All language subtitles for Harry Black (Hugo Fregonese, 1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:23,194 HARRY BLACK Y EL TIGRE 2 00:05:33,880 --> 00:05:35,075 Aqu� es, sahib. Aqu� es. 3 00:05:35,600 --> 00:05:37,591 - Mira, la mama de las garras. - �Cu�ndo ha pasado? 4 00:05:38,720 --> 00:05:39,949 Despu�s del viento de esta ma�ana. 5 00:05:40,440 --> 00:05:42,590 Bien, si eso es cierto, esta noche tendr�s 2 vasos de whisky. 6 00:05:43,800 --> 00:05:47,191 Sahib, un buen rastreador merece al menos cuatro. 7 00:05:47,680 --> 00:05:48,397 Dos. 8 00:05:49,120 --> 00:05:52,670 Toda la ma�ana me ha dolido el est�mago por falta de whisky. Cuatro. 9 00:05:53,480 --> 00:05:54,959 - �Lo dejamos en tres? - S�, sahib... 10 00:05:56,760 --> 00:05:57,636 Vamos. 11 00:06:16,640 --> 00:06:17,990 Ya te dije no volvieras a hacerlo. 12 00:06:19,960 --> 00:06:21,380 Su excelencia resiste como un soldado. 13 00:06:22,480 --> 00:06:23,834 Seguro que estuvo en muchas guerras. 14 00:06:24,880 --> 00:06:25,631 Me ha bastado con una. 15 00:06:26,240 --> 00:06:27,560 �Fue un tigre el que le hiri�? 16 00:06:28,080 --> 00:06:29,514 No hay tigres en Alemania, Bapu. 17 00:06:30,080 --> 00:06:31,150 - �No hay tigres? - No. 18 00:06:31,880 --> 00:06:33,393 Una ametralladora, que es peor. 19 00:06:35,760 --> 00:06:37,273 Ah, eso explica muchas cosas del sahib. 20 00:06:38,480 --> 00:06:39,390 Est� bien, S�crates. 21 00:06:39,760 --> 00:06:42,434 -�S�cra...? - S�crates, un fll�sofo amigo m�o. 22 00:06:44,040 --> 00:06:45,678 �Amigo? Me gusta. 23 00:07:01,520 --> 00:07:04,638 - Se mueve despacio. - A�n lleva parte de su presa. 24 00:07:06,600 --> 00:07:08,990 Si es para devorarla, podemos adelantarle en el barranco. 25 00:07:38,480 --> 00:07:40,278 A�n no, sahib. A�n no. 26 00:07:41,400 --> 00:07:43,391 Cuando acabe con su presa... volver�. 27 00:07:45,280 --> 00:07:46,509 Los monos nos avisar�n. 28 00:07:49,320 --> 00:07:50,990 �Puedo hacer una pregunta, sahib? 29 00:07:52,200 --> 00:07:53,952 �Cuesta muchas rupias una pierna como esa? 30 00:07:55,720 --> 00:07:57,119 A los soldados nos hacen rebaja. 31 00:07:58,000 --> 00:07:59,957 - oh, eso est� muy bien. - S�. 32 00:08:01,480 --> 00:08:02,993 Gracias, sahib. Gracias. 33 00:08:04,480 --> 00:08:07,598 - �De d�nde eres, Bapu? - Nac� muy lejos de aqu�. 34 00:08:08,720 --> 00:08:10,438 Pero he vivido en Rimli muchos a�os. 35 00:08:11,400 --> 00:08:12,674 - No volver� a mi pueblo. - �Por qu� no? 36 00:08:14,280 --> 00:08:17,238 Su excelencia perdonar�. Motivos personales. 37 00:08:18,240 --> 00:08:20,993 - No volver� a preguntarte. - Gracias, excelencia. 38 00:08:25,400 --> 00:08:29,917 Morir� aqu�, en Rimli. Lo he visto en mis sue�os. 39 00:08:30,880 --> 00:08:35,636 T� y yo, Bapu, tenemos sue�os y motivos personales... 40 00:08:36,960 --> 00:08:39,076 Whisky es bueno para los sue�os, sahib. Muy bueno. 41 00:08:39,520 --> 00:08:40,555 S�, reconforta. 42 00:08:40,880 --> 00:08:43,633 Cuando se espera, un vaso de whisky sienta bien al est�mago. 43 00:08:44,160 --> 00:08:47,596 Y cuando se espera al devorador de Rimli puede ser peligroso. 44 00:08:48,800 --> 00:08:52,031 Estar sediento... igual lo es. 45 00:08:54,880 --> 00:08:59,477 Ver�s, si... si bebemos medio vaso, no ser� tan peligroso. 46 00:08:59,960 --> 00:09:01,917 Medio vaso para los dos, sahib, eso no es peligroso. 47 00:09:02,800 --> 00:09:05,155 - En mi bolsillo de atr�s. - Su excelencia es generoso. 48 00:09:07,560 --> 00:09:08,311 Gracias, sahib. 49 00:09:51,080 --> 00:09:52,150 No sabe por d�nde girar. 50 00:09:56,680 --> 00:09:57,556 Ya se ha decidido. 51 00:10:02,200 --> 00:10:03,873 Es cauto como una vieja soltera. 52 00:10:08,040 --> 00:10:11,476 Cuando aparezca le tendremos a... 100 yardas. 53 00:10:26,760 --> 00:10:30,116 - �Qu� diablos es eso? - Alguien de la plantaci�n de t�. 54 00:10:30,840 --> 00:10:33,559 Hay algo siempre. Un esp�ritu malo que protege a ese maldito. 55 00:10:34,120 --> 00:10:36,953 Desde ma�ana acabaremos con los malos esp�ritus. 56 00:10:37,560 --> 00:10:40,393 Si el gobierno quiere que acabe con el devorador tendr� que colaborar. 57 00:10:58,840 --> 00:10:59,636 �Pap�! 58 00:11:02,880 --> 00:11:07,590 Pap�, hay una caja llena de fusiles. Y todos de distintos tama�os. 59 00:11:08,240 --> 00:11:10,800 - Herramientas de cazador, Michael. - �Puedo echar un vistazo? 60 00:11:11,960 --> 00:11:14,270 - La caja no est� cerrada. - Ser� mejor que preguntes a mam�. 61 00:11:14,760 --> 00:11:15,989 Ella dir� que no. 62 00:11:17,280 --> 00:11:19,556 Ella es la que manda. Preg�ntaselo, anda. 63 00:11:19,920 --> 00:11:21,433 Ser� in�til, pero lo har�. 64 00:11:28,520 --> 00:11:30,875 No puedes huir de tus sue�os. Aunque te lo propongas. 65 00:11:31,720 --> 00:11:34,030 Lo intentas y vuelven a llamar a tu puerta. 66 00:11:35,720 --> 00:11:36,391 Hola, Desmond. 67 00:11:42,720 --> 00:11:44,950 Adel�ntate, Bapu. �Sabes? Motivos personales. 68 00:11:45,880 --> 00:11:48,235 No puede ser, Harry. Pero qu� sorpresa. 69 00:11:49,120 --> 00:11:50,235 �Qu� tal te ha ido? �C�mo est�s? 70 00:11:50,600 --> 00:11:52,591 Bien. Un poco cansado. 71 00:11:53,140 --> 00:11:54,990 Vinimos a averiguar a qui�n hab�a enviado el gobierno 72 00:11:55,040 --> 00:11:56,553 a cazar al devorador y resulta que eres t�. 73 00:11:56,760 --> 00:11:57,989 Podr�ais haberos retrasado 1h. 74 00:11:59,120 --> 00:12:01,191 El Land Rover pas� a todo gas junto al barranco 75 00:12:01,600 --> 00:12:03,557 cuando esper�bamos que saliera entre la maleza. 76 00:12:04,520 --> 00:12:07,399 - Siento lo ocurrido. De veras. - No tiene importancia. 77 00:12:07,720 --> 00:12:08,551 Le cazaremos ma�ana. 78 00:12:08,880 --> 00:12:10,871 Pues claro, si alguien puede con �l, eres t�. No cabe duda. 79 00:12:11,160 --> 00:12:12,798 Basta, Desmond. �Por qu� dices eso? 80 00:12:13,000 --> 00:12:14,399 �Por qu� siempre has de decir esas cosas? 81 00:12:16,400 --> 00:12:19,199 No lo s�. Creo que es por la alegr�a de volver a verte. 82 00:12:21,400 --> 00:12:23,437 Bueno, claro. Yo tambi�n me alegro de verte. 83 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 �De veras? Me gustar�a que eso fuera cierto. 84 00:12:27,840 --> 00:12:32,038 - Por lo... lo de la pierna. - Ya estoy bien. Corro como un corzo. 85 00:12:32,520 --> 00:12:34,557 Estupendo. Me quitas un peso de encima. 86 00:12:34,920 --> 00:12:35,990 - Dejemos ya eso, �eh? - Como quieras. 87 00:12:36,360 --> 00:12:39,990 Ver�s cuando te vea Christian. Est� dentro. La recuerdas, �verdad? 88 00:12:41,480 --> 00:12:43,551 - S�, la recuerdo. - Hablamos mucho de ti. 89 00:12:44,000 --> 00:12:45,229 Ahora ser�s t� el que hables. 90 00:12:47,320 --> 00:12:51,996 Bueno volver� en un par de d�as. Tengo que ir a contratar batidores. 91 00:12:52,160 --> 00:12:55,278 �Por qu� no haces compa��a a Christian? Ir� en tu lugar. 92 00:12:57,120 --> 00:13:03,116 Como quieras. Pero necesito muchos y bien equipados para armar ruido. 93 00:13:03,520 --> 00:13:05,272 No te preocupes. Si es preciso traer�n cohetes. 94 00:13:08,400 --> 00:13:10,198 Mam�, �por qu� hay tan pocos muebles en esta casa? 95 00:13:10,960 --> 00:13:12,598 Ese hombre debe ser muy pobre, �verdad? 