All language subtitles for Halls.Of.Montezuma.1951.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:00:14,780 --> 00:00:18,079 From the Halls of Montezuma 3 00:00:18,150 --> 00:00:21,745 To the shores of Tripoli 4 00:00:21,821 --> 00:00:25,382 We fight our country's battles 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,950 On the land as on the sea 6 00:00:29,028 --> 00:00:32,520 Admiration of the nation 7 00:00:32,598 --> 00:00:36,056 We're the finest ever seen 8 00:00:36,135 --> 00:00:39,627 And we glory in the title 9 00:00:39,705 --> 00:00:43,436 Of United States Marines 10 00:01:39,999 --> 00:01:43,366 From the Halls of Montezuma 11 00:01:43,436 --> 00:01:45,942 To the shores of Tripoli 12 00:01:45,942 --> 00:01:46,874 To the shores of Tripoli 13 00:01:46,943 --> 00:01:50,379 We fight our country's battles 14 00:01:50,446 --> 00:01:53,813 On the land as on the sea 15 00:01:53,883 --> 00:01:57,649 Admiration of the nation 16 00:01:57,720 --> 00:02:00,883 We're the finest ever seen 17 00:02:00,957 --> 00:02:04,586 And we glory in the title 18 00:02:04,661 --> 00:02:08,188 Of United States Marines 19 00:02:08,264 --> 00:02:12,257 Of United States Marines 20 00:02:18,741 --> 00:02:19,867 [Intercom Buzzes] 21 00:02:22,745 --> 00:02:24,838 Officer: Colonel Gilfillan will address the men. 22 00:02:24,914 --> 00:02:26,506 Aye, aye, sir. 23 00:02:30,086 --> 00:02:31,553 Boatswain: Now hear this. 24 00:02:31,621 --> 00:02:33,145 Now hear this. 25 00:02:33,223 --> 00:02:35,589 Gilfillan: Marines, Company B, First Battalion, 26 00:02:35,658 --> 00:02:38,456 this is Colonel Gilfillan. 27 00:02:38,528 --> 00:02:40,792 We're gonna be landing on a Jap-held island before long. 28 00:02:40,863 --> 00:02:42,524 A couple of things I've said to you before 29 00:02:42,599 --> 00:02:45,159 I think are worth repeating. 30 00:02:45,235 --> 00:02:46,463 When you hit that beach, 31 00:02:46,536 --> 00:02:49,733 there's gonna be a lot of noise and smoke and confusion. 32 00:02:49,806 --> 00:02:51,034 You're gonna have to keep your eyes 33 00:02:51,107 --> 00:02:53,541 on your squad leaders and platoon leaders. 34 00:02:53,610 --> 00:02:55,737 I don't want any lost little lambs runnin' around. 35 00:02:55,812 --> 00:02:57,609 You know where lambs end up. 36 00:02:57,680 --> 00:02:59,807 And let's get it straight, this is a big island. 37 00:02:59,882 --> 00:03:01,281 There's a lot about it we don't know yet, 38 00:03:01,351 --> 00:03:02,648 and a lot we're gonna have to find out 39 00:03:02,719 --> 00:03:03,879 from theJaps themselves. 40 00:03:03,953 --> 00:03:08,014 We used to say that the only good Jap was a dead Jap. 41 00:03:08,091 --> 00:03:11,492 I'll remind you that that's changed. 42 00:03:11,561 --> 00:03:13,791 From here on in, 43 00:03:13,863 --> 00:03:18,425 a good Jap is also a Jap prisoner who tells us things. 44 00:03:18,501 --> 00:03:20,025 Now, this is an order. 45 00:03:20,103 --> 00:03:22,503 Whenever possible, you will take prisoners. 46 00:03:22,572 --> 00:03:24,665 I say again, you will take prisoners. 47 00:03:25,742 --> 00:03:28,336 Some of us were together at Guadalcanal 48 00:03:28,411 --> 00:03:29,969 and again at Tarawa. 49 00:03:30,046 --> 00:03:31,775 I was proud to be with you. 50 00:03:31,848 --> 00:03:33,679 I know it will be the same after this. 51 00:03:35,852 --> 00:03:37,410 Believe me, 52 00:03:37,487 --> 00:03:40,081 this trip is necessary. 53 00:03:41,691 --> 00:03:43,784 All hands, good luck. 54 00:03:43,860 --> 00:03:45,851 I'll see you on the beach. 55 00:03:47,864 --> 00:03:51,493 Wouldn't you know, I'd get a stinkin' cold. 56 00:03:52,568 --> 00:03:54,934 What's the matter, Whitney? 57 00:03:55,004 --> 00:03:56,972 I don't like the dreams I've been having. 58 00:03:57,040 --> 00:03:58,803 Ah, don't let it worry you. 59 00:03:58,875 --> 00:04:00,365 I've landed on 2 Jap islands, 60 00:04:00,443 --> 00:04:01,774 and I'm still here. 61 00:04:01,844 --> 00:04:04,210 Yeah, but this guy I'm a replacement for, 62 00:04:04,280 --> 00:04:05,804 where's he? 63 00:04:05,882 --> 00:04:06,940 Got a half inch of whiskey. 64 00:04:07,016 --> 00:04:07,948 It's all I got left in the world. 65 00:04:08,017 --> 00:04:09,575 - You want it? - I don't drink. 66 00:04:09,652 --> 00:04:11,313 You will. 67 00:04:11,387 --> 00:04:12,319 Gonna make some more 68 00:04:12,388 --> 00:04:13,753 the first minute I get. 69 00:04:13,823 --> 00:04:15,688 No, thanks, I don't drink. 70 00:04:15,758 --> 00:04:17,453 Okay,just take this ashore for me. 71 00:04:17,527 --> 00:04:18,551 Come on. 72 00:04:18,628 --> 00:04:20,323 What is it? 73 00:04:20,396 --> 00:04:22,057 It's a gazintuh. 74 00:04:22,131 --> 00:04:24,122 This goes into that. 75 00:04:24,200 --> 00:04:25,565 It's a still! 76 00:04:25,635 --> 00:04:27,330 Shh! 77 00:04:27,403 --> 00:04:28,665 Just get it ashore. 78 00:04:28,738 --> 00:04:31,070 Watch out for Sergeant Zelenko. 79 00:04:31,140 --> 00:04:32,164 But I don't drink. 80 00:04:32,241 --> 00:04:35,267 Yeah, I know. You told me, but I do. 81 00:04:37,046 --> 00:04:38,911 Boatswain: Now hear this. 82 00:04:38,981 --> 00:04:40,539 Now hear this. 83 00:04:40,616 --> 00:04:44,450 All troops lay below and prepare to debark. 84 00:04:44,520 --> 00:04:47,648 All troops lay below and prepare to debark. 85 00:04:47,724 --> 00:04:48,656 [Rattling] 86 00:04:48,725 --> 00:04:50,215 Hey, you, Whitney. 87 00:04:50,293 --> 00:04:51,783 What are you carrying, a still? 88 00:04:51,861 --> 00:04:52,793 Sergeant, I don't-- 89 00:04:52,862 --> 00:04:54,762 Now, look, pal, we've a war to fight. 90 00:04:54,831 --> 00:04:57,732 Yeah, and you're gonna fight it sober. 91 00:05:00,169 --> 00:05:02,399 Sergeant, I don't drink. 92 00:05:02,472 --> 00:05:04,167 Come with me. 93 00:05:08,811 --> 00:05:12,178 Now, listen to me... you new men... 94 00:05:12,248 --> 00:05:14,716 step up here. 95 00:05:14,784 --> 00:05:17,150 Don't let Slattery give you a snow job 96 00:05:17,220 --> 00:05:18,482 and get you into trouble. 97 00:05:18,554 --> 00:05:21,682 He's got no more sense than a setting hen in a hurricane. 98 00:05:21,758 --> 00:05:23,555 That's why he's been a private 99 00:05:23,626 --> 00:05:25,753 longer than any man in the Marine Corps... 100 00:05:25,828 --> 00:05:27,887 and he'll die a private. 101 00:05:27,964 --> 00:05:30,194 Don't have nothin' to do with him. 102 00:05:30,266 --> 00:05:32,734 Except when things get tough, 103 00:05:32,802 --> 00:05:35,771 stick to him like plaster. 104 00:05:35,838 --> 00:05:38,602 The best fighting man I know. 105 00:05:38,674 --> 00:05:40,335 But before and after, 106 00:05:40,410 --> 00:05:42,241 he's a no-good, money-burnin', 107 00:05:42,311 --> 00:05:45,212 gin-drinkin' horsehead. 108 00:05:45,281 --> 00:05:47,442 Now, let's get moving. 109 00:05:47,517 --> 00:05:49,781 Got a lot of coal to dig. 110 00:05:52,121 --> 00:05:53,110 Hey, Zelenko! 111 00:05:53,189 --> 00:05:54,486 Where's Lieutenant Anderson? 112 00:05:54,557 --> 00:05:57,287 Coffman, you shouldn't worry so much. 113 00:05:57,360 --> 00:05:58,292 He'll be here. 114 00:05:59,662 --> 00:06:02,062 Yeah, but he said he'd meet us on the deck, like always. 115 00:06:02,131 --> 00:06:04,998 Take your pack off and loosen your leggings. 116 00:06:05,067 --> 00:06:06,591 Did he ever miss a train before? 117 00:06:10,239 --> 00:06:11,729 Conroy: hey, where's the lieutenant? 118 00:06:11,808 --> 00:06:13,537 Pharmacist's mate: I don't know. 119 00:06:46,709 --> 00:06:48,768 Lieutenant, I-- 120 00:06:50,680 --> 00:06:53,808 Lieutenant, I-- I can't make it. 121 00:06:53,883 --> 00:06:55,817 I'm sick. 122 00:06:55,885 --> 00:06:57,477 You gotta scratch me out. 123 00:07:01,958 --> 00:07:03,892 [Crying] 124 00:07:04,961 --> 00:07:07,725 Please, Lieutenant... 125 00:07:08,831 --> 00:07:11,380 you've gotta get me out of this landing. 126 00:07:12,748 --> 00:07:15,444 I can't get away with it anymore after... 127 00:07:15,517 --> 00:07:17,280 Tarawa, the Canal. 128 00:07:18,754 --> 00:07:20,779 Call me a psycho, court-martial me. 129 00:07:20,856 --> 00:07:22,687 I don't care! 130 00:07:22,758 --> 00:07:24,555 The war's comin' out of my ears! I'm sick! 131 00:07:25,628 --> 00:07:28,153 Anderson, Thinking: So am I. 132 00:07:28,230 --> 00:07:29,891 Do you hear me, Lieutenant? 133 00:07:29,965 --> 00:07:32,525 Do you hear me? 134 00:07:32,601 --> 00:07:34,626 Anderson: I hear you. 135 00:07:52,388 --> 00:07:55,323 Anderson: Both of us had it comin' out of our ears. 136 00:07:55,391 --> 00:07:58,383 So what do I tell him, think of ice cream sodas, 137 00:07:58,460 --> 00:08:00,655 Fourth ofJuly? 138 00:08:00,729 --> 00:08:03,994 There are no bands playing here. 139 00:08:08,070 --> 00:08:11,665 The first time I saw him he was just as scared... 140 00:08:11,740 --> 00:08:14,675 a hundred years ago. 141 00:08:43,772 --> 00:08:47,071 Greetings, on this first day of the new term. 142 00:08:49,578 --> 00:08:54,208 Oh, I see we have a transfer from Clinton High School. 143 00:08:54,283 --> 00:08:57,309 Mr. Conroy, have you ever had chemistry before? 144 00:09:04,660 --> 00:09:06,059 Conroy. 145 00:09:17,906 --> 00:09:19,567 Well, speak up. Are you tongue-tied? 146 00:09:21,343 --> 00:09:22,435 I--I-- 147 00:09:22,511 --> 00:09:24,479 He s-s-stutters. 148 00:09:24,546 --> 00:09:25,638 [Laughing] 149 00:09:25,714 --> 00:09:27,238 Quiet. 150 00:09:30,586 --> 00:09:33,146 I apologize, Mr. Conroy. 151 00:09:33,222 --> 00:09:34,450 You may sit down. 152 00:09:45,434 --> 00:09:48,164 All right, Conroy, repeat slowly after me, 153 00:09:48,237 --> 00:09:52,196 hope is the mother of all men. 154 00:09:54,276 --> 00:09:58,235 Hope...is the mother... of all men. 155 00:09:59,314 --> 00:10:01,544 Uh, h-h-hope is t-t-the-- 156 00:10:01,617 --> 00:10:02,549 Now, wait a minute. 157 00:10:02,618 --> 00:10:04,882 Read that top line, will ya? 158 00:10:04,953 --> 00:10:06,853 The top one. 159 00:10:14,463 --> 00:10:18,729 Uh... S-S-September... 160 00:10:18,801 --> 00:10:21,736 23rd... 161 00:10:21,804 --> 00:10:23,738 1 940. 162 00:10:23,806 --> 00:10:24,773 There you are. You see? 163 00:10:24,840 --> 00:10:26,239 You don't stutter as much when you read. 164 00:10:26,308 --> 00:10:28,538 No, not-- not much. 165 00:10:29,611 --> 00:10:31,408 Now, Stuart, listen to me. 166 00:10:31,480 --> 00:10:34,574 Stuttering is a matter of conflict and fear. 167 00:10:34,650 --> 00:10:36,675 Maybe in your case, fear of failure. 168 00:10:36,752 --> 00:10:39,186 Now we may not be able to cure all of it, 169 00:10:39,254 --> 00:10:41,085 but I'm sure we'll be able to fix that stuttering. 170 00:10:41,156 --> 00:10:43,590 After all, we've got a whole year to try. 171 00:10:43,659 --> 00:10:45,957 So let's get started. 172 00:10:46,028 --> 00:10:48,929 Now, close your eyes and pretend that you're all alone, 173 00:10:48,997 --> 00:10:51,295 and you see words in your mind-- 174 00:10:51,366 --> 00:10:57,236 The words, hope is the mother of all men. 175 00:10:57,306 --> 00:11:00,764 Now, close your eyes and read what you see. 176 00:11:02,578 --> 00:11:03,909 Uh... 177 00:11:03,979 --> 00:11:06,379 hope... 178 00:11:06,448 --> 00:11:10,885 is...the... 179 00:11:10,953 --> 00:11:13,581 mother... 180 00:11:13,655 --> 00:11:18,991 of...all... 181 00:11:19,061 --> 00:11:20,494 men. 182 00:11:22,497 --> 00:11:23,429 It worked. 183 00:11:23,498 --> 00:11:25,728 Good. Now, let's try it again. 184 00:11:25,801 --> 00:11:30,966 Uh, hope... is the mother... 185 00:11:31,039 --> 00:11:32,472 of all men. 186 00:11:32,541 --> 00:11:33,735 Swell. 187 00:11:36,111 --> 00:11:38,841 Mr. Principal, 188 00:11:38,914 --> 00:11:42,179 members of the faculty, 189 00:11:42,251 --> 00:11:44,583 honored guests... 190 00:11:59,334 --> 00:12:03,168 fellow graduates of the class of 1 941 -- 191 00:12:03,238 --> 00:12:04,933 Hope... 192 00:12:05,007 --> 00:12:09,706 Hope is the mother of all men. 193 00:12:09,778 --> 00:12:12,713 And as we leave these hallowed halls, 194 00:12:12,781 --> 00:12:14,715 we must, each one of us, 195 00:12:14,783 --> 00:12:16,478 fearlessly hold on to the belief 196 00:12:16,551 --> 00:12:17,950 in the promise of the future. 197 00:12:18,020 --> 00:12:20,716 There is no limit to our achievement. 198 00:12:20,789 --> 00:12:23,724 What are you thinking, Lieutenant, that I'm a coward? 199 00:12:23,792 --> 00:12:25,726 Is that what you're thinking?! 200 00:12:43,779 --> 00:12:45,713 Thinking of dear old school days. 201 00:12:45,781 --> 00:12:46,748 That's a laugh! 202 00:12:46,815 --> 00:12:49,682 No! I was thinking you handled fear once, 203 00:12:49,751 --> 00:12:52,584 you can handle it again. 204 00:12:52,654 --> 00:12:56,283 Mr. Conroy, have you ever had chemistry before? 205 00:12:56,358 --> 00:12:57,620 Boatswain: now hear this. 206 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 Now hear this. 207 00:12:59,394 --> 00:13:02,261 All hands go to debarkation stations. 208 00:13:02,331 --> 00:13:05,698 All hands go to debarkation stations. 209 00:13:14,409 --> 00:13:16,741 Okay, Lieutenant. 210 00:13:17,813 --> 00:13:18,837 Let's walk. 211 00:13:54,816 --> 00:13:56,044 I want to tell you men 212 00:13:56,118 --> 00:13:57,745 who've never been in combat before 213 00:13:57,819 --> 00:14:00,253 that it's okay to be scared. We're all scared. 214 00:14:00,322 --> 00:14:05,089 But if anybody feels like vomiting, do it now. 215 00:14:40,901 --> 00:14:43,165 What's holdin' us up? Let's get rollin'. 216 00:14:43,237 --> 00:14:45,034 How many landings you gotta make to learn 217 00:14:45,105 --> 00:14:47,630 we circle out here until they're ready for us? 218 00:14:47,708 --> 00:14:49,903 I'm in a hurry to get home, that's all. 219 00:14:49,977 --> 00:14:52,912 You and Pretty Boy buddies, are ya? 220 00:14:52,980 --> 00:14:56,814 Sure. We kinda look after each other. 221 00:14:56,884 --> 00:14:58,681 He's tough. 222 00:14:58,752 --> 00:15:00,879 He's a nice fellow, but he is tough. 223 00:15:12,533 --> 00:15:13,898 Something the matter, Lieutenant? 224 00:15:13,968 --> 00:15:15,799 Get out of here. 225 00:15:19,773 --> 00:15:21,638 Hey, Doc, you better talk to Anderson. 226 00:15:21,709 --> 00:15:23,643 He's in some kind of pain. 227 00:15:25,212 --> 00:15:26,372 Did he ask for me? 228 00:15:26,447 --> 00:15:27,379 No. 229 00:15:27,448 --> 00:15:28,380 Then let me alone. 