All language subtitles for Hellboy.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_den

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,750 --> 00:00:36,500 Året er 517 e.Kr. Man kalder det Den Mørke Middelalder. 2 00:00:36,620 --> 00:00:39,670 Det er der en pissegod grund til. 3 00:00:39,791 --> 00:00:45,091 En endeløs krig mellem menneskehære og mørkets væsener rasede i England. 4 00:00:45,221 --> 00:00:48,180 Som hævn for menneskets urimelighed mod væsenerne- 5 00:00:48,300 --> 00:00:53,220 - havde den udødelige heks Vivienne Nimue spredt sin dødbringende pest- 6 00:00:53,350 --> 00:00:57,230 - der truede med at udrydde menneskeheden. 7 00:00:57,350 --> 00:01:02,020 Og ved Pendle Hill, for foden af et oldgammelt egetræ... 8 00:01:02,150 --> 00:01:04,191 ...blev kong Arthur- 9 00:01:04,321 --> 00:01:09,571 - ja, dén kong Arthur, og hans mægtige troldmand Merlin tvunget- 10 00:01:09,701 --> 00:01:13,871 - til at overgive sig til Nimue, Bloddronningen. 11 00:01:15,411 --> 00:01:17,291 Ser man det. 12 00:01:17,411 --> 00:01:21,131 Den store kong Arthur kommer til Pendle Hill. 13 00:01:21,251 --> 00:01:25,922 Men Arthur troede ikke på, at menneske og uhyre kunne leve side om side- 14 00:01:26,052 --> 00:01:28,721 -og angreb Nimue. 15 00:01:39,231 --> 00:01:44,111 Hun blev forrådt af sin mest betroede heks, Ganeida. 16 00:01:44,231 --> 00:01:47,491 Intet jordisk våben kan skade mig. 17 00:01:50,822 --> 00:01:54,702 - Excalibur! - Det her er ikke et jordisk våben. 18 00:01:55,582 --> 00:01:59,792 Nimue blev pissesur og slap sin dødbringende pest løs. 19 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Nej! 20 00:02:00,962 --> 00:02:04,172 Med et enkelt hug... 21 00:02:04,292 --> 00:02:09,472 ...med sit legendariske sværd halshuggede Arthur Bloddronningen. 22 00:02:12,263 --> 00:02:14,222 Selv det kunne ikke stoppe hende. 23 00:02:14,342 --> 00:02:19,852 Så han fik hende parteret og låste delene inde i forskellige skrin. 24 00:02:19,972 --> 00:02:23,352 Det er ikke forbi! Min hævn er evig! 25 00:02:23,482 --> 00:02:25,232 Nej! 26 00:02:27,443 --> 00:02:29,532 Forseglet med en bøn. 27 00:02:29,652 --> 00:02:32,902 Kun en hellig mands ord kan bryde dette hellige segl. 28 00:02:33,032 --> 00:02:38,202 Så beordrede Arthur sine riddere til at begrave hendes usle levn- 29 00:02:38,332 --> 00:02:42,583 - i de fjerneste afkroge af landet, hvor ingen ville finde hende. 30 00:02:42,713 --> 00:02:46,043 End ikke Djævlen selv. 31 00:02:56,013 --> 00:02:58,893 Ingen sprut, ingen slagsmål. 32 00:02:59,013 --> 00:03:00,393 I DAG 33 00:03:00,513 --> 00:03:05,353 - Ro på. Jeg har været i Tijuana før. - Hvorfor tror du, jeg siger det? 34 00:03:05,483 --> 00:03:08,693 Ruiz er min ven. Jeg vil hente ham. 35 00:03:08,823 --> 00:03:12,194 Agent Ruiz er ikke din ven. Han er en svirebror. 36 00:03:12,324 --> 00:03:16,073 For tre uger siden skulle Ruiz undersøge en vampyrrede. 37 00:03:16,203 --> 00:03:21,203 - Siden har vi ikke hørt fra ham. - En kilde har fortalt, hvor han er. 38 00:03:21,333 --> 00:03:24,163 - Ring, når du har ham. - Glem det. 39 00:03:24,293 --> 00:03:30,503 Ring! Det er ligetil. Få Ruiz ud og sig adios uden at lave ravage. Igen. 40 00:03:30,634 --> 00:03:36,424 Jeg er med, far. Du kender mig. Jeg har fingerspitzgefühl. 41 00:03:36,554 --> 00:03:38,844 Pis! Ikke nu igen. 42 00:04:08,965 --> 00:04:11,754 Camazotz! 43 00:04:18,135 --> 00:04:22,055 Vi har en berømthed iblandt os i aften. 44 00:04:22,725 --> 00:04:25,774 Verdens største paranormale efterforsker. 45 00:04:27,525 --> 00:04:29,275 Hellboy! 46 00:04:36,575 --> 00:04:39,405 Lad os danse, til du dør. 47 00:04:44,626 --> 00:04:47,875 Ruiz! Esteban, er det dig? 48 00:04:47,995 --> 00:04:52,175 Esteban? Ikke mere. Camazotz! 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,345 Hvad fanden er det for noget fis? 50 00:05:01,475 --> 00:05:05,356 B.P.R.D. sender dig herned for at tjekke en vampyrrede- 51 00:05:05,476 --> 00:05:09,026 - og så giver du ikke lyd fra dig. Jeg savner dig sgu. 52 00:05:09,146 --> 00:05:13,196 Jeg er kommet efter dig. Kom. Vi skrider. 53 00:05:15,236 --> 00:05:19,866 Så kom og hent mig. 54 00:05:19,986 --> 00:05:22,576 Kæmp... kæmp... kæmp... 55 00:05:24,366 --> 00:05:27,206 Så skidt da. 56 00:05:30,256 --> 00:05:33,006 Skrid med dig, djævel! 57 00:05:33,126 --> 00:05:35,427 Fis af, udyr! 58 00:05:39,967 --> 00:05:43,226 Hallo! Hvad sker der lige for dig? 59 00:05:43,346 --> 00:05:46,897 - Hvad er det for nogle klude? - Jeg træner. 60 00:05:47,017 --> 00:05:51,017 - Træner? Til hvad? - Til at dræbe dig! 61 00:05:52,776 --> 00:05:56,197 Fint. Hold lige den her. 62 00:05:58,236 --> 00:06:00,697 Lilla klæder dig. 63 00:06:03,407 --> 00:06:05,037 Av! 64 00:06:09,417 --> 00:06:13,047 Det har været skidesjovt. Kan vi godt skride nu? 65 00:06:15,877 --> 00:06:18,337 Hvad har de gjort ved dig? 66 00:06:24,887 --> 00:06:29,807 Lad os drikke et glas og snakke om det. Du er en dygtig agent. 67 00:06:29,937 --> 00:06:33,018 Kom nu, makker. Kan du ikke huske det? 68 00:06:33,147 --> 00:06:38,647 Baggårde? Bajere på verandaen? Vi spillede jo guitar sammen. 69 00:06:38,777 --> 00:06:44,828 Du spillede det akustiske hippiebras, og jeg spillede rigtig musik. 70 00:06:49,708 --> 00:06:52,878 Nu kan det fandeme være nok! 71 00:06:55,248 --> 00:06:58,378 Det må du altså undskylde. Er du okay? 72 00:07:02,178 --> 00:07:06,848 Jeg vil nødig gøre dig fortræd. Jeg ved, du er derinde. Sig noget. 73 00:07:06,968 --> 00:07:10,728 Du leger helt. Men jeg ved, hvad der gemmer sig bag masken. 74 00:07:10,848 --> 00:07:14,858 Nå, så det gør du? Så lad os se, hvad der gemmer sig bag din. 75 00:07:33,959 --> 00:07:36,209 Ruiz! Stop så! 76 00:07:55,519 --> 00:07:57,649 Nej! Nej! 77 00:08:02,239 --> 00:08:03,400 Ruiz. 78 00:08:09,160 --> 00:08:13,460 Dig kender jeg. Anung un Rama. 79 00:08:13,580 --> 00:08:16,379 Dit hjerte slår med vrede. 80 00:08:17,460 --> 00:08:21,630 Jeg ved, hvilken side du vælger i sidste ende. 81 00:08:23,300 --> 00:08:25,220 Undskyld. 82 00:08:25,340 --> 00:08:28,010 Det var ikke min mening... 83 00:08:29,260 --> 00:08:32,060 Enden er nær... 84 00:09:18,431 --> 00:09:20,481 Det er fint, lille ven. 85 00:09:20,611 --> 00:09:24,941 Gør du bare din ting. Ikke et ondt ord herfra. 86 00:09:26,822 --> 00:09:30,401 - Hellboy. - Jeg hedder Josh. 87 00:09:31,662 --> 00:09:34,701 Folk forveksler os altid. 88 00:09:34,831 --> 00:09:38,541 - Kom. Vi skal af sted. - Hvordan fandt du mig? 89 00:09:38,661 --> 00:09:41,332 Twitter. Du går ikke i ét med tapetet. 90 00:09:41,422 --> 00:09:44,832 Beklager det med Ruiz, men du skal med. 91 00:09:44,962 --> 00:09:46,382 Prøv bare! 92 00:09:46,502 --> 00:09:50,592 - Hold nu op, mester. - Vi parerer bare ordrer. 93 00:09:50,722 --> 00:09:55,012 - Han vil have dig hjem. - Har den gamle sendt jer? 94 00:09:55,142 --> 00:09:58,892 Han sagde bare, det var vigtigt. Vi må af sted. 95 00:10:02,022 --> 00:10:04,272 Amigo... 96 00:10:04,402 --> 00:10:10,492 ...stik mig en flaske. De giver. 97 00:10:19,042 --> 00:10:21,713 Bureauet for Paranormal Forskning og Forsvar 98 00:10:45,353 --> 00:10:49,983 Der kommer stadig nye oplysninger om de tragiske hændelser i Mexico. 99 00:10:50,113 --> 00:10:56,493 Man ved kun meget lidt om Hellboy eller det hemmelige bureau... 100 00:11:04,543 --> 00:11:09,044 - Der er en helligdag. Må jeg? - Hej, far. 101 00:11:09,173 --> 00:11:12,594 Min far sagde, barberingen var dagens vigtigste gøremål. 102 00:11:12,714 --> 00:11:16,013 Det skilte de fine herrer fra filisterne. 103 00:11:16,133 --> 00:11:19,763 Det kræver en rigtig mand at presse bladet mod sin hals- 104 00:11:19,893 --> 00:11:22,354 -uden at skære den over. 105 00:11:22,474 --> 00:11:25,433 Bedstefar Bruttenholm, en rigtig hyggebamse. 106 00:11:25,563 --> 00:11:28,734 En skruppelløs narrøv, men han lærte mig at barbere mig. 107 00:11:28,864 --> 00:11:31,234 Som far, så søn. 108 00:11:31,364 --> 00:11:34,993 At drukne sig i tequila i tre uger lammer hjernen midlertidigt. 109 00:11:35,113 --> 00:11:39,913 Men dybest set gør det bare sorgen større og leverens tilstand. 110 00:11:41,374 --> 00:11:46,664 Jeg ved, det piner dig med Ruiz. Men det er en del af jobbet her. 111 00:11:46,794 --> 00:11:49,885 Jobbet slog ham ikke ihjel. Det gjorde jeg. 112 00:11:50,005 --> 00:11:56,424 Og jeg begravede ham 16 fod under mulde ved Jomfru Guadalupes kapel. 113 00:11:56,554 --> 00:12:00,894 Han var blevet uhellig, en vampyr, et væsen, der ikke kunne frelses. 114 00:12:01,014 --> 00:12:06,224 Så er det altså ikke os alle, der fortjener at få filet horn nu og da? 115 00:12:06,354 --> 00:12:11,984 - Du har altid været anderledes. - Det er mit ansigt ikke enig i. 116 00:12:13,025 --> 00:12:15,445 Det er et smukt ansigt. 117 00:12:25,165 --> 00:12:29,255 - Enden er nær. Enden på hvad? - Det var Ruiz' sidste ord. 118 00:12:29,375 --> 00:12:32,295 Det og så noget med Anung nun... 119 00:12:32,425 --> 00:12:36,255 - Er der en klokke, der ringer? - Apokalyptisk nonsens. 120 00:12:36,385 --> 00:12:39,595 Sådan. Du ser forrygende ud. 121 00:12:41,265 --> 00:12:44,055 Det vælger jeg at tro på, far. 122 00:12:45,896 --> 00:12:50,686 Hvorfor hentede du mig egentlig hjem? Sig nu ikke, at du savnede mig. 123 00:12:51,775 --> 00:12:54,736 Kan du huske Osiris Club? 124 00:12:54,856 --> 00:12:57,405 - Stripbar i Jersey. - Den anden. 125 00:12:57,535 --> 00:13:00,956 Det Britiske Okkulte Selskab oprettet i 1886- 126 00:13:01,076 --> 00:13:04,286 - af højtstående medlemmer af Ras Heliopiske Broderskab. 