96 00:13:12,920 --> 00:13:15,150 Es que �l no vive aqu�. No es una casa sino un refugio. 97 00:13:15,920 --> 00:13:18,230 El gobierno se lo ha proporcionado mientras caza al devorador. 98 00:13:18,680 --> 00:13:20,193 Peto seguramente vive muy lejos. 99 00:13:21,800 --> 00:13:24,110 Te he dicho que puedes mirar los fusiles, pero no tocarlos. 100 00:13:24,600 --> 00:13:25,476 Hola, Chistan. 101 00:13:38,040 --> 00:13:41,749 - �Ha pasado tiempo? - S�, lo menos 100 a�os. 102 00:13:44,360 --> 00:13:46,431 Michael, ven aqu�, hijo. Te presento al coronel Black. 103 00:13:46,720 --> 00:13:47,869 Se�or Black. �Qu� tal? 104 00:13:48,100 --> 00:13:49,200 �Quieres ver mis rifles? 105 00:13:49,280 --> 00:13:51,032 - �Me deja? - Claro. No est�n cargados. 106 00:13:52,560 --> 00:13:54,551 Desmond ha ido a la oficina del distrito en mi lugar. 107 00:13:54,880 --> 00:13:56,917 Se habr� alegrado much�simo de volver a verte. 108 00:13:57,240 --> 00:13:59,390 - S�, claro. �Quieres beber algo? - S�, gracias. 109 00:14:00,000 --> 00:14:02,355 Qu� l�stima que no supieras antes que est�bamos en el distrito. 110 00:14:03,240 --> 00:14:07,711 Lo sab�a. Un poco de whisky y mucha agua. 111 00:14:09,080 --> 00:14:10,912 S�, gracias. En eso no he cambiado nada. 112 00:14:12,360 --> 00:14:14,590 - No has cambiado en nada. - �Cu�nto pesa! 113 00:14:15,040 --> 00:14:16,553 �Has matado a muchos tigres con �l? 114 00:14:17,640 --> 00:14:19,199 - Dime cuantos. - Much�simas. 115 00:14:20,080 --> 00:14:23,311 - �Qu� edad tienes? - Voy a cumplir ocho a�os. 116 00:14:24,080 --> 00:14:26,356 - �Y cu�ntos tiene usted? - No es correcto preguntar eso. 117 00:14:27,800 --> 00:14:30,679 Perdone. �Puedo tomar un zumo de naranja? 118 00:14:31,040 --> 00:14:34,715 Claro. La botella del final. Esto me recuerda... Perdona. Bapu. 119 00:14:36,560 --> 00:14:38,949 Este es Bapu. El rastreador m�s famoso del mundo. 120 00:14:39,560 --> 00:14:40,516 Y, adem�s, un fil�sofo. 121 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 Aqu� tienes. Lo que te promet�. Y ahora, atiende. 122 00:14:47,160 --> 00:14:49,390 Acu�state pronto esta noche. Ma�ana ser� un d�a de prueba. 123 00:14:50,200 --> 00:14:53,591 - Si lo permiten los malos esp�ritus. - Lo permitir�n. 124 00:14:59,200 --> 00:15:00,730 �Has estado en Escocia �ltimamente? 125 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 Fui con Michael hace dos a�os. 126 00:15:05,400 --> 00:15:06,754 Oye, �qu� te pasa en la pierna? 127 00:15:08,520 --> 00:15:10,238 No tiene importancia. Es de hojalata. 128 00:15:10,760 --> 00:15:11,955 - �Quieres verla? - �Puedo? 129 00:15:12,280 --> 00:15:14,749 Claro. Bueno, no es de hojalata. Es de aluminio. 130 00:15:16,080 --> 00:15:18,515 - �Llega muy arriba? - Hasta la rodilla. 131 00:15:18,840 --> 00:15:20,831 La rodilla es m�a. Pero no se mueve nada. 132 00:15:21,440 --> 00:15:25,957 - �Naci� con ella? - Perdi� la pierna por ser valiente. 133 00:15:26,280 --> 00:15:28,999 No, perd� la pierna por correr como un conejo asustado. 134 00:15:29,320 --> 00:15:32,870 Es usted muy simp�tico. �Puedo llamarle Harry? 135 00:15:33,680 --> 00:15:36,991 S�, s�... Harry. Pero nada de t�o. Lo de Harry est� muy bien. 136 00:15:37,440 --> 00:15:38,589 Est� bien, solo Harry. 137 00:15:40,440 --> 00:15:42,397 - Todo est� listo para ma�ana. - S�rvete t� mismo. 138 00:15:42,680 --> 00:15:44,796 No, gracias. Te proporcionar� todos los hombres que pueda. 139 00:15:45,200 --> 00:15:46,838 - Se pondr�n en marcha al amanecer. - Magnifico. 140 00:15:47,760 --> 00:15:49,478 Vamos, Cu�ntanos. �Qu� tal te ha ido estos a�os? 141 00:15:50,920 --> 00:15:53,150 �Te interesa? Cada vez m�s desilusionado. 142 00:15:54,160 --> 00:15:55,036 Eso es por haberte casado. 143 00:15:56,080 --> 00:15:57,798 Vi tu foto de boda en el peri�dico hace 4 a�os. 144 00:15:58,600 --> 00:16:01,114 Hace tres. Tu mujer es muy guapa. 145 00:16:04,080 --> 00:16:05,036 Estamos separados. 146 00:16:07,400 --> 00:16:11,553 Cu�ntanos algo del tigre. Desde hace alg�n tiempo asola la plantaci�n. 147 00:16:12,320 --> 00:16:13,355 �Crees que lo cazar�s pronto? 148 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Esperamos cogerle ma�ana por la ma�ana. 149 00:16:15,480 --> 00:16:16,914 Le acecharemos en el paso de Rimli. 150 00:16:17,440 --> 00:16:20,193 - �T� tambi�n, pap�? - Si Harry quiere... 151 00:16:20,640 --> 00:16:22,790 Vamos, vamos. Miguel, tu padre hace falta en la plantaci�n. 152 00:16:23,360 --> 00:16:25,397 �Por qu�? Ahora nadie hace nada all�. 153 00:16:25,840 --> 00:16:29,117 Oye Michael... Llevar la plantaci�n es la ocupaci�n de tu padre. 154 00:16:30,120 --> 00:16:34,273 - Lo del tigre es cosa m�a. - Nada de eso. Es asunto de todos. 155 00:16:34,720 --> 00:16:38,031 Ha matado a 200 personas y mi padre es un buen tirador. 156 00:16:38,480 --> 00:16:39,959 - Mejor que usted. - Vamos, Michael. 157 00:16:40,600 --> 00:16:41,874 Esperaremos a pap� en el Land Rover. 158 00:16:42,680 --> 00:16:45,479 - Supongo que te veremos pronto. - S�, claro. Claro. 159 00:16:50,760 --> 00:16:54,196 Tiene raz�n. Ese tigre nos preocupa a todos. 160 00:16:54,880 --> 00:16:56,439 Quisiera acompa�arte, si te puedo ser �til. 161 00:16:56,800 --> 00:16:59,189 - No, gracias. - Es comprensible. 162 00:16:59,800 --> 00:17:01,632 De todas formas, espero que lo caces. 163 00:17:02,040 --> 00:17:03,633 - Que tengas suerte. - Gracias. 164 00:17:31,840 --> 00:17:35,435 - No me parecen demasiados. - Tambi�n creo que son pocos. 165 00:17:43,800 --> 00:17:46,440 Eso est� mejor. Puede que as� lo consigamos. 166 00:17:47,000 --> 00:17:49,037 Puede que as� lo consigamos. Yo tambi�n lo creo. 167 00:17:50,200 --> 00:17:53,909 �Sabes lo que m�s me gusta de ti? Eres hombre de r�pidas indecisiones. 168 00:17:56,680 --> 00:17:58,350 Toma los mejores tiradores y despli�galos. 169 00:17:58,600 --> 00:18:02,958 Pero si el tigre les ataca, todos los tiradores huir�n. 170 00:18:03,400 --> 00:18:08,156 Ni hablar, llevando esos elefantes. Diles que hagan el mayor ruido. 171 00:18:08,760 --> 00:18:11,878 �Comprendido? Que griten. Disparen y golpeen esas cacerolas. D�selo. 172 00:18:12,440 --> 00:18:14,238 S�, sahib. Har�n lo que usted quiera. 173 00:19:16,280 --> 00:19:18,749 - Hola Harry. - Has madrugado. 174 00:19:19,080 --> 00:19:22,072 No he dormido mucho. Te han proporcionado un buen equipo. 175 00:19:23,120 --> 00:19:25,555 - Muy bueno. - �Te esperamos a cenar? 176 00:19:25,840 --> 00:19:28,150 - No, lo siento. No puedo. - Christian lo sentir� mucho. 177 00:19:28,600 --> 00:19:31,433 Estamos muy solos. Eso es lo peor. 178 00:19:32,000 --> 00:19:35,356 Para ella sobre todo. soportar esta clase de vida sin hablar con nadie. 179 00:19:35,440 --> 00:19:37,158 - Sin amigos de verdad. - �Por qu� no volv�is a casa? 180 00:19:38,760 --> 00:19:40,239 Pienso en ello al menos una vez al d�a. 181 00:19:41,760 --> 00:19:42,670 �Sabes qu� me gustar�a? 182 00:19:46,720 --> 00:19:49,553 Pero ya me conoces. Si se lo dijera me descubrir�a enseguida. 183 00:19:52,600 --> 00:19:55,319 Bueno, procurar� ir. �Al atardecer? 