tunnustettava...
340
00:29:10,145 --> 00:29:12,685
Kun lady Hatton kertoi näystään
341
00:29:12,855 --> 00:29:15,105
ja mitä pitäisi tehdä, minä epäröin.
342
00:29:15,275 --> 00:29:18,865
Broom tiesi, mihin kykenisit.
343
00:29:19,025 --> 00:29:22,075
Ja olet tehnyt paljon hyvää.
344
00:29:32,494 --> 00:29:34,504
Mutta kohtalo on oikukas.
345
00:29:37,544 --> 00:29:40,084
Ja nyt minun pitää tehdä se,
346
00:29:40,254 --> 00:29:43,174
minkä isäsi olisi pitänyt tehdä
vuosia sitten.
347
00:29:44,464 --> 00:29:46,094
Jos yhtään lohduttaa,
348
00:29:46,264 --> 00:29:48,894
pää on hieno lisä kokoelmaamme.
349
00:30:16,453 --> 00:30:18,793
Te häviätte tämän!
350
00:30:18,963 --> 00:30:20,793
Luulin, että se on sama varvas.
351
00:30:30,592 --> 00:30:34,312
Et tiedäkään, kuinka monta piti tappaa.
352
00:30:35,222 --> 00:30:36,932
Pian voit pelata taas Twisteriä.
353
00:30:37,102 --> 00:30:38,942
Anteeksi, innostuin liikaa.
354
00:30:39,102 --> 00:30:41,902
Pian saat palkinnon työstäsi.
355
00:30:42,362 --> 00:30:45,322
En ollut varma, olisiko sinulla nälkä.
356
00:30:45,482 --> 00:30:48,441
Minulla olisi,
jos olisin tuhat vuotta lootassa.
357
00:30:49,201 --> 00:30:52,121
Ihmiset heittävät pois vaikka mitä.
358
00:30:52,281 --> 00:30:53,531
Keksi!
359
00:30:53,701 --> 00:30:56,701
Kosto riittää minulle ravinnoksi.
360
00:30:57,751 --> 00:30:59,371
Katso nyt tätä.
361
00:30:59,541 --> 00:31:03,291
Maailma on sotien ja köyhyyden
kurimuksessa.
362
00:31:03,711 --> 00:31:05,841
Johtajinaan pelon lietsojia.
363
00:31:06,001 --> 00:31:08,461
He ovat korvanneet miekat
364
00:31:08,631 --> 00:31:11,221
laulukilpailuilla.
365
00:31:15,100 --> 00:31:16,930
No, tätä ei kestä enää kauan.
366
00:31:17,390 --> 00:31:19,640
Entä toinen käteni?
367
00:31:19,810 --> 00:31:21,600
Löydätkö sen?
368
00:31:21,770 --> 00:31:25,860
Kyllä, kyllä.
Ja palautat minut ennalleni?
369
00:31:26,020 --> 00:31:28,030
Saat kyllä ansiosi mukaan.
370
00:31:28,190 --> 00:31:30,820
Hyvää kannattaa odottaa.
371
00:31:31,650 --> 00:31:33,450
Tuo viimeinen arkku minulle.
372
00:31:33,620 --> 00:31:35,870
Tee minusta taas kokonainen.
373
00:31:36,280 --> 00:31:37,580
Ja yhdessä...
374
00:31:37,990 --> 00:31:40,869
kastamme tämän maailman verellä.
375
00:32:05,099 --> 00:32:07,518
Se sattui.
376
00:32:18,578 --> 00:32:20,408
Jopas jotakin.
377
00:32:20,578 --> 00:32:22,748
Olisitte sittenkin tarvinneet apuani.
378
00:32:23,868 --> 00:32:25,538
Hetkinen...
379
00:32:27,248 --> 00:32:29,248
Eikö niitä pitänyt olla kolme?
380
00:33:15,216 --> 00:33:16,756
Tämä tuntuu aamulla.
381
00:33:29,265 --> 00:33:30,765
Tule isukin luo.
382
00:33:32,315 --> 00:33:33,525
Paikka, komistus.
383
00:33:39,655 --> 00:33:41,865
Siellähän oli märkää.
384
00:33:54,544 --> 00:33:56,084
Hei, kaveri!
385
00:34:01,134 --> 00:34:02,464
Mitä olet syönyt?
386
00:34:05,514 --> 00:34:07,764
Voi paska, unohdin.
387
00:34:22,733 --> 00:34:24,573
Enää sinä ja minä, prinsessa!
388
00:35:17,661 --> 00:35:19,621
Uber-kyytinikö se siinä?
389
00:35:26,751 --> 00:35:28,721
Siinä hän on.
390
00:35:28,971 --> 00:35:31,091
Hän se on.
- Nostetaan kyytiin.
391
00:35:51,780 --> 00:35:54,240
Tervetuloa takaisin elävien kirjoihin.
392
00:35:56,490 --> 00:35:59,499
Enää naarmu jäljellä.
Paranet nopeasti.
393
00:35:59,659 --> 00:36:02,169
Missä minä olen?
- Pekonia, munia ja veripalttua?
394
00:36:02,329 --> 00:36:05,879
Englantilainen aamiainen
varmasti maistuu.
395
00:36:07,589 --> 00:36:10,339
Istu nyt ennen kuin kaadut.
396
00:36:10,509 --> 00:36:13,049
Kuka toi minut tänne?
- Mies pakettiautolla.
397
00:36:13,219 --> 00:36:15,299
Neljä miestä, itse asiassa.
398
00:36:15,469 --> 00:36:17,809
Olet muuten velkaa 300 puntaa.
399
00:36:18,389 --> 00:36:20,179
Anteeksi, tunnenko sinut?
400
00:36:21,769 --> 00:36:24,399
Varo, poikaseni, varo Monkeriasta,
401
00:36:25,808 --> 00:36:28,318
sen napsuvia leukoja
402
00:36:28,478 --> 00:36:30,438
ja kättä kynterää.
403
00:36:31,318 --> 00:36:34,278
Väistä...
- Jukjukilintua.
404
00:36:34,448 --> 00:36:35,948
Ja kauas kavahda,
405
00:36:36,118 --> 00:36:39,038
kun Panttareisku kohti hörmäjää.
406
00:36:41,908 --> 00:36:43,918
Alice.
407
00:36:44,918 --> 00:36:46,918
Pikku Alice Monaghan.
408
00:36:47,458 --> 00:36:49,668
Ei enää niin pieni.
409
00:36:51,877 --> 00:36:54,507
Tällaistako puuhaat nykyään?
410
00:36:54,677 --> 00:36:56,967
Povaat teenlehdistä ja...
411
00:36:57,597 --> 00:36:59,557
...olet ennustajaeukkona?
412
00:36:59,717 --> 00:37:01,307
Käytän lahjojani.
413
00:37:01,467 --> 00:37:04,597
Autat luomaan yhteyden
kuolleisiin sukulaisiin?
414
00:37:05,017 --> 00:37:07,557
Viidellä taalalla kerta?
415
00:37:07,727 --> 00:37:09,437
Kymmenellä punnalla.
416
00:37:09,607 --> 00:37:11,437
Yksi jäi.
417
00:37:12,277 --> 00:37:13,857
Perhana!
418
00:37:21,406 --> 00:37:23,326
Syö muut kuin palaneet kohdat.
419
00:37:24,866 --> 00:37:28,416
Ilman kuolleiden apua
en olisi löytänyt sinua.
420
00:37:28,836 --> 00:37:32,046
Ihme lörpöttelijöitä.
Varsinkin isä ja äiti.
421
00:37:34,166 --> 00:37:36,716
Lähettävät muuten terveisiä.
422
00:37:38,546 --> 00:37:40,756
Olen pahoillani. En tiennyt.
423
00:37:40,926 --> 00:37:45,095
Miten voisitkaan?
Ehkä jos olisit piitannut...
424
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Mitä?
425
00:37:48,345 --> 00:37:49,935
Eihän.
426
00:37:50,105 --> 00:37:52,855
Minä hoidan tämän.
- Lisää kuolleita?
427
00:37:53,485 --> 00:37:55,565
Eivät ole tosiaan koskaan hiljaa.
428
00:37:55,735 --> 00:37:57,735
Mitä he nyt sanovat?
429
00:37:59,275 --> 00:38:01,655
Minun pitäisi tappaa sinut,
kun vielä voin.
430
00:38:03,195 --> 00:38:05,825
He tietävät, mitä sinä et tiedä.
431
00:38:05,995 --> 00:38:08,784
Pöydän alla on enkelin luilla
ladattu haulikko,
432
00:38:09,034 --> 00:38:11,664
joka on tähdätty munaskuihisi.
433
00:38:15,914 --> 00:38:18,714
Kaikki tuntuvat haluavan tappaa minut.
434
00:38:18,884 --> 00:38:20,884
Sanoivatko he miksi?
435
00:38:21,804 --> 00:38:23,764
Vain että loppu on lähellä.
436
00:38:23,924 --> 00:38:26,174
Ja sinä aiheutat sen.
437
00:38:27,384 --> 00:38:29,394
Entonces El final...
438
00:38:30,354 --> 00:38:32,014
...está llegando.
439
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
Laittaisitko Googlen kääntäjään?
440
00:38:34,223 --> 00:38:36,563
Yksi juttu vain,
441
00:38:37,943 --> 00:38:41,363
jonka ystävä kertoi. Jokin profetia.
442
00:38:46,863 --> 00:38:49,113
Ammutko minut vai et?
443
00:39:06,212 --> 00:39:09,302
Kuolleet pelkäävät sinua,
mutta tunnen sinut.
444
00:39:09,592 --> 00:39:12,392
Ja pelastit henkeni, kun olin kakara.
445
00:39:13,102 --> 00:39:15,682
Miksi me ollaan täällä?
- Vältetään lasinsirut.
446
00:39:17,602 --> 00:39:19,602
Aseistautunut poliisi!
- Pysy siinä.
447
00:39:23,402 --> 00:39:24,442
Kristus!
448
00:39:28,241 --> 00:39:29,571
Hienoa, poika.
449
00:39:32,741 --> 00:39:35,161
Isä?
- Hei, poika.
450
00:39:36,541 --> 00:39:37,701
En tiedä,
451
00:39:37,831 --> 00:39:40,331
miksi suutuit tuolla tavalla.
- Olisit koputtanut!
452
00:39:40,501 --> 00:39:44,091
Kun olimme siivonneet jättiläissotkusi,
453
00:39:44,251 --> 00:39:47,261
pelkäsin pahinta.
Onneksi olet kunnossa.
454
00:39:47,421 --> 00:39:49,721
Mikä sattuu enemmän kuin
selkäänpuukotus?
455
00:39:49,881 --> 00:39:51,431
Selkäänpuukotus.
456
00:39:51,591 --> 00:39:54,720
Et kai luule, että tiesin,
että Osiris-seura
457
00:39:54,890 --> 00:39:57,430
suunnitteli tappamistasi?
- Tiedätkö mitä en usko?
458
00:39:57,600 --> 00:40:01,310
Että tulit sille saarelle
vain tappaakseni minut.
459
00:40:02,230 --> 00:40:06,110
Joo, törmäsin vanhaan heilaasi
lady Hattoniin.
460
00:40:06,270 --> 00:40:09,610
Hän täydensi perheemme tarinaa.
461
00:40:10,450 --> 00:40:13,110
Jos haluat kaivaa esiin luurankojani,
462
00:40:13,280 --> 00:40:15,910
saat lapion minulta.
463
00:40:16,080 --> 00:40:19,659
Mutta ei nyt.
