All language subtitles for Hellboy.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,750 --> 00:00:36,840 Året er 517, i det som kalles den mĂžrkeste middelalder. 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,840 Og med jĂŠvla god grunn. CREW 3 00:00:39,920 --> 00:00:45,050 Evig krig mellom mennesker og mĂžrkets makter herjer De britiske Ăžyer. 4 00:00:45,140 --> 00:00:48,851 Som hevn for menneskenes urett mot seg og sine- 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,351 - har den udĂždelige heks Vivienne Nimue spredt en pest- 6 00:00:53,441 --> 00:00:56,731 -som kan utslette menneskeheten. 7 00:00:57,821 --> 00:01:00,991 Ved Pendle Hill, under et gammelt eiketre... 8 00:01:02,361 --> 00:01:06,661 ...ble dermed kong Arthur, ja da, selveste kong Arthur, - 9 00:01:06,741 --> 00:01:09,621 -og hans mektige trollmann Merlin- 10 00:01:09,701 --> 00:01:13,921 - nĂždt til Ă„ overgi seg til Nimue, Blodets dronning. 11 00:01:15,381 --> 00:01:17,341 Ja vel. 12 00:01:17,421 --> 00:01:21,302 SĂ„ den store kong Arthur kommer til Pendle Hill. 13 00:01:21,382 --> 00:01:25,722 Arthur mente mennesker og monstre aldri skal leve i harmoni, - 14 00:01:25,802 --> 00:01:27,762 -og angrep Nimue. 15 00:01:38,982 --> 00:01:44,322 Hun var forrĂ„dt av sin mest betrodde heks, Ganeida. 16 00:01:44,412 --> 00:01:47,662 Intet dĂždelig vĂ„pen kan skade meg. 17 00:01:50,912 --> 00:01:54,463 - Excalibur! - Det er intet dĂždelig vĂ„pen. 18 00:01:55,673 --> 00:01:59,703 Nimue ble fly forbanna og slapp lĂžs en dĂždelig pest. 19 00:01:59,793 --> 00:02:01,003 Nei! 20 00:02:01,083 --> 00:02:03,413 Med ett hogg... 21 00:02:04,423 --> 00:02:09,633 ...med sitt legendariske sverd, kappet Arthur hodet av Bloddronningen. 22 00:02:11,803 --> 00:02:14,513 Men selv ikke det stoppet henne. 23 00:02:14,593 --> 00:02:19,723 Han mĂ„tte kutte henne i smĂ„biter og lĂ„se bitene inn i hver sin boks. 24 00:02:19,813 --> 00:02:23,484 Dette er ikke over, jeg sĂžker evig hevn! 25 00:02:23,564 --> 00:02:25,394 Nei! 26 00:02:27,614 --> 00:02:29,654 Beseglet med hellig bĂžnn. 27 00:02:29,734 --> 00:02:33,074 Kun en mann av Gud kan bryte dette hellige segl. 28 00:02:33,154 --> 00:02:38,374 Arthur beordret sine tapreste riddere Ă„ begrave hennes fordĂžmte levninger- 29 00:02:38,454 --> 00:02:42,754 - fjernt fra alt og alle, pĂ„ steder der ingen ville finne henne. 30 00:02:42,834 --> 00:02:46,124 Ikke engang djevelen selv. 31 00:02:55,845 --> 00:02:59,055 SĂžnn, ikke noe drikking og slĂ„ssing. 32 00:02:59,145 --> 00:03:01,685 TIJUANA-NÅTID 33 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 - Fattern, jeg har vĂŠrt i Tijuana fĂžr. - Hvorfor tror du jeg sier det? 34 00:03:05,525 --> 00:03:08,565 Jeg vil hente min venn Ruiz tilbake. 35 00:03:08,655 --> 00:03:12,365 Agent Ruiz er ingen venn av deg, bare en du gĂ„r pĂ„ fylla med. 36 00:03:12,445 --> 00:03:17,575 Ruiz skulle undersĂžke et vampyrreir. Vi har ikke hĂžrt fra ham pĂ„ tre uker. 37 00:03:17,665 --> 00:03:21,205 Jeg sjekker det. En pĂ„litelig kilde sa hvor jeg finner ham. 38 00:03:21,285 --> 00:03:24,205 - Ring meg nĂ„r du har ham. - Jeg ringer deg ikke. 39 00:03:24,295 --> 00:03:26,586 Jo. En enkel evakuering. 40 00:03:26,666 --> 00:03:30,586 FĂ„ Ruiz ut derfra og si adjĂžss uten Ă„ lage kaos. Igjen. 41 00:03:30,676 --> 00:03:36,426 Ja da, fattern! Du kjenner meg, jeg er taktfull som bare det. 42 00:03:36,516 --> 00:03:38,976 Fanken! Ikke nĂ„ igjen. 43 00:04:06,377 --> 00:04:10,627 Ett, to... Ute! Det er over! 44 00:04:10,717 --> 00:04:14,217 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 45 00:04:14,307 --> 00:04:17,767 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 46 00:04:17,847 --> 00:04:22,477 Vi har en kjendis blant oss i kveld. 47 00:04:22,557 --> 00:04:25,897 En ekspert pĂ„ det paranormale. 48 00:04:27,567 --> 00:04:30,318 Mannen fra helvete. 49 00:04:36,618 --> 00:04:39,538 La oss danse deg inn i dĂžden, svin! 50 00:04:44,458 --> 00:04:48,008 Ruiz! Esteban, er det deg? 51 00:04:48,088 --> 00:04:51,508 Esteban? Ikke nĂ„ lenger. Camazotz! 52 00:04:51,588 --> 00:04:56,968 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 53 00:04:58,308 --> 00:05:01,309 Hva er det der Camazotz-vĂ„set? 54 00:05:01,389 --> 00:05:05,479 ByrĂ„et sendte deg hit for Ă„ etterforske et vampyrreir... 55 00:05:05,559 --> 00:05:09,149 SĂ„ hĂžrte ingen fra deg pĂ„ tre uker. Jeg savner deg, mann. 56 00:05:09,239 --> 00:05:13,359 Jeg er her for Ă„ hente deg hjem. Kom an, la oss dra, kamerat. 57 00:05:14,989 --> 00:05:18,789 Kom igjen, hent meg hjem. 58 00:05:20,039 --> 00:05:24,379 Kamp! Kamp! Kamp! 59 00:05:24,459 --> 00:05:26,209 Greit. 60 00:05:30,049 --> 00:05:33,130 Ut med deg, din djevel! 61 00:05:33,220 --> 00:05:36,390 Dra til helvete, ditt monster! 62 00:05:40,060 --> 00:05:43,350 Greit. Hva pokker skjedde med deg? 63 00:05:43,440 --> 00:05:46,650 - Hva er greia? - Jeg Ăžver. 64 00:05:46,730 --> 00:05:49,530 Øver? PĂ„ hva da? 65 00:05:49,610 --> 00:05:51,650 PĂ„ Ă„ drepe deg! 66 00:05:52,860 --> 00:05:56,280 Greit... Ta vare pĂ„ den for meg. 67 00:05:58,240 --> 00:05:59,990 Du kler lilla. 68 00:06:09,171 --> 00:06:12,721 Det var artig. Kan vi nĂ„ komme oss vekk herfra? 69 00:06:15,761 --> 00:06:18,141 Hva har de gjort med deg? 70 00:06:24,691 --> 00:06:29,021 Ruiz, vi tar en drink og prater om det. Du er en dyktig agent! 71 00:06:29,111 --> 00:06:33,032 Kom igjen, kamerat. Husker du ikke? 72 00:06:33,112 --> 00:06:36,492 Hagefestene? Øldrikking pĂ„ terrassen? 73 00:06:36,572 --> 00:06:38,992 Vi spilte jo gitar sammen! 74 00:06:39,072 --> 00:06:42,412 Du spilte sĂ„nn akustisk hippiedritt, - 75 00:06:42,502 --> 00:06:45,332 -mens jeg spilte orntli' mussikk. 76 00:06:49,632 --> 00:06:51,632 Til helvete med dette! 77 00:06:54,922 --> 00:06:57,842 Beklager, mann. Det gĂ„r bra? 78 00:07:02,312 --> 00:07:06,813 Jeg vil ikke skade deg, kamerat. Jeg vet du er der. Snakk til meg. 79 00:07:06,893 --> 00:07:10,813 Du spiller helt, men jeg vet hva som er under maska di. 80 00:07:10,903 --> 00:07:15,033 Ja vel? Skal vi se hva som er under din? 81 00:07:33,923 --> 00:07:37,134 Ruiz, stopp dette! 82 00:07:56,064 --> 00:07:57,944 Nei! Nei! 83 00:08:02,064 --> 00:08:03,484 Ruiz. 84 00:08:08,825 --> 00:08:10,575 Jeg kjenner deg, - 85 00:08:10,665 --> 00:08:13,585 -Anung un Rama. 86 00:08:13,665 --> 00:08:16,505 Hjertet ditt er fylt av vrede. 87 00:08:17,505 --> 00:08:21,795 Jeg vet hvilken side du velger til slutt. 88 00:08:23,215 --> 00:08:26,595 Unnskyld. Unnskyld, jeg mente ikke Ă„... 89 00:08:29,305 --> 00:08:33,265 Enden er nĂŠr. 90 00:09:18,227 --> 00:09:20,607 Den er grei, smĂ„en. 91 00:09:20,687 --> 00:09:25,067 Du gjĂžr det som faller deg naturlig. Jeg dĂžmmer ikke. 92 00:09:26,657 --> 00:09:28,787 Hellboy. 93 00:09:28,867 --> 00:09:31,157 Nei, det er Josh. 94 00:09:31,247 --> 00:09:34,577 Folk forveksler oss stadig vekk. 95 00:09:34,667 --> 00:09:36,957 Kom, vi mĂ„ gĂ„. 96 00:09:37,037 --> 00:09:41,378 - Hvordan fant du meg? - Twitter. Du er ikke akkurat anonym. 97 00:09:41,468 --> 00:09:44,928 Leit med Ruiz, men vi mĂ„ hente deg tilbake. 98 00:09:45,008 --> 00:09:47,178 Bare prĂžv! 99 00:09:47,258 --> 00:09:50,678 - Rolig, tĂžffen. - Vi adlyder bare ordre. 100 00:09:50,768 --> 00:09:55,098 - Han vil ha deg tilbake. - SĂ„ gamlingen sendte dere? 101 00:09:55,188 --> 00:09:58,688 Han sa det er viktig. NĂ„ mĂ„ vi dra. 102 00:10:02,068 --> 00:10:04,408 Min venn... 103 00:10:04,488 --> 00:10:07,278 Gi meg en flaske. 104 00:10:08,948 --> 00:10:10,578 De betaler. 105 00:10:19,129 --> 00:10:21,919 BYRÅET FOR PARANORMAL FORSKNIG OG FORSVAR 106 00:10:41,779 --> 00:10:45,320 BYRÅET FOR PARANORMAL FORSKING OG FORSVAR 107 00:10:45,400 --> 00:10:50,120 Vi fĂ„r stadig inn nytt om de tragiske hendelsene i Mexico. 108 00:10:50,200 --> 00:10:55,960 Vi vet fremdeles lite om Hellboy og det hemmelige byrĂ„et han jobber for. 109 00:11:04,550 --> 00:11:07,340 Du oversĂ„ en flekk. FĂ„r jeg lov? 110 00:11:07,430 --> 00:11:09,180 Hei, fattern. 111 00:11:09,260 --> 00:11:12,770 Far sa barberingen var dagens viktigste gjĂžremĂ„l. 112 00:11:12,850 --> 00:11:16,141 Den skiller de kultiverte fra bermen. 113 00:11:16,231 --> 00:11:22,071 Kun tĂžffinger holder et barberblad mot strupen hver dag uten Ă„ kutte pulsĂ„ra. 114 00:11:22,151 --> 00:11:25,571 Bestefar Bruttenholm var en uforbederlig romantiker. 115 00:11:25,651 --> 00:11:28,821 Han var et rasshĂžl, men lĂŠrte meg Ă„ barbere meg. 116 00:11:28,911 --> 00:11:31,281 Som far, sĂ„ sĂžnn. 117 00:11:31,371 --> 00:11:35,121 Du kan dĂžyve smerten ved Ă„ drukne deg i tequila i tre uker. 118 00:11:35,201 --> 00:11:40,081 Men det tar bare kverken pĂ„ leveren og forsterker sorgen. 119 00:11:41,381 --> 00:11:46,722 Det med agent Ruiz gĂ„r inn pĂ„ deg, men sĂ„nn er jobben. Det vet alle her. 120 00:11:46,802 --> 00:11:49,932 Jeg drepte ham, ikke jobben. 121 00:11:50,012 --> 00:11:53,102 Og jeg begravde ham fem meter under torva. 122 00:11:53,182 --> 00:11:56,522 Ved Jomfruen av Guadelopes kapell, for sikkerhets skyld. 123 00:11:56,602 --> 00:12:01,112 Han var blitt vanhellig, en vampyr, en mĂžrkets skapning hinsides frelse. 124 00:12:01,192 --> 00:12:05,902 Ja vel? Trenger vi ikke alle en forsiktig hornbarbering i ny og ne? 125 00:12:05,992 --> 00:12:07,902 Du er annerledes. 126 00:12:07,992 --> 00:12:12,952 Hadde ansiktet mitt kunnet snakke, skulle jeg sagt meg uenig med deg. 127 00:12:13,032 --> 00:12:16,082 Jeg syns det er et vakkert ansikt. 128 00:12:20,623 --> 00:12:25,133 Entonces el final estĂĄ llegando. 129 00:12:25,213 --> 00:12:29,633 - Enden er nĂŠr. Enden pĂ„ hva? - Jeg vet ikke. Det var Ruiz' siste ord. 130 00:12:29,723 --> 00:12:33,763 Det og noe om en Anung-nonne. Sier det deg noe? 131 00:12:33,853 --> 00:12:36,563 Nei. Apokalyptisk babbel. 132 00:12:36,643 --> 00:12:39,643 Se det, ja... Skal si du er pen! 133 00:12:41,063 --> 00:12:44,233 FĂ„r tro deg nĂ„r du sier det, fattern. 134 00:12:46,073 --> 00:12:50,574 Hvorfor hentet du meg tilbake? Ikke si at du savnet meg. 135 00:12:51,664 --> 00:12:54,874 Husker du Osiris-klubben? 136 00:12:54,954 --> 00:12:57,544 - Strippebula i Jersey. - Ikke den. 137 00:12:57,624 --> 00:13:01,004 Et britisk okkult samfunn stiftet i 1866- 138 00:13:01,084 --> 00:13:04,424 - av framstĂ„ende ledere av Ras heliopiske brorskap. 139 00:13:04,504 --> 00:13:09,264 Jeg traff Ra i underverdenen. En sĂ„nn som prater oppi trynet pĂ„ deg. 140 00:13:09,344 --> 00:13:11,974 Som oss kjemper de mot mĂžrkets makter. 