184 00:20:03,920 --> 00:20:04,796 Siempre trabajo solo. 185 00:20:05,920 --> 00:20:09,436 Creo que por una vez... No te lo pedir�a si no fuera importante. 186 00:20:10,200 --> 00:20:14,512 No. Hace mucho que he dejado de compadecerte, Desmond. 187 00:20:16,640 --> 00:20:19,473 �Por qu� no te quedas aqu�? Christian crear� que has venido. 188 00:20:22,080 --> 00:20:26,119 No es para enga�ar a Christian. Esta vez no es por ella. 189 00:20:27,640 --> 00:20:30,758 Es Michael. Si lo descubriera ser�a terrible. 190 00:20:32,760 --> 00:20:34,637 Se me encoge el coraz�n s�lo de pensarlo. 191 00:20:35,560 --> 00:20:37,949 �Por qu� todos los chicos tienen que creer que su padre es un h�roe? 192 00:20:39,240 --> 00:20:41,311 No puedes comprenderlo. No has tenido hijos. 193 00:20:42,200 --> 00:20:45,716 Tuve uno. Muri� el a�o antes de separamos. 194 00:20:46,560 --> 00:20:49,678 - No lo sab�a. Cu�nto lo siento. - Gracias. 195 00:20:53,280 --> 00:20:55,510 Bueno, b�scate un buen fusil. El 375 es el mejor. 196 00:20:57,200 --> 00:20:59,157 - Harry, no s� c�mo decirte... - Calla. 197 00:21:00,200 --> 00:21:02,032 Michael tendr� pronto una buena alfombra. 198 00:22:04,000 --> 00:22:06,674 Bapu. Enci�ndelas e intenta retroceder. 199 00:22:07,120 --> 00:22:08,030 S�, sahib. 200 00:22:10,800 --> 00:22:12,518 Con esto en la mano me siento bien. 201 00:22:13,000 --> 00:22:14,195 Bien. Ah� es. 202 00:22:22,560 --> 00:22:26,269 - Buen puesto. - S�. Estar� detr�s de aquella roca. 203 00:22:28,080 --> 00:22:30,230 El... Tardar� en aparecer. 204 00:22:30,760 --> 00:22:32,194 �Cu�nto le dejamos que se acerque? 205 00:22:32,760 --> 00:22:36,674 Sigue tu criterio, pero no dispares hasta no estar seguro de acertar. 206 00:22:37,040 --> 00:22:38,110 A la orden, mi coronel. 207 00:22:38,800 --> 00:22:42,395 Oye un consejo. Pase lo que pase, no te muevas. 208 00:22:42,960 --> 00:22:44,951 - Estate quieto. - Ya estoy viendo la alfombra. 209 00:22:46,120 --> 00:22:46,871 Suerte. 210 00:28:13,280 --> 00:28:16,238 Desmond. Atr�s. No te muevas. 211 00:28:36,200 --> 00:28:37,599 No es nada... 212 00:29:53,000 --> 00:29:54,911 Se acercan. Est�n llegando. 213 00:30:33,600 --> 00:30:34,431 Vamos all�. 214 00:31:08,360 --> 00:31:10,829 �No hay ninguna duda con las �rdenes? Dadme exactamente tres minutos. 215 00:31:12,680 --> 00:31:13,556 All� voy. 216 00:34:23,400 --> 00:34:24,071 Un momento. 217 00:34:25,200 --> 00:34:26,110 �Qu� ha pasado? 218 00:34:26,960 --> 00:34:28,871 Ralph ha tropezado con la alambrada. Se han dado cuenta. 219 00:34:32,760 --> 00:34:34,637 Est�n pidiendo m�s focos. 220 00:34:44,520 --> 00:34:47,956 Tenemos que arriesgarnos. Anda, sal. Date prisa. 221 00:34:49,400 --> 00:34:51,516 Ve t� ahora. Yo vigilar�. 222 00:34:53,320 --> 00:34:55,436 �De qu� est�s hablando? Vamos, corre. 223 00:34:56,280 --> 00:34:58,635 S�lo quedan unos segundos. Har�s que nos maten a los dos. 224 00:35:00,040 --> 00:35:01,792 - Desmond. - No. D�jame. 225 00:35:03,320 --> 00:35:06,915 Ya es tarde. Ya es tarde. No escaparemos. 226 00:35:11,880 --> 00:35:13,757 Es tarde. Es tarde. 227 00:35:20,000 --> 00:35:20,717 No podremos escapan 228 00:36:16,640 --> 00:36:17,311 Esperad un momento. 229 00:36:50,400 --> 00:36:51,799 Te tenemos, Harry. �D�nde est� Desmond? 230 00:36:53,440 --> 00:36:56,080 �D�nde est� Desmond? �D�nde est� Desmond? 231 00:36:59,600 --> 00:37:01,989 No puedo... No puedo... 232 00:37:05,440 --> 00:37:07,192 Harry, debes descansan 233 00:37:09,040 --> 00:37:14,956 - Christ... Christian, �d�nde est�s? - Estoy aqu�. A tu lado. 234 00:37:16,960 --> 00:37:19,759 C�lmate. Duerme un poco. El m�dico llegar� por la ma�ana. 235 00:37:23,000 --> 00:37:25,833 El tren viene. El tren viene, Christian. 236 00:37:26,960 --> 00:37:29,270 - Debemos despedimos. - Harry, tienes que dormir. 237 00:37:30,160 --> 00:37:30,956 Por favor, du�rmete. 238 00:37:33,680 --> 00:37:34,590 �D�nde est�s, Christian? 239 00:38:18,400 --> 00:38:21,119 Ha perdido mucha sangre. Septicemia. 240 00:38:22,800 --> 00:38:25,872 Padece un fuerte shock. 241 00:38:31,320 --> 00:38:34,756 Comenzaremos con transfusiones de plasma y luego cloromicetina. 242 00:38:44,200 --> 00:38:47,830 Me permito decirles que mejorar� r�pidamente bajo mi vigilancia. 243 00:39:15,920 --> 00:39:21,233 Excelente. Excelente. La fiebre cede. Bravo. 244 00:39:21,720 --> 00:39:23,154 Se�ora, estoy muy contento del resultado. 245 00:39:23,600 --> 00:39:25,910 El plasma y la cloromicetina han triunfado en el combate. 246 00:39:26,560 --> 00:39:27,595 �Se encuentra usted ya mejor? 247 00:39:28,520 --> 00:39:31,353 - Como la momia de un museo. - Salvo que usted respira. 248 00:39:31,920 --> 00:39:33,433 Pronto estar� totalmente restablecido. 249 00:39:33,960 --> 00:39:36,236 Debo estarlo ya. Tengo un hambre horrible. 250 00:39:36,640 --> 00:39:39,234 Muy bien. Se�orita, puede darle media taza de caldo. 251 00:39:39,680 --> 00:39:43,230 - Doctor, �d�nde est� el resto...? - A buen recaudo, sr. Black. 252 00:39:43,960 --> 00:39:45,997 Es un magn�fico modelo de pierna artificial. 253 00:39:46,520 --> 00:39:47,749 S�, que adem�s sirve para andar. 254 00:39:53,560 --> 00:39:55,915 �El doctor me permite que entre? 255 00:39:59,000 --> 00:40:01,640 Unos minutos nada m�s. Sr. Black, volver� ma�ana. 256 00:40:02,080 --> 00:40:03,880 - Buenos d�as, sra. Tanner. - Buenos d�as. 257 00:40:04,800 --> 00:40:07,076 - �Nota su excelencia mejor�a? - S�, mucha. 258 00:40:09,720 --> 00:40:11,199 El devorador ha ido otra vez a Rimli. 259 00:40:13,360 --> 00:40:16,796 - �Le herimos? - S�. Le herimos, pero vive. 260 00:40:17,320 --> 00:40:20,438 Est� escondido en las monta�as durante estos siete d�as. 261 00:40:21,440 --> 00:40:23,875 �Siete...? �Significa que me has estado curando siete...? 262 00:40:25,320 --> 00:40:26,958 Oh, Harry. Si no me has molestado nada. 263 00:40:27,440 --> 00:40:31,638 Siete d�as menos dos horas. Llevo todo el tiempo sin oler whisky. 264 00:40:33,480 --> 00:40:35,551 El mejor calendario es el est�mago de Bapu. 265 00:40:37,040 --> 00:40:39,156 �Puedes prestarme una botella para pagar mi deuda? 266 00:40:39,760 --> 00:40:42,912 - Debo 21 copas de whisky. - Claro que s�. 267 00:40:43,880 --> 00:40:46,349 A�n enfermo, su excelencia es un hombre siempre generoso. 268 00:40:47,520 --> 00:40:50,638 La deuda puede esperar. Hasta que le parezca oportuno. 269 00:40:51,680 --> 00:40:53,876 Espera diez minutos. Debo hablar antes con el SI. Black. 270 00:40:54,440 --> 00:40:57,034 Desde luego, estar� al lado del armario de los licores. 271 00:40:57,480 --> 00:40:58,709 Ese que est� siempre cerrado. 272 00:41:05,520 --> 00:41:06,919 �No han sido demasiadas visitas por hoy? 273 00:41:07,480 --> 00:41:08,993 No, no, no, no. Por favor, qu�date. 274 00:41:12,960 --> 00:41:14,280 Desmond me ha dicho lo que pas�. 275 00:41:15,840 --> 00:41:17,160 Siempre acaba por hacerlo. 276 00:41:18,640 --> 00:41:20,916 Cuando el remordimiento comienza a ser insoportable. 277 00:41:24,240 --> 00:41:26,754 Bien sabes, Harry, que los hombres... como t�... 278 00:41:28,160 --> 00:41:31,676 est�n hechos para �asistir y luchar. Pero los otros... 279 00:41:33,200 --> 00:41:37,751 los Desmond de este mundo tienen que soportar el desprecio 280 00:41:38,160 --> 00:41:42,393 de una sociedad que no admite esa debilidad. 