Esittelen sinut eräälle miehelle.
464
00:40:19,829 --> 00:40:23,919
Majuri Ben Daimio,
M-11:n erikoisjoukot.
465
00:40:24,629 --> 00:40:27,129
M-11?
- Poikani.
466
00:40:27,669 --> 00:40:29,839
Eikö M-11 lakkautettu sodan jälkeen?
467
00:40:30,009 --> 00:40:32,719
Minä luulin,
että taistelemme hirviöitä vastaan.
468
00:40:32,879 --> 00:40:35,599
Ketä sanot hirviöksi?
Katso peiliin, arpinaama.
469
00:40:35,759 --> 00:40:38,469
Onko tuo huumoria?
- Ehkä. Terapeuttini mukaan
470
00:40:38,679 --> 00:40:42,389
normaalistan itseni vitseillä.
- Aivan.
471
00:40:42,559 --> 00:40:43,978
Toivottavasti onnistuu.
472
00:40:45,268 --> 00:40:47,568
Hienoa, että tulette toimeen,
473
00:40:47,728 --> 00:40:50,568
koska tämä on yhteinen operaatio.
474
00:40:50,738 --> 00:40:54,278
Potkin tekarit Osiris-äijien
suusta yksikseni.
475
00:40:54,448 --> 00:40:57,528
Tämä on iso juttu. Pyhän Sebastianin
luostariin hyökättiin.
476
00:40:57,948 --> 00:41:01,248
Pyhäinjäännös vietiin.
Ilmeisesti Nimuen arkku.
477
00:41:01,408 --> 00:41:03,918
Kenen?
- Vivienne Nimuen,
478
00:41:04,078 --> 00:41:05,958
eli Verikuningattaren.
479
00:41:06,128 --> 00:41:08,498
Kuolematon noita 400-luvulta.
480
00:41:08,668 --> 00:41:11,627
Hänen levittämänsä tauti
oli tuhota Britannian,
481
00:41:11,797 --> 00:41:13,337
nyt ehkä koko maailman.
482
00:41:13,507 --> 00:41:15,837
Kuningas Arthur teki hirviöstä selvää.
483
00:41:16,007 --> 00:41:21,177
Hän paloitteli noidan Excaliburilla
ja piilotti ruumiinosat ympäri maata.
484
00:41:21,347 --> 00:41:25,187
Vaikuttavaa, majuri.
Osiris-seura löysi yhden 30-luvulla
485
00:41:25,347 --> 00:41:27,937
ja piti kokoelmassaan.
- Hienoa.
486
00:41:28,107 --> 00:41:30,687
Käymme siis etsimässä arkun,
487
00:41:30,857 --> 00:41:34,067
selvitämme, kuka parsii
kuningatarta kokoon
488
00:41:34,237 --> 00:41:36,696
ja kostamme siinä samalla.
- Kostamme?
489
00:41:36,866 --> 00:41:40,366
Tässä ei ole kyse kostosta.
- Minulle on.
490
00:41:40,736 --> 00:41:43,246
Kun arkku on meillä, lennät takaisin.
491
00:41:44,206 --> 00:41:46,536
Toimisto voi laittaa sinut
takaisin häkkiisi.
492
00:41:47,126 --> 00:41:49,626
Häkkiini?
493
00:41:49,786 --> 00:41:53,046
Vaadin, että sinä saat
siivota sahanpuruni.
494
00:41:53,206 --> 00:41:55,676
Saat haistaa,
miltä demonin paska haisee!
495
00:41:56,256 --> 00:41:58,336
Olet kuulemma pomo.
- Mikä se on?
496
00:41:58,506 --> 00:42:00,506
Lasku vahingoista.
497
00:42:02,425 --> 00:42:03,765
Miljoona puntaa.
498
00:42:04,175 --> 00:42:07,475
Parista ikkunasta.
- Ja henkisestä kärsimyksestä.
499
00:42:07,645 --> 00:42:10,015
Kuka oletkaan?
- Pelastin Hellboyn.
500
00:42:10,185 --> 00:42:12,605
Kuka itse olet?
- Minun pitikin kiittää.
501
00:42:13,185 --> 00:42:15,275
Onko hän henkivartijasi?
502
00:42:15,445 --> 00:42:17,775
Todellakin olen. Eli mentiin.
503
00:42:17,945 --> 00:42:21,405
Tämä on sotilasoperaatio, ei sirkusta.
504
00:42:21,575 --> 00:42:24,905
Alice on ainoa ihminen, johon luotan.
505
00:42:26,825 --> 00:42:28,824
Eli, jos haluat minut mukaan...
506
00:42:29,874 --> 00:42:31,874
...Alice lähtee myös.
507
00:42:32,704 --> 00:42:34,454
Tässä.
508
00:42:34,874 --> 00:42:36,874
Uusi lelusi.
509
00:42:37,924 --> 00:42:39,584
Tee mitä täytyy tehdä.
510
00:42:39,754 --> 00:42:43,634
Yritän paikantaa muut
ruumiinosat päämajassa.
511
00:42:43,804 --> 00:42:45,554
Professori!
512
00:42:45,724 --> 00:42:47,514
Entä tyttö?
513
00:42:47,684 --> 00:42:51,264
Hän on voimakas meedio.
Ota ihmeessä mukaan.
514
00:42:54,723 --> 00:42:56,893
No niin, lähdetään liikkeelle!
515
00:43:16,163 --> 00:43:18,253
Etkö aio avata sitä?
516
00:43:24,422 --> 00:43:26,012
Hurja.
517
00:43:26,172 --> 00:43:29,182
Ylikompensoi sitä,
ettei ole oikea isäni.
518
00:43:29,972 --> 00:43:31,642
Aikamoinen lahja.
519
00:43:32,762 --> 00:43:35,062
Jotkut isät ostavat lapsille Legoja.
520
00:43:45,112 --> 00:43:47,191
Mikä hätänä?
521
00:43:47,441 --> 00:43:49,031
Mikä hätänä?
522
00:43:49,201 --> 00:43:52,201
Psyykkinen migreeni.
Kuin kolari päässä.
523
00:43:52,371 --> 00:43:54,081
Täällä tapahtui jotain hirveää.
524
00:43:56,331 --> 00:43:58,621
Pysy täällä.
525
00:44:09,551 --> 00:44:10,681
Voi luoja.
526
00:44:12,640 --> 00:44:14,140
Seis. Vasta käskystäni.
527
00:44:14,470 --> 00:44:15,510
Mitä?
528
00:44:16,560 --> 00:44:18,270
Voisimmeko jo mennä?
529
00:44:18,430 --> 00:44:20,890
Auttakaa häntä! Ettekö kuule huutoa?
530
00:44:21,100 --> 00:44:22,190
Alice...
531
00:45:14,318 --> 00:45:15,948
Mikä tuo ääni on?
532
00:45:28,378 --> 00:45:30,047
Lady Hatton.
533
00:45:30,207 --> 00:45:32,377
Selvänäkijä, josta kerroit?
534
00:45:32,547 --> 00:45:34,377
Ei näemmä omalta osaltaan.
535
00:45:35,887 --> 00:45:39,137
Alice... Tunnetko mitään?
536
00:45:40,767 --> 00:45:43,807
Hänen henkensä on täällä.
- Saatko yhteyden?
537
00:45:43,977 --> 00:45:46,477
Ehkä saisimme tietää, mitä tapahtui.
538
00:45:49,067 --> 00:45:51,277
Teidän on parasta lähteä, majuri.
539
00:45:51,437 --> 00:45:53,777
Tällainen ei ole ikinä kaunis näky.
540
00:45:53,947 --> 00:45:56,566
Ja jäisin paitsi kaikesta kivasta?
Ei käy.
541
00:46:06,496 --> 00:46:08,416
Lady Hatton...
542
00:46:08,666 --> 00:46:10,666
Kuuletteko?
543
00:46:13,966 --> 00:46:15,256
Lady Hatton?
544
00:46:26,135 --> 00:46:27,975
Voihan helvetti.
545
00:46:28,145 --> 00:46:31,315
Nimue on palannut.
546
00:46:31,815 --> 00:46:34,355
Joo, tiedetään.
547
00:46:34,815 --> 00:46:37,405
Siksikö Osiris yritti tappaa minut?
548
00:46:37,565 --> 00:46:39,945
Ihmiskunta lankeaa hänen pimeyteensä.
549
00:46:40,065 --> 00:46:44,445
Varjoja kodikseen kutsuvat nousevat.
550
00:46:44,615 --> 00:46:48,574
Selvä. Olisiko yhtään
ymmärrettävämpää profetiaa?
551
00:46:49,244 --> 00:46:53,244
Kuningatar ei saa löytää kuningasta!
552
00:46:53,414 --> 00:46:55,874
Kun Nimue on taas kokonainen,
553
00:46:56,044 --> 00:46:59,924
todelliset kohtalonne paljastuvat.
554
00:47:01,094 --> 00:47:03,674
Tämän olen nähnyt.
555
00:47:04,134 --> 00:47:07,684
Vain silloin...
- Silloin mitä?
556
00:47:08,264 --> 00:47:09,844
Hei!
557
00:47:10,014 --> 00:47:12,474
Just kun hyvät jutut alkoivat!
558
00:47:12,644 --> 00:47:14,313
Se on vieläkin täällä!
559
00:47:22,273 --> 00:47:23,733
Oletko kunnossa?
- No en.
560
00:47:23,903 --> 00:47:26,193
Arvon lady tuli suustani.
561
00:47:28,913 --> 00:47:30,913
Jää hänen luokseen.
562
00:47:35,913 --> 00:47:38,253
Helvetti!
- Tunnen sinut.
563
00:47:39,922 --> 00:47:41,212
Onko tuo käsi?
564
00:47:44,052 --> 00:47:46,762
Päästä irti minusta!
- Ällöttävää!
565
00:47:47,092 --> 00:47:49,882
Eikö äiti kieltänyt
kuolleilla leikkimistä?
566
00:47:50,052 --> 00:47:52,892
Auttakaa, kuningatar!
En ole vielä valmis!
567
00:47:53,262 --> 00:47:54,722
Kuningatar!
568
00:47:56,982 --> 00:47:58,852
Kiehtovaa.
569
00:47:59,022 --> 00:48:02,232
En ole nähnyt kaltaistasi olentoa.
570
00:48:04,272 --> 00:48:05,401
Nimue.
571
00:48:05,981 --> 00:48:09,901
Tuo voima ja upeat mahdollisuudet...
572
00:48:12,411 --> 00:48:14,331
Meidän ei tarvitse olla vihollisia,
573
00:48:14,491 --> 00:48:17,701
kun voimme olla paljon enemmän.
574
00:48:18,411 --> 00:48:21,461
He pelkäävät meitä
ja kutsuvat hirviöiksi.
575
00:48:21,621 --> 00:48:25,591
Tahtoisimme molemmat,
ettei meitä halveksuta
576
00:48:25,751 --> 00:48:28,761
vaan ylistetään sankareina.
577
00:48:29,921 --> 00:48:31,930
Siemen siemeneltä...
578
00:48:33,140 --> 00:48:36,180
Puu puulta, kivi kiveltä...
579
00:48:37,390 --> 00:48:40,390
Istutamme Eedenin yhdessä uudelleen.
580
00:48:40,730 --> 00:48:43,060
Sen, mitä seuraavaksi tapahtuu,
581
00:48:43,770 --> 00:48:46,110
päättävät kohtalomme.
582
00:48:47,110 --> 00:48:48,940
Hellboy!