141 00:13:12,054 --> 00:13:14,934 Vi har samarbeidet med dem lenge. 142 00:13:15,014 --> 00:13:20,025 De er gamle venner av meg og de har bedt om din hjelp med et kjempeproblem. 143 00:13:20,105 --> 00:13:23,695 - Ja vel? Hva da? - Kjemper. 144 00:13:28,485 --> 00:13:32,615 Hellboy stjal det livet jeg kunne hatt. 145 00:13:32,705 --> 00:13:36,905 Forviste meg til et liv i elendighet. 146 00:13:37,905 --> 00:13:42,405 NĂ„ lever jeg kun for Ă„ drepe ham. 147 00:13:42,495 --> 00:13:48,415 Jeg har ogsĂ„ fĂ„tt smake Hellboys hender, sĂ„ jeg kjenner til den smerten. 148 00:13:48,495 --> 00:13:52,926 Jeg fĂžlte din lidelse, derfor kalte jeg deg hit. 149 00:13:54,126 --> 00:13:58,636 Jeg skal sende deg til heksa Vivienne Nimue, - 150 00:13:58,716 --> 00:14:02,426 - som ble kappet i smĂ„biter, men som lever og venter. 151 00:14:02,516 --> 00:14:04,766 Bring henne tilbake! 152 00:14:04,846 --> 00:14:09,436 Hun vil gjĂžre deg mektig igjen, sĂ„ du kan fĂ„ din hevn. 153 00:14:09,526 --> 00:14:14,236 - Jeg takker deg. - Dette kommer ikke til Ă„ bli lett. 154 00:14:14,316 --> 00:14:18,736 Kanskje ikke. Men jeg skal klare det, for Ă„ bli hel igjen. 155 00:14:21,326 --> 00:14:23,827 GĂ„ nĂ„. 156 00:14:23,907 --> 00:14:26,787 Hva fĂ„r du ut av det? 157 00:14:28,957 --> 00:14:33,047 Det raker deg ikke, beist! 158 00:14:33,127 --> 00:14:36,217 Jeg fĂ„r det som jeg vil til slutt... 159 00:14:37,217 --> 00:14:41,057 Og Hellboy skal fĂ„ betale det han skylder. 160 00:15:09,378 --> 00:15:11,958 OSIRIS-KLUBBEN 161 00:15:22,308 --> 00:15:24,638 Gjesten Deres, lord. 162 00:15:24,728 --> 00:15:27,559 Hellboy, velkommen. Lord Adam Glaren. 163 00:15:27,649 --> 00:15:31,649 Mine medarbeidere, dr. Edwin Carp og August Swain. 164 00:15:31,729 --> 00:15:34,609 Hei! VĂŠrt pĂ„ Osiris-klubben i Jersey? 165 00:15:34,689 --> 00:15:36,699 Den er akkurat som denne, med strippere. 166 00:15:36,779 --> 00:15:38,659 FĂ„r jeg lov? 167 00:15:38,739 --> 00:15:42,869 - Kan den noe spesielt? - Den er veldig god til Ă„ knuse ting. 168 00:15:43,949 --> 00:15:46,709 Takk for at du tok imot vĂ„r invitasjon. 169 00:15:46,789 --> 00:15:49,249 Andre bestemte det. 170 00:15:49,329 --> 00:15:54,089 Professoren, ja. Din far og jeg har kjent hverandre lenge. 171 00:15:54,169 --> 00:15:56,259 Jeg hĂžrte det. 172 00:15:56,339 --> 00:16:00,300 Osiris-klubben har lenge viet seg til Ă„ bevare- 173 00:16:00,390 --> 00:16:03,350 -Storbritannias hemmelige historie. 174 00:16:03,430 --> 00:16:07,690 Dermed har vi en viss innsikt i individer som deg. 175 00:16:07,770 --> 00:16:11,900 Vi har ogsĂ„ gitt livsviktige rĂ„d til byrĂ„et deres... 176 00:16:11,980 --> 00:16:14,020 Kom til saken. 177 00:16:14,110 --> 00:16:18,700 Dere flĂžy meg neppe halve jorda rundt for Ă„ gi meg en historietime. 178 00:16:18,780 --> 00:16:21,240 Vi kan vise deg. 179 00:16:27,000 --> 00:16:31,171 - Kult! Hemmelig dĂžr. - FĂžr herjet kjemper pĂ„ de britiske Ăžyer. 180 00:16:31,251 --> 00:16:35,131 Motbydelige skapninger som gjerne spiste deg. 181 00:16:35,211 --> 00:16:38,631 Et evig problem. De er begravd over hele England. 182 00:16:38,721 --> 00:16:44,431 Noen ganger stĂ„r kjempene opp fra sine graver og sprer Ăždeleggelse og dĂžd. 183 00:16:44,511 --> 00:16:47,851 Da organiserer vi en jakt pĂ„ dem. 184 00:16:47,931 --> 00:16:51,151 - Den ville jakten. - Fengende! 185 00:16:51,231 --> 00:16:54,571 Jeg som trodde jeg hadde stort hode. 186 00:16:54,651 --> 00:16:58,241 Dere er Ă„penbart proffe til dette. 187 00:16:58,321 --> 00:17:00,362 Trenger dere meg til Ă„ drepe en kjempe? 188 00:17:00,452 --> 00:17:01,862 Tre kjemper. 189 00:17:01,952 --> 00:17:05,282 Vi takler Ă©n, kanskje to. Men tre, - 190 00:17:05,372 --> 00:17:07,952 -det blir for mye for oss. 191 00:17:08,042 --> 00:17:11,332 Denne trioen terroriserer den nye skogen. 192 00:17:11,422 --> 00:17:15,752 De suger marg og bein ut av alle som legger seg ut med dem. 193 00:17:15,842 --> 00:17:18,672 Beinmarg er livretten deres. 194 00:17:20,092 --> 00:17:25,182 - Kommer en av dem til et boligstrĂžk... - Da blir det festmĂ„ltid! 195 00:17:25,262 --> 00:17:27,932 Det er ikke noe Ă„ spĂžke med. 196 00:17:29,062 --> 00:17:33,063 Denne arten, Gigantum Mortis, er meget ubehagelig. 197 00:17:33,153 --> 00:17:35,613 Bare spĂžr faren din. 198 00:17:35,693 --> 00:17:40,033 Trevor var med oss pĂ„ jakt da vi felte en i 1943. 199 00:17:40,113 --> 00:17:41,783 Far... 200 00:17:41,863 --> 00:17:45,873 Jeg syns han bĂŠrer alderen bra, men dere gutta... 201 00:17:45,953 --> 00:17:50,083 - Bildet ser ut som det ble tatt i gĂ„r. - Det er det en grunn til. 202 00:17:52,873 --> 00:17:57,133 Fenomenet du pĂ„peker var biproduktet av en seanse- 203 00:17:57,213 --> 00:18:02,594 - vi fire og din far, professor Broom, deltok i like fĂžr krigen. 204 00:18:02,684 --> 00:18:07,814 Hils pĂ„ vĂ„r synske kapasitet, Lady Elizabeth Hatton. 205 00:18:07,894 --> 00:18:12,524 Ånden jeg fikk kontakt med den natta var usedvanlig sterk. 206 00:18:12,604 --> 00:18:17,234 Den advarte oss om at noe kom, som ville bli menneskehetens undergang. 207 00:18:17,314 --> 00:18:20,364 Vi er utvalgt til Ă„ finne og tilintetgjĂžre den. 208 00:18:20,444 --> 00:18:25,664 Siden aldres vi med sneglefart for Ă„ fullfĂžre det oppdraget. 209 00:18:25,744 --> 00:18:28,624 Samme hvor lang tid det tar. 210 00:18:28,704 --> 00:18:34,255 Ja vel. Og den greia dere var bekymret for, dukket den opp? 211 00:18:35,335 --> 00:18:37,255 Ja da. 212 00:18:37,335 --> 00:18:39,345 Det gjorde du. 213 00:18:42,135 --> 00:18:46,645 Jeg var der den natta da du kom til verden. 214 00:18:59,365 --> 00:19:04,326 2. verdenskrig gikk mot slutten. Tyskland var sĂ„ Ă„ si beseiret. 215 00:19:07,746 --> 00:19:11,296 Men nazistene hadde et siste knep Ă„ by pĂ„. 216 00:19:11,376 --> 00:19:15,376 De tydde til den beryktede trollmannen Grigorij Rasputin. 217 00:19:15,466 --> 00:19:18,176 PĂ„ en Ăžy utenfor Skottland- 218 00:19:18,256 --> 00:19:22,956 - samlet de seg for Ă„ iverksette et gammelt okkult ritual- 219 00:19:23,046 --> 00:19:26,966 - for Ă„ snu krigslykken i Tysklands favĂžr. 220 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Men noe gikk galt. 221 00:19:37,227 --> 00:19:41,107 Ritualet fungerte ikke som planlagt. 222 00:19:41,187 --> 00:19:42,687 Drep ham. 223 00:19:46,567 --> 00:19:50,567 Heldigvis ankom den legendariske nazistjegeren Hummeren. 224 00:19:50,657 --> 00:19:52,537 Guten Tag. 225 00:19:58,867 --> 00:20:01,877 Han ledet de allierte i et dristig angrep. 226 00:20:12,678 --> 00:20:14,348 Far vel! 227 00:20:30,108 --> 00:20:33,618 Her. SĂ„ djevelen vet hvem som sendte deg. 228 00:20:33,698 --> 00:20:35,408 Faen ta deg! 229 00:20:43,629 --> 00:20:47,969 Dere andre gĂ„semarsj-svin skal passe dere for min klo. 230 00:20:48,049 --> 00:20:50,969 For jeg er kommet for Ă„ felle dom- 231 00:20:51,049 --> 00:20:53,179 -over dere alle. 232 00:20:58,099 --> 00:21:02,649 Professor Broom og jeg samarbeidet med de allierte pĂ„ den tiden. 233 00:21:02,729 --> 00:21:08,069 Han var ekspert pĂ„ okkultisme, jeg var synsk. Vi dro til Ăžya pĂ„ et oppdrag- 234 00:21:08,149 --> 00:21:13,490 - for Ă„ drepe den styggedom som var kalt opp fra helvetes dyp den natta. 235 00:21:15,330 --> 00:21:16,700 Stopp! 236 00:21:17,700 --> 00:21:19,870 NĂ„ overtar jeg. 237 00:21:24,630 --> 00:21:27,510 I stedet fant vi deg. 238 00:21:44,101 --> 00:21:47,151 Din far fortalte deg aldri det, hva? 239 00:21:47,231 --> 00:21:49,691 Hvorfor han var der den natta. 240 00:21:49,781 --> 00:21:52,111 Han glemte det vel. 241 00:21:54,321 --> 00:21:57,911 Rasputin brakte deg til verden som et vĂ„pen. 242 00:21:57,991 --> 00:22:02,831 Med tĂ„lmodighet og forstĂ„else forvandlet Broom vĂ„penet til en kraft for det gode. 243 00:22:02,921 --> 00:22:06,841 TĂ„lmodighet og forstĂ„else? Snakker vi om samme fyren? 244 00:22:06,921 --> 00:22:10,381 Han sĂ„ noe i deg som vi andre ikke evnet Ă„ se. 245 00:22:10,461 --> 00:22:14,842 - Han oppdro deg som sin egen sĂžnn. - FĂ„ deg litt hvile, Hellboy. 246 00:22:14,932 --> 00:22:17,722 Jakten begynner ved daggry. 247 00:22:21,312 --> 00:22:26,312 SĂ„ jeg er djevelavkom og nazist. Topp! Takk, fattern. 248 00:22:28,942 --> 00:22:31,572 Pappa 249 00:22:32,822 --> 00:22:34,322 Kom igjen! 250 00:22:38,492 --> 00:22:41,452 ST. SEBASTIAN KLOSTERKIRKE 251 00:22:55,183 --> 00:22:58,803 RESPEKTER VÅRT TAUSHETSLØFTE 252 00:23:05,603 --> 00:23:07,483 FOR SENT FOR BESØK 253 00:23:26,214 --> 00:23:28,424 MÅ IKKE ÅPNES 254 00:23:40,644 --> 00:23:42,724 Hvor er den, munk? 255 00:23:44,644 --> 00:23:47,525 Kom her, fordĂžmte svin! 256 00:23:52,655 --> 00:23:55,445 Kom her! Har du den? 257 00:24:00,665 --> 00:24:05,375 Jeg lurer pĂ„ om skriking er brudd pĂ„ taushetslĂžftet ditt, munk? 258 00:24:05,455 --> 00:24:08,295 Du vet hva jeg ser etter. 259 00:24:08,375 --> 00:24:10,385 Hvor er den? 260 00:24:17,175 --> 00:24:19,266 Vis meg! 261 00:24:23,606 --> 00:24:25,106 Kom igjen! 262 00:24:47,876 --> 00:24:49,877 Kom her, munk! 263 00:25:00,517 --> 00:25:02,607 Jeg hater jern! 264 00:25:03,897 --> 00:25:06,977 Åpne den. Si ordene. 265 00:25:07,067 --> 00:25:10,807 Kun ordene fra en mann av Gud kan bryte seglet. 266 00:25:11,807 --> 00:25:13,897 Åpne den, for faen! 267 00:25:15,727 --> 00:25:18,737 MĂ„ jeg gjĂžre alt selv? 268 00:25:20,318 --> 00:25:22,198 MĂžkkamann! 269 00:25:36,748 --> 00:25:42,128 In nomini Dei ut faciam obus reserare. 270 00:25:46,508 --> 00:25:49,308 Velkommen tilbake, Deres majestet. 271 00:25:51,979 --> 00:25:54,939 GĂ„r vi julebukk eller jakter pĂ„ kjemper? 272 00:25:55,019 --> 00:25:58,779 Tradisjon. For Ă„ ĂŠre de tapre jegere som var fĂžr oss. 273 00:25:58,859 --> 00:26:01,529 - Og svinespydene? - Nok en tradisjon. 274 00:26:01,609 --> 00:26:05,409 De har vĂŠrt brukt av kjempedrepere gjennom tidene. 275 00:26:05,489 --> 00:26:07,619 Med visse oppgraderinger, da. 276 00:26:07,699 --> 00:26:11,709 Fem ganger sterkere enn den elektriske stol. 277 00:26:11,789 --> 00:26:14,499 Ikke nok til Ă„ drepe en kjempe, - 278 00:26:14,579 --> 00:26:17,249 - men de svekker beistene. Vil du ha en? 279 00:26:17,339 --> 00:26:20,709 Nei takk, jeg har mine egne tradisjoner. 280 00:26:20,799 --> 00:26:24,890 Herregud, jeg mĂ„ vel ikke ha pĂ„ meg den hatten? 281 00:26:24,970 --> 00:26:28,310 Nei, vi er klar over at du avskyr horn. 282 00:26:28,390 --> 00:26:32,390 Som jaktherre har jeg ĂŠren av Ă„ bĂŠre hodeplagget. 283 00:26:34,400 --> 00:26:36,560 Her har vi Lange Skygge. 