All language subtitles for Hellboy.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,840
Ă
ret er 517, i det som kalles
den mĂžrkeste middelalder.
2
00:00:36,920 --> 00:00:39,840
Og med jĂŠvla god grunn.
CREW
3
00:00:39,920 --> 00:00:45,050
Evig krig mellom mennesker og mĂžrkets
makter herjer De britiske Ăžyer.
4
00:00:45,140 --> 00:00:48,851
Som hevn for menneskenes urett
mot seg og sine-
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,351
- har den udĂždelige heks
Vivienne Nimue spredt en pest-
6
00:00:53,441 --> 00:00:56,731
-som kan utslette menneskeheten.
7
00:00:57,821 --> 00:01:00,991
Ved Pendle Hill,
under et gammelt eiketre...
8
00:01:02,361 --> 00:01:06,661
...ble dermed kong Arthur,
ja da, selveste kong Arthur, -
9
00:01:06,741 --> 00:01:09,621
-og hans mektige trollmann Merlin-
10
00:01:09,701 --> 00:01:13,921
- nĂždt til Ă„ overgi seg til Nimue,
Blodets dronning.
11
00:01:15,381 --> 00:01:17,341
Ja vel.
12
00:01:17,421 --> 00:01:21,302
SĂ„ den store kong Arthur
kommer til Pendle Hill.
13
00:01:21,382 --> 00:01:25,722
Arthur mente mennesker og monstre
aldri skal leve i harmoni, -
14
00:01:25,802 --> 00:01:27,762
-og angrep Nimue.
15
00:01:38,982 --> 00:01:44,322
Hun var forrÄdt av
sin mest betrodde heks, Ganeida.
16
00:01:44,412 --> 00:01:47,662
Intet dÞdelig vÄpen kan skade meg.
17
00:01:50,912 --> 00:01:54,463
- Excalibur!
- Det er intet dÞdelig vÄpen.
18
00:01:55,673 --> 00:01:59,703
Nimue ble fly forbanna
og slapp lĂžs en dĂždelig pest.
19
00:01:59,793 --> 00:02:01,003
Nei!
20
00:02:01,083 --> 00:02:03,413
Med ett hogg...
21
00:02:04,423 --> 00:02:09,633
...med sitt legendariske sverd,
kappet Arthur hodet av Bloddronningen.
22
00:02:11,803 --> 00:02:14,513
Men selv ikke det stoppet henne.
23
00:02:14,593 --> 00:02:19,723
Han mÄtte kutte henne i smÄbiter
og lÄse bitene inn i hver sin boks.
24
00:02:19,813 --> 00:02:23,484
Dette er ikke over, jeg sĂžker evig hevn!
25
00:02:23,564 --> 00:02:25,394
Nei!
26
00:02:27,614 --> 00:02:29,654
Beseglet med hellig bĂžnn.
27
00:02:29,734 --> 00:02:33,074
Kun en mann av Gud
kan bryte dette hellige segl.
28
00:02:33,154 --> 00:02:38,374
Arthur beordret sine tapreste riddere
Ă„ begrave hennes fordĂžmte levninger-
29
00:02:38,454 --> 00:02:42,754
- fjernt fra alt og alle, pÄ steder
der ingen ville finne henne.
30
00:02:42,834 --> 00:02:46,124
Ikke engang djevelen selv.
31
00:02:55,845 --> 00:02:59,055
SÞnn, ikke noe drikking og slÄssing.
32
00:02:59,145 --> 00:03:01,685
TIJUANA-NĂ
TID
33
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
- Fattern, jeg har vĂŠrt i Tijuana fĂžr.
- Hvorfor tror du jeg sier det?
34
00:03:05,525 --> 00:03:08,565
Jeg vil hente min venn Ruiz tilbake.
35
00:03:08,655 --> 00:03:12,365
Agent Ruiz er ingen venn av deg,
bare en du gÄr pÄ fylla med.
36
00:03:12,445 --> 00:03:17,575
Ruiz skulle undersĂžke et vampyrreir.
Vi har ikke hÞrt fra ham pÄ tre uker.
37
00:03:17,665 --> 00:03:21,205
Jeg sjekker det. En pÄlitelig kilde
sa hvor jeg finner ham.
38
00:03:21,285 --> 00:03:24,205
- Ring meg nÄr du har ham.
- Jeg ringer deg ikke.
39
00:03:24,295 --> 00:03:26,586
Jo. En enkel evakuering.
40
00:03:26,666 --> 00:03:30,586
FĂ„ Ruiz ut derfra og si adjĂžss
uten Ă„ lage kaos. Igjen.
41
00:03:30,676 --> 00:03:36,426
Ja da, fattern! Du kjenner meg,
jeg er taktfull som bare det.
42
00:03:36,516 --> 00:03:38,976
Fanken! Ikke nÄ igjen.
43
00:04:06,377 --> 00:04:10,627
Ett, to... Ute! Det er over!
44
00:04:10,717 --> 00:04:14,217
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
45
00:04:14,307 --> 00:04:17,767
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
46
00:04:17,847 --> 00:04:22,477
Vi har en kjendis blant oss i kveld.
47
00:04:22,557 --> 00:04:25,897
En ekspert pÄ det paranormale.
48
00:04:27,567 --> 00:04:30,318
Mannen fra helvete.
49
00:04:36,618 --> 00:04:39,538
La oss danse deg inn i dĂžden, svin!
50
00:04:44,458 --> 00:04:48,008
Ruiz! Esteban, er det deg?
51
00:04:48,088 --> 00:04:51,508
Esteban? Ikke nÄ lenger. Camazotz!
52
00:04:51,588 --> 00:04:56,968
Camazotz! Camazotz!
Camazotz! Camazotz!
53
00:04:58,308 --> 00:05:01,309
Hva er det der Camazotz-vÄset?
54
00:05:01,389 --> 00:05:05,479
ByrÄet sendte deg hit
for Ă„ etterforske et vampyrreir...
55
00:05:05,559 --> 00:05:09,149
SÄ hÞrte ingen fra deg pÄ tre uker.
Jeg savner deg, mann.
56
00:05:09,239 --> 00:05:13,359
Jeg er her for Ă„ hente deg hjem.
Kom an, la oss dra, kamerat.
57
00:05:14,989 --> 00:05:18,789
Kom igjen, hent meg hjem.
58
00:05:20,039 --> 00:05:24,379
Kamp! Kamp! Kamp!
59
00:05:24,459 --> 00:05:26,209
Greit.
60
00:05:30,049 --> 00:05:33,130
Ut med deg, din djevel!
61
00:05:33,220 --> 00:05:36,390
Dra til helvete, ditt monster!
62
00:05:40,060 --> 00:05:43,350
Greit. Hva pokker skjedde med deg?
63
00:05:43,440 --> 00:05:46,650
- Hva er greia?
- Jeg Ăžver.
64
00:05:46,730 --> 00:05:49,530
Ăver? PĂ„ hva da?
65
00:05:49,610 --> 00:05:51,650
PĂ„ Ă„ drepe deg!
66
00:05:52,860 --> 00:05:56,280
Greit... Ta vare pÄ den for meg.
67
00:05:58,240 --> 00:05:59,990
Du kler lilla.
68
00:06:09,171 --> 00:06:12,721
Det var artig.
Kan vi nÄ komme oss vekk herfra?
69
00:06:15,761 --> 00:06:18,141
Hva har de gjort med deg?
70
00:06:24,691 --> 00:06:29,021
Ruiz, vi tar en drink og prater om det.
Du er en dyktig agent!
71
00:06:29,111 --> 00:06:33,032
Kom igjen, kamerat.
Husker du ikke?
72
00:06:33,112 --> 00:06:36,492
Hagefestene?
Ăldrikking pĂ„ terrassen?
73
00:06:36,572 --> 00:06:38,992
Vi spilte jo gitar sammen!
74
00:06:39,072 --> 00:06:42,412
Du spilte sÄnn akustisk hippiedritt, -
75
00:06:42,502 --> 00:06:45,332
-mens jeg spilte orntli' mussikk.
76
00:06:49,632 --> 00:06:51,632
Til helvete med dette!
77
00:06:54,922 --> 00:06:57,842
Beklager, mann. Det gÄr bra?
78
00:07:02,312 --> 00:07:06,813
Jeg vil ikke skade deg, kamerat.
Jeg vet du er der. Snakk til meg.
79
00:07:06,893 --> 00:07:10,813
Du spiller helt, men jeg vet
hva som er under maska di.
80
00:07:10,903 --> 00:07:15,033
Ja vel?
Skal vi se hva som er under din?
81
00:07:33,923 --> 00:07:37,134
Ruiz, stopp dette!
82
00:07:56,064 --> 00:07:57,944
Nei! Nei!
83
00:08:02,064 --> 00:08:03,484
Ruiz.
84
00:08:08,825 --> 00:08:10,575
Jeg kjenner deg, -
85
00:08:10,665 --> 00:08:13,585
-Anung un Rama.
86
00:08:13,665 --> 00:08:16,505
Hjertet ditt er fylt av vrede.
87
00:08:17,505 --> 00:08:21,795
Jeg vet hvilken side
du velger til slutt.
88
00:08:23,215 --> 00:08:26,595
Unnskyld.
Unnskyld, jeg mente ikke Ă„...
89
00:08:29,305 --> 00:08:33,265
Enden er nĂŠr.
90
00:09:18,227 --> 00:09:20,607
Den er grei, smÄen.
91
00:09:20,687 --> 00:09:25,067
Du gjĂžr det som faller deg naturlig.
Jeg dĂžmmer ikke.
92
00:09:26,657 --> 00:09:28,787
Hellboy.
93
00:09:28,867 --> 00:09:31,157
Nei, det er Josh.
94
00:09:31,247 --> 00:09:34,577
Folk forveksler oss stadig vekk.
95
00:09:34,667 --> 00:09:36,957
Kom, vi mÄ gÄ.
96
00:09:37,037 --> 00:09:41,378
- Hvordan fant du meg?
- Twitter. Du er ikke akkurat anonym.
97
00:09:41,468 --> 00:09:44,928
Leit med Ruiz,
men vi mÄ hente deg tilbake.
98
00:09:45,008 --> 00:09:47,178
Bare prĂžv!
99
00:09:47,258 --> 00:09:50,678
- Rolig, tĂžffen.
- Vi adlyder bare ordre.
100
00:09:50,768 --> 00:09:55,098
- Han vil ha deg tilbake.
- SĂ„ gamlingen sendte dere?
101
00:09:55,188 --> 00:09:58,688
Han sa det er viktig. NÄ mÄ vi dra.
102
00:10:02,068 --> 00:10:04,408
Min venn...
103
00:10:04,488 --> 00:10:07,278
Gi meg en flaske.
104
00:10:08,948 --> 00:10:10,578
De betaler.
105
00:10:19,129 --> 00:10:21,919
BYRĂ
ET FOR PARANORMAL
FORSKNIG OG FORSVAR
106
00:10:41,779 --> 00:10:45,320
BYRĂ
ET FOR PARANORMAL
FORSKING OG FORSVAR
107
00:10:45,400 --> 00:10:50,120
Vi fÄr stadig inn nytt
om de tragiske hendelsene i Mexico.
108
00:10:50,200 --> 00:10:55,960
Vi vet fremdeles lite om Hellboy og
det hemmelige byrÄet han jobber for.
109
00:11:04,550 --> 00:11:07,340
Du oversÄ en flekk. FÄr jeg lov?
110
00:11:07,430 --> 00:11:09,180
Hei, fattern.
111
00:11:09,260 --> 00:11:12,770
Far sa barberingen
var dagens viktigste gjÞremÄl.
112
00:11:12,850 --> 00:11:16,141
Den skiller de kultiverte fra bermen.
113
00:11:16,231 --> 00:11:22,071
Kun tĂžffinger holder et barberblad mot
strupen hver dag uten Ä kutte pulsÄra.
114
00:11:22,151 --> 00:11:25,571
Bestefar Bruttenholm
var en uforbederlig romantiker.
115
00:11:25,651 --> 00:11:28,821
Han var et rasshĂžl,
men lĂŠrte meg Ă„ barbere meg.
116
00:11:28,911 --> 00:11:31,281
Som far, sÄ sÞnn.
117
00:11:31,371 --> 00:11:35,121
Du kan dĂžyve smerten
ved Ă„ drukne deg i tequila i tre uker.
118
00:11:35,201 --> 00:11:40,081
Men det tar bare kverken pÄ leveren
og forsterker sorgen.
119
00:11:41,381 --> 00:11:46,722
Det med agent Ruiz gÄr inn pÄ deg,
men sÄnn er jobben. Det vet alle her.
120
00:11:46,802 --> 00:11:49,932
Jeg drepte ham, ikke jobben.
121
00:11:50,012 --> 00:11:53,102
Og jeg begravde ham
fem meter under torva.
122
00:11:53,182 --> 00:11:56,522
Ved Jomfruen av Guadelopes kapell,
for sikkerhets skyld.
123
00:11:56,602 --> 00:12:01,112
Han var blitt vanhellig, en vampyr,
en mĂžrkets skapning hinsides frelse.
124
00:12:01,192 --> 00:12:05,902
Ja vel? Trenger vi ikke alle
en forsiktig hornbarbering i ny og ne?
125
00:12:05,992 --> 00:12:07,902
Du er annerledes.
126
00:12:07,992 --> 00:12:12,952
Hadde ansiktet mitt kunnet snakke,
skulle jeg sagt meg uenig med deg.
127
00:12:13,032 --> 00:12:16,082
Jeg syns det er et vakkert ansikt.
128
00:12:20,623 --> 00:12:25,133
Entonces el final estĂĄ llegando.
129
00:12:25,213 --> 00:12:29,633
- Enden er nÊr. Enden pÄ hva?
- Jeg vet ikke. Det var Ruiz' siste ord.
130
00:12:29,723 --> 00:12:33,763
Det og noe om en Anung-nonne.
Sier det deg noe?
131
00:12:33,853 --> 00:12:36,563
Nei. Apokalyptisk babbel.
132
00:12:36,643 --> 00:12:39,643
Se det, ja... Skal si du er pen!
133
00:12:41,063 --> 00:12:44,233
FÄr tro deg nÄr du sier det, fattern.
134
00:12:46,073 --> 00:12:50,574
Hvorfor hentet du meg tilbake?
Ikke si at du savnet meg.
135
00:12:51,664 --> 00:12:54,874
Husker du Osiris-klubben?
136
00:12:54,954 --> 00:12:57,544
- Strippebula i Jersey.
- Ikke den.
137
00:12:57,624 --> 00:13:01,004
Et britisk
okkult samfunn stiftet i 1866-
138
00:13:01,084 --> 00:13:04,424
- av framstÄende ledere
av Ras heliopiske brorskap.
139
00:13:04,504 --> 00:13:09,264
Jeg traff Ra i underverdenen.
En sÄnn som prater oppi trynet pÄ deg.
140
00:13:09,344 --> 00:13:11,974
Som oss kjemper de mot mĂžrkets makter.
141
00:13:12,054 --> 00:13:14,934
Vi har samarbeidet med dem lenge.
142
00:13:15,014 --> 00:13:20,025
De er gamle venner av meg og de har
bedt om din hjelp med et kjempeproblem.
143
00:13:20,105 --> 00:13:23,695
- Ja vel? Hva da?