230 00:15:28,449 --> 00:15:29,381 But, Doc, I-- 231 00:15:29,450 --> 00:15:30,439 If he needs me, he'll ask for me. 232 00:15:30,517 --> 00:15:31,643 Now, look, Doc, I'm an old friend of his. 233 00:15:31,719 --> 00:15:33,846 Let me alone, I told you. 234 00:15:41,295 --> 00:15:43,991 Doc: I'd do anything for Anderson, 235 00:15:44,064 --> 00:15:46,225 but it ain't up to me. 236 00:15:46,300 --> 00:15:48,461 I ought to be on my farm where I belong, 237 00:15:48,535 --> 00:15:50,560 working with cows. 238 00:15:50,638 --> 00:15:54,233 It's easy to figure right and wrong with cows. 239 00:15:58,979 --> 00:16:01,948 That's a honey of a pipe, Lieutenant. 240 00:16:02,016 --> 00:16:03,643 Say, thanks a lot. 241 00:16:03,717 --> 00:16:05,116 Forget it, Doc. 242 00:16:05,185 --> 00:16:07,346 The principal of my old school sent it to me. 243 00:16:07,421 --> 00:16:09,616 I don't smoke pipes. 244 00:16:09,690 --> 00:16:11,715 Hey, uh... 245 00:16:11,792 --> 00:16:15,159 you did a fine job getting that plasma into me at Tarawa. 246 00:16:15,229 --> 00:16:16,457 Forget it, sir. 247 00:16:16,530 --> 00:16:19,795 The medical brass say I'll be out of here pretty soon. 248 00:16:19,867 --> 00:16:21,129 Hey, that's fine, Lieutenant. 249 00:16:21,201 --> 00:16:22,634 Yeah. 250 00:16:22,703 --> 00:16:23,795 Sit down. 251 00:16:24,872 --> 00:16:26,806 Go ahead, it's all right. 252 00:16:28,375 --> 00:16:30,275 There's an old witch of a nurse out there 253 00:16:30,344 --> 00:16:33,313 with an ear like radar and a tongue like a fire bell. 254 00:16:33,380 --> 00:16:34,972 Heh heh. 255 00:16:39,386 --> 00:16:42,651 You know what psychological migraine is? 256 00:16:42,723 --> 00:16:43,655 A lot of pain in the head, 257 00:16:43,724 --> 00:16:44,986 no functional disorder. 258 00:16:45,059 --> 00:16:47,152 Heh heh, for a guy who was a manure spreader 259 00:16:47,227 --> 00:16:49,923 in South Dakota 3 years ago, you're pretty hep. 260 00:16:49,997 --> 00:16:51,692 Well, I always wanted to be a doctor. 261 00:16:51,765 --> 00:16:53,392 You know where a migraine comes from? 262 00:16:55,402 --> 00:16:56,733 I ain't that hep, Lieutenant. 263 00:16:56,804 --> 00:16:58,795 It comes from being scared too many times 264 00:16:58,872 --> 00:17:00,669 and wanting to run away... 265 00:17:00,741 --> 00:17:02,868 and not running away. 266 00:17:02,943 --> 00:17:04,376 I got it. 267 00:17:04,445 --> 00:17:06,379 What do the doctors say? 268 00:17:06,447 --> 00:17:09,109 I haven't told them. I'm not going to. 269 00:17:13,354 --> 00:17:14,946 I want you to see that I'm supplied 270 00:17:15,022 --> 00:17:17,820 with enough of these to keep me going. 271 00:17:25,699 --> 00:17:27,223 If the lieutenant will excuse the expression, 272 00:17:27,301 --> 00:17:29,895 the lieutenant is a 5-star fool. 273 00:17:31,038 --> 00:17:32,699 You have a chance to go back to the states, 274 00:17:32,773 --> 00:17:33,797 don't you want to live? 275 00:17:33,874 --> 00:17:35,933 The gentleman on the middle aisle says no. 276 00:17:36,009 --> 00:17:37,567 Oh... 277 00:17:37,644 --> 00:17:39,475 that's no explanation. 278 00:17:39,546 --> 00:17:40,478 What about the future? 279 00:17:40,547 --> 00:17:41,479 What about your teaching? 280 00:17:41,548 --> 00:17:42,606 Heh. 281 00:17:42,683 --> 00:17:44,548 Yeah, I used to get a bang standing up there, 282 00:17:44,618 --> 00:17:46,552 pretending to know all the answers. 283 00:17:46,620 --> 00:17:49,453 But now? Teach high school boys 284 00:17:49,523 --> 00:17:53,015 the bright new world of science after this? 285 00:17:53,093 --> 00:17:55,152 Oh, Doc, you can have the future for peanuts. 286 00:17:55,229 --> 00:17:56,161 Listen, if you think the future-- 287 00:17:56,230 --> 00:17:57,162 I had 44 men in my platoon 288 00:17:57,231 --> 00:17:58,664 when I started out on the Canal. 289 00:17:58,732 --> 00:18:00,962 Now I've got 37 replacements. 290 00:18:01,034 --> 00:18:03,002 I believe in nothing but the survivors. 291 00:18:03,070 --> 00:18:04,059 Listen, about the future, you-- 292 00:18:04,138 --> 00:18:05,628 Pigeon Lane, Slattery, Pretty Boy, Coffman, 293 00:18:05,706 --> 00:18:06,900 Conroy, Zelenko, and you, 294 00:18:06,974 --> 00:18:09,408 you're all I've got left in the world. 295 00:18:09,476 --> 00:18:11,467 I want to stay out here till I'm dead... 296 00:18:11,545 --> 00:18:13,877 or till we're all dead. 297 00:18:18,018 --> 00:18:20,953 Now, how about these painkillers? 298 00:18:22,022 --> 00:18:23,614 It ain't gonna help you very much. 299 00:18:23,690 --> 00:18:24,850 They're only temporary. 300 00:18:24,925 --> 00:18:26,187 Ha, so am I. 301 00:18:26,260 --> 00:18:28,854 Listen, about this psychological migraine, 302 00:18:28,929 --> 00:18:30,157 I know that it's something 303 00:18:30,230 --> 00:18:31,197 you've got to beat down by yourself 304 00:18:31,265 --> 00:18:32,197 without medicine. 305 00:18:32,266 --> 00:18:33,198 Yes or no, Doc? 306 00:18:33,267 --> 00:18:34,199 If you don't solve your own problems, 307 00:18:34,268 --> 00:18:35,235 you're gonna be like a full-grown man 308 00:18:35,302 --> 00:18:36,530 hangin' on to your mama's apron strings. 309 00:18:36,603 --> 00:18:38,730 Yes or no? 310 00:18:38,806 --> 00:18:39,898 Is that an order? 311 00:18:41,575 --> 00:18:42,974 No. 312 00:18:43,043 --> 00:18:44,101 Okay, I'll do it. 313 00:18:46,113 --> 00:18:47,080 Thanks. 314 00:18:47,147 --> 00:18:49,809 Yeah, but you're wrong about the future. 315 00:18:51,718 --> 00:18:52,776 Well, I was a farmer. 316 00:18:52,853 --> 00:18:53,820 If we didn't believe in the future, 317 00:18:53,887 --> 00:18:55,320 we'd never grow wheat to make the bread. 318 00:18:55,389 --> 00:18:57,357 Oh, beat it, Doc. I'm tired. 319 00:18:57,424 --> 00:18:59,654 Oh, sorry. I-- 320 00:19:01,762 --> 00:19:02,990 So long. 321 00:19:05,165 --> 00:19:07,133 Oh, hello, Doc. 322 00:19:08,202 --> 00:19:09,499 What's the matter, you sick? 323 00:19:09,570 --> 00:19:10,764 No, I came to see the lieutenant. 324 00:19:10,838 --> 00:19:13,830 Anderson: Hi, Coffman. Come on in. 325 00:19:16,109 --> 00:19:18,202 Coffman: Lieutenant, I-- I brought you a book. 326 00:19:18,278 --> 00:19:19,370 Oh, thanks. 327 00:19:19,446 --> 00:19:21,437 Thanks very much. 328 00:19:21,515 --> 00:19:22,812 Uh, Lieutenant, I-- 329 00:19:22,883 --> 00:19:24,248 I just dropped by to thank you. 330 00:19:24,318 --> 00:19:25,307 For what? 331 00:19:25,385 --> 00:19:27,649 For pullin' me out of the drink at Tarawa. 332 00:19:28,956 --> 00:19:31,618 I pulled no one out of the drink at Tarawa. 333 00:19:31,692 --> 00:19:32,659 [Buzz] 334 00:19:32,726 --> 00:19:33,624 But, Lieutenant, they told me that you-- 335 00:19:33,694 --> 00:19:34,626 Forget it, Coffman, in this war, 336 00:19:34,695 --> 00:19:36,356 everybody's a lifesaver. 337 00:19:36,430 --> 00:19:38,057 But, Lieutenant, a man saves your life, 338 00:19:38,131 --> 00:19:39,120 it's only decent to thank him. 339 00:19:39,199 --> 00:19:40,860 Forget it. 340 00:19:41,935 --> 00:19:44,631 What is this, a clambake? 341 00:19:47,541 --> 00:19:48,940 The old witch, huh? 342 00:19:49,009 --> 00:19:50,306 Heh. 343 00:19:51,545 --> 00:19:52,477 I see the lieutenant's 344 00:19:52,546 --> 00:19:53,945 been complaining about me again. 345 00:19:54,014 --> 00:19:55,379 Oh, no. No, no, no. 346 00:19:55,449 --> 00:19:57,679 He spoke very highly of you. 347 00:19:57,751 --> 00:19:59,946 You're a liar. Oh! 348 00:20:00,020 --> 00:20:00,952 Oh, I'm sorry. 349 00:20:01,021 --> 00:20:02,215 Oh. 350 00:20:13,066 --> 00:20:14,431 What's the matter, Doc? 351 00:20:14,501 --> 00:20:17,527 You nervous? You dropped your pipe. 352 00:20:17,604 --> 00:20:20,095 Oh, thanks. Thanks a lot. 353 00:20:23,744 --> 00:20:26,338 Doc: did I do the right thing? 354 00:20:26,413 --> 00:20:27,675 Shouldn't I have told the doctors? 355 00:20:27,748 --> 00:20:29,010 How can he go on fighting this war 356 00:20:29,082 --> 00:20:30,947 with his head in a vise? 357 00:20:31,018 --> 00:20:34,010 I feed him the pills, and he keeps gettin' the pain. 358 00:20:36,523 --> 00:20:37,455 Doc! 359 00:20:45,766 --> 00:20:47,290 Yes, sir! 360 00:20:51,271 --> 00:20:52,829 Yes, sir? 361 00:20:54,641 --> 00:20:57,576 Check the men's packs? 362 00:20:57,644 --> 00:20:59,339 Yes, sir. 363 00:21:00,948 --> 00:21:03,280 Okay, that's all. 364 00:21:49,603 --> 00:21:51,594 We're approaching the line of departure. 365 00:21:51,672 --> 00:21:53,469 Get down! 366 00:24:43,577 --> 00:24:45,511 Pansy baker! Pansy baker! 367 00:24:45,579 --> 00:24:48,139 This is pansy baker 2. Over. 368 00:24:50,183 --> 00:24:52,845 Our naval gunfire's comin' in okay. 369 00:24:52,919 --> 00:24:54,784 There isn't a Jap home today. 370 00:24:56,923 --> 00:24:59,255 [Speaking Japanese ] 371 00:25:00,394 --> 00:25:01,952 We're on the beach. No resistance. 372 00:25:02,029 --> 00:25:04,657 Moving up to the ridge. Over and out. 373 00:25:07,067 --> 00:25:10,525 We're moving up! Let's get to that ridge! 374 00:25:10,604 --> 00:25:12,834 Let's go! 375 00:25:21,481 --> 00:25:24,382 [Speaking Japanese] 376 00:25:32,359 --> 00:25:34,657 [Speaking Japanese] 377 00:26:23,176 --> 00:26:25,542 Ute! 378 00:26:55,208 --> 00:26:56,539 Coffman, get me the C.P. 379 00:26:56,610 --> 00:26:58,544 Pansy baker! Pansy baker! 380 00:26:58,612 --> 00:27:00,705 Get out of this hole! Spread out! 381 00:27:00,781 --> 00:27:02,146 You want me to get killed? 382 00:27:02,215 --> 00:27:03,580 Somebody's got to get killed. 383 00:27:03,650 --> 00:27:07,313 Zelenko said to stick to you like plaster. 384 00:27:07,387 --> 00:27:10,015 Joe, they got us pinned down here at the ridge. Over. 385 00:27:10,090 --> 00:27:11,785 Seaman: What's in front of you? Over. 386 00:27:11,858 --> 00:27:14,554 2 pillboxes, maybe half dozen machine guns. 387 00:27:14,628 --> 00:27:17,495 We need tanks. Need 'em bad. Over and out. 388 00:28:15,555 --> 00:28:18,183 About time you got here! 389 00:28:19,259 --> 00:28:20,886 Hey! 390 00:28:28,539 --> 00:28:31,133 Get behind those tanks! 391 00:28:53,998 --> 00:28:55,898 Come on, come on, open up! 392 00:29:05,143 --> 00:29:07,407 Spray the whole hill. It's lousy with Nips! 393 00:29:44,916 --> 00:29:46,508 My squad's dug in, Lieutenant. 394 00:29:46,584 --> 00:29:47,778 Everyone's in position. 395 00:29:47,852 --> 00:29:49,979 Okay, nobody gets trigger-happy tonight... 396 00:29:50,054 --> 00:29:51,180 and keep the gab down. 397 00:29:51,255 --> 00:29:52,779 Yes, sir. 398 00:30:09,607 --> 00:30:11,040 [Flare Gun Fires] 399 00:30:25,123 --> 00:30:26,954 [Flare Gun Fires] 400 00:30:30,628 --> 00:30:31,686 See anything? 401 00:30:33,631 --> 00:30:34,689 What are you writing? 402 00:30:34,766 --> 00:30:37,667 I'll show it to you some other time. 403 00:30:37,735 --> 00:30:38,861 If you can see to write, 404 00:30:38,936 --> 00:30:41,234 your eyes are better than mine. 405 00:30:41,305 --> 00:30:43,273 Get up there. 406 00:30:45,643 --> 00:30:47,133 [Flare Gun Fires] 407 00:30:51,649 --> 00:30:54,117 Man, am I jittery. 408 00:30:58,322 --> 00:31:01,723 See anything? It's me, Anderson. 409 00:31:01,793 --> 00:31:03,590 Do you see anything? 410 00:31:03,661 --> 00:31:07,028 Everything... nothing. 411 00:31:07,098 --> 00:31:10,534 Anderson: We never had that problem in chemistry. 412 00:31:10,601 --> 00:31:13,229 You don't have to worry about me anymore. 413 00:31:13,304 --> 00:31:15,932 They can kill me, but they can't eat me. 414 00:31:16,007 --> 00:31:18,066 The rules of warfare, you know. 415 00:31:18,142 --> 00:31:20,167 Good. 416 00:31:20,244 --> 00:31:22,906 Let me know if you see anything, huh? 417 00:31:23,981 --> 00:31:27,849 Japanese Soldier: Down with marines! 418 00:31:29,053 --> 00:31:31,817 How long is this thing gonna last? 419 00:31:31,889 --> 00:31:34,084 We've been here all week already. 420 00:31:34,158 --> 00:31:37,559 Pretty Boy: You're crazy. It's only 3 days. 421 00:31:37,628 --> 00:31:41,826 Monday, Tuesday... 422 00:31:42,934 --> 00:31:44,128 Wednesday, and Thursday. 423 00:31:44,202 --> 00:31:47,694 You're both wrong. It's 4 days. 424 00:31:47,772 --> 00:31:52,402 What difference-- 4 days, a week? 425 00:31:52,476 --> 00:31:55,809 If we only set long enough so I can warm up my mash 426 00:31:55,880 --> 00:31:58,246 and get the still goin'. 427 00:31:59,383 --> 00:32:01,544 At night, when you can't have a fire goin', 428 00:32:01,619 --> 00:32:03,484 we stay put. 429 00:32:04,589 --> 00:32:06,580 Ahh, the marines never get a break. 430 00:32:11,829 --> 00:32:15,595 Hey, what's the range in your meat can there? 431 00:32:15,666 --> 00:32:17,998 It depends. 432 00:32:18,069 --> 00:32:20,469 See if you can get me the flagship, will you? 433 00:32:20,538 --> 00:32:22,369 Shall I ask for the admiral? 434 00:32:22,440 --> 00:32:25,238 No, the chef. 435 00:32:25,309 --> 00:32:28,369 I want to give him the recipe for this. 436 00:32:28,446 --> 00:32:30,243 I cannot be selfish. 437 00:32:30,314 --> 00:32:33,181 I must share it with the navy. 438 00:32:33,251 --> 00:32:35,742 Japanese Soldier: Marines, you die! 439 00:32:36,888 --> 00:32:39,448 Oh, you said it, pal. You can't trust 'em. 440 00:32:39,523 --> 00:32:41,150 What's the joke? 441 00:32:41,225 --> 00:32:42,522 My bein' here. 442 00:32:42,593 --> 00:32:44,185 Heh heh, well, some joke. 443 00:32:44,262 --> 00:32:47,789 Yes, it is. I was fightin' in L.A. 444 00:32:47,865 --> 00:32:50,390 In January 1 942... 445 00:32:50,468 --> 00:32:53,335 and a marine colonel asked me 446 00:32:53,404 --> 00:32:55,895 if I'd put on an exhibition for them. 447 00:32:55,973 --> 00:32:57,167 So I did. 448 00:32:57,241 --> 00:33:00,802 I was walking around camp, the general comes up to me, 449 00:33:00,878 --> 00:33:05,281 and he says, "" Hey, you know, we can use a fighter like you 450 00:33:05,349 --> 00:33:06,976 to teach our fellas how to box."" 451 00:33:07,051 --> 00:33:09,519 I said, "" Me?"" 452 00:33:09,587 --> 00:33:11,851 He said, ""Sure."" 453 00:33:11,923 --> 00:33:16,792 He says, ""You can box, get all the fighting you want."" 454 00:33:16,861 --> 00:33:20,797 So I joined. 455 00:33:20,865 --> 00:33:22,856 I haven't boxed since, but... 456 00:33:22,934 --> 00:33:24,799 boy, I got all the fighting I want. 457 00:33:25,937 --> 00:33:28,804 Japanese Soldier: Down with the marines! 458 00:33:29,941 --> 00:33:32,739 I wonder what he's got against the marines? 459 00:33:32,810 --> 00:33:35,643 Japanese Soldier: Death to marines! 