583
00:48:56,620 --> 00:48:58,199
Saatanan ääliö!
584
00:48:58,369 --> 00:49:00,209
Enhän minä osunut!
585
00:49:15,429 --> 00:49:18,009
Saittehan tapettua sen paskiaisen?
586
00:49:18,179 --> 00:49:20,929
Ajoimme sitä takaa,
mutta se oli liian nopea.
587
00:49:21,099 --> 00:49:23,228
Emme edes nähneet sitä kunnolla.
588
00:49:24,098 --> 00:49:27,108
Helvetin possunaama...
- Mutta sinä näit?
589
00:49:28,148 --> 00:49:31,858
Tiedät, mistä on kyse, joten ala puhua.
590
00:49:36,028 --> 00:49:38,448
Se oli Gruagach.
591
00:49:38,948 --> 00:49:39,948
Mikä?
592
00:49:40,118 --> 00:49:43,538
Oletko varma?
- Olen. En unohda sitä naamaa.
593
00:49:43,708 --> 00:49:45,208
Mikä Gruagach on?
594
00:49:45,378 --> 00:49:47,878
Näin sen ensimmäisen kerran
vuosia sitten.
595
00:49:48,038 --> 00:49:50,757
Alice oli vasta vauva,
596
00:49:50,917 --> 00:49:53,507
ja keijut varastivat vauvoja.
597
00:49:53,677 --> 00:49:55,927
Tämä on kuin painajainen,
josta ei herää.
598
00:49:56,087 --> 00:49:59,427
Kun ne saavat vauvan käsiinsä,
599
00:49:59,597 --> 00:50:03,177
ne jättävät tilalle vaihdokaslapsen.
600
00:50:03,347 --> 00:50:07,017
Hän näyttää samalta, mutta...
En osaa selittää.
601
00:50:07,397 --> 00:50:09,767
Tuo ei ole tyttäreni.
602
00:50:11,067 --> 00:50:13,067
Voi toista.
603
00:50:14,147 --> 00:50:18,366
Alice, voi miten söpö sinä olet.
604
00:50:20,576 --> 00:50:22,616
Äiti ja isä ovat...
605
00:50:23,826 --> 00:50:26,536
huolissaan käyttäytymisestäsi.
606
00:50:26,876 --> 00:50:29,166
Ei hätää, Hellboy-setä auttaa.
607
00:50:29,666 --> 00:50:32,296
Ja hänellä on sopiva lääke
608
00:50:33,086 --> 00:50:34,626
tällaiseen.
609
00:50:42,635 --> 00:50:45,725
Sitähän minäkin, paskiainen.
610
00:50:45,885 --> 00:50:48,685
Mitä ihmettä sinä teet?
- Rauta.
611
00:50:48,855 --> 00:50:51,065
Ne vihaavat sitä.
612
00:50:51,225 --> 00:50:52,185
Mitä...?
613
00:50:53,565 --> 00:50:56,065
Päästä irti minusta!
614
00:50:56,235 --> 00:50:58,985
Tämä on väärin!
Olen vauva, kusipää!
615
00:51:00,775 --> 00:51:03,365
Se on iljettävä!
- Tee jotain!
616
00:51:07,614 --> 00:51:08,954
Painukaa vittuun!
617
00:51:10,744 --> 00:51:13,544
Sattuu! Minä lupaan!
618
00:51:13,754 --> 00:51:15,754
Keijut palauttavat hänet!
619
00:51:15,914 --> 00:51:18,714
Päästä irti!
- Haluaisin uskoa sinua.
620
00:51:18,884 --> 00:51:22,884
Mutta tiedätkö mitä? En ole tyhmä!
621
00:51:24,214 --> 00:51:25,804
Kusipää!
622
00:51:25,974 --> 00:51:28,344
Liukas pikku paskiainen!
623
00:51:28,514 --> 00:51:30,354
Kuuntele!
624
00:51:30,764 --> 00:51:34,353
Tuokaa lapsi takaisin
625
00:51:34,523 --> 00:51:37,233
tai tulen itse hakemaan!
626
00:51:37,483 --> 00:51:40,523
Ja sitten sinä ja keijukaverisi
627
00:51:40,693 --> 00:51:43,323
saatte katua toden teolla!
628
00:51:49,863 --> 00:51:51,993
ALICE PEILIMAAILMASSA
629
00:51:54,243 --> 00:51:56,253
Oli helvetti aikakin.
630
00:51:59,292 --> 00:52:01,292
Alice...
631
00:52:06,212 --> 00:52:08,762
Vaipan on parasta olla puhdas!
632
00:52:09,342 --> 00:52:11,762
En kai voinut välttää
hänen tapaamistaan.
633
00:52:11,932 --> 00:52:14,642
Kohtalolla on tapana
tehdä täysi kierros.
634
00:52:14,812 --> 00:52:16,522
Kohtalo...
635
00:52:16,682 --> 00:52:19,022
Typerä sana yhteensattumille.
636
00:52:19,192 --> 00:52:22,402
Älä puhu kohtalosta paskaa.
Se on kostonhimoinen ämmä.
637
00:52:22,562 --> 00:52:25,281
Kannamme sukupuumme syntejä.
638
00:52:25,481 --> 00:52:28,491
Verikuningatar puhui samasta asiasta.
639
00:52:28,651 --> 00:52:30,611
Siitäkö tässä on kyse?
640
00:52:30,781 --> 00:52:33,451
Joku satuhahmo haluaa kostaa sinulle?
641
00:52:33,621 --> 00:52:35,541
Ja käyttää Verikuningatarta apuna.
642
00:52:35,701 --> 00:52:38,331
Ehkä Verikuningatar käyttää häntä.
643
00:52:38,453 --> 00:52:39,539
Miten niin?
644
00:52:39,612 --> 00:52:43,695
Arthur paloittelee hänet
ja hautaa arkkuihin.
645
00:52:43,841 --> 00:52:47,301
Ehkä hän haluaa, ettei hirviöiden
tarvitsisi piileskellä varjoissa.
646
00:52:47,461 --> 00:52:50,800
Hienoa.
Ja yrittää taas tuhota ihmiskunnan.
647
00:52:50,970 --> 00:52:52,510
Älä nyt.
648
00:52:53,640 --> 00:52:55,680
Emme tiedä sitä.
649
00:52:55,970 --> 00:52:57,430
Emme varmuudella.
650
00:52:57,600 --> 00:53:00,850
Kerätkää miehemme.
Viemme heidät päämajaan.
651
00:53:06,230 --> 00:53:07,940
Yön hämäryys,
652
00:53:08,110 --> 00:53:11,240
salojen sinä parhain vahti...
653
00:53:11,780 --> 00:53:15,410
Beth Emmet Hamma.
654
00:53:18,449 --> 00:53:21,329
Sinä kuu ja te taivaan
loistavat tähdet,
655
00:53:21,499 --> 00:53:24,749
te päivän seuraajat.
656
00:53:28,799 --> 00:53:30,589
Varovaisesti, luuskat!
657
00:53:30,759 --> 00:53:32,299
Kipu on ohimenevää
658
00:53:32,469 --> 00:53:36,389
verrattuna 1 500 vuoteen arkussa.
659
00:53:36,549 --> 00:53:39,519
Elän palvellakseni teitä, kuningatar.
660
00:53:40,099 --> 00:53:44,898
Palvelet vain kostaaksesi Hellboylle.
661
00:53:48,268 --> 00:53:50,488
Miksi hän on sinulle niin tärkeä?
662
00:53:51,738 --> 00:53:55,408
Hän poltti minua raudalla
ja kirosi häpeään.
663
00:53:55,568 --> 00:53:58,118
Olisin voinut olla ihminen.
664
00:53:58,618 --> 00:54:01,538
En surkeudessa vaeltava olento.
665
00:54:03,038 --> 00:54:06,248
Minulla olisi voinut olla valoisa,
666
00:54:06,418 --> 00:54:07,877
onnellinen elämä.
667
00:54:08,037 --> 00:54:10,377
Hellboy vei sen minulta.
668
00:54:10,547 --> 00:54:12,007
Olentoraukka.
669
00:54:12,587 --> 00:54:16,137
Kostonhimo on vallannut
meidät molemmat.
670
00:54:16,297 --> 00:54:18,847
Nimue, noitien kuningatar.
671
00:54:19,597 --> 00:54:21,427
Nimue, joka elää.
672
00:54:23,227 --> 00:54:27,107
Nimue, joka ei voi koskaan kuolla.
673
00:54:35,566 --> 00:54:37,656
Mutta nyt...
674
00:54:37,816 --> 00:54:40,736
näen edessäni uuden tien.
675
00:54:41,366 --> 00:54:44,246
Se johtaa suurempaan kunniaan,
676
00:54:44,406 --> 00:54:47,036
ja Hellboy on avain.
- Hellboy?
677
00:54:47,496 --> 00:54:50,456
Mitä suunnittelemme? En ymmärrä.
678
00:54:50,746 --> 00:54:53,086
Ymmärrät vielä.
679
00:54:54,166 --> 00:54:56,296
Mutta ensin...
680
00:54:56,466 --> 00:55:00,045
sinulla on vielä yksi tehtävä.
681
00:55:16,235 --> 00:55:19,235
Fish and Chips-kioski.
Tässäkö se on?
682
00:55:20,275 --> 00:55:22,655
Salaisen päämajan kylttiäkö odotit?
683
00:55:24,245 --> 00:55:25,824
Tule.
684
00:55:25,994 --> 00:55:27,664
Rouva Harker.
685
00:55:27,824 --> 00:55:30,834
Ja minä kun luulin,
että ulkona haisi pahalta.
686
00:55:30,994 --> 00:55:32,874
Jatkakaa te tästä.
687
00:55:33,044 --> 00:55:34,624
Äläkä lähde minnekään.
688
00:55:34,794 --> 00:55:38,004
En halua, että säikyttelet paikallisia.
689
00:55:39,294 --> 00:55:41,254
Minne hän on menossa?
690
00:55:41,424 --> 00:55:43,514
Eikö meidän pidä pelastaa maailma?
691
00:55:43,674 --> 00:55:45,594
Hän on paskiainen.
692
00:55:46,804 --> 00:55:48,554
Näyttäisitkö paperisi?
693
00:55:48,724 --> 00:55:51,683
Oletko tosissasi?
- Säännöt ovat sääntöjä.
694
00:55:59,193 --> 00:56:03,073
Vau. Nyt olen käynyt
kiirastulessa ja helvetissä.
695
00:56:03,533 --> 00:56:06,323
Tämä on kunnostettu pommisuoja.
696
00:56:06,493 --> 00:56:09,493
Tämäkö on kunnostettu?
697
00:56:09,663 --> 00:56:11,493
Hyvä kun tulitte!
698
00:56:11,663 --> 00:56:14,373
Tässä on Nimuesta kerätty tieto.
699
00:56:17,003 --> 00:56:20,172
Olemme kunnossa. Kiitos kun kysyit.
700
00:56:20,332 --> 00:56:22,132
Osiriksen ystäväsi eivät.
701
00:56:22,292 --> 00:56:25,512
Tarinat poikkeavat toisistaan,
mutta vaikuttaa,
702
00:56:25,672 --> 00:56:28,932
että hän saa voimansa
vasta kokonaisena.
703
00:56:29,592 --> 00:56:33,512
Kuulitko?
Kaikki ystäväsi ovat kuolleet!
704
00:56:33,682 --> 00:56:36,562
Ja lisää kuolee, jos emme löydä häntä.