- Kjemper.
144
00:13:28,485 --> 00:13:32,615
Hellboy stjal det livet jeg kunne hatt.
145
00:13:32,705 --> 00:13:36,905
Forviste meg til et liv i elendighet.
146
00:13:37,905 --> 00:13:42,405
NĂ„ lever jeg kun for Ă„ drepe ham.
147
00:13:42,495 --> 00:13:48,415
Jeg har ogsÄ fÄtt smake Hellboys
hender, sÄ jeg kjenner til den smerten.
148
00:13:48,495 --> 00:13:52,926
Jeg fĂžlte din lidelse,
derfor kalte jeg deg hit.
149
00:13:54,126 --> 00:13:58,636
Jeg skal sende deg
til heksa Vivienne Nimue, -
150
00:13:58,716 --> 00:14:02,426
- som ble kappet i smÄbiter,
men som lever og venter.
151
00:14:02,516 --> 00:14:04,766
Bring henne tilbake!
152
00:14:04,846 --> 00:14:09,436
Hun vil gjĂžre deg mektig igjen,
sÄ du kan fÄ din hevn.
153
00:14:09,526 --> 00:14:14,236
- Jeg takker deg.
- Dette kommer ikke til Ă„ bli lett.
154
00:14:14,316 --> 00:14:18,736
Kanskje ikke. Men jeg skal klare det,
for Ă„ bli hel igjen.
155
00:14:21,326 --> 00:14:23,827
GÄ nÄ.
156
00:14:23,907 --> 00:14:26,787
Hva fÄr du ut av det?
157
00:14:28,957 --> 00:14:33,047
Det raker deg ikke, beist!
158
00:14:33,127 --> 00:14:36,217
Jeg fÄr det som jeg vil til slutt...
159
00:14:37,217 --> 00:14:41,057
Og Hellboy
skal fÄ betale det han skylder.
160
00:15:09,378 --> 00:15:11,958
OSIRIS-KLUBBEN
161
00:15:22,308 --> 00:15:24,638
Gjesten Deres, lord.
162
00:15:24,728 --> 00:15:27,559
Hellboy, velkommen.
Lord Adam Glaren.
163
00:15:27,649 --> 00:15:31,649
Mine medarbeidere,
dr. Edwin Carp og August Swain.
164
00:15:31,729 --> 00:15:34,609
Hei! VÊrt pÄ Osiris-klubben i Jersey?
165
00:15:34,689 --> 00:15:36,699
Den er akkurat som denne, med
strippere.
166
00:15:36,779 --> 00:15:38,659
FÄr jeg lov?
167
00:15:38,739 --> 00:15:42,869
- Kan den noe spesielt?
- Den er veldig god til Ă„ knuse ting.
168
00:15:43,949 --> 00:15:46,709
Takk for at du tok imot vÄr invitasjon.
169
00:15:46,789 --> 00:15:49,249
Andre bestemte det.
170
00:15:49,329 --> 00:15:54,089
Professoren, ja. Din far og jeg
har kjent hverandre lenge.
171
00:15:54,169 --> 00:15:56,259
Jeg hĂžrte det.
172
00:15:56,339 --> 00:16:00,300
Osiris-klubben
har lenge viet seg til Ă„ bevare-
173
00:16:00,390 --> 00:16:03,350
-Storbritannias hemmelige historie.
174
00:16:03,430 --> 00:16:07,690
Dermed har vi en viss innsikt
i individer som deg.
175
00:16:07,770 --> 00:16:11,900
Vi har ogsÄ gitt livsviktige rÄd
til byrÄet deres...
176
00:16:11,980 --> 00:16:14,020
Kom til saken.
177
00:16:14,110 --> 00:16:18,700
Dere flĂžy meg neppe halve jorda rundt
for Ă„ gi meg en historietime.
178
00:16:18,780 --> 00:16:21,240
Vi kan vise deg.
179
00:16:27,000 --> 00:16:31,171
- Kult! Hemmelig dĂžr.
- FÞr herjet kjemper pÄ de britiske Þyer.
180
00:16:31,251 --> 00:16:35,131
Motbydelige skapninger
som gjerne spiste deg.
181
00:16:35,211 --> 00:16:38,631
Et evig problem.
De er begravd over hele England.
182
00:16:38,721 --> 00:16:44,431
Noen ganger stÄr kjempene opp fra sine
graver og sprer Ăždeleggelse og dĂžd.
183
00:16:44,511 --> 00:16:47,851
Da organiserer vi en jakt pÄ dem.
184
00:16:47,931 --> 00:16:51,151
- Den ville jakten.
- Fengende!
185
00:16:51,231 --> 00:16:54,571
Jeg som trodde jeg hadde stort hode.
186
00:16:54,651 --> 00:16:58,241
Dere er Äpenbart proffe til dette.
187
00:16:58,321 --> 00:17:00,362
Trenger dere meg til Ă„ drepe en
kjempe?
188
00:17:00,452 --> 00:17:01,862
Tre kjemper.
189
00:17:01,952 --> 00:17:05,282
Vi takler én, kanskje to.
Men tre, -
190
00:17:05,372 --> 00:17:07,952
-det blir for mye for oss.
191
00:17:08,042 --> 00:17:11,332
Denne trioen
terroriserer den nye skogen.
192
00:17:11,422 --> 00:17:15,752
De suger marg og bein ut av alle
som legger seg ut med dem.
193
00:17:15,842 --> 00:17:18,672
Beinmarg er livretten deres.
194
00:17:20,092 --> 00:17:25,182
- Kommer en av dem til et boligstrĂžk...
- Da blir det festmÄltid!
195
00:17:25,262 --> 00:17:27,932
Det er ikke noe Ă„ spĂžke med.
196
00:17:29,062 --> 00:17:33,063
Denne arten, Gigantum Mortis,
er meget ubehagelig.
197
00:17:33,153 --> 00:17:35,613
Bare spĂžr faren din.
198
00:17:35,693 --> 00:17:40,033
Trevor var med oss pÄ jakt
da vi felte en i 1943.
199
00:17:40,113 --> 00:17:41,783
Far...
200
00:17:41,863 --> 00:17:45,873
Jeg syns han bĂŠrer alderen bra,
men dere gutta...
201
00:17:45,953 --> 00:17:50,083
- Bildet ser ut som det ble tatt i gÄr.
- Det er det en grunn til.
202
00:17:52,873 --> 00:17:57,133
Fenomenet du pÄpeker
var biproduktet av en seanse-
203
00:17:57,213 --> 00:18:02,594
- vi fire og din far, professor Broom,
deltok i like fĂžr krigen.
204
00:18:02,684 --> 00:18:07,814
Hils pÄ vÄr synske kapasitet,
Lady Elizabeth Hatton.
205
00:18:07,894 --> 00:18:12,524
Ă
nden jeg fikk kontakt med den natta
var usedvanlig sterk.
206
00:18:12,604 --> 00:18:17,234
Den advarte oss om at noe kom,
som ville bli menneskehetens undergang.
207
00:18:17,314 --> 00:18:20,364
Vi er utvalgt til Ă„ finne
og tilintetgjĂžre den.
208
00:18:20,444 --> 00:18:25,664
Siden aldres vi med sneglefart
for Ă„ fullfĂžre det oppdraget.
209
00:18:25,744 --> 00:18:28,624
Samme hvor lang tid det tar.
210
00:18:28,704 --> 00:18:34,255
Ja vel. Og den greia dere var
bekymret for, dukket den opp?
211
00:18:35,335 --> 00:18:37,255
Ja da.
212
00:18:37,335 --> 00:18:39,345
Det gjorde du.
213
00:18:42,135 --> 00:18:46,645
Jeg var der den natta
da du kom til verden.
214
00:18:59,365 --> 00:19:04,326
2. verdenskrig gikk mot slutten.
Tyskland var sÄ Ä si beseiret.
215
00:19:07,746 --> 00:19:11,296
Men nazistene hadde
et siste knep Ä by pÄ.
216
00:19:11,376 --> 00:19:15,376
De tydde til den beryktede trollmannen
Grigorij Rasputin.
217
00:19:15,466 --> 00:19:18,176
PĂ„ en Ăžy utenfor Skottland-
218
00:19:18,256 --> 00:19:22,956
- samlet de seg for Ă„ iverksette
et gammelt okkult ritual-
219
00:19:23,046 --> 00:19:26,966
- for Ă„ snu krigslykken
i Tysklands favĂžr.
220
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Men noe gikk galt.
221
00:19:37,227 --> 00:19:41,107
Ritualet fungerte ikke som planlagt.
222
00:19:41,187 --> 00:19:42,687
Drep ham.
223
00:19:46,567 --> 00:19:50,567
Heldigvis ankom den legendariske
nazistjegeren Hummeren.
224
00:19:50,657 --> 00:19:52,537
Guten Tag.
225
00:19:58,867 --> 00:20:01,877
Han ledet de allierte
i et dristig angrep.
226
00:20:12,678 --> 00:20:14,348
Far vel!
227
00:20:30,108 --> 00:20:33,618
Her.
SĂ„ djevelen vet hvem som sendte deg.
228
00:20:33,698 --> 00:20:35,408
Faen ta deg!
229
00:20:43,629 --> 00:20:47,969
Dere andre gÄsemarsj-svin
skal passe dere for min klo.
230
00:20:48,049 --> 00:20:50,969
For jeg er kommet for Ă„ felle dom-
231
00:20:51,049 --> 00:20:53,179
-over dere alle.
232
00:20:58,099 --> 00:21:02,649
Professor Broom og jeg samarbeidet
med de allierte pÄ den tiden.
233
00:21:02,729 --> 00:21:08,069
Han var ekspert pÄ okkultisme, jeg var
synsk. Vi dro til Þya pÄ et oppdrag-
234
00:21:08,149 --> 00:21:13,490
- for Ă„ drepe den styggedom som var
kalt opp fra helvetes dyp den natta.
235
00:21:15,330 --> 00:21:16,700
Stopp!
236
00:21:17,700 --> 00:21:19,870
NĂ„ overtar jeg.
237
00:21:24,630 --> 00:21:27,510
I stedet fant vi deg.
238
00:21:44,101 --> 00:21:47,151
Din far fortalte deg aldri det, hva?
239
00:21:47,231 --> 00:21:49,691
Hvorfor han var der den natta.
240
00:21:49,781 --> 00:21:52,111
Han glemte det vel.
241
00:21:54,321 --> 00:21:57,911
Rasputin brakte deg til verden
som et vÄpen.
242
00:21:57,991 --> 00:22:02,831
Med tÄlmodighet og forstÄelse forvandlet
Broom vÄpenet til en kraft for det gode.
243
00:22:02,921 --> 00:22:06,841
TÄlmodighet og forstÄelse?
Snakker vi om samme fyren?
244
00:22:06,921 --> 00:22:10,381
Han sÄ noe i deg
som vi andre ikke evnet Ă„ se.
245
00:22:10,461 --> 00:22:14,842
- Han oppdro deg som sin egen sĂžnn.
- FĂ„ deg litt hvile, Hellboy.
246
00:22:14,932 --> 00:22:17,722
Jakten begynner ved daggry.
247
00:22:21,312 --> 00:22:26,312
SĂ„ jeg er djevelavkom og nazist.
Topp! Takk, fattern.
248
00:22:28,942 --> 00:22:31,572
Pappa
249
00:22:32,822 --> 00:22:34,322
Kom igjen!
250
00:22:38,492 --> 00:22:41,452
ST. SEBASTIAN KLOSTERKIRKE
251
00:22:55,183 --> 00:22:58,803
RESPEKTER VĂ
RT TAUSHETSLĂFTE
252
00:23:05,603 --> 00:23:07,483
FOR SENT FOR BESĂK
253
00:23:26,214 --> 00:23:28,424
MĂ
IKKE Ă
PNES
254
00:23:40,644 --> 00:23:42,724
Hvor er den, munk?
255
00:23:44,644 --> 00:23:47,525
Kom her, fordĂžmte svin!
256
00:23:52,655 --> 00:23:55,445
Kom her! Har du den?
257
00:24:00,665 --> 00:24:05,375
Jeg lurer pÄ om skriking
er brudd pÄ taushetslÞftet ditt, munk?
258
00:24:05,455 --> 00:24:08,295
Du vet hva jeg ser etter.
259
00:24:08,375 --> 00:24:10,385
Hvor er den?
260
00:24:17,175 --> 00:24:19,266
Vis meg!
261
00:24:23,606 --> 00:24:25,106
Kom igjen!
262
00:24:47,876 --> 00:24:49,877
Kom her, munk!
263
00:25:00,517 --> 00:25:02,607
Jeg hater jern!
264
00:25:03,897 --> 00:25:06,977
Ă
pne den. Si ordene.
265
00:25:07,067 --> 00:25:10,807
Kun ordene fra en mann av Gud
kan bryte seglet.
266
00:25:11,807 --> 00:25:13,897
Ă
pne den, for faen!
267
00:25:15,727 --> 00:25:18,737
MĂ„ jeg gjĂžre alt selv?
268
00:25:20,318 --> 00:25:22,198
MĂžkkamann!
269
00:25:36,748 --> 00:25:42,128
In nomini Dei ut faciam obus reserare.
270
00:25:46,508 --> 00:25:49,308
Velkommen tilbake, Deres majestet.
271
00:25:51,979 --> 00:25:54,939
GÄr vi julebukk eller jakter pÄ kjemper?
272
00:25:55,019 --> 00:25:58,779
Tradisjon. For Ă„ ĂŠre de tapre jegere
som var fĂžr oss.
273
00:25:58,859 --> 00:26:01,529
- Og svinespydene?
- Nok en tradisjon.
274
00:26:01,609 --> 00:26:05,409
De har vĂŠrt brukt av kjempedrepere
gjennom tidene.
275
00:26:05,489 --> 00:26:07,619
Med visse oppgraderinger, da.
276
00:26:07,699 --> 00:26:11,709
Fem ganger sterkere
enn den elektriske stol.
277
00:26:11,789 --> 00:26:14,499
Ikke nok til Ă„ drepe en kjempe, -
278
00:26:14,579 --> 00:26:17,249
- men de svekker beistene.
Vil du ha en?
279
00:26:17,339 --> 00:26:20,709
Nei takk, jeg har mine egne tradisjoner.
280
00:26:20,799 --> 00:26:24,890
Herregud, jeg mÄ vel ikke
ha pÄ meg den hatten?
281
00:26:24,970 --> 00:26:28,310
Nei, vi er klar over at du avskyr horn.
282
00:26:28,390 --> 00:26:32,390
Som jaktherre har jeg ĂŠren av
Ă„ bĂŠre hodeplagget.
283
00:26:34,400 --> 00:26:36,560
Her har vi Lange Skygge.
284
00:26:36,650 --> 00:26:39,650
Har du ikke en jeep eller motorsykkel
eller noe?
285
00:26:39,730 --> 00:26:43,990
Det ville ikke vĂŠrt sĂŠrlig sporty.
Han fÄr deg trygt hjem.
286
00:26:45,610 --> 00:26:49,830
Bare sÄ du vet det:
Dette var ikke min idé.
287
00:27:17,521 --> 00:27:20,861
Tre par spor,
slik Lady Hatton forutsÄ.
288
00:27:23,741 --> 00:27:26,162
Fire lik. Eller deler av lik.