284 00:26:36,650 --> 00:26:39,650 Har du ikke en jeep eller motorsykkel eller noe? 285 00:26:39,730 --> 00:26:43,990 Det ville ikke vĂŠrt sĂŠrlig sporty. Han fĂ„r deg trygt hjem. 286 00:26:45,610 --> 00:26:49,830 Bare sĂ„ du vet det: Dette var ikke min idĂ©. 287 00:27:17,521 --> 00:27:20,861 Tre par spor, slik Lady Hatton forutsĂ„. 288 00:27:23,741 --> 00:27:26,162 Fire lik. Eller deler av lik. 289 00:27:26,242 --> 00:27:28,572 - De kommer tilbake. - Sikker? 290 00:27:28,662 --> 00:27:33,662 Kjemper gĂ„r ikke fra mat. Sporene gĂ„r nordover, mot elva. 291 00:27:44,672 --> 00:27:48,392 Vi tar opp kampen med dem her. De kommer over broen. 292 00:27:48,472 --> 00:27:51,352 Vi skjuler oss i krattet pĂ„ hver side. 293 00:27:51,432 --> 00:27:55,182 Ja, perfekt sted for et bakholdsangrep. 294 00:27:55,272 --> 00:27:56,983 Nettopp. 295 00:28:05,653 --> 00:28:07,863 Vi tar ham! 296 00:28:07,953 --> 00:28:09,283 Ta ham! 297 00:28:17,543 --> 00:28:19,333 Etter ham! 298 00:28:30,684 --> 00:28:32,184 Drep ham! 299 00:28:53,704 --> 00:28:56,584 Trodde du at vi trengte din hjelp- 300 00:28:56,664 --> 00:29:00,335 - til Ă„ drepe noe vi har jaktet pĂ„ i Ă„rhundrer? 301 00:29:11,515 --> 00:29:15,855 Vi tillater aldri at djevelen fĂ„r sitte pĂ„ Englands trone. 302 00:29:15,935 --> 00:29:18,565 Det ville innlede apokalypsen. 303 00:29:21,565 --> 00:29:23,945 Jeg mĂ„ tilstĂ„ noe. 304 00:29:24,025 --> 00:29:29,285 Da Lady Hatton fortalte meg om sitt syn og hva som mĂ„tte gjĂžres, var jeg i tvil. 305 00:29:29,365 --> 00:29:33,076 Broom var sĂ„ sikker pĂ„ potensialet ditt. 306 00:29:33,166 --> 00:29:36,296 Og du har utrettet sĂ„ mye bra. 307 00:29:46,006 --> 00:29:48,676 Men skjebnen er lunefull. 308 00:29:51,596 --> 00:29:56,396 NĂ„ mĂ„ jeg gjĂžre det faren din skulle ha gjort for mange Ă„r siden. 309 00:29:58,436 --> 00:30:03,357 Om det er noen trĂžst, vil hodet ditt gjĂžre seg bra i trofĂ©samlingen vĂ„r. 310 00:30:28,637 --> 00:30:30,427 Å, Jill! 311 00:30:30,517 --> 00:30:32,977 Du skal ned! 312 00:30:33,057 --> 00:30:35,808 Jeg trodde det var samme tĂ„. 313 00:30:44,658 --> 00:30:48,368 Du aner ikke hvor mange jeg mĂ„tte drepe. 314 00:30:49,368 --> 00:30:53,158 Snart kan du spille Twister. Beklager, for tidlig. 315 00:30:53,248 --> 00:30:56,458 Du blir snart belĂžnnet for din innsats. 316 00:30:56,528 --> 00:30:59,658 Jeg tenkte du kanskje var sulten. 317 00:30:59,738 --> 00:31:03,288 Jeg hadde vĂŠrt skrubbsulten etter tusen Ă„r i en kasse. 318 00:31:03,368 --> 00:31:07,249 Utrolig hva folk kaster nĂ„ for tida. Kjeks! 319 00:31:07,329 --> 00:31:11,799 Hevn er det eneste som kan stille min sult. 320 00:31:11,879 --> 00:31:17,509 Se pĂ„ dette. En verden herjet av krig og fattigdom, - 321 00:31:17,599 --> 00:31:22,639 - ledet av feige frykthissere. De har erstattet sverd med- 322 00:31:22,729 --> 00:31:25,519 -sangkonkurranser. 323 00:31:29,109 --> 00:31:33,609 - Det blir det snart forandring pĂ„. - Hva med andre hĂ„nden min? 324 00:31:33,689 --> 00:31:37,030 - SIkker pĂ„ at du kan fĂ„ den tilbake? - Ja da. 325 00:31:37,110 --> 00:31:40,120 Og du bringer meg tilbake, slik du lovet? 326 00:31:40,200 --> 00:31:44,910 - Ikke vĂŠr redd, du skal fĂ„ ditt. - Den tĂ„lmodige fĂ„r sin belĂžnning! 327 00:31:45,920 --> 00:31:50,000 Bring meg den siste boksen. GjĂžr meg hel igjen. 328 00:31:50,090 --> 00:31:51,800 Sammen- 329 00:31:51,880 --> 00:31:55,510 -skal vi dĂžpe denne verden i blod! 330 00:32:19,161 --> 00:32:22,161 Det gjorde vondt. Greit... 331 00:32:32,551 --> 00:32:36,671 Ser man det. Dere trengte visst min hjelp likevel. 332 00:32:37,761 --> 00:32:39,892 Hold an litt... 333 00:32:41,182 --> 00:32:43,762 Det skulle jo vĂŠre tre. 334 00:33:28,813 --> 00:33:31,983 Den vil jeg kjenne i morgen tidlig. 335 00:33:43,414 --> 00:33:45,744 Kom til papsen. 336 00:33:45,834 --> 00:33:48,044 StĂ„ i ro, kjekken! 337 00:33:53,424 --> 00:33:56,214 Det er vĂ„tt som faen inni der! 338 00:34:08,434 --> 00:34:10,394 Hei, kompis! 339 00:34:14,865 --> 00:34:16,655 Hva har du spist? 340 00:34:19,445 --> 00:34:22,075 Fanken, det glemte jeg. 341 00:34:36,675 --> 00:34:39,305 NĂ„ er det bare oss to, prinsesse! 342 00:35:31,727 --> 00:35:34,197 Er det Uber-bilen min? 343 00:35:40,947 --> 00:35:43,077 Der er han. 344 00:35:43,157 --> 00:35:45,747 - Det er ham. - Vi tar ham! 345 00:36:05,728 --> 00:36:08,728 Velkommen tilbake blant de levende. 346 00:36:10,478 --> 00:36:13,728 Knapt en skramme igjen. Du leges fort. 347 00:36:13,818 --> 00:36:16,608 - Hvor er jeg? - Egg, bacon og blodpudding? 348 00:36:16,698 --> 00:36:20,029 Du kan trenge en solid engelsk frokost. 349 00:36:21,579 --> 00:36:24,499 Sett deg, fĂžr du stuper. 350 00:36:24,579 --> 00:36:27,749 - Hvordan kom jeg hit? - En mann med varebil. 351 00:36:27,829 --> 00:36:31,289 Fire menn, faktisk. Du skylder meg 300 dollar. 352 00:36:32,419 --> 00:36:34,419 Kjenner jeg deg? 353 00:36:35,419 --> 00:36:38,589 "Pass deg for Jabberwock, min sĂžnn. 354 00:36:39,589 --> 00:36:44,879 Kjevene som biter, klĂžrne som fanger. 355 00:36:44,959 --> 00:36:48,179 - Pass deg for... - Jubjub-fuglen... 356 00:36:48,259 --> 00:36:50,010 Og sky... 357 00:36:50,090 --> 00:36:53,180 - Frumious... - Bandersnatch." 358 00:36:56,020 --> 00:36:57,730 Alice. 359 00:36:58,850 --> 00:37:01,230 Lille Alice Monaghan. 360 00:37:01,310 --> 00:37:03,860 Ikke sĂ„ lille Alice Monaghan. 361 00:37:06,030 --> 00:37:09,740 Driver du med sĂ„nt nĂ„? Tyder du teblader? 362 00:37:10,740 --> 00:37:15,370 - SpĂ„r du folks framtid? - Jeg bruker de gaver jeg er gitt. 363 00:37:15,450 --> 00:37:18,830 Du lar folk snakke med dĂžde slektninger? 364 00:37:18,910 --> 00:37:23,631 - For fem pund stykket? - Minst en tier. 365 00:37:23,711 --> 00:37:26,051 Du glemte en. 366 00:37:26,131 --> 00:37:28,091 Fillern! 367 00:37:35,351 --> 00:37:38,561 Du fĂ„r spise rundt det svidde. 368 00:37:38,641 --> 00:37:42,561 Var det ikke for de dĂžde, hadde jeg aldri funnet deg. 369 00:37:42,651 --> 00:37:46,281 De maser hele tiden. SĂŠrlig muttern og fattern. 370 00:37:48,071 --> 00:37:50,781 Jeg skulle hilse, forresten. 371 00:37:52,412 --> 00:37:55,032 Beklager, jeg visste det ikke. 372 00:37:55,122 --> 00:38:00,582 Nei da. Men om du hadde brydd deg litt og sett innom meg en gang i blant... 373 00:38:00,662 --> 00:38:05,292 Hva? Nei, det gjĂžr han ikke. Jeg skal ta meg av det. 374 00:38:05,382 --> 00:38:07,252 Flere dĂžde? 375 00:38:07,342 --> 00:38:09,762 De holder aldri kjeft. 376 00:38:09,842 --> 00:38:12,092 Hva sa de til deg nĂ„? 377 00:38:13,472 --> 00:38:16,722 At jeg skal drepe deg mens jeg har sjansen. 378 00:38:16,812 --> 00:38:19,602 De vet noe du ikke vet. 379 00:38:19,682 --> 00:38:23,153 Under bordet har jeg ei hagle ladet med englebein, - 380 00:38:23,233 --> 00:38:26,773 -siktet inn mot tissefanten din. 381 00:38:29,743 --> 00:38:32,823 Alle vil visst kverke meg for tida. 382 00:38:32,913 --> 00:38:35,623 Ga de deg en grunn? 383 00:38:35,703 --> 00:38:37,993 Bare at enden er nĂŠr. 384 00:38:38,083 --> 00:38:41,253 Og at det blir du som bringer den. 385 00:38:41,333 --> 00:38:46,173 Entonces el final... estĂĄ llegando. 386 00:38:46,253 --> 00:38:48,303 Google-oversett det der. 387 00:38:48,383 --> 00:38:50,553 Det er bare noe... 388 00:38:51,723 --> 00:38:55,644 ...en venn fortalte meg. En spĂ„dom. 389 00:39:00,564 --> 00:39:03,144 Skal du skyte meg, eller? 390 00:39:20,204 --> 00:39:23,504 De dĂžde er kanskje redd deg, men jeg vet bedre. 391 00:39:23,584 --> 00:39:26,795 Og jeg skylder deg en fordi du reddet meg da jeg var liten. 392 00:39:26,885 --> 00:39:29,845 - Hva gjĂžr vi her nede? - UnngĂ„r glasset. 393 00:39:31,805 --> 00:39:34,345 - VĂŠpnet politi! - Bli her! 394 00:39:37,305 --> 00:39:38,685 Herregud! 395 00:39:42,355 --> 00:39:44,565 Det er gutten sin. 396 00:39:46,605 --> 00:39:49,405 - Pappa! - Hallo, sĂžnn. 397 00:39:50,405 --> 00:39:55,075 - Fatter ikke hvorfor du var sint pĂ„ meg. - Du kunne banket pĂ„! 398 00:39:55,155 --> 00:39:59,036 Da vi ryddet opp i restene av kjempene du etterlot deg... Du var der. 399 00:39:59,126 --> 00:40:01,336 Jeg fryktet det verste. Godt du er ok. 400 00:40:01,416 --> 00:40:06,006 Vet du hva som er verre enn Ă„ bli dolket i ryggen? Å bli dolket i ryggen. 401 00:40:06,086 --> 00:40:11,136 Du kan da ikke tro jeg visste at Osiris-klubben planla Ă„ snikmyrde deg. 402 00:40:11,216 --> 00:40:16,266 Jeg kan ikke tro at du dro til nazistĂžya for evigheter siden for Ă„ drepe meg. 403 00:40:16,346 --> 00:40:19,766 Jeg traff din gamle flamme, Lady Hatton. 404 00:40:19,856 --> 00:40:24,146 Hun fylte ut noen hull i familiesagaen vĂ„r. 405 00:40:24,236 --> 00:40:29,367 Vil du grave opp skjeletter etter meg, kan jeg godt gi deg en spade. 406 00:40:29,447 --> 00:40:33,947 Men ikke akkurat nĂ„. Jeg vil presentere deg for noen. 407 00:40:34,037 --> 00:40:38,037 Major Ben Daimio, sjef for spesialoppdrag i M-11. 408 00:40:38,117 --> 00:40:39,667 M-11? 409 00:40:39,747 --> 00:40:43,837 - SĂžnnen min. - Trodde dere ble opplĂžst etter krigen. 410 00:40:43,917 --> 00:40:46,967 Vi bekjemper monstre, vi samarbeider ikke med dem. 411 00:40:47,047 --> 00:40:51,177 - Monster? Sett deg i speilet, Arret? - Skal det vĂŠre morsomt? 412 00:40:51,257 --> 00:40:54,967 Tja, psykiateren min sier jeg spĂžker for Ă„ virke normal. 413 00:40:55,057 --> 00:40:57,727 Normal! Lykke til med det. 414 00:40:59,267 --> 00:41:04,728 Fint at dere kommer godt overens. Vi er pĂ„ britisk jord, dette samkjĂžres. 415 00:41:04,818 --> 00:41:08,198 Jeg trenger ikke hjelp til Ă„ grisebanke Osiris-klubben. 416 00:41:08,278 --> 00:41:11,778 Dette er stĂžrre enn du aner. St. Sebastian ble angrepet. 417 00:41:11,868 --> 00:41:15,408 Og en artifakt ble stjĂ„let. Angivelig en av Nimue-boksene. 418 00:41:15,488 --> 00:41:18,158 - Nim...? - Vivienne Nimue. 419 00:41:18,248 --> 00:41:22,628 Bloddronningen. En udĂždelig trollkvinne fra 400-tallet. 420 00:41:22,708 --> 00:41:25,838 Hun spredte en pest som nesten la landet Ăžde. 421 00:41:25,918 --> 00:41:29,838 - Denne gang kan det bli verden. - Kong Arthur tok seg av henne. 422 00:41:29,928 --> 00:41:35,009 Han parterte henne med Excalibur og gjemte bitene i bokser rundt i landet. 423 00:41:35,099 --> 00:41:38,679 Imponerende, major. Osiris-klubben fant en pĂ„ 1930-tallet- 424 00:41:38,769 --> 00:41:41,649 -og har den i samlingen sin. 425 00:41:41,729 --> 00:41:44,689 Da henter vi boksen i Osiris-klubben, - 426 00:41:44,769 --> 00:41:50,029 - finner ut hvem som vil lappe sammen Bloddronningen og fĂ„r hevn samtidig. 