127 00:13:04,416 --> 00:13:08,956 Jeg mødte engang Ra i underverdenen. Han snakker én lige op i synet. 128 00:13:09,086 --> 00:13:15,216 Ligesom os bekæmper de mørkets kræfter, og vi har et mangeårigt forhold. 129 00:13:15,336 --> 00:13:19,886 Det er mine gamle venner. Du skal hjælpe dem med et kæmpeproblem. 130 00:13:20,006 --> 00:13:22,017 Og det er? 131 00:13:22,136 --> 00:13:23,516 Kæmper. 132 00:13:28,566 --> 00:13:32,856 Hellboy stjal det liv, jeg kunne have fået. 133 00:13:32,986 --> 00:13:36,817 Forviste mig til et liv i elendighed. 134 00:13:38,106 --> 00:13:41,697 Nu lever jeg kun for at dræbe ham. 135 00:13:42,616 --> 00:13:48,496 Hellboy har også påført mig lidelser, så jeg kender din smerte. 136 00:13:48,626 --> 00:13:53,126 Jeg kunne mærke din, og derfor har jeg hidkaldt dig. 137 00:13:54,217 --> 00:13:58,506 Jeg vil lede dig til heksen Vivienne Nimue. 138 00:13:58,636 --> 00:14:02,467 Hun blev parteret, men hun er i live og venter. 139 00:14:02,597 --> 00:14:04,637 Gør hende hel! 140 00:14:04,767 --> 00:14:09,307 Hun vil gøre dig mægtig igen, så du kan få din hævn. 141 00:14:09,977 --> 00:14:14,027 - Jeg er dig taknemlig. - Det bliver ikke let. 142 00:14:14,147 --> 00:14:18,657 Sikkert ikke, men hvis jeg kan blive hel igen, så gør jeg det. 143 00:14:21,367 --> 00:14:26,788 - Gå så. - Hvad får du ud af det? 144 00:14:29,037 --> 00:14:33,128 Det skal du ikke bekymre dig om, udyr. 145 00:14:33,248 --> 00:14:36,998 I sidste ende får jeg min vilje- 146 00:14:37,128 --> 00:14:41,048 - og Hellboy kommer til at bøde for sine ugerninger. 147 00:15:22,429 --> 00:15:27,139 - Deres gæst, my lord. - Hellboy, velkommen. Lord Adam Glaren. 148 00:15:27,269 --> 00:15:31,559 Mine kolleger dr. Edwin Carp og August Swain. 149 00:15:31,689 --> 00:15:37,319 Har I været på Osiris Club i Jersey? Den ligner den her, bare med strippere. 150 00:15:38,569 --> 00:15:42,779 - Kan den noget særligt? - Den er god at smadre ting med. 151 00:15:42,899 --> 00:15:46,569 Vi sætter pris på, at du tog imod invitationen. 152 00:15:46,699 --> 00:15:51,789 - Jeg havde ligesom ikke noget valg. - Åh ja. Professoren. 153 00:15:51,909 --> 00:15:56,079 - Din far og jeg er gamle venner. - Ja, det hører jeg. 154 00:15:56,209 --> 00:16:03,219 Osiris Club helliger sig bevarelsen af Storbritanniens hemmelige historie. 155 00:16:03,339 --> 00:16:07,139 Det har givet os et vist indblik i individer som dig. 156 00:16:07,259 --> 00:16:12,269 Vi har også fra tid til anden bistået B.P.R.D med vigtig rådgivning... 157 00:16:12,389 --> 00:16:18,480 Kom til sagen. Medmindre I har fået mig herover for lidt historieundervisning. 158 00:16:18,610 --> 00:16:21,069 Vi må hellere vise dig det. 159 00:16:25,610 --> 00:16:28,620 Hemmelig dør. 160 00:16:28,740 --> 00:16:31,030 Engang herskede kæmperne her. 161 00:16:31,160 --> 00:16:35,250 Hæslige, afskyelige skabninger, der åd folk for et godt ord. 162 00:16:35,370 --> 00:16:38,500 De ligger begravet over hele England. 163 00:16:38,630 --> 00:16:44,300 Kæmper rejser sig nok i ny og næ fra graven og spreder ødelæggelse. 164 00:16:44,420 --> 00:16:47,720 Og så organiserer vi en jagt. 165 00:16:47,840 --> 00:16:51,101 - Den vilde jagt. - Fængende. 166 00:16:51,221 --> 00:16:54,521 Og jeg troede, jeg var opblæst. 167 00:16:54,641 --> 00:17:00,441 I kan jo jeres kram. Hvorfor skal jeg hjælpe med at dræbe en kæmpe? 168 00:17:00,561 --> 00:17:04,151 Det er faktisk tre. Én kan vi godt klare, til nød to. 169 00:17:04,281 --> 00:17:08,030 Men tre, det er en ganske anden snak. 170 00:17:08,160 --> 00:17:11,161 Denne trio hærger New Forest. 171 00:17:11,281 --> 00:17:15,661 De suger knogler på enhver, der er så uheldig at komme på tværs af dem. 172 00:17:15,781 --> 00:17:18,581 Det er marven. De kan ikke få nok. 173 00:17:20,171 --> 00:17:25,171 - Hvis de når et befolket område... - Så er fanden løs i Laksegade. 174 00:17:25,301 --> 00:17:28,881 Dette er ikke noget, man spøger med, Hellboy. 175 00:17:29,011 --> 00:17:32,931 Det er Gigantum Mortis. Særdeles ubehagelige. 176 00:17:33,061 --> 00:17:37,182 Bare spørg din far. Trevor var med på en jagt- 177 00:17:37,312 --> 00:17:40,812 -hvor vi nedlagde en i 43. 178 00:17:42,152 --> 00:17:45,282 Far ældes godt nok med ynde, men I... 179 00:17:46,282 --> 00:17:51,902 - Man skulle tro, det var taget i går. - Det er der en grund til. 180 00:17:52,952 --> 00:17:56,992 Fænomenet, du så rigtigt har bemærket, var en følge af en seance- 181 00:17:57,122 --> 00:18:02,462 - os fire og professor Broom deltog i kort før krigen. 182 00:18:02,582 --> 00:18:07,882 Lad mig præsentere vor herboende seer Lady Elizabeth Hatton. 183 00:18:08,002 --> 00:18:12,382 Den ånd, jeg fik kontakt med den aften, var ufattelig stærk. 184 00:18:12,512 --> 00:18:17,312 Den advarede os om, noget var på vej, der ville udslette menneskeheden. 185 00:18:17,432 --> 00:18:20,222 Og at vi var udvalgt til at tilintetgøre det. 186 00:18:20,352 --> 00:18:25,692 Vi er ældet med sneglefart for at kunne fuldføre den mission- 187 00:18:25,812 --> 00:18:28,782 - lige meget hvor lang tid der ville gå. 188 00:18:28,902 --> 00:18:34,362 Fint nok. Og dukkede den der ting, I er så bekymrede for, så nogensinde op? 189 00:18:35,492 --> 00:18:37,203 Ja da. 190 00:18:37,333 --> 00:18:39,162 Det gjorde du. 191 00:18:42,333 --> 00:18:46,633 Jeg var til stede den aften, du kom til denne verden. 192 00:18:59,104 --> 00:19:04,274 Anden verdenskrig lakkede mod enden. Tyskland var så godt som besejret. 193 00:19:07,983 --> 00:19:11,273 Men nazisterne havde et sidste trick i ærmet. 194 00:19:11,403 --> 00:19:15,783 De henvendte sig til den berygtede åndemaner Grigorij Rasputin. 195 00:19:15,903 --> 00:19:21,123 På en ø ud for Skotlands kyst samledes de for at udføre et okkult ritual. 196 00:19:22,954 --> 00:19:27,334 Det skulle vende krigslykken til Tysklands fordel. 197 00:19:35,383 --> 00:19:40,934 Men noget gik galt. Ritualet gik ikke helt som ventet. 198 00:19:41,054 --> 00:19:42,564 Dræb ham. 199 00:19:46,984 --> 00:19:50,445 Heldigvis ankom den legendariske nazijæger The Lobster. 200 00:19:50,564 --> 00:19:52,364 Guten-davs. 201 00:19:59,365 --> 00:20:03,875 Han stod i spidsen for de allierede i et dristigt angreb. 202 00:20:12,634 --> 00:20:13,925 Farvel! 203 00:20:30,025 --> 00:20:33,445 Her. Så Djævlen ved, hvem der sendte dig. 204 00:20:33,565 --> 00:20:35,905 Rend mig i røven! 205 00:20:43,745 --> 00:20:47,745 Til resten af jer strækmarcherende svin, tag jer i agt for min klo- 206 00:20:47,875 --> 00:20:53,795 - for jeg kommer for at give jer alle jeres velfortjente straf. 207 00:20:58,635 --> 00:21:02,435 Professor Broom og jeg arbejdede sammen med de allierede. 208 00:21:02,555 --> 00:21:07,935 Med hans okkulte viden og mit syn drog vi i hemmelighed ud til øen- 209 00:21:08,065 --> 00:21:13,316 - for at myrde den vederstyggelighed, de havde hidkaldt fra Helvedets dyb. 210 00:21:15,356 --> 00:21:19,696 Vent! Overlad det til mig. 211 00:21:24,536 --> 00:21:27,377 I stedet... fandt vi dig. 212 00:21:44,596 --> 00:21:49,556 Det har din far aldrig fortalt, vel? Hvad han egentlig bestilte der. 213 00:21:49,686 --> 00:21:52,727 Det må han have glemt. 214 00:21:54,486 --> 00:21:57,777 Rasputin bragte dig til verden som et våben. 215 00:21:57,907 --> 00:22:02,787 Med tålmodighed og forståelse vendte Broom det våben til noget godt. 216 00:22:02,907 --> 00:22:06,787 "Tålmodighed og forståelse"? Snakker vi om den samme? 217 00:22:06,917 --> 00:22:10,327 Han så noget i dig, vi andre ikke kunne se. 218 00:22:10,457 --> 00:22:14,997 - Han opfostrede dig som sin egen søn. - Hvil dig, Hellboy. 219 00:22:15,127 --> 00:22:18,088 Jagten begynder ved daggry. 220 00:22:21,717 --> 00:22:26,137 Jeg er altså Djævlens yngel og nazist? Hurra. Tak, far. 221 00:22:27,808 --> 00:22:30,097 FAR 222 00:22:33,228 --> 00:22:34,227 Helt ærligt! 223 00:22:38,278 --> 00:22:40,157 SANKT SEBASTIANS KLOSTER 224 00:22:56,378 --> 00:22:58,668 OVERHOLD DIT TAVSHEDSLØFTE 225 00:23:05,058 --> 00:23:07,308 FOR SENT TIL BESØGENDE 226 00:23:26,118 --> 00:23:28,279 LUK IKKE OP 227 00:23:40,798 --> 00:23:43,919 Hvor er det, munk? 228 00:23:44,879 --> 00:23:47,389 Kom her, hellige skiderikker! 229 00:23:52,809 --> 00:23:55,230 Kom her! Har du det? 230 00:24:00,820 --> 00:24:06,109 Gad vide, om dit skrig er et brud på tavshedsløftet, broder? 231 00:24:06,239 --> 00:24:10,200 Du ved, hvad jeg er ude efter. Hvor er det? 232 00:24:17,329 --> 00:24:19,130 Vis mig det! 233 00:24:23,550 --> 00:24:24,920 Kom nu! 234 00:24:47,780 --> 00:24:50,241 Kom her, munk! 235 00:24:59,961 --> 00:25:03,630 Jern! Jeg hader kraftedeme jern! 236 00:25:03,750 --> 00:25:06,801 Luk det op. Sig ordene. 237 00:25:06,921 --> 00:25:10,721 Kun ordene fra en hellig mand kan bryde seglet. 238 00:25:11,721 --> 00:25:14,891 Luk det så op, for helvede! 239 00:25:16,011 --> 00:25:18,891 Skal jeg absolut gøre alting selv? 240 00:25:20,601 --> 00:25:22,311 Sludrehoved! 241 00:25:46,962 --> 00:25:49,171 Velkommen tilbage, Deres Majestæt. 242 00:25:51,922 --> 00:25:54,181 Skal vi rasle eller jage kæmper? 243 00:25:54,301 --> 00:25:58,641 Det er en tradition. For at hædre de tapre jægere før os. 244 00:25:58,771 --> 00:26:01,392 - Og spydene? - Endnu en tradition. 245 00:26:01,522 --> 00:26:04,232 Anvendt af kæmpedræbere i århundreder. 246 00:26:04,312 --> 00:26:07,482 Med et par forbedringer, naturligvis. 247 00:26:07,612 --> 00:26:11,572 Fem gange kraftigere end den elektriske stol. 248 00:26:11,702 --> 00:26:17,122 De kan ikke dræbe en kæmpe, men dog tøjle dem. Var det noget? 249 00:26:17,242 --> 00:26:20,582 Jeg har mine egne traditioner. 