289
00:27:26,242 --> 00:27:28,572
- De kommer tilbake.
- Sikker?
290
00:27:28,662 --> 00:27:33,662
Kjemper gÄr ikke fra mat.
Sporene gÄr nordover, mot elva.
291
00:27:44,672 --> 00:27:48,392
Vi tar opp kampen med dem her.
De kommer over broen.
292
00:27:48,472 --> 00:27:51,352
Vi skjuler oss i krattet pÄ hver side.
293
00:27:51,432 --> 00:27:55,182
Ja, perfekt sted for et bakholdsangrep.
294
00:27:55,272 --> 00:27:56,983
Nettopp.
295
00:28:05,653 --> 00:28:07,863
Vi tar ham!
296
00:28:07,953 --> 00:28:09,283
Ta ham!
297
00:28:17,543 --> 00:28:19,333
Etter ham!
298
00:28:30,684 --> 00:28:32,184
Drep ham!
299
00:28:53,704 --> 00:28:56,584
Trodde du at vi trengte din hjelp-
300
00:28:56,664 --> 00:29:00,335
- til Ă„ drepe noe
vi har jaktet pÄ i Ärhundrer?
301
00:29:11,515 --> 00:29:15,855
Vi tillater aldri at djevelen
fÄr sitte pÄ Englands trone.
302
00:29:15,935 --> 00:29:18,565
Det ville innlede apokalypsen.
303
00:29:21,565 --> 00:29:23,945
Jeg mÄ tilstÄ noe.
304
00:29:24,025 --> 00:29:29,285
Da Lady Hatton fortalte meg om sitt syn
og hva som mÄtte gjÞres, var jeg i tvil.
305
00:29:29,365 --> 00:29:33,076
Broom var sÄ sikker pÄ potensialet ditt.
306
00:29:33,166 --> 00:29:36,296
Og du har utrettet sÄ mye bra.
307
00:29:46,006 --> 00:29:48,676
Men skjebnen er lunefull.
308
00:29:51,596 --> 00:29:56,396
NÄ mÄ jeg gjÞre det faren din
skulle ha gjort for mange Är siden.
309
00:29:58,436 --> 00:30:03,357
Om det er noen trĂžst, vil hodet ditt
gjÞre seg bra i trofésamlingen vÄr.
310
00:30:28,637 --> 00:30:30,427
Ă
, Jill!
311
00:30:30,517 --> 00:30:32,977
Du skal ned!
312
00:30:33,057 --> 00:30:35,808
Jeg trodde det var samme tÄ.
313
00:30:44,658 --> 00:30:48,368
Du aner ikke hvor mange jeg mÄtte drepe.
314
00:30:49,368 --> 00:30:53,158
Snart kan du spille Twister.
Beklager, for tidlig.
315
00:30:53,248 --> 00:30:56,458
Du blir snart belĂžnnet for din innsats.
316
00:30:56,528 --> 00:30:59,658
Jeg tenkte du kanskje var sulten.
317
00:30:59,738 --> 00:31:03,288
Jeg hadde vĂŠrt skrubbsulten
etter tusen Är i en kasse.
318
00:31:03,368 --> 00:31:07,249
Utrolig hva folk kaster nÄ for tida.
Kjeks!
319
00:31:07,329 --> 00:31:11,799
Hevn er det eneste
som kan stille min sult.
320
00:31:11,879 --> 00:31:17,509
Se pÄ dette.
En verden herjet av krig og fattigdom, -
321
00:31:17,599 --> 00:31:22,639
- ledet av feige frykthissere.
De har erstattet sverd med-
322
00:31:22,729 --> 00:31:25,519
-sangkonkurranser.
323
00:31:29,109 --> 00:31:33,609
- Det blir det snart forandring pÄ.
- Hva med andre hÄnden min?
324
00:31:33,689 --> 00:31:37,030
- SIkker pÄ at du kan fÄ den tilbake?
- Ja da.
325
00:31:37,110 --> 00:31:40,120
Og du bringer meg tilbake,
slik du lovet?
326
00:31:40,200 --> 00:31:44,910
- Ikke vÊr redd, du skal fÄ ditt.
- Den tÄlmodige fÄr sin belÞnning!
327
00:31:45,920 --> 00:31:50,000
Bring meg den siste boksen.
GjĂžr meg hel igjen.
328
00:31:50,090 --> 00:31:51,800
Sammen-
329
00:31:51,880 --> 00:31:55,510
-skal vi dĂžpe denne verden i blod!
330
00:32:19,161 --> 00:32:22,161
Det gjorde vondt. Greit...
331
00:32:32,551 --> 00:32:36,671
Ser man det.
Dere trengte visst min hjelp likevel.
332
00:32:37,761 --> 00:32:39,892
Hold an litt...
333
00:32:41,182 --> 00:32:43,762
Det skulle jo vĂŠre tre.
334
00:33:28,813 --> 00:33:31,983
Den vil jeg kjenne i morgen tidlig.
335
00:33:43,414 --> 00:33:45,744
Kom til papsen.
336
00:33:45,834 --> 00:33:48,044
StÄ i ro, kjekken!
337
00:33:53,424 --> 00:33:56,214
Det er vÄtt som faen inni der!
338
00:34:08,434 --> 00:34:10,394
Hei, kompis!
339
00:34:14,865 --> 00:34:16,655
Hva har du spist?
340
00:34:19,445 --> 00:34:22,075
Fanken, det glemte jeg.
341
00:34:36,675 --> 00:34:39,305
NĂ„ er det bare oss to, prinsesse!
342
00:35:31,727 --> 00:35:34,197
Er det Uber-bilen min?
343
00:35:40,947 --> 00:35:43,077
Der er han.
344
00:35:43,157 --> 00:35:45,747
- Det er ham.
- Vi tar ham!
345
00:36:05,728 --> 00:36:08,728
Velkommen tilbake blant de levende.
346
00:36:10,478 --> 00:36:13,728
Knapt en skramme igjen.
Du leges fort.
347
00:36:13,818 --> 00:36:16,608
- Hvor er jeg?
- Egg, bacon og blodpudding?
348
00:36:16,698 --> 00:36:20,029
Du kan trenge en solid engelsk frokost.
349
00:36:21,579 --> 00:36:24,499
Sett deg, fĂžr du stuper.
350
00:36:24,579 --> 00:36:27,749
- Hvordan kom jeg hit?
- En mann med varebil.
351
00:36:27,829 --> 00:36:31,289
Fire menn, faktisk.
Du skylder meg 300 dollar.
352
00:36:32,419 --> 00:36:34,419
Kjenner jeg deg?
353
00:36:35,419 --> 00:36:38,589
"Pass deg for Jabberwock, min sĂžnn.
354
00:36:39,589 --> 00:36:44,879
Kjevene som biter, klĂžrne som fanger.
355
00:36:44,959 --> 00:36:48,179
- Pass deg for...
- Jubjub-fuglen...
356
00:36:48,259 --> 00:36:50,010
Og sky...
357
00:36:50,090 --> 00:36:53,180
- Frumious...
- Bandersnatch."
358
00:36:56,020 --> 00:36:57,730
Alice.
359
00:36:58,850 --> 00:37:01,230
Lille Alice Monaghan.
360
00:37:01,310 --> 00:37:03,860
Ikke sÄ lille Alice Monaghan.
361
00:37:06,030 --> 00:37:09,740
Driver du med sÄnt nÄ?
Tyder du teblader?
362
00:37:10,740 --> 00:37:15,370
- SpÄr du folks framtid?
- Jeg bruker de gaver jeg er gitt.
363
00:37:15,450 --> 00:37:18,830
Du lar folk snakke med dĂžde slektninger?
364
00:37:18,910 --> 00:37:23,631
- For fem pund stykket?
- Minst en tier.
365
00:37:23,711 --> 00:37:26,051
Du glemte en.
366
00:37:26,131 --> 00:37:28,091
Fillern!
367
00:37:35,351 --> 00:37:38,561
Du fÄr spise rundt det svidde.
368
00:37:38,641 --> 00:37:42,561
Var det ikke for de dĂžde,
hadde jeg aldri funnet deg.
369
00:37:42,651 --> 00:37:46,281
De maser hele tiden.
SĂŠrlig muttern og fattern.
370
00:37:48,071 --> 00:37:50,781
Jeg skulle hilse, forresten.
371
00:37:52,412 --> 00:37:55,032
Beklager, jeg visste det ikke.
372
00:37:55,122 --> 00:38:00,582
Nei da. Men om du hadde brydd deg litt
og sett innom meg en gang i blant...
373
00:38:00,662 --> 00:38:05,292
Hva? Nei, det gjĂžr han ikke.
Jeg skal ta meg av det.
374
00:38:05,382 --> 00:38:07,252
Flere dĂžde?
375
00:38:07,342 --> 00:38:09,762
De holder aldri kjeft.
376
00:38:09,842 --> 00:38:12,092
Hva sa de til deg nÄ?
377
00:38:13,472 --> 00:38:16,722
At jeg skal drepe deg
mens jeg har sjansen.
378
00:38:16,812 --> 00:38:19,602
De vet noe du ikke vet.
379
00:38:19,682 --> 00:38:23,153
Under bordet har jeg ei hagle
ladet med englebein, -
380
00:38:23,233 --> 00:38:26,773
-siktet inn mot tissefanten din.
381
00:38:29,743 --> 00:38:32,823
Alle vil visst kverke meg for tida.
382
00:38:32,913 --> 00:38:35,623
Ga de deg en grunn?
383
00:38:35,703 --> 00:38:37,993
Bare at enden er nĂŠr.
384
00:38:38,083 --> 00:38:41,253
Og at det blir du som bringer den.
385
00:38:41,333 --> 00:38:46,173
Entonces el final... estĂĄ llegando.
386
00:38:46,253 --> 00:38:48,303
Google-oversett det der.
387
00:38:48,383 --> 00:38:50,553
Det er bare noe...
388
00:38:51,723 --> 00:38:55,644
...en venn fortalte meg. En spÄdom.
389
00:39:00,564 --> 00:39:03,144
Skal du skyte meg, eller?
390
00:39:20,204 --> 00:39:23,504
De dĂžde er kanskje redd deg,
men jeg vet bedre.
391
00:39:23,584 --> 00:39:26,795
Og jeg skylder deg en
fordi du reddet meg da jeg var liten.
392
00:39:26,885 --> 00:39:29,845
- Hva gjĂžr vi her nede?
- UnngÄr glasset.
393
00:39:31,805 --> 00:39:34,345
- VĂŠpnet politi!
- Bli her!
394
00:39:37,305 --> 00:39:38,685
Herregud!
395
00:39:42,355 --> 00:39:44,565
Det er gutten sin.
396
00:39:46,605 --> 00:39:49,405
- Pappa!
- Hallo, sĂžnn.
397
00:39:50,405 --> 00:39:55,075
- Fatter ikke hvorfor du var sint pÄ meg.
- Du kunne banket pÄ!
398
00:39:55,155 --> 00:39:59,036
Da vi ryddet opp i restene av kjempene
du etterlot deg... Du var der.
399
00:39:59,126 --> 00:40:01,336
Jeg fryktet det verste.
Godt du er ok.
400
00:40:01,416 --> 00:40:06,006
Vet du hva som er verre enn Ă„ bli dolket
i ryggen? Ă
bli dolket i ryggen.
401
00:40:06,086 --> 00:40:11,136
Du kan da ikke tro jeg visste at
Osiris-klubben planla Ă„ snikmyrde deg.
402
00:40:11,216 --> 00:40:16,266
Jeg kan ikke tro at du dro til nazistĂžya
for evigheter siden for Ă„ drepe meg.
403
00:40:16,346 --> 00:40:19,766
Jeg traff din gamle flamme,
Lady Hatton.
404
00:40:19,856 --> 00:40:24,146
Hun fylte ut noen hull
i familiesagaen vÄr.
405
00:40:24,236 --> 00:40:29,367
Vil du grave opp skjeletter etter meg,
kan jeg godt gi deg en spade.
406
00:40:29,447 --> 00:40:33,947
Men ikke akkurat nÄ.
Jeg vil presentere deg for noen.
407
00:40:34,037 --> 00:40:38,037
Major Ben Daimio,
sjef for spesialoppdrag i M-11.
408
00:40:38,117 --> 00:40:39,667
M-11?
409
00:40:39,747 --> 00:40:43,837
- SĂžnnen min.
- Trodde dere ble opplĂžst etter krigen.
410
00:40:43,917 --> 00:40:46,967
Vi bekjemper monstre,
vi samarbeider ikke med dem.
411
00:40:47,047 --> 00:40:51,177
- Monster? Sett deg i speilet, Arret?
- Skal det vĂŠre morsomt?
412
00:40:51,257 --> 00:40:54,967
Tja, psykiateren min
sier jeg spĂžker for Ă„ virke normal.
413
00:40:55,057 --> 00:40:57,727
Normal! Lykke til med det.
414
00:40:59,267 --> 00:41:04,728
Fint at dere kommer godt overens.
Vi er pÄ britisk jord, dette samkjÞres.
415
00:41:04,818 --> 00:41:08,198
Jeg trenger ikke hjelp
til Ă„ grisebanke Osiris-klubben.
416
00:41:08,278 --> 00:41:11,778
Dette er stĂžrre enn du aner.
St. Sebastian ble angrepet.
417
00:41:11,868 --> 00:41:15,408
Og en artifakt ble stjÄlet.
Angivelig en av Nimue-boksene.
418
00:41:15,488 --> 00:41:18,158
- Nim...?
- Vivienne Nimue.
419
00:41:18,248 --> 00:41:22,628
Bloddronningen.
En udĂždelig trollkvinne fra 400-tallet.
420
00:41:22,708 --> 00:41:25,838
Hun spredte en pest
som nesten la landet Ăžde.
421
00:41:25,918 --> 00:41:29,838
- Denne gang kan det bli verden.
- Kong Arthur tok seg av henne.
422
00:41:29,928 --> 00:41:35,009
Han parterte henne med Excalibur og
gjemte bitene i bokser rundt i landet.
423
00:41:35,099 --> 00:41:38,679
Imponerende, major.
Osiris-klubben fant en pÄ 1930-tallet-
424
00:41:38,769 --> 00:41:41,649
-og har den i samlingen sin.
425
00:41:41,729 --> 00:41:44,689
Da henter vi boksen i Osiris-klubben, -
426
00:41:44,769 --> 00:41:50,029
- finner ut hvem som vil lappe sammen
Bloddronningen og fÄr hevn samtidig.
427
00:41:50,109 --> 00:41:54,739
- Dette handler ikke om hevn.
- Det gjĂžr det for meg.
428
00:41:54,829 --> 00:41:58,039
NÄr vi har boksen,
tar du fĂžrste fly hjem.
429
00:41:58,119 --> 00:42:01,249
SÄ kan ByrÄet
sette deg i buret ditt igjen.
430
00:42:01,329 --> 00:42:03,830
I buret mitt?!
431
00:42:03,920 --> 00:42:07,050
Da skal jeg be om at du gjĂžr rent der.
432
00:42:07,130 --> 00:42:10,170
Bare vent til du lukter demondritt, du!
433
00:42:10,260 --> 00:42:14,930
Jeg hĂžrer at du er sjefen her.
En regning for skadene.