460 00:33:36,948 --> 00:33:38,973 Why don't we go out and get those monkeys? 461 00:33:39,050 --> 00:33:41,450 Zelenko: You'd love to get killed, maybe? 462 00:33:42,620 --> 00:33:45,350 I'm just in a hurry to get home, that's all. 463 00:33:45,423 --> 00:33:47,414 What are they gonna do when you get home, 464 00:33:47,491 --> 00:33:49,152 give you a big parade? 465 00:33:50,227 --> 00:33:52,161 Listen, my folks is important people 466 00:33:52,229 --> 00:33:53,719 in California. 467 00:33:53,798 --> 00:33:55,493 I live my whole life in a 2-story house 468 00:33:55,566 --> 00:33:56,555 with 5 bathrooms. 469 00:33:56,634 --> 00:33:58,727 You can only use one at a time. 470 00:33:58,803 --> 00:34:02,705 Japanese Soldier: Down with marines! 471 00:34:02,773 --> 00:34:05,264 Oh, I'd like to get my hands on thatJap. 472 00:34:05,343 --> 00:34:07,573 Stop bein' such a hotshot. 473 00:34:07,645 --> 00:34:09,772 Knock it off. 474 00:34:09,847 --> 00:34:11,610 Pretty Boy: I ain't gonna be a nobody. 475 00:34:11,682 --> 00:34:14,879 They ain't gonna forget Pretty Boy Duncanon. 476 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 Riley? 477 00:34:23,561 --> 00:34:25,688 Riley. I want you to go into town 478 00:34:25,763 --> 00:34:26,821 and find your father. 479 00:34:32,303 --> 00:34:34,294 How many times I gotta tell you... 480 00:34:34,372 --> 00:34:36,806 stop playing with that pistol. 481 00:34:36,874 --> 00:34:38,842 You'll kill me with that someday. 482 00:34:38,909 --> 00:34:42,003 I will, if you don't stop nagging me. 483 00:34:42,079 --> 00:34:43,103 You've never been any good 484 00:34:43,180 --> 00:34:44,306 since your mother died. 485 00:34:44,382 --> 00:34:46,509 This letter come for your father. 486 00:34:46,584 --> 00:34:50,145 Get him. You'll find him in a saloon somewhere. 487 00:34:55,393 --> 00:34:57,088 Letter's from Hawaii. 488 00:34:57,161 --> 00:34:59,686 Your sister was married last week. 489 00:34:59,764 --> 00:35:03,598 Okay. Okay for her. 490 00:35:03,667 --> 00:35:05,554 To a Jap. 491 00:35:08,757 --> 00:35:10,725 You're a liar! A liar! 492 00:35:10,793 --> 00:35:13,193 Read it yourself. 493 00:35:13,262 --> 00:35:14,729 Ain't no one in this family 494 00:35:14,797 --> 00:35:16,424 ever been any good. 495 00:35:16,498 --> 00:35:18,591 You keep your mouth shut about this, 496 00:35:18,667 --> 00:35:20,157 or they'll ride us out of town 497 00:35:20,235 --> 00:35:22,362 on a 2x4. 498 00:35:29,278 --> 00:35:31,906 They can't. They won't. I won't let 'em! 499 00:35:39,254 --> 00:35:42,121 I ain't gonna be a nobody. 500 00:35:42,191 --> 00:35:43,453 Someday, I'm gonna be 501 00:35:43,525 --> 00:35:46,119 the biggest man around here. 502 00:35:46,195 --> 00:35:48,186 I'll have my own gang. 503 00:35:48,263 --> 00:35:50,197 They'll do whatever I tell 'em. 504 00:35:51,967 --> 00:35:54,800 Anybody dare talk about me or my sister, 505 00:35:54,870 --> 00:35:56,804 and they'll cut his tongue out. 506 00:36:00,943 --> 00:36:04,208 I gotta learn how to do things smart. 507 00:36:04,279 --> 00:36:06,213 Gotta learn. 508 00:36:08,517 --> 00:36:10,451 Gotta learn with this. 509 00:36:15,924 --> 00:36:18,188 Brother, did I learn. 510 00:36:21,730 --> 00:36:24,563 Don't you say I'm gonna be a nobody. 511 00:36:24,633 --> 00:36:26,601 Don't you ever say it again. 512 00:36:26,668 --> 00:36:27,999 Man: Cut the gab, will you? 513 00:36:33,976 --> 00:36:35,671 Think you're big. 514 00:36:41,984 --> 00:36:43,645 Get down! 515 00:36:43,719 --> 00:36:46,347 I want my Luger! Get my Luger! 516 00:37:00,502 --> 00:37:01,992 Why don't you leave the kid alone? 517 00:37:02,070 --> 00:37:06,666 He gets on my nerves. Big talk. Big wind. 518 00:37:06,742 --> 00:37:07,731 He saved my life. 519 00:37:07,809 --> 00:37:10,710 His life's worth saving, too. 520 00:37:10,779 --> 00:37:11,973 Pretends he's something he's not. 521 00:37:12,047 --> 00:37:14,140 I know that. You all know that. 522 00:37:14,216 --> 00:37:15,945 What you don't know is why. 523 00:37:16,018 --> 00:37:19,283 It's because he hates what he is. 524 00:37:23,692 --> 00:37:24,954 How you doing, kid? 525 00:37:27,763 --> 00:37:28,695 Oh, look, now, 526 00:37:28,764 --> 00:37:30,664 I didn't mean to hit you like that, 527 00:37:30,732 --> 00:37:33,360 but I can't let you get killed. 528 00:37:33,435 --> 00:37:35,596 I need you, Pretty Boy. 529 00:37:35,671 --> 00:37:38,640 You're my manager. 530 00:37:38,707 --> 00:37:41,835 I want my Luger. 531 00:37:41,910 --> 00:37:44,037 I'll get it for you in the morning, okay? 532 00:37:49,518 --> 00:37:50,485 Oh, leave me alone. 533 00:38:40,096 --> 00:38:43,190 Where are we going, Slattery? 534 00:38:43,266 --> 00:38:46,258 See that nice range of juicy hills? 535 00:38:46,336 --> 00:38:50,272 Well, what's so special about them? 536 00:38:50,340 --> 00:38:51,272 They've ordered us 537 00:38:51,341 --> 00:38:54,139 to take them before lunch. 538 00:38:54,210 --> 00:38:56,075 Oh. 539 00:38:59,549 --> 00:39:02,245 [Rockets Firing] 540 00:39:32,415 --> 00:39:33,439 Let's go. Get outta there. 541 00:39:33,516 --> 00:39:34,574 Come on, get outta there. 542 00:39:37,387 --> 00:39:38,354 Move. 543 00:39:38,421 --> 00:39:39,353 What are they throwing at us? 544 00:39:39,422 --> 00:39:41,253 Just get going, that's all. Move it. 545 00:39:43,960 --> 00:39:45,257 Move it, move it! 546 00:39:45,328 --> 00:39:46,260 What is it, Lieutenant? 547 00:39:46,329 --> 00:39:48,126 Move it, that's all. Move it! 548 00:40:21,664 --> 00:40:24,030 Hurry up. Get yourselves in here. 549 00:40:39,082 --> 00:40:40,606 Lieutenant, company passed word 550 00:40:40,683 --> 00:40:42,776 for us to pull back to the ridge and dig in. 551 00:40:50,827 --> 00:40:53,022 Zelenko, pull your squad back to the ridge 552 00:40:53,096 --> 00:40:55,257 and dig in pronto. 553 00:41:07,810 --> 00:41:11,075 Anderson: get back of that ridge! 554 00:41:11,147 --> 00:41:13,513 You don't need a special invite for this one. 555 00:41:13,583 --> 00:41:15,244 Whitney, move out! 556 00:41:55,691 --> 00:41:57,488 Anderson: come on. Take cover. 557 00:42:14,177 --> 00:42:15,940 Doc. 558 00:42:21,150 --> 00:42:22,583 How many got it? 559 00:42:22,652 --> 00:42:23,914 Enough. 560 00:42:23,986 --> 00:42:25,283 How many of the old bunch? 561 00:42:25,354 --> 00:42:26,878 None. 562 00:42:31,761 --> 00:42:32,728 Come on. Come on, Doc. Give me some. 563 00:42:32,795 --> 00:42:33,727 I gave you some this morning. 564 00:42:33,796 --> 00:42:34,728 I've still got my head on, haven't I? 565 00:42:34,797 --> 00:42:35,855 Yeah, you got it, but you won't-- 566 00:42:35,932 --> 00:42:36,921 I want to run like crazy, and I'm still here. 567 00:42:36,999 --> 00:42:40,093 Give 'em to me. 568 00:42:40,169 --> 00:42:42,330 Don't worry about the apron strings, Doc. 569 00:42:42,405 --> 00:42:45,067 I told you I'm not going home. 570 00:42:45,141 --> 00:42:46,199 Lieutenant, 571 00:42:46,275 --> 00:42:47,264 the company passed the word down 572 00:42:47,343 --> 00:42:48,275 for us to dig in. 573 00:42:48,344 --> 00:42:49,811 The navy's gonna plaster the hills 574 00:42:49,879 --> 00:42:51,107 with everything they've got. 575 00:42:51,180 --> 00:42:55,082 We're convinced that's where the rockets are coming from. 576 00:42:55,151 --> 00:42:56,778 What's the matter, Doc? 577 00:42:56,853 --> 00:42:57,979 Nothing's the matter. 578 00:43:00,389 --> 00:43:01,788 Dickerman asked for this pencil. 579 00:43:01,858 --> 00:43:03,450 Here, give it to him. 580 00:43:03,526 --> 00:43:05,926 Come on, scram! 581 00:43:05,995 --> 00:43:07,292 Doc, let's have them. 582 00:43:07,363 --> 00:43:08,523 Let's have them. 583 00:43:08,598 --> 00:43:09,530 Here. 584 00:43:14,136 --> 00:43:15,569 [Planes Fly Past] 585 00:43:15,638 --> 00:43:16,935 There's the navy. 586 00:43:17,006 --> 00:43:19,201 They'll wipe us out before the navy gets it. 587 00:43:19,275 --> 00:43:20,503 I gotta get the C.P. 588 00:43:28,017 --> 00:43:28,949 You think this stuffll 589 00:43:29,018 --> 00:43:29,985 really do the trick, Lieutenant? 590 00:43:30,052 --> 00:43:31,246 Oh, the Nips don't have rockets. 591 00:43:31,320 --> 00:43:32,810 They're just kidding around. 592 00:43:41,464 --> 00:43:44,228 If we don't get out of here, we're gonna get ki-- 593 00:43:44,300 --> 00:43:46,734 Coffman? 594 00:43:46,802 --> 00:43:48,326 Coffman? 595 00:43:48,404 --> 00:43:49,462 Coffman! 596 00:43:49,539 --> 00:43:52,372 Doc! Doc! It's Coffman! 597 00:43:52,441 --> 00:43:53,908 I was just talking to him. 598 00:43:53,976 --> 00:43:54,908 I was just-- shut up. 599 00:43:54,977 --> 00:43:55,909 Talking to him a minute-- 600 00:44:08,391 --> 00:44:09,824 He kept pestering everybody. 601 00:44:09,892 --> 00:44:10,950 All he wanted to know 602 00:44:11,027 --> 00:44:13,359 was who pulled him out of the drink at Tarawa. 603 00:44:13,429 --> 00:44:14,919 You should have told him, Lieutenant. 604 00:44:14,997 --> 00:44:16,760 You know how to work that radio? 605 00:44:16,832 --> 00:44:17,764 Yes, sir. 606 00:44:17,833 --> 00:44:18,765 Then get back and work it 607 00:44:18,834 --> 00:44:20,665 and connect me with the C.P. 608 00:44:28,945 --> 00:44:30,139 Cover him up. 609 00:44:37,186 --> 00:44:38,517 It's Coffman. 610 00:44:38,588 --> 00:44:40,021 Give Whitney a hand, will you? 611 00:44:45,328 --> 00:44:47,159 [Crying] 612 00:44:47,229 --> 00:44:49,663 Okay, okay. 613 00:44:52,802 --> 00:44:54,633 I don't understand it. 614 00:44:54,704 --> 00:44:58,299 I was talking to him just a couple of minutes ago. 615 00:44:58,374 --> 00:45:00,535 I was getting to know him real well. 616 00:45:02,912 --> 00:45:03,844 Give me his bayonet. 617 00:45:11,220 --> 00:45:12,517 First dead pal, huh? 618 00:45:15,858 --> 00:45:17,030 Well, you're now a member 619 00:45:17,030 --> 00:45:18,361 Well, you're now a member 620 00:45:18,431 --> 00:45:20,831 of a great universal fraternity. 621 00:45:23,803 --> 00:45:25,100 Congratulations. 622 00:45:33,713 --> 00:45:35,305 Pansy baker... 623 00:45:35,382 --> 00:45:38,180 Pansy baker 2. 624 00:45:38,251 --> 00:45:39,548 Come in. Come in. 625 00:45:42,255 --> 00:45:45,520 So I pulled him out of the drink. 626 00:45:45,592 --> 00:45:46,786 I gave him-- 627 00:45:46,860 --> 00:45:49,829 I gave him 6 more months to live. 628 00:45:49,896 --> 00:45:53,798 For what? 629 00:45:53,867 --> 00:45:55,767 This is Andy! 630 00:45:55,835 --> 00:45:58,395 Was it you who said the Nips don't have any rockets? 631 00:46:06,112 --> 00:46:09,081 All right, we learned that the hard way. 632 00:46:09,149 --> 00:46:11,709 Don't waste time saying we should have known. 633 00:46:11,785 --> 00:46:13,184 Question is, where are the rockets? 634 00:46:13,253 --> 00:46:16,017 Where? 635 00:46:16,089 --> 00:46:19,320 Sir, if my memory serves me right, 636 00:46:19,392 --> 00:46:22,418 the rocket is a high-angle fire weapon 637 00:46:22,495 --> 00:46:25,953 designed primarily to fire over mountains and ridges. 638 00:46:26,032 --> 00:46:28,626 Therefore, my guess is that the rockets 639 00:46:28,702 --> 00:46:30,670 are located on the reverse slopes of the hill. 640 00:46:30,737 --> 00:46:33,001 Sergeant Dickerman, for your private information, 641 00:46:33,073 --> 00:46:35,200 I'm well aware of what the rocket is designed for. 642 00:46:42,716 --> 00:46:44,775 For hours we've been pounding those reverse slopes 643 00:46:44,851 --> 00:46:46,284 with everything we've got. 644 00:46:46,353 --> 00:46:48,253 So far we haven't touched them. 645 00:46:48,321 --> 00:46:50,881 Why? Where are they?! 646 00:46:50,957 --> 00:46:52,891 Does the colonel have a theory? 647 00:46:55,895 --> 00:46:59,228 I sent out a patrol instructed to take prisoners. 648 00:46:59,299 --> 00:47:01,233 They killed Nips and no prisoners. 649 00:47:01,301 --> 00:47:03,269 When are these men going to understand 650 00:47:03,336 --> 00:47:04,598 the importance of liveJaps? 651 00:47:04,671 --> 00:47:07,003 You can't teach men to hate and kill, Colonel, 652 00:47:07,073 --> 00:47:08,802 then suddenly teach them not to kill. 653 00:47:08,875 --> 00:47:10,399 We teach them to follow orders. 654 00:47:10,477 --> 00:47:11,910 Colonel, may I suggest 655 00:47:11,978 --> 00:47:13,445 that with the right kind of indoctrination-- 656 00:47:13,513 --> 00:47:14,912 Sergeant Dickerman, you're what's known 657 00:47:14,981 --> 00:47:17,779 as a combat correspondent. 658 00:47:17,851 --> 00:47:18,943 Yes, sir. 659 00:47:19,018 --> 00:47:20,417 And since this is your first combat, 660 00:47:20,487 --> 00:47:21,954 I suggest you correspond. 661 00:47:22,021 --> 00:47:23,181 Don't worry yourself about things 662 00:47:23,256 --> 00:47:24,587 that don't concern you. 663 00:47:24,657 --> 00:47:26,648 Sir, I'm concerned about everything. 664 00:47:26,726 --> 00:47:29,957 This war is as much mine as yours. 665 00:47:30,029 --> 00:47:31,291 We did get one Nip, Colonel. 666 00:47:31,364 --> 00:47:32,524 Charlie company found him 667 00:47:32,599 --> 00:47:33,725 wandering around about an hour ago. 668 00:47:33,800 --> 00:47:34,767 What's the scoop on him? 669 00:47:34,834 --> 00:47:36,324 I passed the word on to regiment, sir, 670 00:47:36,403 --> 00:47:37,995 and they said for us to work him over. 671 00:47:38,071 --> 00:47:40,096 SergeantJohnson's outside questioning him now. 672 00:47:40,173 --> 00:47:41,765 See what he's found out. 673 00:47:51,184 --> 00:47:52,776 Now, rockets or no rockets, 674 00:47:52,852 --> 00:47:55,116 we've been ordered to secure these hills. 675 00:47:55,188 --> 00:47:57,952 It's 025 5 now. 676 00:47:58,024 --> 00:48:00,015 We jump off at 1 200. 677 00:48:00,093 --> 00:48:02,493 That's exactly 9 hours and 5 minutes from now. 678 00:48:02,562 --> 00:48:05,622 Any comments? 679 00:48:05,698 --> 00:48:07,825 If we try to take those hills, Colonel, 680 00:48:07,901 --> 00:48:09,766 the whole battalion will be wiped out. 681 00:48:09,836 --> 00:48:12,771 Unless we find a way to wipe out the rockets first. 682 00:48:12,839 --> 00:48:14,101 The general made this our baby, 683 00:48:14,174 --> 00:48:15,505 and we're gonna see that it's well-diapered, 684 00:48:15,575 --> 00:48:16,564 or you-- 685 00:48:16,643 --> 00:48:18,907 He'll be right in, sir. 686 00:48:23,583 --> 00:48:25,210 Johnson. 