250 00:26:20,702 --> 00:26:24,752 Åh nej. Jeg skal vel ikke have hatten på? 251 00:26:24,882 --> 00:26:28,463 Nej. Vi kender alle til din afsky for horn. 252 00:26:28,593 --> 00:26:32,923 Som jagtmester tilfalder æren mig at bære hovedprydelsen. 253 00:26:34,632 --> 00:26:37,143 Og her er den så. Langskygge. 254 00:26:37,263 --> 00:26:41,433 - Har du ikke en jeep eller en kværn? - Det er knap så sportsligt. 255 00:26:41,563 --> 00:26:45,482 Han skal nok få dig trygt hjem. 256 00:26:45,602 --> 00:26:49,653 Bare så du ved det. Det her var altså ikke min idé. 257 00:27:17,723 --> 00:27:20,683 Tre sæt spor, ligesom Lady Hatton forudsagde. 258 00:27:22,604 --> 00:27:26,733 - Jeg får det til fire lig. - De kommer tilbage. 259 00:27:26,853 --> 00:27:30,903 - Hvorfor tror du det? - Kæmper efterlader ikke mad. 260 00:27:31,023 --> 00:27:33,484 Sporene fører nordpå mod floden. 261 00:27:44,794 --> 00:27:51,254 Her tager vi kampen op. Vi kan gå i stilling i buskadset på begge sider. 262 00:27:51,384 --> 00:27:56,844 - Det ideelle sted til et baghold. - To sjæle, én tanke. 263 00:28:07,894 --> 00:28:09,275 Tag ham! 264 00:28:30,715 --> 00:28:32,045 Nedlæg ham! 265 00:28:53,775 --> 00:28:58,115 Troede du, vi havde brug for din hjælp til at dræbe noget- 266 00:28:58,235 --> 00:29:02,655 -vi har jaget i århundreder? 267 00:29:11,416 --> 00:29:15,716 Vi tillader aldrig, at Djævlen indtager Englands trone- 268 00:29:15,836 --> 00:29:18,426 -og indvarsler Dommedag. 269 00:29:21,766 --> 00:29:29,146 Da Lady Hatton fortalte om sit syn, og hvad der måtte gøres, tøvede jeg. 270 00:29:29,266 --> 00:29:32,937 Broom var så sikker på dit potentiale- 271 00:29:33,067 --> 00:29:36,196 -og du har udrettet... så meget godt. 272 00:29:45,997 --> 00:29:49,246 Men skæbnen kan være lunefuld. 273 00:29:51,497 --> 00:29:56,217 Og nu må jeg gøre det, din far burde have gjort for længst. 274 00:29:58,677 --> 00:30:03,427 Trøst dig med, dit hoved bliver en prægtig tilføjelse til vores galleri. 275 00:30:28,658 --> 00:30:32,838 - Ih altså, Jill! - Du er færdig! 276 00:30:32,958 --> 00:30:36,628 Jeg troede, det var den samme tå. 277 00:30:44,638 --> 00:30:49,138 De aner ikke, hvor mange jeg var nødt til at dræbe. 278 00:30:49,268 --> 00:30:53,058 Snart kan De vride og sno Dem igen. Undskyld. For tidligt. 279 00:30:53,188 --> 00:30:56,318 Snart skal du høste frugterne af dine anstrengelser. 280 00:30:56,438 --> 00:30:59,859 Jeg vidste ikke, om De var sulten. 281 00:30:59,989 --> 00:31:03,158 Efter tusinde år ville jeg være hundesulten. 282 00:31:03,278 --> 00:31:07,658 Utroligt, hvad folk kyler ud nu om stunder. Småkage. 283 00:31:07,788 --> 00:31:11,658 Hævn er den eneste form for næring, jeg har brug for. 284 00:31:11,788 --> 00:31:17,378 Se engang. En verden, der hærges af krig og fattigdom- 285 00:31:17,498 --> 00:31:22,508 - ledet af uduelige frygtspredere. De har erstattet sværd med- 286 00:31:22,628 --> 00:31:25,339 -sangkonkurrencer. 287 00:31:29,059 --> 00:31:30,978 Det får snart en ende. 288 00:31:31,098 --> 00:31:35,769 Hvad med min anden hånd? Er du sikker på, du kan finde den? 289 00:31:35,899 --> 00:31:39,979 Ja, ja, ja. Og De forvandler mig som lovet? 290 00:31:40,109 --> 00:31:44,819 - Du skal nok få din bekomst. - Alt godt kommer til den, der venter. 291 00:31:45,659 --> 00:31:51,619 Kom med det sidste skrin. Gør mig hel igen. Og sammen- 292 00:31:51,749 --> 00:31:55,079 -døber vi denne verden i blod. 293 00:32:19,190 --> 00:32:21,730 Det gjorde nas. 294 00:32:32,700 --> 00:32:36,791 Der kan man bare se. Så havde I jo brug for min hjælp. 295 00:32:37,870 --> 00:32:39,790 Stop en halv. 296 00:32:41,250 --> 00:32:44,380 Skulle der ikke være tre? 297 00:33:29,301 --> 00:33:31,761 Det kan sgu mærkes i morgen. 298 00:33:43,522 --> 00:33:46,232 Kom til farmand. 299 00:33:46,362 --> 00:33:48,822 Stå stille, smukke. 300 00:33:53,872 --> 00:33:56,622 Kæft, hvor var der vådt derinde. 301 00:34:08,632 --> 00:34:10,972 Hallo, makker! 302 00:34:15,182 --> 00:34:17,262 Hvad har du spist? 303 00:34:19,722 --> 00:34:22,642 Pis. Det havde jeg glemt. 304 00:34:36,873 --> 00:34:40,412 Så er det kun dig og mig, prinsesse. 305 00:35:31,923 --> 00:35:34,054 Er det min Uber? 306 00:35:41,014 --> 00:35:45,564 - Der er han. Det er ham. - Tag ham med. 307 00:36:05,795 --> 00:36:09,505 Velkommen tilbage til de levendes land. 308 00:36:10,465 --> 00:36:13,584 Nærmest ikke en skramme tilbage. Du heler hurtigt. 309 00:36:13,714 --> 00:36:16,965 - Hvor er jeg? - Er du til æg og bacon og blodpølse? 310 00:36:17,094 --> 00:36:21,475 Du kan vist godt trænge til en god gang engelsk morgenmad. 311 00:36:21,595 --> 00:36:24,355 Sæt dig nu ned, før du dejser om. 312 00:36:24,475 --> 00:36:27,685 - Hvordan er jeg havnet her? - En mand med en vogn. 313 00:36:27,815 --> 00:36:31,145 Der var faktisk fire. Du skylder mig 300 pund. 314 00:36:32,445 --> 00:36:38,445 - Sig mig, kender jeg dig? - "Pas på Jabberwock, min dreng." 315 00:36:39,655 --> 00:36:44,495 "Kæben, der bider, kløerne, der kradser." 316 00:36:45,245 --> 00:36:48,375 - "Pas på..." - Jubjubfuglen. 317 00:36:48,495 --> 00:36:53,005 "... og undgå den stikrasende Flænsesnapper." 318 00:36:56,006 --> 00:36:57,506 Alice. 319 00:36:58,965 --> 00:37:03,685 - Lille Alice Monaghan. - Knap så lille Alice Monaghan. 320 00:37:06,016 --> 00:37:10,526 Er det det her, du har gang i nu? Læser du i teblade? 321 00:37:10,646 --> 00:37:15,276 - Spår du folk? - Jeg bruger mit medfødte talent. 322 00:37:15,406 --> 00:37:18,696 Lader du folk snakke med deres døde slægtninge? 323 00:37:18,826 --> 00:37:23,497 - For fem dask per omgang? - Snarere ti. 324 00:37:23,616 --> 00:37:25,916 Jeg glemte et. 325 00:37:26,036 --> 00:37:27,917 Pokkers! 326 00:37:35,756 --> 00:37:38,837 Du må spise uden om det brændte. 327 00:37:38,966 --> 00:37:42,757 Var det ikke for de døde, havde jeg aldrig fundet dig. 328 00:37:42,887 --> 00:37:46,096 De ævler løs. Især mor og far. 329 00:37:48,147 --> 00:37:50,726 Jeg skulle for resten hilse. 330 00:37:50,857 --> 00:37:54,896 Det gør mig ondt. Det vidste jeg ikke. 331 00:37:55,026 --> 00:38:00,697 Nej, vel? Men hvis du havde kigget forbi i løbet af de sidste 20 år... 332 00:38:00,827 --> 00:38:05,157 Hvad? Nej, han gør ikke. Lad nu bare mig. 333 00:38:05,287 --> 00:38:07,327 Flere døde? 334 00:38:07,457 --> 00:38:12,457 - Som sagt kan de ikke holde mund. - Hvad siger de så nu? 335 00:38:13,417 --> 00:38:16,627 Jeg skal slå dig ihjel, mens jeg har chancen. 336 00:38:16,757 --> 00:38:23,007 Modsat dig ved de, jeg har et haglgevær under bordet, ladt med engleknogler- 337 00:38:23,138 --> 00:38:26,597 -rettet lige mod din diller. 338 00:38:30,017 --> 00:38:33,938 Alle vil mig åbenbart til livs. Har de sagt hvorfor? 339 00:38:35,897 --> 00:38:40,237 Kun at enden er nær. Og at du kommer med den. 340 00:38:46,238 --> 00:38:50,158 - Gider du lige googleoversætte det? - Det var bare noget... 341 00:38:51,918 --> 00:38:55,548 ...en ven sagde til mig. En profeti. 342 00:39:00,968 --> 00:39:04,008 Skyder du mig så, eller hvad? 343 00:39:20,319 --> 00:39:23,359 De døde frygter dig måske, men jeg kender dig. 344 00:39:23,489 --> 00:39:27,028 Desuden står jeg i gæld til dig, fordi du reddede mig som barn. 345 00:39:27,158 --> 00:39:31,618 - Hvad laver vi hernede? - Undgår glasskårene. 346 00:39:31,748 --> 00:39:35,129 - Bevæbnet politi! - Bliv her. 347 00:39:37,419 --> 00:39:39,629 Hold da op. 348 00:39:42,259 --> 00:39:44,509 Det er min dreng. 349 00:39:46,759 --> 00:39:49,549 - Faaar! - Dav, min dreng. 350 00:39:49,679 --> 00:39:55,059 - Hvorfor er du så vred på mig? - Kunne du ikke have banket på? 351 00:39:55,189 --> 00:40:01,230 Da vi taget os af dit kæmperod, og du ikke var der, frygtede jeg det værste. 352 00:40:01,360 --> 00:40:05,150 Det gør mere ondt end at blive dolket i ryggen at blive dolket i ryggen! 353 00:40:05,280 --> 00:40:09,830 Du tror da vel ikke, at jeg vidste, at Osiris Club ville snigmyrde dig. 354 00:40:09,950 --> 00:40:16,120 Jeg har svært ved at tro, at du dukkede op på den naziø bare for at dræbe mig. 355 00:40:16,250 --> 00:40:19,210 Jeg mødte din gamle flamme, Lady Hatton. 356 00:40:19,330 --> 00:40:24,300 Hun fyldte et par huller ud i familiens historie. 357 00:40:24,420 --> 00:40:30,010 Hvis du gerne vil grave mine skeletter frem, skal jeg nok stikke dig en skovl. 358 00:40:30,140 --> 00:40:33,810 Det passer bare ikke lige nu. Der er en, du skal møde. 359 00:40:33,930 --> 00:40:38,020 Major Ben Daimio, chef for specialstyrken i M-11. 360 00:40:38,730 --> 00:40:41,570 - M-11? - Min søn. 361 00:40:41,690 --> 00:40:46,821 - Jeg troede, I blev opløst. - Jeg troede, vi skulle bekæmpe uhyrer. 362 00:40:46,951 --> 00:40:50,991 - Har du set dig i spejlet, Scarface? - Skal det være sjovt? 363 00:40:51,121 --> 00:40:56,541 Min terapeut siger, jeg bruger vitser til at prøve at fremstå som normal. 364 00:40:56,661 --> 00:41:01,581 - Pøj-pøj med det. - Det er godt, I går så godt i spænd. 365 00:41:01,711 --> 00:41:04,590 Det bliver en fælles operation. 366 00:41:04,710 --> 00:41:09,551 - Jeg kan snildt smadre Osiris Club. - Det er større, end du aner. 367 00:41:09,681 --> 00:41:15,311 Sankt Sebastian er blevet angrebet, og et af Nimue-skrinene blev stjålet. 368 00:41:15,431 --> 00:41:18,021 - Nim-hvem? - Vivienne Nimue. 369 00:41:18,141 --> 00:41:22,401 Bloddronningen. En udødelig troldkvinde fra det femte århundrede. 370 00:41:22,521 --> 00:41:25,691 En af hendes kræfter, pesten, havde nær udslettet Storbritannien. 371 00:41:25,821 --> 00:41:29,861 - Denne gang kan det være hele verden. - Kong Arthur ordnede selv det uhyre. 