434
00:42:15,930 --> 00:42:19,680
En million pund?!
For noen knuste vinduer?
435
00:42:19,770 --> 00:42:22,980
- Og kompensasjon for pÄkjenningene.
- Hvem er du?
436
00:42:23,060 --> 00:42:27,270
- Jenta som reddet Hellboy. Og du?
- Skulle takke deg for det.
437
00:42:27,360 --> 00:42:31,560
- Er hun livvakten din?
- Visst pokker, sÄ la oss dra.
438
00:42:31,640 --> 00:42:35,651
Dette er en militĂŠr operasjon,
ikke et fordĂžmt sirkus.
439
00:42:35,731 --> 00:42:39,111
Alice er den eneste jeg stoler pÄ.
440
00:42:40,691 --> 00:42:43,701
SĂ„ om du vil ha meg, -
441
00:42:43,781 --> 00:42:46,581
-blir hun med.
442
00:42:46,661 --> 00:42:50,081
Her. Det nye leketĂžyet ditt.
443
00:42:51,911 --> 00:42:57,091
GjÞr det du mÄ. Jeg drar til HK, prÞver
Ă„ lokalisere resten av Bloddronningen.
444
00:42:57,171 --> 00:43:00,761
- Lykke til.
- Professor, hva med jenta?
445
00:43:00,841 --> 00:43:05,472
Alice er et sterkt medium. Ta henne med.
Vi trenger all hjelp vi kan fÄ.
446
00:43:08,602 --> 00:43:11,272
Vi er ferdige her. Vi drar!
447
00:43:30,042 --> 00:43:32,412
Skal du ikke Äpne den?
448
00:43:38,503 --> 00:43:39,713
Kult!
449
00:43:39,803 --> 00:43:43,973
Han overkompenserer fordi han ikke er
den egentlige faren min.
450
00:43:44,053 --> 00:43:46,803
Litt av en gave.
451
00:43:46,893 --> 00:43:49,853
Noen pappaer gir ungene sine Lego.
452
00:43:59,193 --> 00:44:01,363
Hva er i veien?
453
00:44:01,443 --> 00:44:04,323
- Hva er det?
- Psykisk migrene.
454
00:44:04,403 --> 00:44:08,324
Det er som et bilkrasj i hodet.
Noe fryktelig skjedde her.
455
00:44:10,534 --> 00:44:13,084
Bli her. Ikke rĂžr deg.
456
00:44:23,424 --> 00:44:24,844
Herregud!
457
00:44:26,724 --> 00:44:29,604
- Vent! GÄ pÄ min kommando.
- Hva?
458
00:44:30,684 --> 00:44:35,144
- Kan vi gÄ inn nÄ?
- Hjelp ham! Han skriker hĂžyt!
459
00:44:35,234 --> 00:44:36,894
Alice.
460
00:45:28,116 --> 00:45:30,116
Hva er det for en lyd?
461
00:45:42,217 --> 00:45:44,217
Det er Lady Hatton.
462
00:45:44,307 --> 00:45:48,887
- Hun synske du fortalte om?
- Hun var Äpenbart ikke synsk nok.
463
00:45:49,887 --> 00:45:53,477
Alice, fÄr du inn noe?
464
00:45:54,567 --> 00:45:58,027
- Hennes Änd er med oss.
- Kan du fÄ kontakt?
465
00:45:58,107 --> 00:46:01,197
Finne ut hva pokker som hendte her?
466
00:46:02,987 --> 00:46:08,037
Kanskje best du gÄr, major.
Dette her blir ikke pent.
467
00:46:08,117 --> 00:46:10,827
Og gÄ glipp av moroa? Niks.
468
00:46:20,588 --> 00:46:23,798
Lady Hatton, kan du hĂžre meg?
469
00:46:28,018 --> 00:46:30,098
Lady Hatton...
470
00:46:40,238 --> 00:46:42,148
Nei, dĂŠven.
471
00:46:42,238 --> 00:46:45,569
Nimue har vendt tilbake.
472
00:46:45,659 --> 00:46:47,869
Ja da, vi vet det.
473
00:46:47,949 --> 00:46:51,459
Var det derfor
Osiris prĂžvde Ă„ drepe meg?
474
00:46:51,539 --> 00:46:54,379
Menneskene vil falle som ofre
for hennes mĂžrke.
475
00:46:54,459 --> 00:46:58,629
De som kaller skyggene sitt hjem,
vil atter reise seg.
476
00:46:58,709 --> 00:47:02,969
SÊrlig. Gi meg heller en spÄdom
som er litt mer troverdig.
477
00:47:03,049 --> 00:47:07,469
Dronningen mÄ aldri finne en konge!
478
00:47:07,559 --> 00:47:10,179
NÄr Nimue er hel igjen, -
479
00:47:10,269 --> 00:47:13,979
-vil din sanne skjebne bli Äpenbart.
480
00:47:15,059 --> 00:47:18,070
Dette har jeg sett.
481
00:47:18,150 --> 00:47:20,150
FĂžrst da vil...
482
00:47:20,230 --> 00:47:24,070
FĂžrst da vil hva da? Hei!
483
00:47:24,150 --> 00:47:26,660
FĂ„ hĂžre resten, da!
484
00:47:26,740 --> 00:47:28,830
Det er her ennÄ!
485
00:47:36,040 --> 00:47:38,210
- Er alt bra med deg?
- Nei.
486
00:47:38,290 --> 00:47:41,880
Et kvinnfolk kom faen meg
ut av munnen min nettopp!
487
00:47:42,880 --> 00:47:44,930
Bli hos henne.
488
00:47:49,891 --> 00:47:52,521
- Faen!
- Jeg kjenner deg.
489
00:47:53,681 --> 00:47:55,691
Er det en arm?
490
00:47:58,111 --> 00:48:00,941
- Slipp meg, for svarte!
- Ekkelt!
491
00:48:01,031 --> 00:48:04,031
Ba ikke mora di deg
ligge unna dĂžde ting?!
492
00:48:04,111 --> 00:48:07,161
Min dronning, hjelp meg!
Jeg er ikke rede ennÄ!
493
00:48:07,241 --> 00:48:09,241
Min dronning!
494
00:48:10,741 --> 00:48:12,661
Fascinerende.
495
00:48:12,751 --> 00:48:15,871
Aldri har jeg sett en skapning som deg.
496
00:48:18,132 --> 00:48:19,742
Nimue.
497
00:48:19,832 --> 00:48:24,252
Slik kraft, slikt strÄlende potensial.
498
00:48:26,622 --> 00:48:31,502
Ingen grunn til at vi skal vĂŠre fiender,
nÄr vi kan vÊre sÄ mye mer.
499
00:48:32,512 --> 00:48:35,672
De frykter oss. Kaller oss monstre.
500
00:48:35,762 --> 00:48:39,642
Vi higer etter den dagen
da vi ikke lenger hÄnes, -
501
00:48:39,722 --> 00:48:41,852
-men hylles som helter.
502
00:48:43,932 --> 00:48:46,352
FrĂž for frĂž...
503
00:48:47,312 --> 00:48:50,273
Tre for tre, stein for stein...
504
00:48:51,363 --> 00:48:54,653
...skal vi gjenreise Eden sammen.
505
00:48:54,743 --> 00:48:59,243
Hva som sÄ skjer,
er kun opp til skjebnen.
506
00:49:00,953 --> 00:49:02,543
Hellboy!
507
00:49:10,423 --> 00:49:12,503
Din jĂŠvla kĂždd!
508
00:49:12,593 --> 00:49:14,553
Jeg bomma, greit?!
509
00:49:29,524 --> 00:49:32,114
Si at dere tok svinet.
510
00:49:32,194 --> 00:49:36,694
Vi prĂžvde. Faenskapet var for kjapp.
Vi sÄ det ikke ordentlig engang.
511
00:49:37,704 --> 00:49:41,204
- Det stygge grisetrynet...
- Du sÄ det, sant?
512
00:49:42,204 --> 00:49:46,584
Du vet hva som foregÄr her,
sÄ nÄ fÄr du spytte ut.
513
00:49:49,584 --> 00:49:51,504
Det var Gruagach.
514
00:49:53,135 --> 00:49:55,135
- Hva?
- Er du sikker?
515
00:49:55,215 --> 00:49:57,925
Ja. Jeg glemmer aldri et sÄnt fjes.
516
00:49:58,015 --> 00:50:01,765
- Hva er en Gruagach?
- Vi mÞttes for mange Är siden.
517
00:50:01,845 --> 00:50:04,475
Alice var bare barnet da.
518
00:50:04,565 --> 00:50:07,525
Og alver likte Ä stjele smÄ barn.
519
00:50:07,605 --> 00:50:10,695
Et mareritt man ikke vÄkner fra.
520
00:50:10,775 --> 00:50:13,155
NÄr de fÄr tak i et, -
521
00:50:13,235 --> 00:50:16,985
- etterlater de noe
som ser ut som et menneske i bytte.
522
00:50:17,075 --> 00:50:19,535
Hun er helt lik, men...
523
00:50:19,615 --> 00:50:24,206
Jeg kan ikke forklare det.
Det er ikke datteren min.
524
00:50:25,626 --> 00:50:28,086
Se pÄ deg.
525
00:50:28,166 --> 00:50:31,216
Alice, sÄnn en sÞt liten baby!
526
00:50:34,796 --> 00:50:37,716
Mammaen og pappaen din-
527
00:50:37,806 --> 00:50:40,766
- er bekymret
fordi du har oppfĂžrt deg rart.
528
00:50:40,846 --> 00:50:43,476
Det gÄr bra. Onkel Hellboy er her.
529
00:50:43,556 --> 00:50:46,766
Og han har akkurat det rette-
530
00:50:46,856 --> 00:50:48,816
-for det.
531
00:50:56,527 --> 00:50:59,997
Tenkte meg det, din lille dĂŠvel!
532
00:51:00,077 --> 00:51:04,497
- Herregud, hva gjĂžr du?!
- Jern. De hater det.
533
00:51:08,087 --> 00:51:10,007
Slipp meg!
534
00:51:10,087 --> 00:51:13,587
Barnemishandling!
Jeg er et barn, din digre kĂždd!
535
00:51:14,587 --> 00:51:17,007
- Ekkelt!
- GjĂžr noe!
536
00:51:21,517 --> 00:51:23,687
Dra til helvete!
537
00:51:24,897 --> 00:51:27,898
Det gjĂžr vondt! Jeg lover!
538
00:51:27,978 --> 00:51:30,818
Alvene leverer henne tilbake!
Slipp meg!
539
00:51:30,898 --> 00:51:34,528
Jeg skulle gjerne trodd deg,
men vet du hva?
540
00:51:34,608 --> 00:51:37,908
Problemet er at jeg er ikke dum!
541
00:51:37,988 --> 00:51:39,618
KĂždd!
542
00:51:39,698 --> 00:51:43,708
HĂžr her, din sleipe, lille jĂŠvel!
543
00:51:44,958 --> 00:51:48,458
Gi disse folka barnet deres tilbake, -
544
00:51:48,538 --> 00:51:52,048
-ellers kommer jeg og henter henne!
545
00:51:52,128 --> 00:51:57,469
Og da vil du og de alvevennene dine
angre som fanken!
546
00:52:08,149 --> 00:52:10,359
PinadÞ pÄ tide.
547
00:52:13,149 --> 00:52:14,949
Alice.
548
00:52:17,779 --> 00:52:20,119
Vi fikk henne tilbake.
549
00:52:20,199 --> 00:52:22,999
Er ikke bleia ren,
kommer jeg etter deg!
550
00:52:23,999 --> 00:52:28,670
Jeg kunne ikke unngÄ ham for evig.
Skjebnen har det med Ă„ fullfĂžre ting.
551
00:52:28,750 --> 00:52:30,840
Skjebnen...
552
00:52:30,920 --> 00:52:33,300
Et teit ord for tilfeldigheter.
553
00:52:33,380 --> 00:52:36,630
Ikke sleng dritt om skjebnen,
hun er en hevngjerrig bitch.
554
00:52:36,720 --> 00:52:39,470
Hver synd som er begÄtt,
har vi arvet.
555
00:52:39,550 --> 00:52:42,680
Bloddronningen sa omtrent det samme.
556
00:52:42,770 --> 00:52:47,690
Handler det om en eller annen eventyrfyr
som vil hevne seg pÄ deg for noe?
557
00:52:47,770 --> 00:52:52,940
- Og han bruker Bloddronningen til det.
- Tja, kanskje hun bruker ham.
558
00:52:53,030 --> 00:52:57,780
Denne Arthur dukker opp, kutter henne
i smÄbiter han graver ned i bokser?
559
00:52:57,860 --> 00:53:01,491
Kanskje hun bare vil fÄ monstre
ut av skyggene og leve igjen.
560
00:53:01,581 --> 00:53:05,961
Topp, sÄ fÄr hun en ny sjanse
til Ă„ utrydde menneskeheten.
561
00:53:07,621 --> 00:53:11,001
Vi vet ikke det om henne.
Ikke sikkert.
562
00:53:11,091 --> 00:53:15,011
Samle mennene. Vi tar dem med
tilbake til HK i London.
563
00:53:20,431 --> 00:53:22,721
Ă
, natt...
564
00:53:22,811 --> 00:53:25,931
Du trofaste bevarer av mysterier.
565
00:53:26,021 --> 00:53:29,811
Beth Emmet Hamma.
566
00:53:32,612 --> 00:53:35,902
Dere strÄlende stjerner og mÄne-
567
00:53:35,992 --> 00:53:39,072
- som etterfĂžlger
den hatefulle dags brann.
568
00:53:39,152 --> 00:53:42,452
Beth Emmet Hamma.
569
00:53:42,532 --> 00:53:44,792
Forsiktig, tĂžyter!
570
00:53:44,872 --> 00:53:46,122
Den smerten er overfladisk-
571
00:53:46,202 --> 00:53:50,712
- sammenliknet med 1500 Är innestengt i
en boks.
572
00:53:50,792 --> 00:53:54,002
Jeg lever kun for Ă„ tjene, min dronning.
573
00:53:54,092 --> 00:53:59,262
Du tjener kun for Ä fÄ din hevn
over denne Hellboy.
574
00:53:59,342 --> 00:54:02,343
Beth Emmet Hamma.
575
00:54:02,433 --> 00:54:05,643
Hvorfor er han sÄ viktig for deg?
576
00:54:05,723 --> 00:54:09,763
Han brente meg med jern
og forviste meg til skammens verden.
577
00:54:09,843 --> 00:54:12,343
Jeg kunne vĂŠrt menneske.
578
00:54:12,433 --> 00:54:15,473
Ikke denne Ăždelagte, vandrende tingen.
579
00:54:16,853 --> 00:54:22,023
Jeg kunne ha fÄtt et sant liv,
fylt av lys og glede.
580
00:54:22,103 --> 00:54:24,653
Hellboy stjal det fra meg.
581
00:54:24,733 --> 00:54:26,613
Stakkars!
582
00:54:26,693 --> 00:54:30,323
HevntĂžrst har gjort oss begge
blinde av raseri.
583
00:54:30,403 --> 00:54:33,203
Nimue, heksenes dronning.
584
00:54:33,283 --> 00:54:37,374
- Nimue, som lever.
- Beth Emmet Hamma.
585
00:54:37,454 --> 00:54:41,504
Nimue, som aldri kan dĂž.