281 00:41:43,800 --> 00:41:47,077 El miedo. 282 00:41:49,480 --> 00:41:50,550 �Has sido feliz, Christian? 283 00:41:54,280 --> 00:41:57,159 Mi vida no ha tenido momentos brillantes, si a eso te refieres. 284 00:41:59,440 --> 00:42:04,879 Porque hay algo m�s importante. M�s... profundo. Algo perfecto. 285 00:42:06,160 --> 00:42:09,039 Creo que he sido y soy una esposa. 286 00:42:10,040 --> 00:42:13,078 Con dos hijos. Uno creciendo y el otro ya crecido. 287 00:42:13,660 --> 00:42:14,990 Y necesita m�s cuidados que Michael. 288 00:42:16,760 --> 00:42:18,478 �Y no es ser feliz precisamente eso? 289 00:42:20,400 --> 00:42:25,759 S�. Esto debe ser la felicidad. Yo no he conocido otra. 290 00:42:31,800 --> 00:42:33,837 - Siento molestarles. - No, de ning�n modo. 291 00:42:34,480 --> 00:42:35,709 Soy yo la que molesta. 292 00:42:36,840 --> 00:42:38,558 Despu�s del caldo, el se�or debe dormir. 293 00:42:39,000 --> 00:42:40,673 - Nada de eso. - Hay que obedecer. 294 00:42:41,280 --> 00:42:42,509 Volver� a verte luego. 295 00:42:44,880 --> 00:42:47,076 Toma el alimento y a dormir. 296 00:42:48,920 --> 00:42:49,876 �Est� ardiendo! 297 00:43:14,200 --> 00:43:15,918 El resultado ha sido completamente satisfactorio. 298 00:43:16,360 --> 00:43:18,954 Ahora le dejo al cuidado de la mejor enfermera del pa�s. 299 00:43:19,520 --> 00:43:21,636 - Adi�s, se�or Black. - Adi�s y gracias, doctor. 300 00:43:23,000 --> 00:43:24,274 �Hasta cu�ndo debo quedarme aqu�? 301 00:43:24,800 --> 00:43:26,598 Hasta que lo crea conveniente. 302 00:43:32,040 --> 00:43:34,634 Temo que no haya sido exactamente un paciente modelo. 303 00:43:35,320 --> 00:43:36,116 Muy pocos los son. 304 00:43:39,120 --> 00:43:41,077 �Hay alg�n motivo especial para que vuelva a Calcuta? 305 00:43:42,240 --> 00:43:44,675 Sr. Black. Cumplir� lo que el doctor me ha ordenado. 306 00:43:45,240 --> 00:43:48,119 Pero no veo raz�n que me obligue a responder a sus preguntas. 307 00:43:49,400 --> 00:43:52,995 S� s�lo quer�a saber qu� le puede atraer de Calcuta. 308 00:43:56,080 --> 00:43:59,516 �No le ense�aron que debe satisfacer la curiosidad de sus pacientes? 309 00:44:00,600 --> 00:44:05,390 Si con ello acabamos este-juego, le dir� que no me gustan los noviazgos. 310 00:44:06,880 --> 00:44:07,870 Usted se lo pierde. 311 00:44:08,200 --> 00:44:11,636 S�, desde el punto de vista anglosaj�n, tal vez. No el nuestro. 312 00:44:12,640 --> 00:44:17,111 Ese af�n de conquista occidental acaba sabiendo como un t� amargo. 313 00:44:18,400 --> 00:44:19,913 Ya ve, los indios tenemos m�s suerte. 314 00:44:20,760 --> 00:44:21,955 Para nosotros el amor es un n�ctar. 315 00:44:23,280 --> 00:44:26,113 Nos proporciona alegr�a. No tristeza. 316 00:44:31,880 --> 00:44:32,836 Hola, s�lo Harry. 317 00:44:34,520 --> 00:44:37,512 Hola, cowboy. Tienes un pony precioso. �C�mo se llama? 318 00:44:40,680 --> 00:44:42,478 Mam� ha ido a ver a la sra. Johnson. 319 00:44:42,800 --> 00:44:45,110 Me ha dicho que tome la lecci�n del domingo. 320 00:44:46,080 --> 00:44:47,753 �La lecci�n del...? �Yo? 321 00:44:49,000 --> 00:44:53,198 Bueno, ver�s. La enfermera y yo est�bamos hablando... 322 00:44:54,640 --> 00:44:57,871 No, sr. Black. Ya hab�amos terminado. �Recuerda? 323 00:44:59,400 --> 00:45:02,836 Mam� me dijo que intentar�as disculpame y que insistiera. 324 00:45:03,600 --> 00:45:06,956 �Mam� te dijo eso? �Y t� insistes? 325 00:45:07,520 --> 00:45:09,477 S�, insisto. Por favor. 326 00:45:10,040 --> 00:45:11,474 Est� bien. De acuerdo. Vamos a ver qu� pasa. 327 00:45:11,960 --> 00:45:13,917 Oye. Dime. �Qu� lecciones son esas? 328 00:45:14,400 --> 00:45:15,993 Debo repasar los diez mandamientos. 329 00:45:16,520 --> 00:45:19,239 - �Los diez mandamientos? - Voy a buscarla Biblia de mam�. 330 00:45:21,920 --> 00:45:25,709 - Disc�lpenos, se�orita. - �Los conoce, sr. Black? 331 00:45:31,480 --> 00:45:35,439 El sexto... El sexto... No. No me lo diga. 332 00:45:35,920 --> 00:45:38,389 - Ni iba a hacerlo. - Es el que dice no robar�s. 333 00:45:39,640 --> 00:45:42,598 No, no es ese. Es el que proh�be mentir. 334 00:45:43,160 --> 00:45:46,949 - No debo responder yo, sino t�. - Ya lo s�. No matar�s. 335 00:45:47,320 --> 00:45:49,914 - Bien. Un obsequio. �Cu�l...? - S�lo Harry. 336 00:45:50,600 --> 00:45:54,719 Si andaras por la selva y encontraras al devorador, �qu� har�as? 337 00:45:55,360 --> 00:45:56,953 - Disparar. - �Y si no tienes fusil? 338 00:45:57,640 --> 00:45:59,870 Pues me subir�a corriendo a un �rbol. 339 00:46:00,400 --> 00:46:01,515 �Y si no hubiera �rboles? 340 00:46:01,880 --> 00:46:05,475 - �Forma parte de la lecci�n? - Perdona, preg�ntame. 341 00:46:06,200 --> 00:46:10,114 Vamos a ver... El d�cimo. 342 00:46:11,280 --> 00:46:15,592 Ese me lo s�. Es el que demanda que no deseemos el buey del vecino. 343 00:46:16,000 --> 00:46:18,037 0 la se�ora, o la criada, o la fortuna, o el mando. 344 00:46:18,480 --> 00:46:21,518 Por lo visto no hay que desear ninguna cosa. 345 00:46:22,760 --> 00:46:24,114 �Qu� quiere decir todo eso? 346 00:46:25,120 --> 00:46:27,999 Pues significa que no hay que ambicionar nada que... 347 00:46:29,120 --> 00:46:32,397 - pertenezca a otra persona. - Ah, ya lo entiendo. 348 00:46:34,640 --> 00:46:37,280 - �Quieres decirme una cosa? - S�, claro. 349 00:46:38,560 --> 00:46:40,949 Es sobre eso de que tenemos que amar al pr�jimo. 350 00:46:42,040 --> 00:46:43,838 Dime que quiere decir pr�jimo. 351 00:46:44,760 --> 00:46:49,755 Pues... Hola, Christian. Aqu� nos tienes, trabajando. 352 00:46:50,560 --> 00:46:52,233 Bueno, sustit�yeme ahora. Estoy agotado. 353 00:46:52,640 --> 00:46:56,235 S�, ven conmigo. Pr�jimo es el que vive en la casa de al lado. 354 00:46:56,720 --> 00:46:59,678 En la ciudad, un pueblo vecino o pa�s cercano. 355 00:47:00,440 --> 00:47:01,396 Todos los que nos rodean. 356 00:47:01,840 --> 00:47:04,309 �Todo el mundo? �Tambi�n es pr�jimo Emile Johnson? 357 00:47:05,400 --> 00:47:07,198 Naturalmente que s�, Michael. �Por qu�? 358 00:47:07,640 --> 00:47:10,871 Yo no puedo quererle. Es un tramposo. 359 00:47:13,920 --> 00:47:16,799 Esta flor era antes roja, �verdad, mam�? 360 00:47:19,280 --> 00:47:22,113 - �Verdad, mam�? - S�, hijo. Roja. 361 00:47:22,640 --> 00:47:27,555 Era de un moral. Arrancada en Escocia. Mucho antes de que yo naciera. 362 00:47:28,480 --> 00:47:32,030 - �Le gustan las moras? - S�, me gustaban much�simo. 363 00:47:32,960 --> 00:47:33,950 Hace ya algunos a�os. 364 00:47:36,080 --> 00:47:37,878 Michael, es la hora de la merienda. M�rchate. 365 00:47:42,160 --> 00:47:46,677 Lo siento mucho. Pero nadie quiere a Emile Johnson. Es un tramposo. 366 00:47:51,040 --> 00:47:52,394 Tienes un hijo muy inteligente. 367 00:47:54,920 --> 00:47:56,194 Me alegro que te guste. 368 00:48:00,640 --> 00:48:01,675 �Por qu� lo guardas, Chris? 369 00:48:03,920 --> 00:48:06,480 Porque... No podr�a dec�rtelo. 370 00:48:07,440 --> 00:48:11,559 Las mujeres guardamos muchas cosas desde ni�a sin saber por qu�. 371 00:48:44,920 --> 00:48:48,072 - Ya ha sido bastante por hoy. - �Va a sentarse, excelencia? 