427 00:41:50,109 --> 00:41:54,739 - Dette handler ikke om hevn. - Det gjĂžr det for meg. 428 00:41:54,829 --> 00:41:58,039 NĂ„r vi har boksen, tar du fĂžrste fly hjem. 429 00:41:58,119 --> 00:42:01,249 SĂ„ kan ByrĂ„et sette deg i buret ditt igjen. 430 00:42:01,329 --> 00:42:03,830 I buret mitt?! 431 00:42:03,920 --> 00:42:07,050 Da skal jeg be om at du gjĂžr rent der. 432 00:42:07,130 --> 00:42:10,170 Bare vent til du lukter demondritt, du! 433 00:42:10,260 --> 00:42:14,930 Jeg hĂžrer at du er sjefen her. En regning for skadene. 434 00:42:15,930 --> 00:42:19,680 En million pund?! For noen knuste vinduer? 435 00:42:19,770 --> 00:42:22,980 - Og kompensasjon for pĂ„kjenningene. - Hvem er du? 436 00:42:23,060 --> 00:42:27,270 - Jenta som reddet Hellboy. Og du? - Skulle takke deg for det. 437 00:42:27,360 --> 00:42:31,560 - Er hun livvakten din? - Visst pokker, sĂ„ la oss dra. 438 00:42:31,640 --> 00:42:35,651 Dette er en militĂŠr operasjon, ikke et fordĂžmt sirkus. 439 00:42:35,731 --> 00:42:39,111 Alice er den eneste jeg stoler pĂ„. 440 00:42:40,691 --> 00:42:43,701 SĂ„ om du vil ha meg, - 441 00:42:43,781 --> 00:42:46,581 -blir hun med. 442 00:42:46,661 --> 00:42:50,081 Her. Det nye leketĂžyet ditt. 443 00:42:51,911 --> 00:42:57,091 GjĂžr det du mĂ„. Jeg drar til HK, prĂžver Ă„ lokalisere resten av Bloddronningen. 444 00:42:57,171 --> 00:43:00,761 - Lykke til. - Professor, hva med jenta? 445 00:43:00,841 --> 00:43:05,472 Alice er et sterkt medium. Ta henne med. Vi trenger all hjelp vi kan fĂ„. 446 00:43:08,602 --> 00:43:11,272 Vi er ferdige her. Vi drar! 447 00:43:30,042 --> 00:43:32,412 Skal du ikke Ă„pne den? 448 00:43:38,503 --> 00:43:39,713 Kult! 449 00:43:39,803 --> 00:43:43,973 Han overkompenserer fordi han ikke er den egentlige faren min. 450 00:43:44,053 --> 00:43:46,803 Litt av en gave. 451 00:43:46,893 --> 00:43:49,853 Noen pappaer gir ungene sine Lego. 452 00:43:59,193 --> 00:44:01,363 Hva er i veien? 453 00:44:01,443 --> 00:44:04,323 - Hva er det? - Psykisk migrene. 454 00:44:04,403 --> 00:44:08,324 Det er som et bilkrasj i hodet. Noe fryktelig skjedde her. 455 00:44:10,534 --> 00:44:13,084 Bli her. Ikke rĂžr deg. 456 00:44:23,424 --> 00:44:24,844 Herregud! 457 00:44:26,724 --> 00:44:29,604 - Vent! GĂ„ pĂ„ min kommando. - Hva? 458 00:44:30,684 --> 00:44:35,144 - Kan vi gĂ„ inn nĂ„? - Hjelp ham! Han skriker hĂžyt! 459 00:44:35,234 --> 00:44:36,894 Alice. 460 00:45:28,116 --> 00:45:30,116 Hva er det for en lyd? 461 00:45:42,217 --> 00:45:44,217 Det er Lady Hatton. 462 00:45:44,307 --> 00:45:48,887 - Hun synske du fortalte om? - Hun var Ă„penbart ikke synsk nok. 463 00:45:49,887 --> 00:45:53,477 Alice, fĂ„r du inn noe? 464 00:45:54,567 --> 00:45:58,027 - Hennes Ă„nd er med oss. - Kan du fĂ„ kontakt? 465 00:45:58,107 --> 00:46:01,197 Finne ut hva pokker som hendte her? 466 00:46:02,987 --> 00:46:08,037 Kanskje best du gĂ„r, major. Dette her blir ikke pent. 467 00:46:08,117 --> 00:46:10,827 Og gĂ„ glipp av moroa? Niks. 468 00:46:20,588 --> 00:46:23,798 Lady Hatton, kan du hĂžre meg? 469 00:46:28,018 --> 00:46:30,098 Lady Hatton... 470 00:46:40,238 --> 00:46:42,148 Nei, dĂŠven. 471 00:46:42,238 --> 00:46:45,569 Nimue har vendt tilbake. 472 00:46:45,659 --> 00:46:47,869 Ja da, vi vet det. 473 00:46:47,949 --> 00:46:51,459 Var det derfor Osiris prĂžvde Ă„ drepe meg? 474 00:46:51,539 --> 00:46:54,379 Menneskene vil falle som ofre for hennes mĂžrke. 475 00:46:54,459 --> 00:46:58,629 De som kaller skyggene sitt hjem, vil atter reise seg. 476 00:46:58,709 --> 00:47:02,969 SĂŠrlig. Gi meg heller en spĂ„dom som er litt mer troverdig. 477 00:47:03,049 --> 00:47:07,469 Dronningen mĂ„ aldri finne en konge! 478 00:47:07,559 --> 00:47:10,179 NĂ„r Nimue er hel igjen, - 479 00:47:10,269 --> 00:47:13,979 -vil din sanne skjebne bli Ă„penbart. 480 00:47:15,059 --> 00:47:18,070 Dette har jeg sett. 481 00:47:18,150 --> 00:47:20,150 FĂžrst da vil... 482 00:47:20,230 --> 00:47:24,070 FĂžrst da vil hva da? Hei! 483 00:47:24,150 --> 00:47:26,660 FĂ„ hĂžre resten, da! 484 00:47:26,740 --> 00:47:28,830 Det er her ennĂ„! 485 00:47:36,040 --> 00:47:38,210 - Er alt bra med deg? - Nei. 486 00:47:38,290 --> 00:47:41,880 Et kvinnfolk kom faen meg ut av munnen min nettopp! 487 00:47:42,880 --> 00:47:44,930 Bli hos henne. 488 00:47:49,891 --> 00:47:52,521 - Faen! - Jeg kjenner deg. 489 00:47:53,681 --> 00:47:55,691 Er det en arm? 490 00:47:58,111 --> 00:48:00,941 - Slipp meg, for svarte! - Ekkelt! 491 00:48:01,031 --> 00:48:04,031 Ba ikke mora di deg ligge unna dĂžde ting?! 492 00:48:04,111 --> 00:48:07,161 Min dronning, hjelp meg! Jeg er ikke rede ennĂ„! 493 00:48:07,241 --> 00:48:09,241 Min dronning! 494 00:48:10,741 --> 00:48:12,661 Fascinerende. 495 00:48:12,751 --> 00:48:15,871 Aldri har jeg sett en skapning som deg. 496 00:48:18,132 --> 00:48:19,742 Nimue. 497 00:48:19,832 --> 00:48:24,252 Slik kraft, slikt strĂ„lende potensial. 498 00:48:26,622 --> 00:48:31,502 Ingen grunn til at vi skal vĂŠre fiender, nĂ„r vi kan vĂŠre sĂ„ mye mer. 499 00:48:32,512 --> 00:48:35,672 De frykter oss. Kaller oss monstre. 500 00:48:35,762 --> 00:48:39,642 Vi higer etter den dagen da vi ikke lenger hĂ„nes, - 501 00:48:39,722 --> 00:48:41,852 -men hylles som helter. 502 00:48:43,932 --> 00:48:46,352 FrĂž for frĂž... 503 00:48:47,312 --> 00:48:50,273 Tre for tre, stein for stein... 504 00:48:51,363 --> 00:48:54,653 ...skal vi gjenreise Eden sammen. 505 00:48:54,743 --> 00:48:59,243 Hva som sĂ„ skjer, er kun opp til skjebnen. 506 00:49:00,953 --> 00:49:02,543 Hellboy! 507 00:49:10,423 --> 00:49:12,503 Din jĂŠvla kĂždd! 508 00:49:12,593 --> 00:49:14,553 Jeg bomma, greit?! 509 00:49:29,524 --> 00:49:32,114 Si at dere tok svinet. 510 00:49:32,194 --> 00:49:36,694 Vi prĂžvde. Faenskapet var for kjapp. Vi sĂ„ det ikke ordentlig engang. 511 00:49:37,704 --> 00:49:41,204 - Det stygge grisetrynet... - Du sĂ„ det, sant? 512 00:49:42,204 --> 00:49:46,584 Du vet hva som foregĂ„r her, sĂ„ nĂ„ fĂ„r du spytte ut. 513 00:49:49,584 --> 00:49:51,504 Det var Gruagach. 514 00:49:53,135 --> 00:49:55,135 - Hva? - Er du sikker? 515 00:49:55,215 --> 00:49:57,925 Ja. Jeg glemmer aldri et sĂ„nt fjes. 516 00:49:58,015 --> 00:50:01,765 - Hva er en Gruagach? - Vi mĂžttes for mange Ă„r siden. 517 00:50:01,845 --> 00:50:04,475 Alice var bare barnet da. 518 00:50:04,565 --> 00:50:07,525 Og alver likte Ă„ stjele smĂ„ barn. 519 00:50:07,605 --> 00:50:10,695 Et mareritt man ikke vĂ„kner fra. 520 00:50:10,775 --> 00:50:13,155 NĂ„r de fĂ„r tak i et, - 521 00:50:13,235 --> 00:50:16,985 - etterlater de noe som ser ut som et menneske i bytte. 522 00:50:17,075 --> 00:50:19,535 Hun er helt lik, men... 523 00:50:19,615 --> 00:50:24,206 Jeg kan ikke forklare det. Det er ikke datteren min. 524 00:50:25,626 --> 00:50:28,086 Se pĂ„ deg. 525 00:50:28,166 --> 00:50:31,216 Alice, sĂ„nn en sĂžt liten baby! 526 00:50:34,796 --> 00:50:37,716 Mammaen og pappaen din- 527 00:50:37,806 --> 00:50:40,766 - er bekymret fordi du har oppfĂžrt deg rart. 528 00:50:40,846 --> 00:50:43,476 Det gĂ„r bra. Onkel Hellboy er her. 529 00:50:43,556 --> 00:50:46,766 Og han har akkurat det rette- 530 00:50:46,856 --> 00:50:48,816 -for det. 531 00:50:56,527 --> 00:50:59,997 Tenkte meg det, din lille dĂŠvel! 532 00:51:00,077 --> 00:51:04,497 - Herregud, hva gjĂžr du?! - Jern. De hater det. 533 00:51:08,087 --> 00:51:10,007 Slipp meg! 534 00:51:10,087 --> 00:51:13,587 Barnemishandling! Jeg er et barn, din digre kĂždd! 535 00:51:14,587 --> 00:51:17,007 - Ekkelt! - GjĂžr noe! 536 00:51:21,517 --> 00:51:23,687 Dra til helvete! 537 00:51:24,897 --> 00:51:27,898 Det gjĂžr vondt! Jeg lover! 538 00:51:27,978 --> 00:51:30,818 Alvene leverer henne tilbake! Slipp meg! 539 00:51:30,898 --> 00:51:34,528 Jeg skulle gjerne trodd deg, men vet du hva? 540 00:51:34,608 --> 00:51:37,908 Problemet er at jeg er ikke dum! 541 00:51:37,988 --> 00:51:39,618 KĂždd! 542 00:51:39,698 --> 00:51:43,708 HĂžr her, din sleipe, lille jĂŠvel! 543 00:51:44,958 --> 00:51:48,458 Gi disse folka barnet deres tilbake, - 544 00:51:48,538 --> 00:51:52,048 -ellers kommer jeg og henter henne! 545 00:51:52,128 --> 00:51:57,469 Og da vil du og de alvevennene dine angre som fanken! 546 00:52:08,149 --> 00:52:10,359 PinadĂž pĂ„ tide. 547 00:52:13,149 --> 00:52:14,949 Alice. 548 00:52:17,779 --> 00:52:20,119 Vi fikk henne tilbake. 549 00:52:20,199 --> 00:52:22,999 Er ikke bleia ren, kommer jeg etter deg! 550 00:52:23,999 --> 00:52:28,670 Jeg kunne ikke unngĂ„ ham for evig. Skjebnen har det med Ă„ fullfĂžre ting. 551 00:52:28,750 --> 00:52:30,840 Skjebnen... 552 00:52:30,920 --> 00:52:33,300 Et teit ord for tilfeldigheter. 553 00:52:33,380 --> 00:52:36,630 Ikke sleng dritt om skjebnen, hun er en hevngjerrig bitch. 554 00:52:36,720 --> 00:52:39,470 Hver synd som er begĂ„tt, har vi arvet. 555 00:52:39,550 --> 00:52:42,680 Bloddronningen sa omtrent det samme. 556 00:52:42,770 --> 00:52:47,690 Handler det om en eller annen eventyrfyr som vil hevne seg pĂ„ deg for noe? 557 00:52:47,770 --> 00:52:52,940 - Og han bruker Bloddronningen til det. - Tja, kanskje hun bruker ham. 558 00:52:53,030 --> 00:52:57,780 Denne Arthur dukker opp, kutter henne i smĂ„biter han graver ned i bokser? 559 00:52:57,860 --> 00:53:01,491 Kanskje hun bare vil fĂ„ monstre ut av skyggene og leve igjen. 560 00:53:01,581 --> 00:53:05,961 Topp, sĂ„ fĂ„r hun en ny sjanse til Ă„ utrydde menneskeheten. 561 00:53:07,621 --> 00:53:11,001 Vi vet ikke det om henne. Ikke sikkert. 562 00:53:11,091 --> 00:53:15,011 Samle mennene. Vi tar dem med tilbake til HK i London. 563 00:53:20,431 --> 00:53:22,721 Å, natt... 564 00:53:22,811 --> 00:53:25,931 Du trofaste bevarer av mysterier. 565 00:53:26,021 --> 00:53:29,811 Beth Emmet Hamma. 566 00:53:32,612 --> 00:53:35,902 Dere strĂ„lende stjerner og mĂ„ne- 567 00:53:35,992 --> 00:53:39,072 - som etterfĂžlger den hatefulle dags brann. 568 00:53:39,152 --> 00:53:42,452 Beth Emmet Hamma. 569 00:53:42,532 --> 00:53:44,792 Forsiktig, tĂžyter! 570 00:53:44,872 --> 00:53:46,122 Den smerten er overfladisk- 571 00:53:46,202 --> 00:53:50,712 - sammenliknet med 1500 Ă„r innestengt i en boks. 572 00:53:50,792 --> 00:53:54,002 Jeg lever kun for Ă„ tjene, min dronning. 573 00:53:54,092 --> 00:53:59,262 Du tjener kun for Ă„ fĂ„ din hevn over denne Hellboy. 574 00:53:59,342 --> 00:54:02,343 Beth Emmet Hamma. 575 00:54:02,433 --> 00:54:05,643 Hvorfor er han sĂ„ viktig for deg? 576 00:54:05,723 --> 00:54:09,763 Han brente meg med jern og forviste meg til skammens verden. 577 00:54:09,843 --> 00:54:12,343 Jeg kunne vĂŠrt menneske. 