372 00:41:29,991 --> 00:41:34,991 Med Excalibur parterede han hende og gemte delene i skrin over hele landet. 373 00:41:35,121 --> 00:41:41,581 Imponerende. Osiris Club fandt et i 30'erne og beholdt det i deres samling. 374 00:41:41,711 --> 00:41:45,421 Så tager vi hen i Osiris Club, finder skrinet, finder ud af- 375 00:41:45,541 --> 00:41:49,931 - hvem der prøver at fumle Bloddronse sammen, og får gjort gengæld. 376 00:41:50,051 --> 00:41:54,601 - Det her handler ikke om hævn. - For mig gør det. 377 00:41:54,721 --> 00:42:01,102 Når skrinet er fundet, ryger du hjem. De kan sætte dig tilbage i dit bur. 378 00:42:01,232 --> 00:42:06,902 Mit bur?! Jeg beder specifikt om at få dig til at muge ud efter mig. 379 00:42:07,022 --> 00:42:10,032 Bare vent, til du lugter dæmonlort! 380 00:42:10,152 --> 00:42:14,743 Man siger, du er bossen. Her er en regning for skaderne. 381 00:42:16,572 --> 00:42:19,543 En million pund. For et par knuste ruder? 382 00:42:19,663 --> 00:42:22,872 - Tænk på de psykiske traumer. - Hvem er du? 383 00:42:23,002 --> 00:42:26,582 - Pigen, der reddede Hellboy. - Jeg vil godt lige sige tak. 384 00:42:27,382 --> 00:42:31,762 - Er hun din livvagt? - Det kan du fandeme tro. Kom så. 385 00:42:31,882 --> 00:42:35,512 Det her er en militær operation, ikke en cirkusforestilling. 386 00:42:35,642 --> 00:42:38,933 Alice er den eneste, jeg stoler på, er du med? 387 00:42:40,892 --> 00:42:46,443 Så hvis du vil have mig... følger hun med. 388 00:42:46,563 --> 00:42:48,573 Her. 389 00:42:48,693 --> 00:42:50,982 Dit nye legetøj. 390 00:42:51,993 --> 00:42:57,783 Gør det nødvendige. Jeg prøver at finde resten af Bloddronningen. Pøj-pøj. 391 00:42:57,913 --> 00:43:03,373 - Professor? Hvad med pigen? - Alice? Hun er et mægtigt medie. 392 00:43:03,503 --> 00:43:08,923 Tag hende med. Vi får brug for al den hjælp, vi kan få. 393 00:43:09,043 --> 00:43:12,463 Vi er færdige her! Afgang! 394 00:43:30,154 --> 00:43:33,114 Har du ikke tænkt dig at åbne den? 395 00:43:38,534 --> 00:43:42,124 - Den er megastor. - Papfar overkompenserer. 396 00:43:44,084 --> 00:43:45,794 Sikken gave. 397 00:43:46,795 --> 00:43:49,794 Nogle fædre giver deres børn Legoklodser. 398 00:43:59,094 --> 00:44:04,144 - Hvad er der galt? Hvad er der? - Synsmigræne. 399 00:44:04,264 --> 00:44:08,144 Det føles som en bilulykke. Her er sket noget frygteligt. 400 00:44:10,565 --> 00:44:12,944 Bliv her og sid stille. 401 00:44:23,745 --> 00:44:24,745 Åh gud. 402 00:44:26,995 --> 00:44:29,625 - Stands. Vent på mit signal. - A-hva? 403 00:44:30,625 --> 00:44:36,215 - Må vi godt gå ind nu? - Hjælp ham, for fanden. Han skriger! 404 00:45:26,806 --> 00:45:30,026 Hvad er det for en lyd? 405 00:45:42,577 --> 00:45:46,496 - Det er Lady Hatton. - Hende den synske? 406 00:45:46,617 --> 00:45:53,377 - Hun var sgu da ikke synsk nok. - Alice, får du fat i noget? 407 00:45:54,836 --> 00:45:57,877 - Hendes ånd er iblandt os. - Kan du få kontakt? 408 00:45:58,007 --> 00:46:00,967 Og finde ud af, hvad fanden der er sket? 409 00:46:03,137 --> 00:46:07,887 Du må hellere smutte, major. Det her er ikke særlig kønt. 410 00:46:08,017 --> 00:46:12,687 Og gå glip af alt det sjove? Glem det. 411 00:46:20,657 --> 00:46:23,738 Lady Hatton... kan du høre mig? 412 00:46:28,077 --> 00:46:30,328 Lady Hatton... 413 00:46:40,258 --> 00:46:45,428 - Det var ligegodt satans. - Nimue er vendt tilbage. 414 00:46:45,558 --> 00:46:51,518 Det ved vi godt. Var det derfor, Osiris prøvede at dræbe mig? 415 00:46:51,648 --> 00:46:56,108 Mennesket vil bukke under for hendes mørke. De, der har hjemme i skyggerne- 416 00:46:56,228 --> 00:46:58,608 -vil rejse sig på ny. 417 00:46:58,728 --> 00:47:02,818 Jeg kan altså bedre lide profetier, hvor der er knap så meget på spil. 418 00:47:02,948 --> 00:47:07,328 Dronningen må aldrig finde en konge! 419 00:47:07,448 --> 00:47:14,038 Når Nimue atter er hel, bliver din sande skæbne afsløret. 420 00:47:15,169 --> 00:47:20,009 Det har jeg set. Først da vil... 421 00:47:20,129 --> 00:47:23,929 Først da vil hvad? Hallo! 422 00:47:24,049 --> 00:47:28,809 - Vi var lige nået til det sjove. - Det er her stadig! 423 00:47:36,399 --> 00:47:41,189 - Er du okay? - En kvinde kom ud af min mund! 424 00:47:43,109 --> 00:47:45,569 Bliv hos hende. 425 00:47:49,949 --> 00:47:52,539 - Pis! - Dig kender jeg. 426 00:47:54,119 --> 00:47:56,170 Er det en arm? 427 00:47:58,169 --> 00:47:59,959 Slip mig, for helvede! 428 00:48:00,089 --> 00:48:03,879 Har din mor ikke lært dig, at man ikke må lege med døde ting? 429 00:48:04,009 --> 00:48:08,929 Min dronning, hjælp mig. Jeg er ikke parat endnu. 430 00:48:11,020 --> 00:48:15,690 Fascinerende. Jeg har aldrig beskuet et væsen som dig. 431 00:48:18,439 --> 00:48:20,110 Nimue. 432 00:48:20,230 --> 00:48:24,070 Hvilken kraft, hvilket fantastisk potentiale. 433 00:48:26,530 --> 00:48:31,740 Vi behøver ikke være fjender, når vi kan være... så meget mere. 434 00:48:31,870 --> 00:48:35,540 De frygter os. De kalder os uhyrer. 435 00:48:35,660 --> 00:48:41,750 Vi higer efter den dag, hvor vi ikke bliver hånet, men hyldet som helte. 436 00:48:44,130 --> 00:48:46,220 Frø for frø... 437 00:48:47,221 --> 00:48:53,561 ...træ for træ, sten for sten... omplanter vi sammen Edens Have. 438 00:48:54,850 --> 00:49:00,230 Det, der nu skal ske, ligger i skæbnens hænder. 439 00:49:01,101 --> 00:49:02,821 Hellboy! 440 00:49:10,661 --> 00:49:14,370 - Din fucking narrøv! - Jeg skød jo ved siden af, ikke? 441 00:49:29,471 --> 00:49:32,011 Sig, du fik svinet. 442 00:49:32,141 --> 00:49:37,471 Vi satte efter. Det var for hurtigt. Vi fik ikke engang set det ordentligt. 443 00:49:37,602 --> 00:49:41,271 Den grimme øfgris. Men det gjorde du, ikke? 444 00:49:42,192 --> 00:49:46,781 Du ved, hvad der foregår, så jeg foreslår, du spytter ud. 445 00:49:50,111 --> 00:49:55,491 - Det var Gruagachen. - Er du sikker? 446 00:49:55,621 --> 00:49:59,702 - Ja, jeg glemmer aldrig det fjæs. - Hvad er en Gruagach? 447 00:49:59,832 --> 00:50:04,632 Vi mødtes første gang for længe siden. Alice var kun en baby- 448 00:50:04,752 --> 00:50:07,632 -og feer elsker at stjæle babyer. 449 00:50:07,752 --> 00:50:10,013 Det er et mareridt. 450 00:50:10,133 --> 00:50:16,852 De efterlader en skifting, der skal gøre det ud for et menneske. 451 00:50:16,972 --> 00:50:18,852 Hun ligner, men... 452 00:50:19,813 --> 00:50:24,023 Jeg kan ikke forklare det. Det der er ikke min datter. 453 00:50:25,692 --> 00:50:27,942 Se dig lige. 454 00:50:28,062 --> 00:50:31,152 Alice, du er da bare så nuser. 455 00:50:34,703 --> 00:50:39,583 Din mor og far er... bekymrede over din opførsel. 456 00:50:40,873 --> 00:50:43,333 Bare rolig. Onkel Hellboy er hos dig. 457 00:50:43,463 --> 00:50:48,713 Og han har det helt rigtige mod det. 458 00:50:56,633 --> 00:50:59,683 Tænkte jeg det ikke nok, din lille lort? 459 00:50:59,813 --> 00:51:04,313 - Hvad laver du? - De kan ikke fordrage jern. 460 00:51:07,643 --> 00:51:13,073 Slip mig! Det er børnemishandling. Jeg er et lille barn, din store lort! 461 00:51:14,493 --> 00:51:17,203 - Den er afskyelig. - Gør dog noget! 462 00:51:17,323 --> 00:51:19,163 Øf bøv! 463 00:51:22,083 --> 00:51:23,163 Væk! 464 00:51:25,044 --> 00:51:27,753 Det gør nas. Jeg sværger. 465 00:51:27,873 --> 00:51:30,794 Feerne skal nok aflevere hende. 466 00:51:30,924 --> 00:51:34,214 Jeg ville gerne tro dig. Men ved du hvad? 467 00:51:34,344 --> 00:51:37,593 Der er lige ét problem. Jeg er ikke dum. 468 00:51:38,344 --> 00:51:39,684 Fjols! 469 00:51:39,804 --> 00:51:42,394 Din lille, glatte sjover! 470 00:51:42,514 --> 00:51:44,774 Hør på mig! 471 00:51:44,894 --> 00:51:48,564 Du har bare at aflevere barnet til de mennesker- 472 00:51:48,684 --> 00:51:51,565 -ellers henter jeg hende selv! 473 00:51:51,695 --> 00:51:54,694 Og så kommer du og dine fimsefeer- 474 00:51:54,824 --> 00:51:57,495 -til at fortryde det! 475 00:52:03,994 --> 00:52:07,085 "Alice i Eventyrland: Bag spejlet." 476 00:52:08,414 --> 00:52:10,965 Det var fandeme på tide. 477 00:52:13,384 --> 00:52:14,715 Alice. 478 00:52:18,054 --> 00:52:19,965 Hun er tilbage. 479 00:52:20,095 --> 00:52:22,895 Jeg håber, hun har ren ble på. Ellers vanker der. 480 00:52:23,895 --> 00:52:28,775 Jeg kunne nok ikke undgå ham for evigt. Skæbnen har det med at slutte ringen. 481 00:52:28,895 --> 00:52:33,156 Skæbnen. Åndssvagt ord for "tilfældighed". 482 00:52:33,276 --> 00:52:36,485 Skæbnen er en hævntørstig møgsæk. 483 00:52:36,615 --> 00:52:39,325 Vi bærer de synder, der er begået i vores slægtslinje. 484 00:52:39,445 --> 00:52:42,576 Bloddronningen sagde stort set det samme. 485 00:52:42,706 --> 00:52:47,546 Det handler altså om en eventyrbums, du har pisset af, som nu vil have hævn. 486 00:52:47,666 --> 00:52:53,336 - Og nu bruger han Bloddronningen. - Tja... Måske bruger hun ham. 487 00:52:53,466 --> 00:52:57,676 Ham Arthur dukker op, hugger hende i småstykker og begraver hende i æsker? 488 00:52:57,796 --> 00:53:01,346 Måske vil hun bare have, at uhyrerne træder ud af skyggen. 489 00:53:01,466 --> 00:53:06,646 Så får hun endnu en chance for at udslette menneskeheden. 490 00:53:07,856 --> 00:53:10,896 Det ved vi da ikke. Ikke med sikkerhed. 491 00:53:11,606 --> 00:53:16,236 Få samlet mændene. Vi tager dem med til hovedkvarteret i London. 492 00:53:20,366 --> 00:53:24,457 O, nat, du trofaste beskytter af gåder. 493 00:53:31,456 --> 00:53:34,667 Og lyse stjerner og måne- 494 00:53:34,796 --> 00:53:38,927 -efterfølg den hadske dags brande. 495 00:53:42,637 --> 00:53:44,637 Pas på, smatkasser! 