586
00:54:49,514 --> 00:54:51,804
Men nÄ...
587
00:54:51,884 --> 00:54:54,974
NĂ„ ser jeg en ny vei foran meg.
588
00:54:55,054 --> 00:54:58,354
En vei som fĂžrer til langt stĂžrre heder.
589
00:54:58,434 --> 00:55:01,604
- Og Hellboy er nĂžkkelen.
- Hellboy? Men...
590
00:55:01,694 --> 00:55:04,815
Hvor bĂŠrer dette hen?
Jeg forstÄr ikke.
591
00:55:04,905 --> 00:55:07,325
Det kommer du til Ă„ gjĂžre.
592
00:55:08,325 --> 00:55:10,445
Men fĂžrst-
593
00:55:10,535 --> 00:55:14,325
-mÄ du utfÞre et siste oppdrag.
594
00:55:30,135 --> 00:55:32,555
- Ei fish og chips-sjappe?
- Det er her.
595
00:55:32,635 --> 00:55:34,265
Det der?
596
00:55:34,345 --> 00:55:37,936
Ventet du et skilt med
"Hemmelig hovedkvarter"?
597
00:55:38,016 --> 00:55:39,686
Kom igjen.
598
00:55:39,776 --> 00:55:41,776
- Fru Harker.
- Hallo.
599
00:55:41,856 --> 00:55:44,856
Her lukter jo verre enn utafor!
600
00:55:44,946 --> 00:55:48,866
Du overtar. Jeg drar.
Og du skal ingen steder.
601
00:55:48,946 --> 00:55:53,286
Jeg vil ikke ha misfostre gÄende rundt
og skremme lokalbefolkningen.
602
00:55:53,366 --> 00:55:57,706
Hvor skal han hen?
MĂ„ vi ikke redde verden eller noe?
603
00:55:57,786 --> 00:56:00,796
Han er et rasshĂžl.
604
00:56:00,876 --> 00:56:03,966
- Jeg mÄ fÄ se leg, kjekken.
- SeriĂžst?
605
00:56:04,046 --> 00:56:06,216
MĂ„ fĂžlge reglene, vet du.
606
00:56:13,597 --> 00:56:17,097
NĂ„ har jeg vĂŠrt
i bÄde skjÊrsilden og helvete.
607
00:56:17,187 --> 00:56:20,567
Et gammelt bomberom
som ble oppusset etter krigen.
608
00:56:20,647 --> 00:56:23,527
Oppusset?
Kaller du dette oppusset?
609
00:56:23,607 --> 00:56:28,617
Bra, der er dere!
Dette er det vi har om Nimue sÄ langt.
610
00:56:30,867 --> 00:56:36,207
Jo takk, bare bra. Takk for at du spĂžr.
Ikke like bra med Osiris-vennene dine.
611
00:56:36,287 --> 00:56:39,208
Ikke godt Ä vite, men alt tyder pÄ-
612
00:56:39,288 --> 00:56:43,128
- at hun ikke fÄr alle sine krefter
fĂžr hun er helt restituert.
613
00:56:43,208 --> 00:56:47,338
HĂžrte du? Alle vennene dine er dĂžde!
614
00:56:47,428 --> 00:56:50,718
Mange flere vil dĂž
om vi ikke finner henne.
615
00:56:50,798 --> 00:56:53,558
Ta en bok, gjĂžr litt research.
616
00:56:53,638 --> 00:56:58,348
Finn ut hvor hun er, sÄ vi kan
begrave henne fĂžr hun begraver oss.
617
00:56:58,438 --> 00:57:00,938
Topp! Leksearbeid.
618
00:57:01,018 --> 00:57:03,568
Ikke rart Daimio stakk.
619
00:57:08,448 --> 00:57:11,449
VĂ
PENSMED
620
00:57:14,079 --> 00:57:18,419
- Agent Daimio, M-11, Er pakken klar?
- Nesten.
621
00:57:18,499 --> 00:57:21,669
Vil den virke?
Mange har jo prĂžvd Ă„ drepe ham fĂžr.
622
00:57:21,749 --> 00:57:23,589
Ikke med denne.
623
00:57:23,669 --> 00:57:28,219
Den er stĂžpt av Juda-sĂžlv
blandet med blod fra St. Dominikus-
624
00:57:28,299 --> 00:57:32,099
- og velsignet av paven selv.
Tro meg, den vil virke.
625
00:57:33,509 --> 00:57:38,099
Sett at du faktisk fÄr brukt den...
Hvem sier at fyren ikke er forberedt?
626
00:57:38,189 --> 00:57:42,400
FĂžr jeg vervet meg
til denne tjenesten, var jeg aktuar.
627
00:57:42,480 --> 00:57:46,820
Jeg vurderte risiko ut fra en rekke
komplekse matematiske variabler.
628
00:57:46,900 --> 00:57:49,950
Folk lyver, men det gjĂžr ikke tall.
629
00:57:50,990 --> 00:57:54,990
Og slik jeg ser det, er Hellboy
en ligning som ikke gÄr opp.
630
00:57:55,080 --> 00:57:58,210
Monsteret i ham lar seg ikke fornekte.
631
00:57:58,290 --> 00:58:00,790
Det er ren matte, ikke noe personlig.
632
00:58:00,880 --> 00:58:03,750
SĂ„ vi kan ikke la ham leve.
633
00:58:03,840 --> 00:58:08,010
FĂ„ inn et dĂždelig skudd,
enten i hjertet eller hjernen.
634
00:58:08,090 --> 00:58:10,630
Da mÄ det bli hjertet.
635
00:58:10,720 --> 00:58:14,261
Hjernen til Hellboy er et for lite mÄl.
636
00:58:15,561 --> 00:58:18,731
Hvorfor er det sÄ mange ord
i denne boka?
637
00:58:18,811 --> 00:58:22,311
Sett at vi finner Nimue.
638
00:58:24,441 --> 00:58:26,441
Hva skjer da?
639
00:58:26,531 --> 00:58:31,451
Da smadrer du henne,
med rettferdig vrede og en mektig neve.
640
00:58:31,531 --> 00:58:35,081
Hellboy, fÄ ned labbene
fra Churchills skrivebord.
641
00:58:35,161 --> 00:58:38,041
- Ă
, dĂŠven.
- Hva skjer da?
642
00:58:38,121 --> 00:58:40,541
Vi forhindrer at hun
vender tilbake i neste film.
643
00:58:40,621 --> 00:58:42,121
Og sÄ?
644
00:58:42,211 --> 00:58:45,132
SÄ gÄr verden videre
og vi tar en kopp te.
645
00:58:45,212 --> 00:58:48,092
Og sÄÄÄÄ...
646
00:58:53,892 --> 00:58:55,302
...da?
647
00:58:55,392 --> 00:58:57,852
- Hva tyter du for?
- Svar.
648
00:58:57,932 --> 00:59:01,852
Hva vi sÄ gjÞr?
Vi bekjemper vÄr neste fiende.
649
00:59:01,942 --> 00:59:03,772
- Og sÄ?
- Gutter.
650
00:59:03,852 --> 00:59:06,692
Og hva skjer sÄ?
651
00:59:06,772 --> 00:59:10,322
Ut med det om det er noe du vil si.
652
00:59:10,402 --> 00:59:14,282
Den fisefine moralen deres
bygger pÄ en haug med dritt.
653
00:59:14,372 --> 00:59:17,913
Dette er ByrÄet.
Vi er grensen som trekkes i sanden.
654
00:59:17,993 --> 00:59:21,413
Greia med sand er
at du alltid kan trekke en ny grense.
655
00:59:21,503 --> 00:59:24,083
Uten oss
ville dette vĂŠrt Satans feriested.
656
00:59:24,173 --> 00:59:30,513
Hadde ikke mennesker vÊrt sÄ gira pÄ
Ä kverke hekser og demoner og sÄnt, -
657
00:59:30,593 --> 00:59:35,303
- ville ikke heksene og demonene
vÊrt sÄ gira pÄ Ä drepe mennesker.
658
00:59:35,393 --> 00:59:38,933
- Det er en feilslutning.
- Det mÄ finnes en annen mÄte.
659
00:59:39,013 --> 00:59:42,943
Svaret pÄ hver trussel vi mÞter,
kan ikke vĂŠre utslettelse.
660
00:59:43,023 --> 00:59:47,314
Det mÄ finnes en verden der monstre
ikke mÄ skjule seg i skyggene.
661
00:59:47,404 --> 00:59:50,944
Der de ikke trenger Ă„ leve i frykt.
Der monstre...
662
00:59:51,034 --> 00:59:53,564
Har Nimue fÄtt has pÄ deg?
663
00:59:53,644 --> 00:59:57,774
Har hun bedÄret deg
med sine smukke ord og yppige bryster?
664
00:59:57,864 --> 01:00:01,744
Dust!
Det er ikke henne jeg snakker om!
665
01:00:01,824 --> 01:00:03,784
Hvem, da?
666
01:00:06,624 --> 01:00:10,334
Vi stÄr overfor alle mulige
mystiske og metafysiske trusler.
667
01:00:10,414 --> 01:00:13,584
Likevel henter du meg tilbake.
Hvorfor?
668
01:00:13,664 --> 01:00:17,134
Du ble sendt for Ă„ drepe meg.
669
01:00:17,214 --> 01:00:21,215
- Hva fikk deg til Ă„ ombestemme deg?
- Du gjorde.
670
01:00:21,305 --> 01:00:27,145
Du ga meg en skyter pÄ tiÄrsdagen min,
sendte meg i skogen for Ă„ jakte troll!
671
01:00:27,225 --> 01:00:28,895
PĂ„'n igjen...
672
01:00:28,975 --> 01:00:32,225
Nei, vi lekte ikke stigespill.
673
01:00:32,315 --> 01:00:36,445
Vi spilte ikke kort,
jeg trente deg ikke i ballspill.
674
01:00:36,525 --> 01:00:38,945
Du gjorde meg til et vÄpen.
675
01:00:39,025 --> 01:00:42,995
Jeg ville fÄ fram det beste i deg.
676
01:00:43,075 --> 01:00:46,825
Om du var glad i meg, -
677
01:00:46,915 --> 01:00:49,706
- kunne du snakket med
menneskevennene dine-
678
01:00:49,786 --> 01:00:51,836
-som Ăžnsker Ă„ se meg dĂžd, -
679
01:00:51,916 --> 01:00:55,926
- heller enn Ă„ slippe meg lĂžs
for Ă„ slakte-
680
01:00:56,006 --> 01:00:59,466
-mine brĂždre og sĂžstre!
681
01:01:03,266 --> 01:01:04,766
Hva?
682
01:01:05,766 --> 01:01:08,436
Du er... flink i farsrollen.
683
01:01:09,436 --> 01:01:11,856
Helsikes mennesker!
684
01:01:16,816 --> 01:01:18,696
GÄr opp.
685
01:01:23,287 --> 01:01:25,497
GÄr ned.
686
01:01:26,907 --> 01:01:30,127
- Jeg trykket pÄ "opp"!
- GÄr ned.
687
01:01:32,127 --> 01:01:34,207
- Opp!
- GÄr ned.
688
01:01:34,297 --> 01:01:36,127
Hva faen!
689
01:01:37,507 --> 01:01:40,177
- Opp, opp!
- Ned, ned.
690
01:01:40,257 --> 01:01:42,097
Ned, ned.
691
01:01:45,927 --> 01:01:47,727
GÄr ned.
692
01:02:06,618 --> 01:02:08,958
Kjelleretasjen.
693
01:02:55,170 --> 01:02:57,670
Baba Yaga.
694
01:03:32,831 --> 01:03:34,461
Baba?
695
01:03:34,541 --> 01:03:37,421
Baba Yaga!
696
01:03:40,051 --> 01:03:42,421
Slutt Ă„ kĂždde.
697
01:03:43,431 --> 01:03:45,641
Jeg vet du er her.
698
01:03:46,801 --> 01:03:49,391
Hvorfor tilkalte du meg?
699
01:03:50,391 --> 01:03:52,981
Hypp pÄ Ä spille spill?
700
01:03:53,061 --> 01:03:57,192
Da blir det yatzy,
ellers er jeg ikke interessert.
701
01:03:57,272 --> 01:04:01,652
Jeg kunne fĂžle sulten din,
og jeg har tilberedt-
702
01:04:01,742 --> 01:04:04,282
-et festmÄltid til deg.
703
01:04:40,733 --> 01:04:43,073
SĂ„ flott du er, da.
704
01:04:43,153 --> 01:04:48,823
De fleste syns jeg er grotesk.
Gammel kjerring med ett Ăžye.
705
01:04:48,913 --> 01:04:51,243
Ikke jeg, nei.
706
01:04:51,333 --> 01:04:55,623
Sikkert fordi du gjorde dette med meg!
707
01:04:55,713 --> 01:04:59,844
Jeg husker du prĂžvde
Ă„ vekke til live Stalins gjenferd-
708
01:04:59,924 --> 01:05:02,384
-fra Nekropolis.
709
01:05:02,464 --> 01:05:04,844
Jeg mÄtte stoppe deg.
710
01:05:04,924 --> 01:05:08,054
SĂ„ du blindet mitt ene Ăžye-
711
01:05:08,144 --> 01:05:11,854
-og satte meg i dette fengselet.
712
01:05:11,934 --> 01:05:17,654
Jeg syntes det Ă„ forvise deg
til en parallell dimensjon var-
713
01:05:17,734 --> 01:05:19,904
-ganske smart.
714
01:05:22,074 --> 01:05:24,864
Kom hit. Sett deg.
715
01:05:24,944 --> 01:05:26,824
Spis.
716
01:05:29,874 --> 01:05:32,545
Litt av en pÄdekning...
717
01:05:33,585 --> 01:05:37,415
- ...for bare to.
- Vi feirer at hun er tilbake.
718
01:05:38,675 --> 01:05:40,385
Nimue?
719
01:05:41,375 --> 01:05:44,915
Du gjĂžr rett i
Ă„ rose hennes rettskaffenhet.
720
01:05:45,005 --> 01:05:48,465
I hennes verden
vil du bli hyllet som helt!
721
01:05:49,465 --> 01:05:53,305
De vil reise statuer av deg,
600 meter hĂžye!
722
01:05:53,385 --> 01:05:57,225
Lagd av bein av fiendene dine.
723
01:05:58,385 --> 01:06:02,185
Da mÄ det dritmye bein til.
Hva er det til middag?
724
01:06:12,576 --> 01:06:16,616
- Er det et barn?
- Bare et menneskebarn.
725
01:06:37,267 --> 01:06:38,677
Spis.
726
01:06:39,807 --> 01:06:43,897
Herregud!
SÄ klossete av meg. Jeg mÄ gÄ.
727
01:06:43,977 --> 01:06:47,987
MĂ„ se gjenoppstandelsen,
det blir stĂžrre enn Beatles!
728
01:06:48,067 --> 01:06:50,067
Jeg kan hjelpe deg.
729
01:06:53,657 --> 01:06:55,657
Det kan du nok.
730
01:06:58,907 --> 01:07:01,367
Du vet hvor Nimue er, hva?
731
01:07:01,457 --> 01:07:04,377
SĂ„ fine Ăžyne.
732
01:07:04,457 --> 01:07:07,168
Pissegule.