578 00:54:12,433 --> 00:54:15,473 Ikke denne Ăždelagte, vandrende tingen. 579 00:54:16,853 --> 00:54:22,023 Jeg kunne ha fĂ„tt et sant liv, fylt av lys og glede. 580 00:54:22,103 --> 00:54:24,653 Hellboy stjal det fra meg. 581 00:54:24,733 --> 00:54:26,613 Stakkars! 582 00:54:26,693 --> 00:54:30,323 HevntĂžrst har gjort oss begge blinde av raseri. 583 00:54:30,403 --> 00:54:33,203 Nimue, heksenes dronning. 584 00:54:33,283 --> 00:54:37,374 - Nimue, som lever. - Beth Emmet Hamma. 585 00:54:37,454 --> 00:54:41,504 Nimue, som aldri kan dĂž. 586 00:54:49,514 --> 00:54:51,804 Men nĂ„... 587 00:54:51,884 --> 00:54:54,974 NĂ„ ser jeg en ny vei foran meg. 588 00:54:55,054 --> 00:54:58,354 En vei som fĂžrer til langt stĂžrre heder. 589 00:54:58,434 --> 00:55:01,604 - Og Hellboy er nĂžkkelen. - Hellboy? Men... 590 00:55:01,694 --> 00:55:04,815 Hvor bĂŠrer dette hen? Jeg forstĂ„r ikke. 591 00:55:04,905 --> 00:55:07,325 Det kommer du til Ă„ gjĂžre. 592 00:55:08,325 --> 00:55:10,445 Men fĂžrst- 593 00:55:10,535 --> 00:55:14,325 -mĂ„ du utfĂžre et siste oppdrag. 594 00:55:30,135 --> 00:55:32,555 - Ei fish og chips-sjappe? - Det er her. 595 00:55:32,635 --> 00:55:34,265 Det der? 596 00:55:34,345 --> 00:55:37,936 Ventet du et skilt med "Hemmelig hovedkvarter"? 597 00:55:38,016 --> 00:55:39,686 Kom igjen. 598 00:55:39,776 --> 00:55:41,776 - Fru Harker. - Hallo. 599 00:55:41,856 --> 00:55:44,856 Her lukter jo verre enn utafor! 600 00:55:44,946 --> 00:55:48,866 Du overtar. Jeg drar. Og du skal ingen steder. 601 00:55:48,946 --> 00:55:53,286 Jeg vil ikke ha misfostre gĂ„ende rundt og skremme lokalbefolkningen. 602 00:55:53,366 --> 00:55:57,706 Hvor skal han hen? MĂ„ vi ikke redde verden eller noe? 603 00:55:57,786 --> 00:56:00,796 Han er et rasshĂžl. 604 00:56:00,876 --> 00:56:03,966 - Jeg mĂ„ fĂ„ se leg, kjekken. - SeriĂžst? 605 00:56:04,046 --> 00:56:06,216 MĂ„ fĂžlge reglene, vet du. 606 00:56:13,597 --> 00:56:17,097 NĂ„ har jeg vĂŠrt i bĂ„de skjĂŠrsilden og helvete. 607 00:56:17,187 --> 00:56:20,567 Et gammelt bomberom som ble oppusset etter krigen. 608 00:56:20,647 --> 00:56:23,527 Oppusset? Kaller du dette oppusset? 609 00:56:23,607 --> 00:56:28,617 Bra, der er dere! Dette er det vi har om Nimue sĂ„ langt. 610 00:56:30,867 --> 00:56:36,207 Jo takk, bare bra. Takk for at du spĂžr. Ikke like bra med Osiris-vennene dine. 611 00:56:36,287 --> 00:56:39,208 Ikke godt Ă„ vite, men alt tyder pĂ„- 612 00:56:39,288 --> 00:56:43,128 - at hun ikke fĂ„r alle sine krefter fĂžr hun er helt restituert. 613 00:56:43,208 --> 00:56:47,338 HĂžrte du? Alle vennene dine er dĂžde! 614 00:56:47,428 --> 00:56:50,718 Mange flere vil dĂž om vi ikke finner henne. 615 00:56:50,798 --> 00:56:53,558 Ta en bok, gjĂžr litt research. 616 00:56:53,638 --> 00:56:58,348 Finn ut hvor hun er, sĂ„ vi kan begrave henne fĂžr hun begraver oss. 617 00:56:58,438 --> 00:57:00,938 Topp! Leksearbeid. 618 00:57:01,018 --> 00:57:03,568 Ikke rart Daimio stakk. 619 00:57:08,448 --> 00:57:11,449 VÅPENSMED 620 00:57:14,079 --> 00:57:18,419 - Agent Daimio, M-11, Er pakken klar? - Nesten. 621 00:57:18,499 --> 00:57:21,669 Vil den virke? Mange har jo prĂžvd Ă„ drepe ham fĂžr. 622 00:57:21,749 --> 00:57:23,589 Ikke med denne. 623 00:57:23,669 --> 00:57:28,219 Den er stĂžpt av Juda-sĂžlv blandet med blod fra St. Dominikus- 624 00:57:28,299 --> 00:57:32,099 - og velsignet av paven selv. Tro meg, den vil virke. 625 00:57:33,509 --> 00:57:38,099 Sett at du faktisk fĂ„r brukt den... Hvem sier at fyren ikke er forberedt? 626 00:57:38,189 --> 00:57:42,400 FĂžr jeg vervet meg til denne tjenesten, var jeg aktuar. 627 00:57:42,480 --> 00:57:46,820 Jeg vurderte risiko ut fra en rekke komplekse matematiske variabler. 628 00:57:46,900 --> 00:57:49,950 Folk lyver, men det gjĂžr ikke tall. 629 00:57:50,990 --> 00:57:54,990 Og slik jeg ser det, er Hellboy en ligning som ikke gĂ„r opp. 630 00:57:55,080 --> 00:57:58,210 Monsteret i ham lar seg ikke fornekte. 631 00:57:58,290 --> 00:58:00,790 Det er ren matte, ikke noe personlig. 632 00:58:00,880 --> 00:58:03,750 SĂ„ vi kan ikke la ham leve. 633 00:58:03,840 --> 00:58:08,010 FĂ„ inn et dĂždelig skudd, enten i hjertet eller hjernen. 634 00:58:08,090 --> 00:58:10,630 Da mĂ„ det bli hjertet. 635 00:58:10,720 --> 00:58:14,261 Hjernen til Hellboy er et for lite mĂ„l. 636 00:58:15,561 --> 00:58:18,731 Hvorfor er det sĂ„ mange ord i denne boka? 637 00:58:18,811 --> 00:58:22,311 Sett at vi finner Nimue. 638 00:58:24,441 --> 00:58:26,441 Hva skjer da? 639 00:58:26,531 --> 00:58:31,451 Da smadrer du henne, med rettferdig vrede og en mektig neve. 640 00:58:31,531 --> 00:58:35,081 Hellboy, fĂ„ ned labbene fra Churchills skrivebord. 641 00:58:35,161 --> 00:58:38,041 - Å, dĂŠven. - Hva skjer da? 642 00:58:38,121 --> 00:58:40,541 Vi forhindrer at hun vender tilbake i neste film. 643 00:58:40,621 --> 00:58:42,121 Og sĂ„? 644 00:58:42,211 --> 00:58:45,132 SĂ„ gĂ„r verden videre og vi tar en kopp te. 645 00:58:45,212 --> 00:58:48,092 Og sÄÄÄÄ... 646 00:58:53,892 --> 00:58:55,302 ...da? 647 00:58:55,392 --> 00:58:57,852 - Hva tyter du for? - Svar. 648 00:58:57,932 --> 00:59:01,852 Hva vi sĂ„ gjĂžr? Vi bekjemper vĂ„r neste fiende. 649 00:59:01,942 --> 00:59:03,772 - Og sĂ„? - Gutter. 650 00:59:03,852 --> 00:59:06,692 Og hva skjer sĂ„? 651 00:59:06,772 --> 00:59:10,322 Ut med det om det er noe du vil si. 652 00:59:10,402 --> 00:59:14,282 Den fisefine moralen deres bygger pĂ„ en haug med dritt. 653 00:59:14,372 --> 00:59:17,913 Dette er ByrĂ„et. Vi er grensen som trekkes i sanden. 654 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 Greia med sand er at du alltid kan trekke en ny grense. 655 00:59:21,503 --> 00:59:24,083 Uten oss ville dette vĂŠrt Satans feriested. 656 00:59:24,173 --> 00:59:30,513 Hadde ikke mennesker vĂŠrt sĂ„ gira pĂ„ Ă„ kverke hekser og demoner og sĂ„nt, - 657 00:59:30,593 --> 00:59:35,303 - ville ikke heksene og demonene vĂŠrt sĂ„ gira pĂ„ Ă„ drepe mennesker. 658 00:59:35,393 --> 00:59:38,933 - Det er en feilslutning. - Det mĂ„ finnes en annen mĂ„te. 659 00:59:39,013 --> 00:59:42,943 Svaret pĂ„ hver trussel vi mĂžter, kan ikke vĂŠre utslettelse. 660 00:59:43,023 --> 00:59:47,314 Det mĂ„ finnes en verden der monstre ikke mĂ„ skjule seg i skyggene. 661 00:59:47,404 --> 00:59:50,944 Der de ikke trenger Ă„ leve i frykt. Der monstre... 662 00:59:51,034 --> 00:59:53,564 Har Nimue fĂ„tt has pĂ„ deg? 663 00:59:53,644 --> 00:59:57,774 Har hun bedĂ„ret deg med sine smukke ord og yppige bryster? 664 00:59:57,864 --> 01:00:01,744 Dust! Det er ikke henne jeg snakker om! 665 01:00:01,824 --> 01:00:03,784 Hvem, da? 666 01:00:06,624 --> 01:00:10,334 Vi stĂ„r overfor alle mulige mystiske og metafysiske trusler. 667 01:00:10,414 --> 01:00:13,584 Likevel henter du meg tilbake. Hvorfor? 668 01:00:13,664 --> 01:00:17,134 Du ble sendt for Ă„ drepe meg. 669 01:00:17,214 --> 01:00:21,215 - Hva fikk deg til Ă„ ombestemme deg? - Du gjorde. 670 01:00:21,305 --> 01:00:27,145 Du ga meg en skyter pĂ„ tiĂ„rsdagen min, sendte meg i skogen for Ă„ jakte troll! 671 01:00:27,225 --> 01:00:28,895 PĂ„'n igjen... 672 01:00:28,975 --> 01:00:32,225 Nei, vi lekte ikke stigespill. 673 01:00:32,315 --> 01:00:36,445 Vi spilte ikke kort, jeg trente deg ikke i ballspill. 674 01:00:36,525 --> 01:00:38,945 Du gjorde meg til et vĂ„pen. 675 01:00:39,025 --> 01:00:42,995 Jeg ville fĂ„ fram det beste i deg. 676 01:00:43,075 --> 01:00:46,825 Om du var glad i meg, - 677 01:00:46,915 --> 01:00:49,706 - kunne du snakket med menneskevennene dine- 678 01:00:49,786 --> 01:00:51,836 -som Ăžnsker Ă„ se meg dĂžd, - 679 01:00:51,916 --> 01:00:55,926 - heller enn Ă„ slippe meg lĂžs for Ă„ slakte- 680 01:00:56,006 --> 01:00:59,466 -mine brĂždre og sĂžstre! 681 01:01:03,266 --> 01:01:04,766 Hva? 682 01:01:05,766 --> 01:01:08,436 Du er... flink i farsrollen. 683 01:01:09,436 --> 01:01:11,856 Helsikes mennesker! 684 01:01:16,816 --> 01:01:18,696 GĂ„r opp. 685 01:01:23,287 --> 01:01:25,497 GĂ„r ned. 686 01:01:26,907 --> 01:01:30,127 - Jeg trykket pĂ„ "opp"! - GĂ„r ned. 687 01:01:32,127 --> 01:01:34,207 - Opp! - GĂ„r ned. 688 01:01:34,297 --> 01:01:36,127 Hva faen! 689 01:01:37,507 --> 01:01:40,177 - Opp, opp! - Ned, ned. 690 01:01:40,257 --> 01:01:42,097 Ned, ned. 691 01:01:45,927 --> 01:01:47,727 GĂ„r ned. 692 01:02:06,618 --> 01:02:08,958 Kjelleretasjen. 693 01:02:55,170 --> 01:02:57,670 Baba Yaga. 694 01:03:32,831 --> 01:03:34,461 Baba? 695 01:03:34,541 --> 01:03:37,421 Baba Yaga! 696 01:03:40,051 --> 01:03:42,421 Slutt Ă„ kĂždde. 697 01:03:43,431 --> 01:03:45,641 Jeg vet du er her. 698 01:03:46,801 --> 01:03:49,391 Hvorfor tilkalte du meg? 699 01:03:50,391 --> 01:03:52,981 Hypp pĂ„ Ă„ spille spill? 700 01:03:53,061 --> 01:03:57,192 Da blir det yatzy, ellers er jeg ikke interessert. 701 01:03:57,272 --> 01:04:01,652 Jeg kunne fĂžle sulten din, og jeg har tilberedt- 702 01:04:01,742 --> 01:04:04,282 -et festmĂ„ltid til deg. 703 01:04:40,733 --> 01:04:43,073 SĂ„ flott du er, da. 704 01:04:43,153 --> 01:04:48,823 De fleste syns jeg er grotesk. Gammel kjerring med ett Ăžye. 705 01:04:48,913 --> 01:04:51,243 Ikke jeg, nei. 706 01:04:51,333 --> 01:04:55,623 Sikkert fordi du gjorde dette med meg! 707 01:04:55,713 --> 01:04:59,844 Jeg husker du prĂžvde Ă„ vekke til live Stalins gjenferd- 708 01:04:59,924 --> 01:05:02,384 -fra Nekropolis. 709 01:05:02,464 --> 01:05:04,844 Jeg mĂ„tte stoppe deg. 710 01:05:04,924 --> 01:05:08,054 SĂ„ du blindet mitt ene Ăžye- 711 01:05:08,144 --> 01:05:11,854 -og satte meg i dette fengselet. 712 01:05:11,934 --> 01:05:17,654 Jeg syntes det Ă„ forvise deg til en parallell dimensjon var- 713 01:05:17,734 --> 01:05:19,904 -ganske smart. 714 01:05:22,074 --> 01:05:24,864 Kom hit. Sett deg. 715 01:05:24,944 --> 01:05:26,824 Spis. 716 01:05:29,874 --> 01:05:32,545 Litt av en pĂ„dekning... 717 01:05:33,585 --> 01:05:37,415 - ...for bare to. - Vi feirer at hun er tilbake. 718 01:05:38,675 --> 01:05:40,385 Nimue? 719 01:05:41,375 --> 01:05:44,915 Du gjĂžr rett i Ă„ rose hennes rettskaffenhet. 720 01:05:45,005 --> 01:05:48,465 I hennes verden vil du bli hyllet som helt! 721 01:05:49,465 --> 01:05:53,305 De vil reise statuer av deg, 600 meter hĂžye! 722 01:05:53,385 --> 01:05:57,225 Lagd av bein av fiendene dine. 723 01:05:58,385 --> 01:06:02,185 Da mĂ„ det dritmye bein til. Hva er det til middag? 724 01:06:12,576 --> 01:06:16,616 - Er det et barn? - Bare et menneskebarn. 725 01:06:37,267 --> 01:06:38,677 Spis. 726 01:06:39,807 --> 01:06:43,897 Herregud! SĂ„ klossete av meg. Jeg mĂ„ gĂ„. 