372 00:48:49,080 --> 00:48:53,392 �Crees que si lo hago y me quejo un poco, esta enfermera se quedar� m�s? 373 00:48:53,880 --> 00:48:55,757 Aunque se queje, tomar� el avi�n de pasado ma�ana. 374 00:48:56,520 --> 00:48:59,592 Bueno, �[� andando. Aunque me cueste m�s restablecerme. 375 00:49:00,120 --> 00:49:01,758 Yo cuidar� mejor que nadie a nuestro sahib. 376 00:49:02,440 --> 00:49:04,636 Mira, Bapu. T� no eres precisamente una belleza. 377 00:49:05,360 --> 00:49:08,239 He tenido tres esposas y a todas las he gustado. 378 00:49:08,800 --> 00:49:11,599 - �Tres! - No crea que son demasiadas. 379 00:49:12,120 --> 00:49:15,078 - �Al mismo tiempo? - �No, ser�a horroroso! 380 00:49:15,560 --> 00:49:16,470 Una detr�s de otra. 381 00:49:17,680 --> 00:49:22,595 Aqu� hay un hombre que ha conseguido una raci�n del n�ctar de que hablaba. 382 00:49:22,960 --> 00:49:24,359 Una raci�n considerable, sahib. 383 00:49:27,520 --> 00:49:31,229 Deber�a quedarse m�s. Se divertir�a. Es la medicina que necesita. 384 00:49:31,480 --> 00:49:34,040 �Para eso se queda usted? �Para divertirse? 385 00:49:36,800 --> 00:49:38,791 Le pido disculpas por lo que he dicho. 386 00:49:39,440 --> 00:49:40,589 Le suplico que me perdone. 387 00:49:40,960 --> 00:49:43,918 Olvide-lo. En realidad yo tambi�n me ir� pronto de aqu�. 388 00:49:44,760 --> 00:49:46,956 Ese tigre... ser� el �ltimo. 389 00:50:13,000 --> 00:50:15,196 Desde luego deben considerarte mucho para hacerte esta oferta. 390 00:50:15,720 --> 00:50:16,994 Y adem�s con el doble de sueldo. 391 00:50:17,720 --> 00:50:19,393 Todav�a no soy vicepresidente. 392 00:50:20,400 --> 00:50:22,960 Lord Reynolds, director del consejo, ir� a Calcuta para examinarme. 393 00:50:23,640 --> 00:50:26,234 �Qui�n sabe? A lo mejor me ten�is enseguida de vuelta. 394 00:50:26,680 --> 00:50:30,594 No tienes por qu� pensar en eso. Un hombre capaz de manejar esta 395 00:50:31,240 --> 00:50:34,471 gente, merece ser vicepresidente en Londres. 396 00:50:35,680 --> 00:50:36,590 Muy buen argumento. 397 00:50:38,800 --> 00:50:41,952 - Quieres que lo intente, �verdad? - Quiero lo que m�s te convenga. 398 00:50:43,240 --> 00:50:45,914 �Ves? Doce a�os casado con la esposa ideal. 399 00:50:48,280 --> 00:50:51,079 S�lo por eso ir� a Calcuta. Me presentar� a Su Se�or�a y... 400 00:50:51,480 --> 00:50:53,153 A verlo que resulta. 401 00:51:12,280 --> 00:51:14,112 Cu�date mucho, Harry. Que te mejores. 402 00:51:17,880 --> 00:51:19,279 - Adi�s, Bapu. - Adi�s. 403 00:51:20,120 --> 00:51:24,830 He pensado que cuando me vaya, ir� por el hospital a despedirme. 404 00:51:25,360 --> 00:51:26,156 Como quiera. 405 00:51:30,560 --> 00:51:34,554 Bien. Adi�s y suerte con los tigres, sr. Black. Y con lo dem�s. 406 00:51:47,640 --> 00:51:52,237 La mensahib saluda. Saluda, sahib. 407 00:53:52,800 --> 00:53:55,155 Hace muy poco, sahib. Lo m�s una hora. 408 00:53:57,160 --> 00:53:59,037 Necesito que me acompa�en cuatro hombres al paso. 409 00:53:59,760 --> 00:54:01,558 - Pero est� enfermo, sahib. - Anda, d�selo. 410 00:54:42,880 --> 00:54:44,632 Sahib, est�n muy enfadados. 411 00:54:45,360 --> 00:54:48,034 Su religi�n les obliga a enterrar enseguida lo que queda del cad�ver. 412 00:54:49,000 --> 00:54:50,354 Les obligar� lo mismo por la ma�ana. 413 00:54:51,560 --> 00:54:53,710 Diles que esta noche el cad�ver se queda aqu�. 414 00:54:54,280 --> 00:54:56,590 Y cuando el tigre vuelva a terminar su haza�a, le estar� esperando. 415 00:54:56,880 --> 00:55:01,716 Se lo dir�. Al otro lado hay una cueva donde pueden esconderse. 416 00:55:02,120 --> 00:55:04,077 - Qu�date con ellos. - �Quedarme con ellos? 417 00:55:04,760 --> 00:55:08,276 No es digno de Bapu esconderse. Lo �nico digno es estar a su lado. 418 00:55:08,640 --> 00:55:11,280 Esta vez no. Esos hombres no obedecen si no se les obliga. 419 00:55:14,040 --> 00:55:14,950 Sahib tiene raz�n. 420 00:55:15,560 --> 00:55:18,234 Utiliza la plataforma para bloquear la entrada de la cueva. 421 00:55:20,560 --> 00:55:21,436 �A qu� est�s esperando? 422 00:55:21,880 --> 00:55:24,793 Pero a�n no se ha curado de sus heridas. Bapu no le abandonar�. 423 00:55:25,120 --> 00:55:27,111 Bapu har� lo que yo le ordene. Vamos, animales. 424 00:56:51,212 --> 00:56:54,250 Mi vida no ha tenido momentos brillantes. Si a eso te refieres. 425 00:56:55,892 --> 00:57:03,049 Porque hay algo m�s importante. M�s profundo. Algo perfecto. 426 00:57:04,412 --> 00:57:05,163 Algo perfecto. 427 00:57:22,052 --> 00:57:25,090 - Hola, �sra. Tanner? - Christian, por favor. 428 00:57:25,892 --> 00:57:27,530 - Y usted debe ser Harry. - S�. 429 00:57:28,172 --> 00:57:30,812 Nos sorprendi� su telegrama anunciando que ven�a tan pronto. 430 00:57:31,172 --> 00:57:32,890 No esper�bamos que le dejaran salir del hospital. 431 00:57:32,972 --> 00:57:34,724 - Su maleta, se�or. - Ah, gracias. 432 00:57:35,252 --> 00:57:37,812 Es el coronel Black. Estuvo con mi marido en Alemania. 433 00:57:38,372 --> 00:57:39,660 - Buenos d�as, se�or. - Mucho gusto, se�or. 434 00:57:39,812 --> 00:57:42,406 - �Quiere que le lleve la maleta? - No se moleste. La llevar� yo. 435 00:57:57,052 --> 00:57:59,885 - �Te duele mucho? - No, s�lo de vez en cuando. 436 00:58:00,332 --> 00:58:02,608 Neuroma, se llama. Es una enfermedad de los nervios. 437 00:58:04,492 --> 00:58:05,766 �Hace mucho que no sabe de Desmond? 438 00:58:06,212 --> 00:58:08,328 La �ltima carta la recibimos el 14 de febrero. 439 00:58:08,692 --> 00:58:11,764 Nos preguntaba si sab�a algo de usted. Estuvieron juntos, �no? 440 00:58:12,212 --> 00:58:15,170 S�. Fuimos compa�eros durante m�s de un a�o. 441 00:58:17,412 --> 00:58:19,403 - �Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 442 00:58:21,412 --> 00:58:23,085 �Por qu� no huy� Desmond con usted y con los otros? 443 00:58:24,452 --> 00:58:26,920 Porque alguien ten�a que quedarse si los centinelas aparec�an. 444 00:58:27,132 --> 00:58:27,928 Le toc� a Desmond. 445 00:58:33,292 --> 00:58:35,090 Nunca se molest� en explic�rnoslo. 446 00:58:37,652 --> 00:58:42,806 Estoy muy orgullosa, Harry. Muy, muy orgullosa. 447 00:58:49,852 --> 00:58:52,446 - Los padres de Desmond. - Mucho gusto. 448 00:58:53,772 --> 00:58:56,525 Gracias por su visita. No sabe lo que significa para nosotros. 449 00:58:57,132 --> 00:58:58,805 Desmond nos ha hablado much�simo de usted. 450 00:58:59,372 --> 00:59:01,045 �l tambi�n me ha hablado much�simo de ustedes. 451 00:59:01,812 --> 00:59:03,644 - �C�mo est�? �Le tratan bien? - S�. Estupendamente. 452 00:59:03,972 --> 00:59:04,882 - �Qu� tal, Harry? - �C�mo est�? 453 00:59:05,412 --> 00:59:08,609 Ser� mejor que Harry se siente para que descanse su... 454 00:59:09,932 --> 00:59:14,483 No se preocupe. En lo sucesivo hablaremos con libertad de mi pierna. 455 00:59:28,252 --> 00:59:29,208 �Est�s de broma? 456 00:59:31,452 --> 00:59:34,365 Como no traes postre he tenido que coger moras. Ten. 457 00:59:41,772 --> 00:59:43,206 Toma. Un regalo especial para ti. 458 00:59:47,412 --> 00:59:48,971 �Sueles hacer tus conquistas con flores? 459 00:59:50,332 --> 00:59:54,087 No. No he dado una flor a una chica desde que era cadete. 460 00:59:55,772 --> 00:59:58,651 - �De veras? - No es que me sienta ahora cadete. 