733
01:07:07,248 --> 01:07:10,758
Yndlingsfargen min.
734
01:07:10,838 --> 01:07:15,638
Jeg vil ha et
for Ă„ erstatte det du tok fra meg.
735
01:07:16,638 --> 01:07:21,098
- Det er ikke aktuelt, sĂžster.
- Tiden din renner ut, demon.
736
01:07:21,188 --> 01:07:24,398
NÄr Nemue har gjenoppstÄtt, -
737
01:07:24,478 --> 01:07:28,568
- vil pesten hennes
flÄ kjÞttet av menneskekropper.
738
01:07:28,648 --> 01:07:33,448
Greit, ta det.
Men si hvor jeg finner Nimue fĂžrst.
739
01:07:33,528 --> 01:07:36,989
Det er en hellig pakt.
740
01:07:37,079 --> 01:07:40,579
NÄr den er inngÄtt, kan den ikke brytes.
741
01:07:40,659 --> 01:07:43,669
- Vil du ha det skriftlig?
- Nei da.
742
01:07:44,669 --> 01:07:47,499
Vi besegler det med et kyss.
743
01:07:53,469 --> 01:07:56,179
Hvorfor har du hÄr pÄ tunga?
744
01:08:01,179 --> 01:08:04,059
Dra til Pendle Hill.
745
01:08:04,139 --> 01:08:09,020
Hun mÄ fÄ tilbake blodet sitt
for Ă„ gjenvinne sin kraft.
746
01:08:09,110 --> 01:08:11,900
Du har frist til midnatt.
747
01:08:13,150 --> 01:08:17,950
Hvilket skal jeg ta?
HĂžyre eller venstre?
748
01:08:19,870 --> 01:08:23,290
Dette vil gjĂžre veldig vondt.
749
01:08:24,580 --> 01:08:27,750
- Du sverget!
- Du skal fÄ Þyet ditt.
750
01:08:27,840 --> 01:08:30,420
NÄr jeg er ferdig med det.
751
01:08:30,500 --> 01:08:35,260
Vi avtalte ikke noe tidspunkt.
Du burde ha vĂŠrt mer eksakt.
752
01:08:54,111 --> 01:08:56,321
Du har spist barn!
753
01:08:56,411 --> 01:08:59,661
Ubiraysya! Ubiraysya!
754
01:09:03,751 --> 01:09:07,961
GĂ„! Ta Ăžynene dine
og ha dem en stund.
755
01:09:10,962 --> 01:09:13,802
Lurer du meg, er min forbannelse-
756
01:09:13,882 --> 01:09:18,682
- at du har to Ăžyne til Ă„ se
at det du setter hĂžyest i verden, -
757
01:09:18,762 --> 01:09:21,392
-lider og dĂžr!
758
01:09:31,112 --> 01:09:34,072
SĂ„ du bruker ikke dĂžrer lenger?
759
01:09:34,152 --> 01:09:36,992
Ikke la oss vente i spenning.
760
01:09:37,072 --> 01:09:40,872
Baba Yaga avla meg nettopp et besĂžk.
761
01:09:40,952 --> 01:09:44,043
Bloddronningen er i Pendle Hill.
762
01:09:47,213 --> 01:09:49,423
Vi har dÄrlig tid!
763
01:09:51,293 --> 01:09:54,303
Bra du vet hva du skal prioritere.
764
01:09:54,383 --> 01:09:57,803
Jeg tar ikke imot ordre fra deg,
gamling!
765
01:09:57,883 --> 01:10:01,433
Jeg trekker min egen grense i sanden!
766
01:10:03,643 --> 01:10:06,603
Kan noen gi meg en halspastill?
767
01:10:19,824 --> 01:10:22,324
Lenge siden sist, gamle venn.
768
01:10:32,714 --> 01:10:34,594
Helt sykt!
769
01:10:35,674 --> 01:10:40,684
Tenk, de kappet tungene av heksene
ved Pendle Hill og ga dem til makken.
770
01:10:40,764 --> 01:10:43,764
SÄ begravde de dem levende pÄ stedet.
771
01:10:47,315 --> 01:10:50,195
Ikke tro alt du leser pÄ nettet.
772
01:10:50,275 --> 01:10:51,565
Hva sa jeg?
773
01:10:51,655 --> 01:10:54,485
Ă
fjerne verdens ondskap krever
rÄskap.
774
01:10:55,575 --> 01:10:58,655
Hva er det med deg og monstre?
775
01:10:58,745 --> 01:11:01,745
Ble du befĂžlt av et da du var liten?
776
01:11:02,745 --> 01:11:08,915
Min erfaring er at hat kan skjule seg
bak det mest selvrettferdige fjes.
777
01:11:09,005 --> 01:11:12,295
Skal du belĂŠre meg om fjes?
778
01:11:12,375 --> 01:11:15,796
Du tror kanskje arrene er fra barbering.
779
01:11:18,176 --> 01:11:20,136
Hva skjedde?
780
01:11:20,226 --> 01:11:24,266
Jeg gir meg ikke,
sÄ du kan like godt si det.
781
01:11:27,106 --> 01:11:30,056
Vi var pÄ treningsleir i Belize.
782
01:11:30,136 --> 01:11:33,146
Den lokale stammens eldre
ba oss om hjelp.
783
01:11:34,186 --> 01:11:38,106
Landsbyen deres ble angrepet
av en menneskeeter.
784
01:11:38,186 --> 01:11:41,396
Den kom om natta
og tok med seg et bytte.
785
01:11:43,026 --> 01:11:46,026
Mest menn,
noen ganger kvinner eller barn.
786
01:11:50,537 --> 01:11:53,327
Den var vill, smart.
787
01:11:53,417 --> 01:11:55,327
Uten anger.
788
01:11:56,337 --> 01:11:58,837
Mens vi jaktet pÄ den, -
789
01:11:58,917 --> 01:12:01,587
-jaktet den egentlig pÄ oss.
790
01:12:07,047 --> 01:12:09,847
Jeg var eneste overlevende.
791
01:12:10,927 --> 01:12:12,937
Jeg beklager.
792
01:12:15,017 --> 01:12:17,357
Vi nÊrmer oss mÄlet.
793
01:12:22,608 --> 01:12:26,658
Vi kan ikke lande pÄ den Äsen.
Jeg skal fÄ oss sÄ nÊr som mulig.
794
01:12:32,158 --> 01:12:36,668
Her, dronning.
Du er snart ditt gode, gamle jeg igjen.
795
01:12:36,748 --> 01:12:39,498
Mitt livsblod nĂŠrer deg.
796
01:12:40,498 --> 01:12:43,628
Men nÄ mÄ jeg ta tilbake
det som er mitt.
797
01:12:47,388 --> 01:12:50,679
- De andre kommer snart.
- Hva med Hellboy?
798
01:12:50,759 --> 01:12:54,599
Hvis han kommer,
har jeg en overraskelse til ham.
799
01:12:56,059 --> 01:12:59,109
Det er snart midnatt, tiden renner ut.
800
01:12:59,189 --> 01:13:01,979
Vent! Bare vent!
801
01:13:04,279 --> 01:13:08,119
Jeg er verken demon eller soldat.
Jeg er helt gÄen!
802
01:13:08,199 --> 01:13:11,409
- Et Ăžyeblikk, bare.
- Greit.
803
01:13:12,619 --> 01:13:14,789
La meg gi deg...
804
01:13:14,869 --> 01:13:16,709
...en hÄnd!
805
01:13:21,550 --> 01:13:24,800
Kan ingenting i dette landet
forbli i grava?!
806
01:13:32,430 --> 01:13:34,140
Ikke nÄ!
807
01:13:53,541 --> 01:13:55,961
Eth Emm Et Namura.
808
01:13:56,041 --> 01:13:58,461
Eth Em Gunn Duhess.
809
01:14:02,801 --> 01:14:06,091
Ess Et Nammar Hadad-
810
01:14:06,171 --> 01:14:09,261
-Naugran Inierra!
811
01:14:14,061 --> 01:14:18,691
Hellboy, det er snart midnatt.
Finn Bloddronningen. Vi fikser dette.
812
01:14:18,771 --> 01:14:22,191
Hun sprer pesten sin
om du ikke stopper henne! GĂ„!
813
01:14:22,271 --> 01:14:27,072
- Alice, jeg gÄr ikke fra deg.
- GĂ„! Stopp Nimue!
814
01:14:28,402 --> 01:14:31,912
- FĂžlg meg!
- Hva faen skulle jeg ellers gjĂžre?
815
01:14:33,702 --> 01:14:35,452
MÄl!
816
01:14:35,542 --> 01:14:38,042
Ess Et Nammar Hadad.
817
01:14:38,122 --> 01:14:41,252
Et urra Ess Anun Et urra Ess!
818
01:14:45,712 --> 01:14:47,842
Endelig...
819
01:14:47,922 --> 01:14:50,012
Jeg er gjenfĂždt.
820
01:14:50,092 --> 01:14:52,802
De ser meget bra ut, Deres majestet.
821
01:14:52,892 --> 01:14:55,813
Hun er slottets dronning!
822
01:14:57,813 --> 01:15:00,313
De er her, min dronning.
823
01:15:14,533 --> 01:15:19,213
De har kommet ut av mĂžrket
for Ă„ feire din tilbakekomst.
824
01:15:19,293 --> 01:15:23,423
Ikke mer bukking og skraping,
mine kjĂŠre.
825
01:15:23,503 --> 01:15:26,254
Det er ikke det jeg trakter etter.
826
01:15:28,094 --> 01:15:30,674
Jeg vil ha en hĂŠr-
827
01:15:30,764 --> 01:15:34,394
- som lenge har vĂŠrt skjult
for mennesker.
828
01:15:34,474 --> 01:15:38,474
Jeg vil ha det glemte folk
fram fra mĂžrket!
829
01:15:38,564 --> 01:15:42,484
De som har levd i stĂžv,
gnagd pÄ tÞrre bein-
830
01:15:42,564 --> 01:15:45,114
-mens de drĂžmte om blod!
831
01:15:45,194 --> 01:15:48,984
Det vil jeg ha. Gi meg en sÄnn hÊr, -
832
01:15:49,074 --> 01:15:52,864
- sÄ skal vi tvinge
dagslysets verden til tÄrer!
833
01:15:58,455 --> 01:16:02,085
Vel... Ikke gjem dere der som mus.
834
01:16:02,165 --> 01:16:03,875
Kom fram.
835
01:16:05,335 --> 01:16:07,965
Ă
, kjĂŠre sĂžstre.
836
01:16:09,005 --> 01:16:14,055
Snilt av dere Ă„ beĂŠre meg med
deres nÊrvÊr etter sÄ mange Är i skjul.
837
01:16:14,135 --> 01:16:18,265
VÊr sÄ snill, Nimue,
vis meg og mine sÞstre nÄde.
838
01:16:19,565 --> 01:16:22,855
Ganeida, viste du meg nÄde?
839
01:16:27,695 --> 01:16:31,696
Da Arthur kuttet meg i smÄbiter
og begravde meg levende...
840
01:16:33,616 --> 01:16:36,626
Hvor var nÄden din da?
841
01:16:38,206 --> 01:16:40,956
- Jeg ber deg!
- Se pÄ deg.
842
01:16:41,046 --> 01:16:43,626
Nesegrus som et dyr.
843
01:16:44,626 --> 01:16:48,926
Slapp av, Ganeida.
Jeg skal ikke drepe deg.
844
01:16:49,006 --> 01:16:53,976
Men du mÄ gjÞre noe for meg
for Ă„ bevise din nyfunne troskap.
845
01:16:54,056 --> 01:16:58,056
Ta med Hellboy til den
som kan vise ham hans skjebne.
846
01:17:00,647 --> 01:17:03,567
Ă
, unnskyld! Forstyrrer jeg?
847
01:17:03,647 --> 01:17:05,907
Hellboy, din jĂŠvel!
848
01:17:18,987 --> 01:17:21,827
HÄper ikke jeg er for sen til festen!
849
01:17:27,497 --> 01:17:30,037
Du kommer som bestilt.
850
01:17:33,588 --> 01:17:35,668
De er for mange.
851
01:17:37,678 --> 01:17:39,178
Vekk!
852
01:17:45,268 --> 01:17:46,978
Bak deg!
853
01:17:58,698 --> 01:18:01,198
- Hvor lĂŠrte du det?
- Vet ikke.
854
01:18:01,278 --> 01:18:04,199
Jeg kan alt mulig rart
etter at alvene tok meg.
855
01:18:04,289 --> 01:18:08,039
- Hold deg bak meg.
- Hvor ellers? FĂ„ oss vekk herfra!
856
01:18:09,119 --> 01:18:11,289
Ha vett til Ă„ vente.
857
01:18:11,379 --> 01:18:13,669
Ikke sÄ jÊvla vittig nÄ, hva?
858
01:18:13,749 --> 01:18:17,679
Min dronning, gi meg styrke nÄ,
sÄ jeg kan gjÞre det av med ham!
859
01:18:17,759 --> 01:18:20,639
- Ikke ennÄ.
- Men du sverget...
860
01:18:20,719 --> 01:18:24,639
Forsiktig med hva du sier, svin. GĂ„!
861
01:18:24,719 --> 01:18:26,639
Inni med deg.
862
01:18:31,399 --> 01:18:33,820
Hvor har du tenkt deg?
863
01:18:36,150 --> 01:18:41,530
- Jeg skal bli opphav til en ny verden.
- Ved Ă„ drepe uskyldige mennesker!
864
01:18:42,660 --> 01:18:46,080
Hvorfor kjemper du
for de som hater og frykter deg?
865
01:18:46,160 --> 01:18:49,250
Jeg ville kun ha hevn, til jeg sÄ deg.
866
01:18:49,330 --> 01:18:51,790
Du kan innlede apokalypsen.
867
01:18:51,880 --> 01:18:55,050
Et nytt Eden vil vokse fram fra asken.
868
01:18:55,130 --> 01:18:57,670
Overlat de ynkelige
menneskene til seg selv.
869
01:18:57,760 --> 01:19:02,550
Bli kongen min.
Og fornyet som den du egentlig er.
870
01:19:02,640 --> 01:19:07,101
- Vi hĂžrer sammen, vi to.
- Det gjÞr vi! Men det gÄr ikke, vet du.
871
01:19:07,181 --> 01:19:11,521
For jeg er steinbukk
og du er klin gĂŠren!
872
01:19:12,981 --> 01:19:16,651
Du har en demon i deg,
og jeg skal vekke den.
873
01:19:16,731 --> 01:19:18,941
Hellboy! Hellboy!
874
01:19:21,991 --> 01:19:24,531
Om jeg sÄ mÄ ta fra deg alt-
875
01:19:24,621 --> 01:19:27,371
-og alle du er glad i.
876
01:19:31,251 --> 01:19:33,461
Jeg er her, vesla.
877
01:19:36,592 --> 01:19:40,722
Gratulerer. Bloddronningen
har all sin kraft nÄ.
878
01:19:40,802 --> 01:19:44,012
Ikke rĂžr! Da spres den bare fortere.
879
01:19:46,722 --> 01:19:50,682
- Du har tre sekunder til Ă„ fikse det!
- Jeg kan ikke.
880
01:19:50,772 --> 01:19:53,312
- Tre!
- Nimue er for sterk.