727 01:06:43,977 --> 01:06:47,987 MĂ„ se gjenoppstandelsen, det blir stĂžrre enn Beatles! 728 01:06:48,067 --> 01:06:50,067 Jeg kan hjelpe deg. 729 01:06:53,657 --> 01:06:55,657 Det kan du nok. 730 01:06:58,907 --> 01:07:01,367 Du vet hvor Nimue er, hva? 731 01:07:01,457 --> 01:07:04,377 SĂ„ fine Ăžyne. 732 01:07:04,457 --> 01:07:07,168 Pissegule. 733 01:07:07,248 --> 01:07:10,758 Yndlingsfargen min. 734 01:07:10,838 --> 01:07:15,638 Jeg vil ha et for Ă„ erstatte det du tok fra meg. 735 01:07:16,638 --> 01:07:21,098 - Det er ikke aktuelt, sĂžster. - Tiden din renner ut, demon. 736 01:07:21,188 --> 01:07:24,398 NĂ„r Nemue har gjenoppstĂ„tt, - 737 01:07:24,478 --> 01:07:28,568 - vil pesten hennes flĂ„ kjĂžttet av menneskekropper. 738 01:07:28,648 --> 01:07:33,448 Greit, ta det. Men si hvor jeg finner Nimue fĂžrst. 739 01:07:33,528 --> 01:07:36,989 Det er en hellig pakt. 740 01:07:37,079 --> 01:07:40,579 NĂ„r den er inngĂ„tt, kan den ikke brytes. 741 01:07:40,659 --> 01:07:43,669 - Vil du ha det skriftlig? - Nei da. 742 01:07:44,669 --> 01:07:47,499 Vi besegler det med et kyss. 743 01:07:53,469 --> 01:07:56,179 Hvorfor har du hĂ„r pĂ„ tunga? 744 01:08:01,179 --> 01:08:04,059 Dra til Pendle Hill. 745 01:08:04,139 --> 01:08:09,020 Hun mĂ„ fĂ„ tilbake blodet sitt for Ă„ gjenvinne sin kraft. 746 01:08:09,110 --> 01:08:11,900 Du har frist til midnatt. 747 01:08:13,150 --> 01:08:17,950 Hvilket skal jeg ta? HĂžyre eller venstre? 748 01:08:19,870 --> 01:08:23,290 Dette vil gjĂžre veldig vondt. 749 01:08:24,580 --> 01:08:27,750 - Du sverget! - Du skal fĂ„ Ăžyet ditt. 750 01:08:27,840 --> 01:08:30,420 NĂ„r jeg er ferdig med det. 751 01:08:30,500 --> 01:08:35,260 Vi avtalte ikke noe tidspunkt. Du burde ha vĂŠrt mer eksakt. 752 01:08:54,111 --> 01:08:56,321 Du har spist barn! 753 01:08:56,411 --> 01:08:59,661 Ubiraysya! Ubiraysya! 754 01:09:03,751 --> 01:09:07,961 GĂ„! Ta Ăžynene dine og ha dem en stund. 755 01:09:10,962 --> 01:09:13,802 Lurer du meg, er min forbannelse- 756 01:09:13,882 --> 01:09:18,682 - at du har to Ăžyne til Ă„ se at det du setter hĂžyest i verden, - 757 01:09:18,762 --> 01:09:21,392 -lider og dĂžr! 758 01:09:31,112 --> 01:09:34,072 SĂ„ du bruker ikke dĂžrer lenger? 759 01:09:34,152 --> 01:09:36,992 Ikke la oss vente i spenning. 760 01:09:37,072 --> 01:09:40,872 Baba Yaga avla meg nettopp et besĂžk. 761 01:09:40,952 --> 01:09:44,043 Bloddronningen er i Pendle Hill. 762 01:09:47,213 --> 01:09:49,423 Vi har dĂ„rlig tid! 763 01:09:51,293 --> 01:09:54,303 Bra du vet hva du skal prioritere. 764 01:09:54,383 --> 01:09:57,803 Jeg tar ikke imot ordre fra deg, gamling! 765 01:09:57,883 --> 01:10:01,433 Jeg trekker min egen grense i sanden! 766 01:10:03,643 --> 01:10:06,603 Kan noen gi meg en halspastill? 767 01:10:19,824 --> 01:10:22,324 Lenge siden sist, gamle venn. 768 01:10:32,714 --> 01:10:34,594 Helt sykt! 769 01:10:35,674 --> 01:10:40,684 Tenk, de kappet tungene av heksene ved Pendle Hill og ga dem til makken. 770 01:10:40,764 --> 01:10:43,764 SĂ„ begravde de dem levende pĂ„ stedet. 771 01:10:47,315 --> 01:10:50,195 Ikke tro alt du leser pĂ„ nettet. 772 01:10:50,275 --> 01:10:51,565 Hva sa jeg? 773 01:10:51,655 --> 01:10:54,485 Å fjerne verdens ondskap krever rĂ„skap. 774 01:10:55,575 --> 01:10:58,655 Hva er det med deg og monstre? 775 01:10:58,745 --> 01:11:01,745 Ble du befĂžlt av et da du var liten? 776 01:11:02,745 --> 01:11:08,915 Min erfaring er at hat kan skjule seg bak det mest selvrettferdige fjes. 777 01:11:09,005 --> 01:11:12,295 Skal du belĂŠre meg om fjes? 778 01:11:12,375 --> 01:11:15,796 Du tror kanskje arrene er fra barbering. 779 01:11:18,176 --> 01:11:20,136 Hva skjedde? 780 01:11:20,226 --> 01:11:24,266 Jeg gir meg ikke, sĂ„ du kan like godt si det. 781 01:11:27,106 --> 01:11:30,056 Vi var pĂ„ treningsleir i Belize. 782 01:11:30,136 --> 01:11:33,146 Den lokale stammens eldre ba oss om hjelp. 783 01:11:34,186 --> 01:11:38,106 Landsbyen deres ble angrepet av en menneskeeter. 784 01:11:38,186 --> 01:11:41,396 Den kom om natta og tok med seg et bytte. 785 01:11:43,026 --> 01:11:46,026 Mest menn, noen ganger kvinner eller barn. 786 01:11:50,537 --> 01:11:53,327 Den var vill, smart. 787 01:11:53,417 --> 01:11:55,327 Uten anger. 788 01:11:56,337 --> 01:11:58,837 Mens vi jaktet pĂ„ den, - 789 01:11:58,917 --> 01:12:01,587 -jaktet den egentlig pĂ„ oss. 790 01:12:07,047 --> 01:12:09,847 Jeg var eneste overlevende. 791 01:12:10,927 --> 01:12:12,937 Jeg beklager. 792 01:12:15,017 --> 01:12:17,357 Vi nĂŠrmer oss mĂ„let. 793 01:12:22,608 --> 01:12:26,658 Vi kan ikke lande pĂ„ den Ă„sen. Jeg skal fĂ„ oss sĂ„ nĂŠr som mulig. 794 01:12:32,158 --> 01:12:36,668 Her, dronning. Du er snart ditt gode, gamle jeg igjen. 795 01:12:36,748 --> 01:12:39,498 Mitt livsblod nĂŠrer deg. 796 01:12:40,498 --> 01:12:43,628 Men nĂ„ mĂ„ jeg ta tilbake det som er mitt. 797 01:12:47,388 --> 01:12:50,679 - De andre kommer snart. - Hva med Hellboy? 798 01:12:50,759 --> 01:12:54,599 Hvis han kommer, har jeg en overraskelse til ham. 799 01:12:56,059 --> 01:12:59,109 Det er snart midnatt, tiden renner ut. 800 01:12:59,189 --> 01:13:01,979 Vent! Bare vent! 801 01:13:04,279 --> 01:13:08,119 Jeg er verken demon eller soldat. Jeg er helt gĂ„en! 802 01:13:08,199 --> 01:13:11,409 - Et Ăžyeblikk, bare. - Greit. 803 01:13:12,619 --> 01:13:14,789 La meg gi deg... 804 01:13:14,869 --> 01:13:16,709 ...en hĂ„nd! 805 01:13:21,550 --> 01:13:24,800 Kan ingenting i dette landet forbli i grava?! 806 01:13:32,430 --> 01:13:34,140 Ikke nĂ„! 807 01:13:53,541 --> 01:13:55,961 Eth Emm Et Namura. 808 01:13:56,041 --> 01:13:58,461 Eth Em Gunn Duhess. 809 01:14:02,801 --> 01:14:06,091 Ess Et Nammar Hadad- 810 01:14:06,171 --> 01:14:09,261 -Naugran Inierra! 811 01:14:14,061 --> 01:14:18,691 Hellboy, det er snart midnatt. Finn Bloddronningen. Vi fikser dette. 812 01:14:18,771 --> 01:14:22,191 Hun sprer pesten sin om du ikke stopper henne! GĂ„! 813 01:14:22,271 --> 01:14:27,072 - Alice, jeg gĂ„r ikke fra deg. - GĂ„! Stopp Nimue! 814 01:14:28,402 --> 01:14:31,912 - FĂžlg meg! - Hva faen skulle jeg ellers gjĂžre? 815 01:14:33,702 --> 01:14:35,452 MĂ„l! 816 01:14:35,542 --> 01:14:38,042 Ess Et Nammar Hadad. 817 01:14:38,122 --> 01:14:41,252 Et urra Ess Anun Et urra Ess! 818 01:14:45,712 --> 01:14:47,842 Endelig... 819 01:14:47,922 --> 01:14:50,012 Jeg er gjenfĂždt. 820 01:14:50,092 --> 01:14:52,802 De ser meget bra ut, Deres majestet. 821 01:14:52,892 --> 01:14:55,813 Hun er slottets dronning! 822 01:14:57,813 --> 01:15:00,313 De er her, min dronning. 823 01:15:14,533 --> 01:15:19,213 De har kommet ut av mĂžrket for Ă„ feire din tilbakekomst. 824 01:15:19,293 --> 01:15:23,423 Ikke mer bukking og skraping, mine kjĂŠre. 825 01:15:23,503 --> 01:15:26,254 Det er ikke det jeg trakter etter. 826 01:15:28,094 --> 01:15:30,674 Jeg vil ha en hĂŠr- 827 01:15:30,764 --> 01:15:34,394 - som lenge har vĂŠrt skjult for mennesker. 828 01:15:34,474 --> 01:15:38,474 Jeg vil ha det glemte folk fram fra mĂžrket! 829 01:15:38,564 --> 01:15:42,484 De som har levd i stĂžv, gnagd pĂ„ tĂžrre bein- 830 01:15:42,564 --> 01:15:45,114 -mens de drĂžmte om blod! 831 01:15:45,194 --> 01:15:48,984 Det vil jeg ha. Gi meg en sĂ„nn hĂŠr, - 832 01:15:49,074 --> 01:15:52,864 - sĂ„ skal vi tvinge dagslysets verden til tĂ„rer! 833 01:15:58,455 --> 01:16:02,085 Vel... Ikke gjem dere der som mus. 834 01:16:02,165 --> 01:16:03,875 Kom fram. 835 01:16:05,335 --> 01:16:07,965 Å, kjĂŠre sĂžstre. 836 01:16:09,005 --> 01:16:14,055 Snilt av dere Ă„ beĂŠre meg med deres nĂŠrvĂŠr etter sĂ„ mange Ă„r i skjul. 837 01:16:14,135 --> 01:16:18,265 VĂŠr sĂ„ snill, Nimue, vis meg og mine sĂžstre nĂ„de. 838 01:16:19,565 --> 01:16:22,855 Ganeida, viste du meg nĂ„de? 839 01:16:27,695 --> 01:16:31,696 Da Arthur kuttet meg i smĂ„biter og begravde meg levende... 840 01:16:33,616 --> 01:16:36,626 Hvor var nĂ„den din da? 841 01:16:38,206 --> 01:16:40,956 - Jeg ber deg! - Se pĂ„ deg. 842 01:16:41,046 --> 01:16:43,626 Nesegrus som et dyr. 843 01:16:44,626 --> 01:16:48,926 Slapp av, Ganeida. Jeg skal ikke drepe deg. 844 01:16:49,006 --> 01:16:53,976 Men du mĂ„ gjĂžre noe for meg for Ă„ bevise din nyfunne troskap. 845 01:16:54,056 --> 01:16:58,056 Ta med Hellboy til den som kan vise ham hans skjebne. 846 01:17:00,647 --> 01:17:03,567 Å, unnskyld! Forstyrrer jeg? 847 01:17:03,647 --> 01:17:05,907 Hellboy, din jĂŠvel! 848 01:17:18,987 --> 01:17:21,827 HĂ„per ikke jeg er for sen til festen! 849 01:17:27,497 --> 01:17:30,037 Du kommer som bestilt. 850 01:17:33,588 --> 01:17:35,668 De er for mange. 851 01:17:37,678 --> 01:17:39,178 Vekk! 852 01:17:45,268 --> 01:17:46,978 Bak deg! 853 01:17:58,698 --> 01:18:01,198 - Hvor lĂŠrte du det? - Vet ikke. 854 01:18:01,278 --> 01:18:04,199 Jeg kan alt mulig rart etter at alvene tok meg. 855 01:18:04,289 --> 01:18:08,039 - Hold deg bak meg. - Hvor ellers? FĂ„ oss vekk herfra! 856 01:18:09,119 --> 01:18:11,289 Ha vett til Ă„ vente. 857 01:18:11,379 --> 01:18:13,669 Ikke sĂ„ jĂŠvla vittig nĂ„, hva? 858 01:18:13,749 --> 01:18:17,679 Min dronning, gi meg styrke nĂ„, sĂ„ jeg kan gjĂžre det av med ham! 859 01:18:17,759 --> 01:18:20,639 - Ikke ennĂ„. - Men du sverget... 860 01:18:20,719 --> 01:18:24,639 Forsiktig med hva du sier, svin. GĂ„! 861 01:18:24,719 --> 01:18:26,639 Inni med deg. 862 01:18:31,399 --> 01:18:33,820 Hvor har du tenkt deg? 863 01:18:36,150 --> 01:18:41,530 - Jeg skal bli opphav til en ny verden. - Ved Ă„ drepe uskyldige mennesker! 864 01:18:42,660 --> 01:18:46,080 Hvorfor kjemper du for de som hater og frykter deg? 865 01:18:46,160 --> 01:18:49,250 Jeg ville kun ha hevn, til jeg sĂ„ deg. 866 01:18:49,330 --> 01:18:51,790 Du kan innlede apokalypsen. 867 01:18:51,880 --> 01:18:55,050 Et nytt Eden vil vokse fram fra asken. 868 01:18:55,130 --> 01:18:57,670 Overlat de ynkelige menneskene til seg selv. 869 01:18:57,760 --> 01:19:02,550 Bli kongen min. Og fornyet som den du egentlig er. 870 01:19:02,640 --> 01:19:07,101 - Vi hĂžrer sammen, vi to. - Det gjĂžr vi! Men det gĂ„r ikke, vet du. 871 01:19:07,181 --> 01:19:11,521 For jeg er steinbukk og du er klin gĂŠren! 872 01:19:12,981 --> 01:19:16,651 Du har en demon i deg, og jeg skal vekke den. 873 01:19:16,731 --> 01:19:18,941 Hellboy! Hellboy! 874 01:19:21,991 --> 01:19:24,531 Om jeg sĂ„ mĂ„ ta fra deg alt- 875 01:19:24,621 --> 01:19:27,371 -og alle du er glad i. 876 01:19:31,251 --> 01:19:33,461 Jeg er her, vesla. 877 01:19:36,592 --> 01:19:40,722 Gratulerer. Bloddronningen har all sin kraft nĂ„. 