687 00:48:25,285 --> 00:48:26,217 Yes, sir. 688 00:48:32,959 --> 00:48:35,257 Well, any resemblance of your present attire 689 00:48:35,328 --> 00:48:38,889 to a marine uniform is-- 690 00:48:38,965 --> 00:48:40,125 You're impossible! 691 00:48:40,200 --> 00:48:41,167 Yes, sir. 692 00:48:41,234 --> 00:48:42,326 The colonel knows it's a mistake 693 00:48:42,402 --> 00:48:44,233 to let war interfere with one's personal comfort. 694 00:48:44,304 --> 00:48:46,272 Get rid of that cigarette holder. 695 00:48:46,339 --> 00:48:49,797 The colonel knows it's the only way I enjoy smoking. 696 00:48:49,876 --> 00:48:51,036 What about the Nip? 697 00:48:51,110 --> 00:48:52,134 The Nip was in a cave 698 00:48:52,212 --> 00:48:54,544 cut off by our artillery from his own forces, 699 00:48:54,614 --> 00:48:57,674 bypassed by us. Rather unpopular, I think. 700 00:48:57,750 --> 00:49:00,241 Last night he tried to make contact with his blokes, 701 00:49:00,320 --> 00:49:02,117 but ran into Charlie Company. 702 00:49:02,188 --> 00:49:04,418 He says the men he left behind--1 0 of them-- 703 00:49:04,491 --> 00:49:06,857 Have been commanded to hold on and fight to the death, 704 00:49:06,926 --> 00:49:08,154 but they're pretty well gone now, 705 00:49:08,228 --> 00:49:11,197 and he rather guesses they'll be willing to surrender. 706 00:49:11,264 --> 00:49:12,231 Where's the cave? 707 00:49:12,298 --> 00:49:14,289 The approximate position-- may I, sir?-- 708 00:49:14,367 --> 00:49:17,165 Is-- Is here. 709 00:49:17,237 --> 00:49:18,704 What about the rockets? 710 00:49:18,771 --> 00:49:20,068 He knows nothing about them, 711 00:49:20,139 --> 00:49:21,572 but he thinks maybe his friends do. 712 00:49:21,641 --> 00:49:24,804 I've persuaded him to guide a patrol for us. 713 00:49:24,878 --> 00:49:27,039 What do you think, Mac? 714 00:49:27,113 --> 00:49:28,705 Why, I rather think we ought to take him up on it. 715 00:49:28,781 --> 00:49:29,805 I didn't ask you. 716 00:49:29,883 --> 00:49:31,544 Well, why not? I'm an expert on theJapanese. 717 00:49:31,618 --> 00:49:33,347 That's the only reason you're not in the brig. 718 00:49:33,419 --> 00:49:35,353 Well? 719 00:49:35,421 --> 00:49:37,582 Sir, to me it don't look kosher. 720 00:49:37,657 --> 00:49:40,148 He's persuaded the Nip to guide us to the cave, 721 00:49:40,226 --> 00:49:41,659 but remember what happened 722 00:49:41,728 --> 00:49:43,389 1 2 August on Guadalcanal. 723 00:49:43,463 --> 00:49:45,727 Remember Colonel Goettge's patrol? 724 00:49:45,798 --> 00:49:48,665 He was informed someJaps wanted to surrender, too. 725 00:49:48,735 --> 00:49:50,532 So he went out to bring them in. 726 00:49:50,603 --> 00:49:52,366 25 marines went with him. 727 00:49:52,438 --> 00:49:54,633 Only 3 came back. 728 00:49:54,707 --> 00:49:55,867 Colonel, it's an ambush. 729 00:49:55,942 --> 00:50:00,811 It's a dead certainty, and I mean dead. 730 00:50:00,880 --> 00:50:01,812 Joe? 731 00:50:04,384 --> 00:50:05,817 Well, it's a big risk. 732 00:50:05,885 --> 00:50:07,318 What else is there to do? 733 00:50:09,222 --> 00:50:10,814 Frank? 734 00:50:10,890 --> 00:50:12,357 Maybe we invest 6 men. 735 00:50:12,425 --> 00:50:14,154 Maybe we save 600. 736 00:50:15,395 --> 00:50:16,487 Lieutenant Butterfield? 737 00:50:17,730 --> 00:50:18,662 In my opinion, sir, 738 00:50:18,731 --> 00:50:20,323 they sent this Nip over to suck us in. 739 00:50:20,400 --> 00:50:21,992 The lieutenant doesn't make sense. 740 00:50:22,068 --> 00:50:23,660 Sergeant, you're way off base. 741 00:50:23,736 --> 00:50:25,328 Sergeant, this war isn't gonna last forever, and-- 742 00:50:25,405 --> 00:50:26,667 It's a nice thought, sir. 743 00:50:27,840 --> 00:50:28,829 Colonel? 744 00:50:28,908 --> 00:50:30,341 There may be an ambush. I don't know. 745 00:50:30,410 --> 00:50:31,843 But this Nip isn't in on it. 746 00:50:31,911 --> 00:50:33,344 He's tired, and he's hungry, 747 00:50:33,413 --> 00:50:35,176 and, well, he wants to live and go home, 748 00:50:35,248 --> 00:50:37,341 like the rest of us. 749 00:50:37,417 --> 00:50:39,180 Stinkin' cold! 750 00:50:42,088 --> 00:50:44,022 It'll take us about 2, 2 1 /2 hours 751 00:50:44,090 --> 00:50:46,684 to get in there. Anybody got a match? 752 00:50:46,759 --> 00:50:48,192 Sir, if there's gonna be a patrol, 753 00:50:48,261 --> 00:50:49,455 I'd like to-- 754 00:50:49,529 --> 00:50:50,860 Joe, you got some experienced scouts in your company. 755 00:50:50,930 --> 00:50:53,194 Yes, sir. That's why I asked Lieutenant Anderson 756 00:50:53,266 --> 00:50:54,198 to come over. 757 00:50:54,267 --> 00:50:55,199 Anderson? 758 00:50:56,603 --> 00:50:58,366 Well, it's the same old question... 759 00:50:58,438 --> 00:51:00,531 gambling the lives of a few 760 00:51:00,607 --> 00:51:01,972 against the lives of many. 761 00:51:05,378 --> 00:51:07,039 I want you to take out a small patrol. 762 00:51:07,113 --> 00:51:08,478 Use this Jap as a guide, 763 00:51:08,548 --> 00:51:10,311 and Johnson here'll go along to interpret. 764 00:51:11,718 --> 00:51:12,650 Hello. 765 00:51:12,719 --> 00:51:13,708 Sir. 766 00:51:13,786 --> 00:51:15,378 Now, I want prisoners. You understand me? 767 00:51:15,455 --> 00:51:16,945 No ""yes, buts..."" and ""howevers."" 768 00:51:17,023 --> 00:51:17,955 Aye, sir. 769 00:51:18,024 --> 00:51:19,651 McCreavy, bring that Nip in here. 770 00:51:22,228 --> 00:51:23,991 Can you fire an M-1 ? 771 00:51:24,063 --> 00:51:25,325 I shot expert, sir. 772 00:51:25,398 --> 00:51:26,990 Take this writer along with you. 773 00:51:27,066 --> 00:51:29,500 He's pining to get his head blown off. 774 00:51:29,569 --> 00:51:30,831 I suppose I'll be the villain 775 00:51:30,903 --> 00:51:32,837 of your great American war novel. 776 00:51:32,905 --> 00:51:33,837 Well, sir-- 777 00:51:33,906 --> 00:51:34,838 Don't tell me. 778 00:51:34,907 --> 00:51:36,932 Jump off as soon as possible. 779 00:51:37,010 --> 00:51:38,841 You've got 8 hours and 5 5 minutes. 780 00:51:38,911 --> 00:51:40,503 I'll lay a harassing fire on the cave area. 781 00:51:40,580 --> 00:51:41,842 Let me know when you want it lifted. 782 00:51:41,914 --> 00:51:43,176 Yes, sir. Uh... 783 00:51:43,249 --> 00:51:45,513 do I have to take the sergeant along? 784 00:51:45,585 --> 00:51:46,677 Up to you. 785 00:51:46,753 --> 00:51:48,015 Oh, take him along, Lieutenant. 786 00:51:48,087 --> 00:51:49,179 It isn't every patrol 787 00:51:49,255 --> 00:51:50,847 that has its own private historian. 788 00:51:50,923 --> 00:51:52,540 Here's your Nip, Anderson. 789 00:51:55,209 --> 00:51:57,143 Shimpai shinai de. 790 00:51:57,211 --> 00:51:58,303 Old Willie here doesn't look 791 00:51:58,379 --> 00:51:59,971 like a decoy, now, does he? 792 00:52:04,152 --> 00:52:06,746 [Rocket Approaching] 793 00:52:06,821 --> 00:52:08,755 [Explosion] 794 00:52:10,925 --> 00:52:11,857 [Cough] 795 00:52:12,927 --> 00:52:14,417 Well, if that's all, Colonel, 796 00:52:14,495 --> 00:52:15,757 I'll be seeing you. 797 00:52:15,830 --> 00:52:16,762 That's all. 798 00:52:16,831 --> 00:52:17,763 Okay,Johnson. 799 00:52:17,832 --> 00:52:18,764 Iko! 800 00:52:18,833 --> 00:52:19,765 Dickerman, let's go. 801 00:52:21,002 --> 00:52:21,934 Anderson. 802 00:52:22,003 --> 00:52:23,595 Yes, sir? 803 00:52:23,671 --> 00:52:25,263 Don't cut your corners too sharp. 804 00:52:25,339 --> 00:52:26,431 Good luck. 805 00:52:26,507 --> 00:52:27,906 Thank you, sir. 806 00:52:31,512 --> 00:52:32,604 And, uh... 807 00:52:32,680 --> 00:52:34,944 I hope your cold gets better. 808 00:53:05,980 --> 00:53:09,074 Pansy baker. Pansy baker. This is Andy. Over. 809 00:53:09,150 --> 00:53:10,617 Ask Willie where the cave is. 810 00:53:10,685 --> 00:53:11,617 [Japanese] 811 00:53:11,686 --> 00:53:14,246 Pansy baker, this is Andy. Over. 812 00:53:14,322 --> 00:53:16,756 We've reached the cave area. Going in. Over. 813 00:53:16,824 --> 00:53:17,916 He says it's up ahead, Lieutenant, 814 00:53:17,992 --> 00:53:18,924 around that bend. 815 00:53:18,993 --> 00:53:20,085 Out. 816 00:53:20,161 --> 00:53:21,753 Okay. 817 00:53:21,829 --> 00:53:23,262 It's now 0530. 818 00:53:23,331 --> 00:53:24,923 6 1 /2 hours to go. 819 00:53:57,198 --> 00:53:59,291 Okay,Johnson... 820 00:53:59,367 --> 00:54:00,459 we'll walk. 821 00:54:02,803 --> 00:54:03,735 Let's walk. 822 00:55:28,155 --> 00:55:29,087 Koko desu. 823 00:55:29,156 --> 00:55:30,248 Yosi. Lieutenant. 824 00:55:32,326 --> 00:55:33,588 This is the place. 825 00:55:36,163 --> 00:55:37,152 Okay. 826 00:55:54,281 --> 00:55:56,112 Tell Willie to call 'em out. 827 00:55:56,183 --> 00:55:58,151 Minna dete kuru yo ni ittenasai. 828 00:55:58,219 --> 00:55:59,151 Ha. 829 00:56:00,354 --> 00:56:01,378 Go on up with him. 830 00:56:01,455 --> 00:56:02,387 Willie: Oi! 831 00:56:02,456 --> 00:56:03,388 - Okay. - Oi! 832 00:56:09,630 --> 00:56:14,567 [Willie Shouting In Japanese] 833 00:56:22,810 --> 00:56:24,744 Tell 'em we've got food and a doctor here. 834 00:56:24,812 --> 00:56:26,245 We'll take good care of'em. 835 00:56:26,313 --> 00:56:28,440 [Speaking Japanese] 836 00:56:28,516 --> 00:56:30,677 [Japanese] Dete koi! 837 00:56:37,158 --> 00:56:38,420 [Speaking Japanese] 838 00:56:38,492 --> 00:56:41,086 Well, I guess I was right about Willie. 839 00:56:41,162 --> 00:56:42,527 Keep your eyes on him. 840 00:56:52,173 --> 00:56:54,767 Tabako mo shokudo takusan aruzo. 841 00:56:54,842 --> 00:56:56,275 Tell him to shut up! 842 00:56:56,343 --> 00:56:59,107 He's only offering them the hospitality of the house. 843 00:57:19,300 --> 00:57:20,232 Zelenko. 844 00:57:38,486 --> 00:57:39,418 Come on! 845 00:57:53,734 --> 00:57:56,066 My eyes... My eyes... 846 00:57:56,137 --> 00:57:58,105 [Cursing In Japanese] 847 00:58:01,175 --> 00:58:02,642 [Return Fire] 848 00:58:02,710 --> 00:58:05,270 Oh, my eyes. [Sobbing] 849 00:58:05,346 --> 00:58:06,711 My eyes! 850 00:58:06,780 --> 00:58:08,247 Zelenko's hit. 851 00:58:10,484 --> 00:58:11,712 One of'em's still movin'! 852 00:58:11,785 --> 00:58:14,652 I'll finish him! 853 00:58:14,722 --> 00:58:15,654 Lieutenant! 854 00:58:15,723 --> 00:58:16,712 Prisoners! Remember? 855 00:58:16,790 --> 00:58:17,722 Yeah, I know. 856 00:58:17,791 --> 00:58:18,723 Lieutenant! 857 00:58:19,960 --> 00:58:21,894 - [Machine Gun Fires] - [Japanese Soldier Gasps] 858 00:58:21,962 --> 00:58:23,054 Hold your fire! 859 00:58:42,149 --> 00:58:43,081 Japanese soldier: Oi! 860 00:58:48,863 --> 00:58:50,421 He says there are 5 left. 861 00:58:50,498 --> 00:58:51,931 Zembu heitai da. 862 00:58:51,999 --> 00:58:53,466 All enlisted men. 863 00:58:53,534 --> 00:58:55,832 Utsu no shoko no kangae da yo. 864 00:58:55,903 --> 00:58:57,871 The ambush was their officer's idea. 865 00:58:57,939 --> 00:59:00,703 Ima kosan shitai ga, dete kitara, 866 00:59:00,775 --> 00:59:02,800 Korosu no ga osoroshi kara. 867 00:59:02,877 --> 00:59:04,310 They'd like to surrender now, 868 00:59:04,378 --> 00:59:05,402 but they're afraid to come out. 869 00:59:05,479 --> 00:59:06,605 They're sure we'll kill 'em all. 870 00:59:06,681 --> 00:59:07,943 Lieutenant, let me go up there 871 00:59:08,015 --> 00:59:08,947 and parley with the fellows. 872 00:59:09,016 --> 00:59:09,948 No! 873 00:59:10,017 --> 00:59:12,508 Okay. No prisoners then. 874 00:59:22,363 --> 00:59:24,160 All right. Go ahead. 875 00:59:24,232 --> 00:59:25,824 Okay. 876 00:59:38,779 --> 00:59:39,803 KeepJohnson covered. 877 00:59:39,881 --> 00:59:41,576 He's gonna try to talk them out. 878 00:59:45,419 --> 00:59:46,351 That guy's a screwball. 879 00:59:46,420 --> 00:59:47,352 He's trying to get himself killed. 880 00:59:47,421 --> 00:59:48,888 Stand by! 881 01:00:01,235 --> 01:00:04,227 Watakushi no namae wa Johnson desu. 882 01:00:04,305 --> 01:00:11,336 Omaye no tameni tabako to mizu wa motte kita. 883 01:00:11,412 --> 01:00:12,970 Soko ni nannin oru ka ne? 884 01:00:13,047 --> 01:00:14,514 Gonin orimasu. 885 01:00:14,582 --> 01:00:19,246 Anshin shiro kosan shita no ho ga ii desho? 886 01:00:19,320 --> 01:00:22,084 I'm going in! 887 01:00:27,795 --> 01:00:29,524 Slattery, where are you going? 888 01:00:29,597 --> 01:00:31,462 I'm gonna pick up that samurai sword. 889 01:00:31,532 --> 01:00:33,329 Stay where you are. 890 01:00:33,401 --> 01:00:37,098 Samurai swords are worth a very pretty drop. 891 01:00:49,650 --> 01:00:51,379 Tomare! 892 01:00:51,452 --> 01:00:54,046 I've persuaded 3 out of 5 to come out. 893 01:00:54,121 --> 01:00:55,952 [Gunshot] 894 01:00:56,023 --> 01:00:59,083 Number 4 has decided to join the 47 heavenly warriors. 895 01:00:59,160 --> 01:01:00,320 [Gunshot] 896 01:01:00,394 --> 01:01:02,191 So has number 5, 897 01:01:02,263 --> 01:01:03,958 and there's a wounded officer down here 898 01:01:04,031 --> 01:01:05,123 who wants some help. 899 01:01:05,199 --> 01:01:07,064 Iko. 900 01:01:09,236 --> 01:01:10,828 Keep 'em covered. 901 01:01:14,442 --> 01:01:16,603 If you just keep pointing me in the right direction, 902 01:01:16,677 --> 01:01:17,871 I'll be able to make it-- 903 01:01:17,945 --> 01:01:19,742 Sit down and stay down. 904 01:01:25,987 --> 01:01:27,147 Good boy. 905 01:01:27,221 --> 01:01:29,121 Doc, come with me. 906 01:01:29,190 --> 01:01:30,748 I want you to check that wounded Nip, 907 01:01:30,825 --> 01:01:32,349 see if we can get him back alive. 908 01:01:32,426 --> 01:01:34,724 Dickerman, watch Zelenko. 909 01:01:42,870 --> 01:01:45,430 Lane, you and Slattery frisk the Nips for grenades. 910 01:01:45,506 --> 01:01:46,438 On the double. 911 01:01:46,507 --> 01:01:47,872 We want to get out of here quick. 912 01:01:52,013 --> 01:01:53,037 Good goin',Johnson. 913 01:01:53,114 --> 01:01:54,513 See that the men search 'em, will ya? 914 01:01:54,582 --> 01:01:55,674 Yes, sir. 915 01:02:05,659 --> 01:02:07,559 Please, tobacco, give me. 916 01:02:07,628 --> 01:02:09,653 Oh, no tobacco, give me. 917 01:02:10,998 --> 01:02:13,489 Always treat a human being like a human being, old pal. 918 01:02:13,567 --> 01:02:15,000 You'll be surprised what happens. 919 01:02:33,587 --> 01:02:34,519 What do you think, Doc? 920 01:02:34,588 --> 01:02:35,520 We don't have much time. 921 01:02:35,589 --> 01:02:37,318 I don't know. 922 01:02:37,391 --> 01:02:38,881 I speak English. 923 01:02:38,959 --> 01:02:42,190 My name is Captain Ishio Makino. 924 01:02:42,263 --> 01:02:45,790 It is my misfortune that I'm still alive. 925 01:02:45,866 --> 01:02:46,798 Well, that's all right, Captain. 926 01:02:46,867 --> 01:02:48,232 We don't mind. You understand 927 01:02:48,302 --> 01:02:49,929 you'll be treated decently? 