881
01:19:53,402 --> 01:19:54,812
To.
882
01:19:55,812 --> 01:19:58,152
En fra Den gamle verden kan hjelpe
deg.
883
01:19:58,232 --> 01:19:59,282
Hvor?
884
01:19:59,362 --> 01:20:02,612
Ikke hÞr pÄ henne!
Hun kan lure oss i en felle!
885
01:20:03,612 --> 01:20:06,162
Du kan redde vennen din.
886
01:20:09,703 --> 01:20:13,083
- Vi har ikke noe valg.
- Dra til Black Fin.
887
01:20:14,083 --> 01:20:17,753
Mellom klippene der
er det et gammelt geitetrÄkk.
888
01:20:17,843 --> 01:20:23,053
Det er ulendt, men fĂžlg stien
sÄ langt som den gÄr.
889
01:20:23,133 --> 01:20:26,973
Den ender i en hule,
en inngang til jordens indre.
890
01:20:27,053 --> 01:20:31,563
- Denne veien, Daimio.
- Den du sĂžker er der. Merlin den vise.
891
01:20:31,643 --> 01:20:34,813
Kongenes trollmann,
tÄpenes konge.
892
01:20:34,903 --> 01:20:40,614
DĂžmt til evig liv, begravd i et hull
fordi han lot Arthur svike sin pakt.
893
01:20:49,704 --> 01:20:53,834
- Kommer du for Ă„ kreve min sjel?
- Det er han andre fyren, det.
894
01:20:55,624 --> 01:21:00,844
Kom igjen! Vennen min ble forgiftet
og vi ble fortalt at du kan hjelpe!
895
01:21:05,224 --> 01:21:08,474
Jeg har sett dette fĂžr.
Dette er Nimues verk.
896
01:21:09,474 --> 01:21:13,645
Ikke undervurder den heksa.
Hun er rendyrket ondskap.
897
01:21:13,735 --> 01:21:17,485
Vi har en sjanse. Men da mÄ du
love meg noe til gjengjeld.
898
01:21:17,565 --> 01:21:22,155
GjĂžr alt i din makt for Ă„ tilintetgjĂžre
Nimue, samme hva det koster.
899
01:21:22,235 --> 01:21:25,705
Det kan jeg faen meg garantere.
900
01:21:25,785 --> 01:21:28,665
An duine a bha a 'suilean
gum or bho naimhdean...
901
01:21:28,745 --> 01:21:31,245
A' coimhead air a 'chuis.
902
01:21:31,335 --> 01:21:36,215
An duine a chuir cridhe air. An duine
a bha a 'suilean gum or bho naimhdean.
903
01:21:36,295 --> 01:21:38,585
A' coimhead air a 'chuis.
904
01:21:38,675 --> 01:21:42,136
An duine a chuir cridhe air,
mharbh e le truas...
905
01:21:42,216 --> 01:21:44,176
A 'cumail air faireachdainn!
906
01:21:46,556 --> 01:21:49,556
BĂžr det bekymre oss
hvor det der drar hen?
907
01:21:51,266 --> 01:21:53,476
Hei.
908
01:21:53,566 --> 01:21:55,856
Velkommen tilbake.
909
01:21:57,736 --> 01:22:01,696
- Hvem er han nye?
- Du ville ikke tro det om jeg sa det.
910
01:22:03,116 --> 01:22:05,656
Hvorfor gjorde du det?
911
01:22:05,746 --> 01:22:11,036
La vennene dine hvile. Det gÄr bra.
Det som nÄ kommer, er kun for deg.
912
01:22:11,126 --> 01:22:14,627
Hellboy, historien din
hvisket seg selv i mitt Ăžre.
913
01:22:14,707 --> 01:22:18,627
Jeg innsÄ at skjebnen
har noe i vente for oss begge.
914
01:22:18,717 --> 01:22:21,137
- Ja vel.
- Si meg...
915
01:22:21,217 --> 01:22:24,767
Fortelles det sagn
om kong Arthur i din tid?
916
01:22:24,847 --> 01:22:28,977
- At han trakk sverdet opp av steinen?
- Ja da. Filmer ogsÄ.
917
01:22:29,057 --> 01:22:33,147
- Han er rene popkulturfiguren.
- Gi meg hÄnden din.
918
01:22:33,227 --> 01:22:38,067
Folk tror at Arthurs ĂŠtt dĂžde ut
med ham, men det er ikke sant.
919
01:22:38,147 --> 01:22:43,737
For Arthur fikk en datter,
som ogsÄ fikk en datter, og sÄ videre.
920
01:22:43,827 --> 01:22:47,328
Den siste var Sarah Bethany Hughes.
921
01:22:47,408 --> 01:22:52,078
Hun pleide Ă„ fly til sabbaten
pÄ ryggen av en demon i geitekropp.
922
01:22:53,088 --> 01:22:56,208
Og pÄ valborgsnatten i 1574-
923
01:22:56,298 --> 01:22:59,298
-giftet hun seg med den demonen.
924
01:23:02,178 --> 01:23:05,798
Samme natt
ble hun hentet ned til helvete.
925
01:23:05,878 --> 01:23:08,468
Der fĂždte hun en sĂžnn:
926
01:23:08,548 --> 01:23:10,468
Anung un Rama.
927
01:23:10,548 --> 01:23:13,008
Det har jeg hĂžrt fĂžr. Hva er det?
928
01:23:13,098 --> 01:23:16,889
Det er du. Anung un Rama.
929
01:23:16,969 --> 01:23:19,979
"Den som utsletter alt."
930
01:23:20,059 --> 01:23:22,859
Navnet du fikk da du ble fĂždt.
931
01:23:23,979 --> 01:23:27,899
SĂ„ mora mi... var menneske.
932
01:23:27,989 --> 01:23:31,109
Det er du ogsÄ. I alle fall delvis.
933
01:23:31,199 --> 01:23:35,369
SĂžnn av Arthur,
den siste av den kongeĂŠtten.
934
01:23:37,199 --> 01:23:41,579
Blod av hans blod.
Forutbestemt til Ă„ bli menneskers konge.
935
01:23:45,039 --> 01:23:49,510
Derfor vet jeg du er den eneste
som kan gjÞre det som mÄ gjÞres.
936
01:23:52,010 --> 01:23:56,390
Excalibur er det eneste vÄpenet
som biter pÄ Nimue.
937
01:23:58,390 --> 01:24:00,980
Ser stĂžrre ut i tegnefilmen.
938
01:24:01,060 --> 01:24:04,230
Kun en ekte etterkommer av Arthur
kan bruke det.
939
01:24:05,270 --> 01:24:09,360
Det er din fĂždselsrett, Hellboy,
din skjebne.
940
01:24:15,700 --> 01:24:20,331
Det er sÄnn
du skal tilintetgjĂžre Bloddronningen.
941
01:25:17,892 --> 01:25:20,813
Nei! Du ga meg ditt ord!
942
01:25:20,893 --> 01:25:24,143
Ta sverdet fĂžr det er for sent!
943
01:25:24,233 --> 01:25:26,523
Ta det!
944
01:25:26,603 --> 01:25:29,903
Ta det nÄ! Din tosk!
945
01:25:30,903 --> 01:25:35,613
Jeg brukte siste rest av min
trolldomsmakt til Ä fÄ Excalibur hit.
946
01:25:35,703 --> 01:25:41,623
NĂ„ er sverdet tilbake hos Arthur,
den eneste som var det verdig.
947
01:25:41,703 --> 01:25:44,833
Du kunne ha stoppet henne.
948
01:25:44,913 --> 01:25:50,713
Jeg slipper i alle fall Ă„ vĂŠre her
og se verden visne bort og dĂž.
949
01:26:09,154 --> 01:26:11,444
LĂžp! Ja, bare lĂžp.
950
01:26:11,524 --> 01:26:13,944
Ynkelige svin.
951
01:26:23,585 --> 01:26:27,675
Britiske myndigheter
finner ikke opphavet til pesten-
952
01:26:27,755 --> 01:26:30,465
-som sprer seg med rasende fart.
953
01:26:30,545 --> 01:26:33,885
Statsministeren
har erklĂŠrt unntakstilstand-
954
01:26:33,965 --> 01:26:36,885
-og ber folk holde seg innendĂžrs-
955
01:26:36,975 --> 01:26:40,975
- og unngÄ kontakt
med folk som kan vĂŠre smittet.
956
01:26:41,055 --> 01:26:45,315
De neste to timene
antas antallet dÞdsofre Ä nÄ 100 000.
957
01:26:45,395 --> 01:26:51,115
NÄr pesten sprer seg innen EU, vil
antallet dĂžde Ăžke enormt neste dĂžgnet.
958
01:26:51,195 --> 01:26:54,025
Dette kan bli en pandemi.
959
01:26:54,115 --> 01:26:56,496
Dette er full krise.
960
01:26:56,576 --> 01:27:00,496
En trollkvinne fra 400-tallet
og grisemonsteret hennes-
961
01:27:00,576 --> 01:27:03,916
- vil utslette London
og resten av verden.
962
01:27:03,996 --> 01:27:06,956
SĂ„ fortell meg hvor faen de er!
963
01:27:15,506 --> 01:27:18,226
Jeg mÄ fÄ se leg, kjÊre.
964
01:27:25,016 --> 01:27:27,527
Smitten spres raskere enn...
965
01:27:27,607 --> 01:27:31,857
- Hva skjedde? Hvor er Gandalf?
- Han er dĂžd.
966
01:27:31,947 --> 01:27:36,947
Han tilbĂžd meg Excalibur. Sa det er det
eneste som kan drepe Bloddronningen.
967
01:27:37,947 --> 01:27:39,537
Hvor er det?
968
01:27:39,617 --> 01:27:44,587
Hadde jeg tatt imot sverdet, ville jeg
blitt den som beseglet verdens skjebne.
969
01:27:44,667 --> 01:27:48,547
SĂ„ du skal besegle verdens skjebne,
liksom?
970
01:27:48,627 --> 01:27:50,967
- Skjerp deg!
- Daimio!
971
01:27:51,047 --> 01:27:53,427
Vi har en jobb Ă„ gjĂžre.
972
01:27:54,967 --> 01:27:57,177
- Vi mÄ dra.
- Hva skjer?
973
01:27:57,257 --> 01:28:01,638
- Bloddronningen har utslettet ByrÄet.
- Pappa...
974
01:28:23,418 --> 01:28:26,878
Vi skal finne faren din.
Han er ikke dĂžd.
975
01:28:26,958 --> 01:28:30,169
- Tro meg, det ville jeg visst.
- Se pÄ dette.
976
01:28:30,259 --> 01:28:33,429
Utenfor St. Paul-katedralen, -
977
01:28:33,509 --> 01:28:37,509
- skyter vĂŠpnet politi
pÄ ukjente angripere.
978
01:28:55,309 --> 01:28:57,399
Kom an!
979
01:29:09,910 --> 01:29:13,160
Hei, vi er pÄ samme lag!
980
01:29:13,250 --> 01:29:18,130
- Beklager, min feil.
- M-11! Ingen slipper inn!
981
01:29:22,460 --> 01:29:24,300
Hvor er hun?
982
01:29:25,930 --> 01:29:29,430
- Pappa!
- Hallo, Hellboy.
983
01:29:29,510 --> 01:29:33,771
Beklager at dronningen min
ikke kunne ta imot deg personlig.
984
01:29:37,021 --> 01:29:39,901
- Ikke bra...
- Hvordan ble han sÄ jÊvla svÊr?
985
01:29:39,981 --> 01:29:43,491
Hellboy, som du ser,
har hun sĂžrget for-
986
01:29:43,571 --> 01:29:47,661
-en helsikes velkomst for deg.
987
01:29:47,741 --> 01:29:51,951
Du aner ikke
hvor lenge jeg har ventet pÄ dette.
988
01:29:52,041 --> 01:29:55,211
Det gjĂžr jeg! Det var jeg-
989
01:29:55,291 --> 01:29:59,591
- som sendte den lille gisse-gissen
hylende hjem.
990
01:30:00,591 --> 01:30:02,592
SĂžk dekning!
991
01:30:04,592 --> 01:30:07,592
Jeg skal faen meg rive huet av deg!
992
01:30:17,942 --> 01:30:19,652
Pass opp!
993
01:30:22,982 --> 01:30:26,492
Gisse-giss,
jeg har det beste du vet: jern!
994
01:30:28,492 --> 01:30:30,662
Det funker ikke nÄ.
995
01:30:30,742 --> 01:30:32,912
Den er ikke til Ă„ rokke!
996
01:30:40,003 --> 01:30:42,503
Smak pÄ den, din jÊvel!
997
01:30:44,513 --> 01:30:45,923
Din jĂŠvel!
998
01:30:55,933 --> 01:30:57,943
Kom deg vekk.
999
01:30:59,103 --> 01:31:01,483
Jeg gÄr ikke fra deg!
1000
01:31:12,074 --> 01:31:13,834
GĂ„!
1001
01:31:22,254 --> 01:31:24,004
Dra til helvete!
1002
01:32:06,505 --> 01:32:10,636
DĂŠven, det trynet ditt
ser jo ut som ei bavianrĂŠv.
1003
01:32:10,726 --> 01:32:14,806
NĂ„ kan du ligge der og blĂž
mens jeg gjĂžr det av med deg.
1004
01:32:14,896 --> 01:32:18,396
SĂŠrlig! Bare prĂžvd deg, kompis!
1005
01:32:29,536 --> 01:32:31,456
JĂŠvla kĂždd.
1006
01:32:34,706 --> 01:32:36,336
Daimio?
1007
01:32:37,336 --> 01:32:39,457
Grillfest!
1008
01:32:51,427 --> 01:32:53,847
- Hellboy!
- Hva gjĂžr jeg med den?
1009
01:32:53,937 --> 01:32:55,937
Improviser!
1010
01:33:16,958 --> 01:33:19,708
Jeg skal mose det jĂŠvla huet ditt.
1011
01:33:19,798 --> 01:33:22,508
- JĂŠvla tomattryne!
- Nok!
1012
01:33:22,588 --> 01:33:27,048
- Deres majestet.
- La ham vĂŠre, kjĂŠledeggen min.
1013
01:33:28,598 --> 01:33:31,558
Vi hadde en avtale. Jeg fant deg.
1014
01:33:31,638 --> 01:33:35,978
Jeg satte alt dette i gang!
Jeg var begynnelsen pÄ det hele.
1015
01:33:36,058 --> 01:33:37,978
Og jeg er slutten.
1016
01:33:39,568 --> 01:33:44,899
Tilgi meg. Jeg trengte noen
til Ă„ utfordre Hellboy.
1017
01:33:44,989 --> 01:33:47,819
Til Ă„ dytte ham over kanten.
1018
01:33:47,909 --> 01:33:49,869
Men du lovet!
1019
01:33:49,949 --> 01:33:52,699
Ă
gjĂžre deg hel igjen.
1020
01:33:52,789 --> 01:33:54,999
Sterk som ingen andre.
1021
01:33:55,999 --> 01:33:59,839
Og i et kort, strÄlende Þyeblikk, -
1022
01:33:59,919 --> 01:34:02,759
- sÄ var du det.
- Urettferdig!
1023
01:34:02,839 --> 01:34:05,129
Faen ta deg, Hellboy!
1024
01:34:07,639 --> 01:34:09,759
I like mÄte, du.