878 01:19:40,802 --> 01:19:44,012 Ikke rĂžr! Da spres den bare fortere. 879 01:19:46,722 --> 01:19:50,682 - Du har tre sekunder til Ă„ fikse det! - Jeg kan ikke. 880 01:19:50,772 --> 01:19:53,312 - Tre! - Nimue er for sterk. 881 01:19:53,402 --> 01:19:54,812 To. 882 01:19:55,812 --> 01:19:58,152 En fra Den gamle verden kan hjelpe deg. 883 01:19:58,232 --> 01:19:59,282 Hvor? 884 01:19:59,362 --> 01:20:02,612 Ikke hĂžr pĂ„ henne! Hun kan lure oss i en felle! 885 01:20:03,612 --> 01:20:06,162 Du kan redde vennen din. 886 01:20:09,703 --> 01:20:13,083 - Vi har ikke noe valg. - Dra til Black Fin. 887 01:20:14,083 --> 01:20:17,753 Mellom klippene der er det et gammelt geitetrĂ„kk. 888 01:20:17,843 --> 01:20:23,053 Det er ulendt, men fĂžlg stien sĂ„ langt som den gĂ„r. 889 01:20:23,133 --> 01:20:26,973 Den ender i en hule, en inngang til jordens indre. 890 01:20:27,053 --> 01:20:31,563 - Denne veien, Daimio. - Den du sĂžker er der. Merlin den vise. 891 01:20:31,643 --> 01:20:34,813 Kongenes trollmann, tĂ„penes konge. 892 01:20:34,903 --> 01:20:40,614 DĂžmt til evig liv, begravd i et hull fordi han lot Arthur svike sin pakt. 893 01:20:49,704 --> 01:20:53,834 - Kommer du for Ă„ kreve min sjel? - Det er han andre fyren, det. 894 01:20:55,624 --> 01:21:00,844 Kom igjen! Vennen min ble forgiftet og vi ble fortalt at du kan hjelpe! 895 01:21:05,224 --> 01:21:08,474 Jeg har sett dette fĂžr. Dette er Nimues verk. 896 01:21:09,474 --> 01:21:13,645 Ikke undervurder den heksa. Hun er rendyrket ondskap. 897 01:21:13,735 --> 01:21:17,485 Vi har en sjanse. Men da mĂ„ du love meg noe til gjengjeld. 898 01:21:17,565 --> 01:21:22,155 GjĂžr alt i din makt for Ă„ tilintetgjĂžre Nimue, samme hva det koster. 899 01:21:22,235 --> 01:21:25,705 Det kan jeg faen meg garantere. 900 01:21:25,785 --> 01:21:28,665 An duine a bha a 'suilean gum or bho naimhdean... 901 01:21:28,745 --> 01:21:31,245 A' coimhead air a 'chuis. 902 01:21:31,335 --> 01:21:36,215 An duine a chuir cridhe air. An duine a bha a 'suilean gum or bho naimhdean. 903 01:21:36,295 --> 01:21:38,585 A' coimhead air a 'chuis. 904 01:21:38,675 --> 01:21:42,136 An duine a chuir cridhe air, mharbh e le truas... 905 01:21:42,216 --> 01:21:44,176 A 'cumail air faireachdainn! 906 01:21:46,556 --> 01:21:49,556 BĂžr det bekymre oss hvor det der drar hen? 907 01:21:51,266 --> 01:21:53,476 Hei. 908 01:21:53,566 --> 01:21:55,856 Velkommen tilbake. 909 01:21:57,736 --> 01:22:01,696 - Hvem er han nye? - Du ville ikke tro det om jeg sa det. 910 01:22:03,116 --> 01:22:05,656 Hvorfor gjorde du det? 911 01:22:05,746 --> 01:22:11,036 La vennene dine hvile. Det gĂ„r bra. Det som nĂ„ kommer, er kun for deg. 912 01:22:11,126 --> 01:22:14,627 Hellboy, historien din hvisket seg selv i mitt Ăžre. 913 01:22:14,707 --> 01:22:18,627 Jeg innsĂ„ at skjebnen har noe i vente for oss begge. 914 01:22:18,717 --> 01:22:21,137 - Ja vel. - Si meg... 915 01:22:21,217 --> 01:22:24,767 Fortelles det sagn om kong Arthur i din tid? 916 01:22:24,847 --> 01:22:28,977 - At han trakk sverdet opp av steinen? - Ja da. Filmer ogsĂ„. 917 01:22:29,057 --> 01:22:33,147 - Han er rene popkulturfiguren. - Gi meg hĂ„nden din. 918 01:22:33,227 --> 01:22:38,067 Folk tror at Arthurs ĂŠtt dĂžde ut med ham, men det er ikke sant. 919 01:22:38,147 --> 01:22:43,737 For Arthur fikk en datter, som ogsĂ„ fikk en datter, og sĂ„ videre. 920 01:22:43,827 --> 01:22:47,328 Den siste var Sarah Bethany Hughes. 921 01:22:47,408 --> 01:22:52,078 Hun pleide Ă„ fly til sabbaten pĂ„ ryggen av en demon i geitekropp. 922 01:22:53,088 --> 01:22:56,208 Og pĂ„ valborgsnatten i 1574- 923 01:22:56,298 --> 01:22:59,298 -giftet hun seg med den demonen. 924 01:23:02,178 --> 01:23:05,798 Samme natt ble hun hentet ned til helvete. 925 01:23:05,878 --> 01:23:08,468 Der fĂždte hun en sĂžnn: 926 01:23:08,548 --> 01:23:10,468 Anung un Rama. 927 01:23:10,548 --> 01:23:13,008 Det har jeg hĂžrt fĂžr. Hva er det? 928 01:23:13,098 --> 01:23:16,889 Det er du. Anung un Rama. 929 01:23:16,969 --> 01:23:19,979 "Den som utsletter alt." 930 01:23:20,059 --> 01:23:22,859 Navnet du fikk da du ble fĂždt. 931 01:23:23,979 --> 01:23:27,899 SĂ„ mora mi... var menneske. 932 01:23:27,989 --> 01:23:31,109 Det er du ogsĂ„. I alle fall delvis. 933 01:23:31,199 --> 01:23:35,369 SĂžnn av Arthur, den siste av den kongeĂŠtten. 934 01:23:37,199 --> 01:23:41,579 Blod av hans blod. Forutbestemt til Ă„ bli menneskers konge. 935 01:23:45,039 --> 01:23:49,510 Derfor vet jeg du er den eneste som kan gjĂžre det som mĂ„ gjĂžres. 936 01:23:52,010 --> 01:23:56,390 Excalibur er det eneste vĂ„penet som biter pĂ„ Nimue. 937 01:23:58,390 --> 01:24:00,980 Ser stĂžrre ut i tegnefilmen. 938 01:24:01,060 --> 01:24:04,230 Kun en ekte etterkommer av Arthur kan bruke det. 939 01:24:05,270 --> 01:24:09,360 Det er din fĂždselsrett, Hellboy, din skjebne. 940 01:24:15,700 --> 01:24:20,331 Det er sĂ„nn du skal tilintetgjĂžre Bloddronningen. 941 01:25:17,892 --> 01:25:20,813 Nei! Du ga meg ditt ord! 942 01:25:20,893 --> 01:25:24,143 Ta sverdet fĂžr det er for sent! 943 01:25:24,233 --> 01:25:26,523 Ta det! 944 01:25:26,603 --> 01:25:29,903 Ta det nĂ„! Din tosk! 945 01:25:30,903 --> 01:25:35,613 Jeg brukte siste rest av min trolldomsmakt til Ă„ fĂ„ Excalibur hit. 946 01:25:35,703 --> 01:25:41,623 NĂ„ er sverdet tilbake hos Arthur, den eneste som var det verdig. 947 01:25:41,703 --> 01:25:44,833 Du kunne ha stoppet henne. 948 01:25:44,913 --> 01:25:50,713 Jeg slipper i alle fall Ă„ vĂŠre her og se verden visne bort og dĂž. 949 01:26:09,154 --> 01:26:11,444 LĂžp! Ja, bare lĂžp. 950 01:26:11,524 --> 01:26:13,944 Ynkelige svin. 951 01:26:23,585 --> 01:26:27,675 Britiske myndigheter finner ikke opphavet til pesten- 952 01:26:27,755 --> 01:26:30,465 -som sprer seg med rasende fart. 953 01:26:30,545 --> 01:26:33,885 Statsministeren har erklĂŠrt unntakstilstand- 954 01:26:33,965 --> 01:26:36,885 -og ber folk holde seg innendĂžrs- 955 01:26:36,975 --> 01:26:40,975 - og unngĂ„ kontakt med folk som kan vĂŠre smittet. 956 01:26:41,055 --> 01:26:45,315 De neste to timene antas antallet dĂždsofre Ă„ nĂ„ 100 000. 957 01:26:45,395 --> 01:26:51,115 NĂ„r pesten sprer seg innen EU, vil antallet dĂžde Ăžke enormt neste dĂžgnet. 958 01:26:51,195 --> 01:26:54,025 Dette kan bli en pandemi. 959 01:26:54,115 --> 01:26:56,496 Dette er full krise. 960 01:26:56,576 --> 01:27:00,496 En trollkvinne fra 400-tallet og grisemonsteret hennes- 961 01:27:00,576 --> 01:27:03,916 - vil utslette London og resten av verden. 962 01:27:03,996 --> 01:27:06,956 SĂ„ fortell meg hvor faen de er! 963 01:27:15,506 --> 01:27:18,226 Jeg mĂ„ fĂ„ se leg, kjĂŠre. 964 01:27:25,016 --> 01:27:27,527 Smitten spres raskere enn... 965 01:27:27,607 --> 01:27:31,857 - Hva skjedde? Hvor er Gandalf? - Han er dĂžd. 966 01:27:31,947 --> 01:27:36,947 Han tilbĂžd meg Excalibur. Sa det er det eneste som kan drepe Bloddronningen. 967 01:27:37,947 --> 01:27:39,537 Hvor er det? 968 01:27:39,617 --> 01:27:44,587 Hadde jeg tatt imot sverdet, ville jeg blitt den som beseglet verdens skjebne. 969 01:27:44,667 --> 01:27:48,547 SĂ„ du skal besegle verdens skjebne, liksom? 970 01:27:48,627 --> 01:27:50,967 - Skjerp deg! - Daimio! 971 01:27:51,047 --> 01:27:53,427 Vi har en jobb Ă„ gjĂžre. 972 01:27:54,967 --> 01:27:57,177 - Vi mĂ„ dra. - Hva skjer? 973 01:27:57,257 --> 01:28:01,638 - Bloddronningen har utslettet ByrĂ„et. - Pappa... 974 01:28:23,418 --> 01:28:26,878 Vi skal finne faren din. Han er ikke dĂžd. 975 01:28:26,958 --> 01:28:30,169 - Tro meg, det ville jeg visst. - Se pĂ„ dette. 976 01:28:30,259 --> 01:28:33,429 Utenfor St. Paul-katedralen, - 977 01:28:33,509 --> 01:28:37,509 - skyter vĂŠpnet politi pĂ„ ukjente angripere. 978 01:28:55,309 --> 01:28:57,399 Kom an! 979 01:29:09,910 --> 01:29:13,160 Hei, vi er pĂ„ samme lag! 980 01:29:13,250 --> 01:29:18,130 - Beklager, min feil. - M-11! Ingen slipper inn! 981 01:29:22,460 --> 01:29:24,300 Hvor er hun? 982 01:29:25,930 --> 01:29:29,430 - Pappa! - Hallo, Hellboy. 983 01:29:29,510 --> 01:29:33,771 Beklager at dronningen min ikke kunne ta imot deg personlig. 984 01:29:37,021 --> 01:29:39,901 - Ikke bra... - Hvordan ble han sĂ„ jĂŠvla svĂŠr? 985 01:29:39,981 --> 01:29:43,491 Hellboy, som du ser, har hun sĂžrget for- 986 01:29:43,571 --> 01:29:47,661 -en helsikes velkomst for deg. 987 01:29:47,741 --> 01:29:51,951 Du aner ikke hvor lenge jeg har ventet pĂ„ dette. 988 01:29:52,041 --> 01:29:55,211 Det gjĂžr jeg! Det var jeg- 989 01:29:55,291 --> 01:29:59,591 - som sendte den lille gisse-gissen hylende hjem. 990 01:30:00,591 --> 01:30:02,592 SĂžk dekning! 991 01:30:04,592 --> 01:30:07,592 Jeg skal faen meg rive huet av deg! 992 01:30:17,942 --> 01:30:19,652 Pass opp! 993 01:30:22,982 --> 01:30:26,492 Gisse-giss, jeg har det beste du vet: jern! 994 01:30:28,492 --> 01:30:30,662 Det funker ikke nĂ„. 995 01:30:30,742 --> 01:30:32,912 Den er ikke til Ă„ rokke! 996 01:30:40,003 --> 01:30:42,503 Smak pĂ„ den, din jĂŠvel! 997 01:30:44,513 --> 01:30:45,923 Din jĂŠvel! 998 01:30:55,933 --> 01:30:57,943 Kom deg vekk. 999 01:30:59,103 --> 01:31:01,483 Jeg gĂ„r ikke fra deg! 1000 01:31:12,074 --> 01:31:13,834 GĂ„! 1001 01:31:22,254 --> 01:31:24,004 Dra til helvete! 1002 01:32:06,505 --> 01:32:10,636 DĂŠven, det trynet ditt ser jo ut som ei bavianrĂŠv. 1003 01:32:10,726 --> 01:32:14,806 NĂ„ kan du ligge der og blĂž mens jeg gjĂžr det av med deg. 1004 01:32:14,896 --> 01:32:18,396 SĂŠrlig! Bare prĂžvd deg, kompis! 1005 01:32:29,536 --> 01:32:31,456 JĂŠvla kĂždd. 1006 01:32:34,706 --> 01:32:36,336 Daimio? 1007 01:32:37,336 --> 01:32:39,457 Grillfest! 1008 01:32:51,427 --> 01:32:53,847 - Hellboy! - Hva gjĂžr jeg med den? 1009 01:32:53,937 --> 01:32:55,937 Improviser! 1010 01:33:16,958 --> 01:33:19,708 Jeg skal mose det jĂŠvla huet ditt. 1011 01:33:19,798 --> 01:33:22,508 - JĂŠvla tomattryne! - Nok! 1012 01:33:22,588 --> 01:33:27,048 - Deres majestet. - La ham vĂŠre, kjĂŠledeggen min. 1013 01:33:28,598 --> 01:33:31,558 Vi hadde en avtale. Jeg fant deg. 1014 01:33:31,638 --> 01:33:35,978 Jeg satte alt dette i gang! Jeg var begynnelsen pĂ„ det hele. 1015 01:33:36,058 --> 01:33:37,978 Og jeg er slutten. 1016 01:33:39,568 --> 01:33:44,899 Tilgi meg. Jeg trengte noen til Ă„ utfordre Hellboy. 1017 01:33:44,989 --> 01:33:47,819 Til Ă„ dytte ham over kanten. 1018 01:33:47,909 --> 01:33:49,869 Men du lovet! 1019 01:33:49,949 --> 01:33:52,699 Å gjĂžre deg hel igjen. 1020 01:33:52,789 --> 01:33:54,999 Sterk som ingen andre. 