928 01:02:50,004 --> 01:02:51,767 I wish only to die. 929 01:02:51,839 --> 01:02:52,771 I know you do, but first 930 01:02:52,840 --> 01:02:54,171 we'd like to ask you a few questions. 931 01:02:54,241 --> 01:02:55,208 I only know that I've-- 932 01:02:55,276 --> 01:02:57,244 I have disgraced my family. 933 01:02:57,311 --> 01:02:59,336 To them I'm now dead. 934 01:02:59,413 --> 01:03:00,573 Now look, Captain, 935 01:03:00,648 --> 01:03:01,637 you're an educated man. 936 01:03:01,715 --> 01:03:03,615 I was never educated to become a prisoner, 937 01:03:03,684 --> 01:03:05,709 and I will speak to you no more. 938 01:03:06,854 --> 01:03:07,786 If I give him some plasma, 939 01:03:07,855 --> 01:03:08,947 I think he can make it. 940 01:03:09,023 --> 01:03:10,490 Well, we haven't got the time. 941 01:03:10,558 --> 01:03:11,855 [Artillery Fire] 942 01:03:11,926 --> 01:03:13,860 [Explosion] 943 01:03:15,529 --> 01:03:17,224 In the cave, quick! 944 01:03:17,298 --> 01:03:20,392 Run those Nips back up here! 945 01:03:20,468 --> 01:03:21,560 Get him inside. 946 01:03:30,444 --> 01:03:32,309 Look at that, our own artillery. 947 01:03:32,379 --> 01:03:33,641 What are they trying to do, kill us? 948 01:03:33,714 --> 01:03:35,306 Those areJap 90 mm mortars. 949 01:03:35,382 --> 01:03:36,349 Probably got an observer 950 01:03:36,417 --> 01:03:38,578 up on one of those ridges. 951 01:03:38,652 --> 01:03:40,244 Come on. Better give him the plasma, Doc. 952 01:03:40,321 --> 01:03:41,811 We're stuck here for a while anyway. 953 01:03:44,992 --> 01:03:46,050 How am I gonna see? 954 01:03:46,127 --> 01:03:47,458 I want to take a look around. 955 01:03:47,528 --> 01:03:49,689 Oh. 956 01:03:57,404 --> 01:03:58,962 Someone tell me where we are now. 957 01:03:59,039 --> 01:04:00,597 We're up in the Nip cave. 958 01:04:00,674 --> 01:04:02,642 Boy, we'll never get out of here. 959 01:04:07,681 --> 01:04:09,740 Omae no namae wa nanda? 960 01:04:12,019 --> 01:04:13,350 Why don't you spit in it, Doc? 961 01:04:13,420 --> 01:04:15,445 Knock it off. 962 01:04:17,525 --> 01:04:20,016 [Explosions] 963 01:04:23,063 --> 01:04:25,327 Hey, where's the lieutenant? 964 01:04:26,567 --> 01:04:27,898 Johnson. 965 01:04:30,738 --> 01:04:31,727 Talk to him, will ya? 966 01:04:31,805 --> 01:04:32,863 The old duffer's scared. 967 01:04:32,940 --> 01:04:34,908 The captain must have talked the whole family 968 01:04:34,975 --> 01:04:35,907 into ""hari-kiri,"" 969 01:04:35,976 --> 01:04:36,965 but this one was too shell-shocked 970 01:04:37,044 --> 01:04:37,976 to have gone through with it. 971 01:04:38,045 --> 01:04:38,977 Whitney. 972 01:04:39,046 --> 01:04:41,310 Omae wa dare da? 973 01:04:41,382 --> 01:04:42,474 Oh, you're right. 974 01:04:42,550 --> 01:04:43,847 He's too frightened to know anything. 975 01:04:43,918 --> 01:04:44,850 Yeah. 976 01:04:44,919 --> 01:04:46,750 Have Doc take a look at him. 977 01:04:49,657 --> 01:04:51,716 Well, we've got 5, maybe 1 0 minutes 978 01:04:51,792 --> 01:04:53,225 so start working on the Nips. 979 01:04:53,294 --> 01:04:54,818 If we get any dope on the rockets, 980 01:04:54,895 --> 01:04:55,862 we can radio back. 981 01:04:55,930 --> 01:04:58,490 Oh. Here's a map I took off the captain. 982 01:04:58,566 --> 01:05:00,659 Okay. 983 01:05:00,734 --> 01:05:02,929 Duncanon, search the dead. 984 01:05:03,003 --> 01:05:05,062 Lane, you can give him a hand. 985 01:05:05,139 --> 01:05:06,333 I want all diaries and maps. 986 01:05:06,407 --> 01:05:07,533 Step on it. Let's go. 987 01:05:13,981 --> 01:05:15,972 How's he doin'? 988 01:05:16,050 --> 01:05:17,278 I don't know. 989 01:05:25,259 --> 01:05:26,749 Whitney, you set up here. 990 01:05:26,827 --> 01:05:28,317 We're going to have to wait till those mortars lift, 991 01:05:28,395 --> 01:05:29,987 if they don't take too long. 992 01:05:32,333 --> 01:05:33,265 Picked up your carbine 993 01:05:33,334 --> 01:05:34,494 and your radio, Lieutenant. 994 01:05:34,568 --> 01:05:35,660 Mm-hmm. 995 01:05:35,736 --> 01:05:36,964 And that's not all. 996 01:05:38,906 --> 01:05:41,136 Now find a spot where that radio will work... 997 01:05:43,644 --> 01:05:46,044 without getting your head blown off. 998 01:05:46,113 --> 01:05:48,877 Johnson: Lieutenant, I think I got something. 999 01:05:48,949 --> 01:05:50,576 Slattery: Pansy baker. Pansy baker. 1000 01:05:50,651 --> 01:05:51,583 What's up? 1001 01:05:51,652 --> 01:05:53,051 Take a look at this map. 1002 01:05:53,120 --> 01:05:54,678 Now, according to Colonel Gilfillan, 1003 01:05:54,755 --> 01:05:56,188 the rockets are coming from the general direction 1004 01:05:56,257 --> 01:05:57,588 of these hills. 1005 01:05:57,658 --> 01:06:00,024 Here's a sugar cane field next to them. 1006 01:06:00,094 --> 01:06:01,425 Fukado. 1007 01:06:01,495 --> 01:06:02,985 This man was in an infantry company 1008 01:06:03,063 --> 01:06:05,174 ticked off to defend that field. 1009 01:06:05,307 --> 01:06:06,331 He didn't see any rockets, 1010 01:06:06,409 --> 01:06:08,775 but he did see a couple of hundred coolie carts, 1011 01:06:08,844 --> 01:06:10,505 and they all had grooved wheels. 1012 01:06:10,579 --> 01:06:12,911 So what? 1013 01:06:12,982 --> 01:06:15,007 Coolie carts seldom have grooved wheels. 1014 01:06:15,084 --> 01:06:16,881 What does that suggest to you, Lieutenant? 1015 01:06:16,952 --> 01:06:18,783 I don't know. A railroad, I suppose. 1016 01:06:18,854 --> 01:06:21,015 Well, what would a railroad be doing in this wilderness? 1017 01:06:21,090 --> 01:06:22,853 Look, if you've got any ideas, spill them. 1018 01:06:22,925 --> 01:06:24,620 We've no time for guessing games. 1019 01:06:24,693 --> 01:06:27,594 Well, it could be a railroad carrying rocket shells. 1020 01:06:27,663 --> 01:06:31,190 Mm-hmm... or sugar cane. 1021 01:06:31,267 --> 01:06:32,495 Slattery: I've got the company, Lieutenant. 1022 01:06:32,568 --> 01:06:34,502 Hold them. 1023 01:06:34,570 --> 01:06:35,537 All right. 1024 01:06:35,604 --> 01:06:37,071 See if you can get some confirmation 1025 01:06:37,139 --> 01:06:38,401 on your wacky idea 1026 01:06:38,474 --> 01:06:40,032 while I pass the word on. 1027 01:06:50,619 --> 01:06:52,382 This is Andy. 1028 01:06:52,455 --> 01:06:56,186 Find target area 2-7-4, Love and Mike. 1029 01:06:56,258 --> 01:06:59,489 West of hills. Sugar cane field. 1030 01:07:00,563 --> 01:07:04,294 Oi, honto no koto ie. 1031 01:07:04,366 --> 01:07:05,333 Tobacco, sir. 1032 01:07:05,401 --> 01:07:07,392 I tell very good truth for tobacco. 1033 01:07:07,470 --> 01:07:08,664 Oh, you speak English, huh? 1034 01:07:08,737 --> 01:07:10,295 Oh, very good English, sir. 1035 01:07:10,372 --> 01:07:11,498 You see, before war, 1036 01:07:11,574 --> 01:07:14,202 I am Tokyo guide for American. 1037 01:07:14,276 --> 01:07:15,641 I am called Romeo. 1038 01:07:15,711 --> 01:07:17,679 I buy everything for Americans: 1039 01:07:17,746 --> 01:07:20,078 kimono, painting, girl. 1040 01:07:20,149 --> 01:07:21,343 I am very good man. 1041 01:07:21,417 --> 01:07:22,384 Well, Romeo, how long have you 1042 01:07:22,451 --> 01:07:23,440 been on this island? 1043 01:07:23,519 --> 01:07:26,079 Maybe a year before you come. 1044 01:07:26,155 --> 01:07:27,122 What's your work? 1045 01:07:27,189 --> 01:07:30,488 I tell truth. I am truck driver. 1046 01:07:30,559 --> 01:07:33,187 This is a big sugar cane field here. 1047 01:07:33,262 --> 01:07:35,696 Did you ever truck things up there? 1048 01:07:35,764 --> 01:07:37,891 What things? 1049 01:07:37,967 --> 01:07:40,663 Maybe I have tobacco for later, huh, sir? 1050 01:07:40,736 --> 01:07:42,829 Yeah. 1051 01:07:42,905 --> 01:07:44,998 A whole pack. 1052 01:07:45,074 --> 01:07:47,065 Oh, I be very good to American. 1053 01:07:47,142 --> 01:07:48,700 I buy kimono, painting-- 1054 01:07:48,777 --> 01:07:50,802 Yeah. What did you carry in the trucks? 1055 01:07:50,880 --> 01:07:52,677 Concrete. 1056 01:07:52,748 --> 01:07:56,184 Small rail. Big rail. Little rail. 1057 01:07:56,252 --> 01:07:58,049 Little engine also. 1058 01:07:58,120 --> 01:07:59,109 What did they do with them? 1059 01:07:59,188 --> 01:08:00,849 I no know. 1060 01:08:02,725 --> 01:08:04,022 The mortars have lifted. Let's get out of here, 1061 01:08:04,093 --> 01:08:05,025 on the double. 1062 01:08:05,094 --> 01:08:06,391 Slattery, take the point. 1063 01:08:06,462 --> 01:08:08,453 Whitney, you cover the left flank. 1064 01:08:08,531 --> 01:08:10,294 Dickerman, stick with Zelenko. 1065 01:08:10,366 --> 01:08:12,095 Doc, you nursemaid grandpa. 1066 01:08:12,167 --> 01:08:13,429 Conroy, go with Slattery. 1067 01:08:16,205 --> 01:08:17,433 Lane, you bring up the rear. 1068 01:08:17,506 --> 01:08:19,406 Duncanon, you cover the right flank. 1069 01:08:19,475 --> 01:08:20,772 Johnson, get those Nips of yours 1070 01:08:20,843 --> 01:08:22,071 to make a litter for the officer. 1071 01:08:22,144 --> 01:08:23,111 - Hurry it up. - What did they say 1072 01:08:23,178 --> 01:08:24,167 about the sugar cane field, Lieutenant? 1073 01:08:24,246 --> 01:08:25,178 Wrong spot. 1074 01:08:25,247 --> 01:08:26,179 They say they've blasted that field 1075 01:08:26,248 --> 01:08:27,272 from beer to breakfast. 1076 01:08:27,349 --> 01:08:28,577 The rockets are still coming in. 1077 01:08:28,651 --> 01:08:30,346 Okay. We'll start back 1078 01:08:30,419 --> 01:08:32,444 on a first leg of 67 degrees 1079 01:08:32,521 --> 01:08:34,682 till we hit Susana Creek. 1080 01:08:34,757 --> 01:08:36,156 6 hours left. 1081 01:08:36,225 --> 01:08:38,716 We got to get back in 3. 1082 01:08:38,794 --> 01:08:39,818 Where you going? 1083 01:08:39,895 --> 01:08:40,827 I forgot my sword and pistol. 1084 01:08:40,896 --> 01:08:42,363 There's no time for souvenirs. 1085 01:08:42,431 --> 01:08:44,023 You've got your orders. Get going! 1086 01:08:44,099 --> 01:08:45,031 Yes, sir. 1087 01:08:45,100 --> 01:08:46,533 All right, let's walk. 1088 01:08:48,571 --> 01:08:50,095 Would have brought a pretty drop. 1089 01:09:42,057 --> 01:09:43,752 This looks like the best place to cross. 1090 01:09:43,826 --> 01:09:44,815 Conroy, you get over first. 1091 01:09:44,893 --> 01:09:45,951 Look around. We'll cover you. 1092 01:09:46,028 --> 01:09:47,996 Slattery, you get the B.A.R.s into position. 1093 01:09:48,063 --> 01:09:49,724 Have the rest stand fast. Hurry it up. 1094 01:09:52,167 --> 01:09:55,136 Conroy's going across. Cover him. 1095 01:09:55,204 --> 01:09:57,536 Hold fast. 1096 01:09:57,606 --> 01:10:01,201 Conroy's going across. Cover him. 1097 01:10:01,276 --> 01:10:02,208 Hold fast. 1098 01:10:06,415 --> 01:10:07,541 Okay, now. 1099 01:11:10,713 --> 01:11:11,645 You're rear guard... 1100 01:11:11,714 --> 01:11:13,238 and don't cross till I signal. 1101 01:11:47,483 --> 01:11:48,450 Anderson: hold it up. 1102 01:11:48,517 --> 01:11:49,643 Hold it up. Hold it up. 1103 01:12:07,903 --> 01:12:09,530 Anderson: Snipers! Take cover! 1104 01:12:12,374 --> 01:12:13,841 All right, into that gully. Let's go! 1105 01:12:36,598 --> 01:12:39,965 Lane. Lane, you stay here with the prisoners. 1106 01:12:40,035 --> 01:12:42,469 Doc, Dickerman, up on the road. 1107 01:12:42,538 --> 01:12:43,698 Keep your eye out for the flank. 1108 01:12:43,772 --> 01:12:46,332 The rest of us'll get after those snipers. Let's go. 1109 01:13:11,221 --> 01:13:13,519 Zelenko, you nuts? 1110 01:13:13,590 --> 01:13:16,491 Lane, watch Zelenko. Keep him with you. 1111 01:14:22,225 --> 01:14:23,192 Aah! 1112 01:14:28,465 --> 01:14:29,489 Hyah! 1113 01:14:37,173 --> 01:14:38,105 Hyah! 1114 01:14:45,482 --> 01:14:46,506 Aah! 1115 01:14:49,919 --> 01:14:51,580 Water. 1116 01:14:51,655 --> 01:14:53,953 Water, please. 1117 01:14:54,024 --> 01:14:56,424 Water. 1118 01:14:56,493 --> 01:14:57,482 Water. 1119 01:14:57,560 --> 01:15:00,051 Give him some water, Pidge. 1120 01:15:00,130 --> 01:15:01,563 Fresh out. 1121 01:15:01,631 --> 01:15:03,064 Well, go get him some. 1122 01:15:19,683 --> 01:15:20,741 Who is it? 1123 01:15:31,061 --> 01:15:32,858 Pidge? 1124 01:15:32,929 --> 01:15:34,590 They all gotta die. 1125 01:15:34,664 --> 01:15:37,565 Pretty Boy, are you nuts? 1126 01:15:37,634 --> 01:15:38,601 After all we've gone through 1127 01:15:38,668 --> 01:15:39,794 to get these prisoners? 1128 01:15:39,869 --> 01:15:41,496 They all gotta die! 1129 01:15:41,571 --> 01:15:43,436 Get back. Pidge! 1130 01:15:45,575 --> 01:15:47,202 Okay, Tojo. 1131 01:15:47,277 --> 01:15:48,471 You're first! 1132 01:15:48,545 --> 01:15:50,103 No, Pretty Boy. 1133 01:15:50,180 --> 01:15:51,875 Don't make me shoot you. 1134 01:15:51,948 --> 01:15:53,006 Pidge! 1135 01:15:53,083 --> 01:15:55,278 Bugs and lice! 1136 01:15:55,351 --> 01:15:57,751 They'll save the lives of our own men, you fool! 1137 01:15:57,821 --> 01:15:59,755 Pidge! 1138 01:15:59,823 --> 01:16:00,790 They all gotta die! 1139 01:16:00,857 --> 01:16:02,484 What are you trying to do, Pretty Boy? 1140 01:16:02,559 --> 01:16:06,188 He wants to kill the prisoners, Pidge. 1141 01:16:06,262 --> 01:16:07,991 Oh, don't, Pretty Boy. Don't. 1142 01:16:08,064 --> 01:16:11,033 I can't let you do that. 1143 01:16:11,101 --> 01:16:13,433 They stink. They crawl. 1144 01:16:13,503 --> 01:16:14,902 They all gotta die. 1145 01:16:14,971 --> 01:16:16,734 Now, don't do it, Pretty Boy. 1146 01:16:16,806 --> 01:16:18,171 I don't like them any more than you do, 1147 01:16:18,241 --> 01:16:20,209 but we've got to follow orders. 1148 01:16:20,276 --> 01:16:22,335 Come on. Drop your gun. 1149 01:16:32,956 --> 01:16:34,184 Sit down over there. 1150 01:16:42,031 --> 01:16:43,896 What'd you do, you crazy punk? 1151 01:16:43,967 --> 01:16:45,400 What'd you do? 1152 01:16:46,803 --> 01:16:49,772 You dope! Why did you pull the rifle? 1153 01:16:51,808 --> 01:16:53,673 Pretty Boy. 1154 01:16:56,846 --> 01:16:58,939 Kill 'em for me, will ya? 1155 01:17:01,885 --> 01:17:04,683 Doc! 1156 01:17:04,754 --> 01:17:07,655 They ain't gonna drive me out of town. 1157 01:17:07,724 --> 01:17:10,022 I'll-- I'll cut their tongues out. 1158 01:17:10,093 --> 01:17:11,355 I didn't mean it, Pretty Boy. 1159 01:17:11,427 --> 01:17:12,451 You--you pulled the rifle. 1160 01:17:12,529 --> 01:17:14,224 It-it-it was an accident. 1161 01:17:14,297 --> 01:17:16,060 Kill them for me, Pidge. 1162 01:17:16,132 --> 01:17:17,827 You're my friend. 