496 00:53:44,767 --> 00:53:50,566 Smerten er intet i forhold til at have været spærret inde i 1500 år. 497 00:53:50,686 --> 00:53:53,857 Jeg lever blot for at tjene, min dronning. 498 00:53:53,977 --> 00:53:59,117 Du lever kun for at få din hævn over Hellboy. 499 00:54:02,327 --> 00:54:05,537 Hvorfor betyder han så meget for dig? 500 00:54:05,657 --> 00:54:09,537 Han brændte mig med jern og forviste mig til en verden af skam. 501 00:54:09,667 --> 00:54:15,298 Jeg kunne have været et menneske. Ikke denne sølle, omvandrende ting. 502 00:54:16,707 --> 00:54:22,007 Jeg kunne have haft et rigtigt liv fyldt med lys og lykke. 503 00:54:22,137 --> 00:54:26,097 - Det stjal Hellboy fra mig. - Arme gris. 504 00:54:26,217 --> 00:54:30,178 Hævntørst har forblændet os begge to med vrede. 505 00:54:30,308 --> 00:54:33,057 Nimue, heksenes dronning. 506 00:54:33,188 --> 00:54:35,728 Nimue, som lever. 507 00:54:37,357 --> 00:54:41,777 Nimue... som aldrig kan dø. 508 00:54:49,538 --> 00:54:54,838 Men nu... viser skæbnen en ny vej. 509 00:54:54,958 --> 00:54:58,378 En, der fører til langt større hæder. 510 00:54:58,508 --> 00:55:01,469 Og Hellboy er nøglen. 511 00:55:01,589 --> 00:55:04,758 Hvad er vi ude i? Jeg forstår det ikke. 512 00:55:04,888 --> 00:55:08,098 Det kommer du til. 513 00:55:08,218 --> 00:55:14,148 Men først... skal du udføre en sidste opgave. 514 00:55:30,369 --> 00:55:33,539 Fish 'n chips-biks? Er det her? 515 00:55:34,419 --> 00:55:37,838 Skulle der måske have stået "Hemmeligt Hovedkvarter"? 516 00:55:37,959 --> 00:55:39,499 Kom. 517 00:55:39,629 --> 00:55:41,629 - Fru Harker. - Goddag. 518 00:55:41,759 --> 00:55:47,049 - Her lugter endnu værre herinde. - I to tager over. Jeg går. 519 00:55:47,180 --> 00:55:48,759 Du bliver her. 520 00:55:48,889 --> 00:55:53,139 Vi skal ikke have en vanskabning rendende rundt og skræmme folk. 521 00:55:53,269 --> 00:55:56,980 Hvor skal han hen? Skal vi ikke redde verden? 522 00:55:57,979 --> 00:56:00,689 - Han er en nar. - Hallo! 523 00:56:00,819 --> 00:56:03,819 - Jeg skal se noget id, søde. - Seriøst? 524 00:56:03,939 --> 00:56:06,030 Sådan er reglerne. 525 00:56:13,289 --> 00:56:17,500 Hold nu op. Så har jeg været i både skærsilden og Helvede. 526 00:56:17,630 --> 00:56:21,840 Det er et gammelt beskyttelsesrum, der er blevet istandsat efter krigen. 527 00:56:21,960 --> 00:56:25,470 - Kalder du det istandsat? - Godt, du er her. 528 00:56:25,590 --> 00:56:28,430 Vi kunne ikke finde andet om Nimue. 529 00:56:31,100 --> 00:56:36,770 Vi har det fint, tak. Men det har dine venner i Osiris ikke. 530 00:56:36,890 --> 00:56:42,981 Noget tyder på, at hun ikke genvinder sine kræfter, før hun er helt samlet. 531 00:56:43,111 --> 00:56:47,701 Hallo! Er du døv? Alle dine venner er døde. 532 00:56:47,821 --> 00:56:51,030 Mange flere dør, hvis vi ikke finder hende. 533 00:56:51,160 --> 00:56:54,950 Så hvad med at snuppe en bog, så vi kan finde hende- 534 00:56:55,080 --> 00:56:58,411 - og begrave hende, før hun begraver os? 535 00:56:58,541 --> 00:57:03,381 Lektier! Jeg kan godt forstå, Daimio skred. 536 00:57:14,011 --> 00:57:18,271 - Agent Daimio, M-11. Er pakken klar? - Næsten. 537 00:57:18,391 --> 00:57:21,521 Sikker på, det virker? Mange har prøvet at dræbe ham. 538 00:57:21,651 --> 00:57:25,481 Ikke med noget som den her. Den er støbt i Judas' sølvpenge- 539 00:57:25,611 --> 00:57:30,321 - blandet med blodet fra sankt Dominicus og velsignet af Herren. 540 00:57:30,451 --> 00:57:33,331 Det skal nok virke. Tro mig. 541 00:57:33,452 --> 00:57:37,951 Lad os antage, du får brug for den. Hvem siger, at han ikke taler sandt? 542 00:57:38,082 --> 00:57:42,421 Ved du, hvad jeg lavede før militæret? Jeg var aktuar. 543 00:57:42,541 --> 00:57:46,961 Jeg vurderede risici baseret på indviklede matematiske ligninger. 544 00:57:47,091 --> 00:57:49,762 Folk lyver, men det gør tal ikke. 545 00:57:51,011 --> 00:57:58,062 Der er noget lusk ved Hellboy. Man kan ikke fornægte uhyret i ham. 546 00:57:58,182 --> 00:58:04,022 Det er ikke personligt, bare matematik. Så vi kan ikke lade ham leve. 547 00:58:04,152 --> 00:58:07,862 Sørg for, at skuddet er dræbende. Ram hjertet eller hjernen. 548 00:58:07,982 --> 00:58:10,822 Så må det blive hjertet. 549 00:58:10,942 --> 00:58:14,072 Hellboys hjerne er alt for lille et mål. 550 00:58:15,862 --> 00:58:18,582 Hvorfor står der så mange ord? 551 00:58:18,702 --> 00:58:22,622 Lad os nu sige, at vi finder Nimue. 552 00:58:24,543 --> 00:58:26,292 Hvad så? 553 00:58:26,422 --> 00:58:31,382 Med din vældige vrede og mægtige næve tværer du hende ud. 554 00:58:31,512 --> 00:58:34,973 Helt ærligt! Få fødderne ned fra Churchills bord. 555 00:58:35,093 --> 00:58:38,183 - Sygt. - Og hvad så? 556 00:58:38,303 --> 00:58:41,682 - Vi sørger for, hun ikke kommer igen. - Og hvad så? 557 00:58:41,812 --> 00:58:44,893 Så går livet videre, og vi drikker en kop te til. 558 00:58:45,023 --> 00:58:48,023 Og hvaaad... 559 00:58:52,823 --> 00:58:55,153 ...så? 560 00:58:55,283 --> 00:58:57,703 - Hvad er der? - Svar nu bare. 561 00:58:57,823 --> 00:59:01,704 Så bekæmper vi den næste fjende. Det er vores gebet. 562 00:59:01,834 --> 00:59:06,374 Og hvad så? Og hvad... så? 563 00:59:06,504 --> 00:59:09,463 Hvis du har noget på hjerte, så spyt ud. 564 00:59:10,384 --> 00:59:14,263 Jeg giver ikke fem flade ører for dine moralske værdier. 565 00:59:14,383 --> 00:59:17,763 Det her er B.P.R.D. Vi er stregen i sandet. 566 00:59:17,883 --> 00:59:23,933 - Man kan altid trække en ny streg. - Uden os ville Satan have en fest! 567 00:59:24,063 --> 00:59:30,614 Hvis mennesker ikke var så forhippet på at nakke hekse og dæmoner og sådan- 568 00:59:30,734 --> 00:59:35,154 - ville heksene og dæmonerne ikke være så forhippede på at nakke mennesker. 569 00:59:35,284 --> 00:59:38,784 - Sådan hænger det ikke sammen. - Der må være en anden måde. 570 00:59:38,914 --> 00:59:42,824 Vi kan ikke besvare enhver trussel med udslettelse. 571 00:59:42,954 --> 00:59:47,665 Der må være en verden, hvor uhyrer ikke behøver skjule sig i skyggerne. 572 00:59:47,795 --> 00:59:53,424 - Hvor de ikke behøver leve i frygt. - Har hun fået krammet på dig? Nimue. 573 00:59:53,554 --> 00:59:57,635 Har hun fået krammet på dig med sine forførende ord og frække bryster? 574 00:59:57,765 --> 01:00:01,555 Hvor er du åndssvag! Jeg snakker jo slet ikke om hende. 575 01:00:01,685 --> 01:00:03,594 Hvem så? 576 01:00:05,975 --> 01:00:10,144 Vi bekæmper enhver tænkelig okkult og metafysisk trussel. 577 01:00:10,274 --> 01:00:15,485 Alligevel tager du mig til dig. Hvorfor? Du skulle jo dræbe mig. 578 01:00:17,235 --> 01:00:21,075 - Hvad fik dig til at ombestemme dig? - Det gjorde du. 579 01:00:21,205 --> 01:00:23,664 Du gav mig en revolver på min tiårsdag. 580 01:00:23,784 --> 01:00:28,754 Du sendte mig ind i Wildungen-skoven for at jage vilde bjergtrolde! 581 01:00:28,875 --> 01:00:32,415 Nej, vi spillede ikke "Slanger og Stiger". 582 01:00:32,545 --> 01:00:36,805 Vi spillede ikke "Fisk". Jeg trænede dig ikke i football eller baseball. 583 01:00:36,925 --> 01:00:38,806 Du gjorde mig til et våben. 584 01:00:38,926 --> 01:00:42,846 Jeg ville bare hjælpe dig med at blive dit bedste jeg. 585 01:00:42,976 --> 01:00:47,055 Hvis du elskede mig- 586 01:00:47,185 --> 01:00:51,695 - kunne du tale med dine menneskevenner, der vil mig til livs- 587 01:00:51,815 --> 01:00:55,775 - frem for at sende mig ud for at dræbe- 588 01:00:55,905 --> 01:00:59,156 -mine brødre og søstre! 589 01:01:03,616 --> 01:01:09,126 - Hvad er der? - Rigtig... god opdragelse. 590 01:01:09,246 --> 01:01:11,376 Forbandede mennesker! 591 01:01:17,006 --> 01:01:18,346 Kører op. 592 01:01:23,636 --> 01:01:25,556 Kører ned. 593 01:01:27,436 --> 01:01:30,516 - Jeg trykkede sgu da op. - Kører ned. 594 01:01:32,266 --> 01:01:35,736 Op! Hvad helvede? 595 01:01:37,776 --> 01:01:40,696 - Op! - Ned. 596 01:01:46,366 --> 01:01:49,077 Kører ned. 597 01:02:06,727 --> 01:02:08,977 Underetagen. 598 01:02:55,268 --> 01:02:57,728 Baba Yaga. 599 01:03:32,938 --> 01:03:34,399 Baba? 600 01:03:35,149 --> 01:03:36,769 Baba Yaga? 601 01:03:40,149 --> 01:03:42,319 Drop nu det fis. 602 01:03:43,699 --> 01:03:49,329 Jeg ved, du er her. Hvorfor har du hidkaldt mig? 603 01:03:50,329 --> 01:03:53,120 Nå, så du vil lege? 604 01:03:53,249 --> 01:03:57,170 Find raflebægeret frem. Ellers gider jeg ikke. 605 01:03:57,290 --> 01:03:59,879 Jeg fornemmede din sult- 606 01:03:59,999 --> 01:04:04,049 - så jeg har tilberedt et festmåltid til dig. 607 01:04:41,290 --> 01:04:45,590 - Hvor er du henrivende. - De fleste synes, jeg er grotesk. 608 01:04:45,720 --> 01:04:49,470 En gammel kælling med ét øje. 609 01:04:49,590 --> 01:04:51,510 Ikke mig. 610 01:04:51,640 --> 01:04:55,720 Det er nok, fordi det var dig, der gjorde det her mod mig. 611 01:04:55,850 --> 01:04:59,810 Jeg husker, du forsøgte at vække Stalins spøgelse- 612 01:04:59,940 --> 01:05:04,771 - fra Nekropolis. Jeg var jo nødt til at gøre noget. 613 01:05:04,900 --> 01:05:08,071 Og så skød du mit øje ud- 614 01:05:08,191 --> 01:05:11,571 -og anbragte mig i dette fængsel. 615 01:05:12,741 --> 01:05:19,791 Jeg mente, at en forvisning til en tilstødende dimension var... snedigt. 616 01:05:21,621 --> 01:05:25,172 Kom og sæt dig. 617 01:05:25,301 --> 01:05:26,711 Spis. 618 01:05:31,221 --> 01:05:35,302 Det er en ordentlig mundfuld til to personer. 619 01:05:35,432 --> 01:05:39,932 - Vi fejrer hendes tilbagevenden. - Nimue? 620 01:05:41,441 --> 01:05:45,112 Du gør klogt i at prise hendes hellighed. 