461 00:59:59,212 --> 01:00:01,010 Es que te estaba haciendo falta una flor. 462 01:00:02,932 --> 01:00:04,411 Quisiera haberte conocido entonces. 463 01:00:05,972 --> 01:00:07,849 Fue cuando conociste a Desmond, �verdad? 464 01:00:09,132 --> 01:00:10,008 S�. En Calcuta. 465 01:00:12,292 --> 01:00:16,525 - Dime... �era igual que ahora? - Excepto que ten�a 21 a�os. 466 01:00:18,012 --> 01:00:20,049 Si vieras las trifulcas que organiz�bamos juntos. 467 01:00:21,092 --> 01:00:24,528 - Que Harry Black dirig�a. - Si prefieres creerlo as�. 468 01:00:26,172 --> 01:00:29,642 Oh, no. Perdona. No deb� decirlo. Perd�name. 469 01:00:33,372 --> 01:00:34,885 A veces me haces dudar de si soy humano. 470 01:00:37,532 --> 01:00:40,092 Yo tambi�n me he preguntado eso mismo desde hace tiempo. 471 01:00:41,812 --> 01:00:44,088 �Y ahora? 472 01:00:45,652 --> 01:00:47,006 Son tantos Harry distintos. 473 01:00:48,772 --> 01:00:51,764 Pero juntos forman un Harry humano. 474 01:01:00,652 --> 01:01:02,290 Me gusta ver gente joven por aqu�. 475 01:01:03,892 --> 01:01:05,690 - �Vive usted solo? - Ahora s�. 476 01:01:06,172 --> 01:01:07,890 Pero si hubieran conocido a mi hijo. Siempre re�a... 477 01:01:08,492 --> 01:01:10,290 Sirvi� en la marina. Desapareci� en Dunkerque. 478 01:01:10,932 --> 01:01:12,331 - Cu�nto lo siento. - Gracias. 479 01:01:15,732 --> 01:01:16,927 �Tienen ustedes hijos? 480 01:01:21,532 --> 01:01:23,489 Hay que tenerlos. Ahora, cuando se es joven. 481 01:01:24,132 --> 01:01:26,442 - Haya guerra o no. - Eh, Sandy, �vienes ya? 482 01:01:27,012 --> 01:01:30,004 Perdonen, tengo que marcharme. Promet� llevar a pescar a unos amigos. 483 01:01:30,452 --> 01:01:31,800 Est�n ustedes en su casa. 484 01:01:34,292 --> 01:01:35,487 No llores, Christian. 485 01:01:39,532 --> 01:01:43,651 No llores. Mi amor. No llores, por favor. 486 01:01:51,012 --> 01:01:55,085 Es un momento. Nada m�s que un momento. 487 01:01:58,012 --> 01:01:59,207 Yo no habr�a llorado. 488 01:02:00,972 --> 01:02:06,001 Si ese hombre no hubiese notado que nos sentimos felices juntos. 489 01:02:10,172 --> 01:02:15,167 Si no llorase ahora, no me habr�as dicho eso, �verdad? 490 01:02:25,852 --> 01:02:29,607 Coge mi mano, Harry. Coge mi mano. 491 01:02:47,052 --> 01:02:50,010 He cre�do que deseaba conocer a Desmond, a trav�s de ti. 492 01:02:51,732 --> 01:02:57,762 Y ayer me di cuenta de que no era a Desmond a quien deseaba conocen 493 01:02:59,852 --> 01:03:01,525 Desde el primer instante en que nos vimos... 494 01:03:03,092 --> 01:03:05,447 supe que iba a necesitar de mi fuerza interior 495 01:03:05,932 --> 01:03:07,650 para comportarme bien con mi amigo. 496 01:03:09,812 --> 01:03:13,601 - �Crees que Dios nos castigar�? - El sabe que somos humanos. 497 01:03:15,932 --> 01:03:17,286 Harry, �crees en Dios? 498 01:03:19,852 --> 01:03:23,447 S�, creo. Los dos hemos demostrado creen 499 01:03:41,492 --> 01:03:43,130 Siempre recordar� este momento, Harry. 500 01:03:43,892 --> 01:03:45,246 Cuando has cogido mis manos, 501 01:03:46,812 --> 01:03:48,485 he sabido que ya no te podr� olvidan 502 01:03:50,372 --> 01:03:51,168 Adoro tus manos. 503 01:05:24,252 --> 01:05:25,208 Voy, sahib. 504 01:05:26,012 --> 01:05:27,730 �Ya voy! �Ya voy! 505 01:05:30,932 --> 01:05:32,491 �Qu� ocurre, sahib? �Qu� sucede? 506 01:05:33,852 --> 01:05:36,970 Sahib, soy yo. Bapu. Estoy a su lado. 507 01:05:40,732 --> 01:05:41,449 Sahib est� enfermo. 508 01:05:43,452 --> 01:05:46,126 He debido quedarme dormido, Bapu. 509 01:05:47,452 --> 01:05:51,332 - He so�ado que el devorador ven�a. - A�n est� demasiado enfermo. 510 01:05:52,212 --> 01:05:55,204 - El whisky le dar� fuerzas. Tenga. - Ha debido ser una pesadilla. 511 01:05:56,532 --> 01:06:02,528 - He so�ado que estaba all�. All�. - Beba esto y descanse. 512 01:06:03,292 --> 01:06:04,612 Yo me quedar� aqu�, vigilando. 513 01:07:08,612 --> 01:07:10,762 Siento molestar a la mensahib, pero es necesario. 514 01:07:11,292 --> 01:07:13,966 - �Est� enfermo? - De whisky, desde ayer. 515 01:07:16,212 --> 01:07:17,202 Dispara a los lagartos. 516 01:07:17,532 --> 01:07:19,443 - Haz un poco de sopa. - La hice esta ma�ana. 517 01:07:20,492 --> 01:07:21,607 Cali�ntala hasta que abrase. 518 01:07:27,012 --> 01:07:31,882 - Harry. Harry. - M�rchate. �M�rchate! 519 01:07:33,452 --> 01:07:35,921 - Harry ya no vive aqu�. - Voy a entrar. 520 01:07:38,732 --> 01:07:42,123 Oh, no, no... No quiero que me veas as�. 521 01:07:49,532 --> 01:07:50,761 Cierra eso. 522 01:07:51,412 --> 01:07:55,371 No lo har� hasta que se vaya esta peste a whisky. Bapu, trae la sopa. 523 01:07:56,532 --> 01:07:59,684 - Sopa, �qu� asco! - No importa. Te sentar� bien. 524 01:08:06,212 --> 01:08:07,327 Tengo que decirte una cosa. 525 01:08:08,412 --> 01:08:13,407 T� eres la mujer m�s bonita que he conocido en mi vida. 526 01:08:16,532 --> 01:08:17,363 Mira qu� habitaci�n. 527 01:08:18,212 --> 01:08:22,809 - �Has visto lo que has hecho? - S�, he matado a los lagartos. 528 01:08:24,052 --> 01:08:28,205 Pero no me asustan... No me asustan los lagartos. 529 01:08:29,772 --> 01:08:35,723 Ya me acuerdo. Hay hombres que est�n hechos para �asistir y luchar. 530 01:08:36,732 --> 01:08:41,886 Desmond no. S�lo yo, Harry. Hombres como t�, Harry. 531 01:08:43,532 --> 01:08:46,411 No. No hombres como Harry. 532 01:08:47,932 --> 01:08:51,368 No hombres como yo. Soy un cobarde. 533 01:08:53,012 --> 01:08:56,084 �Un cobarde! Tengo miedo. 534 01:09:04,452 --> 01:09:05,601 Est� abrasando, mensahib. 535 01:09:08,972 --> 01:09:15,287 Oh, ya es tarde. Dormir mejor que sopa. 536 01:09:28,372 --> 01:09:30,886 Bapu, �d�nde est� mi whisky? 537 01:09:43,052 --> 01:09:45,885 Y el whisky... este... Bapu. 538 01:09:47,172 --> 01:09:51,245 He escondido las botellas. Cuando te hayas arreglado, comer�s. 539 01:09:52,292 --> 01:09:53,282 No tengo apetito. 540 01:09:54,692 --> 01:09:57,650 Oye, Christian, necesito beber algo. 541 01:09:58,852 --> 01:10:02,686 �No me has o�do? Lo necesito. �Mujeres! 542 01:10:16,772 --> 01:10:17,762 Bapu. Ven aqu�. 543 01:10:18,292 --> 01:10:21,523 Bapu nada tiene que ver en esto. Las botellas las he escondido yo. 544 01:10:36,052 --> 01:10:37,690 Harry, por favor. 545 01:10:39,852 --> 01:10:42,526 D�jame en paz de una vez. No te pido m�s que un trago. 546 01:10:42,932 --> 01:10:45,048 S�lo un maldito trago para despejarme un poco. 547 01:10:45,532 --> 01:10:49,730 De acuerdo. Ven aqu�. Te lo traer� si me prometes comer algo. 548 01:10:53,412 --> 01:10:55,972 No te molestes. Al diablo con �l. 549 01:11:31,732 --> 01:11:32,881 Bueno, aqu� tienes esto. 550 01:11:42,172 --> 01:11:44,083 S�lo... s�lo quiero un trago. 551 01:12:02,012 --> 01:12:03,764 Lo... lo necesitaba. 552 01:12:08,972 --> 01:12:11,771 Bapu me ha dicho que has llorado. 553 01:12:13,492 --> 01:12:14,926 He llorado, pero no por ti. 554 01:12:18,092 --> 01:12:22,325 Pues una vez... lloraste por m�. �Recuerdas? 555 01:12:23,652 --> 01:12:24,528 No. No lo recuerdo. 556 01:12:31,172 --> 01:12:34,051 Has dicho un trago. S�lo un maldito trago. Eso es lo que has dicho. 557 01:12:37,772 --> 01:12:40,412 Est� bien. De acuerdo. Hagamos un trato. 