705
00:56:36,722 --> 00:56:39,392
Joten ehkä voisitte tutkia kirjoja,
706
00:56:39,562 --> 00:56:42,062
jotta voimme haudata hänet,
707
00:56:42,232 --> 00:56:45,901
ennen kuin hän hautaa meidät.
- Kiva. Läksyjä.
708
00:56:46,861 --> 00:56:49,321
Ei ihme, että Daimio lähti.
709
00:56:52,571 --> 00:56:54,581
ASESEPPĂ„
710
00:57:00,081 --> 00:57:02,671
Agentti Daimio, M-11.
Onko paketti valmis?
711
00:57:02,831 --> 00:57:04,091
Melkein, herra.
712
00:57:04,251 --> 00:57:07,341
Toimiiko tämä?
Moni on yrittänyt tappaa hänet.
713
00:57:07,511 --> 00:57:09,341
Ei tällaisella.
714
00:57:09,510 --> 00:57:11,430
Valettu Juudaksen hopeasta,
715
00:57:11,590 --> 00:57:13,930
sekoitettu Pyhän Dominicuksen vereen,
716
00:57:14,100 --> 00:57:16,220
ja Paavi on siunannut sen.
717
00:57:16,390 --> 00:57:18,270
Vakuutan, että se toimii.
718
00:57:19,520 --> 00:57:22,190
Jos sinun tarvitsee käyttää sitä.
719
00:57:22,350 --> 00:57:24,360
Ehkei hän ole mitä sanoo olevansa.
720
00:57:24,560 --> 00:57:27,110
Tiedätkö, mitä tein tätä ennen?
721
00:57:27,280 --> 00:57:29,740
Olin aktuuari, arvioin riskejä,
722
00:57:29,900 --> 00:57:32,780
perustuen matemaattisiin laskelmiin.
723
00:57:32,950 --> 00:57:36,279
Ihmiset valehtelevat
mutta numerot eivät.
724
00:57:36,909 --> 00:57:39,289
Ja Hellboyn kohdalla kaikki ei täsmää.
725
00:57:40,909 --> 00:57:43,959
Hirviö hänen sisällään on todellinen.
726
00:57:44,129 --> 00:57:46,589
Ei mitään henkilökohtaista,
vain matematiikkaa.
727
00:57:46,749 --> 00:57:49,919
En voi antaa hänen elää.
728
00:57:50,089 --> 00:57:53,799
Sinun pitää osua sydämeen tai aivoihin.
729
00:57:53,969 --> 00:57:56,219
Valitsen sydämen.
730
00:57:56,849 --> 00:57:59,639
Hellboyn aivot ovat liian pieni maali.
731
00:58:01,808 --> 00:58:04,398
Miksi tässä on näin paljon sanoja?
732
00:58:04,898 --> 00:58:08,018
Oletetaan, että löydämme Nimuen.
733
00:58:10,318 --> 00:58:12,068
Mitä sitten tehdään?
734
00:58:12,238 --> 00:58:17,578
No, oikeamielisen raivokkaasti
lyöt hänet nyrkilläsi kylmäksi.
735
00:58:17,738 --> 00:58:21,448
Ja ota jalat pois Churchillin pöydältä.
736
00:58:21,618 --> 00:58:23,998
Vau.
- Entä sen jälkeen?
737
00:58:24,168 --> 00:58:26,878
Varmistamme,
ettei hän palaa jatko-osaan.
738
00:58:27,038 --> 00:58:30,837
Ja sitten?
- Elämä jatkuu ja juomme teetä.
739
00:58:31,007 --> 00:58:33,377
Ja sitten...
740
00:58:40,637 --> 00:58:42,347
...mitä?
- Mitä sinä jauhat?
741
00:58:42,517 --> 00:58:45,017
Kysyn vain.
- Mitäkö sitten?
742
00:58:45,187 --> 00:58:47,647
Taistelemme seuraava vihollista vastaan.
743
00:58:47,807 --> 00:58:49,567
Ja sitten?
- Tyypit hei.
744
00:58:49,727 --> 00:58:52,607
Ja entä... sitten?
745
00:58:52,777 --> 00:58:56,156
Jos haluat sanoa jotakin, sano.
746
00:58:56,316 --> 00:58:59,906
Katselet tätä maailmaa ylimielisesti
paskakasan päältä.
747
00:59:00,076 --> 00:59:02,246
Tämä on P.T.P.T.
748
00:59:02,446 --> 00:59:05,786
Olemme hiekkaan piirretty viiva.
- Aivan.
749
00:59:05,956 --> 00:59:07,604
Aina voi piirtää uuden.
750
00:59:07,666 --> 00:59:09,940
Ilman meitä tämä olisi
Saatanan kesäpaikka.
751
00:59:10,086 --> 00:59:16,586
Ehkä jos ihmiset
eivät tappaisi noitia ja demoneita,
752
00:59:16,756 --> 00:59:20,925
heitäkään ei kiinnostaisi
ihmisten tappaminen.
753
00:59:21,135 --> 00:59:23,425
Tiedät ettei se mene noin.
754
00:59:23,595 --> 00:59:25,555
On oltava toinen tapa.
755
00:59:25,725 --> 00:59:28,685
Tuho ei voi olla ainoa
vastauksemme uhkiin.
756
00:59:28,855 --> 00:59:33,025
Ei hirviöiden pitäisi joutua
piileskelemään
757
00:59:33,645 --> 00:59:36,695
tai elämään jatkuvasti peläten.
758
00:59:36,815 --> 00:59:39,365
Saiko Nimue sinut pauloihinsa?
759
00:59:39,525 --> 00:59:43,495
Kauniilla sanoilla ja
terhakoilla rinnoilla?
760
00:59:43,655 --> 00:59:45,614
Tämä on typerää!
761
00:59:45,784 --> 00:59:49,034
En edes puhu hänestä!
- Kenestä sitten?
762
00:59:52,954 --> 00:59:56,084
Kohtaamme kaikenlaisia
mystisiä vaaroja,
763
00:59:56,254 --> 00:59:59,334
mutta minut otit huomaasi. Miksi?
764
00:59:59,504 --> 01:00:02,094
Sinut lähetettiin tappamaan minut.
765
01:00:03,134 --> 01:00:05,844
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?
766
01:00:05,983 --> 01:00:07,201
Sinä.
767
01:00:07,258 --> 01:00:09,686
Annoit minulle aseen 10-vuotislahjaksi.
768
01:00:09,738 --> 01:00:13,157
Ja lähetit Wildungeniin
metsästämään peikkoja!
769
01:00:13,263 --> 01:00:15,393
Taasko se alkaa...
770
01:00:15,603 --> 01:00:19,773
Ei, emme pelanneet pelejä tai korttia.
771
01:00:19,983 --> 01:00:22,693
En opettanut
jalkapalloa tai baseballia.
772
01:00:22,863 --> 01:00:24,653
Teit minusta aseen.
773
01:00:24,823 --> 01:00:28,663
Halusin,
että olet paras versio itsestäsi.
774
01:00:28,823 --> 01:00:32,663
Jos rakastaisit minua,
775
01:00:33,163 --> 01:00:35,703
ehkä voisit puhua ihmisystävillesi,
776
01:00:35,873 --> 01:00:37,872
jotka haluavat tappaa minut.
777
01:00:38,042 --> 01:00:41,632
Sen sijaan, että lähetät teurastamaan
778
01:00:41,792 --> 01:00:45,552
veljiäni ja siskojani!
779
01:00:49,382 --> 01:00:50,552
Mitä?
780
01:00:53,392 --> 01:00:55,012
Olet hyvä isä.
781
01:00:55,102 --> 01:00:57,482
Saakelin ihmiset.
782
01:01:02,941 --> 01:01:04,651
Menossa ylös.
783
01:01:09,531 --> 01:01:11,451
Menossa alas.
784
01:01:13,031 --> 01:01:15,741
Painoin ylös.
- Menossa alas.
785
01:01:17,951 --> 01:01:19,961
Ylös!
- Menossa alas.
786
01:01:20,121 --> 01:01:21,961
Helvetti.
787
01:01:23,461 --> 01:01:26,211
Ylös, ylös, ylös!
788
01:01:32,050 --> 01:01:33,510
Menossa alas.
789
01:01:52,780 --> 01:01:54,700
Pohjakerros.
790
01:02:41,038 --> 01:02:42,868
Baba Jaga.
791
01:03:18,866 --> 01:03:20,326
Baba?
792
01:03:20,986 --> 01:03:22,996
Baba Jaga!
793
01:03:26,456 --> 01:03:28,166
Lopeta pelleily.
794
01:03:29,586 --> 01:03:31,586
Tiedän, että olet täällä.
795
01:03:33,126 --> 01:03:35,126
Miksi kutsuit minut?
796
01:03:36,126 --> 01:03:38,845
Vai haluat sinä leikkiä?
797
01:03:39,175 --> 01:03:43,095
Ota Yatzy esiin, muuten ei kiinnosta.
798
01:03:43,265 --> 01:03:45,685
Tunsin nälkäsi,
799
01:03:45,885 --> 01:03:49,355
ja valmistin sinulle juhla-aterian.
800
01:04:26,974 --> 01:04:28,894
Näytätpä ihanalta.
801
01:04:29,264 --> 01:04:31,973
Suurin osa pitää minua irvokkaana,
802
01:04:32,143 --> 01:04:34,683
yksisilmäisenä vanhana akkana.
803
01:04:34,853 --> 01:04:37,353
Voi ei. Mutta minä en.
804
01:04:37,523 --> 01:04:41,193
Ehkä siksi,
että sinä teit tämän minulle.
805
01:04:41,693 --> 01:04:46,533
Muistan, että yritit kutsua
Stalinin haamun
806
01:04:46,693 --> 01:04:50,703
Nekropoliksesta,
ja minun piti estää se.
807
01:04:51,073 --> 01:04:53,583
Silloin menetin silmäni
808
01:04:53,743 --> 01:04:57,212
ja laitoit minut tähän vankilaan.
809
01:04:58,922 --> 01:05:02,342
Minusta karkotus
rinnakkaisulottuvuuteen
810
01:05:02,502 --> 01:05:05,632
oli aika fiksua.
811
01:05:08,222 --> 01:05:10,512
Tule. Istu alas.
812
01:05:11,222 --> 01:05:12,552
Syö.
813
01:05:15,722 --> 01:05:20,402
Aikamoinen kattaus kahdelle.
814
01:05:20,562 --> 01:05:23,271
Juhlimme hänen paluutaan.
815
01:05:24,941 --> 01:05:26,941
Nimuen paluuta?
816
01:05:27,361 --> 01:05:31,071
Hyvä, että ylistit
hänen oikeamielisyyttään.
817
01:05:31,241 --> 01:05:34,281
Hänen maailmassaan olet sankari!
818
01:05:34,741 --> 01:05:36,951
Sinulle pystytetään patsaita!
819
01:05:37,121 --> 01:05:39,461
Kuusisataa metriä korkeita!
820
01:05:39,621 --> 01:05:43,001
Vihollistesi luista tehtyjä.
821
01:05:44,381 --> 01:05:47,091
Tarvittaisiin perkeleesti luita.
822
01:05:47,261 --> 01:05:49,670
Mitä on ruoaksi?
823
01:05:58,520 --> 01:06:02,440
Onko se lapsi?
- Ihmislapsi vain.
824
01:06:23,499 --> 01:06:24,539
Syö.
825
01:06:25,959 --> 01:06:29,509
Voi luoja. Anteeksi kömpelyyteni.