621 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 I hendes verden bliver du hyldet som en helt. 622 01:05:48,532 --> 01:05:53,202 De vil opføre statuer af dig. 600 meter høje! 623 01:05:53,322 --> 01:05:57,202 Skabt af dine fjenders knogler. 624 01:05:58,622 --> 01:06:02,122 Det kræver sgu mange knogler. Hvad står den på? 625 01:06:12,802 --> 01:06:16,512 - Er det et barn? - Blot et menneskebarn. 626 01:06:37,822 --> 01:06:39,703 Spis. 627 01:06:39,833 --> 01:06:42,042 Åh nej. 628 01:06:42,162 --> 01:06:46,373 Hvor er jeg klodset. Jeg må også til genopstandelsen. 629 01:06:46,503 --> 01:06:51,513 - Det bliver federe end The Beatles! - Jeg kan hjælpe dig. 630 01:06:54,223 --> 01:06:56,883 Ja, det kan du, ikke også? 631 01:06:59,223 --> 01:07:04,563 - Du ved, hvor Nimue er, ikke? - Sådan nogle kønne øjne. 632 01:07:04,683 --> 01:07:07,274 Gule som pis. 633 01:07:07,394 --> 01:07:09,903 Min yndlingsfarve. 634 01:07:11,024 --> 01:07:15,954 Jeg vil have et af dem som erstatning for det, du tog fra mig. 635 01:07:16,744 --> 01:07:21,034 - Glem det, søster. - Din tid rinder ud, dæmon. 636 01:07:21,164 --> 01:07:24,333 Når Nimues genopstandelse er fuldført- 637 01:07:24,453 --> 01:07:28,663 - skræller hendes pest kødet af menneskekroppene. 638 01:07:28,793 --> 01:07:33,383 Fint nok. Så tag det. Men først siger du, hvor Nimue er. 639 01:07:33,503 --> 01:07:40,014 Dette er en hellig aftale. Når først den er indgået, kan den ikke brydes. 640 01:07:40,134 --> 01:07:43,724 - Vil du have det skriftligt? - Nej. 641 01:07:44,514 --> 01:07:48,354 Lad os besegle aftalen med et kys. 642 01:07:54,114 --> 01:07:57,985 Hvordan kan du have hår på tungen? 643 01:08:01,575 --> 01:08:03,994 Tag til Pendle Hill. 644 01:08:04,124 --> 01:08:09,044 Hun skal have sit blod tilbage for at kunne genvinde sine kræfter. 645 01:08:09,164 --> 01:08:11,425 Du har kun til midnat. 646 01:08:13,135 --> 01:08:17,925 Hvad vælger du så? Det højre eller det venstre? 647 01:08:19,884 --> 01:08:23,185 Det her kommer til at gøre nas. 648 01:08:24,554 --> 01:08:28,315 - Du svor på det! - Du skal nok få dit øje. 649 01:08:28,435 --> 01:08:34,066 Når jeg er færdig med det. Vi aftalte ikke noget tidspunkt. 650 01:08:54,426 --> 01:08:57,796 Du har ædt børn! 651 01:09:03,726 --> 01:09:07,846 Gå! Tag dine øjne med og behold dem for en stund. 652 01:09:11,396 --> 01:09:15,986 Men hvis du snyder mig, forbander jeg dig til at have to øjne- 653 01:09:16,106 --> 01:09:21,286 - til at se det, du holder mest af i hele verden, lide og dø! 654 01:09:31,206 --> 01:09:36,916 Er du holdt op med at bruge døren? Kom nu med det! 655 01:09:37,046 --> 01:09:39,967 Jeg fik besøg af Baba Yaga. 656 01:09:40,926 --> 01:09:44,017 Bloddronningen er på Pendle Hill. 657 01:09:47,266 --> 01:09:49,347 Uret tikker. 658 01:09:51,516 --> 01:09:54,227 Godt, du endelig har fattet det. 659 01:09:54,357 --> 01:10:00,197 Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. Jeg trækker bare min egen streg. 660 01:10:03,907 --> 01:10:06,907 Stik mig en mintpastil. 661 01:10:19,717 --> 01:10:22,297 Det er længe siden, gamle ven. 662 01:10:33,267 --> 01:10:37,437 Sygt. Ved du, hvad de gjorde ved heksene på Pendle Hill? 663 01:10:37,567 --> 01:10:43,658 Skar tungen af dem, gav dem til maddiker og begravede dem levende. 664 01:10:47,407 --> 01:10:51,458 - Tro ikke på alt, du læser på nettet. - Hvad har jeg sagt? 665 01:10:51,578 --> 01:10:55,418 Det er en beskidt affære at bekæmpe ondskab. 666 01:10:55,538 --> 01:10:58,878 Hvad er der med dig og uhyrer? 667 01:10:58,998 --> 01:11:04,838 Har de pillet ved dig, da du var lille? Jeg har set uhyggeligt lort hele livet. 668 01:11:04,968 --> 01:11:08,848 Had skjuler sig bag selv de mest retskafne ansigter. 669 01:11:08,968 --> 01:11:13,098 Har du seriøst tænkt dig at belære mig om ansigter? 670 01:11:13,228 --> 01:11:17,189 Tror du, jeg har fået arrene af at barbere mig? 671 01:11:18,568 --> 01:11:24,698 Hvad skete der? Du kan lige så godt sige det. 672 01:11:27,369 --> 01:11:34,329 Min deling var på træning i Belize. En af de lokale ældre bad os om hjælp. 673 01:11:34,459 --> 01:11:38,879 Deres landsby blev angrebet af en menneskeæder. 674 01:11:38,999 --> 01:11:42,669 Den kom om natten og tog sit bytte. 675 01:11:42,799 --> 01:11:46,009 For det meste mænd, men også kvinder og børn. 676 01:11:50,969 --> 01:11:55,309 Brutal, snedig... helt uden anger. 677 01:11:56,269 --> 01:12:01,399 Alt imens vi jagede den, var det i bund og grund den, der jagede os. 678 01:12:07,360 --> 01:12:09,869 Jeg var den eneste overlevende. 679 01:12:11,160 --> 01:12:14,579 Det gør mig virkelig ondt. 680 01:12:14,709 --> 01:12:17,660 Vi nærmer os målet. 681 01:12:23,050 --> 01:12:26,630 Vi kan ikke lande på bakken. Jeg flyver så tæt på som muligt. 682 01:12:32,140 --> 01:12:36,560 Her, dronning. Snart er De i forrygende form igen. 683 01:12:36,690 --> 01:12:43,531 Mit livsblod giver dig næring. Men nu må jeg tage det tilbage, der er mit. 684 01:12:47,740 --> 01:12:50,360 - De andre er her snart. - Og Hellboy? 685 01:12:50,490 --> 01:12:54,621 Hvis han kommer, har jeg en lille overraskelse i baghånden. 686 01:12:56,290 --> 01:13:00,330 - Kom nu. Det er snart midnat. - Vent! 687 01:13:00,460 --> 01:13:02,671 Vent! Vent nu! 688 01:13:04,671 --> 01:13:10,341 Jeg er hverken dæmon eller soldat. Jeg er pissesmadret. Giv mig et øjeblik. 689 01:13:12,931 --> 01:13:16,261 Lad mig give dig... en hånd! 690 01:13:21,861 --> 01:13:25,861 Er der intet i det her land, der bliver i jorden? 691 01:13:32,401 --> 01:13:33,821 Ikke nu. 692 01:14:14,152 --> 01:14:18,622 Hellboy! Det er næsten midnat. Find Bloddronningen. Vi klarer det her. 693 01:14:18,742 --> 01:14:22,122 Hun spreder sin pest, hvis du ikke stopper hende. Gå! 694 01:14:22,252 --> 01:14:26,173 - Alice, jeg går ikke fra dig. - Gå! Stop Nimue. 695 01:14:28,382 --> 01:14:33,262 - Jeg er løbet tør. Stå bag mig. - Hvor fanden skulle jeg ellers stå? 696 01:14:33,382 --> 01:14:35,383 Mååål! 697 01:14:45,933 --> 01:14:50,193 Endelig... er jeg genfødt. 698 01:14:50,323 --> 01:14:55,653 De ser godt ud, Deres Majestæt. Hun er dronning på slottet. 699 01:14:57,324 --> 01:15:00,573 Nu er de her, min dronning. 700 01:15:14,883 --> 01:15:19,143 De er vendt tilbage fra mørket for at hylde Deres genkomst. 701 01:15:19,263 --> 01:15:23,393 Slut med at bukke og skrabe, mine kære. 702 01:15:23,513 --> 01:15:26,234 Det er ikke det, jeg ønsker. 703 01:15:28,064 --> 01:15:34,324 Jeg ønsker en hær... der længe har holdt sig skjult for mennesket. 704 01:15:34,444 --> 01:15:38,284 Jeg ønsker, at det glemte folk kommer ud af mørket! 705 01:15:38,404 --> 01:15:40,994 De, der har levet i støvet. 706 01:15:41,124 --> 01:15:45,034 Som har gnavet af tørre ben, mens de har drømt om blod. 707 01:15:45,164 --> 01:15:48,914 Det er det, jeg ønsker! Giv mig en sådan hær- 708 01:15:49,044 --> 01:15:52,624 - så får vi dagslysets verden til at græde. 709 01:15:58,345 --> 01:16:03,805 Lad være med at krybe sammen som mus. Kom nærmere. 710 01:16:05,354 --> 01:16:07,935 Kære søstre. 711 01:16:09,145 --> 01:16:13,985 Hvor er det pænt af jer at dukke op efter at have skjult jer i så mange år. 712 01:16:14,115 --> 01:16:18,155 Nimue, vis mig og mine søstre nåde. 713 01:16:19,614 --> 01:16:22,745 Ganeida, viste du mig nåde? 714 01:16:28,085 --> 01:16:33,505 Da Arthur skar mig i stykker og begravede mig levende... 715 01:16:33,635 --> 01:16:36,545 ...hvor var din nåde da? 716 01:16:38,465 --> 01:16:43,515 - Jeg bønfalder dig! - Se dig selv. Du kryber som et dyr. 717 01:16:44,596 --> 01:16:47,805 Frygt ej, Ganeida. Jeg dræber dig ikke. 718 01:16:48,856 --> 01:16:54,146 Men du må gøre en ting for mig som tegn på din nyvundne loyalitet. 719 01:16:54,276 --> 01:16:58,236 Før Hellboy til den, der kan vise ham hans skæbne. 720 01:17:00,695 --> 01:17:03,496 Undskyld. Var I midt i noget? 721 01:17:03,616 --> 01:17:05,785 Hellboy, din lort! 722 01:17:19,466 --> 01:17:23,176 Jeg kommer vel ikke for sent til festen? 723 01:17:27,476 --> 01:17:30,607 Du kommer lige til tiden. 724 01:17:34,026 --> 01:17:35,987 Der er for mange. 725 01:17:37,776 --> 01:17:39,107 Slip ham! 726 01:17:45,407 --> 01:17:46,956 Bag dig! 727 01:17:59,217 --> 01:18:01,137 Hvor har du lært det? 728 01:18:01,257 --> 01:18:04,967 Siden feerne tog mig, har jeg kunnet de sygeste ting. Stil dig bag mig. 729 01:18:05,097 --> 01:18:08,597 Hvor skulle jeg ellers stå? Få os væk herfra. 730 01:18:08,727 --> 01:18:13,607 Du skal lære at vente. Nu er du ikke så pissehøj i hatten. 731 01:18:13,727 --> 01:18:17,607 Min dronning. Gør mig hel, så jeg kan gøre det af med ham. 732 01:18:17,727 --> 01:18:20,608 - Ikke endnu. - Men De lovede... 733 01:18:20,738 --> 01:18:23,737 Var din mund, gris. Af sted. 734 01:18:25,037 --> 01:18:26,828 Ind med dig. 735 01:18:31,538 --> 01:18:38,127 - Hvor tror du, du skal hen? - Ud og skabe en ny verden. 736 01:18:38,257 --> 01:18:42,508 Ved at myrde en bunke uskyldige mennesker. 737 01:18:42,628 --> 01:18:45,968 Hvorfor forsvarer du dem, der hader og frygter dig? 738 01:18:46,098 --> 01:18:49,308 Jeg ønskede kun hævn, indtil jeg så dig. 739 01:18:49,428 --> 01:18:51,728 Du kan indvarsle Dommedag. 740 01:18:51,848 --> 01:18:54,978 Af asken skal et nyt Edens Have rejse sig. 741 01:18:55,108 --> 01:18:57,609 Forlad disse ynkelige mennesker. 742 01:18:57,729 --> 01:19:05,408 Vær min konge og bliv hædret for den, du i virkeligheden er. Vi hører sammen. 743 01:19:05,528 --> 01:19:08,998 Ja, men det holder ikke. For jeg er Stenbuk- 744 01:19:09,118 --> 01:19:12,329 -og du er kraftedeme rablende skør! 745 01:19:13,368 --> 01:19:18,838 I dit indre slumrer en dæmon, som jeg nu vil vække. 