558 01:12:43,092 --> 01:12:46,005 Te gusta hacer pr�cticas de tiro y tonter�as de esas, �no? 559 01:12:46,772 --> 01:12:48,206 Pues a ver c�mo te portas con las botellas. 560 01:12:50,692 --> 01:12:57,246 T� mismo te has llamado cobarde. Ahora lo demostrar�s. Dispara. 561 01:12:58,812 --> 01:13:01,531 Ese horrible whisky que vuelve idiotas a los hombres fuertes. 562 01:13:35,852 --> 01:13:37,331 No est� mal, a pesar del pulso d�bil, �eh? 563 01:14:05,892 --> 01:14:08,930 �Te he dicho alguna vez... que eres un mentiroso? 564 01:14:10,092 --> 01:14:12,288 Nada de eso. Soy siempre sincero. 565 01:14:13,412 --> 01:14:15,244 Por eso le dijiste a la mensahib que tuve una pesadilla 566 01:14:16,132 --> 01:14:17,725 y vi al devorador acercarse al paso. 567 01:14:18,972 --> 01:14:21,532 - Eso fue lo que pas�. - Ya le he dicho la verdad. 568 01:14:23,172 --> 01:14:24,924 Es la primera vez que he sentido miedo. 569 01:14:25,652 --> 01:14:27,484 Estuve a punto de llorar como un imb�cil. 570 01:14:28,212 --> 01:14:29,771 Su excelencia tiene esp�ritu de soldado. 571 01:14:30,732 --> 01:14:33,292 Hay que conocer el miedo para saber lo que es el valor. 572 01:14:33,892 --> 01:14:35,007 Me siento fracasado. 573 01:14:35,612 --> 01:14:37,364 Sal� a matar a ese tigre y no lo he conseguido. 574 01:14:38,532 --> 01:14:42,685 Ma�ana o pasado, cuando est� curado, volver� a esperar al devorador. 575 01:14:43,532 --> 01:14:47,844 Y Bapu le acompa�ar� para o�r sus pasos y ahuyentar los malos esp�ritus. 576 01:14:50,372 --> 01:14:54,605 No. Ya no hay ma�ana. Me marcho, Bapu. 577 01:14:57,692 --> 01:14:58,648 �Se va? 578 01:15:01,452 --> 01:15:03,602 �Y por eso vamos a la oficina del gobierno? 579 01:15:05,332 --> 01:15:06,049 S�. 580 01:15:15,172 --> 01:15:18,642 Bapu, quisiera buscarte trabajo antes de irme. 581 01:15:19,532 --> 01:15:22,604 - �O vuelves a tu pueblo? - Mi pueblo es el del sahib. 582 01:15:25,132 --> 01:15:26,691 Pero yo voy a un pa�s que t� no entender�as. 583 01:15:27,972 --> 01:15:30,282 - Ni ellos te entender�an a ti. - Su excelencia, s�. 584 01:15:31,012 --> 01:15:32,525 Su excelencia siempre ha entendido a Bapu. 585 01:15:34,452 --> 01:15:35,248 Esto es distinto. 586 01:15:37,492 --> 01:15:40,530 No puede ser, Bapu. Es imposible. Lo siento. 587 01:15:49,590 --> 01:15:50,990 �No es el coche del delegado del gobierno? 588 01:15:52,412 --> 01:15:53,243 S�. 589 01:15:58,732 --> 01:16:01,485 - Este encuentro es providencial. - �En qu� puedo servirle? 590 01:16:01,852 --> 01:16:04,492 - La sra. Tanner ha telefoneado. - �La sra. Tanner'? �Qu� quer�a? 591 01:16:04,972 --> 01:16:06,770 - Su hijo se ha ca�do del caballo. - �Est� herido? 592 01:16:07,412 --> 01:16:10,768 No lo s�. El caballo ha vuelto sin el ni�o. Lleg� aterrado. 593 01:16:11,332 --> 01:16:12,402 Seguramente ha visto al tigre. 594 01:16:13,452 --> 01:16:16,649 Da la vuelta. Ll�mela por tel�fono y d�gale que ya voy. �De acuerdo? 595 01:16:48,972 --> 01:16:49,723 El rastro del pony. 596 01:17:01,092 --> 01:17:02,810 S�, sahib. Viene de la selva. 597 01:17:09,732 --> 01:17:11,370 Me hace falta un hombre m�s. 598 01:17:16,612 --> 01:17:18,125 Ser� de noche dentro de una hora. 599 01:17:19,132 --> 01:17:21,043 Lo s�, por eso he dicho que lleves una linterna, Johnson. 600 01:17:23,012 --> 01:17:25,288 - Bueno, en ese caso... - Su familia estar� preocupada. 601 01:17:26,092 --> 01:17:27,127 Soy yo quien debe ir. 602 01:17:30,132 --> 01:17:34,171 - He dicho un hombre. - Por favor. Es mi hijo. 603 01:17:37,852 --> 01:17:39,001 �Hacia d�nde vamos, Bapu? 604 01:17:41,932 --> 01:17:42,842 Est� bien. Vamos. 605 01:19:30,652 --> 01:19:32,848 El devorador, sahib, atac� desde aqu�. 606 01:19:38,812 --> 01:19:40,132 Luz, mensahib. Luz. 607 01:19:44,132 --> 01:19:48,410 - Pero fall�. El ni�o cay� aqu�. - Harry, �le llamamos? 608 01:19:51,012 --> 01:19:54,448 S�, sahib. S� el tigre est� cerca, ya nos habr� descubierto. 609 01:19:55,092 --> 01:19:56,127 Llame mensahib. 610 01:20:13,452 --> 01:20:14,408 Michael, soy Harry. 611 01:20:16,092 --> 01:20:18,129 Deprisa sahib. Debemos darnos prisa. Vamos. 612 01:20:28,012 --> 01:20:29,740 Dirige siempre la luz delante de Bapu. 613 01:20:30,132 --> 01:20:34,729 - Michael, Michael... - Michael, por favor. 614 01:20:39,212 --> 01:20:40,611 Toma, coge la linterna. Se acerca. 615 01:20:42,612 --> 01:20:44,091 - Ah� est�, sahib. - A la derecha. 616 01:20:57,812 --> 01:20:59,610 L�stima. No se le ve�a apenas. 617 01:21:02,892 --> 01:21:03,990 Bueno, dirige la luz al chico. 618 01:21:21,292 --> 01:21:23,124 No le ha pasado nada a mi pony, �verdad? 619 01:21:23,492 --> 01:21:24,448 No, est� muy bien. 620 01:21:24,972 --> 01:21:27,327 T� me dijiste que los tigres nunca se suben a los �rboles. 621 01:21:27,852 --> 01:21:29,650 Y por eso me sub� a �ste, corriendo. 622 01:21:30,012 --> 01:21:32,481 Bien, muy bien hecho. Ahora, ve corriendo a tranquilizar a tu madre. 623 01:21:32,732 --> 01:21:35,804 Est� muy asustada. Anda. 624 01:21:37,612 --> 01:21:39,523 Estoy bien, mam�. Estoy bien. 625 01:22:00,692 --> 01:22:02,251 Un trozo de piel de tigre. 626 01:22:07,332 --> 01:22:08,208 S�, he debido herirle. 627 01:22:08,732 --> 01:22:10,405 Curar� en seguida con el aire de las monta�as. 628 01:22:11,852 --> 01:22:14,287 No llores, mam�. No llores. 629 01:22:14,772 --> 01:22:18,527 He perdido mi gorra. S�lo eso. Mi gorra. 630 01:22:19,212 --> 01:22:21,442 Michael. No te separas de Bapu. �comprendido? 631 01:22:25,052 --> 01:22:28,488 Vamos, Christian. Vamos. Ya pas� todo. 632 01:22:28,972 --> 01:22:31,009 Lo siento. Lo siento. 633 01:22:34,132 --> 01:22:37,329 Harry, estoy muy avergonzada. 634 01:22:47,772 --> 01:22:50,366 Me di cuenta de que era el devorador porque ten�a una pata herida. 635 01:22:51,092 --> 01:22:52,810 Me sub� a un �rbol tan pronto como pude. 636 01:22:53,252 --> 01:22:57,962 - Me empec� a... - Est� bien. Basta ya. 637 01:22:59,212 --> 01:23:00,900 No quiero o�r hablar m�s de esto, hijo. Acu�state. 638 01:23:03,532 --> 01:23:04,990 �Puedo quedarme un poco m�s a comer algo...? 639 01:23:08,732 --> 01:23:11,201 Anda, hombre, anda. Obedece a tu madre. 640 01:23:12,452 --> 01:23:15,092 S�lo me hice un ara�azo cuando sub� al �rbol. 641 01:23:15,572 --> 01:23:17,449 Pero te aseguro que no tengo ni pizca de sue�o. 642 01:23:18,332 --> 01:23:20,289 - �Quieres acostarte? - Pero, mam�... 643 01:23:20,692 --> 01:23:23,969 - �Acu�state! - Anda. Eres un valiente, 644 01:23:24,372 --> 01:23:26,807 peto hoy no te has portado bien. Te ganar�s unos azotes si... 645 01:23:27,292 --> 01:23:29,249 No, eso no, Harry. Una paliza. Tienes que darle una paliza. 646 01:23:29,732 --> 01:23:31,882 Su padre no se la dar�a. No se atrever�a a hacerlo. 647 01:23:32,652 --> 01:23:34,165 - C�lmate. Vamos... - No me callar�. 648 01:23:35,052 --> 01:23:37,202 T� tienes la culpa de que me porte as�. 649 01:23:38,092 --> 01:23:40,811 �ramos felices hasta que llegaste. �ramos... 650 01:24:40,412 --> 01:24:45,361 Harry, perd�name. Siento mucho haberte hablado as�. 651 01:24:47,012 --> 01:24:49,367 Todo lo que digo, todo lo que hago, est� mal. 652 01:24:49,852 --> 01:24:52,412 No. Para m� no est� mal nada de lo que haces. 