826
01:06:29,709 --> 01:06:32,379
Pitää lähteä katsomaan
henkiin herättämistä.
827
01:06:32,549 --> 01:06:35,929
Varmasti parempi kuin Beatles.
- Voin auttaa.
828
01:06:39,849 --> 01:06:41,478
Vai niin.
829
01:06:44,938 --> 01:06:46,938
Tiedät siis, missä Nimue on?
830
01:06:47,568 --> 01:06:49,978
Niin nätit silmät.
831
01:06:50,608 --> 01:06:52,778
Kusenkeltaiset.
832
01:06:53,238 --> 01:06:56,028
Lempivärini.
833
01:06:56,948 --> 01:07:01,078
Haluan toisen minulta ottamasi tilalle.
834
01:07:02,498 --> 01:07:06,837
Ei onnistu, sisko.
- Aika käy vähiin, demoni.
835
01:07:07,627 --> 01:07:10,707
Kun Nimuen henkiinherätys on valmis,
836
01:07:10,877 --> 01:07:14,427
hänen tautinsa repii lihan
ihmisten luista.
837
01:07:14,587 --> 01:07:16,797
Ota se sitten.
838
01:07:16,967 --> 01:07:19,597
Mutta kerro ensin, mistä löydän Nimuen.
839
01:07:19,757 --> 01:07:22,807
Tämä on pyhä kauppa.
840
01:07:22,977 --> 01:07:26,307
Sitä ei voi perua.
841
01:07:26,477 --> 01:07:29,607
Haluatko tämän kirjallisena?
- Ei tarvitse.
842
01:07:30,397 --> 01:07:33,026
Sinetöidään tämä suudelmalla.
843
01:07:39,986 --> 01:07:42,616
Onko kielesi karvainen?
844
01:07:47,376 --> 01:07:49,786
Mene Pendle Hillille.
845
01:07:49,956 --> 01:07:52,416
Nimuen pitää saada verensä takaisin,
846
01:07:52,586 --> 01:07:54,966
jotta voimat palautuvat.
847
01:07:55,126 --> 01:07:58,595
Aikaa on vain keskiyöhön asti.
848
01:07:59,005 --> 01:08:03,725
Kumpiko otetaan, vasen vai oikea?
849
01:08:06,055 --> 01:08:09,105
Tämä sattuu ja paljon.
850
01:08:10,395 --> 01:08:13,395
Sinä vannoit!
- Saat silmäsi.
851
01:08:14,275 --> 01:08:16,275
Kun tämä on hoidettu.
852
01:08:16,445 --> 01:08:19,905
Aikataulustahan ei puhuttu mitään.
853
01:08:40,344 --> 01:08:42,134
Syöt lapsia!
854
01:08:42,304 --> 01:08:43,674
Ubiraisja!
855
01:08:49,723 --> 01:08:53,523
Häivy!
Pidä silmäsi vielä hetken aikaa.
856
01:08:57,273 --> 01:08:59,653
Jos huijaat, tämä on kiroukseni:
857
01:08:59,943 --> 01:09:04,783
näet kahdella silmällä
kaikkein rakkaimpasi
858
01:09:04,943 --> 01:09:07,153
kärsivän ja kuolevan!
859
01:09:17,042 --> 01:09:19,922
Etkö käytä enää ovia?
860
01:09:20,582 --> 01:09:22,712
Älä pidä meitä jännityksessä.
861
01:09:22,882 --> 01:09:25,592
Baba Jaga kävi kylässä.
862
01:09:26,922 --> 01:09:29,342
Verikuningatar on Pendle Hillillä.
863
01:09:33,182 --> 01:09:35,062
Meillä on kiire.
864
01:09:37,312 --> 01:09:40,102
Hyvä, että laitoit asiat
tärkeysjärjestykseen.
865
01:09:40,272 --> 01:09:42,981
En ota käskyjä sinulta, isäukko.
866
01:09:43,441 --> 01:09:46,861
Vedän vain oman viivani hiekkaan.
867
01:09:49,821 --> 01:09:52,321
Voisiko joku antaa kurkkupastillin?
868
01:10:05,801 --> 01:10:08,170
Siitä on pitkä aika, ystäväni.
869
01:10:18,930 --> 01:10:21,310
Ihan sairasta.
870
01:10:21,480 --> 01:10:24,190
Tiedätkö, mitä noidille tehtiin
Pendle Hillillä?
871
01:10:24,360 --> 01:10:26,980
Kielet leikattiin irti,
heidät syötettiin toukille
872
01:10:27,150 --> 01:10:29,610
ja haudattiin sinne elävältä.
873
01:10:33,410 --> 01:10:35,659
Älä usko kaikkea, mitä netissä lukee.
874
01:10:36,199 --> 01:10:37,369
Mitä nyt?
875
01:10:37,539 --> 01:10:40,789
Pahan karkotus on likaista hommaa.
876
01:10:41,749 --> 01:10:43,879
Mikä sinua hirviöissä riivaa?
877
01:10:44,789 --> 01:10:47,299
Kosketteliko joku niistä sinua lapsena?
878
01:10:48,759 --> 01:10:50,799
Olen nähnyt kaikkea outoa.
879
01:10:50,969 --> 01:10:54,679
Ja tiedän, että oikeamieliset
kätkevät vihansa.
880
01:10:54,839 --> 01:10:57,599
Aiotko tosiaan puhua minulle kasvoista?
881
01:10:58,969 --> 01:11:01,558
Luuletko, että nämä tulivat
partaa ajaessa?
882
01:11:04,398 --> 01:11:05,898
Mitä tapahtui?
883
01:11:06,438 --> 01:11:09,318
En lopeta kyselemistä. Sama kertoa.
884
01:11:13,238 --> 01:11:16,198
Yksikköni oli harjoituksissa Belizessä.
885
01:11:16,368 --> 01:11:19,038
Yksi heimon vanhimmista pyysi apuamme.
886
01:11:20,288 --> 01:11:22,788
Ihmissyöjä piinasi heidän kyläänsä.
887
01:11:24,328 --> 01:11:27,167
Se haki saaliinsa yöllä.
888
01:11:29,087 --> 01:11:31,757
Yleensä miehiä
mutta joskus naisia ja lapsiakin.
889
01:11:36,677 --> 01:11:41,137
Raakalaismainen, älykäs ja säälimätön.
890
01:11:42,177 --> 01:11:44,557
Luulimme metsästävämme sitä,
891
01:11:44,727 --> 01:11:46,897
mutta oikeasti se metsästi meitä.
892
01:11:53,236 --> 01:11:55,776
Olin ainoa eloonjäänyt.
893
01:11:56,816 --> 01:11:58,826
Olen pahoillani.
894
01:12:01,366 --> 01:12:03,366
Kohde lähestyy.
895
01:12:08,836 --> 01:12:10,836
Emme voi laskeutua tuonne.
896
01:12:11,086 --> 01:12:13,336
Menen mahdollisimman lähelle.
897
01:12:18,045 --> 01:12:22,345
Tässä. Olette pian oma upea itsenne.
898
01:12:23,095 --> 01:12:25,345
Vereni pitää sinua hengissä...
899
01:12:26,725 --> 01:12:29,355
mutta nyt minun on otettava omani.
900
01:12:33,565 --> 01:12:36,195
Muut tulevat pian.
- Entä Hellboy?
901
01:12:36,355 --> 01:12:40,115
Jos hän tulee, minulla on yllätys.
902
01:12:42,075 --> 01:12:44,404
Kohta on keskiyö. Aika käy vähiin.
903
01:12:45,114 --> 01:12:48,114
Odottakaa! Odottakaa nyt.
904
01:12:50,534 --> 01:12:53,834
En ole demoni tai sotilas
vaan rättiväsynyt.
905
01:12:54,584 --> 01:12:57,334
Pieni hetki.
- Hyvä on.
906
01:12:58,714 --> 01:13:00,634
Annas kun ojennan...
907
01:13:01,044 --> 01:13:02,554
...auttavan käden!
908
01:13:07,594 --> 01:13:09,763
Eikö mikään pysy haudattuna!
909
01:13:18,403 --> 01:13:20,363
Ei nyt!
910
01:14:00,062 --> 01:14:02,731
Hellboy! On melkein keskiyö.
911
01:14:02,901 --> 01:14:04,821
Etsi Verikuningatar. Hoidamme tämän.
912
01:14:04,981 --> 01:14:07,991
Hän päästää taudin valloilleen. Mene!
913
01:14:09,281 --> 01:14:12,241
En jätä teitä.
- Mene! Pysäytä Nimue!
914
01:14:14,371 --> 01:14:17,661
Pysy takanani!
- Minne muuallekaan menisin!
915
01:14:19,711 --> 01:14:21,251
Maali!
916
01:14:31,720 --> 01:14:33,720
Viimeinkin...
917
01:14:34,100 --> 01:14:36,010
synnyn uudelleen.
918
01:14:36,180 --> 01:14:38,560
Näytätte hyvältä, majesteetti.
919
01:14:39,310 --> 01:14:41,520
Hän on linnan kuningatar...
920
01:14:43,310 --> 01:14:45,940
Ne tulevat, kuningatar!
921
01:15:00,459 --> 01:15:04,629
Ne tulevat pimeydestä
juhlistamaan paluutanne.
922
01:15:05,209 --> 01:15:09,129
Enää teidän ei tarvitse
nöyristellä, rakkaat.
923
01:15:09,589 --> 01:15:12,049
Sitä en tahdo.
924
01:15:13,889 --> 01:15:16,179
Haluan armeijan,
925
01:15:16,349 --> 01:15:19,638
joka on ollut piilossa ihmisiltä.
926
01:15:20,348 --> 01:15:24,438
Haluan, että unohdetut
pääsevät pimeydestä!
927
01:15:24,598 --> 01:15:27,018
Ne, jotka ovat eläneet tomussa
928
01:15:27,188 --> 01:15:30,938
ja järsineet luita verestä unelmoiden!
929
01:15:31,108 --> 01:15:34,858
Sitä tahdon.
Antakaa sellainen armeija,
930
01:15:35,028 --> 01:15:37,488
ja päivämaailma saa kärsiä!
931
01:15:43,958 --> 01:15:47,537
No, älkää arkailko kuin hiiret.
932
01:15:48,207 --> 01:15:49,627
Astukaa esiin.
933
01:15:52,717 --> 01:15:54,717
Rakkaat siskot.
934
01:15:54,877 --> 01:15:57,257
Ystävällistä, että tulitte.
935
01:15:57,427 --> 01:15:59,847
Vuosien piileskelyn jälkeen.
936
01:16:00,007 --> 01:16:04,017
Nimue, ole kiltti ja anna meille armoa.
937
01:16:05,397 --> 01:16:08,607
Ganeida,
osoititko sinä minulle armoa...
938
01:16:13,856 --> 01:16:16,276
kun Arthur paloitteli minut
939
01:16:16,446 --> 01:16:18,276
ja hautasi elävältä?
940
01:16:19,656 --> 01:16:22,406
Mihin armosi silloin unohtui?
941
01:16:24,206 --> 01:16:26,746
Älä, minä pyydän!
- Katso itseäsi.
942
01:16:27,076 --> 01:16:29,166
Matelet kuin eläin.
943
01:16:30,206 --> 01:16:32,456
Älä ole huolissasi, Ganeida.
944
01:16:32,626 --> 01:16:34,666
En tapa sinua.
945
01:16:34,836 --> 01:16:37,505
Mutta sinun on tehtävä palvelus.
946
01:16:37,675 --> 01:16:40,005
Todista uskollisuutesi.