746 01:19:22,219 --> 01:19:28,259 Om jeg så skal tage alt fra dig og alle, du nogensinde har elsket. 747 01:19:31,679 --> 01:19:33,639 Jeg har dig. 748 01:19:36,899 --> 01:19:40,649 Tillykke. Nu har Bloddronningen alle sine kræfter. 749 01:19:40,779 --> 01:19:44,689 Lad være med at røre det. Så spredes det blot hurtigere. 750 01:19:46,699 --> 01:19:50,619 - Du får tre sekunder til at ordne det. - Det kan jeg ikke. 751 01:19:50,739 --> 01:19:53,460 - Tre. - Nimue er alt for stærk. 752 01:19:53,580 --> 01:19:55,209 To. 753 01:19:55,329 --> 01:19:58,170 Der er en, som kan hjælpe dig. Fra Den Gamle Verden. 754 01:19:58,290 --> 01:20:00,999 - Hvor? - Tror du på det fis? 755 01:20:01,129 --> 01:20:05,169 - Måske er det en fælde. - Du kan redde din ven. 756 01:20:09,759 --> 01:20:12,970 - Vi har ikke noget valg. - Tag til Black Fin. 757 01:20:14,220 --> 01:20:20,609 Oppe på klipperne er der en gedesti. Det er en farlig vej, men følg den- 758 01:20:20,730 --> 01:20:23,190 -til I ikke kan komme længere. 759 01:20:23,320 --> 01:20:28,070 Der finder I en passage til Jordens indre, i en grotte. 760 01:20:28,200 --> 01:20:34,751 Den, I søger, er der. Merlin Den Vise. Troldmand for konger og tåbernes konge. 761 01:20:34,871 --> 01:20:40,500 Forbandet til at leve evigt i et hul, så Arthur kunne bryde våbenhvilen. 762 01:20:50,091 --> 01:20:54,811 - Er du omsider kommet efter min sjæl? - Det er ham den anden. 763 01:20:54,931 --> 01:21:00,730 Kom! Min ven er blevet forgivet. Vi fik at vide, du kunne hjælpe. 764 01:21:05,151 --> 01:21:08,281 Jeg har set det før. Det er Nimues værk. 765 01:21:09,151 --> 01:21:13,411 Du må ikke undervurdere denne heks. Hun er ondskaben selv. 766 01:21:13,531 --> 01:21:17,201 Vi kan nå det, hvis vi handler nu. Men lov mig en ting. 767 01:21:17,331 --> 01:21:21,921 Gør det nødvendige for at tilintetgøre Nimue. Med alle midler. 768 01:21:22,041 --> 01:21:25,462 Det kan du fandeme bande på. 769 01:21:46,691 --> 01:21:49,822 Bør vi være bekymrede over det der? 770 01:21:51,452 --> 01:21:53,242 Hej. 771 01:21:53,362 --> 01:21:55,822 Velkommen tilbage. 772 01:21:57,872 --> 01:22:01,502 - Hvem er ham den nye? - Du ville aldrig tro mig. 773 01:22:03,002 --> 01:22:05,372 Hvad gjorde du det for? 774 01:22:05,502 --> 01:22:10,212 Lad dine venner hvile sig. Det her vedrører udelukkende dig. 775 01:22:11,172 --> 01:22:14,512 Hellboy, din historie hviskede mig i ørerne. 776 01:22:14,632 --> 01:22:20,012 Og det gik op for mig, at der ventede os en anden skæbne. Sig mig. 777 01:22:20,973 --> 01:22:24,982 Er der stadig fortællinger om kong Arthur? 778 01:22:25,102 --> 01:22:30,733 - Om da han trak sværdet op af stenen? - Han er et helt popkultur-fænom. 779 01:22:30,863 --> 01:22:32,942 Ræk mig din hånd. 780 01:22:33,072 --> 01:22:37,872 Folk tror, at Arthurs æt døde med ham, men det er ikke rigtigt. 781 01:22:37,992 --> 01:22:43,502 Slægtslinjen fortsatte, da Arthur fik en datter, som fik en datter... 782 01:22:44,333 --> 01:22:47,043 Det endte med Sarah Bethany Hughes. 783 01:22:47,173 --> 01:22:52,763 Hun fløj altid til sabbat på ryggen af en dæmon i skikkelse af en ged. 784 01:22:52,883 --> 01:22:58,393 Og på Valborgsaften 1574 giftede hun sig med den dæmon. 785 01:23:02,354 --> 01:23:08,234 Den selv samme aften blev hun ført ned i Helvede... hvor hun fødte en søn. 786 01:23:08,354 --> 01:23:12,774 - Anung un Rama. - Det har jeg hørt før. Hvad er det? 787 01:23:12,904 --> 01:23:16,824 Det er dig... Anung un Rama. 788 01:23:16,944 --> 01:23:22,624 Den store banemand. Det tilnavn fik du, den dag du blev født. 789 01:23:24,083 --> 01:23:27,674 Min mor var altså menneske. 790 01:23:27,794 --> 01:23:30,924 Det er du også. I hvert fald til dels. 791 01:23:31,044 --> 01:23:34,674 Søn af Arthur, den sidste af kongelig æt. 792 01:23:37,174 --> 01:23:42,514 Hans efterkommer. Forudbestemt til at blive menneskenes konge. 793 01:23:44,854 --> 01:23:49,235 Derfor ved jeg, du er den eneste, der kan gøre det, der må gøres. 794 01:23:52,154 --> 01:23:56,284 Excalibur, det eneste våben, der kan modstå Nimue. 795 01:23:58,495 --> 01:24:00,744 Det ser større ud i tegnefilmen. 796 01:24:00,864 --> 01:24:03,995 Kun Arthurs sande efterkommer kan håndtere det. 797 01:24:05,164 --> 01:24:09,165 Det er din fødselsret, Hellboy. Din skæbne. 798 01:24:15,544 --> 01:24:19,345 Med det kan du knuse Bloddronningen. 799 01:25:18,156 --> 01:25:20,576 Nej! Du gav mig dit ord! 800 01:25:21,366 --> 01:25:25,246 Tag sværdet, før det er for sent! Tag det! 801 01:25:26,407 --> 01:25:29,826 Tag det nu. Din tåbe! 802 01:25:31,167 --> 01:25:35,337 Jeg har brugt min sidste magi på at føre Excalibur hertil. 803 01:25:35,457 --> 01:25:40,177 Nu er sværdet tilbage hos Arthur, den eneste værdige ejermand. 804 01:25:40,297 --> 01:25:43,636 Du kunne have stoppet hende. 805 01:25:43,766 --> 01:25:48,436 I det mindste behøver jeg ikke overvære verden- 806 01:25:48,556 --> 01:25:50,847 -falme og dø. 807 01:26:09,207 --> 01:26:13,667 Løb! Ja, løb I bare! Ynkelige møgdyr! 808 01:26:23,717 --> 01:26:27,018 Regeringen har ikke fundet årsagen til pesten- 809 01:26:27,138 --> 01:26:30,228 -der spreder sig med lynets hast. 810 01:26:30,348 --> 01:26:33,687 Premierministeren har erklæret undtagelsestilstand- 811 01:26:33,807 --> 01:26:40,738 - og opfordrer borgerne til at blive indenfor og undgå kontakt med smittede. 812 01:26:40,858 --> 01:26:45,028 Antallet af ofre ventes at nå 100.000 de næste to timer- 813 01:26:45,158 --> 01:26:49,368 - mens pesten spreder sig til EU, hvor den vil medføre massedød- 814 01:26:49,498 --> 01:26:53,289 - i løbet af 24 timer og måske udløse en global epidemi. 815 01:26:53,418 --> 01:26:56,248 Hør efter. Fanden er fandeme løs. 816 01:26:56,378 --> 01:27:00,298 Derude hærger en heks fra det femte århundrede og hendes griseuhyre. 817 01:27:00,418 --> 01:27:06,678 De vil lukke og slukke for London og verden. Sig, hvor helvede de er! 818 01:27:15,558 --> 01:27:18,439 Jeg skal se noget id, søde. 819 01:27:27,989 --> 01:27:30,619 Hvor er Gandalf? 820 01:27:30,739 --> 01:27:33,869 Han er død. Han tilbød mig sværdet Excalibur. 821 01:27:33,999 --> 01:27:37,629 Han sagde, det var en eneste mulighed for at dræbe Bloddronningen. 822 01:27:37,749 --> 01:27:40,629 - Hvor er det så? - Jeg tog det ikke. 823 01:27:40,749 --> 01:27:44,340 For så bliver jeg ham, der starter verdens undergang. 824 01:27:44,469 --> 01:27:48,469 Er du ham, der starter verdens undergang? 825 01:27:48,599 --> 01:27:53,139 Gider du lige? Vi har en opgave at udføre. 826 01:27:55,059 --> 01:27:59,190 Vi må af sted. Bloddronningen har lige angrebet B.P.R.D. 827 01:27:59,310 --> 01:28:01,359 Far. 828 01:28:23,250 --> 01:28:26,630 Vi finder din far. Han er ikke død. 829 01:28:26,760 --> 01:28:29,970 - Så ville jeg have vidst det. - Se her. 830 01:28:30,090 --> 01:28:32,350 Jeg står ved St. Paul's Cathredral- 831 01:28:32,470 --> 01:28:37,270 - hvor skudvekslingen med en ukendt gerningsmand fortsætter. 832 01:28:55,411 --> 01:28:57,160 Flyt jer! 833 01:29:09,671 --> 01:29:14,511 - Hallo! Jeg er på din side. - Det må du altså undskylde. 834 01:29:14,641 --> 01:29:18,271 M-11! Ingen må under nogen omstændigheder gå derind! 835 01:29:22,771 --> 01:29:25,902 Hvor er hun? 836 01:29:26,022 --> 01:29:29,191 - Far! - Davs, Hellboy. 837 01:29:30,031 --> 01:29:34,411 Beklager, min dronning ikke selv kunne tage imod dig. 838 01:29:36,951 --> 01:29:39,702 - Ikke godt. - Hvordan er han blevet så stor? 839 01:29:39,832 --> 01:29:43,291 Hellboy, som du kan se, har hun sørget for- 840 01:29:43,421 --> 01:29:47,591 -at du får en helvedes fin velkomst. 841 01:29:47,711 --> 01:29:51,762 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på det her. 842 01:29:51,882 --> 01:29:55,012 Jo, jeg gør. Det var mig- 843 01:29:55,142 --> 01:29:59,512 -der sendte grisebassen hylende hjem. 844 01:30:00,812 --> 01:30:02,561 I dækning! 845 01:30:05,102 --> 01:30:07,732 Jeg flår kraftedeme knolden af dig! 846 01:30:17,703 --> 01:30:19,492 Pas på! 847 01:30:22,873 --> 01:30:25,622 Grisling, guf på det her jern! 848 01:30:28,752 --> 01:30:33,262 - Det virker ikke mere. - Den er ikke til at rokke. 849 01:30:39,853 --> 01:30:42,523 Tag den, bror lort! 850 01:30:44,643 --> 01:30:46,563 Dumme svin! 851 01:30:56,323 --> 01:31:00,533 - Kom væk! - Jeg går ikke fra dig. 852 01:31:12,174 --> 01:31:14,093 Flygt! 853 01:31:22,604 --> 01:31:23,814 Fis af! 854 01:32:07,104 --> 01:32:10,774 Se dig lige. Dit fjæs ligner en bavianrøv. 855 01:32:10,894 --> 01:32:14,695 Lig nu bare der og blød, mens jeg gør det af med dig. 856 01:32:14,815 --> 01:32:18,155 Jamen pøj-pøj med det, makker. 857 01:32:29,585 --> 01:32:31,465 Dumme svin! 858 01:32:34,755 --> 01:32:39,345 Daimio? Så er der helstegt pattegris! 859 01:32:51,985 --> 01:32:55,646 - Hvad skal jeg med den? - Find på noget! 860 01:33:16,966 --> 01:33:21,507 Nu knuser jeg kraftstejleme dit hoved. Din rødmossede tumpe. 861 01:33:22,716 --> 01:33:26,807 - Deres Majestæt. - Lad ham være, mit kæledyr. 862 01:33:28,306 --> 01:33:34,106 Vi havde en aftale. Jeg fandt Dem. Jeg satte alt det her i gang. 863 01:33:34,236 --> 01:33:37,776 Jeg startede det. Og jeg afslutter det. 864 01:33:39,857 --> 01:33:44,697 Tilgiv mig. Jeg havde brug for en, der kunne udfordre Hellboy. 865 01:33:44,827 --> 01:33:47,616 Presse ham til det yderste. 866 01:33:47,746 --> 01:33:49,617 De lovede det jo. 867 01:33:49,747 --> 01:33:52,876 Ja, at gøre dig hel igen. 868 01:33:52,996 --> 01:33:56,047 Mægtigere end nogensinde. 