1025
01:34:09,849 --> 01:34:13,350
Vel, pÄ tide Ä avslutte dette.
1026
01:34:13,430 --> 01:34:15,770
Men jeg vil ikke drepe deg.
1027
01:34:15,850 --> 01:34:19,810
Vi er ikke fiender.
Vi er et skjebnefellesskap!
1028
01:34:19,900 --> 01:34:22,940
Ikke det der vÄset igjen, kjerring!
1029
01:34:23,030 --> 01:34:25,860
Enkelte ting tÄler Ä gjentas.
1030
01:34:43,870 --> 01:34:49,081
SĂ„ mange har brukt hele sitt liv
pÄ Ä lete etter Arthurs grav.
1031
01:34:50,581 --> 01:34:54,051
Den har vĂŠrt her hele tiden.
1032
01:34:55,461 --> 01:34:59,471
VÊr sÄ god. Det er rettmessig ditt.
1033
01:35:01,051 --> 01:35:03,721
Du kjenner det, ikke sant?
1034
01:35:04,771 --> 01:35:07,481
At det kaller pÄ deg.
1035
01:35:08,481 --> 01:35:11,981
Det rokker ved ditt innerste.
1036
01:35:12,061 --> 01:35:15,732
Det du er skjebnebestemt til Ă„ vĂŠre.
1037
01:35:16,902 --> 01:35:20,362
VÊr sÄ god-ta det.
1038
01:35:20,452 --> 01:35:23,282
Du vil drepe meg, ikke sant?
1039
01:35:29,622 --> 01:35:32,042
Ta sverdet. Ta det!
1040
01:35:32,132 --> 01:35:33,922
Nei!
1041
01:35:34,922 --> 01:35:40,262
Jeg vet ikke hva det er for spill du
driver med, men jeg spiller ikke med!
1042
01:35:44,852 --> 01:35:46,312
Greit.
1043
01:35:49,233 --> 01:35:51,103
Pappa!
1044
01:35:51,193 --> 01:35:56,153
Ikke bekymre deg for meg.
GjÞr det du mÄ for Ä kverke den bitchen!
1045
01:35:56,233 --> 01:35:59,953
Nei, Nimue!
Nimue, nei, ! La ham gÄ, Nimue!
1046
01:36:00,033 --> 01:36:03,243
La ham gÄ! Det er meg du vil ha! Ta meg!
1047
01:36:04,413 --> 01:36:07,043
Jeg har allerede deg.
1048
01:36:07,123 --> 01:36:10,373
Du vet det bare ikke ennÄ.
1049
01:36:12,833 --> 01:36:16,003
Nei! Nei! Nei!
1050
01:36:18,053 --> 01:36:20,094
Pappa!
1051
01:36:20,174 --> 01:36:21,884
Pappa?
1052
01:36:23,144 --> 01:36:26,354
Nei. VÊr sÄ snill, ikke dÞ.
1053
01:36:31,564 --> 01:36:33,944
Nei!
1054
01:36:37,944 --> 01:36:40,694
Herregud, mann, som du ser ut.
1055
01:36:40,784 --> 01:36:44,704
NĂ„ vet jeg i alle fall hvorfor
du har vÊrt sÄnn en jÊvla kÞdd.
1056
01:36:44,784 --> 01:36:48,544
NÄ mÄ du ta deg sammen!
Han trenger vÄr hjelp.
1057
01:36:51,585 --> 01:36:53,965
Spar tÄrene.
1058
01:36:54,045 --> 01:36:59,135
Hans dĂžd er barmhjertig i forhold til det
resten av menneskeheten har i vente.
1059
01:36:59,215 --> 01:37:03,595
Alt dette bare fordi du var for feig til
Ă„ bruke Excalibur da du hadde sjansen.
1060
01:37:03,685 --> 01:37:07,305
- Begge dine fedre ville skammet seg!
- Nimue!
1061
01:37:43,976 --> 01:37:46,096
Kom til meg.
1062
01:37:51,856 --> 01:37:53,737
Kom til meg.
1063
01:37:55,027 --> 01:37:56,447
Kom!
1064
01:39:31,250 --> 01:39:34,250
Du er sÄ... vakker.
1065
01:39:34,340 --> 01:39:37,670
NĂ„ ser du hva vi er fĂždt til
Ă„ herske over sammen.
1066
01:39:37,760 --> 01:39:42,680
Arthur var et menneske. I hans hender
var Excalibur et dÞdelig vÄpen.
1067
01:39:42,760 --> 01:39:46,680
Men i dine...
Du kan bygge opp en ny verden.
1068
01:39:46,770 --> 01:39:50,100
En bedre verden, for alle av vÄr sort.
1069
01:39:52,150 --> 01:39:53,980
Herre.
1070
01:40:24,851 --> 01:40:26,591
Stopp!
1071
01:40:30,222 --> 01:40:33,592
Dette er ikke deg, Hellboy.
Du er bedre enn dette.
1072
01:40:35,932 --> 01:40:39,432
Ikke hÞr pÄ den gamle tosken.
Du er fĂždt til dette.
1073
01:40:39,522 --> 01:40:43,692
Hun vil bruke deg,
gjĂžre deg til noe du ikke er.
1074
01:40:43,772 --> 01:40:47,022
VÊr nÄ ikke sÄnn en jÊvla sytepave.
1075
01:40:47,112 --> 01:40:49,532
Vis henne at hun tar feil.
1076
01:40:49,612 --> 01:40:52,072
GĂ„ og forson deg med din skjebne.
1077
01:40:52,152 --> 01:40:54,412
Knus dine fiender!
1078
01:40:54,492 --> 01:40:58,542
Alt dette jĂŠvla maset om skjebne.
1079
01:40:58,622 --> 01:41:01,663
Vis at du har baller-at du er mann!
1080
01:41:01,753 --> 01:41:04,963
Og en bra en! SĂ„ vis det.
1081
01:41:05,043 --> 01:41:10,973
Ikke la en spÄdom fortelle deg
hvem du er, det bestemmer du selv.
1082
01:41:11,053 --> 01:41:12,973
Han lyver!
1083
01:41:13,053 --> 01:41:16,053
Du er det store udyret i apokalypsen.
1084
01:41:16,143 --> 01:41:19,273
Dette er deg! Det har det alltid vĂŠrt.
1085
01:41:19,353 --> 01:41:21,773
Brenn vekk fortiden.
1086
01:41:21,853 --> 01:41:24,773
Kvitt deg med svakheten.
1087
01:41:30,283 --> 01:41:32,114
Min konge.
1088
01:42:30,795 --> 01:42:34,726
Dette er ikke over!
Vi er forutbestemt for hverandre!
1089
01:42:34,806 --> 01:42:39,356
Vi skal mÞtes igjen pÄ den siste dag,
ved verdens undergang!
1090
01:42:41,476 --> 01:42:45,276
Gi deg, kjerring. Du mister hodet.
1091
01:42:45,356 --> 01:42:47,526
Nei!
1092
01:42:59,166 --> 01:43:01,126
Du visste det.
1093
01:43:01,206 --> 01:43:03,626
Ikke sant? Hele tiden.
1094
01:43:05,377 --> 01:43:08,127
Dette beistet inni meg...
1095
01:43:08,217 --> 01:43:12,217
Det er min innerste natur!
Min skjebne!
1096
01:43:13,217 --> 01:43:15,177
Du visste det selv.
1097
01:43:15,267 --> 01:43:19,097
Hvorfor drepte du meg ikke
den gangen for mange Är siden?
1098
01:43:19,187 --> 01:43:23,147
Jobben din var Ă„ beskytte verden-
1099
01:43:23,227 --> 01:43:25,277
-mot monstre!
1100
01:43:26,277 --> 01:43:31,197
Jeg har aldri angret pÄ
beslutningen jeg tok den natta.
1101
01:43:33,777 --> 01:43:38,368
- Pappa...
- HÞr etter. Jeg mÄ fÄ sagt dette.
1102
01:43:40,208 --> 01:43:45,338
Jeg prĂžvde Ă„ vĂŠre en god far.
Hva visste jeg om Ă„ oppdra en unge?
1103
01:43:45,418 --> 01:43:50,508
Jeg var en drapsmann, en fordĂžmt god
en. Noen beist fortjente det, andre ikke.
1104
01:43:50,588 --> 01:43:53,928
Jeg gjorde det jeg mente var nĂždvendig.
1105
01:43:54,008 --> 01:43:58,138
Ender jeg opp med englevinger,
er det takket vĂŠre deg.
1106
01:44:00,018 --> 01:44:02,518
Du forandret meg.
1107
01:44:02,608 --> 01:44:05,688
Du forandret alt.
1108
01:44:05,768 --> 01:44:10,649
Om det skal bli en slutt
pÄ denne tilsynelatende evige krigen, -
1109
01:44:10,739 --> 01:44:15,239
- sÄ blir det takket vÊre deg
og din sterke hÞyre hÄnd.
1110
01:44:16,239 --> 01:44:20,749
Du er menneskehetens
beste og eneste hÄp, gutten min.
1111
01:44:20,829 --> 01:44:26,419
VÊr sÄ snill, ikke forlat meg.
Jeg er ikke klar.
1112
01:44:26,499 --> 01:44:28,759
Jo, det er du.
1113
01:44:30,169 --> 01:44:34,639
Ă
vĂŠre faren din
er den beste beslutningen jeg har tatt.
1114
01:44:35,639 --> 01:44:39,480
Jeg er glad i deg, Hellboy.
1115
01:45:08,500 --> 01:45:11,261
- Hva er det?
- En feil.
1116
01:45:16,891 --> 01:45:18,891
Jeg liker katter.
1117
01:45:20,681 --> 01:45:23,061
Jeg er mer hundemenneske.
1118
01:45:29,441 --> 01:45:32,151
SÄ du er konge av England nÄ.
1119
01:45:32,241 --> 01:45:35,111
- Jepp.
- Hvem skulle trodd det?
1120
01:45:49,382 --> 01:45:51,922
SEKS MĂ
NEDER SENERE
1121
01:45:53,802 --> 01:45:55,472
SIBIR
1122
01:45:55,552 --> 01:45:57,432
Vi er her.
1123
01:45:57,512 --> 01:46:01,722
Kan noen hĂžre meg? Kan noen...
Ubrukelige drittradio!
1124
01:46:07,772 --> 01:46:11,862
Oannes-ordenen fÄr Osiris
til Ă„ se ut som rene speiderklubben.
1125
01:46:11,942 --> 01:46:14,773
Enda en hemmelig gutteklubb?!
1126
01:46:14,853 --> 01:46:19,733
En gjeng gĂŠrninger. Hva gjĂžr de her?
Og hvor blir forsterkningene av?
1127
01:46:20,733 --> 01:46:24,573
Kutt ut, da!
Ikke snik deg innpÄ meg sÄnn!
1128
01:46:24,653 --> 01:46:27,073
Slutter du aldri Ă„ syte?
1129
01:46:27,163 --> 01:46:29,663
SĂ„ bra at du kom.
1130
01:46:29,743 --> 01:46:32,123
Kom deg i kampmodus.
1131
01:46:32,203 --> 01:46:35,293
Jeg kan ikke bare slÄ det pÄ og av.
1132
01:46:35,373 --> 01:46:40,423
Forvandlingen er en elektrokjemisk
reaksjon pÄ smerte og fÞlelser...
1133
01:46:41,753 --> 01:46:45,514
Det er nok dessverre
mer komplisert enn som sÄ...
1134
01:46:45,594 --> 01:46:49,764
Velkommen til ByrÄet.
Kom igjen, la oss fÄ det overstÄtt.
1135
01:46:55,394 --> 01:46:58,484
Ingen sa det var krav til antrekk her.
1136
01:48:00,256 --> 01:48:03,046
Gutter, se pÄ dette.
1137
01:48:12,516 --> 01:48:14,976
"Icthyo sapien."
1138
01:48:15,066 --> 01:48:17,736
Noen som vet hva det betyr?
1139
01:51:18,212 --> 01:51:20,212
Det er Älreit.
1140
01:51:20,292 --> 01:51:24,172
Vi fikk jobben gjort og greier.
1141
01:51:24,262 --> 01:51:28,183
SĂ„ jeg er fornĂžyd.
Men jeg fĂžler meg litt...
1142
01:51:28,263 --> 01:51:30,973
Jeg fĂžler med deg, gutt.
1143
01:51:31,053 --> 01:51:35,063
- Professoren var et godt menneske.
- DĂŠven steike!
1144
01:51:36,063 --> 01:51:39,273
Du opplever sikkert sÄnt hele tida.
1145
01:51:39,353 --> 01:51:43,323
Men jeg fĂžler meg som en dust her.
Jeg er din stĂžrste fan.
1146
01:51:43,403 --> 01:51:45,993
Jeg har lest om alt du har gjort, og...
1147
01:51:46,073 --> 01:51:49,323
Nok om det. Du vil vel se kloa.
1148
01:51:49,413 --> 01:51:51,573
Ja.
1149
01:51:51,663 --> 01:51:53,493
Herregud!
1150
01:51:53,583 --> 01:51:55,623
- Imponerende.
- Gjett'a!
1151
01:51:55,703 --> 01:51:58,544
Faren din ville ikke likt
Ă„ se deg sitte her og kope.
1152
01:51:58,624 --> 01:52:00,914
- SĂ„ sant.
- MĂ„ kjempe videre.
1153
01:52:00,994 --> 01:52:03,204
Uoppgjorte saker.
1154
01:52:03,284 --> 01:52:05,454
- Ble drept.
- Ikke din feil.
1155
01:52:05,544 --> 01:52:08,414
- Den svĂŠre kommer.
- Ja vel.
1156
01:52:08,504 --> 01:52:11,964
Du vant et slag. NÄ mÄ du gi dem
et helsike i selve krigen.
1157
01:52:12,044 --> 01:52:14,554
Ja visst.
1158
01:52:14,634 --> 01:52:19,094
Ja vel! Greit! Greit!
1159
01:52:20,094 --> 01:52:23,434
Kutt ut det pisset der. Ta deg sammen.
1160
01:52:23,514 --> 01:52:25,854
Du skal i krigen.
1161
01:52:25,934 --> 01:52:29,645
Jeg elsker deg, Hummer Johnson!
1162
01:52:29,735 --> 01:52:31,445
Greit.
1163
01:52:32,735 --> 01:52:35,695
DĂŠven. Ja vel, det skjedde.
1164
02:00:13,989 --> 02:00:16,999
Norske tekster:
P.S. Mannes
1165
02:00:17,999 --> 02:00:22,130
Han gjĂžr narr av meg!
Jeg har fÄtt nok!
1166
02:00:23,420 --> 02:00:28,590
GĂ„ og drep Hellboy
og bring meg Ăžyet hans!
1167
02:00:34,220 --> 02:00:36,720
Kan du det?
1168
02:00:37,810 --> 02:00:39,730
Jeg kan.
1169
02:00:39,810 --> 02:00:42,020
Og om jeg gjĂžr det?
1170
02:00:43,020 --> 02:00:46,820
Da skal jeg oppfylle ditt stĂžrste Ăžnske.
1171
02:00:48,820 --> 02:00:50,951
Og det er?
1172
02:00:51,031 --> 02:00:52,911
Jeg skal endelig la deg dĂž.
90008