947
01:16:40,175 --> 01:16:42,805
Vie Hellboy näkemään kohtalonsa.
948
01:16:46,385 --> 01:16:49,185
Sori! Keskeytinkö jotain?
949
01:16:49,475 --> 01:16:51,515
Paskiainen!
950
01:17:05,454 --> 01:17:08,164
Toivottavasti en myöhästynyt bileistä.
951
01:17:13,334 --> 01:17:15,124
Tulit juuri hyvään aikaan.
952
01:17:19,834 --> 01:17:21,844
Niitä on liikaa!
953
01:17:23,554 --> 01:17:24,964
Irti!
954
01:17:30,763 --> 01:17:31,973
Takanasi!
955
01:17:44,943 --> 01:17:46,193
Mistä tuon opit?
956
01:17:46,363 --> 01:17:49,323
Kaappauksen jälkeen
osaan kaikkea outoa.
957
01:17:50,033 --> 01:17:52,533
Pysy takanani.
- Mihin muuallekaan menisin?
958
01:17:53,243 --> 01:17:54,452
Hoida meidät pois!
959
01:17:54,952 --> 01:17:57,122
Pitää osata odottaa.
960
01:17:57,502 --> 01:17:59,502
Ei taida naurattaa enää?
961
01:17:59,672 --> 01:18:03,502
Palauttakaa minut entiselleni.
Teen hänestä lopun.
962
01:18:03,672 --> 01:18:06,012
Ei vielä.
- Mutta lupasitte!
963
01:18:06,802 --> 01:18:08,682
Suu tukkoon, sika.
964
01:18:08,842 --> 01:18:11,592
Ala mennä. Mene sisään.
965
01:18:17,312 --> 01:18:19,772
Minne olette menossa?
966
01:18:21,861 --> 01:18:24,071
Synnyttämään uutta maailmaa.
967
01:18:24,231 --> 01:18:27,241
Tappamalla viattomia!
968
01:18:28,651 --> 01:18:31,701
Miksi taistelet
sinua vihaavien puolesta?
969
01:18:32,201 --> 01:18:35,241
Halusin vain kostaa, kunnes näin sinut.
970
01:18:35,411 --> 01:18:37,661
Voit tuoda maailmanlopun,
971
01:18:37,831 --> 01:18:40,751
ja tuhkista nousee uusi Eeden.
972
01:18:40,921 --> 01:18:43,381
Unohda surkeat ihmiset.
973
01:18:43,541 --> 01:18:45,381
Tule kuninkaakseni
974
01:18:45,551 --> 01:18:48,760
ja kunnioitetuksi omana itsenäsi.
975
01:18:48,920 --> 01:18:50,550
Kuulumme yhteen.
976
01:18:50,720 --> 01:18:53,390
Joo, mutta ei suhde toimisi,
977
01:18:53,550 --> 01:18:56,810
koska minä olen kauris
ja sinä olet sekopää!
978
01:18:59,270 --> 01:19:02,440
Demoni sinussa nukkuu, ja herätän sen.
979
01:19:02,600 --> 01:19:04,810
Hellboy!
980
01:19:07,980 --> 01:19:12,699
Vaikka minun pitäisi viedä
kaikki rakkaasi.
981
01:19:17,289 --> 01:19:19,079
Ei hätää, tyttö.
982
01:19:22,619 --> 01:19:26,039
Hienoa.
Kuningattaren voimat palautuivat.
983
01:19:26,959 --> 01:19:29,629
Älä koske siihen!
Se vain leviää nopeammin.
984
01:19:32,629 --> 01:19:35,349
Saat kolme sekuntia aikaa
korjata tämän!
985
01:19:35,639 --> 01:19:37,309
En osaa.
- Kolme!
986
01:19:37,469 --> 01:19:40,638
Nimue on liian vahva.
- Kaksi!
987
01:19:41,428 --> 01:19:44,058
Eräs Vanhan maailman mies voi auttaa.
988
01:19:44,228 --> 01:19:46,608
Missä?
- Et kai kuuntele häntä?
989
01:19:47,018 --> 01:19:49,318
Hän voi johdattaa meidät ansaan!
990
01:19:49,898 --> 01:19:51,488
Voit pelastaa ystäväsi.
991
01:19:55,698 --> 01:19:58,738
Ei ole vaihtoehtoa.
- Mene Black Finiin.
992
01:20:00,158 --> 01:20:03,538
Ylhäällä on vanha vuohien polku.
993
01:20:03,708 --> 01:20:05,377
Reitti on vaarallinen,
994
01:20:05,537 --> 01:20:08,707
mutta se on kuljettava loppuun asti.
995
01:20:09,377 --> 01:20:12,757
Löydätte tien maan uumeniin, luolaan.
996
01:20:13,047 --> 01:20:15,587
Tännepäin.
- Etsimänne mies on siellä.
997
01:20:15,757 --> 01:20:17,597
Merlin Viisas.
998
01:20:17,757 --> 01:20:20,427
Kuninkaitten velho, narrien kuningas.
999
01:20:20,677 --> 01:20:23,267
Kirottu elämään ikuisesti haudattuna,
1000
01:20:23,437 --> 01:20:26,187
kun antoi Arthurin rikkoa aselevon.
1001
01:20:35,906 --> 01:20:38,366
Tulitko viimein viemään sieluni?
1002
01:20:38,526 --> 01:20:40,616
Se on toisen tyypin heiniä.
1003
01:20:41,536 --> 01:20:44,366
Ylös siitä. Ystäväni on myrkytetty.
1004
01:20:44,536 --> 01:20:46,416
Sinä voit kuulemma auttaa.
1005
01:20:51,086 --> 01:20:54,126
Tämä on minulle tuttua.
Nimuen tekosia.
1006
01:20:55,086 --> 01:20:57,085
Noitaa ei pidä aliarvioida.
1007
01:20:57,255 --> 01:20:59,215
Hän on pahan ruumiillistuma.
1008
01:20:59,385 --> 01:21:01,215
Hän voi selvitä, jos olemme nopeita.
1009
01:21:01,385 --> 01:21:03,475
Mutta luvatkaa minulle,
1010
01:21:03,635 --> 01:21:06,475
että teette kaikkenne
Nimuen tuhoamiseksi.
1011
01:21:06,635 --> 01:21:10,065
Hinnalla millä hyvänsä.
- Sen voin taata.
1012
01:21:32,294 --> 01:21:34,414
Pitäisikö huolestua siitä,
mihin tuo menee?
1013
01:21:37,174 --> 01:21:39,044
Hei.
- Hei.
1014
01:21:39,214 --> 01:21:41,544
Tervetuloa takaisin.
1015
01:21:43,424 --> 01:21:46,884
Kuka hän on?
- Et uskoisi, jos kerron.
1016
01:21:50,303 --> 01:21:53,523
Miksi teit tuon?
- Anna ystäviesi levätä.
1017
01:21:53,683 --> 01:21:56,943
Tämä on tarkoitettu vain
sinun nähtäväksesi.
1018
01:21:57,103 --> 01:22:00,313
Tarinasi kuiskasi itsensä korvaani,
1019
01:22:00,483 --> 01:22:04,193
ja kohtalolla on meille
sanansa sanottavana.
1020
01:22:04,363 --> 01:22:05,823
Vai niin.
1021
01:22:05,993 --> 01:22:10,073
Kerrotaanko kuningas Arthurista
yhä tarinoita?
1022
01:22:10,783 --> 01:22:13,832
Kuinka hän veti miekan kivestä?
- Joo.
1023
01:22:13,992 --> 01:22:16,582
Ja leffoja.
Hän on pop-kulttuurin vakiohahmo.
1024
01:22:16,962 --> 01:22:18,712
Anna kätesi.
1025
01:22:19,252 --> 01:22:22,292
Luullaan,
että Arthurin suku ei jatkunut.
1026
01:22:22,462 --> 01:22:25,422
Mutta se ei ole totta. Se jatkui
1027
01:22:25,592 --> 01:22:29,262
Arthurin tyttären ja
tyttärentyttären myötä,
1028
01:22:30,052 --> 01:22:32,932
ja lopulta syntyi Sarah Bethany Hughes.
1029
01:22:33,472 --> 01:22:37,772
Hän lensi vuohenhahmoisella demonilla.
1030
01:22:38,892 --> 01:22:42,191
Ja valpurinyönä vuonna 1574
1031
01:22:42,481 --> 01:22:44,271
hän nai demonin.
1032
01:22:48,401 --> 01:22:50,411
Hänet vietiin Helvettiin,
1033
01:22:51,701 --> 01:22:53,701
ja hän synnytti pojan.
1034
01:22:54,201 --> 01:22:56,331
Anung un Raman.
1035
01:22:56,491 --> 01:22:58,661
Olen kuullut tuon. Mikä se on?
1036
01:22:59,081 --> 01:23:00,871
Se olet sinä.
1037
01:23:01,041 --> 01:23:02,631
Anung un Rama,
1038
01:23:02,791 --> 01:23:05,131
kaiken tuhoaja.
1039
01:23:05,920 --> 01:23:08,470
Nimi, joka sinulle annettiin.
1040
01:23:09,760 --> 01:23:13,470
Äitini oli siis ihminen.
1041
01:23:13,800 --> 01:23:16,810
Ja niin olet sinäkin, ainakin osaksi.
1042
01:23:16,970 --> 01:23:20,640
Arthurin poika,
kuninkaallisen suvun viimeinen.
1043
01:23:22,980 --> 01:23:26,650
Hänen vertaan,
ihmisten kuninkaaksi tarkoitettu.
1044
01:23:30,900 --> 01:23:34,909
Vain sinä voit tehdä sen,
mikä on tehtävä.
1045
01:23:37,789 --> 01:23:41,829
Excalibur on ainoa ase Nimueta vastaan.
1046
01:23:44,289 --> 01:23:46,749
Sarjakuvissa se näytti isommalta.
1047
01:23:46,919 --> 01:23:49,839
Vain Arthurin perillinen
voi kantaa sitä.
1048
01:23:51,009 --> 01:23:54,509
Se on oikeutesi ja kohtalosi.
1049
01:24:01,518 --> 01:24:05,148
Näin tuhoat Verikuningattaren.
1050
01:25:03,996 --> 01:25:06,456
Ei! Annoit sanasi!
1051
01:25:07,126 --> 01:25:09,786
Ota miekka ennen kuin on myöhäistä!
1052
01:25:10,246 --> 01:25:12,006
Ota se!
1053
01:25:12,376 --> 01:25:15,545
Ota se, typerys!
1054
01:25:16,965 --> 01:25:21,305
Käytin viimeiset voimani
Excaliburin tuomiseen.
1055
01:25:21,465 --> 01:25:24,225
Nyt miekka palautui Arthurille,
1056
01:25:24,385 --> 01:25:27,145
ainoalle miehelle,
joka on sen arvoinen.
1057
01:25:27,725 --> 01:25:30,225
Olisit voinut pysäyttää Nimuen.
1058
01:25:30,605 --> 01:25:36,105
Ainakaan en näe,
kun maailmaa kuolee pois.
1059
01:25:54,834 --> 01:25:57,464
Paetkaa vain!
1060
01:25:57,794 --> 01:25:59,794
Surkeat paskiaiset.
1061
01:26:09,513 --> 01:26:13,263
Kulkutaudin alkulähdettä ei tiedetä,
1062
01:26:13,433 --> 01:26:16,183
ja se leviää
ennennäkemättömän nopeasti.
1063
01:26:16,353 --> 01:26:19,523
Pääministeri on julistanut hätätilan.