653 01:24:56,412 --> 01:25:00,167 De todos modos, te pido perd�n. Nunca he perdido el control... 654 01:25:00,932 --> 01:25:02,491 de m� misma hasta ahora. 655 01:25:03,212 --> 01:25:05,522 El miedo fue lo que te hizo hablar as�. 656 01:25:06,292 --> 01:25:08,124 Como a m� me hizo emborracharme. 657 01:25:09,212 --> 01:25:10,691 Ser� mejor que lo olvidemos. 658 01:25:17,892 --> 01:25:21,886 Es mejor olvidarlo. Llevamos muchos a�os as�. 659 01:25:25,012 --> 01:25:26,730 12 a�os intent�ndolo. 660 01:25:31,932 --> 01:25:35,766 Me temo que yo no he podido... 661 01:25:43,812 --> 01:25:44,608 Ni yo. 662 01:25:51,212 --> 01:25:52,611 Bien. Tengo que irme. 663 01:25:56,132 --> 01:25:58,965 Quisiera... Tengo que pedirte que me lleves. 664 01:26:01,212 --> 01:26:02,202 �Te importa? 665 01:26:05,772 --> 01:26:07,046 No, claro que no. 666 01:27:15,252 --> 01:27:16,128 Buenas noches, Harry. 667 01:27:26,732 --> 01:27:27,802 Te quiero much�simo. 668 01:28:15,132 --> 01:28:19,046 Sahib, despierte. Amanecer� dentro de una hora. 669 01:28:20,012 --> 01:28:20,922 Estoy despierto. 670 01:28:24,572 --> 01:28:26,324 - Buenos d�as, Bapu. - Buenos d�as, sahib. 671 01:28:27,492 --> 01:28:29,927 - �No ha dormido, sahib? - No. No he podido. 672 01:28:30,892 --> 01:28:31,848 Ten�a mucho en que pensar. 673 01:28:33,132 --> 01:28:35,442 Me permite que le pregunte por qu� piensa en la oscuridad. 674 01:28:37,092 --> 01:28:38,207 Motivos personales. 675 01:28:39,692 --> 01:28:41,888 Yo tambi�n he estado pensando toda la noche. 676 01:28:42,652 --> 01:28:45,007 Pienso que el sahib es el mejor cazador de tigre. 677 01:28:46,652 --> 01:28:49,963 No necesitas animarme, S�crates. No es el tigre el que me ha desvelado. 678 01:28:50,412 --> 01:28:52,460 No pienses m�s en eso. Se acabaron los sentimentalismos. 679 01:28:52,532 --> 01:28:55,729 - Me alegro mucho de o�rle. - Carga las cosas. Saldr� en seguida. 680 01:28:56,052 --> 01:28:57,122 S�, sahib. Enseguida. 681 01:29:31,532 --> 01:29:34,445 - Espero no haberte despertado. - No, Harry. No dorm�a. 682 01:29:36,292 --> 01:29:37,521 Ten�a mucho en qu� pensar. 683 01:29:40,492 --> 01:29:41,721 �Es que te arrepientes de algo? 684 01:29:43,212 --> 01:29:46,489 No. �De qu� me tengo que arrepentir'? 685 01:29:48,892 --> 01:29:49,848 Eso es lo que quer�a o�r. 686 01:29:51,052 --> 01:29:53,009 Pero es que ahora... A plena luz del d�a. 687 01:29:54,212 --> 01:29:58,410 A plena luz del d�a, querido. Te quieto. 688 01:30:02,252 --> 01:30:04,687 No tardar� mucho. Volver� en seguida. 689 01:30:06,732 --> 01:30:09,087 - Ten cuidado. - Lo procurar�. 690 01:31:18,772 --> 01:31:21,924 Est� ah� dentro, sahib. En la oscuridad. Nos mira. 691 01:31:28,012 --> 01:31:29,127 Vete arriba y esc�ndete. 692 01:31:30,012 --> 01:31:34,768 Me lo ha prometido. No ir� lejos. Es la �ltima vez que cazo con sahib. 693 01:31:36,652 --> 01:31:41,203 - Dos pasos detr�s. Lleva la luz. - Gracias. Dos pasos es a su lado. 694 01:34:27,852 --> 01:34:30,241 Se acabaron los malos esp�ritus. Ahora es un tigre bueno. 695 01:34:30,732 --> 01:34:35,647 Sahib, �me permite quitarle la piel para ense��rsela a los campesinos? 696 01:34:36,452 --> 01:34:38,728 Puedes hacerlo. Como dir�a el Dr. Chowdhury: 697 01:34:39,092 --> 01:34:40,924 "Me siento feliz por este feliz resultado". 698 01:34:55,252 --> 01:34:56,048 Hola, Harry. 699 01:34:58,772 --> 01:35:01,651 �Puedo felicitar al triunfador? �Por fin lo has cazado? 700 01:35:06,332 --> 01:35:08,846 - Magn�fico. Enhorabuena. - Gracias. 701 01:35:10,012 --> 01:35:15,451 Pap�, pap�. D�selo a Harry. D�selo. Pap� ser� el jefe de todo. 702 01:35:16,812 --> 01:35:18,769 No tanto, hijo. No tanto. 703 01:35:19,892 --> 01:35:21,212 �Verdad que si, mam�? �Verdad que s�? 704 01:35:22,772 --> 01:35:26,208 - Desde luego, hijo. - Es bueno ser el h�roe de la familia. 705 01:35:27,772 --> 01:35:29,843 Tengo el puesto. Dijiste que lo conseguir�a. 706 01:35:30,252 --> 01:35:31,208 Me alegro. 707 01:35:31,252 --> 01:35:33,050 Pap� estuvo hablando con el que m�s manda. 708 01:35:33,932 --> 01:35:35,923 Eh, soy yo el protagonista. D�jame que lo cuente. 709 01:35:36,972 --> 01:35:38,690 Est� bien. Yo se lo contar� a Bapu. 710 01:35:39,532 --> 01:35:44,242 Cu�ntale tambi�n a Harry lo que mam�, t� y yo haremos en Londres. 711 01:35:45,732 --> 01:35:50,169 S�. Con todo detalle. Pero antes vamos a celebrarlo. 712 01:35:50,772 --> 01:35:52,968 T� tienes tu tigre, y yo puedo decir que tengo el m�o. 713 01:35:53,652 --> 01:35:55,086 He comprado un poco de champ�n en Calcuta. 714 01:36:09,652 --> 01:36:13,532 Ahora, de pronto, nos encontramos a plena luz del d�a. 715 01:36:18,012 --> 01:36:21,721 - Se adoran el uno al otro, Harry. - S�, lo s�. 716 01:36:25,612 --> 01:36:31,563 He... he intentado dec�rselo. Pero no han salido las palabras. 717 01:36:32,972 --> 01:36:34,042 No, claro que no. 718 01:36:35,732 --> 01:36:37,450 Destruir�a su felicidad. 719 01:36:47,132 --> 01:36:48,691 Y la admiraci�n de Michael. 720 01:36:50,092 --> 01:36:52,527 Bapu, si se la pido a Harry, �t� crees que me la dar�? 721 01:36:53,092 --> 01:36:55,208 S�, claro que te la dar�. 722 01:36:57,852 --> 01:37:04,042 S�, Michael. Lo m�s importante es... Michael. 723 01:37:28,892 --> 01:37:31,532 Bueno, por los tigres. Hay m�s champ�n enfri�ndose. 724 01:37:31,972 --> 01:37:35,283 No, s�lo quiero una copa. Tengo que informar al oficial del distrito. 725 01:37:36,972 --> 01:37:39,612 Harry, �d�nde est�s? Quiero hablar contigo, Harry. 726 01:37:43,172 --> 01:37:46,767 �Te lo puedo pedir, Harry? Bapu me ha dicho que te lo pregunte. 727 01:37:46,892 --> 01:37:48,883 - �El qu�? - �Me das la piel para llev�rmela? 728 01:37:50,732 --> 01:37:52,803 Es tuya. La tendr�s en la oficina del distrito. 729 01:37:53,692 --> 01:37:56,764 Gracias, Harry. Te quiero a ti m�s que a nadie en el mundo entero. 730 01:37:57,212 --> 01:37:59,169 Quitando a pap� y a mam�, claro. 731 01:38:02,652 --> 01:38:03,403 Naturalmente. 732 01:38:05,452 --> 01:38:06,442 �Brindamos? 733 01:38:07,932 --> 01:38:11,812 Bien. Felicidad para siempre. 734 01:38:14,452 --> 01:38:18,286 No, mejor por nuestra felicidad. 735 01:38:19,212 --> 01:38:22,443 - Felicidad. - Felicidad. 736 01:38:30,332 --> 01:38:32,403 Bueno, tengo que irme ya. 737 01:38:33,132 --> 01:38:34,691 Adi�s, Harry. �Te veremos antes de irnos? 738 01:38:35,372 --> 01:38:36,282 S�. Vendr� por aqu�. 739 01:38:40,012 --> 01:38:40,843 Toma un poco. 740 01:38:50,532 --> 01:38:53,331 - No volver�s, �verdad? - No. 741 01:41:05,012 --> 01:41:08,687 �Cu�ntas personas dijiste que hab�a matado el famoso tigre ese? 742 01:41:10,212 --> 01:41:11,691 Cerca de 467, sahib. 743 01:41:13,892 --> 01:41:15,212 Yo cre� que no eran m�s que 167. 744 01:41:16,452 --> 01:41:19,205 Los informes que me han llegado son m�s recientes, sahib. 745 01:41:19,812 --> 01:41:21,450 Fueron 400. 746 01:41:24,652 --> 01:41:26,290 Pero a�n tendr� que cazar a otros m�s fieros. 747 01:41:28,292 --> 01:41:29,646 �Con Bapu siempre a mi lado? 748 01:41:30,532 --> 01:41:33,092 S�, claro, sahib. Con Bapu siempre a su lado. 63334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.