1163 01:17:17,901 --> 01:17:19,892 I-I'm a big shot in my town. 1164 01:17:19,969 --> 01:17:22,233 Don't you forget it. 1165 01:17:22,305 --> 01:17:26,833 You shouldn't have pulled the rifle! 1166 01:17:26,910 --> 01:17:27,842 Pidge. 1167 01:17:30,947 --> 01:17:32,608 I don't want to die. 1168 01:17:32,682 --> 01:17:35,116 I don't want to die. 1169 01:18:07,283 --> 01:18:08,875 Come on, men. Hurry it up. 1170 01:18:08,952 --> 01:18:12,854 Conroy, you and Whitney pull in Doc and that writer. 1171 01:18:12,922 --> 01:18:14,048 They're down on the road. 1172 01:18:14,123 --> 01:18:15,818 And snap it up. We're late. 1173 01:18:15,892 --> 01:18:16,824 Come on. 1174 01:18:38,982 --> 01:18:41,644 Who else got it? 1175 01:18:41,718 --> 01:18:43,618 I killed him. 1176 01:18:43,686 --> 01:18:45,449 What? 1177 01:18:45,521 --> 01:18:46,579 I murdered him. 1178 01:18:46,656 --> 01:18:49,147 No. He didn't do it, Lieutenant. 1179 01:18:49,225 --> 01:18:50,590 I heard it. 1180 01:18:50,660 --> 01:18:53,094 Pretty Boy blew his top. 1181 01:18:53,162 --> 01:18:54,891 He wanted to kill the prisoners. 1182 01:18:54,964 --> 01:18:57,626 Pidge did it in the line of duty. 1183 01:18:57,700 --> 01:18:59,031 I'm a murderer. 1184 01:18:59,102 --> 01:19:00,899 He pulled my rifle. 1185 01:19:00,970 --> 01:19:02,267 All right! Shut up! 1186 01:19:07,343 --> 01:19:09,436 Is that the way it happened? 1187 01:19:09,512 --> 01:19:10,945 Yes, sir. 1188 01:19:13,850 --> 01:19:16,444 Sir, he was just a mixed-up kid. I... 1189 01:19:19,789 --> 01:19:20,847 I could've straightened him out 1190 01:19:20,924 --> 01:19:25,224 if I'd only had a little more time. 1191 01:19:25,295 --> 01:19:27,627 He was gonna be my fight manager. 1192 01:19:29,532 --> 01:19:31,898 For a bunch of crummyJaps. 1193 01:19:31,968 --> 01:19:33,959 Take it easy. I liked Pretty Boy, too, 1194 01:19:34,037 --> 01:19:36,801 but he disobeyed orders. 1195 01:19:36,873 --> 01:19:39,603 It happens sometimes. 1196 01:19:41,744 --> 01:19:43,769 Not often, but it happens. 1197 01:19:45,682 --> 01:19:49,948 Slattery, you and Johnson bury him. 1198 01:19:50,019 --> 01:19:51,247 I'm sorry to hurry, Lane, 1199 01:19:51,321 --> 01:19:52,879 but we gotta get out of here fast. 1200 01:19:52,956 --> 01:19:55,550 I'll bury him myself. 1201 01:19:57,694 --> 01:19:59,915 You won't lose any time, Lieutenant. 1202 01:20:22,604 --> 01:20:25,471 Doc: Now I can go back to being a farmer. 1203 01:20:25,541 --> 01:20:27,441 Dickerman: sure you can. 1204 01:20:27,509 --> 01:20:29,272 Fine corpsman I am. 1205 01:20:31,513 --> 01:20:33,140 Hey, I-I ain't supposed to be 1206 01:20:33,215 --> 01:20:34,273 on the receiving end. 1207 01:20:34,349 --> 01:20:35,941 Take it easy, Doc. Don't talk. 1208 01:20:38,020 --> 01:20:39,817 You like Anderson? 1209 01:20:39,888 --> 01:20:41,651 Yeah. 1210 01:20:41,723 --> 01:20:44,886 I've known him from the beginning. 1211 01:20:44,960 --> 01:20:47,190 He is the best. 1212 01:20:47,262 --> 01:20:48,627 I'll take your word for it, 1213 01:20:48,697 --> 01:20:50,324 but relax now, will ya? 1214 01:20:50,399 --> 01:20:53,425 Okay. I'm okay. 1215 01:20:56,905 --> 01:21:01,069 Men like Anderson gotta live and go home, 1216 01:21:01,143 --> 01:21:02,974 tell them what it's like. 1217 01:21:03,045 --> 01:21:04,706 Please, Doc, huh? 1218 01:21:04,780 --> 01:21:07,840 I am a corpsman, right? 1219 01:21:07,916 --> 01:21:09,679 Right. Then I know my condition. 1220 01:21:12,120 --> 01:21:14,611 Well, will you talk to him about it, 1221 01:21:14,690 --> 01:21:15,714 sometime? 1222 01:21:18,060 --> 01:21:19,960 You speak his language, being a writer. 1223 01:21:20,028 --> 01:21:21,791 Sure. Yeah. 1224 01:21:21,863 --> 01:21:23,455 I... 1225 01:21:23,532 --> 01:21:25,557 I put down on paper 1226 01:21:25,634 --> 01:21:29,331 something I've been trying to tell the lieutenant. 1227 01:21:29,404 --> 01:21:30,530 It ain't finished, 1228 01:21:30,606 --> 01:21:33,234 but will you take a look at it? 1229 01:21:33,308 --> 01:21:35,299 Maybe fix it up? 1230 01:21:35,377 --> 01:21:37,402 You know what I mean. Being a writer, you know. 1231 01:21:37,479 --> 01:21:40,505 Okay, but pipe down now, huh? 1232 01:21:40,582 --> 01:21:42,413 Pipe. 1233 01:21:42,484 --> 01:21:44,111 Pipe. 1234 01:21:48,490 --> 01:21:49,889 It's Doc. 1235 01:22:02,337 --> 01:22:04,134 How bad is it? 1236 01:22:04,206 --> 01:22:06,071 He'll be okay, I think. 1237 01:22:11,713 --> 01:22:12,680 Hold it. 1238 01:22:15,817 --> 01:22:18,377 Doc, what are you trying to pull? 1239 01:22:18,453 --> 01:22:19,818 You can't-- 1240 01:22:25,060 --> 01:22:26,152 Dead? 1241 01:22:29,231 --> 01:22:30,823 Yeah. Why not? 1242 01:22:32,901 --> 01:22:33,833 Bury him quick. 1243 01:22:33,902 --> 01:22:35,836 We gotta get out of here fast. 1244 01:22:41,310 --> 01:22:43,574 What happened? 1245 01:22:43,645 --> 01:22:46,273 Will someone tell me what happened? 1246 01:22:46,348 --> 01:22:47,975 It's poor old Doc. 1247 01:23:03,598 --> 01:23:05,532 What's the matter with you guys? 1248 01:23:05,600 --> 01:23:08,467 Get on with it! We gotta walk. 1249 01:23:08,537 --> 01:23:11,836 Someone get the dead men's personal effects. 1250 01:23:11,907 --> 01:23:14,467 Someone take a compass reading of this place. 1251 01:23:14,543 --> 01:23:17,171 We'll have to notify the graves registration. 1252 01:23:17,245 --> 01:23:19,406 And someone take their weapons and ammo. 1253 01:24:11,833 --> 01:24:14,768 My patrol has just been reported in, sir. 1254 01:24:14,836 --> 01:24:16,963 [Explosions] 1255 01:24:18,440 --> 01:24:21,238 Yes, Colonel. I know what time it is. 1256 01:24:24,746 --> 01:24:26,475 Aye, aye, sir. 1257 01:24:31,153 --> 01:24:34,088 [Explosions] 1258 01:24:35,424 --> 01:24:39,292 Between this stinking cold and those stinking rockets, 1259 01:24:39,361 --> 01:24:42,091 I'm gonna end up a mental case! 1260 01:24:42,164 --> 01:24:43,495 Well, where's that patrol? 1261 01:24:43,565 --> 01:24:45,829 It was reported in 1 0 minutes ago. 1262 01:25:05,487 --> 01:25:07,114 Anderson, what's the scoop? 1263 01:25:07,189 --> 01:25:08,952 We got 4 prisoners for you 1264 01:25:09,024 --> 01:25:10,457 and a shell-shocked old man. 1265 01:25:10,525 --> 01:25:12,550 These are their effects. 1266 01:25:12,627 --> 01:25:15,027 I lost 2 men. 1267 01:25:15,096 --> 01:25:17,963 One of them was a corpsman... 1268 01:25:18,033 --> 01:25:20,627 C.E. "" Doc"" Jones. 1269 01:25:25,707 --> 01:25:27,572 Anything on the rockets? 1270 01:25:27,642 --> 01:25:29,132 No, sir. 1271 01:25:30,712 --> 01:25:31,804 We've bombed and shelled 1272 01:25:31,880 --> 01:25:33,871 every inch of those reverse slopes, 1273 01:25:33,949 --> 01:25:35,541 and they're still comin'. 1274 01:25:40,622 --> 01:25:42,749 McCreavy, start interrogating thoseJaps. 1275 01:25:42,824 --> 01:25:44,587 And don't forget time, time, time is the essence. 1276 01:25:44,659 --> 01:25:46,593 All we got are 90 minutes. 1277 01:25:46,661 --> 01:25:49,425 All right, sir. Paskowicz. Davis. 1278 01:25:49,498 --> 01:25:51,591 Colonel, I'd like to get back 1279 01:25:51,666 --> 01:25:53,600 to my men as soon as possible. 1280 01:25:53,668 --> 01:25:55,602 No. Work with Mac and that fantasticJohnson. 1281 01:25:55,670 --> 01:25:56,967 You know the prisoners. 1282 01:25:57,038 --> 01:25:59,233 Yes, sir.Johnson's already at work. 1283 01:26:02,777 --> 01:26:03,937 Anderson. 1284 01:26:04,012 --> 01:26:05,206 Yes, sir? 1285 01:26:08,116 --> 01:26:10,812 Thanks. That was a good job. 1286 01:26:10,886 --> 01:26:12,080 Thank you, sir. 1287 01:26:19,194 --> 01:26:19,628 Johnson: You must put your mind 1288 01:26:19,628 --> 01:26:21,118 Johnson: You must put your mind 1289 01:26:21,196 --> 01:26:22,629 on different thoughts, captain. 1290 01:26:22,697 --> 01:26:24,130 When the war's over, 1291 01:26:24,199 --> 01:26:26,133 you can go back and rebuild your country. 1292 01:26:26,201 --> 01:26:28,999 You've much to live for. You'll live well. 1293 01:26:29,070 --> 01:26:31,834 Sergeant, you seem to have forgotten 1294 01:26:31,907 --> 01:26:34,000 that for generations 1295 01:26:34,075 --> 01:26:36,134 my people think not of living well 1296 01:26:36,211 --> 01:26:37,974 but of dying well. 1297 01:26:38,046 --> 01:26:40,640 Have you not studied our philosophy, 1298 01:26:40,715 --> 01:26:43,047 military science, 1299 01:26:43,118 --> 01:26:45,313 our judo wrestling? 1300 01:26:45,387 --> 01:26:47,014 Do you not remember 1301 01:26:47,088 --> 01:26:49,318 that we always take the obvious 1302 01:26:49,391 --> 01:26:51,256 and reverse it? 1303 01:26:51,326 --> 01:26:54,159 So, reverse the role of life. 1304 01:26:54,229 --> 01:26:58,325 To us, it is death that is desirable. 1305 01:26:58,400 --> 01:27:01,369 It is the source of our strength. 1306 01:27:01,436 --> 01:27:03,028 Do not say to me 1307 01:27:03,104 --> 01:27:05,766 that I have anything to live for. 1308 01:27:05,840 --> 01:27:07,432 And now, Sergeant, 1309 01:27:07,509 --> 01:27:10,137 I believe I know what information you are seeking. 1310 01:27:10,211 --> 01:27:11,906 Will you help us? 1311 01:27:11,980 --> 01:27:13,948 Go... bring commissioned officer. 1312 01:27:14,015 --> 01:27:15,778 Well, I'm the expert here, 1313 01:27:15,850 --> 01:27:18,466 but this is no time to stand on pride. 1314 01:27:20,802 --> 01:27:21,894 How's it going, Johnson? 1315 01:27:21,969 --> 01:27:22,901 Oh, pretty good, sir. 1316 01:27:22,970 --> 01:27:24,562 Lieutenant, the captain just told me 1317 01:27:24,639 --> 01:27:26,402 he's willing to talk... but to an officer. 1318 01:27:26,474 --> 01:27:27,406 Good. 1319 01:27:30,278 --> 01:27:32,303 [Coughing] 1320 01:27:36,984 --> 01:27:38,918 Take care of this mess. 1321 01:27:38,986 --> 01:27:40,749 The boys are aiming better. 1322 01:27:40,822 --> 01:27:42,119 What's happened to him? 1323 01:27:44,425 --> 01:27:46,859 He's committed hara-kiri. 1324 01:27:46,928 --> 01:27:48,691 And with your knife, SergeantJohnson. 1325 01:27:48,763 --> 01:27:50,196 I thought I'd lost it. 1326 01:27:50,264 --> 01:27:52,198 It never occurred to me someone had taken it. 1327 01:27:52,266 --> 01:27:54,200 Makino: Sir, is custom to finish hara-kiri 1328 01:27:54,268 --> 01:27:55,735 with gun. Please. 1329 01:27:55,803 --> 01:27:57,395 Sorry. The situation doesn't allow 1330 01:27:57,472 --> 01:27:58,564 for peacetime customs. 1331 01:27:58,639 --> 01:27:59,571 Get a corpsman. 1332 01:27:59,640 --> 01:28:01,073 I'm afraid it's too late. 1333 01:28:02,810 --> 01:28:03,742 He's dead. 1334 01:28:03,811 --> 01:28:05,870 Take his body outside. 1335 01:28:15,490 --> 01:28:17,549 Your negligence cost us a prisoner. 1336 01:28:17,625 --> 01:28:18,887 Take it easy, Mac. 1337 01:28:18,960 --> 01:28:21,952 It could have happened to any one of us. 1338 01:28:22,029 --> 01:28:22,961 Forget it. 1339 01:28:23,030 --> 01:28:24,554 Lieutenant. Yeah. 1340 01:28:24,632 --> 01:28:26,896 I have Pretty Boy's and Doc's personal effects here. 1341 01:28:26,968 --> 01:28:28,663 What should I do with them? 1342 01:28:28,736 --> 01:28:30,203 Go through them. 1343 01:28:38,980 --> 01:28:41,278 Hey, uh, put this on for me, will you? 1344 01:28:41,349 --> 01:28:42,748 Sure. 1345 01:28:42,817 --> 01:28:44,751 Well, I guess it's up to us 1346 01:28:44,819 --> 01:28:46,753 to pay off this stinkin' business. 1347 01:28:46,821 --> 01:28:49,085 You're the big brain. What do we do first? 1348 01:28:49,157 --> 01:28:50,590 Well, let's start working on Romeo. 1349 01:28:50,658 --> 01:28:52,592 He's one of those know-it-all types 1350 01:28:52,660 --> 01:28:54,628 that if we flatter the wig off him, 1351 01:28:54,695 --> 01:28:55,627 he'll chatter 1352 01:28:55,696 --> 01:28:57,391 like a gooney bird at mating time. 1353 01:28:57,465 --> 01:28:58,796 Okay. Here, I'll finish it. 1354 01:28:58,866 --> 01:28:59,798 Say, Lieutenant. 1355 01:28:59,867 --> 01:29:01,095 Yeah? 1356 01:29:01,169 --> 01:29:02,602 What do I do about this stuff? 1357 01:29:02,670 --> 01:29:03,602 What's that? 1358 01:29:03,671 --> 01:29:04,603 Doc's and Pretty Boy's-- 1359 01:29:04,672 --> 01:29:06,105 Oh. Oh, yeah. Well, check it 1360 01:29:06,174 --> 01:29:08,608 and see if there's anything embarrassing to their families, 1361 01:29:08,676 --> 01:29:09,608 and we'll send it on. 1362 01:29:09,677 --> 01:29:11,110 Okay,Johnson. Let's get rolling. 1363 01:29:15,883 --> 01:29:20,115 Nomura: Watanabe, kiotsukero. 1364 01:29:28,996 --> 01:29:30,463 Romeo. Yes, sir. 1365 01:29:30,531 --> 01:29:31,964 We're looking for a man 1366 01:29:32,033 --> 01:29:33,660 who can handle important matters. 1367 01:29:33,734 --> 01:29:35,668 Yes, sir. In Tokyo I buy-- 1368 01:29:35,736 --> 01:29:37,670 One who can speak English well. 1369 01:29:37,738 --> 01:29:39,171 Oh, make speak greatly. 1370 01:29:39,240 --> 01:29:41,174 A man who'd be in charge 1371 01:29:41,242 --> 01:29:43,506 of a big Japanese prisoner of war camp. 1372 01:29:43,578 --> 01:29:45,102 I a good man. 1373 01:29:45,179 --> 01:29:47,079 Yeah. But we've got to trust you, 1374 01:29:47,148 --> 01:29:48,410 understand? 1375 01:29:48,482 --> 01:29:49,414 Yes, sir. You trust me. 1376 01:29:49,483 --> 01:29:51,246 You see, if we can trust you, we can-- 1377 01:29:51,319 --> 01:29:52,251 Lieutenant, I found something 1378 01:29:52,320 --> 01:29:53,582 in Pretty Boy's stuff that I-- 1379 01:29:53,654 --> 01:29:55,417 I told you what you're supposed to do with it. 1380 01:29:55,489 --> 01:29:56,581 - Yes, sir, but-- - Later. 1381 01:29:56,657 --> 01:29:58,420 Lieutenant, you've got to look at what I found. 1382 01:29:58,492 --> 01:30:00,392 Look, Dickerman, will you please not interrupt? 1383 01:30:00,461 --> 01:30:02,429 Will you just take a look at it, sir? 1384 01:30:02,496 --> 01:30:03,929 Hold it till I get back. 1385 01:30:03,998 --> 01:30:05,192 Okay. 1386 01:30:07,368 --> 01:30:08,995 All right. What've you got? 1387 01:30:13,074 --> 01:30:14,769 CallJohnson. 1388 01:30:18,079 --> 01:30:19,273 Dickerman: Johnson. 1389 01:30:23,384 --> 01:30:24,749 Take over, will you? 1390 01:30:24,819 --> 01:30:26,650 This is a Jap overlay. 1391 01:30:26,721 --> 01:30:28,780 It shows one of their positions in the hills. 1392 01:30:28,856 --> 01:30:30,323 What's this symbol mean? 1393 01:30:33,094 --> 01:30:34,959 It means fire. Where did you get this? 1394 01:30:35,029 --> 01:30:37,122 In this case. I found it in Pretty Boy's stuff. 