1064
01:26:19,693 --> 01:26:22,903
Kansalaisia pyydetään pysymään sisällä
1065
01:26:23,073 --> 01:26:27,113
ja välttämään kontaktia
sairastuneisiin.
1066
01:26:27,283 --> 01:26:31,073
Kuolleita on kahdessa tunnissa
jo 100 000.
1067
01:26:31,243 --> 01:26:33,952
Tauti leviää Britanniasta EU-maihin,
1068
01:26:34,122 --> 01:26:37,042
ja kuolonuhrien määrä
kasvaa valtavasti.
1069
01:26:37,212 --> 01:26:39,672
Epidemiasta uhkaa tulla
maailmanlaajuinen.
1070
01:26:39,832 --> 01:26:42,092
Olemme kaulaa myöten kusessa.
1071
01:26:42,252 --> 01:26:46,092
Noita 400-luvulta
ja hänen possuhirviönsä
1072
01:26:46,262 --> 01:26:49,512
aikovat laskea esiripun
koko maailman eteen.
1073
01:26:49,682 --> 01:26:52,472
Kertokaa, missä vitussa he ovat!
1074
01:27:01,691 --> 01:27:03,901
Näyttäisitkö paperisi?
1075
01:27:13,911 --> 01:27:17,701
Mitä siellä tapahtui? Missä Gandalf?
- Kuollut.
1076
01:27:17,871 --> 01:27:20,501
Hän tarjosi minulle Excaliburia
ja sanoi,
1077
01:27:20,671 --> 01:27:23,381
että kuningattaren
voisi tappaa vain sillä.
1078
01:27:23,541 --> 01:27:25,340
Missä se sitten on?
1079
01:27:25,500 --> 01:27:29,630
En ottanut sitä,
koska aiheuttaisin maailmanlopun.
1080
01:27:30,260 --> 01:27:33,340
Sinä aiheuttaisit maailmanlopun?
1081
01:27:34,430 --> 01:27:36,600
Älä ole noin täynnä itseäsi.
- Daimio!
1082
01:27:36,890 --> 01:27:38,890
Meillä on homma hoidettavana.
1083
01:27:40,940 --> 01:27:42,940
Lähdetään.
- Mikä hätänä?
1084
01:27:43,100 --> 01:27:45,190
Verikuningatar tuhosi P.T.P.T:n.
1085
01:27:45,360 --> 01:27:46,860
Isä.
1086
01:28:09,129 --> 01:28:12,259
Löydät isäsi. Hän ei ole kuollut.
1087
01:28:12,759 --> 01:28:14,009
Luota minuun.
1088
01:28:14,179 --> 01:28:16,259
Tietäisin kyllä.
- Katsokaa.
1089
01:28:16,429 --> 01:28:19,348
Olen St. Paulin katedraalin
ulkopuolella,
1090
01:28:19,518 --> 01:28:22,638
ja poliisit ottavat yhteen
hyökkääjän kanssa...
1091
01:28:41,198 --> 01:28:42,957
Pois alta!
1092
01:28:55,507 --> 01:28:58,427
Hei! Olen teidän puolellanne!
1093
01:28:58,887 --> 01:29:01,057
Sori. Mokasin.
1094
01:29:01,217 --> 01:29:04,017
M-11! Kukaan ei saa mennä sisälle.
1095
01:29:08,647 --> 01:29:10,856
Missä Verikuningatar on?
1096
01:29:11,856 --> 01:29:15,026
Isä!
- Hei vaan, Hellboy.
1097
01:29:15,816 --> 01:29:18,406
Ikävä kyllä kuningatar ei voinut tulla.
1098
01:29:22,786 --> 01:29:25,456
Huono merkki.
- Miten siitä tuli noin iso?
1099
01:29:25,666 --> 01:29:29,036
Kuten näet, hän varmisti,
1100
01:29:29,206 --> 01:29:33,466
että saat kunnon vastaanoton.
1101
01:29:33,626 --> 01:29:37,585
Et tiedä, miten kauan
olen odottanut tätä.
1102
01:29:37,835 --> 01:29:39,255
On minulla aavistus.
1103
01:29:39,425 --> 01:29:42,595
Minähän laitoin pikkupossun
1104
01:29:42,765 --> 01:29:45,305
itkuisena kotiinsa.
1105
01:29:46,095 --> 01:29:47,185
Suojaudu!
1106
01:29:50,895 --> 01:29:52,775
Revin pääsi irti!
1107
01:30:03,614 --> 01:30:05,244
Varo!
1108
01:30:08,534 --> 01:30:11,414
Toin pikkupossun suosikkia... Rautaa!
1109
01:30:14,584 --> 01:30:16,214
Se ei enää toimi!
1110
01:30:16,374 --> 01:30:17,794
Se ei liikahdakaan.
1111
01:30:25,514 --> 01:30:27,593
Maista sitä, paskapää!
1112
01:30:30,393 --> 01:30:31,853
Paskiainen!
1113
01:30:41,773 --> 01:30:43,653
Lähde pois täältä.
1114
01:30:44,693 --> 01:30:46,363
En voi jättää sinua!
1115
01:30:57,962 --> 01:30:59,672
Mene!
1116
01:31:08,302 --> 01:31:10,302
Painu helvettiin!
1117
01:31:52,890 --> 01:31:56,220
Katso itseäsi.
Naama kuin paviaanin perse.
1118
01:31:56,390 --> 01:31:58,890
Makaa siinä ja vuoda verta,
1119
01:31:59,060 --> 01:32:01,560
ja teen sinusta lopun.
1120
01:32:01,730 --> 01:32:03,940
Sopii yrittää!
1121
01:32:15,239 --> 01:32:17,199
Paskiainen!
1122
01:32:20,499 --> 01:32:22,419
Daimio?
1123
01:32:23,119 --> 01:32:24,959
Syödään possua!
1124
01:32:37,258 --> 01:32:39,638
Hellboy!
- Mitä minä sillä teen?
1125
01:32:39,808 --> 01:32:41,388
Keksi jotain!
1126
01:33:02,707 --> 01:33:04,707
Liiskaan pääsi.
1127
01:33:05,417 --> 01:33:08,337
Punanaamainen idiootti.
- Riittää!
1128
01:33:08,497 --> 01:33:11,257
Mutta majesteetti!
- Anna hänen mennä!
1129
01:33:11,417 --> 01:33:13,167
Lemmikkini.
1130
01:33:14,587 --> 01:33:17,137
Meillä oli sopimus. Löysin sinut.
1131
01:33:17,297 --> 01:33:19,757
Laitoin kaiken alulle.
1132
01:33:19,967 --> 01:33:21,637
Minusta kaikki lähti.
1133
01:33:21,807 --> 01:33:23,637
Ja minuun kaikki loppuu.
1134
01:33:25,557 --> 01:33:27,147
Anna anteeksi.
1135
01:33:27,307 --> 01:33:30,436
Jonkun piti haastaa Hellboy,
1136
01:33:30,606 --> 01:33:33,186
laittaa hänet koville.
1137
01:33:33,816 --> 01:33:35,446
Mutta sinä lupasit!
1138
01:33:36,066 --> 01:33:38,656
Lupasin tehdä sinusta kokonaisen.
1139
01:33:38,826 --> 01:33:40,696
Ylivertaisen voimakkaan.
1140
01:33:41,656 --> 01:33:45,366
Lyhyen ja upean hetken ajan
1141
01:33:45,536 --> 01:33:48,326
sinä olitkin.
- Tämä ei ole reilua!
1142
01:33:48,496 --> 01:33:51,296
Haista paska, Hellboy!
1143
01:33:53,376 --> 01:33:54,875
Haista itse.
1144
01:33:55,465 --> 01:33:59,135
Eiköhän lopeteta tämä tähän?
1145
01:33:59,295 --> 01:34:01,675
En halua tappaa sinua.
1146
01:34:01,845 --> 01:34:05,385
Emme ole vihollisia.
Meillä on kohtalonyhteys!
1147
01:34:05,555 --> 01:34:07,145
Älä taas ala!
1148
01:34:08,895 --> 01:34:10,815
Aina ei opi kerrasta.
1149
01:34:29,664 --> 01:34:34,204
Moni on etsinyt Arthurin hautaa
koko elämänsä.
1150
01:34:36,334 --> 01:34:39,334
Se on ollut täällä koko ajan.
1151
01:34:41,214 --> 01:34:44,674
Ota se. Se kuuluu sinulle.
1152
01:34:46,843 --> 01:34:49,343
Tunnethan sen?
1153
01:34:50,853 --> 01:34:52,853
Kuinka se kutsuu sinua.
1154
01:34:54,183 --> 01:34:56,943
Ja koskettaa sisintäsi.
1155
01:34:58,143 --> 01:35:00,563
Sitä, mikä on kohtalosi.
1156
01:35:02,523 --> 01:35:05,403
Ota se nyt.
1157
01:35:06,153 --> 01:35:09,573
Haluat tappaa minut, etkö haluakin?
1158
01:35:15,502 --> 01:35:17,622
Tartu miekkaan. Ota se!
1159
01:35:17,792 --> 01:35:19,622
En!
1160
01:35:20,672 --> 01:35:23,002
En tiedä, mitä peliä pelaat,
1161
01:35:23,552 --> 01:35:25,552
mutta minulle riittää!
1162
01:35:30,722 --> 01:35:31,762
Hyvä on.
1163
01:35:35,312 --> 01:35:38,181
Isä!
- Älä minusta välitä.
1164
01:35:38,351 --> 01:35:41,731
Hoida vain tuo ämmä pois päiviltä.
1165
01:35:41,901 --> 01:35:44,151
Ei! Älä, Nimue!
1166
01:35:44,321 --> 01:35:46,571
Anna hänen mennä.
1167
01:35:46,741 --> 01:35:48,781
Minuthan sinä haluat!
1168
01:35:50,161 --> 01:35:51,871
Minulla on jo sinut.
1169
01:35:53,161 --> 01:35:56,451
Et vain tiedä sitä vielä itse.
1170
01:35:59,251 --> 01:36:00,671
Ei!
1171
01:36:03,790 --> 01:36:05,590
Isä!
1172
01:36:05,750 --> 01:36:07,590
Isä?
1173
01:36:08,800 --> 01:36:11,550
Älä kuole.
1174
01:36:23,560 --> 01:36:26,360
Voi luoja! Näytät tosi pahalta.
1175
01:36:26,690 --> 01:36:29,320
Nyt ymmärrän kusipäistä käytöstäsi.
1176
01:36:30,489 --> 01:36:34,119
Kokoa itsesi. Hän tarvitsee apuamme.
1177
01:36:37,289 --> 01:36:39,289
Säästä kyyneleesi.
1178
01:36:39,789 --> 01:36:44,209
Hän kuoli armollisesti
verrattuna ihmiskunnan kohtaloon.
1179
01:36:45,129 --> 01:36:49,259
Vain koska et uskaltanut
käyttää Excaliburia.
1180
01:36:49,459 --> 01:36:53,469
Molemmat isäsi häpeäisivät sinua!
- Nimue!
1181
01:37:29,917 --> 01:37:31,797
Tule luokseni.
1182
01:37:37,677 --> 01:37:39,677
Tule luokseni.
1183
01:37:41,217 --> 01:37:43,227
Tule.
1184
01:39:16,773 --> 01:39:19,903
Olet niin... kaunis.
1185
01:39:20,153 --> 01:39:23,403
Nyt ymmärrät,
että meidän tulee hallita yhdessä.