1021 01:33:55,999 --> 01:33:59,839 Og i et kort, strĂ„lende Ăžyeblikk, - 1022 01:33:59,919 --> 01:34:02,759 - sĂ„ var du det. - Urettferdig! 1023 01:34:02,839 --> 01:34:05,129 Faen ta deg, Hellboy! 1024 01:34:07,639 --> 01:34:09,759 I like mĂ„te, du. 1025 01:34:09,849 --> 01:34:13,350 Vel, pĂ„ tide Ă„ avslutte dette. 1026 01:34:13,430 --> 01:34:15,770 Men jeg vil ikke drepe deg. 1027 01:34:15,850 --> 01:34:19,810 Vi er ikke fiender. Vi er et skjebnefellesskap! 1028 01:34:19,900 --> 01:34:22,940 Ikke det der vĂ„set igjen, kjerring! 1029 01:34:23,030 --> 01:34:25,860 Enkelte ting tĂ„ler Ă„ gjentas. 1030 01:34:43,870 --> 01:34:49,081 SĂ„ mange har brukt hele sitt liv pĂ„ Ă„ lete etter Arthurs grav. 1031 01:34:50,581 --> 01:34:54,051 Den har vĂŠrt her hele tiden. 1032 01:34:55,461 --> 01:34:59,471 VĂŠr sĂ„ god. Det er rettmessig ditt. 1033 01:35:01,051 --> 01:35:03,721 Du kjenner det, ikke sant? 1034 01:35:04,771 --> 01:35:07,481 At det kaller pĂ„ deg. 1035 01:35:08,481 --> 01:35:11,981 Det rokker ved ditt innerste. 1036 01:35:12,061 --> 01:35:15,732 Det du er skjebnebestemt til Ă„ vĂŠre. 1037 01:35:16,902 --> 01:35:20,362 VĂŠr sĂ„ god-ta det. 1038 01:35:20,452 --> 01:35:23,282 Du vil drepe meg, ikke sant? 1039 01:35:29,622 --> 01:35:32,042 Ta sverdet. Ta det! 1040 01:35:32,132 --> 01:35:33,922 Nei! 1041 01:35:34,922 --> 01:35:40,262 Jeg vet ikke hva det er for spill du driver med, men jeg spiller ikke med! 1042 01:35:44,852 --> 01:35:46,312 Greit. 1043 01:35:49,233 --> 01:35:51,103 Pappa! 1044 01:35:51,193 --> 01:35:56,153 Ikke bekymre deg for meg. GjĂžr det du mĂ„ for Ă„ kverke den bitchen! 1045 01:35:56,233 --> 01:35:59,953 Nei, Nimue! Nimue, nei, ! La ham gĂ„, Nimue! 1046 01:36:00,033 --> 01:36:03,243 La ham gĂ„! Det er meg du vil ha! Ta meg! 1047 01:36:04,413 --> 01:36:07,043 Jeg har allerede deg. 1048 01:36:07,123 --> 01:36:10,373 Du vet det bare ikke ennĂ„. 1049 01:36:12,833 --> 01:36:16,003 Nei! Nei! Nei! 1050 01:36:18,053 --> 01:36:20,094 Pappa! 1051 01:36:20,174 --> 01:36:21,884 Pappa? 1052 01:36:23,144 --> 01:36:26,354 Nei. VĂŠr sĂ„ snill, ikke dĂž. 1053 01:36:31,564 --> 01:36:33,944 Nei! 1054 01:36:37,944 --> 01:36:40,694 Herregud, mann, som du ser ut. 1055 01:36:40,784 --> 01:36:44,704 NĂ„ vet jeg i alle fall hvorfor du har vĂŠrt sĂ„nn en jĂŠvla kĂždd. 1056 01:36:44,784 --> 01:36:48,544 NĂ„ mĂ„ du ta deg sammen! Han trenger vĂ„r hjelp. 1057 01:36:51,585 --> 01:36:53,965 Spar tĂ„rene. 1058 01:36:54,045 --> 01:36:59,135 Hans dĂžd er barmhjertig i forhold til det resten av menneskeheten har i vente. 1059 01:36:59,215 --> 01:37:03,595 Alt dette bare fordi du var for feig til Ă„ bruke Excalibur da du hadde sjansen. 1060 01:37:03,685 --> 01:37:07,305 - Begge dine fedre ville skammet seg! - Nimue! 1061 01:37:43,976 --> 01:37:46,096 Kom til meg. 1062 01:37:51,856 --> 01:37:53,737 Kom til meg. 1063 01:37:55,027 --> 01:37:56,447 Kom! 1064 01:39:31,250 --> 01:39:34,250 Du er sĂ„... vakker. 1065 01:39:34,340 --> 01:39:37,670 NĂ„ ser du hva vi er fĂždt til Ă„ herske over sammen. 1066 01:39:37,760 --> 01:39:42,680 Arthur var et menneske. I hans hender var Excalibur et dĂždelig vĂ„pen. 1067 01:39:42,760 --> 01:39:46,680 Men i dine... Du kan bygge opp en ny verden. 1068 01:39:46,770 --> 01:39:50,100 En bedre verden, for alle av vĂ„r sort. 1069 01:39:52,150 --> 01:39:53,980 Herre. 1070 01:40:24,851 --> 01:40:26,591 Stopp! 1071 01:40:30,222 --> 01:40:33,592 Dette er ikke deg, Hellboy. Du er bedre enn dette. 1072 01:40:35,932 --> 01:40:39,432 Ikke hĂžr pĂ„ den gamle tosken. Du er fĂždt til dette. 1073 01:40:39,522 --> 01:40:43,692 Hun vil bruke deg, gjĂžre deg til noe du ikke er. 1074 01:40:43,772 --> 01:40:47,022 VĂŠr nĂ„ ikke sĂ„nn en jĂŠvla sytepave. 1075 01:40:47,112 --> 01:40:49,532 Vis henne at hun tar feil. 1076 01:40:49,612 --> 01:40:52,072 GĂ„ og forson deg med din skjebne. 1077 01:40:52,152 --> 01:40:54,412 Knus dine fiender! 1078 01:40:54,492 --> 01:40:58,542 Alt dette jĂŠvla maset om skjebne. 1079 01:40:58,622 --> 01:41:01,663 Vis at du har baller-at du er mann! 1080 01:41:01,753 --> 01:41:04,963 Og en bra en! SĂ„ vis det. 1081 01:41:05,043 --> 01:41:10,973 Ikke la en spĂ„dom fortelle deg hvem du er, det bestemmer du selv. 1082 01:41:11,053 --> 01:41:12,973 Han lyver! 1083 01:41:13,053 --> 01:41:16,053 Du er det store udyret i apokalypsen. 1084 01:41:16,143 --> 01:41:19,273 Dette er deg! Det har det alltid vĂŠrt. 1085 01:41:19,353 --> 01:41:21,773 Brenn vekk fortiden. 1086 01:41:21,853 --> 01:41:24,773 Kvitt deg med svakheten. 1087 01:41:30,283 --> 01:41:32,114 Min konge. 1088 01:42:30,795 --> 01:42:34,726 Dette er ikke over! Vi er forutbestemt for hverandre! 1089 01:42:34,806 --> 01:42:39,356 Vi skal mĂžtes igjen pĂ„ den siste dag, ved verdens undergang! 1090 01:42:41,476 --> 01:42:45,276 Gi deg, kjerring. Du mister hodet. 1091 01:42:45,356 --> 01:42:47,526 Nei! 1092 01:42:59,166 --> 01:43:01,126 Du visste det. 1093 01:43:01,206 --> 01:43:03,626 Ikke sant? Hele tiden. 1094 01:43:05,377 --> 01:43:08,127 Dette beistet inni meg... 1095 01:43:08,217 --> 01:43:12,217 Det er min innerste natur! Min skjebne! 1096 01:43:13,217 --> 01:43:15,177 Du visste det selv. 1097 01:43:15,267 --> 01:43:19,097 Hvorfor drepte du meg ikke den gangen for mange Ă„r siden? 1098 01:43:19,187 --> 01:43:23,147 Jobben din var Ă„ beskytte verden- 1099 01:43:23,227 --> 01:43:25,277 -mot monstre! 1100 01:43:26,277 --> 01:43:31,197 Jeg har aldri angret pĂ„ beslutningen jeg tok den natta. 1101 01:43:33,777 --> 01:43:38,368 - Pappa... - HĂžr etter. Jeg mĂ„ fĂ„ sagt dette. 1102 01:43:40,208 --> 01:43:45,338 Jeg prĂžvde Ă„ vĂŠre en god far. Hva visste jeg om Ă„ oppdra en unge? 1103 01:43:45,418 --> 01:43:50,508 Jeg var en drapsmann, en fordĂžmt god en. Noen beist fortjente det, andre ikke. 1104 01:43:50,588 --> 01:43:53,928 Jeg gjorde det jeg mente var nĂždvendig. 1105 01:43:54,008 --> 01:43:58,138 Ender jeg opp med englevinger, er det takket vĂŠre deg. 1106 01:44:00,018 --> 01:44:02,518 Du forandret meg. 1107 01:44:02,608 --> 01:44:05,688 Du forandret alt. 1108 01:44:05,768 --> 01:44:10,649 Om det skal bli en slutt pĂ„ denne tilsynelatende evige krigen, - 1109 01:44:10,739 --> 01:44:15,239 - sĂ„ blir det takket vĂŠre deg og din sterke hĂžyre hĂ„nd. 1110 01:44:16,239 --> 01:44:20,749 Du er menneskehetens beste og eneste hĂ„p, gutten min. 1111 01:44:20,829 --> 01:44:26,419 VĂŠr sĂ„ snill, ikke forlat meg. Jeg er ikke klar. 1112 01:44:26,499 --> 01:44:28,759 Jo, det er du. 1113 01:44:30,169 --> 01:44:34,639 Å vĂŠre faren din er den beste beslutningen jeg har tatt. 1114 01:44:35,639 --> 01:44:39,480 Jeg er glad i deg, Hellboy. 1115 01:45:08,500 --> 01:45:11,261 - Hva er det? - En feil. 1116 01:45:16,891 --> 01:45:18,891 Jeg liker katter. 1117 01:45:20,681 --> 01:45:23,061 Jeg er mer hundemenneske. 1118 01:45:29,441 --> 01:45:32,151 SĂ„ du er konge av England nĂ„. 1119 01:45:32,241 --> 01:45:35,111 - Jepp. - Hvem skulle trodd det? 1120 01:45:49,382 --> 01:45:51,922 SEKS MÅNEDER SENERE 1121 01:45:53,802 --> 01:45:55,472 SIBIR 1122 01:45:55,552 --> 01:45:57,432 Vi er her. 1123 01:45:57,512 --> 01:46:01,722 Kan noen hĂžre meg? Kan noen... Ubrukelige drittradio! 1124 01:46:07,772 --> 01:46:11,862 Oannes-ordenen fĂ„r Osiris til Ă„ se ut som rene speiderklubben. 1125 01:46:11,942 --> 01:46:14,773 Enda en hemmelig gutteklubb?! 1126 01:46:14,853 --> 01:46:19,733 En gjeng gĂŠrninger. Hva gjĂžr de her? Og hvor blir forsterkningene av? 1127 01:46:20,733 --> 01:46:24,573 Kutt ut, da! Ikke snik deg innpĂ„ meg sĂ„nn! 1128 01:46:24,653 --> 01:46:27,073 Slutter du aldri Ă„ syte? 1129 01:46:27,163 --> 01:46:29,663 SĂ„ bra at du kom. 1130 01:46:29,743 --> 01:46:32,123 Kom deg i kampmodus. 1131 01:46:32,203 --> 01:46:35,293 Jeg kan ikke bare slĂ„ det pĂ„ og av. 1132 01:46:35,373 --> 01:46:40,423 Forvandlingen er en elektrokjemisk reaksjon pĂ„ smerte og fĂžlelser... 1133 01:46:41,753 --> 01:46:45,514 Det er nok dessverre mer komplisert enn som sĂ„... 1134 01:46:45,594 --> 01:46:49,764 Velkommen til ByrĂ„et. Kom igjen, la oss fĂ„ det overstĂ„tt. 1135 01:46:55,394 --> 01:46:58,484 Ingen sa det var krav til antrekk her. 1136 01:48:00,256 --> 01:48:03,046 Gutter, se pĂ„ dette. 1137 01:48:12,516 --> 01:48:14,976 "Icthyo sapien." 1138 01:48:15,066 --> 01:48:17,736 Noen som vet hva det betyr? 1139 01:51:18,212 --> 01:51:20,212 Det er Ă„lreit. 1140 01:51:20,292 --> 01:51:24,172 Vi fikk jobben gjort og greier. 1141 01:51:24,262 --> 01:51:28,183 SĂ„ jeg er fornĂžyd. Men jeg fĂžler meg litt... 1142 01:51:28,263 --> 01:51:30,973 Jeg fĂžler med deg, gutt. 1143 01:51:31,053 --> 01:51:35,063 - Professoren var et godt menneske. - DĂŠven steike! 1144 01:51:36,063 --> 01:51:39,273 Du opplever sikkert sĂ„nt hele tida. 1145 01:51:39,353 --> 01:51:43,323 Men jeg fĂžler meg som en dust her. Jeg er din stĂžrste fan. 1146 01:51:43,403 --> 01:51:45,993 Jeg har lest om alt du har gjort, og... 1147 01:51:46,073 --> 01:51:49,323 Nok om det. Du vil vel se kloa. 1148 01:51:49,413 --> 01:51:51,573 Ja. 1149 01:51:51,663 --> 01:51:53,493 Herregud! 1150 01:51:53,583 --> 01:51:55,623 - Imponerende. - Gjett'a! 1151 01:51:55,703 --> 01:51:58,544 Faren din ville ikke likt Ă„ se deg sitte her og kope. 1152 01:51:58,624 --> 01:52:00,914 - SĂ„ sant. - MĂ„ kjempe videre. 1153 01:52:00,994 --> 01:52:03,204 Uoppgjorte saker. 1154 01:52:03,284 --> 01:52:05,454 - Ble drept. - Ikke din feil. 1155 01:52:05,544 --> 01:52:08,414 - Den svĂŠre kommer. - Ja vel. 1156 01:52:08,504 --> 01:52:11,964 Du vant et slag. NĂ„ mĂ„ du gi dem et helsike i selve krigen. 1157 01:52:12,044 --> 01:52:14,554 Ja visst. 1158 01:52:14,634 --> 01:52:19,094 Ja vel! Greit! Greit! 1159 01:52:20,094 --> 01:52:23,434 Kutt ut det pisset der. Ta deg sammen. 1160 01:52:23,514 --> 01:52:25,854 Du skal i krigen. 1161 01:52:25,934 --> 01:52:29,645 Jeg elsker deg, Hummer Johnson! 1162 01:52:29,735 --> 01:52:31,445 Greit. 1163 01:52:32,735 --> 01:52:35,695 DĂŠven. Ja vel, det skjedde. 1164 02:00:13,989 --> 02:00:16,999 Norske tekster: P.S. Mannes 1165 02:00:17,999 --> 02:00:22,130 Han gjĂžr narr av meg! Jeg har fĂ„tt nok! 1166 02:00:23,420 --> 02:00:28,590 GĂ„ og drep Hellboy og bring meg Ăžyet hans! 1167 02:00:34,220 --> 02:00:36,720 Kan du det? 1168 02:00:37,810 --> 02:00:39,730 Jeg kan. 1169 02:00:39,810 --> 02:00:42,020 Og om jeg gjĂžr det? 1170 02:00:43,020 --> 02:00:46,820 Da skal jeg oppfylle ditt stĂžrste Ăžnske. 1171 02:00:48,820 --> 02:00:50,951 Og det er? 1172 02:00:51,031 --> 02:00:52,911 Jeg skal endelig la deg dĂž. 90008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.