1395 01:30:37,198 --> 01:30:38,290 The question is, 1396 01:30:38,366 --> 01:30:40,129 did Pretty Boy find it in the cave? 1397 01:30:40,201 --> 01:30:42,135 He might have had it for months. 1398 01:30:42,203 --> 01:30:42,999 I'll find out. 1399 01:30:43,070 --> 01:30:45,231 Andy, the colonel sent me to take over the interrogation, 1400 01:30:45,306 --> 01:30:47,069 but he said if you're doing all right 1401 01:30:47,141 --> 01:30:48,073 just to keep going. 1402 01:30:48,142 --> 01:30:49,166 No, I'll stick with it. 1403 01:30:49,243 --> 01:30:50,210 All right. 1404 01:30:50,278 --> 01:30:51,711 [Rocket Whistling] 1405 01:30:53,648 --> 01:30:55,582 Ha. Need a torch to keep them lit 1406 01:30:55,650 --> 01:30:57,083 out here. 1407 01:30:57,151 --> 01:30:59,085 Yeah, it is from the cave. 1408 01:30:59,153 --> 01:31:01,087 Belonged to his sergeant. 1409 01:31:01,155 --> 01:31:03,589 Okay. Butterfield, fit this overlay to the map 1410 01:31:03,658 --> 01:31:05,558 I took off Makino, will you? 1411 01:31:05,626 --> 01:31:07,594 That's a good idea, but it'll take hours. 1412 01:31:07,662 --> 01:31:09,653 Well, give it a whirl anyway, huh? 1413 01:31:10,831 --> 01:31:13,231 5 5 minutes to go. 1414 01:31:14,869 --> 01:31:16,734 Oh, yakky doc, yakky doc. 1415 01:31:16,804 --> 01:31:18,271 Come on, baby. 1416 01:31:18,339 --> 01:31:20,807 Start pouring, yakky doc. 1417 01:31:20,875 --> 01:31:23,673 Oh, give with that first pretty drop, huh? 1418 01:31:23,744 --> 01:31:26,508 I ain't got all day. Oh, sweetheart, 1419 01:31:26,580 --> 01:31:29,208 oh, make old Slattery happy. 1420 01:31:29,283 --> 01:31:31,513 Come on, let's see some of that angel juice. 1421 01:31:31,585 --> 01:31:33,246 [Incoming Rocket] 1422 01:31:43,030 --> 01:31:45,123 Andy... 1423 01:31:45,199 --> 01:31:46,791 Andy... 1424 01:31:46,867 --> 01:31:48,835 Don't be scared. 1425 01:31:48,903 --> 01:31:50,700 Don't be scared. 1426 01:31:55,810 --> 01:31:57,744 I'm not frightened. 1427 01:31:57,812 --> 01:31:59,837 You know it, Andy. 1428 01:31:59,914 --> 01:32:03,406 [Panting] It doesn't hurt me, 1429 01:32:03,484 --> 01:32:04,951 you know. 1430 01:32:13,694 --> 01:32:15,218 Boy, that was close! 1431 01:32:15,296 --> 01:32:17,423 You don't count the close ones. 1432 01:32:18,666 --> 01:32:21,601 Aw, come on, baby, start pourin'! 1433 01:32:21,669 --> 01:32:23,603 That thing's never gonna pour. 1434 01:32:23,671 --> 01:32:25,639 You've done everything but sing to it. 1435 01:32:27,508 --> 01:32:29,373 Sitting in O'Reilly's bar 1436 01:32:29,443 --> 01:32:31,308 Listening to the tales of blood and thunder 1437 01:32:31,379 --> 01:32:33,210 Came a thought into my mind 1438 01:32:33,280 --> 01:32:35,612 Why not love O'Reilly's daughter? 1439 01:32:35,683 --> 01:32:37,446 Fiddly-I-e, fiddly-I-o 1440 01:32:37,518 --> 01:32:39,611 Fiddly-I-e for the one-eyed Reilly 1441 01:32:39,687 --> 01:32:41,882 Rub a dub dub, kiss and hug 1442 01:32:41,956 --> 01:32:43,617 Rub a dub dub, love on 1443 01:32:43,691 --> 01:32:45,955 I grabbed that sea witch by the hair-- 1444 01:32:47,795 --> 01:32:49,888 Corpsman! Corpsman! 1445 01:32:49,964 --> 01:32:52,228 I think I got it. 1446 01:32:54,268 --> 01:32:55,530 Andy. 1447 01:32:55,603 --> 01:32:56,763 Andy. 1448 01:32:56,837 --> 01:32:59,101 Oh, where is he? 1449 01:32:59,173 --> 01:33:01,107 Get him for me, will you, Pigeon? 1450 01:33:01,175 --> 01:33:02,608 He's gotta know. 1451 01:33:07,815 --> 01:33:09,840 Hope... 1452 01:33:09,917 --> 01:33:12,681 is the mother... of all men. 1453 01:33:14,588 --> 01:33:16,522 We must... 1454 01:33:16,590 --> 01:33:20,117 hold... on to that belief. 1455 01:33:22,663 --> 01:33:24,062 Andy! 1456 01:33:39,647 --> 01:33:41,114 It's too late, Mac. 1457 01:33:41,182 --> 01:33:42,615 He got the count. 1458 01:34:07,374 --> 01:34:09,274 Come on, Bill. What's holding you up? 1459 01:34:09,343 --> 01:34:11,072 Andy, all I got on this overlay 1460 01:34:11,145 --> 01:34:12,578 is 3 little wiggles. 1461 01:34:12,646 --> 01:34:15,240 And there's 3 little wiggles just like them on this map. 1462 01:34:15,316 --> 01:34:16,248 Mm-hmm. 1463 01:34:16,317 --> 01:34:18,251 Now all I got to do is find them. 1464 01:34:18,319 --> 01:34:19,752 Would y'all like to try it? 1465 01:34:19,820 --> 01:34:20,912 Okay. Go ahead. 1466 01:34:20,988 --> 01:34:23,752 Now if we only knew where to start with it. 1467 01:34:23,824 --> 01:34:26,088 Forward slope, reverse slope, 1468 01:34:26,160 --> 01:34:28,094 east flank, west flank... 1469 01:34:28,162 --> 01:34:29,754 well, here's where we were 1470 01:34:29,830 --> 01:34:31,127 when the rockets first hit us. 1471 01:34:31,198 --> 01:34:32,790 The Nips probably stuck them 1472 01:34:32,867 --> 01:34:34,767 on the reverse slope, so try it in there, huh? 1473 01:34:34,835 --> 01:34:36,102 Reverse slope. Check. 1474 01:34:42,375 --> 01:34:45,344 Man, what a job. I'll be here the rest of the war. 1475 01:34:45,411 --> 01:34:46,901 Well, just keep pushin'. 1476 01:34:46,979 --> 01:34:49,243 Johnson, you better get back to friend Romeo. 1477 01:34:49,315 --> 01:34:50,339 Okay. 1478 01:34:56,689 --> 01:34:59,021 Come on, come on. 1479 01:34:59,125 --> 01:35:00,422 [Spanish Accent] Lieutenant Anderson? 1480 01:35:00,493 --> 01:35:01,425 Yeah? 1481 01:35:01,494 --> 01:35:02,961 You got an old Nip to go? 1482 01:35:03,029 --> 01:35:04,428 Yeah, he's in there. First door. 1483 01:35:04,497 --> 01:35:05,464 Yes, sir. 1484 01:35:05,531 --> 01:35:06,657 Texas? 1485 01:35:06,733 --> 01:35:08,325 Yes. How did you know? 1486 01:35:08,401 --> 01:35:09,425 How could I miss? 1487 01:35:09,502 --> 01:35:11,436 My uncle's got a big business in El Paso. 1488 01:35:11,504 --> 01:35:13,267 Yeah. Well, that explains it. 1489 01:35:17,276 --> 01:35:19,210 I come for the old Nip. 1490 01:35:20,313 --> 01:35:21,575 Come on, old sport. 1491 01:35:21,647 --> 01:35:24,411 I'm gonna take you to a nice, quiet place. 1492 01:35:24,484 --> 01:35:27,282 Hey, come on, pops. I ain't got all day. 1493 01:35:32,925 --> 01:35:34,483 [Speaking Japanese] 1494 01:35:34,560 --> 01:35:35,857 Matsuoda-san. 1495 01:35:35,928 --> 01:35:37,452 [Both Speaking Japanese] 1496 01:35:37,530 --> 01:35:39,020 Get over there. 1497 01:35:39,098 --> 01:35:41,157 [To Himself] Matsuoda-san. 1498 01:35:48,040 --> 01:35:49,234 Hold it, chum. 1499 01:35:49,308 --> 01:35:50,570 Lieutenant. 1500 01:35:50,643 --> 01:35:52,076 Did he get it? 1501 01:35:52,145 --> 01:35:53,737 No, sir. Just knocked cold. 1502 01:35:53,813 --> 01:35:54,745 Lieutenant, it's important 1503 01:35:54,814 --> 01:35:56,714 that we keep the old man with us. 1504 01:35:56,783 --> 01:35:58,683 Okay. Take him to the aid station. 1505 01:35:58,751 --> 01:36:00,742 Let me know as soon as he comes around. 1506 01:36:03,790 --> 01:36:05,485 [Coughing] 1507 01:36:06,993 --> 01:36:08,426 What's the story on it? 1508 01:36:08,494 --> 01:36:09,927 The old man didn't want to be 1509 01:36:09,996 --> 01:36:11,258 taken away from Nomura. 1510 01:36:11,330 --> 01:36:12,592 He begged him to interfere. 1511 01:36:12,665 --> 01:36:14,189 Nomura kicked him to shut him up. 1512 01:36:14,267 --> 01:36:16,098 Did he say anything of value to us? 1513 01:36:16,169 --> 01:36:17,932 Yes, sir. He called Nomura Matsuoda, 1514 01:36:18,004 --> 01:36:19,403 which must be his real name. 1515 01:36:19,472 --> 01:36:20,530 Nomura is Matsuoda. 1516 01:36:20,606 --> 01:36:21,937 Ah, good for grandpa. 1517 01:36:22,008 --> 01:36:24,442 Okay, now let's get acquainted with Matsuoda. 1518 01:36:24,510 --> 01:36:26,444 Let's first find out from Romeo 1519 01:36:26,512 --> 01:36:27,774 why Matsuoda's lying, sir. 1520 01:36:27,847 --> 01:36:28,779 Right. 1521 01:36:35,822 --> 01:36:37,380 Nomura! 1522 01:36:37,457 --> 01:36:40,017 Romeo... who is this man? 1523 01:36:42,094 --> 01:36:43,459 Oh, yes, sir. 1524 01:36:43,529 --> 01:36:44,723 He is Nomura. 1525 01:36:44,797 --> 01:36:46,059 Private in naval battalion, 1526 01:36:46,132 --> 01:36:47,224 like me. 1527 01:36:47,300 --> 01:36:48,392 What was his job? 1528 01:36:48,468 --> 01:36:49,560 He do many things. 1529 01:36:49,635 --> 01:36:50,567 Did he mix cement? 1530 01:36:50,636 --> 01:36:51,660 Oh, yes. 1531 01:36:51,737 --> 01:36:53,261 Tell him to hold out his hands. 1532 01:36:53,339 --> 01:36:54,772 Te o dase. 1533 01:36:54,841 --> 01:36:56,570 His hands are soft. You're lying! 1534 01:36:56,642 --> 01:36:58,507 Now stand up and tell us the truth! 1535 01:36:58,578 --> 01:36:59,772 Kiotsuke! 1536 01:36:59,846 --> 01:37:01,905 We know that his name is Matsuoda. 1537 01:37:01,981 --> 01:37:03,642 Now, who is he? 1538 01:37:06,719 --> 01:37:08,380 He is officer. 1539 01:37:08,454 --> 01:37:10,752 He are a big man. 1540 01:37:10,823 --> 01:37:12,415 Very big in allJapan. 1541 01:37:12,492 --> 01:37:14,585 Of course. Big general maybe, huh? 1542 01:37:14,660 --> 01:37:16,594 Navy captain? 1543 01:37:16,662 --> 01:37:18,152 Air force colonel? 1544 01:37:18,231 --> 01:37:21,098 Oh, no. He are a major in army. 1545 01:37:21,167 --> 01:37:23,761 But in Japan, I know his name. 1546 01:37:23,836 --> 01:37:25,929 I make gamble money on him. 1547 01:37:26,005 --> 01:37:28,439 He is big... very big baseball player. 1548 01:37:28,508 --> 01:37:29,770 What team? 1549 01:37:29,842 --> 01:37:31,366 Meiji University. 1550 01:37:31,444 --> 01:37:34,413 But surely you're not interested in baseball. 1551 01:37:34,480 --> 01:37:36,209 I am. 1552 01:37:36,282 --> 01:37:38,113 Come on,Johnson. Let's go. 1553 01:37:43,155 --> 01:37:44,019 Oh, Lieutenant Anderson. 1554 01:37:44,090 --> 01:37:45,022 Yeah. 1555 01:37:45,091 --> 01:37:46,422 We brought the old man around. 1556 01:37:46,492 --> 01:37:47,925 Good. You get back to him. 1557 01:37:47,994 --> 01:37:48,926 Yes, sir. 1558 01:37:48,995 --> 01:37:50,519 Talk to him. I'll handle our major. 1559 01:37:50,596 --> 01:37:52,564 Right. But, Lieutenant, if I may make a suggestion: 1560 01:37:52,632 --> 01:37:54,725 tear down his ego. He's rolling in pride and vanity. 1561 01:37:54,800 --> 01:37:56,028 Okay. 1562 01:38:16,589 --> 01:38:18,420 Meiji University teaches engineering, 1563 01:38:18,491 --> 01:38:20,482 doesn't it? 1564 01:38:20,560 --> 01:38:22,528 Japanese universities teach everything. 1565 01:38:22,595 --> 01:38:24,756 What kind of an engineer are you? 1566 01:38:24,830 --> 01:38:25,922 Railroad. 1567 01:38:25,998 --> 01:38:27,431 I have 3 university degrees. 1568 01:38:27,500 --> 01:38:28,933 Uh-huh. And in spite 1569 01:38:29,001 --> 01:38:30,935 of your 3 university degrees, 1570 01:38:31,003 --> 01:38:33,028 your rank and your name, you're a coward. 1571 01:38:33,105 --> 01:38:35,938 You hide in a private's uniform. 1572 01:38:36,008 --> 01:38:37,942 Lieutenant, you're a fool. 1573 01:38:38,010 --> 01:38:39,443 All right. What's your story? 1574 01:38:39,512 --> 01:38:41,446 You'll know the story when you see 1575 01:38:41,514 --> 01:38:43,448 the number of dead you have through my efforts. 1576 01:38:43,516 --> 01:38:45,279 You're a liar! You probably got to be 1577 01:38:45,351 --> 01:38:47,285 a major because your family had influence! 1578 01:38:47,353 --> 01:38:49,981 I became a major because I planned a big-- 1579 01:38:52,525 --> 01:38:53,787 Lieutenant... 1580 01:38:53,859 --> 01:38:56,453 you seem to know Japanese psychology. 1581 01:38:56,529 --> 01:38:58,861 But I'm smart, too. 1582 01:38:58,931 --> 01:39:00,796 I know you know. 1583 01:39:00,866 --> 01:39:02,800 I say no more. 1584 01:39:02,868 --> 01:39:06,929 The rule of war states I give only my name and rank. 1585 01:39:07,006 --> 01:39:09,304 Major Kenji Matsuoda. 1586 01:39:09,375 --> 01:39:10,501 No more. 1587 01:39:10,576 --> 01:39:12,237 This is important, Lieutenant. 1588 01:39:17,950 --> 01:39:20,748 Dickerman, tell the colonel we stumbled onto something. 1589 01:39:20,820 --> 01:39:23,152 One of the Nip privates is a major. Hurry it up. 1590 01:39:23,222 --> 01:39:24,154 Yes, sir. 1591 01:39:24,223 --> 01:39:25,315 What did you find out? 1592 01:39:25,391 --> 01:39:27,154 The old man told me that Matsuoda lived with him 1593 01:39:27,226 --> 01:39:28,989 and his son a year ago on their plantation. 1594 01:39:29,061 --> 01:39:30,824 He treated them well, but after a while 1595 01:39:30,896 --> 01:39:32,830 he moved them out, and the army built a tunnel 1596 01:39:32,898 --> 01:39:34,160 from the house for wolf-tails. 1597 01:39:34,233 --> 01:39:35,495 What are wolf-tails? 1598 01:39:35,568 --> 01:39:37,502 Rockets. Lieutenant, don't you remember 1599 01:39:37,570 --> 01:39:39,834 what I said to you in the cave about grooved wheels? 1600 01:39:39,905 --> 01:39:42,305 They're using that tunnel to transport rockets. 1601 01:39:42,375 --> 01:39:43,706 Yeah, you're right. 1602 01:39:43,776 --> 01:39:45,971 That's why we couldn't see the rail line from the air. 1603 01:39:46,045 --> 01:39:47,103 Where's the house? 1604 01:39:47,179 --> 01:39:48,942 He said it's on a sugar plantation. 1605 01:39:49,015 --> 01:39:50,949 Wait a minute. There was that sugar cane field 1606 01:39:51,017 --> 01:39:52,678 you found on Captain Makino's map. 1607 01:39:52,752 --> 01:39:53,946 That's right. 1608 01:39:54,020 --> 01:39:55,954 Where are they? Let me take a look at this, Bill. 1609 01:39:56,022 --> 01:39:56,954 Let's see. 1610 01:39:57,023 --> 01:39:58,786 There it is, and there's the house. 1611 01:39:58,858 --> 01:40:00,792 But how can we be sure it's his house? 1612 01:40:00,860 --> 01:40:03,294 He says that when he stands in front of his house, 1613 01:40:03,362 --> 01:40:04,294 there's water on his left. 1614 01:40:04,363 --> 01:40:06,297 Here we are...water. It's a lake. 1615 01:40:06,365 --> 01:40:08,299 It's in front of and to one side of the ranch house. 1616 01:40:08,367 --> 01:40:10,301 And on the right some hills and woods. 1617 01:40:10,369 --> 01:40:12,030 Here we are. Hills and woods to the right. 1618 01:40:12,104 --> 01:40:14,163 And he says that in front of his house there's a hill 1619 01:40:14,240 --> 01:40:16,140 some distance away with a road on the other side. 1620 01:40:16,208 --> 01:40:17,869 There's the hill. There's the road. Right. 1621 01:40:17,943 --> 01:40:18,967 Bill, those rockets are somewhere near 1622 01:40:19,045 --> 01:40:20,239 that ranch house. 1623 01:40:20,312 --> 01:40:22,177 Now work the overlay around there, quick! 1624 01:40:22,248 --> 01:40:23,442 Right. 