869 01:33:56,167 --> 01:33:59,627 Og et kort, blændende øjeblik... var du det. 870 01:33:59,757 --> 01:34:02,547 Det er fandeme tarveligt. 871 01:34:02,677 --> 01:34:04,887 Fuck dig, Hellboooy! 872 01:34:07,678 --> 01:34:10,017 Fuck i lige måde. 873 01:34:10,147 --> 01:34:15,977 - Nå... lad os få det afgjort. - Jeg vil ikke dræbe dig. 874 01:34:16,107 --> 01:34:19,607 Vi er ikke fjender. Skæbnen knytter os sammen. 875 01:34:19,737 --> 01:34:25,367 - Drop nu det fis, dame. - Visse lektioner tåler gentagelse. 876 01:34:44,007 --> 01:34:50,308 Tænk på, hvor mange der har brugt hele livet på at lede efter Arthurs sværd. 877 01:34:50,428 --> 01:34:52,728 Og så var det lige der. 878 01:34:55,478 --> 01:34:58,819 Gør det bare. Du er dets retmæssige ejer. 879 01:35:01,068 --> 01:35:04,488 Du kan mærke det, ikke også? 880 01:35:04,608 --> 01:35:07,198 Det kalder på dig. 881 01:35:08,329 --> 01:35:11,788 Det vækker oprør i hele dit indre. 882 01:35:11,908 --> 01:35:15,498 Det, du er forudbestemt til at blive. 883 01:35:16,959 --> 01:35:20,168 Gør det. Tag det. 884 01:35:20,298 --> 01:35:23,129 Du vil jo dræbe mig, ikke? 885 01:35:29,758 --> 01:35:34,099 - Træk sværdet op. Tag det! - Nej! 886 01:35:34,888 --> 01:35:40,019 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men jeg er færdig med at lege! 887 01:35:44,900 --> 01:35:46,159 Nuvel. 888 01:35:49,580 --> 01:35:50,909 Far! 889 01:35:51,029 --> 01:35:55,909 Tænk ikke på mig. Bare gør det, du skal, og dræb den møgsæk! 890 01:35:56,829 --> 01:35:59,750 Nimue, nej! Slip ham. 891 01:35:59,880 --> 01:36:03,010 Slip ham. Det er mig, du vil have. Tag mig! 892 01:36:04,260 --> 01:36:06,089 Dig har jeg allerede. 893 01:36:07,509 --> 01:36:10,260 Du... ved det bare ikke endnu. 894 01:36:12,680 --> 01:36:14,100 Nej! Nej! 895 01:36:15,100 --> 01:36:17,100 Nej! 896 01:36:18,060 --> 01:36:21,149 Far! Far? 897 01:36:23,150 --> 01:36:26,570 Nej. Du må ikke forlade mig. 898 01:36:31,820 --> 01:36:33,830 Nej! 899 01:36:37,830 --> 01:36:43,540 Du ligner lort. Nu ved jeg da, hvorfor du har været sådan en nar. 900 01:36:44,761 --> 01:36:49,591 Tag dig så sammen! Han har brug for vores hjælp. 901 01:36:51,720 --> 01:36:53,851 Spar på tårerne. 902 01:36:53,971 --> 01:36:59,061 Hans død er intet i forhold til det, der venter resten af menneskeheden. 903 01:36:59,191 --> 01:37:03,521 Kun fordi du var for stor en kryster til at bruge Excalibur, da du kunne. 904 01:37:03,651 --> 01:37:06,860 - Begge dine fædre ville skamme sig! - Nimue! 905 01:37:43,941 --> 01:37:45,982 Kom til mig. 906 01:37:52,032 --> 01:37:56,372 Kom til mig... Kom. 907 01:39:31,254 --> 01:39:34,174 Du er så... smuk. 908 01:39:34,304 --> 01:39:37,674 Nu kan du se, at vi blev født til at herske sammen. 909 01:39:37,804 --> 01:39:39,384 Arthur var blot et menneske. 910 01:39:39,474 --> 01:39:43,224 I hans hænder var Excalibur et dødens redskab. 911 01:39:43,354 --> 01:39:49,985 I dine kan vi opbygge en ny verden... en bedre verden for os alle. 912 01:39:52,104 --> 01:39:53,864 Min herre. 913 01:40:24,935 --> 01:40:26,805 Stop! 914 01:40:30,225 --> 01:40:34,735 Det er ikke dig, Hellboy. Du er bedre end det. 915 01:40:36,196 --> 01:40:39,365 Hør ikke på det gamle fjols. Det er dit kald. 916 01:40:39,485 --> 01:40:43,655 Hun vil bruge dig, gøre dig til noget, du ikke er. 917 01:40:43,785 --> 01:40:49,376 Så hold op med at være en klynkende, lille lort og vis, at hun tager fejl. 918 01:40:49,496 --> 01:40:51,965 Gå din skæbne i møde. 919 01:40:52,665 --> 01:40:55,546 Knus dine fjender! 920 01:40:55,676 --> 01:40:58,796 Alt det her ævl og kævl om skæbne! 921 01:40:58,926 --> 01:41:01,596 Tag dig sammen! Du er en mand! 922 01:41:01,716 --> 01:41:05,226 Og en god en af slagsen. Opfør dig som en! 923 01:41:05,346 --> 01:41:11,106 Lad dig ikke diktere af en profeti. Du bestemmer selv. 924 01:41:11,226 --> 01:41:13,476 Han lyver! 925 01:41:13,606 --> 01:41:16,106 Du er Dommedagens mægtige bæst. 926 01:41:16,236 --> 01:41:19,196 Det er det sande dig. Det har det altid været. 927 01:41:19,316 --> 01:41:21,777 Brænd fortiden. 928 01:41:21,907 --> 01:41:24,656 Skil dig af med svaghed. 929 01:41:30,336 --> 01:41:32,247 Min konge. 930 01:42:31,558 --> 01:42:34,647 Det er ikke forbi. Vi er skabt for hinanden! 931 01:42:34,767 --> 01:42:39,227 Vi mødes igen på den sidste dag af verdens undergang. 932 01:42:41,568 --> 01:42:47,488 Stop nu, før det stiger dig til... hovedet. 933 01:42:59,588 --> 01:43:02,838 Du vidste det godt, ikke også? 934 01:43:02,968 --> 01:43:05,218 I al den tid? 935 01:43:05,338 --> 01:43:08,049 Det her bæst i mig. 936 01:43:08,179 --> 01:43:12,308 Min indre natur. Min skæbne. 937 01:43:13,639 --> 01:43:18,569 - Det gjorde du også. - Hvorfor dræbte du mig ikke dengang? 938 01:43:19,319 --> 01:43:25,238 Du havde en opgave. At beskytte verden mod uhyrer. 939 01:43:26,489 --> 01:43:30,158 Jeg har aldrig fortrudt min beslutning den aften. 940 01:43:34,079 --> 01:43:38,249 - Far... - Klap i og hør efter. Det er vigtigt. 941 01:43:40,249 --> 01:43:45,430 Jeg prøvede at være en god far. Jeg vidste ikke en skid om opdragelse. 942 01:43:45,549 --> 01:43:50,719 Jeg var morder og dygtig. Nogle uhyrer fortjente det, andre gjorde ikke. 943 01:43:50,849 --> 01:43:53,889 Men jeg gjorde det, jeg mente var nødvendigt. 944 01:43:54,019 --> 01:43:58,269 Og hvis jeg nogensinde får vinger, er det takket være dig. 945 01:44:00,150 --> 01:44:02,779 Du forandrede mig. 946 01:44:02,899 --> 01:44:05,610 Du forandrede alting. 947 01:44:05,740 --> 01:44:10,570 Og hvis der nogensinde kommer en ende på denne tilsyneladende endeløse krig- 948 01:44:10,700 --> 01:44:15,290 - er det på grund af dig og din stærke højre hånd. 949 01:44:16,159 --> 01:44:20,920 Du er menneskehedens bedste og eneste håb, min dreng. 950 01:44:21,040 --> 01:44:22,630 Nej. 951 01:44:22,750 --> 01:44:26,300 Du må ikke gå. Jeg er ikke klar. 952 01:44:27,010 --> 01:44:28,680 Jo, du er. 953 01:44:30,180 --> 01:44:34,470 At være din far har været mit livs bedste beslutning. 954 01:44:35,811 --> 01:44:38,810 Jeg elsker dig, Hellboy. 955 01:45:08,761 --> 01:45:11,221 - Hvad er det? - En fejl. 956 01:45:17,352 --> 01:45:20,941 Jeg kan godt lide katte. 957 01:45:21,061 --> 01:45:24,061 Jeg har altid været mere til hunde. 958 01:45:29,781 --> 01:45:34,831 Så er du altså Englands konge nu? Den havde jeg ikke lige set komme. 959 01:45:49,842 --> 01:45:51,842 SEKS MÅNEDER SENERE 960 01:45:53,931 --> 01:45:54,972 SIBIRIEN 961 01:45:55,092 --> 01:45:57,392 Ja, vi er her. 962 01:45:57,512 --> 01:46:01,562 Er der nogen, der kan høre mig? Sikke en gang lort! 963 01:46:08,772 --> 01:46:11,782 Oannes-selskabet. De får Osiris til at ligne spejdere. 964 01:46:11,902 --> 01:46:14,652 I guder! Endnu en hemmelig drengeklub? 965 01:46:14,782 --> 01:46:19,782 En flok galninge. Hvad laver de her? Og hvor er vores forstærkning? 966 01:46:20,872 --> 01:46:24,542 Lad være med at snige dig ind på mig på den måde. 967 01:46:24,662 --> 01:46:28,713 - Holder du aldrig op med dit brok? - Pænt af dig at kigge forbi. 968 01:46:29,672 --> 01:46:35,172 - Få så katten ud af sækken. - Jeg kan ikke bare tænde og slukke. 969 01:46:35,302 --> 01:46:38,973 Forvandlingen er en elektrokemisk reaktion på smerte og... 970 01:46:42,023 --> 01:46:45,733 Beklager, men det er altså mere indviklet end som så. 971 01:46:45,853 --> 01:46:49,233 Velkommen til B.P.R.D. Kom så. Nu gør vi det. 972 01:46:55,323 --> 01:46:58,163 Ingen har sagt, der var dresscode. 973 01:48:00,305 --> 01:48:02,844 Venner, se lige der. 974 01:48:12,814 --> 01:48:17,485 Icthyo Sapien. Er der nogen, der ved, hvad det betyder? 975 01:48:36,466 --> 01:48:39,805 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst 976 01:51:18,589 --> 01:51:23,219 Det går sgu fint nok. Vi klarer skærene. 977 01:51:23,339 --> 01:51:28,099 Jeg tager ja-hatten på, men det føles bare... 978 01:51:28,219 --> 01:51:30,888 Jeg føler med dig, knægt. 979 01:51:31,008 --> 01:51:34,519 - Professoren var en god mand. - Hold nu kæft. 980 01:51:36,229 --> 01:51:41,739 Folk siger det sikkert konstant. Og jeg føler mig totalt åndssvag- 981 01:51:41,859 --> 01:51:45,530 - men jeg er din største fan. Jeg har læst om dine bedrifter... 982 01:51:45,650 --> 01:51:49,239 Jeg stopper dig lige. Du vil vel gerne se kloen? 983 01:51:51,619 --> 01:51:52,739 Hold nu op. 984 01:51:52,869 --> 01:51:55,500 - Den er imponerende. - Også i den grad. 985 01:51:55,620 --> 01:52:00,420 Din gamle synes nok ikke, at du skal surmule. Kom ind i kampen igen. 986 01:52:00,540 --> 01:52:05,380 - Du er ikke i mål endnu. Jeg døde. - Det var jo ikke din skyld. 987 01:52:05,510 --> 01:52:08,430 Hør så her. Der er noget stort på vej. 988 01:52:08,550 --> 01:52:11,889 Du vandt et slag. Nu skal du sparke røv i en krig. 989 01:52:12,009 --> 01:52:13,390 Ja. 990 01:52:16,230 --> 01:52:19,060 Okay! Sådan! 991 01:52:20,270 --> 01:52:25,940 Drop det fis, mand dig op... og kom ind i kampen igen. 992 01:52:26,070 --> 01:52:30,110 Jeg elsker dig, Lobster Johnson! 993 01:52:32,830 --> 01:52:35,540 Hold nu helt op. Det skete faktisk. 994 02:00:18,080 --> 02:00:22,000 Han driller mig, og jeg har fået nok! 995 02:00:23,210 --> 02:00:24,630 Gå! 996 02:00:24,750 --> 02:00:28,880 Dræb Hellboy og bring mig hans øje. 997 02:00:34,220 --> 02:00:36,561 Kan du klare det? 998 02:00:37,810 --> 02:00:41,601 Det kan jeg. Og hvis jeg gør det? 999 02:00:43,190 --> 02:00:46,441 Så får du dit højeste ønske opfyldt. 1000 02:00:48,950 --> 02:00:51,031 Og det er? 1001 02:00:51,161 --> 02:00:55,781 Så lader jeg dig omsider dø! 82973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.