1186
01:39:23,573 --> 01:39:25,323
Arthur oli vain ihminen,
1187
01:39:25,493 --> 01:39:28,493
ja hänen käsissään
Excalibur oli vain ase.
1188
01:39:29,163 --> 01:39:32,622
Mutta sinä voit
rakentaa uuden maailman.
1189
01:39:32,782 --> 01:39:35,702
Paremman maailman kaltaisillemme.
1190
01:39:38,002 --> 01:39:39,462
Herrani.
1191
01:40:10,701 --> 01:40:12,951
Älä!
1192
01:40:16,121 --> 01:40:18,291
Tuo et ole sinä, Hellboy.
1193
01:40:18,461 --> 01:40:21,171
Tämä ei ole arvoistasi.
1194
01:40:21,961 --> 01:40:23,880
Älä kuuntele tuota typerystä.
1195
01:40:24,040 --> 01:40:26,880
Tämä on tehtäväsi.
- Sinua käytetään hyväksi.
1196
01:40:27,340 --> 01:40:29,510
Hän haluaa muuttaa sinua.
1197
01:40:29,670 --> 01:40:33,180
Joten lopeta lapsellinen kitinä
1198
01:40:33,350 --> 01:40:35,310
ja näytä, että hän on väärässä.
1199
01:40:35,470 --> 01:40:37,720
Mene ja hyväksy kohtalosi.
1200
01:40:38,480 --> 01:40:40,480
Tuhoa vihollisesi!
1201
01:40:40,640 --> 01:40:43,900
Hän vain saarnaa kohtalosta.
1202
01:40:44,730 --> 01:40:48,610
Näytä, että olet mies ja vieläpä hyvä,
1203
01:40:48,780 --> 01:40:51,199
ja käyttäydy sen mukaisesti.
1204
01:40:51,359 --> 01:40:56,659
Sinä päätät itse, kuka sinä olet.
1205
01:40:57,159 --> 01:40:59,199
Hän valehtelee!
1206
01:40:59,369 --> 01:41:01,869
Olet maailmanlopun tuoja.
1207
01:41:02,039 --> 01:41:05,039
Tämä on se, kuka olet aina ollut.
1208
01:41:05,209 --> 01:41:07,549
Polta menneisyytesi.
1209
01:41:07,709 --> 01:41:10,419
Vapaudu heikkouksistasi.
1210
01:41:16,138 --> 01:41:18,138
Kuninkaani...
1211
01:42:17,026 --> 01:42:18,866
Tämä ei pääty tähän.
1212
01:42:19,026 --> 01:42:21,076
Meidät on tarkoitettu toisillemme.
1213
01:42:21,236 --> 01:42:24,866
Tapaamme maailmanlopun
viimeisenä päivänä!
1214
01:42:27,376 --> 01:42:29,996
Nuo juttusi ovat...
1215
01:42:30,166 --> 01:42:32,006
...päättömiä.
1216
01:42:32,166 --> 01:42:34,005
Ei!
1217
01:42:45,185 --> 01:42:46,805
Sinä tiesit.
1218
01:42:46,975 --> 01:42:50,395
Etkö tiennytkin? Koko tämän ajan.
1219
01:42:51,515 --> 01:42:53,855
Tämä peto sisälläni.
1220
01:42:54,275 --> 01:42:56,275
Toinen minuuteni.
1221
01:42:56,815 --> 01:42:58,814
Kohtaloni.
1222
01:42:59,194 --> 01:43:00,904
Niin tiesit sinäkin.
1223
01:43:01,404 --> 01:43:04,324
Mikset tappanut minua jo silloin?
1224
01:43:05,204 --> 01:43:10,374
Työsi oli suojella maailmaa hirviöiltä!
1225
01:43:12,294 --> 01:43:16,504
En ole koskaan katunut päätöstäni.
1226
01:43:19,754 --> 01:43:21,884
Isä...
- Ole hiljaa!
1227
01:43:22,054 --> 01:43:24,843
Minulla on sinulle sanottavaa.
1228
01:43:26,013 --> 01:43:28,843
Yritin olla niin hyvä isä kuin osasin.
1229
01:43:29,013 --> 01:43:32,723
En tiennyt kasvatuksesta mitään.
Olin tappaja.
1230
01:43:32,893 --> 01:43:36,693
Ja hyvä siinä.
Jotkut ansaitsivat sen, osa ei.
1231
01:43:36,853 --> 01:43:39,733
Tein sen,
mikä oli minusta välttämätöntä.
1232
01:43:39,903 --> 01:43:43,443
Jos saan enkelin siivet,
se on ansiotasi.
1233
01:43:46,113 --> 01:43:50,283
Sinä muutit minut. Muutit kaiken.
1234
01:43:51,872 --> 01:43:56,122
Ja jos tämä päättymätön sota loppuu,
1235
01:43:56,792 --> 01:44:01,082
se on sinun ja vahvan kätesi ansiota.
1236
01:44:02,092 --> 01:44:06,132
Olet ihmiskunnan ainoa toivo, poikani.
1237
01:44:06,722 --> 01:44:10,052
Ole kiltti, älä lähde pois.
1238
01:44:11,092 --> 01:44:14,512
En ole valmis.
- Kyllä olet.
1239
01:44:16,102 --> 01:44:20,191
Isäksesi ryhtyminen
oli päätöksistäni paras.
1240
01:44:21,521 --> 01:44:24,941
Rakastan sinua, Hellboy.
1241
01:44:54,390 --> 01:44:57,020
Mikä se on?
- Virhe.
1242
01:45:03,150 --> 01:45:05,690
Minä pidän kissoista.
1243
01:45:07,030 --> 01:45:09,819
Itse olen enemmän koiraihminen.
1244
01:45:15,489 --> 01:45:18,409
Olet nyt siis Englannin kuningas.
- Jep.
1245
01:45:18,579 --> 01:45:20,829
Aika odottamaton käänne.
1246
01:45:35,638 --> 01:45:37,638
KUUSI KUUKAUTTA MYĂ–HEMMIN
1247
01:45:39,638 --> 01:45:41,558
SIPERIA
1248
01:45:41,768 --> 01:45:45,558
Joo, me ollaan täällä.
Kuuleeko kukaan?
1249
01:45:46,018 --> 01:45:47,768
Helvetin romu!
1250
01:45:53,658 --> 01:45:55,818
Ah, Oannes-seura.
1251
01:45:55,988 --> 01:45:58,788
Osirikset ovat heihin verrattuna
partiolaisia.
1252
01:45:58,948 --> 01:46:00,577
Toinen poikien salaseura?
1253
01:46:00,747 --> 01:46:03,577
Joukko älykääpiöitä.
Mitä he täällä tekevät?
1254
01:46:03,747 --> 01:46:05,627
Missä apujoukot ovat?
1255
01:46:05,787 --> 01:46:10,507
Älä viitsi!
Ei saa hiiviskellä tuolla tavalla.
1256
01:46:10,837 --> 01:46:12,797
Eikö tuo valitus lopu ikinä?
1257
01:46:13,337 --> 01:46:16,007
Mukavaa, kun pääsit tulemaan.
- Joo.
1258
01:46:16,177 --> 01:46:18,047
Laitahan kissapuku päälle.
1259
01:46:18,217 --> 01:46:21,097
Ei siihen ole mitään kytkintä.
1260
01:46:21,267 --> 01:46:25,057
Muuntautuminen on reaktio kipuun, ja...
1261
01:46:27,856 --> 01:46:30,316
Se on kyllä vähän monimutkaisempaa.
1262
01:46:31,566 --> 01:46:33,736
Tervetuloa P.T.P.T.:hen.
1263
01:46:33,896 --> 01:46:35,736
Anna mennä.
1264
01:46:41,116 --> 01:46:43,616
Kukaan ei kertonut pukukoodista.
1265
01:47:45,923 --> 01:47:48,893
Tyypit, katsokaa.
1266
01:47:58,773 --> 01:48:00,773
"Icthyo Sapien."
1267
01:48:00,943 --> 01:48:03,153
Mitä se tarkoittaa?
1268
01:50:52,646 --> 01:50:57,486
Danny Boy, pillit kutsuvat...
1269
01:51:04,206 --> 01:51:06,666
Mutta ei tässä mitään.
1270
01:51:07,666 --> 01:51:09,666
Hommat hoituvat.
1271
01:51:10,376 --> 01:51:13,335
Yritän hymyillä, mutta jotenkin vaan...
1272
01:51:14,045 --> 01:51:16,425
Tiedän miltä sinusta tuntuu, poika.
1273
01:51:17,045 --> 01:51:20,215
Professori oli hyvä mies.
- Voi helvetti!
1274
01:51:21,925 --> 01:51:25,015
Sinulta kysytään tätä
varmasti koko ajan...
1275
01:51:25,185 --> 01:51:28,895
Tämä on tyhmää, mutta olen iso fanisi.
1276
01:51:29,055 --> 01:51:31,265
Olen lukenut sinusta kaiken.
1277
01:51:31,935 --> 01:51:35,065
Arvaan, että haluat nähdä hanskani.
1278
01:51:35,235 --> 01:51:37,105
Joo.
1279
01:51:37,315 --> 01:51:38,524
Voi luoja!
1280
01:51:39,364 --> 01:51:41,364
Se on vaikuttava.
- No kyllä.
1281
01:51:41,524 --> 01:51:45,074
Isäsi ei haluaisi, että murjotat.
- Ei.
1282
01:51:45,244 --> 01:51:48,114
Pitää jatkaa taistelua.
Hoitaa hommat.
1283
01:51:49,074 --> 01:51:51,284
Tapatin itseni.
- Ei se ollut syytäsi.
1284
01:51:51,454 --> 01:51:54,164
Kuuntele, iso taisto on edessä.
- Selvä.
1285
01:51:54,334 --> 01:51:57,584
Voitit taistelun.
Nyt sinun pitää lähteä sotaan.
1286
01:51:58,214 --> 01:51:59,794
Niin pitää.
1287
01:52:02,134 --> 01:52:04,973
Selvän teki!
1288
01:52:05,883 --> 01:52:09,053
Lopeta paskanjauhanta
ja laita kamat kasaan.
1289
01:52:09,553 --> 01:52:11,813
Jatka taistelua.
1290
01:52:11,973 --> 01:52:15,313
Rakastan sinua, Lobster Johnson!
1291
01:52:15,483 --> 01:52:17,313
Selvä...
1292
01:52:18,523 --> 01:52:21,983
Vau. Tuo siis tapahtui oikeasti.
1293
01:59:54,715 --> 01:59:57,385
Suomennos: Janne Kauppila
Saga Vera Oy
1294
01:59:57,545 --> 02:00:00,755
Jabberwocky-sitaatti
Alice Martinia mukaillen
1295
02:00:04,095 --> 02:00:07,475
Hän tekee minusta pilkkaa,
ja nyt riittää!
1296
02:00:08,975 --> 02:00:12,315
Mene! Tapa Hellboy
1297
02:00:12,475 --> 02:00:15,195
ja tuo minulle hänen silmänsä!
1298
02:00:19,944 --> 02:00:22,734
Voitko tehdä sen?
1299
02:00:23,494 --> 02:00:26,704
Voin. Ja kun teen sen...?
1300
02:00:29,074 --> 02:00:32,164
Toteutan suurimman toiveesi.
1301
02:00:34,624 --> 02:00:36,624
Ja se on?
1302
02:00:36,874 --> 02:00:41,206
Saat viimeinkin kuolla!
1303
02:00:41,634 --> 02:00:44,057
sub rip: CREW
re-rip: Owla
92423