1625 01:40:23,516 --> 01:40:25,950 Boy, this climate is sure death on a man's pleasures. 1626 01:40:26,018 --> 01:40:28,486 All right, Anderson. Let's have a look at that Nip. 1627 01:40:28,554 --> 01:40:30,488 It's no use, Colonel. I've been at him. 1628 01:40:30,556 --> 01:40:31,648 He won't talk. 1629 01:40:31,724 --> 01:40:33,157 What have we got here? 1630 01:40:33,225 --> 01:40:35,125 Found a Jap overlay. If we match it right, 1631 01:40:35,194 --> 01:40:36,422 the rockets'll be pinpointed. 1632 01:40:36,495 --> 01:40:39,020 That'll take all day. We've got 45 minutes. 1633 01:40:42,168 --> 01:40:44,068 Will you wipe my forehead? 1634 01:40:45,504 --> 01:40:47,438 Wasn't there a General Sherman or somebody 1635 01:40:47,506 --> 01:40:49,440 who once made a vulgar comment on war? 1636 01:40:49,508 --> 01:40:52,272 Yeah. He said ""war is hell."" And what did he know about it? 1637 01:40:52,344 --> 01:40:54,312 That eight-ball never left the states. 1638 01:40:55,881 --> 01:40:57,974 Colonel, if we don't get it in time, 1639 01:40:58,050 --> 01:40:59,779 can't we postpone h-hour? 1640 01:40:59,852 --> 01:41:02,685 With 20,000 men jumping off in 41 minutes? 1641 01:41:04,356 --> 01:41:06,290 Anderson, I want a crack at that Nip. 1642 01:41:06,358 --> 01:41:08,292 - Get him out here. - Aye, sir. 1643 01:41:08,360 --> 01:41:09,452 Butterfield: still not 1644 01:41:09,528 --> 01:41:10,552 gettin' anywhere. 1645 01:41:10,629 --> 01:41:12,529 You're doing your best. Stay with it. 1646 01:41:16,702 --> 01:41:17,828 [Coughing] 1647 01:41:20,272 --> 01:41:21,864 Major Matsuoda. 1648 01:41:29,215 --> 01:41:31,149 If you didn't want to live, 1649 01:41:31,217 --> 01:41:33,481 you wouldn't be wearing that disguise. 1650 01:41:36,055 --> 01:41:38,990 Now, you're gonna answer my questions, Major Matsuoda. 1651 01:41:41,227 --> 01:41:43,161 You will not find rockets. 1652 01:41:43,229 --> 01:41:45,754 They will fall on you like rain. 1653 01:41:45,831 --> 01:41:49,062 You Americans do not learn very good from Japan. 1654 01:41:49,135 --> 01:41:51,399 You should learn to accept your fate 1655 01:41:51,470 --> 01:41:52,937 to die well. 1656 01:41:53,005 --> 01:41:54,939 We die well. 1657 01:41:55,007 --> 01:41:57,271 As Captain Makino said, we all die well. 1658 01:41:57,309 --> 01:41:58,404 Wait a minute. 1659 01:41:58,537 --> 01:42:00,300 He's told us something. 1660 01:42:00,373 --> 01:42:02,307 Die well... 1661 01:42:02,375 --> 01:42:04,309 while I was talking to Captain Makino, 1662 01:42:04,377 --> 01:42:05,810 there was something he said. 1663 01:42:05,878 --> 01:42:07,812 I wish I could remember his exact words. 1664 01:42:07,880 --> 01:42:09,211 Dickerman, you were there. 1665 01:42:09,281 --> 01:42:11,306 Yeah. I got it right here. Where do you want me to start? 1666 01:42:11,384 --> 01:42:13,045 Where he talked about judo. 1667 01:42:13,119 --> 01:42:15,053 "" Have you not studied our philosophy, 1668 01:42:15,121 --> 01:42:17,646 ""our military science, our judo wrestling? 1669 01:42:17,723 --> 01:42:20,658 "" Do you not remember that we always take the obvious 1670 01:42:20,726 --> 01:42:22,990 and reverse it, so we reverse the role of life--"" 1671 01:42:23,062 --> 01:42:24,654 That's right. They reverse the obvious. 1672 01:42:24,730 --> 01:42:26,322 Don't you see, theJaps thought 1673 01:42:26,399 --> 01:42:28,333 that we'd figure they'd put the rockets 1674 01:42:28,401 --> 01:42:29,834 on the reverse slope. So instead, 1675 01:42:29,902 --> 01:42:32,097 they dug a tunnel to the forward slope. 1676 01:42:32,171 --> 01:42:33,570 It's that easy. 1677 01:42:33,639 --> 01:42:35,072 Get him outta here. 1678 01:42:38,678 --> 01:42:39,667 Will it work? 1679 01:42:39,745 --> 01:42:41,474 I'll find out in a hurry. 1680 01:42:50,856 --> 01:42:51,982 I've got it! 1681 01:42:52,058 --> 01:42:53,650 There are your rockets, Colonel. 1682 01:42:53,726 --> 01:42:56,627 Seal the mouth of the tunnel on the forward slope, 1683 01:42:56,696 --> 01:42:58,254 and there'll be no more rockets. 1684 01:42:58,330 --> 01:43:00,298 Butterfield, get that stuff over to my map. 1685 01:43:00,366 --> 01:43:02,425 Locate the exact position. Get the air liaison officer 1686 01:43:02,501 --> 01:43:04,799 and find out what planes he's got to shellack those hills 1687 01:43:04,870 --> 01:43:06,201 in the next 30 minutes. 1688 01:43:06,272 --> 01:43:08,832 Any planes at all-- Piper Cubs, kiddy cars, slow boats to China. 1689 01:43:08,908 --> 01:43:10,535 The stinkin' time! 1690 01:43:19,752 --> 01:43:21,982 Dickerman. Anderson. 1691 01:43:22,054 --> 01:43:23,043 Yes, sir. 1692 01:43:23,122 --> 01:43:26,614 You people have done... 1693 01:43:26,692 --> 01:43:28,091 Thanks. 1694 01:43:31,263 --> 01:43:34,164 Johnson, I told you to get rid of that-- 1695 01:43:36,736 --> 01:43:37,668 Yeah, I remember. 1696 01:43:37,737 --> 01:43:39,932 That's the only way you enjoy smoking. 1697 01:43:42,007 --> 01:43:44,601 You see? Give him time. He'll learn. 1698 01:43:44,677 --> 01:43:46,110 Try and contact second platoon, 1699 01:43:46,178 --> 01:43:47,110 Baker Company. 1700 01:43:47,179 --> 01:43:48,271 Yes, sir. 1701 01:43:48,347 --> 01:43:50,281 Hey, uh,Johnson, tell me something, will you? 1702 01:43:50,349 --> 01:43:51,281 Yeah. 1703 01:43:51,350 --> 01:43:53,784 How'd you ever get to be a sergeant? 1704 01:43:53,853 --> 01:43:55,787 Oh, straight from civilian life, sir. 1705 01:43:55,855 --> 01:43:58,289 Yeah, but how in the name of green apples 1706 01:43:58,357 --> 01:44:00,291 did they ever pass you through boot camp? 1707 01:44:00,359 --> 01:44:02,350 Pass me, sir? I taught there. 1708 01:44:04,663 --> 01:44:06,790 [Coughing] 1709 01:44:08,534 --> 01:44:11,469 Maybe you got an in with the angels, too. 1710 01:44:11,537 --> 01:44:13,801 So start prayin' those rockets are stopped in time. 1711 01:44:13,873 --> 01:44:14,805 Good luck, Lieutenant. 1712 01:44:14,874 --> 01:44:15,806 Right. 1713 01:44:15,875 --> 01:44:16,807 Good luck, Dickerman. 1714 01:44:16,876 --> 01:44:17,808 Good-bye. 1715 01:44:17,877 --> 01:44:19,640 Oh, by the way, for your book... 1716 01:44:19,712 --> 01:44:21,236 it's, uh, Randolph Johnson. 1717 01:44:21,313 --> 01:44:23,304 Second Platoon, Baker Company ready, sir. 1718 01:44:23,382 --> 01:44:24,314 Okay. Thank you. 1719 01:44:24,383 --> 01:44:25,816 Lieutenant, I'd like to go back 1720 01:44:25,885 --> 01:44:27,318 to your platoon with you for a while. 1721 01:44:27,386 --> 01:44:29,479 Well, it's your book, your neck. Hello, who's this? 1722 01:44:29,555 --> 01:44:32,456 Oh, Slattery, tell the men we found the rockets. 1723 01:44:32,525 --> 01:44:35,426 Pass the word along they won't have to start without me. 1724 01:44:35,494 --> 01:44:36,825 I'll be right there. Let's go. 1725 01:44:36,896 --> 01:44:37,885 Yes, sir. 1726 01:44:44,904 --> 01:44:47,168 Why do you writers take such chances? 1727 01:44:47,239 --> 01:44:49,264 You could hang around the officers' bars 1728 01:44:49,341 --> 01:44:51,775 and pick up the greatest stories of the war. 1729 01:44:51,844 --> 01:44:53,835 I got something that Doc asked me to show-- 1730 01:44:53,913 --> 01:44:55,278 Lay off. 1731 01:44:55,347 --> 01:44:57,247 I don't want to talk about Doc. 1732 01:44:57,316 --> 01:44:58,783 Lieutenant, I-- 1733 01:44:58,851 --> 01:45:00,785 Did you and Conroy take care of Zelenko? 1734 01:45:00,853 --> 01:45:03,287 Yes, sir. They're going to fly him out tonight. But, sir-- 1735 01:45:03,355 --> 01:45:05,983 Okay. I want you to take his place. 1736 01:45:06,058 --> 01:45:07,457 From now on, you're a squad leader. 1737 01:45:07,526 --> 01:45:09,460 And you will be as long as you stay sober. 1738 01:45:09,528 --> 01:45:10,790 Yes, sir. 1739 01:45:10,863 --> 01:45:12,797 You take over the squad. Conroy'll be your assistant. 1740 01:45:12,865 --> 01:45:14,799 You'll have to get me another assistant. 1741 01:45:14,867 --> 01:45:16,835 Why, what's the matter? Don't you like con-- 1742 01:45:18,671 --> 01:45:21,139 What's the matter? 1743 01:45:21,207 --> 01:45:22,538 What is it? 1744 01:45:23,843 --> 01:45:25,902 All the way, Lieutenant. It's Conroy. 1745 01:45:32,651 --> 01:45:33,583 Conroy? 1746 01:45:34,753 --> 01:45:35,913 [Whispers] Conroy? 1747 01:45:41,527 --> 01:45:43,461 That hit him 6 feet deep. 1748 01:45:43,529 --> 01:45:44,723 I'll talk to him. 1749 01:45:44,797 --> 01:45:45,821 Aw, let him alone. 1750 01:45:50,836 --> 01:45:52,064 Lieutenant? 1751 01:45:52,137 --> 01:45:53,069 Beat it. 1752 01:45:53,138 --> 01:45:55,231 I have a paper addressed to you, sir. 1753 01:45:55,307 --> 01:45:56,638 Tear it up. 1754 01:45:56,709 --> 01:45:58,609 It's from Doc. 1755 01:45:58,677 --> 01:46:00,304 Yeah, Doc. 1756 01:46:00,379 --> 01:46:04,577 I told Doc I believed in nothing but 7 guys. 1757 01:46:04,650 --> 01:46:07,619 Now one's blind. 4 are dead. 1758 01:46:07,686 --> 01:46:10,655 And the rest of us are gonna get it, too. 1759 01:46:10,723 --> 01:46:14,489 TheJaps have got the right idea... 1760 01:46:14,560 --> 01:46:17,120 kill yourself. 1761 01:46:17,196 --> 01:46:19,096 His last words to me were... 1762 01:46:19,164 --> 01:46:20,927 ""I put down on paper something I've been 1763 01:46:21,000 --> 01:46:22,763 ""trying to tell the lieutenant. 1764 01:46:22,835 --> 01:46:24,962 ""It ain't finished, but will you take a look at it? 1765 01:46:25,037 --> 01:46:27,232 Maybe fix it up? I mean, being a writer..."" 1766 01:46:27,306 --> 01:46:29,171 I tried. It didn't need any fixing. 1767 01:46:29,241 --> 01:46:31,402 Tear it up. I don't want to hear it. 1768 01:46:31,477 --> 01:46:32,944 Well, you're gonna hear it 1769 01:46:33,012 --> 01:46:33,944 whether you want to or not, Lieutenant. 1770 01:46:39,018 --> 01:46:41,282 From pharmacist's mate second class 1771 01:46:41,353 --> 01:46:44,322 C.E "" Doc"" Jones to Lieutenant Anderson. 1772 01:46:44,390 --> 01:46:46,221 Sir... 1773 01:46:46,292 --> 01:46:48,157 I ask the lieutenant's permission 1774 01:46:48,227 --> 01:46:51,162 to read this to the men of our platoon. 1775 01:47:37,509 --> 01:47:40,535 Doc wrote this. Wanted you men to hear it. 1776 01:47:42,681 --> 01:47:44,205 ""We all ask ourselves the question 1777 01:47:44,283 --> 01:47:47,741 ""why it is that some of us are killed while others remain. 1778 01:47:47,820 --> 01:47:49,754 ""The only answer is our faith 1779 01:47:49,822 --> 01:47:52,256 ""in the wisdom of the supreme being. 1780 01:47:52,324 --> 01:47:56,385 ""If he has chosen us to live, there must be a reason. 1781 01:47:56,462 --> 01:47:58,760 ""I've tried to reckon out why. 1782 01:47:58,831 --> 01:48:02,232 "" Perhaps he has saved us because we are needed as witnesses 1783 01:48:02,301 --> 01:48:04,565 ""to remind each other and our folks 1784 01:48:04,636 --> 01:48:06,228 ""and folks everywhere 1785 01:48:06,305 --> 01:48:09,866 ""that war is too full of horror for human beings. 1786 01:48:09,942 --> 01:48:12,968 "" Let us never forget that some of what we went through 1787 01:48:13,045 --> 01:48:16,503 ""and our losses came because our country was weak. 1788 01:48:16,582 --> 01:48:20,074 "" Now we are part of the world, and the world is part of us. 1789 01:48:20,152 --> 01:48:22,416 ""If any part suffers, all suffer. 1790 01:48:22,488 --> 01:48:24,956 ""If any part loses freedom, all will lose it. 1791 01:48:25,024 --> 01:48:27,492 ""We, the survivors of the Second Marine Platoon, 1792 01:48:27,559 --> 01:48:30,323 ""Company B, First Battalion, hereby swear 1793 01:48:30,396 --> 01:48:32,660 ""that if any of us return home, 1794 01:48:32,731 --> 01:48:35,082 ""we will not forget what we saw and what we suffered. 1795 01:48:35,215 --> 01:48:37,843 ""We must keep our country strong, 1796 01:48:37,918 --> 01:48:40,682 ""courageous, and wise in spirit 1797 01:48:40,754 --> 01:48:43,188 ""and be unafraid in the knowledge 1798 01:48:43,257 --> 01:48:45,350 ""that we are on God's side. 1799 01:48:45,426 --> 01:48:47,360 We must..."" 1800 01:48:47,428 --> 01:48:49,487 he never finished it. 1801 01:49:05,813 --> 01:49:07,906 Our Father 1802 01:49:07,981 --> 01:49:10,541 who art in heaven... 1803 01:49:10,617 --> 01:49:12,949 hallowed be Thy name. 1804 01:49:13,020 --> 01:49:16,387 Thy kingdom come, 1805 01:49:16,457 --> 01:49:18,721 Thy will be done, 1806 01:49:18,792 --> 01:49:22,421 on Earth as it is in heaven. 1807 01:49:22,496 --> 01:49:24,726 Give us this day 1808 01:49:24,798 --> 01:49:27,562 our daily bread 1809 01:49:27,634 --> 01:49:29,727 and forgive us our debts 1810 01:49:29,803 --> 01:49:31,862 as we forgive our debtors. 1811 01:49:33,741 --> 01:49:36,232 Lead us not into temptation, 1812 01:49:36,310 --> 01:49:39,074 but deliver us from evil. 1813 01:49:41,648 --> 01:49:43,548 For Thine is the kingdom, 1814 01:49:43,617 --> 01:49:45,517 and the power 1815 01:49:45,586 --> 01:49:47,850 and the glory forever. 1816 01:49:47,921 --> 01:49:49,479 - We're movin' out! - Amen. 1817 01:49:49,556 --> 01:49:51,854 2 minutes to go! 1818 01:49:51,925 --> 01:49:54,086 2 minutes to go! 1819 01:49:59,099 --> 01:50:01,829 They'll never be stopped in time. 1820 01:50:24,892 --> 01:50:27,156 [Rockets Whistling] 1821 01:51:13,440 --> 01:51:15,704 What good was the patrol? 1822 01:51:15,776 --> 01:51:18,074 Doc, Pretty Boy? 1823 01:51:19,179 --> 01:51:21,079 What for? 1824 01:52:15,502 --> 01:52:17,026 They got 'em, Lieutenant! They got the rockets! 1825 01:52:17,104 --> 01:52:18,128 That's right. 1826 01:52:18,205 --> 01:52:20,639 Hey, we did it, Lieutenant! We did it! 1827 01:52:28,448 --> 01:52:30,678 Come on, men! 1828 01:52:30,751 --> 01:52:32,946 Give 'em hell! 1829 01:52:33,020 --> 01:52:38,890 [Men Yelling] 1830 01:52:38,959 --> 01:52:41,484 From the Halls of Montezuma 1831 01:52:41,562 --> 01:52:44,898 To the shores of Tripoli 1832 01:52:44,898 --> 01:52:45,982 We fight our country's battles 1833 01:52:45,982 --> 01:52:48,712 We fight our country's battles 1834 01:52:48,785 --> 01:52:52,221 On the land as on the sea 1835 01:52:52,288 --> 01:52:55,746 Admiration of a nation 1836 01:52:55,825 --> 01:52:59,522 We're the finest ever seen 1837 01:52:59,596 --> 01:53:03,032 And we glory in the title 1838 01:53:03,099 --> 01:53:06,694 Of United States Marines 1839 01:53:06,769 --> 01:53:10,671 The United States Marines 1840 01:53:11,305 --> 01:53:17,576 www.nieco.com text nieco nieco 126010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.